Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,291 --> 00:00:11,000
TRIGGERWARNUNG: HÄUSLICHE GEWALT
2
00:00:42,291 --> 00:00:45,208
EINE VON VIER FRAUEN IN DEN USA
IST OPFER HÄUSLICHER GEWALT.
3
00:00:45,333 --> 00:00:47,333
VON KÖRPERVERLETZUNG
BIS HIN ZU MORD...
4
00:00:47,416 --> 00:00:49,666
UND SCHLIMMER.
5
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
DIESE GESCHICHTE
SCHILDERT EINEN SOLCHEN FALL.
6
00:00:56,333 --> 00:00:58,833
Polizeiwache Franklin County,
wie kann ich helfen?
7
00:01:00,708 --> 00:01:02,166
Hallo?
8
00:01:05,000 --> 00:01:06,416
Wie lautet die Adresse?
9
00:01:10,875 --> 00:01:13,750
Hören Sie auf zu schreien,
damit ich Sie verstehe.
10
00:01:13,833 --> 00:01:15,125
Wie lautet die Adresse?
11
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
Was ist passiert?
12
00:01:24,833 --> 00:01:27,916
Okay, ich möchte Sie zuerst
nach Ihrem Namen fragen.
13
00:01:29,333 --> 00:01:30,416
Ihr ganzer Name.
14
00:01:31,166 --> 00:01:34,333
Judith Ann Malinowski.
15
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
Darf ich Sie Judy nennen?
16
00:01:37,250 --> 00:01:38,583
Ja.
17
00:01:38,666 --> 00:01:42,333
Kennen Sie einen Mann
namens Michael Slager?
18
00:01:42,916 --> 00:01:44,000
Ja.
19
00:01:44,083 --> 00:01:48,791
Haben Sie im April 2015
eine Beziehung mit ihm begonnen?
20
00:01:49,500 --> 00:01:50,375
Ja.
21
00:01:50,500 --> 00:01:54,625
Ich möchte mit Ihnen über Sonntag,
den 2. August 2015 sprechen.
22
00:01:54,708 --> 00:01:56,791
Erinnern Sie sich an den Tag?
23
00:01:56,875 --> 00:01:59,333
2. August 2015,
ja, ich erinnere mich.
24
00:01:59,458 --> 00:02:01,833
Waren Sie an dem Tag
mit Mr. Slager zusammen?
25
00:02:03,041 --> 00:02:04,333
Ja.
26
00:02:05,500 --> 00:02:07,750
Ein Mann hat eben
eine Frau angezündet!
27
00:02:08,666 --> 00:02:12,416
Okay, schreien Sie nicht so,
ich verstehe Sie nicht...
28
00:02:12,500 --> 00:02:16,333
Sind Sie noch da?
Ein Mann hat eine Frau angezündet!
29
00:02:16,458 --> 00:02:18,875
Ein Mann hat was angezündet?
30
00:02:18,958 --> 00:02:21,791
Ein Mann hat gerade
eine Frau angezündet!
31
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
Los, puste alle Kerzen aus!
32
00:02:46,375 --> 00:02:47,333
Puste weiter.
33
00:02:47,416 --> 00:02:48,541
Kein Auto.
34
00:02:48,625 --> 00:02:52,708
- Niemand kriegt ein Auto.
- Ich kriege das Auto!
35
00:02:52,833 --> 00:02:56,083
Das sind Scherzkerzen,
ich hab's gewusst.
36
00:02:57,125 --> 00:03:01,333
Ich habe lange versucht,
Mutter zu werden, immer wieder.
37
00:03:01,458 --> 00:03:03,375
Ich wollte Mutter werden.
38
00:03:04,791 --> 00:03:08,000
Und dann, endlich...
39
00:03:13,916 --> 00:03:16,791
Judy war mein erstes Kind.
40
00:03:18,166 --> 00:03:19,791
Sie hat mich zur Mutter gemacht.
41
00:03:21,583 --> 00:03:23,958
Ich erinnere mich,
als wäre es gestern gewesen.
42
00:03:25,333 --> 00:03:27,541
Es war die schönste Zeit
meines Lebens.
43
00:03:31,291 --> 00:03:33,000
Sie war mein einfachstes Baby.
44
00:03:35,166 --> 00:03:37,666
Und sie war meine beste Freundin.
45
00:03:40,333 --> 00:03:42,166
Sie war laut, fröhlich...
46
00:03:43,583 --> 00:03:47,166
Es gab niemanden,
den Judy nicht gern hatte.
47
00:03:49,041 --> 00:03:51,125
JUDYS BRUDER
48
00:03:55,166 --> 00:04:02,250
Judy war die liebste Schwester,
die ich in meinem ganzen Leben hatte.
49
00:04:04,083 --> 00:04:06,083
Ich habe sie ganz doll lieb.
50
00:04:09,041 --> 00:04:12,625
Wenn ich schwere Zeiten durchlebe
51
00:04:12,708 --> 00:04:15,583
Kommt Schwester Judy zu mir
52
00:04:15,666 --> 00:04:18,166
Und spricht weise Worte
53
00:04:18,291 --> 00:04:19,833
Lass es geschehen
54
00:04:22,166 --> 00:04:23,291
Ja.
55
00:04:31,958 --> 00:04:34,333
Sie sagte:
"Mom, ich will ein einfaches Leben.
56
00:04:34,416 --> 00:04:36,291
Ich will Lehrerin werden
57
00:04:36,375 --> 00:04:39,750
und in einer netten Gegend leben,
58
00:04:39,833 --> 00:04:43,291
mit einem liebevollen Mann
und zwei Kindern."
59
00:04:48,250 --> 00:04:51,166
Manche Leute sagen "Ich liebe dich",
60
00:04:51,291 --> 00:04:54,875
aber meinen es nicht ernst.
61
00:04:55,000 --> 00:04:58,041
Aber bei meiner Mom wusste ich immer,
62
00:04:58,125 --> 00:05:00,125
dass sie mich wirklich liebt.
63
00:05:01,375 --> 00:05:05,166
Wenn sie mir den Rücken gekrault hat,
das war das Beste.
64
00:05:05,250 --> 00:05:07,500
Die halfen immer beim Einschlafen.
65
00:05:14,250 --> 00:05:17,291
Als kleines Kind
sah ich zu meiner Mom auf
66
00:05:17,750 --> 00:05:20,125
und wollte später mal
genau so sein wie sie.
67
00:05:33,125 --> 00:05:36,291
Auch nach dem Feuer
wollte ich so sein wie sie.
68
00:05:38,625 --> 00:05:41,291
- Die Frau brennt!
- Die Frau brennt?
69
00:05:41,375 --> 00:05:44,875
- Die Feuerwehr ist auf dem Weg.
- Wissen Sie, wer das getan hat?
70
00:05:45,000 --> 00:05:48,250
So ein Typ, der bei ihr war.
Er ist da immer noch.
71
00:05:49,125 --> 00:05:52,916
Er kam in einem schwarzen Truck.
72
00:05:53,000 --> 00:05:56,125
Er ist überall tätowiert.
Er ist noch hier.
73
00:05:56,208 --> 00:05:58,791
Was hat er gemacht?
Hat er Benzin benutzt?
74
00:05:58,875 --> 00:06:00,666
Die Frau saß auf dem Rasen.
75
00:06:00,750 --> 00:06:05,500
Dann hat er etwas geworfen,
und plötzlich stand sie in Flammen.
76
00:06:05,583 --> 00:06:08,833
- Ist die Polizei da?
- Ich glaube, die Polizei ist da.
77
00:06:10,500 --> 00:06:14,250
Wie geht's? Lieutenant Cohagen,
ich bin wegen des Slager-Falls hier.
78
00:06:14,333 --> 00:06:15,875
Okay, kommen Sie rein.
79
00:06:16,000 --> 00:06:17,458
Danke.
80
00:06:21,625 --> 00:06:25,041
Ich war beim Grillen mit der Familie,
als der Notruf einging.
81
00:06:27,458 --> 00:06:31,125
An der Speedway-Tankstelle
hatte jemand eine Frau angezündet.
82
00:06:37,166 --> 00:06:41,708
Da gibt es Geschäfte, viel Verkehr.
Es ist eine sehr belebte Tankstelle.
83
00:06:41,833 --> 00:06:44,375
An einer Kreuzung
zweier vielbefahrener Straßen.
84
00:06:46,458 --> 00:06:47,958
Die Beamten nahmen an,
85
00:06:48,041 --> 00:06:50,500
jemand hätte sich
an einem kleinen Brand verletzt.
86
00:06:52,000 --> 00:06:54,541
Aber als sie dort eintrafen,
erkannten sie schnell,
87
00:06:54,625 --> 00:06:57,541
dass es viel schlimmer war,
als sie erwartet hatten.
88
00:07:00,125 --> 00:07:02,000
MORD
89
00:07:02,083 --> 00:07:04,000
BLUTIG
90
00:07:12,666 --> 00:07:15,458
- Hier, diese drei Kisten.
- Okay.
91
00:07:21,125 --> 00:07:23,625
Michaels Geschichte
war zu diesem Zeitpunkt:
92
00:07:24,291 --> 00:07:29,208
Judy hätte den Truck aufgetankt
und dabei etwas Benzin abbekommen.
93
00:07:31,416 --> 00:07:34,541
Als er ihr eine Zigarette anzündete,
habe sie Feuer gefangen.
94
00:07:34,666 --> 00:07:39,208
Für unsere Beamten und alle Zeugen
ergab diese Schilderung keinen Sinn,
95
00:07:39,291 --> 00:07:42,375
aufgrund des Ausmaßes
von Judys Verletzungen.
96
00:07:43,458 --> 00:07:46,875
Das hier sind Judys Jeans.
97
00:07:47,000 --> 00:07:53,000
Sie sehen hier, dass das Feuer
bis runter zu ihrem Rücken reichte.
98
00:07:53,125 --> 00:07:56,208
Es war überall,
verbrannte 80% bis 90% ihres Körpers.
99
00:07:56,333 --> 00:08:00,250
Das Benzin floss ihren Rücken hinab
und über ihre Bluse,
100
00:08:00,333 --> 00:08:05,541
bis hinunter in ihren...
in ihren Gesäßbereich.
101
00:08:05,666 --> 00:08:09,125
Sie sehen also,
wie heiß dieses Feuer war.
102
00:08:09,208 --> 00:08:12,333
Es schmolz diesen Rucksack,
beziehungsweise die Handtasche.
103
00:08:12,458 --> 00:08:14,833
Das ist Judys BH.
104
00:08:14,916 --> 00:08:18,208
Das ist die eine Hälfte,
und hier ist die andere.
105
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
Man hat ihn nicht zerschnitten,
das Feuer hat ihn geschmolzen.
106
00:08:23,041 --> 00:08:27,208
Das Feuerzeug
und der Fingerabdruck vom Feuerzeug.
107
00:08:27,333 --> 00:08:30,500
Ich schickte Detectives
zur Heartland Bank,
108
00:08:30,583 --> 00:08:33,833
um zu prüfen, ob sie Aufnahmen
von dem Vorfall hatten.
109
00:08:33,916 --> 00:08:37,125
Wir rechneten nicht damit,
aber wir mussten es kontrollieren.
110
00:08:37,208 --> 00:08:40,500
Die Detectives holten das Material
und riefen mich per Video an.
111
00:08:40,583 --> 00:08:45,000
Im Krankenhaus fanden wir ein Zimmer,
oder eher eine Abstellkammer.
112
00:08:45,125 --> 00:08:48,166
Dort sahen wir das Video
zum ersten Mal.
113
00:08:51,458 --> 00:08:55,166
Alle waren ganz still.
Wir mussten das erst mal verarbeiten.
114
00:08:55,291 --> 00:08:58,708
Es sah aus
wie eine Szene aus einem Film.
115
00:09:00,666 --> 00:09:04,083
Sogar über Facetime
sah man ganz deutlich,
116
00:09:04,166 --> 00:09:05,500
dass sie sich stritten
117
00:09:06,041 --> 00:09:09,500
und dass Michael
sie mit Benzin überschüttete.
118
00:09:11,375 --> 00:09:13,500
Wir wussten also sofort,
119
00:09:13,625 --> 00:09:15,958
dass Michaels Story erlogen war.
120
00:09:16,041 --> 00:09:18,875
Es sah aus, als ob sie stritten.
Sie warf ihren Rucksack hin.
121
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Und dann ging er zu ihr,
122
00:09:20,333 --> 00:09:23,166
mit einem Feuerzeug, als wollte er
eine Zigarette anzünden.
123
00:09:23,250 --> 00:09:26,041
Ich weiß nicht, was passiert war,
sie war mit was getränkt.
124
00:09:26,125 --> 00:09:28,291
Sie ging einfach in Flammen auf.
125
00:09:28,375 --> 00:09:30,250
Ihr geht's sehr schlecht.
126
00:09:30,375 --> 00:09:35,375
Diese Bilder haben mich zahllose Male
bis in meine Träume verfolgt.
127
00:09:52,083 --> 00:09:55,041
Ich hatte gerade erst
mit Judy gesprochen, vielleicht...
128
00:09:57,291 --> 00:10:00,583
Vielleicht 20 Minuten vorher,
vielleicht eine halbe Stunde.
129
00:10:00,708 --> 00:10:04,041
Nicht sehr lange her.
Überhaupt nicht lange her.
130
00:10:06,708 --> 00:10:08,166
Und...
131
00:10:10,375 --> 00:10:12,041
Dann kriege ich diesen Anruf.
132
00:10:13,541 --> 00:10:16,125
Ich nahm ab,
und jemand am anderen Ende sagte:
133
00:10:18,166 --> 00:10:20,750
"Sind Sie Judy Malinowskis Mutter?"
134
00:10:21,750 --> 00:10:24,166
Und ich dachte:
"Was für eine komische Frage."
135
00:10:24,250 --> 00:10:27,708
Ich sagte:
"Ja, ich bin Judys Mutter."
136
00:10:28,458 --> 00:10:31,958
Es war das Krankenhaus, sie sagten,
meine Tochter sei bei ihnen.
137
00:10:33,083 --> 00:10:35,041
Ich soll sofort kommen.
138
00:10:36,541 --> 00:10:41,375
Sie sagten, sie wäre verletzt,
und sie müssten sie intubieren.
139
00:10:41,500 --> 00:10:43,666
Meine Mom rief mich
völlig aufgewühlt an.
140
00:10:43,750 --> 00:10:46,583
Sie sagte, es habe ein Feuer
an der Tankstelle gegeben.
141
00:10:46,708 --> 00:10:49,041
Mehr wüsste sie nicht.
Beide hätten Brandwunden.
142
00:10:52,291 --> 00:10:56,958
Ich weiß noch,
auf dem Highway dämmerte es mir.
143
00:10:57,041 --> 00:10:59,041
Sie sagten, sie müssen intubieren.
144
00:10:59,166 --> 00:11:03,458
Da wurde mir klar:
Das sind lebenserhaltende Maßnahmen.
145
00:11:06,208 --> 00:11:10,375
Ich habe viele Verbrennungen
mit ihrem Schweregrad gesehen.
146
00:11:10,458 --> 00:11:16,208
Aber nur wenige, die länger
als ein paar Tage überlebt haben.
147
00:11:17,791 --> 00:11:19,500
Ich kam dort an.
148
00:11:20,666 --> 00:11:23,125
Ich lief durch dieses Labyrinth.
149
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Ich kam in...
150
00:11:27,416 --> 00:11:29,000
Ich wollte zur Notaufnahme.
151
00:11:30,875 --> 00:11:33,125
Eine Schwester
führte mich woanders hin.
152
00:11:33,208 --> 00:11:36,958
Ich kam an Michaels Zimmer vorbei.
153
00:11:37,041 --> 00:11:40,833
Ich ging einfach rein,
ich suchte schließlich meine Tochter.
154
00:11:40,916 --> 00:11:43,958
Ich ging rein und sagte:
"Michael, wo ist Judy?"
155
00:11:46,083 --> 00:11:48,916
Das werde ich niemals vergessen.
Er sah mich an und sagte:
156
00:11:49,000 --> 00:11:50,541
"Es war ein Unfall!"
157
00:11:53,125 --> 00:11:57,625
Und noch ehe ich mich wieder fangen
oder weitere Fragen stellen konnte,
158
00:11:57,708 --> 00:12:00,208
drängten sie mich aus seinem Zimmer
und sagten:
159
00:12:00,291 --> 00:12:03,208
"Nein, folgen Sie uns bitte,
Judy ist nicht hier."
160
00:12:03,666 --> 00:12:06,125
Und ich verstand nicht, warum sie...
161
00:12:07,416 --> 00:12:09,666
Warum die Polizisten und diese Leute
162
00:12:09,750 --> 00:12:12,875
mich sofort rausführten,
mich vom ihm trennen wollten.
163
00:12:15,000 --> 00:12:18,333
Die ganze Familie
ist von diesem Vorfall traumatisiert,
164
00:12:18,416 --> 00:12:20,583
und es ist sehr seltsam,
165
00:12:20,666 --> 00:12:26,000
wie wir uns alle
ein wenig anders daran erinnern.
166
00:12:26,541 --> 00:12:28,541
Ich weiß nur,
dass ich anfing zu schreien:
167
00:12:28,625 --> 00:12:31,458
"Sagen Sie mir,
dass es Hoffnung gibt."
168
00:12:31,541 --> 00:12:33,666
Mehr bekam ich nicht raus.
169
00:12:33,750 --> 00:12:36,833
Sie sagten mir nichts von Hoffnung.
Sie sagten gar nichts.
170
00:12:36,916 --> 00:12:39,708
Sie sagten mir nur,
dass sie sie operieren.
171
00:12:40,875 --> 00:12:46,541
Nichts konnte einen
auf diesen Zustand vorbereiten,
172
00:12:46,666 --> 00:12:47,958
in dem sie sich befand.
173
00:13:04,000 --> 00:13:07,208
Ich sah nur mein Kind.
Ich sah nichts als mein Baby.
174
00:13:07,291 --> 00:13:10,625
Ich sah nicht das,
was ich heute auf Bildern sehe.
175
00:13:11,041 --> 00:13:14,000
Aber als ich
über meine Schulter blickte,
176
00:13:15,166 --> 00:13:17,250
sah ich meine andere Tochter.
177
00:13:18,208 --> 00:13:20,375
Sie saß mitten auf dem Flur
auf einem Stuhl,
178
00:13:20,500 --> 00:13:25,208
und Krankenschwestern rannten zu ihr,
um sich um sie zu kümmern.
179
00:13:25,333 --> 00:13:27,083
Ich weiß noch, was ich sah.
180
00:13:27,208 --> 00:13:30,916
Sie übergab sich mitten auf dem Flur,
überall hin.
181
00:13:35,583 --> 00:13:38,000
Alles geschah irgendwie in Zeitlupe.
182
00:13:39,541 --> 00:13:42,125
Sie sah einfach nicht,
was ich gesehen habe.
183
00:13:44,583 --> 00:13:49,791
Ich dachte, ich würde damit fertig,
aber ich fiel beinahe in Ohnmacht.
184
00:13:51,041 --> 00:13:52,083
Bei...
185
00:13:53,291 --> 00:13:55,125
Verbrennungsopfern
186
00:13:55,208 --> 00:13:59,041
haben wir eine Berechnungsmethode
für die Sterblichkeit,
187
00:13:59,125 --> 00:14:04,708
die auf dem Alter der Patienten
und dem Verbrennungsanteil basiert.
188
00:14:05,166 --> 00:14:10,750
Judy war zum Zeitpunkt der Verletzung
31 Jahre alt, soweit ich weiß,
189
00:14:10,875 --> 00:14:17,333
und zu ungefähr 80%
oder mehr verbrannt.
190
00:14:17,416 --> 00:14:21,708
Ihre Sterbewahrscheinlichkeit
lag damit bei 110%.
191
00:14:23,125 --> 00:14:28,041
Wir fürchteten, dass Judy stirbt,
ohne dass wir sie befragen könnten.
192
00:14:28,166 --> 00:14:30,458
Die Verwertbarkeit vor Gericht
war mir egal,
193
00:14:30,541 --> 00:14:32,833
ich wollte etwas...
194
00:14:32,958 --> 00:14:35,375
Judy sollte so schnell wie möglich
zu Wort kommen.
195
00:14:35,500 --> 00:14:37,208
Die Ärzte fragen skeptisch:
196
00:14:37,333 --> 00:14:39,750
"Sie wollen die Patientin
aufwecken lassen?"
197
00:14:41,125 --> 00:14:43,500
Wir wussten, dass es sein musste.
198
00:14:43,625 --> 00:14:45,375
Judy, hören Sie mich?
199
00:14:45,458 --> 00:14:47,291
- Okay, Liebes.
- Mommy ist hier!
200
00:14:47,375 --> 00:14:48,791
Einen Moment.
201
00:14:48,875 --> 00:14:51,375
Ich bin Ihre Krankenschwester.
202
00:14:51,500 --> 00:14:55,000
Wir kümmern uns gut um Sie.
Sie sind im Krankenhaus, okay?
203
00:14:55,083 --> 00:14:56,708
Sie haben Verbrennungen.
204
00:14:56,791 --> 00:15:00,458
Wir bemühen uns darum, es Ihnen
möglichst angenehm zu machen, okay?
205
00:15:00,541 --> 00:15:02,416
Haben Sie gerade Schmerzen?
206
00:15:02,500 --> 00:15:04,583
Okay. Alles klar.
207
00:15:04,708 --> 00:15:06,833
Darf Ihnen jemand
ein paar Fragen stellen,
208
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
was Ihnen passiert ist?
209
00:15:09,875 --> 00:15:12,750
Ganz ruhig, Jude.
Bleib ganz ruhig, Baby.
210
00:15:12,833 --> 00:15:16,125
Solche Verletzungen habe ich noch nie
an einem Körper gesehen,
211
00:15:16,208 --> 00:15:17,875
der nicht bereits tot war.
212
00:15:22,416 --> 00:15:24,500
Ich lehnte mich herab,
um mit ihr zu reden.
213
00:15:24,625 --> 00:15:27,166
Sie hatte keine Ohren mehr,
in die man sprechen konnte.
214
00:15:27,291 --> 00:15:29,291
Ich wusste nicht,
ob sie mich hören kann.
215
00:15:29,375 --> 00:15:32,250
Judy, ich bin Detective Cohagen.
Können Sie mich hören?
216
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
Sie können?
217
00:15:34,541 --> 00:15:36,833
Judy, haben Sie sich
mit Benzin übergossen?
218
00:15:37,958 --> 00:15:39,500
Nein?
219
00:15:39,583 --> 00:15:41,666
Hat Mike Sie mit Benzin übergossen?
220
00:15:43,375 --> 00:15:45,708
Hat Mike Sie mit Benzin überschüttet?
221
00:15:47,166 --> 00:15:49,291
Ja. Ja?
222
00:15:49,375 --> 00:15:51,041
Okay. Danke.
223
00:15:51,166 --> 00:15:52,708
Sie war aufnahmefähig.
224
00:15:52,791 --> 00:15:55,833
Sie hat eindeutig...
Sie hat verstanden...
225
00:15:55,916 --> 00:15:58,166
Sie reagierte auf Bonnies Stimme,
226
00:15:58,250 --> 00:16:00,541
auf meine Stimme
und meine zwei Fragen.
227
00:16:00,625 --> 00:16:02,833
Judy, du wirst wieder gesund, Baby.
228
00:16:02,916 --> 00:16:07,166
Sie gab mir die nötigen Infos,
um die Ermittlungen fortzuführen.
229
00:16:07,250 --> 00:16:09,666
Hier ist Mommy.
Kämpfe für Maddie, okay?
230
00:16:09,750 --> 00:16:14,708
Die Polizisten sagten,
sie würden Michael verhaften,
231
00:16:15,250 --> 00:16:18,833
aber ich verstand nicht, warum.
232
00:16:20,041 --> 00:16:22,291
"Nein, das kann nicht sein.
233
00:16:22,375 --> 00:16:24,208
Da muss ein Irrtum vorliegen.
234
00:16:25,416 --> 00:16:28,500
Vielleicht war sie ja verwirrt?"
235
00:16:35,875 --> 00:16:37,708
- Mike.
- Ja.
236
00:16:40,208 --> 00:16:42,000
Alles klar.
237
00:16:43,541 --> 00:16:45,666
Wir müssen darüber reden,
was passiert ist.
238
00:16:46,208 --> 00:16:48,791
Bin ich verhaftet, oder was?
239
00:16:48,875 --> 00:16:52,208
- Im Moment ja, Sie sind verhaftet.
- Was wird mir vorgeworfen?
240
00:16:52,333 --> 00:16:55,333
Körperverletzung
und schwere Brandstiftung.
241
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
Okay, ich will ganz offen
mit Ihnen sein, Mike.
242
00:17:00,166 --> 00:17:04,875
Da, wo Sie... Da, wo es passiert ist,
steht ein Geldautomat, direkt dort.
243
00:17:05,000 --> 00:17:07,625
Der Geldautomat filmt durchgehend.
244
00:17:07,708 --> 00:17:10,625
Die Detectives haben das Material
besorgt und ausgewertet.
245
00:17:10,708 --> 00:17:14,666
Wir haben es alle gesehen.
Wir wissen genau, was passiert ist.
246
00:17:14,750 --> 00:17:16,250
Wir haben es genau gesehen.
247
00:17:16,333 --> 00:17:19,291
Wie Sie Benzin
über ihren Kopf gegossen haben.
248
00:17:19,375 --> 00:17:22,541
Wie sie zu Boden stolpert,
Sie sich vorbeugen und sie anzünden.
249
00:17:22,625 --> 00:17:26,083
Wir haben gesehen, was passiert ist.
Wir wissen, was los war.
250
00:17:27,333 --> 00:17:31,875
Es ist nicht so, wie es aussieht.
Ich möchte mit meinem Anwalt reden.
251
00:17:32,000 --> 00:17:34,083
Wenn es anders war,
würde ich gerne...
252
00:17:35,666 --> 00:17:38,541
Dann würde ich gern wissen,
was sonst gewesen ist.
253
00:17:40,541 --> 00:17:41,666
Na ja...
254
00:17:44,458 --> 00:17:45,916
Denn gerade sieht es so aus,
255
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
als hätten Sie sie
mit Benzin angezündet.
256
00:17:48,541 --> 00:17:51,375
Wenn da mehr vorgefallen ist,
muss ich das wissen.
257
00:17:52,250 --> 00:17:54,875
Mir ist...
Uns geht es um die Wahrheit.
258
00:17:55,000 --> 00:17:57,166
Die ganze Wahrheit dieser Situation.
259
00:17:57,250 --> 00:17:59,208
Wir haben uns gestritten.
260
00:17:59,333 --> 00:18:01,958
Sie hat mir Limo
ins Gesicht geschüttet.
261
00:18:02,041 --> 00:18:05,291
Dann ging es hin und her.
Dann spuckte sie mir ins Gesicht.
262
00:18:05,375 --> 00:18:09,291
Ich sagte: "Oh, so ist das also,
du willst mir mein Zeug einsauen.
263
00:18:09,375 --> 00:18:11,625
Da, zack,
dann saue ich dir dein Zeug ein."
264
00:18:11,708 --> 00:18:15,625
Ich wollte sie ja nicht abfackeln
oder so, verstehen Sie?
265
00:18:15,708 --> 00:18:17,500
- Nur ihre Sachen einsauen.
- Ja.
266
00:18:17,583 --> 00:18:20,375
"Du saust mein Zeug ein,
also saue ich deins ein."
267
00:18:20,500 --> 00:18:24,250
Sie ist nicht gestolpert.
Sie hat sich bloß hingesetzt.
268
00:18:24,375 --> 00:18:28,500
Und dann hat sie gesagt...
Ich wollte gerade gehen.
269
00:18:28,583 --> 00:18:30,791
Und dann sagt sie...
270
00:18:30,875 --> 00:18:33,625
Ich dachte "Scheiß drauf"
und wollte abhauen.
271
00:18:33,708 --> 00:18:36,791
Da sagt sie: "Geh nicht.
272
00:18:38,083 --> 00:18:39,541
Gibst du mir eine Zigarette?"
273
00:18:39,666 --> 00:18:43,125
Sie wollte sich umziehen,
sie hatte Kleidung zum Wechseln mit.
274
00:18:43,208 --> 00:18:45,625
Und dann hat sie...
275
00:18:45,708 --> 00:18:48,958
Ich... Ich wusste nicht...
Das war halt...
276
00:18:49,041 --> 00:18:51,333
- Ich habe mir nichts dabei gedacht.
- Klar.
277
00:18:51,416 --> 00:18:53,708
Ich kam rüber, um ihr Feuer zu geben.
278
00:18:53,833 --> 00:18:55,541
- Mehr nicht.
- Dann ist sie...
279
00:18:55,625 --> 00:18:57,708
Als sie Feuer fing,
war ich total baff.
280
00:18:57,791 --> 00:19:00,583
Ich hätte nicht gedacht,
dass das passieren würde.
281
00:19:00,708 --> 00:19:04,666
Für uns hat es nie Sinn ergeben,
dass er erst so wütend war,
282
00:19:04,750 --> 00:19:06,958
dass er sie
mit Benzin übergossen hat,
283
00:19:07,041 --> 00:19:11,375
und 33 Sekunden später
nett und entspannt genug war,
284
00:19:11,500 --> 00:19:13,541
ihr eine Zigarette anzuzünden.
285
00:19:13,625 --> 00:19:15,958
Das ergab überhaupt keinen Sinn.
286
00:19:16,041 --> 00:19:17,916
Es war ein Unfall.
Ich wollte nicht...
287
00:19:18,875 --> 00:19:20,083
Verstehe.
288
00:19:20,208 --> 00:19:22,333
Wenn Sie sich das Ding anschauen,
289
00:19:22,416 --> 00:19:25,708
sieht das gleich völlig anders aus,
verstehen Sie?
290
00:19:25,833 --> 00:19:27,875
- Ich komme rein.
- Das stimmt.
291
00:19:28,875 --> 00:19:30,583
So sieht es ganz anders aus.
292
00:19:30,708 --> 00:19:31,875
Das ist mein Anwalt.
293
00:19:32,000 --> 00:19:33,833
- Hi.
- Wie geht's?
294
00:19:33,916 --> 00:19:37,000
Ich hatte nur wenig
über den Fall gehört.
295
00:19:37,083 --> 00:19:38,458
Ich war etwas überrascht.
296
00:19:38,541 --> 00:19:41,375
Auf dem Foto, das ich von ihm sah,
297
00:19:41,500 --> 00:19:43,375
sah er aus wie ein Schläger,
298
00:19:43,500 --> 00:19:47,208
wie so ein gefährlicher Typ,
aber so war er gar nicht.
299
00:19:48,375 --> 00:19:51,666
Er kam sehr sanftmütig rüber,
300
00:19:52,750 --> 00:19:56,791
intelligenter als ich gedacht hätte
und etwas zurückhaltender.
301
00:19:56,875 --> 00:20:00,833
Und er ist ein cleverer Kerl,
keinesfalls ein Idiot, echt clever.
302
00:20:04,750 --> 00:20:06,916
Aber er hatte
verschiedene Angaben gemacht,
303
00:20:07,041 --> 00:20:10,500
wie das Benzin auf Judy gekommen war.
304
00:20:10,625 --> 00:20:16,291
Das war aus meiner Sicht
unser größtes Problem.
305
00:20:18,125 --> 00:20:19,791
Ich meine, ich erkannte die Lüge.
306
00:20:20,333 --> 00:20:23,416
Aber die Lüge war,
wie das Benzin auf ihr gelandet war.
307
00:20:24,416 --> 00:20:27,041
Und darauf baute er den Rest auf.
308
00:20:27,125 --> 00:20:30,500
"Okay, das war gelogen,
ich hatte Angst, es war dumm von mir.
309
00:20:30,583 --> 00:20:33,166
Aber sie hat
ihren Pullover ausgezogen,
310
00:20:33,250 --> 00:20:37,000
und ich hatte nicht bedacht,
dass da noch Benzin sein könnte."
311
00:20:38,791 --> 00:20:42,083
"Als sie sich beruhigt hatte
und mich um Feuer bat,
312
00:20:42,208 --> 00:20:45,875
hatte ich keinen Grund anzunehmen,
dass sie in Flammen aufgehen würde."
313
00:20:51,833 --> 00:20:56,791
Bei diesem Fall
sah ich die Unklarheit darin,
314
00:20:56,875 --> 00:21:01,708
ob er ihr wissentlich
schwere Verletzungen zugefügt hatte.
315
00:21:05,625 --> 00:21:10,083
Es fällt mir immer noch schwer
zu verstehen,
316
00:21:10,208 --> 00:21:13,166
wie jemand einem anderen Menschen
so etwas antun kann.
317
00:21:14,125 --> 00:21:17,541
Ich frage mich
immer und immer wieder:
318
00:21:17,625 --> 00:21:21,458
"Sicher, dass sie sich nicht einfach
eine Zigarette angezündet hat?"
319
00:21:24,500 --> 00:21:27,125
Ich habe Detective Cohagen
mehr als einmal gebeten,
320
00:21:27,208 --> 00:21:30,750
ins Krankenhaus zu kommen
und zu wiederholen,
321
00:21:32,500 --> 00:21:36,166
was er gesagt hat:
"Erzählen Sie es mir noch mal."
322
00:21:36,250 --> 00:21:39,625
Ich habe um 9:00 Uhr
ein Treffen mit Detective Cohagen.
323
00:21:43,291 --> 00:21:45,708
Mein Name ist Bonnie Bowes.
324
00:21:47,833 --> 00:21:49,166
Okay, danke.
325
00:21:49,250 --> 00:21:52,708
- Also, Judy ist hier.
- Ich sehe sie.
326
00:21:56,416 --> 00:21:59,666
Wie Sie sehen können,
lief sie dort rüber.
327
00:21:59,750 --> 00:22:01,125
- Jetzt...
- Sie ist wütend.
328
00:22:01,208 --> 00:22:03,541
- Sie gestikuliert.
- Ich kenne...
329
00:22:03,666 --> 00:22:06,208
Ich kenne mein Kind, sie ist sauer.
330
00:22:06,333 --> 00:22:08,458
Sie fuchtelt herum,
sie ist wütend auf etwas.
331
00:22:11,250 --> 00:22:14,166
An dem Punkt hebt sie den Becher auf
und wirft ihn...
332
00:22:14,250 --> 00:22:16,708
Sie rückt immer weiter von ihm ab.
333
00:22:18,000 --> 00:22:20,333
Sie will eindeutig
nicht in seiner Nähe sein
334
00:22:20,416 --> 00:22:22,166
und geht weg.
335
00:22:24,791 --> 00:22:27,375
Ich spule hier ein wenig vor.
336
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Hier kommt sie wieder ins Bild.
337
00:22:33,458 --> 00:22:35,125
Man sieht ihn hier eindeutig
338
00:22:35,208 --> 00:22:38,500
einen roten Kanister
über ihr auskippen.
339
00:22:40,833 --> 00:22:41,875
Oh mein Gott.
340
00:22:48,041 --> 00:22:50,458
Da kommt sie. Hier geht sie zu Boden.
341
00:22:51,250 --> 00:22:52,333
Ja.
342
00:23:05,833 --> 00:23:07,375
Sie ist hier kurz im Bild,
343
00:23:07,500 --> 00:23:10,708
aber dann sieht man sie aufstehen
und davontaumeln.
344
00:23:10,791 --> 00:23:12,250
Sie kommt nicht mehr ins Bild.
345
00:23:12,375 --> 00:23:15,541
Er hat sich runtergebeugt
und sie einfach angezündet?
346
00:23:15,666 --> 00:23:18,166
Das hat er. Ja, definitiv.
347
00:23:24,333 --> 00:23:27,833
Er hat sie damit überschüttet
und sie dann sofort angezündet?
348
00:23:27,916 --> 00:23:29,708
Nein, er ging weg,
349
00:23:29,833 --> 00:23:32,041
zurück zum Truck,
als wollte er wegfahren.
350
00:23:32,166 --> 00:23:35,000
- Ja.
- Er war dabei einzusteigen.
351
00:23:35,083 --> 00:23:38,208
Dann, aus welchen Gründen auch immer,
beschloss er:
352
00:23:38,708 --> 00:23:40,166
"Nein, ich fahre nicht weg."
353
00:23:40,250 --> 00:23:44,625
Laut Zeugen stapfte er auf sie zu,
als wollte er sie schlagen,
354
00:23:44,708 --> 00:23:47,708
beugte sich dann herunter
und steckte sie in Brand.
355
00:23:49,041 --> 00:23:51,291
Er hat es sich also überlegt.
356
00:23:51,375 --> 00:23:52,458
Ja.
357
00:24:03,250 --> 00:24:04,916
Dann holte er einen Feuerlöscher?
358
00:24:05,041 --> 00:24:08,541
Er saß dort und sah zu,
wie sie brannte,
359
00:24:08,625 --> 00:24:10,458
bis ein Zeuge herbeieilte.
360
00:24:10,541 --> 00:24:13,791
Der Zeuge hatte den Eindruck,
sein Auftauchen dort war es,
361
00:24:13,875 --> 00:24:18,041
was Michael dazu veranlasste,
einen Feuerlöscher zu holen.
362
00:24:20,541 --> 00:24:22,375
- Als die Leute kamen.
- Genau.
363
00:24:34,583 --> 00:24:36,625
Wir reden in unserem System darüber,
364
00:24:36,708 --> 00:24:38,958
dass Angeklagte
Fürsprecher verdienen.
365
00:24:39,041 --> 00:24:42,125
Ich glaube,
auch Opfer verdienen Fürsprecher.
366
00:24:47,291 --> 00:24:49,375
Ich könnte wohl
noch 20 Jahre arbeiten
367
00:24:49,458 --> 00:24:53,375
und würde keinen Fall bekommen,
wo die Todesstrafe angemessener wäre.
368
00:24:55,750 --> 00:24:59,875
Tatsächlich haben wir
während der ersten Monate
369
00:24:59,958 --> 00:25:03,916
in diesem Fall auf Zeit gespielt.
370
00:25:04,041 --> 00:25:08,333
Es klingt schrecklich, aber letztlich
haben wir auf Judys Tod gewartet,
371
00:25:08,416 --> 00:25:12,041
damit wir Mr. Slager
wegen Mordes anklagen konnten.
372
00:25:17,000 --> 00:25:20,541
Eines Tages bekamen wir den Anruf,
dass sie wach sei,
373
00:25:20,666 --> 00:25:22,541
womit ich niemals gerechnet hätte.
374
00:25:32,500 --> 00:25:37,333
Mein erster Mordfall, in dem ich
das Opfer kennenlernen durfte.
375
00:25:41,083 --> 00:25:43,208
Worte können nicht beschreiben,
376
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
wie es sich anfühlt,
377
00:25:44,916 --> 00:25:47,583
wenn dein ganzer Körper
in Flammen steht.
378
00:25:50,875 --> 00:25:53,500
Ich war sicher, ich würde sterben.
379
00:25:54,041 --> 00:25:55,625
Ich habe zu Jesus gebetet,
380
00:25:55,708 --> 00:25:58,291
dass er mir meine Sünden vergibt
381
00:25:59,041 --> 00:26:01,833
und meine Kinder beschützt.
382
00:26:02,708 --> 00:26:05,541
Dann wurde ich ohnmächtig
und erinnere mich an nichts,
383
00:26:05,625 --> 00:26:07,625
bis ich im Krankenhaus aufwachte.
384
00:26:16,375 --> 00:26:18,625
So viele OPs
und misslungene Transplantationen.
385
00:26:21,458 --> 00:26:23,250
Und die Verbandswechsel
386
00:26:25,000 --> 00:26:26,875
waren unglaublich qualvoll.
387
00:26:28,041 --> 00:26:30,750
Ich glaube,
damals wusste sie noch nicht,
388
00:26:30,875 --> 00:26:32,791
dass es einen Prozess geben würde.
389
00:26:32,875 --> 00:26:36,791
Man erklärte ihr,
dass Mr. Slager im Gefängnis war.
390
00:26:36,875 --> 00:26:39,375
Ich weiß noch,
dass sie dies sehr mitgenommen hat.
391
00:26:39,458 --> 00:26:44,708
Sie... Sie hatte zu dem Zeitpunkt
sogar noch Mitleid mit Mike.
392
00:26:47,083 --> 00:26:49,500
Aber gleichzeitig war da auch
eine große Angst,
393
00:26:49,583 --> 00:26:53,333
obwohl ich versprach, alles zu tun,
damit er hinter Gittern blieb.
394
00:26:55,541 --> 00:26:57,708
Dadurch wurde ich wahrscheinlich
395
00:26:57,833 --> 00:27:00,833
zu der Person
mit der engsten Bindung zu ihr.
396
00:27:02,375 --> 00:27:04,708
Wissen Sie, wie viele OPs Sie hatten?
397
00:27:05,791 --> 00:27:07,541
Mehr als 50.
398
00:27:07,666 --> 00:27:09,000
Und ist Ihnen bewusst,
399
00:27:09,083 --> 00:27:11,916
dass Ihr Herz
sieben Mal stehengeblieben ist?
400
00:27:12,041 --> 00:27:13,250
Ja.
401
00:27:13,916 --> 00:27:16,458
Wie sind die Schmerzen,
mit denen Sie leben müssen?
402
00:27:18,875 --> 00:27:19,791
Ich...
403
00:27:20,541 --> 00:27:23,208
Ich muss jeden Tag kämpfen
404
00:27:23,291 --> 00:27:26,833
und mich daran erinnern,
warum ich das tue.
405
00:27:30,458 --> 00:27:33,458
Ich weiß, dass Judy
mit Verbrennungen im Krankenhaus war.
406
00:27:33,541 --> 00:27:35,375
Judy hat gesagt:
407
00:27:36,375 --> 00:27:39,791
"Alles wird gut.
Ich weiß, alles wird gut."
408
00:27:41,291 --> 00:27:43,416
Sie wollte, dass ich sie umarme.
409
00:27:43,541 --> 00:27:45,750
Ich habe gesagt:
"Nein, du bist verletzt."
410
00:27:48,000 --> 00:27:49,458
Ich wollte ihr nicht wehtun.
411
00:27:58,875 --> 00:28:03,000
Man kann sich ja auch
an einer Zigarette verbrennen.
412
00:28:03,083 --> 00:28:06,875
Ich dachte eben, so würde es
an manchen Körperstellen aussehen.
413
00:28:08,208 --> 00:28:10,166
Als ich in ihr Zimmer kam,
dachte ich:
414
00:28:10,250 --> 00:28:12,375
"Das ist nicht meine Mom."
415
00:28:13,375 --> 00:28:16,625
Man will den Leuten nicht glauben,
die einem das sagen.
416
00:28:32,625 --> 00:28:34,250
Hör auf und komm her.
417
00:28:34,375 --> 00:28:37,833
- Okay, ich komme schon.
- Gut. Du bist so bockig.
418
00:28:37,916 --> 00:28:42,000
Eines meiner Probleme ist,
und das ist auch dein Problem,
419
00:28:42,083 --> 00:28:45,041
dass du dich nicht
damit auseinandersetzen willst.
420
00:28:45,166 --> 00:28:47,333
Denn ich kann dir nicht...
421
00:28:47,416 --> 00:28:49,666
Ich kann nicht helfen,
wenn du das nicht tust.
422
00:28:49,750 --> 00:28:52,833
- Du sollst dich nicht aufregen.
- Tue ich nicht.
423
00:28:52,916 --> 00:28:56,500
Ich verstehe, dass du wütend bist.
Dass du zornig bist.
424
00:28:56,583 --> 00:28:59,541
Nichts wird je wieder okay,
wegen dem, was er getan hat.
425
00:28:59,625 --> 00:29:02,291
Aber wenn du jemals wieder
glücklich sein willst,
426
00:29:03,416 --> 00:29:05,583
versprich mir,
dass du eine Therapie machst.
427
00:29:05,708 --> 00:29:06,875
Okay.
428
00:29:07,916 --> 00:29:09,708
- Ist das fair?
- Ja.
429
00:29:19,250 --> 00:29:22,916
Judys Arztrechnungen
gingen in die Millionen.
430
00:29:23,041 --> 00:29:27,291
Ich dachte,
ich könnte Opferhilfe beantragen.
431
00:29:28,541 --> 00:29:31,041
Sie schickten mir
ein Standardformular.
432
00:29:31,125 --> 00:29:34,833
Darin stand, es täte Ihnen leid,
mir das mitteilen zu müssen,
433
00:29:34,916 --> 00:29:39,791
aber wenn man illegale Substanzen
in seinem Körper hat,
434
00:29:39,875 --> 00:29:45,166
ist man in Ohio
für Opferhilfe nicht qualifiziert.
435
00:29:47,708 --> 00:29:53,875
Sie sagten, Gesetz wäre Gesetz,
und sie würden mir keinen Cent geben.
436
00:29:57,708 --> 00:30:00,208
Sie war nicht perfekt,
aber sie war ein Mensch.
437
00:30:00,958 --> 00:30:06,708
Und sie war auf dem Weg
in die Suchtklinik, als es passierte.
438
00:30:08,625 --> 00:30:11,916
Erhielten Sie eine Diagnose
und wurden operiert,
439
00:30:12,041 --> 00:30:13,875
als Sie 27 Jahre alt waren?
440
00:30:14,916 --> 00:30:17,458
- Ja, Eierstockkrebs.
- Okay.
441
00:30:17,541 --> 00:30:22,250
Und Sie erlitten Komplikationen
infolge dieser Operation, korrekt?
442
00:30:22,375 --> 00:30:23,250
Ja.
443
00:30:23,750 --> 00:30:28,541
Erzählen Sie mir, was die Folge
dieser Komplikationen war.
444
00:30:30,541 --> 00:30:35,958
Mir wurden Oxycodon
und Percocet verschrieben.
445
00:30:37,833 --> 00:30:42,375
Sie sagte: "Mom, ich werde süchtig
nach diesem Schmerzmittel."
446
00:30:42,500 --> 00:30:46,208
Und ich sagte zu ihr:
447
00:30:48,833 --> 00:30:51,708
"Judy, ist schon gut."
Das werde ich niemals vergessen.
448
00:30:51,833 --> 00:30:54,916
Ich sagte: "Nimm so viele,
wie der Arzt dir verschrieben hat.
449
00:30:55,041 --> 00:30:58,291
Wenn du vier am Tag nehmen sollst,
dann nimm sie. Ist schon gut."
450
00:31:00,083 --> 00:31:02,875
Als meine Krankenversicherung endete
451
00:31:03,000 --> 00:31:06,708
und ich vom Arzt nichts mehr bekam,
452
00:31:06,833 --> 00:31:11,041
wurde aus meiner Sucht
eine Heroinabhängigkeit.
453
00:31:11,125 --> 00:31:15,958
Ich wusste nicht, was es war.
454
00:31:16,041 --> 00:31:19,666
Ich wusste nicht, dass es Heroin war.
455
00:31:19,750 --> 00:31:22,875
Jedenfalls wusste ich nicht,
was genau sie nahm,
456
00:31:23,666 --> 00:31:26,291
aber mit meiner Schwester,
wie ich sie kannte,
457
00:31:26,375 --> 00:31:28,208
ging es stetig bergab.
458
00:31:28,291 --> 00:31:31,750
Mir wurde klar, dass sie süchtig war,
459
00:31:31,875 --> 00:31:37,208
dass sie loszog und Heroin nahm
460
00:31:37,333 --> 00:31:39,500
und Medikamente,
wann immer sie wollte.
461
00:31:39,583 --> 00:31:43,000
Wir wussten, dass meine Schwester
sich während ihrer Drogensucht
462
00:31:43,083 --> 00:31:47,416
nicht angemessen
um ihre Töchter kümmern konnte.
463
00:31:47,541 --> 00:31:50,708
Also half ich mit Maddie,
464
00:31:50,791 --> 00:31:54,166
und meine Mom
nahm Kaylee ganz zu sich.
465
00:31:54,250 --> 00:31:56,541
Ich hatte das Gefühl...
466
00:31:58,208 --> 00:32:01,208
Ich hatte das Gefühl,
dass ich wirklich
467
00:32:02,541 --> 00:32:05,166
Kaylee schaden würde,
wenn ich da wäre,
468
00:32:05,250 --> 00:32:11,041
und dass sie...
dass sie ohne mich besser dran wäre.
469
00:32:11,125 --> 00:32:14,416
Und dass Moms Gesundheit
und der Stress
470
00:32:14,541 --> 00:32:18,125
besser würden,
wenn ich nicht da wäre.
471
00:32:20,750 --> 00:32:22,250
Ich...
472
00:32:23,583 --> 00:32:25,333
Ich habe mich gefühlt,
473
00:32:25,416 --> 00:32:27,041
als wäre ich Abschaum.
474
00:32:34,500 --> 00:32:38,666
ICH VERMISSE SIE
475
00:32:38,750 --> 00:32:42,041
SIE VERMISSEN DICH AUCH
476
00:32:42,166 --> 00:32:44,875
Wir brachten sie
in eine Klinik namens Parkside.
477
00:32:44,958 --> 00:32:47,958
Das war eine Privatklinik.
478
00:32:48,041 --> 00:32:50,958
Die hat sehr viel Geld gekostet,
479
00:32:51,041 --> 00:32:54,041
aber sie kam von den Drogen weg.
480
00:32:54,166 --> 00:32:58,041
Und sie ging zu den Meetings,
481
00:32:58,125 --> 00:33:00,500
drei, vier, fünf Meetings pro Woche.
482
00:33:00,583 --> 00:33:03,500
Sie kam wieder zu sich
und wohnte mit den Mädchen zusammen.
483
00:33:03,583 --> 00:33:07,708
Ich glaube, zum ersten Mal
seit Beginn ihrer Drogensucht,
484
00:33:07,833 --> 00:33:10,541
hatte ich das Gefühl,
meine Schwester zurückzuhaben.
485
00:33:23,333 --> 00:33:26,875
Eine Sache, von der ich finde,
ich hätte sie wissen sollen...
486
00:33:27,000 --> 00:33:28,916
- Vorher...
- Was?
487
00:33:29,041 --> 00:33:30,875
Die ganze Drogengeschichte.
488
00:33:31,833 --> 00:33:34,375
Okay, reden wir darüber,
wenn du möchtest.
489
00:33:34,500 --> 00:33:37,791
Ich glaube, es gab viele Geheimnisse,
von denen ich nichts wusste.
490
00:33:37,875 --> 00:33:40,041
Na ja, es war kein Geheimnis, Maddie.
491
00:33:40,125 --> 00:33:43,375
Du solltest es erfahren,
wenn du es verstehen würdest.
492
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Kaylee kann immer noch nicht
damit umgehen.
493
00:33:46,541 --> 00:33:50,000
Ich habe es so verstanden, dass sie
einen kleinen Fehler gemacht hat.
494
00:33:50,083 --> 00:33:51,291
Okay, also, sie...
495
00:33:51,375 --> 00:33:53,416
Ich weiß,
sie wollte sie nicht nehmen.
496
00:33:53,541 --> 00:33:55,125
Sie ist süchtig geworden.
497
00:33:55,208 --> 00:33:56,041
Altersgemäß.
498
00:33:56,166 --> 00:33:59,083
So rede ich immer mit dir
und Kaylee, altersgerecht.
499
00:33:59,208 --> 00:34:00,708
Wann wolltest du es mir sagen?
500
00:34:00,833 --> 00:34:02,041
Wenn du reif genug bist.
501
00:34:02,125 --> 00:34:05,041
Du hättest mit 12 reif sein können
oder auch mit 16.
502
00:34:05,125 --> 00:34:08,208
Du kannst dir nicht vorstellen,
so jung wie deine Mom, Anfang 20,
503
00:34:08,291 --> 00:34:11,875
zwei Kinder zu haben
und dann auch noch...
504
00:34:11,958 --> 00:34:13,958
Euer Vater hat sie
verlassen und betrogen.
505
00:34:14,041 --> 00:34:16,833
Sie war sehr krank
durch den Eierstockkrebs.
506
00:34:16,916 --> 00:34:19,208
Du bist zu jung,
um zu verstehen, was es heißt,
507
00:34:19,333 --> 00:34:23,375
eine Operation zu erdulden,
die deinen Körper ausknockt.
508
00:34:23,458 --> 00:34:26,708
Sie hatte große Schmerzen.
Man gab ihr viele Schmerzmittel.
509
00:34:26,791 --> 00:34:31,750
Ich wusste nicht, wie heftig
die Opiatsucht werden würde.
510
00:34:31,875 --> 00:34:34,375
Du weiß nicht mal,
was Opiate sind, oder?
511
00:34:34,458 --> 00:34:35,666
Es sind Schmerzmittel.
512
00:34:35,750 --> 00:34:38,125
So wurde sie süchtig
nach Schmerzmitteln.
513
00:34:38,208 --> 00:34:39,541
Gibt einem der Arzt keine,
514
00:34:39,666 --> 00:34:42,708
kauft man sie auf dem Schwarzmarkt
auf der Straße.
515
00:34:42,791 --> 00:34:45,625
Das solltest du erst erfahren,
wenn du alt genug bist.
516
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Schon gut,
ich will es einfach vergessen,
517
00:34:47,916 --> 00:34:49,541
bis ich alt genug dafür bin.
518
00:34:49,625 --> 00:34:50,541
Sehr vernünftig.
519
00:34:50,666 --> 00:34:54,375
Wir wussten auch nicht,
dass sie unterwegs nach Parkside war,
520
00:34:54,500 --> 00:34:55,958
bevor sie zu uns wollte.
521
00:34:56,041 --> 00:34:57,541
Ist das die Suchtklinik?
522
00:34:57,625 --> 00:35:00,541
Eine Klinik für Drogen, Alkohol,
aber auch psychische Leiden.
523
00:35:00,666 --> 00:35:04,291
Aber du hast uns nie gesagt,
dass man sie nach Parkside brachte.
524
00:35:04,375 --> 00:35:06,291
Vielleicht solltet ihr
es nicht wissen.
525
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Später hättest du
es uns sagen müssen.
526
00:35:08,291 --> 00:35:11,458
Sie haben gesagt,
sie hätte sieben Stunden zu leben.
527
00:35:11,541 --> 00:35:13,375
Du hättest es erwähnen können.
528
00:35:13,500 --> 00:35:16,708
Ich dachte, sie wäre auf dem Weg
von ihrer Wohnung zu uns gewesen,
529
00:35:16,833 --> 00:35:17,875
aber so war's nicht.
530
00:35:17,958 --> 00:35:21,791
Wegen Reaktionen wie dieser
habe ich es dir nicht erzählt.
531
00:35:21,875 --> 00:35:24,916
Du begreifst immer noch nicht,
was deine Mom durchgemacht hat,
532
00:35:25,041 --> 00:35:27,875
oder wie sie süchtig
nach Opiaten wurde.
533
00:35:27,958 --> 00:35:31,541
Das ist schon so lange her,
dass, als sie süchtig wurde,
534
00:35:31,666 --> 00:35:34,791
die Leichenhallen so voll waren,
dass sie Zelte aufstellten,
535
00:35:34,875 --> 00:35:37,291
weil so viele Leute
an den Drogen starben.
536
00:35:37,375 --> 00:35:38,875
Mütter, so wie eure.
537
00:35:38,958 --> 00:35:41,000
- Habe ich nicht recht?
- Ja.
538
00:35:41,375 --> 00:35:44,125
Ich weiß, ihr seid wütend
und könnt das nicht verarbeiten,
539
00:35:44,208 --> 00:35:46,375
und ich versuche, mit euch zu fühlen,
540
00:35:46,500 --> 00:35:50,208
aber eure Mutter kann nichts dafür,
also haltet sie da raus.
541
00:35:53,708 --> 00:35:58,291
Bevor sie mit Michael zusammenkam,
542
00:35:58,375 --> 00:36:02,208
ging es ihr so gut
wie noch nie zuvor.
543
00:36:16,458 --> 00:36:18,458
Alles ging den Bach runter,
544
00:36:18,541 --> 00:36:21,208
als Michael
auf der Bildfläche erschien.
545
00:36:23,166 --> 00:36:26,666
Mike schrieb mich auf Facebook an.
546
00:36:27,500 --> 00:36:31,500
Er schrieb, er hätte schon immer
etwas für mich empfunden,
547
00:36:31,583 --> 00:36:34,708
und dass er in mich verliebt wäre.
548
00:36:36,375 --> 00:36:38,541
Er fing also an...
549
00:36:39,875 --> 00:36:44,041
Ich würde sagen, sie zu vergöttern.
Er schrieb ihr Nachrichten...
550
00:36:44,166 --> 00:36:45,583
BABY, ICH LIEBE DICH.
551
00:36:45,708 --> 00:36:47,625
Alles, was ein Mädchen hören will,
552
00:36:47,708 --> 00:36:50,916
gerade an dem Punkt im Leben,
an dem Judy sich befand.
553
00:36:57,416 --> 00:37:00,833
Ich sagte:
"Der ist mir nicht geheuer, Judy."
554
00:37:00,916 --> 00:37:04,583
Judy sagte, ich soll ein Buch
nicht nach seinem Einband beurteilen.
555
00:37:04,708 --> 00:37:07,291
Und so weiter und so weiter.
556
00:37:08,333 --> 00:37:11,458
Ich sagte: "Ich will die Mädchen
nicht in seine Nähe lassen.
557
00:37:11,541 --> 00:37:14,875
Wenn ihr ein Paar werdet,
halte ich die Mädchen fern von ihm."
558
00:37:20,250 --> 00:37:24,458
Er kam bei mir zu Hause vorbei
und parkte in meiner Einfahrt.
559
00:37:24,541 --> 00:37:26,541
Er wollte mit mir sprechen.
560
00:37:27,791 --> 00:37:32,083
Er sagte: "Nur weil ich Tattoos habe
und so aussehe, wie ich aussehe,
561
00:37:32,208 --> 00:37:33,708
bin ich kein übler Mensch."
562
00:37:35,250 --> 00:37:37,833
"Wenn du Christin bist
und Liebe in dir trägst,
563
00:37:37,916 --> 00:37:42,041
warum verurteilst du mich dann
wegen meiner Tattoos?"
564
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
Und ich dachte:
"Wow, da hat er wohl recht."
565
00:37:47,250 --> 00:37:50,166
Jesus würde nicht wollen,
dass ich das tue.
566
00:37:50,250 --> 00:37:55,041
Von dem Moment an
habe ich eingelenkt:
567
00:37:55,166 --> 00:37:58,000
"Okay, nimm dich zurück, Bonnie."
568
00:37:58,083 --> 00:38:04,166
Er wusste, wie er mich packen musste,
um mein Vertrauen zu gewinnen.
569
00:38:05,666 --> 00:38:08,875
Und er wusste,
wie er Judy anpacken musste,
570
00:38:09,000 --> 00:38:13,875
damit sie auf ihn angewiesen wäre
und ihn brauchen würde.
571
00:38:15,833 --> 00:38:19,083
Da kamen die Drogen
und das ganze Zeug ins Spiel.
572
00:38:20,541 --> 00:38:23,791
Ab meinem ersten Date mit Michael
573
00:38:23,875 --> 00:38:27,708
war er immer in meinem Haus
und wich mir nicht von der Seite.
574
00:38:28,708 --> 00:38:31,041
Das war eine toxische Beziehung,
575
00:38:31,166 --> 00:38:33,958
die sich um Drogenkonsum drehte.
576
00:38:34,041 --> 00:38:37,875
Michael hat sie abhängig gemacht.
577
00:38:38,000 --> 00:38:41,208
Ich glaube nicht, dass Michael selbst
578
00:38:42,625 --> 00:38:43,625
Drogen nahm.
579
00:38:43,708 --> 00:38:48,375
Das ist ein interessanter Aspekt
der ganzen Geschichte,
580
00:38:48,500 --> 00:38:52,875
weil er es definitiv
auf Frauen abgesehen hatte,
581
00:38:52,958 --> 00:38:55,875
die Drogenprobleme hatten.
582
00:38:59,291 --> 00:39:02,208
BRINGST DU MIR WAS
VON DER STRASSE MIT?
583
00:39:02,291 --> 00:39:05,041
ICH HABE MEIN GEHALT NOCH NICHT.
584
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
KANNST DU 20 VON MOM
ODER VOM DEALER BESORGEN?
585
00:39:07,583 --> 00:39:11,208
ICH WARTE AUF SEINE ANTWORT.
586
00:39:11,791 --> 00:39:15,041
DU BIST DER BESTE.
587
00:39:15,125 --> 00:39:16,125
DAS WILL ICH HOFFEN.
588
00:39:16,208 --> 00:39:21,166
Ich habe ihren Rückfall
erst nach einiger Zeit bemerkt,
589
00:39:21,250 --> 00:39:26,250
als er anfing,
mich gegen Judy auszuspielen.
590
00:39:26,375 --> 00:39:28,708
Er wollte mir
tatsächlich was vormachen.
591
00:39:28,791 --> 00:39:30,625
"Sie ist auf Drogen.
592
00:39:30,708 --> 00:39:33,875
Ich kriege sie nicht wach.
Ruf besser den Notarzt."
593
00:39:34,875 --> 00:39:37,125
Im Laufe der Zeit
geschah das immer öfter.
594
00:39:37,208 --> 00:39:40,208
Sie... Er rief mich an und meinte:
595
00:39:40,333 --> 00:39:42,791
"Sie ist nicht zu Hause.
Was fällt ihr ein?"
596
00:39:42,875 --> 00:39:47,208
Also begann ich zu glauben:
"Böse Judy."
597
00:39:47,291 --> 00:39:52,375
"Michael, ich gebe dir 60 Dollar,
um die Wasserrechnung zu zahlen",
598
00:39:52,875 --> 00:39:56,875
ohne zu begreifen,
dass ich ihm in die Falle ging.
599
00:39:57,000 --> 00:39:59,125
Mit meinem Geld
kaufte er ihr Drogen.
600
00:39:59,208 --> 00:40:01,833
Wie dumm bin ich gewesen?
601
00:40:07,875 --> 00:40:11,291
Die ersten Spuren, die ich sah,
waren in ihrem Gesicht.
602
00:40:12,125 --> 00:40:14,375
Er kaufte ihr Drogen,
sie wurde rückfällig,
603
00:40:14,500 --> 00:40:17,541
also hatte er
die totale Kontrolle über sie.
604
00:40:17,666 --> 00:40:22,000
Das war seine Methode,
sie zu kontrollieren,
605
00:40:22,083 --> 00:40:26,375
damit er sie missbrauchen
und sich mächtig vorkommen konnte.
606
00:40:26,500 --> 00:40:29,666
Wenn er ihr Drogen brachte,
hatte er Macht über sie.
607
00:40:29,750 --> 00:40:33,583
Judy hatte mich angerufen,
als er sie mal gewürgt hatte.
608
00:40:33,708 --> 00:40:35,708
Er hatte sie schon einmal gewürgt.
609
00:40:35,791 --> 00:40:40,041
Ich erinnere mich,
dass sie große Angst vor ihm hatte.
610
00:40:42,625 --> 00:40:44,708
Die Polizei wurde oft gerufen.
611
00:40:46,000 --> 00:40:48,041
Aber sie haben ihn nie mitgenommen.
612
00:40:49,166 --> 00:40:52,208
Sie versteckte sich in Hotels,
verließ ihr eigenes Zuhause.
613
00:40:52,291 --> 00:40:54,541
WO BIST DU?
614
00:40:54,625 --> 00:40:56,041
ICH VERSTECKE MICH.
615
00:40:56,125 --> 00:40:58,625
BITTE SCHAFF MICHAEL
AUS MEINER WOHNUNG.
616
00:40:59,041 --> 00:41:00,625
WARUM, JUDY?
617
00:41:02,208 --> 00:41:04,875
Es war eine angespannte Beziehung.
618
00:41:04,958 --> 00:41:08,166
Ich weiß nicht, inwieweit
es jemals gewalttätig wurde.
619
00:41:08,250 --> 00:41:12,083
Sie haben sich viel gestritten,
aber Michael behauptet,
620
00:41:12,208 --> 00:41:14,875
es sei niemals zu Gewalt
zwischen ihnen gekommen.
621
00:41:17,250 --> 00:41:22,833
ICH BIN UNTERWEGS ZU DIR.
WEHE, DU HAST MEIN GELD NICHT.
622
00:41:22,916 --> 00:41:25,208
BLEIB BLOSS WEG.
623
00:41:28,250 --> 00:41:33,458
...22, 23, 24, 25, 26,
27, 28, 29, 30, 31, 32.
624
00:41:33,541 --> 00:41:37,875
Also 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38.
625
00:41:38,000 --> 00:41:41,250
Der erste Zwischenfall, wo wir
mit Michael und Judy zu tun hatten,
626
00:41:41,375 --> 00:41:44,625
war im Mai 2015.
627
00:41:44,708 --> 00:41:48,791
Michael und Judy hatten einen Streit,
und Judy nahm sein Auto.
628
00:41:48,875 --> 00:41:52,125
Michael wollte damals
keine Anzeige erstatten.
629
00:41:52,208 --> 00:41:57,000
Gleich am nächsten Tag
meldete Michael Judy als vermisst.
630
00:41:57,083 --> 00:41:59,375
Er habe länger nichts von ihr gehört.
631
00:42:01,375 --> 00:42:07,666
Im Protokoll sind 13 Anrufe
von Michael und Judy verzeichnet.
632
00:42:07,750 --> 00:42:11,375
Bei den meisten Telefonaten
war Mike der Anrufer.
633
00:42:11,500 --> 00:42:15,833
Ich kann Ihnen aus Erfahrung sagen,
dies ist ein Kontrollmechanismus.
634
00:42:15,916 --> 00:42:19,750
Er nutzt die Polizei
und das Drohen mit der Polizei,
635
00:42:19,875 --> 00:42:22,041
um seine Macht zu wahren.
636
00:42:22,125 --> 00:42:24,375
Er weiß, was er tut.
637
00:42:24,500 --> 00:42:27,083
Er ist intelligent,
er ist berechnend,
638
00:42:27,208 --> 00:42:29,541
er weiß,
dass er so den Anschein erweckt,
639
00:42:29,666 --> 00:42:31,541
bloß der besorgte Partner zu sein.
640
00:42:35,333 --> 00:42:40,000
Ende Mai 2015 hatte ich
ein langes Gespräch mit Judy.
641
00:42:40,083 --> 00:42:43,708
Sie war angehalten worden,
als sie mit Michaels Auto herumfuhr.
642
00:42:43,791 --> 00:42:47,083
Sie war überzeugt, dass Mike
sogar während unseres Telefonats
643
00:42:47,208 --> 00:42:49,208
jemanden auf sie angesetzt hätte.
644
00:42:49,333 --> 00:42:50,958
Und dass er sie beobachten würde.
645
00:42:51,041 --> 00:42:53,250
"Erzählen Sie, Judy.
Was für Autos sehen Sie?"
646
00:42:53,375 --> 00:42:56,666
"Nein, ich muss aufhören.
Er hat jemanden auf mich angesetzt."
647
00:42:59,666 --> 00:43:01,833
Sie sagte, wenn sie ihn verlässt
648
00:43:01,916 --> 00:43:05,083
oder er von diesem Gespräch erfährt,
bringt er sie um.
649
00:43:06,375 --> 00:43:08,875
Danach wurde der Anruf beendet.
650
00:43:09,000 --> 00:43:12,625
Ich habe unzählige Male versucht,
sie zu erreichen.
651
00:43:12,708 --> 00:43:15,916
Ich habe versucht,
Bonnie mit Ratschlägen zu versorgen,
652
00:43:16,041 --> 00:43:19,208
was sie meiner Erfahrung nach
unternehmen sollte.
653
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
Aber manchmal ist ein Mensch
einfach noch nicht bereit.
654
00:43:23,000 --> 00:43:26,708
Bonnie hat oft,
vermutlich öfter, als ich weiß,
655
00:43:26,833 --> 00:43:29,208
versucht,
sie aus der Beziehung zu retten.
656
00:43:30,041 --> 00:43:32,541
ES REICHT MIT EUCH.
ICH WEISS NICHT, WER RECHT HAT.
657
00:43:32,625 --> 00:43:35,000
ABER BLEIB WEG VON IHR.
GIB IHR KEINE DROGEN MEHR.
658
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
LASS SIE IN RUHE.
659
00:43:36,375 --> 00:43:39,375
SONST SORGE ICH DAFÜR,
DASS DU SIE IN RUHE LÄSST.
660
00:43:40,041 --> 00:43:41,333
NEIN.
661
00:43:43,708 --> 00:43:47,375
Was auch immer der Grund war,
Judy hat ihn nicht verlassen.
662
00:43:47,500 --> 00:43:49,416
Nennen wir es Liebe, ich weiß nicht,
663
00:43:49,541 --> 00:43:51,666
ich konnte nicht
in Judy hineinblicken.
664
00:43:51,750 --> 00:43:55,500
Sie fragen mich echt, ob die Polizei
irgendwas hätte besser machen können?
665
00:43:56,083 --> 00:43:59,625
Sie sagte den Detectives oft genug:
"Er wird mich umbringen."
666
00:43:59,708 --> 00:44:00,875
Niemand...
667
00:44:02,333 --> 00:44:07,375
Niemand hat ihn auch nur angehalten
oder mit ihm gesprochen.
668
00:44:07,708 --> 00:44:10,208
Sie stellten sich taub.
"Vorbestraft wegen Drogen".
669
00:44:10,333 --> 00:44:13,541
"Sie ist auf Drogen.
Ich habe nichts gemacht."
670
00:44:14,208 --> 00:44:17,708
Da weder Polizei noch Detectives
ihr Glauben schenkten,
671
00:44:17,791 --> 00:44:21,208
wusste Judy, dass sie sich nur
vor Michael retten konnte,
672
00:44:21,333 --> 00:44:23,541
nicht vor den Drogen,
indem sie auf Entzug ging.
673
00:44:23,666 --> 00:44:27,291
Das war ihr einziger Zufluchtsort
von dem Missbrauch.
674
00:44:27,375 --> 00:44:28,958
Traurig aber wahr.
675
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
Aus Parkside hieß es,
sie hätten ein Bett frei.
676
00:44:36,625 --> 00:44:41,375
Michael hat sie abgeholt und meinte:
"Ich bringe dich hin."
677
00:44:41,458 --> 00:44:43,916
Sie landeten bei dieser Tankstelle.
678
00:44:44,041 --> 00:44:47,958
Ich weiß noch, dass ich dachte,
er würde sie niemals dorthin bringen.
679
00:44:49,875 --> 00:44:52,333
Ich dachte, es wäre wieder
eine von seinen Lügen.
680
00:44:58,750 --> 00:45:00,291
Und wissen Sie was?
681
00:45:04,375 --> 00:45:06,708
So komisch es ist,
682
00:45:06,791 --> 00:45:09,333
ich kann bis heute
keine Tankstelle betreten.
683
00:45:29,958 --> 00:45:35,041
Ich wollte
der Frage auf den Grund gehen,
684
00:45:35,125 --> 00:45:38,666
was für ein Mensch Slager war,
685
00:45:38,750 --> 00:45:40,833
um zu verstehen,
686
00:45:40,916 --> 00:45:45,208
wie und warum er meiner Schwester
so etwas antun konnte.
687
00:45:46,541 --> 00:45:51,500
Als Erstes habe ich mir also
öffentliche Akten angesehen,
688
00:45:51,583 --> 00:45:55,708
um zu sehen, was ihm früher
zur Last gelegt worden ist.
689
00:45:55,833 --> 00:45:58,541
Das ist Michaels kriminelle Laufbahn.
690
00:45:58,625 --> 00:46:01,333
Sie ist ziemlich detailliert
und umfassend.
691
00:46:01,416 --> 00:46:04,708
Da gibt es Diebstahl,
häusliche Gewalt, Bedrohung,
692
00:46:04,791 --> 00:46:08,166
Tragen einer versteckten Waffe,
schwere Bedrohung,
693
00:46:08,250 --> 00:46:11,166
Falschaussage gegenüber Polizisten,
häusliche Gewalt,
694
00:46:11,250 --> 00:46:14,708
schwere Drohung,
Körperverletzung, schwere Drohung,
695
00:46:14,833 --> 00:46:17,750
Hetze,
häusliche Gewalt, Körperverletzung,
696
00:46:17,875 --> 00:46:20,958
häusliche Gewalt,
Körperverletzung, häusliche Gewalt,
697
00:46:21,875 --> 00:46:24,875
Vergewaltigung...
runterplädiert auf sexuelle Nötigung.
698
00:46:25,000 --> 00:46:27,666
Häusliche Gewalt,
Widerstand gegen Staatsgewalt.
699
00:46:27,750 --> 00:46:30,875
Er war eine Zeit lang
registrierter Sexualstraftäter.
700
00:46:30,958 --> 00:46:33,333
Bagatelldiebstahl,
Gefährdung von Kindern,
701
00:46:33,416 --> 00:46:35,708
häusliche Gewalt,
Gefährdung von Kindern,
702
00:46:35,833 --> 00:46:37,833
sexuelle Gewalt, Diebstahl,
703
00:46:37,916 --> 00:46:40,208
Bedrohung,
Belästigung der Allgemeinheit,
704
00:46:42,458 --> 00:46:44,708
schwere Drohung, Nachstellung,
705
00:46:46,291 --> 00:46:48,541
häusliche Gewalt, Körperverletzung,
706
00:46:48,666 --> 00:46:52,583
Widerstand gegen Staatsgewalt,
Sexualstraftäter, Meldung versäumt.
707
00:46:54,041 --> 00:46:55,791
Schwerer Diebstahl,
708
00:46:55,875 --> 00:46:59,833
Einbruch, Einbruch, Diebstahl,
Diebstahl, Hehlerei,
709
00:46:59,916 --> 00:47:02,208
kriminelle Aktivitäten,
710
00:47:02,333 --> 00:47:07,000
Diebstahl,
Scheckbetrug, Geschäftsbehinderung.
711
00:47:07,083 --> 00:47:09,375
Schwere Brandstiftung
und Körperverletzung.
712
00:47:09,500 --> 00:47:13,041
Viele Geschworene würden denken:
"Wer es einmal tut, tut es wieder."
713
00:47:13,125 --> 00:47:15,625
Darum lassen wir
solche Informationen zurückhalten.
714
00:47:15,708 --> 00:47:20,541
Diese Zulässigkeitsregeln
dienen dem Schutz des Angeklagten.
715
00:47:20,666 --> 00:47:23,500
Von Michael Verurteilungen
wegen Körperverletzung
716
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
oder häuslicher Gewalt
hätten die Geschworenen nie erfahren.
717
00:47:26,875 --> 00:47:30,708
Wir verzweifeln fast täglich
an häuslicher Gewalt.
718
00:47:30,833 --> 00:47:32,166
Wir geben unser Bestes.
719
00:47:32,250 --> 00:47:35,250
Wir tun, was wir können,
geben alle Fakten weiter.
720
00:47:35,375 --> 00:47:37,375
Aber der Rest
ist Aufgabe der Gerichte.
721
00:47:48,208 --> 00:47:51,333
Man kann seine Frau zu Hause
so hart schlagen, wie man nur kann,
722
00:47:51,416 --> 00:47:53,291
solange sie keine OP braucht
723
00:47:53,375 --> 00:47:57,458
oder dauerhaft entstellt ist,
gilt das nur als leichtes Vergehen.
724
00:47:58,375 --> 00:48:01,916
Und in solchen Fällen fallen Urteile
normalerweise extrem milde aus.
725
00:48:15,041 --> 00:48:17,541
Wir hatten ein Telefonat
mit Warren Edwards.
726
00:48:17,625 --> 00:48:21,125
Er hat uns erläutert,
wenn Judy überleben würde,
727
00:48:21,208 --> 00:48:24,625
würde Michael elf Jahre Haft
plus zwei Jahre bekommen.
728
00:48:24,708 --> 00:48:30,041
Das wäre die Höchststrafe,
die in Ohio verhängt werden könnte.
729
00:48:30,125 --> 00:48:36,458
Dass er einem Menschen
derartiges Leid zufügen kann
730
00:48:36,541 --> 00:48:39,708
und trotzdem rauskommen
und noch mal Tageslicht sehen könnte,
731
00:48:41,125 --> 00:48:42,875
das erschien mir verrückt.
732
00:48:50,958 --> 00:48:54,083
Michael Slager erschien heute
in Franklin County vor Gericht.
733
00:48:54,208 --> 00:48:58,666
Ihm werden schwere Brandstiftung
und Körperverletzung vorgeworfen.
734
00:48:58,750 --> 00:49:03,125
RICHTERIN JULIE M. LYNCH
735
00:49:07,041 --> 00:49:12,875
Dies ist 5CR3933 und 08CR3828,
736
00:49:12,958 --> 00:49:15,541
der Bundesstaat Ohio
gegen Michael Slager.
737
00:49:16,833 --> 00:49:19,541
Bei einer Anklage
wegen versuchten Mordes
738
00:49:19,625 --> 00:49:22,791
hätte der Staat beweisen müssen,
dass er mit Absicht handelte.
739
00:49:22,875 --> 00:49:26,583
Dass es seine Absicht war,
ihren Tod herbeizuführen.
740
00:49:26,708 --> 00:49:28,041
Das ist schwer zu beweisen.
741
00:49:28,708 --> 00:49:31,375
Zur Anklage
wegen schwerer Brandstiftung, F1,
742
00:49:31,458 --> 00:49:34,041
Aktenzeichen 3933,
hat der Angeklagte...
743
00:49:34,125 --> 00:49:37,875
Er hat sie zur Suchtklinik gefahren,
damit sie eine stationäre Behandlung
744
00:49:38,000 --> 00:49:39,541
für ihre Drogensucht bekommt.
745
00:49:39,625 --> 00:49:40,916
Er wollte ihr Feuer geben.
746
00:49:41,041 --> 00:49:43,083
Er wollte ihr
nicht absichtlich schaden.
747
00:49:43,208 --> 00:49:46,416
Das wäre sozusagen
unsere Argumentation.
748
00:49:46,541 --> 00:49:49,041
Und man darf auch nicht vergessen,
749
00:49:49,166 --> 00:49:53,125
er holte sofort einen Feuerlöscher
und löschte den Brand.
750
00:49:53,208 --> 00:49:56,458
Wenn er sie verletzen wollte,
warum löschte er sie dann?
751
00:49:56,541 --> 00:50:00,125
Diese Behauptung von Mr. Slager,
dass es ein Unfall war,
752
00:50:00,208 --> 00:50:03,083
dass sie eine Zigarette
herausgeholt habe
753
00:50:03,208 --> 00:50:06,833
und sie sich in diesen 32 Sekunden,
in denen er nicht im Bild ist,
754
00:50:06,916 --> 00:50:12,041
irgendwie vertragen hätten
und sie ihn um Feuer gebeten habe...
755
00:50:14,833 --> 00:50:16,583
Ich sagte, das kann sie widerlegen.
756
00:50:16,708 --> 00:50:18,875
Sie kann sie widerlegen,
seine Vertei...
757
00:50:19,000 --> 00:50:22,291
Er beharrt auf dieser Verteidigung,
und sie kann sie widerlegen.
758
00:50:22,375 --> 00:50:25,208
Mir würde
kein anderes Beweismittel einfallen,
759
00:50:25,333 --> 00:50:26,750
welches das tun könnte.
760
00:50:29,041 --> 00:50:30,625
Es stellte sich dann die Frage,
761
00:50:30,708 --> 00:50:34,541
ob sie uns als Zeugin
zur Verfügung stehen könnte.
762
00:50:34,625 --> 00:50:37,708
Wir gingen nicht davon aus,
dass sie aussagen würde.
763
00:50:37,833 --> 00:50:40,458
In ihrem Zustand
hätte sie nicht aussagen können,
764
00:50:40,541 --> 00:50:42,708
aber plötzlich
besserte sich ihr Zustand.
765
00:50:44,166 --> 00:50:50,083
Sie wollte ihre Geschichte erzählen.
766
00:50:51,708 --> 00:50:57,041
Ich glaube, sie wollte,
dass ihr endlich jemand zuhört.
767
00:50:57,125 --> 00:51:00,083
An jenem Morgen waren wir
auf die Verhandlung vorbereitet.
768
00:51:00,208 --> 00:51:04,500
Judy sollte live via Video aussagen.
769
00:51:04,583 --> 00:51:06,625
Das im TV zu sehen ist eine Sache.
770
00:51:06,708 --> 00:51:08,625
Ich wusste,
es sollte über Video laufen.
771
00:51:08,708 --> 00:51:11,166
Aber zu wissen,
dass das in Echtzeit passierte,
772
00:51:11,250 --> 00:51:14,666
dass da eine Frau war,
ein paar Meilen entfernt,
773
00:51:14,750 --> 00:51:17,166
am anderen Ende dieser Videoschalte,
774
00:51:17,250 --> 00:51:19,375
die durchmachen musste,
was man dort sah...
775
00:51:19,458 --> 00:51:24,458
Die Geschworenen würden wollen,
dass jemand dafür geradesteht.
776
00:51:24,541 --> 00:51:28,708
Ich ging zu Michael und sagte:
"Michael, sie wird aussagen.
777
00:51:28,791 --> 00:51:31,166
Und die Geschworenen
werden Sie hassen.
778
00:51:31,250 --> 00:51:32,541
Abgrundtief hassen."
779
00:51:32,666 --> 00:51:33,750
Es war ein Bluff.
780
00:51:33,875 --> 00:51:36,041
Wir wussten nicht,
ob sie aussagen kann,
781
00:51:36,166 --> 00:51:37,541
ob sie das umbringen würde.
782
00:51:37,666 --> 00:51:40,708
Ich sagte zu Bob:
"Wenn er sich heute schuldig bekennt,
783
00:51:40,833 --> 00:51:42,583
bräuchte ich ihre Aussage nicht."
784
00:51:42,708 --> 00:51:46,958
Und er sagte: "Ich frage ihn,
ob er sich darauf einlässt."
785
00:51:47,041 --> 00:51:51,375
Michael war klar,
wenn sie aussagt und befragt wird
786
00:51:51,458 --> 00:51:52,750
und später stirbt,
787
00:51:52,875 --> 00:51:57,083
wird ihre unter Eid getätigte Aussage
in seinem Mordprozess verwendet.
788
00:51:57,208 --> 00:51:59,958
Also verzichtete er
auf die Bestreitung der Straftat.
789
00:52:00,041 --> 00:52:02,166
Wir werden aufzeigen,
790
00:52:02,250 --> 00:52:05,958
dass genügend sachliche Grundlage
dafür vorliegt.
791
00:52:06,041 --> 00:52:07,958
Er musste das Wort
"schuldig" nicht sagen.
792
00:52:08,041 --> 00:52:11,250
Das war ihm wichtig,
aber noch wichtiger war,
793
00:52:11,375 --> 00:52:14,708
Judys Aussage aus einem potenziellen
794
00:52:14,833 --> 00:52:17,541
und sehr wahrscheinlichen
Mordprozess rauszuhalten.
795
00:52:17,625 --> 00:52:20,208
Sie haben eingangs
auf nicht schuldig plädiert,
796
00:52:20,291 --> 00:52:23,250
und nun ziehen Sie
die Bestreitung der Straftat zurück?
797
00:52:23,375 --> 00:52:24,416
Korrekt, Euer Ehren.
798
00:52:24,541 --> 00:52:28,791
Slager verzichtet nun
auf Bestreitung der Straftat.
799
00:52:28,875 --> 00:52:33,333
So umging er einen Prozess,
und sie durfte nicht aussagen.
800
00:52:34,708 --> 00:52:37,000
Er hat sie wieder mundtot gemacht.
801
00:52:41,708 --> 00:52:43,958
Und wir konnten nichts tun.
Was sollten wir tun?
802
00:52:44,041 --> 00:52:47,416
Judy meinte:
"Er macht es schon wieder.
803
00:52:47,541 --> 00:52:51,625
Schau doch, er manipuliert mich
und das System schon wieder.
804
00:52:51,708 --> 00:52:54,500
Er zieht überall die Fäden, Mom.
805
00:52:54,583 --> 00:52:56,541
Sogar bei den Staatsanwälten."
806
00:52:56,666 --> 00:52:59,666
Die Frau aus Gahanna,
die in Brand gesteckt wurde,
807
00:52:59,750 --> 00:53:03,791
wird nie die Möglichkeit erhalten,
gegen ihren Ex auszusagen.
808
00:53:03,875 --> 00:53:08,541
Ihre Geschichte damals zu erzählen,
hätte im Prozess nicht geholfen.
809
00:53:08,625 --> 00:53:13,875
Das Vorliegen dieser Aussage,
Monate oder gar Jahre vor ihrem Tod,
810
00:53:14,000 --> 00:53:18,041
hätte deren Verteidigung
die Gelegenheit gegeben,
811
00:53:18,166 --> 00:53:21,708
eine Verteidigung
gegen Judys Aussage vorzubereiten.
812
00:53:21,833 --> 00:53:24,041
Die Strafe beträgt elf Jahre Haft.
813
00:53:24,166 --> 00:53:26,375
Judy wurde lebenslänglich bestraft.
814
00:53:26,458 --> 00:53:29,166
Und ihre Kinder
sind lebenslänglich bestraft.
815
00:53:29,250 --> 00:53:33,958
Häusliche Gewalt
ist widerlich und grausam.
816
00:53:34,041 --> 00:53:37,000
Jeder hier
wurde lebenslänglich bestraft.
817
00:53:37,083 --> 00:53:39,958
Mrs. Bowes hat recht
mit ihrer Behauptung,
818
00:53:40,041 --> 00:53:42,625
diese Frau
wäre lebenslänglich bestraft.
819
00:53:43,791 --> 00:53:47,458
Schmerzen,
verursacht durch Verbrennungen...
820
00:53:47,541 --> 00:53:51,458
Diese Schmerzen
sind mit nichts zu vergleichen.
821
00:53:51,541 --> 00:53:55,041
Sie haben das getan,
und Sie bereuen es nicht.
822
00:53:55,166 --> 00:53:57,791
Sie haben uns deutlich gezeigt,
823
00:53:57,875 --> 00:53:59,875
was für ein widerlicher Mensch
Sie sind.
824
00:53:59,958 --> 00:54:01,416
Ich kenne Ihre Vorstrafen.
825
00:54:01,541 --> 00:54:04,500
Ihre kriminelle Vorgeschichte
in Sachen häuslicher Gewalt.
826
00:54:04,583 --> 00:54:06,375
In Sachen Bedrohungen.
827
00:54:07,083 --> 00:54:09,083
Richterin Julie war bestürzt.
828
00:54:10,000 --> 00:54:14,750
Und sie blickte rüber
zur Staatsanwaltschaft
829
00:54:14,875 --> 00:54:16,875
und sagte:
"Schuld ist der Gesetzgeber.
830
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
Der Gesetzgeber ist schuld,
831
00:54:18,541 --> 00:54:21,958
dass ich ihn
nicht härter verurteilen kann."
832
00:54:22,041 --> 00:54:26,208
Sie scheinen mir
ein seelenloser Mensch zu sein.
833
00:54:26,291 --> 00:54:28,375
Sie gehören hinter Gitter.
834
00:54:28,458 --> 00:54:30,208
Mehr habe ich nicht zu sagen.
835
00:54:30,333 --> 00:54:31,708
Schaffen Sie ihn weg.
836
00:54:46,916 --> 00:54:48,666
Das geht nicht.
837
00:54:48,750 --> 00:54:50,875
Das ist nicht fair.
838
00:54:52,625 --> 00:54:53,625
Manchmal...
839
00:54:53,708 --> 00:54:58,041
Maddie braucht mich, Mom.
Ich brauche sie.
840
00:54:58,166 --> 00:54:59,958
Deine beiden Mädchen brauchen dich,
841
00:55:00,041 --> 00:55:02,458
aber manchmal
gibt es keine Antworten, Judy.
842
00:55:02,541 --> 00:55:06,333
Ich kann nichts dagegen tun.
843
00:55:07,333 --> 00:55:10,916
Ich will nicht zusammenbrechen,
es tut mir leid.
844
00:55:12,041 --> 00:55:14,916
Ich kämpfe so sehr, stark zu bleiben.
845
00:55:15,041 --> 00:55:17,375
Aber es ist so schwer.
846
00:55:19,208 --> 00:55:23,541
Es ist einfach so schwer,
847
00:55:23,625 --> 00:55:27,750
weil es ihm überhaupt nicht leidtut.
848
00:55:29,583 --> 00:55:31,916
Oh mein Gott.
849
00:55:33,416 --> 00:55:35,541
Es bricht mir das Herz.
850
00:55:36,958 --> 00:55:39,458
- Wie geht's dir?
- Bestens.
851
00:55:41,000 --> 00:55:42,291
Schwing die Hüften!
852
00:55:42,375 --> 00:55:44,375
Los, Judy!
853
00:55:44,458 --> 00:55:46,625
Nein, Judy. Mach das nicht, nein!
854
00:55:48,875 --> 00:55:52,375
Sie war gar nicht glücklich,
und das hat sie uns deutlich gemacht.
855
00:55:52,458 --> 00:55:53,625
Judy war aufbrausend.
856
00:55:53,708 --> 00:55:59,458
Sie sagte mir klar, was sie empfand,
und an dem Tag war sie sehr wütend.
857
00:56:01,833 --> 00:56:03,375
Ich war nicht fertig damit.
858
00:56:03,500 --> 00:56:05,958
Ich habe vor Gericht gesagt,
859
00:56:06,041 --> 00:56:08,375
dass das noch nicht alles war.
860
00:56:08,458 --> 00:56:10,041
Es war ein Schachzug.
861
00:56:10,166 --> 00:56:13,708
Der Prozess entwickelte sich
für mich genau nach Plan.
862
00:56:29,333 --> 00:56:31,958
Aber es gab einen Teil von ihr,
863
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
der es schaffen wollte,
der überleben wollte,
864
00:56:36,166 --> 00:56:40,875
um für alle Frauen zu kämpfen,
die Ähnliches durchgemacht hatten.
865
00:56:41,000 --> 00:56:45,958
Sie wollte unbedingt,
dass das Gesetz geändert wird.
866
00:56:48,083 --> 00:56:51,041
Und sie war bereit,
alles zu tun, was nötig war,
867
00:56:51,125 --> 00:56:53,000
um zu helfen, das Gesetz zu ändern.
868
00:56:53,791 --> 00:56:56,666
Judy's Law
wäre eine Erhöhung der Höchststrafe
869
00:56:56,750 --> 00:56:58,958
für schwere Körperverletzung
um 5 bis 10 Jahre,
870
00:56:59,041 --> 00:57:02,208
bei absichtlicher Verstümmelung
oder Entstellung von Personen.
871
00:57:02,333 --> 00:57:04,041
Das Gesetz wäre nicht rückwirkend
872
00:57:04,166 --> 00:57:07,041
und hätte keine Auswirkungen
auf ihren Fall.
873
00:57:07,125 --> 00:57:12,166
Dennoch kämpft Judy weiter
für andere Opfer häuslicher Gewalt.
874
00:57:14,416 --> 00:57:19,541
House Bill 63
sollte verabschiedet werden,
875
00:57:19,666 --> 00:57:23,541
weil es mein Leben zerstört hat,
876
00:57:23,666 --> 00:57:27,125
das Leben meiner Familie,
meiner Kinder
877
00:57:27,208 --> 00:57:29,416
und das Leben aller um uns herum.
878
00:57:29,541 --> 00:57:33,375
Die Gesetzgebung
ist einfach nicht fair.
879
00:57:33,458 --> 00:57:35,708
Ärzte können sich nicht erklären,
880
00:57:35,833 --> 00:57:39,208
warum sie noch am Leben ist,
aber Judys Mutter, Bonnie Bowes,
881
00:57:39,333 --> 00:57:43,958
glaubt, dass Judy weiterkämpft,
um Judy's Law zum Erfolg zu führen.
882
00:57:44,041 --> 00:57:45,541
Es ist ein Wunder,
883
00:57:45,666 --> 00:57:48,083
dass sie das überlebt hat
884
00:57:48,208 --> 00:57:51,000
mit einem klaren Geist.
885
00:57:52,375 --> 00:57:55,125
Mit diesem starken Willen,
anderen Menschen zu helfen.
886
00:57:55,625 --> 00:57:57,875
Frauen sind stark.
887
00:57:57,958 --> 00:57:59,916
Frauen sind stark.
888
00:58:00,041 --> 00:58:03,041
Während wir hier stehen,
liegt meine Mom im Krankenhaus,
889
00:58:03,125 --> 00:58:05,583
wo sie sich seit 609 Tagen befindet.
890
00:58:05,708 --> 00:58:09,333
Sie hat große Schmerzen,
jeder Tag ist ein Überlebenskampf.
891
00:58:09,416 --> 00:58:13,041
Für sein schreckliches Verbrechen
erhielt Mike nur elf Jahre Haft.
892
00:58:13,125 --> 00:58:14,541
Bitte ändern Sie das Gesetz,
893
00:58:14,625 --> 00:58:18,416
denn zusammen können wir verhindern,
dass so etwas anderen passiert.
894
00:58:18,541 --> 00:58:20,375
Und mit diesem Hammerschlag
895
00:58:21,208 --> 00:58:25,375
wird nach einstimmigem Votum
dieses Gesetz dem Senat vorgelegt.
896
00:58:25,500 --> 00:58:27,125
Danke, Senator Hughes.
897
00:58:28,250 --> 00:58:29,750
Möchtest du etwas sagen?
898
00:58:33,208 --> 00:58:34,625
Das ist schön.
899
00:58:34,708 --> 00:58:38,208
Ein Mensch allein
kann nicht endlos viel ertragen.
900
00:58:38,291 --> 00:58:42,541
Ich glaube, ihr Körper
gab eher nach als ihr Geist.
901
00:58:44,750 --> 00:58:47,250
Prozesse werden manchmal
durch Willen entschieden.
902
00:58:47,375 --> 00:58:50,791
Man braucht Willen,
um weiterzumachen.
903
00:58:50,875 --> 00:58:54,291
Um sich nicht mit etwas abzufinden,
das nicht Gerechtigkeit ist.
904
00:58:54,375 --> 00:58:57,583
Sie wollte angehört werden,
ihre Mutter wollte angehört werden,
905
00:58:57,708 --> 00:59:00,375
und ich war mit elf Jahren
keinesfalls zufrieden.
906
00:59:01,958 --> 00:59:04,583
Die Staatsanwaltschaft
hat Judy und mir erklärt,
907
00:59:04,708 --> 00:59:11,291
dass in einem Mordprozess
nur Michaels Story gelten würde.
908
00:59:13,750 --> 00:59:15,333
Und da schlugen sie Judy vor,
909
00:59:15,416 --> 00:59:18,375
in ihrem eigenen Mordfall
als Zeugin auszusagen.
910
00:59:19,541 --> 00:59:22,541
Es war völlig spekulativ,
so was gab es noch nie.
911
00:59:22,625 --> 00:59:25,583
Dass jemand als Zeuge
912
00:59:27,041 --> 00:59:29,916
im eigenen Mordfall aussagt,
gab es in den USA noch nie.
913
00:59:30,041 --> 00:59:32,375
In Ohio gibt es keine Rechtsnorm
914
00:59:32,500 --> 00:59:36,708
im Hinblick auf die Aufnahme
der Aussage einer Person,
915
00:59:36,791 --> 00:59:38,958
von der wir wussten,
dass sie sterben würde,
916
00:59:39,041 --> 00:59:41,458
zur Verwendung
in künftiger Strafverfolgung.
917
00:59:41,541 --> 00:59:44,500
Im Zivilrecht
gibt es jedoch die Rule 27,
918
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
zur Sicherung von Aussagen
von verletzten Personen
919
00:59:48,875 --> 00:59:52,541
mit Versicherungsansprüchen,
die später verstorben sind.
920
00:59:52,625 --> 00:59:55,958
Versicherungsansprüche in Bezug
auf Asbest oder Feuerschäden.
921
00:59:56,041 --> 00:59:58,916
Sie konnte im Prozess nicht aussagen,
922
00:59:59,041 --> 01:00:01,916
weil die Gegenseite
auf Straftatbestreitung verzichtete.
923
01:00:02,041 --> 01:00:03,333
Es kam nicht zur Aussage.
924
01:00:03,416 --> 01:00:07,208
Ich fand, es war ein Geniestreich,
925
01:00:07,291 --> 01:00:09,500
ihre Aussage
vorsorglich aufzuzeichnen,
926
01:00:09,583 --> 01:00:11,958
damit sie über den Tod hinaus
927
01:00:12,041 --> 01:00:14,041
in ihrem Mordprozess aussagen konnte.
928
01:00:14,125 --> 01:00:17,125
Dass Ron seinen professionellen Ruf
aufs Spiel setzte,
929
01:00:17,208 --> 01:00:19,375
seine Karriere,
indem er dafür plädierte,
930
01:00:19,500 --> 01:00:21,833
diesen Präzedenzfall zu schaffen,
war umwerfend.
931
01:00:23,458 --> 01:00:26,500
Der Mann ist eine Legende
in Franklin County.
932
01:00:26,583 --> 01:00:29,291
Wenn er etwas sagt,
hören die Leute auf ihn.
933
01:00:29,833 --> 01:00:31,791
Eine Frau,
die in Brand gesteckt wurde
934
01:00:31,875 --> 01:00:34,541
und seit 18 Monaten
im Krankenhaus liegt,
935
01:00:34,666 --> 01:00:36,375
darf bald vor Gericht aussagen.
936
01:00:36,500 --> 01:00:37,333
Sie sagte:
937
01:00:37,416 --> 01:00:40,208
"Mom, ich weiß,
dass ich diese Schmerzen
938
01:00:40,291 --> 01:00:41,958
nicht umsonst ertragen habe."
939
01:00:42,041 --> 01:00:43,708
Ein Richter hat entschieden,
940
01:00:43,791 --> 01:00:46,875
dass Malinowski
via Video aussagen darf.
941
01:00:47,875 --> 01:00:50,708
Die größte Sorge
für uns als Anwälte war,
942
01:00:50,791 --> 01:00:54,916
ob sie so massiv
unter Schmerzmitteln steht,
943
01:00:55,041 --> 01:00:57,416
dass sie nicht versteht,
was vor Gericht passiert.
944
01:00:57,541 --> 01:01:01,291
Eine Frage der Zurechnungsfähigkeit.
Ist sie imstande, auszusagen?
945
01:01:01,375 --> 01:01:06,875
Sie musste die Dosierung
ihrer Schmerzmittel reduzieren,
946
01:01:07,000 --> 01:01:08,750
um genug bei Bewusstsein zu sein,
947
01:01:08,875 --> 01:01:13,833
um unter Eid aussagen zu können.
948
01:01:14,541 --> 01:01:18,875
Es tut so weh.
949
01:01:19,000 --> 01:01:20,708
Ich will das nicht tun.
950
01:01:20,833 --> 01:01:23,083
Aber ich muss.
951
01:01:23,208 --> 01:01:25,000
Ich weiß.
952
01:01:25,083 --> 01:01:27,291
Selbst bei voller Dosierung
litt sie Qualen.
953
01:01:28,000 --> 01:01:30,041
Du kriegst fünf Milligramm Dolantin.
954
01:01:30,166 --> 01:01:33,541
- Das ist nicht genug.
- Ich weiß.
955
01:01:33,666 --> 01:01:35,791
Es war hart,
ihre Dosierung zu reduzieren.
956
01:01:35,875 --> 01:01:41,291
Die meisten Brandopfer
benötigen eine hohe Medikation.
957
01:01:41,375 --> 01:01:44,166
Sie hatte
eine hohe Wirkstofftoleranz,
958
01:01:44,250 --> 01:01:46,708
was sehr üblich ist...
959
01:01:48,375 --> 01:01:50,250
bei Drogensüchtigen.
960
01:01:51,083 --> 01:01:52,375
Also...
961
01:01:54,375 --> 01:01:56,875
Es war für sie
eine große Herausforderung.
962
01:02:04,208 --> 01:02:07,000
Als Mutter kennt man sein Kind gut.
963
01:02:07,083 --> 01:02:08,875
Wo lagen ihre Grenzen?
964
01:02:08,958 --> 01:02:12,708
Würde sie das schaffen,
trotz bester Absichten,
965
01:02:12,833 --> 01:02:15,875
dies zu tun, damit er so etwas
keiner anderen antun könnte?
966
01:02:16,000 --> 01:02:18,833
Ich finde,
es war unglaublich tapfer von ihr.
967
01:02:22,041 --> 01:02:26,166
Aber es hat mich
auch nicht überrascht.
968
01:02:27,708 --> 01:02:30,500
Ich glaube,
Judy war immer so ein Mensch.
969
01:02:31,416 --> 01:02:35,500
Am Abend, bevor ihre Aussage
aufgenommen werden sollte,
970
01:02:35,583 --> 01:02:38,750
fuhr ich bei Rons Büro vorbei,
und er war nervös.
971
01:02:38,875 --> 01:02:41,875
Er überlegte,
die ganze Sache abzublasen.
972
01:02:41,958 --> 01:02:45,791
Ich glaube, seine Sorge war,
973
01:02:45,875 --> 01:02:50,208
dass wir, falls es schiefging,
sie und andere blamieren würden.
974
01:02:50,333 --> 01:02:53,375
Das hat mich wütend gemacht.
975
01:02:53,458 --> 01:02:57,041
Ich stieg ins Auto, fuhr zur Klinik
und nahm ein Video mit ihr auf.
976
01:02:57,125 --> 01:02:59,500
Sagen Sie mir,
dass Sie bereit sind auszusagen.
977
01:02:59,583 --> 01:03:05,375
Hi, mein Name ist Judith Malinowski,
978
01:03:05,458 --> 01:03:11,458
und ich bin bereit,
am Donnerstag auszusagen.
979
01:03:11,541 --> 01:03:13,166
Morgen. Alles klar.
980
01:03:13,250 --> 01:03:15,750
Ich zeigte es Ron und sagte:
"Sie ist bereit.
981
01:03:15,875 --> 01:03:18,541
Ich weiß, was ich tue.
Wir packen das."
982
01:03:23,416 --> 01:03:25,875
Hier. Das hätten wir.
983
01:03:31,041 --> 01:03:34,541
Erst verlangten sie, dass man Michael
ins Krankenzimmer lassen sollte.
984
01:03:34,666 --> 01:03:37,208
Das hielt ich
für Einschüchterungstaktik.
985
01:03:37,291 --> 01:03:40,500
Michael wollte dabei sein.
Er sagte: "Das ist mein gutes Recht."
986
01:03:40,583 --> 01:03:42,750
Das Recht auf Gegenüberstellung.
987
01:03:42,875 --> 01:03:46,125
Er wollte Zeuge sein,
wenn sie aussagte.
988
01:03:46,208 --> 01:03:50,833
Und er wollte vor allem,
dass sie sieht, dass er da war.
989
01:03:50,916 --> 01:03:53,791
Seine Meinung war:
"Sie lügt nicht, wenn ich dabei bin."
990
01:03:53,875 --> 01:03:56,916
An diesem Punkt in der Debatte
991
01:03:57,041 --> 01:03:59,708
wollte er sie sogar selbst
ins Kreuzverhör nehmen.
992
01:03:59,833 --> 01:04:02,791
Zum Glück hat der Richter
den Antrag abgelehnt.
993
01:04:02,875 --> 01:04:07,375
Niemand durfte während der Aussage
das Krankenzimmer betreten.
994
01:04:07,500 --> 01:04:09,208
Gut, fangen wir an.
995
01:04:10,416 --> 01:04:12,666
Sie verriegelten die Tür.
996
01:04:12,750 --> 01:04:17,000
Es war, als würde ich mein Kind
mitten im Meer ertrinken lassen.
997
01:04:18,208 --> 01:04:19,916
Ich bin Amtsfrau Elizabeth Waters.
998
01:04:20,041 --> 01:04:21,541
Ich nehme Ihnen den Eid ab.
999
01:04:21,666 --> 01:04:25,375
Würden Sie, soweit möglich,
Ihre rechte Hand heben?
1000
01:04:25,500 --> 01:04:27,375
Schwören Sie,
1001
01:04:27,458 --> 01:04:29,958
dass die Aussage,
die Sie hier tätigen werden,
1002
01:04:30,041 --> 01:04:32,500
die Wahrheit ist
und nichts als die Wahrheit,
1003
01:04:32,583 --> 01:04:36,375
so wahr Ihnen Gott helfe,
und unter Strafe für einen Meineid.
1004
01:04:36,500 --> 01:04:38,458
- Das tue ich.
- Danke.
1005
01:04:40,291 --> 01:04:41,708
Danke, Euer Ehren.
1006
01:04:41,791 --> 01:04:44,625
Warren Edwards,
Ron O'Brien, Casey Chapter
1007
01:04:44,708 --> 01:04:46,916
für den Bundesstaat Ohio.
1008
01:04:47,041 --> 01:04:48,541
Der Anwalt des Angeklagten?
1009
01:04:48,625 --> 01:04:50,750
Bob Krapence für Michael Slager.
1010
01:04:50,875 --> 01:04:52,833
Drücken Sie den Knopf,
um zu sprechen.
1011
01:04:52,916 --> 01:04:55,375
Wir erheben Einspruch
gegen diesen Vorgang,
1012
01:04:55,458 --> 01:04:57,875
einschließlich aller Irregularitäten,
1013
01:04:57,958 --> 01:05:02,166
von der Vereidigung der Zeugin
bis zur Inkludierung ihrer Aussage.
1014
01:05:02,250 --> 01:05:03,875
Ich hielt es für unnötig.
1015
01:05:04,916 --> 01:05:06,916
Ich fand,
der Staat hatte genug Beweise,
1016
01:05:07,041 --> 01:05:08,375
ohne ihr das zuzumuten.
1017
01:05:08,458 --> 01:05:13,083
Sonntag, 2. August 2015.
Erinnern Sie sich an diesen Tag?
1018
01:05:15,000 --> 01:05:18,708
2. August 2015.
Ja, ich erinnere mich.
1019
01:05:18,833 --> 01:05:21,708
Waren Sie an dem Tag
mit Mr. Slager zusammen?
1020
01:05:22,708 --> 01:05:23,666
Ja.
1021
01:05:23,750 --> 01:05:27,916
Als Sie mit ihm unterwegs waren,
machten Sie Halt an einer Tankstelle.
1022
01:05:28,041 --> 01:05:30,041
Warum haben Sie dort angehalten?
1023
01:05:30,750 --> 01:05:31,958
Für Zigaretten.
1024
01:05:32,041 --> 01:05:34,958
Sie rauchen Zigaretten, korrekt?
1025
01:05:35,041 --> 01:05:37,583
Ja, das habe ich damals.
1026
01:05:38,125 --> 01:05:41,458
Was passierte,
als Sie an der Tankstelle waren?
1027
01:05:43,833 --> 01:05:46,833
Mike hat mich wüst beschimpft.
1028
01:05:47,708 --> 01:05:51,333
Wir haben
fünf bis zehn Minuten gestritten.
1029
01:05:51,416 --> 01:05:54,708
Dann habe ich meine Limonade
nach ihm geworfen.
1030
01:05:54,833 --> 01:05:56,625
Sie warfen mit Limonade nach ihm?
1031
01:05:56,708 --> 01:05:57,583
Ja.
1032
01:05:58,041 --> 01:06:02,250
Haben Sie ihn damit bespritzt
oder den Becher nach ihm geworfen?
1033
01:06:02,375 --> 01:06:04,000
Ich warf den Becher nach ihm.
1034
01:06:04,083 --> 01:06:05,750
Wie hat er darauf reagiert?
1035
01:06:07,041 --> 01:06:09,375
Er war extrem aufgebracht.
1036
01:06:09,791 --> 01:06:12,083
Was hat er dann getan?
1037
01:06:12,208 --> 01:06:14,541
Er lief zur anderen Seite
seines Trucks,
1038
01:06:15,333 --> 01:06:17,375
und da holte er
1039
01:06:18,541 --> 01:06:22,500
seinen Benzinkanister,
den er hinten im Truck aufbewahrte.
1040
01:06:23,500 --> 01:06:25,833
Der war sehr groß
und fasste viel Benzin.
1041
01:06:25,916 --> 01:06:30,166
Er lief um mich herum und fing an,
mich mit Benzin zu übergießen,
1042
01:06:30,541 --> 01:06:33,875
erst über meinen Kopf
und dann weiter unten.
1043
01:06:33,958 --> 01:06:37,208
Etwas davon lief in meinen Mund,
während er das tat.
1044
01:06:38,583 --> 01:06:41,041
Das hat übel gebrannt.
1045
01:06:41,125 --> 01:06:43,750
Das Benzin in Ihrem Hals
hat übel gebrannt?
1046
01:06:43,875 --> 01:06:44,708
Ja.
1047
01:06:44,791 --> 01:06:47,875
Wie wirkte er,
während er das Benzin vergoss?
1048
01:06:49,833 --> 01:06:52,041
Böse, einfach nur böse.
1049
01:06:52,125 --> 01:06:54,916
Er hat nicht...
1050
01:06:56,750 --> 01:07:00,541
Er hat überhaupt nicht
auf meine Hilferufe reagiert.
1051
01:07:01,375 --> 01:07:03,791
Er sagte nicht, warum er das tut.
Er sagte so was wie:
1052
01:07:03,875 --> 01:07:07,458
"Was fällt dir ein,
Sachen nach mir zu werfen?"
1053
01:07:07,541 --> 01:07:09,083
Oder:
"Du wirfst Limo nach mir?
1054
01:07:09,208 --> 01:07:11,500
Pass auf,
was ich mit dir mache, Schlampe.
1055
01:07:11,916 --> 01:07:14,000
Wie gefällt dir das?"
1056
01:07:14,708 --> 01:07:17,125
Nachdem er Sie
mit Benzin übergossen hat...
1057
01:07:20,000 --> 01:07:21,541
Was geschah als Nächstes?
1058
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
Er ging weg von mir,
1059
01:07:24,125 --> 01:07:26,500
etwa 30 Sekunden lang.
1060
01:07:27,375 --> 01:07:30,708
Ich flehte ihn an, mir zu helfen.
1061
01:07:30,791 --> 01:07:32,208
Ich rief "Stopp"
1062
01:07:32,333 --> 01:07:35,500
und "Ich steige in den Truck,
ich fahre mit dir mit".
1063
01:07:35,583 --> 01:07:37,041
Wissen Sie...
1064
01:07:37,125 --> 01:07:40,208
"Warum? Warum tust du das?"
1065
01:07:41,208 --> 01:07:45,416
Ich sah zu ihm hin,
er zog ein Feuerzeug aus der Tasche.
1066
01:07:45,541 --> 01:07:47,708
Dann kam er auf mich zu.
1067
01:07:47,833 --> 01:07:51,625
Haben Sie sich in den 30 Sekunden
irgendwie mit ihm versöhnt?
1068
01:07:51,708 --> 01:07:54,625
Nachdem er Sie mit Benzin übergoss,
1069
01:07:54,708 --> 01:07:57,416
und bevor er das Feuerzeug zückte
und Sie anzündete?
1070
01:07:57,541 --> 01:07:59,541
- Nein.
- Hatten Sie eine Zigarette?
1071
01:08:00,458 --> 01:08:01,416
Nein.
1072
01:08:01,541 --> 01:08:04,125
- Haben Sie ihn um Feuer gebeten?
- Nein.
1073
01:08:04,208 --> 01:08:07,375
War seine Annäherung
mit dem Feuerzeug ein Unfall?
1074
01:08:07,500 --> 01:08:10,083
- Ist er gestolpert oder dergleichen?
- Nein.
1075
01:08:10,208 --> 01:08:11,541
- Okay.
- Nein.
1076
01:08:13,583 --> 01:08:16,333
Ich weiß nur noch,
wie ich weinte und um Hilfe flehte,
1077
01:08:16,916 --> 01:08:19,291
und er hat mich in Brand gesteckt,
1078
01:08:19,375 --> 01:08:22,291
und der Ausdruck in seinen Augen...
1079
01:08:22,375 --> 01:08:25,250
Seine Augen waren schwarz.
1080
01:08:25,375 --> 01:08:29,208
Nachdem er mich angezündet hatte
und zurückwich,
1081
01:08:29,291 --> 01:08:33,333
wurden seine Augen schwarz,
während ich ihn um Hilfe anflehte.
1082
01:08:33,416 --> 01:08:35,208
- Okay...
- Aber er tat nichts.
1083
01:08:35,291 --> 01:08:36,458
Okay.
1084
01:08:40,666 --> 01:08:43,208
Mike sah in den Medien Fotos von ihr,
1085
01:08:43,333 --> 01:08:45,416
wie hübsch sie war,
vor vielen Jahren,
1086
01:08:45,541 --> 01:08:48,083
und dann die Fotos,
wie sie nach dem Vorfall aussah,
1087
01:08:48,208 --> 01:08:49,541
immer gegenübergestellt.
1088
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
Er sagte: "Die wissen nicht,
wie sie dazwischen aussah.
1089
01:08:52,541 --> 01:08:56,041
Wissen die, dass sie Drogen nahm?
Dass sie ein Junkie war?
1090
01:08:56,166 --> 01:08:59,041
Wissen die Medien,
dass ich ihr nur helfen wollte?"
1091
01:08:59,125 --> 01:09:01,083
Im Schlussplädoyer will ich betonen,
1092
01:09:01,208 --> 01:09:04,708
dass sie lügt oder sich irrt,
dass wir wissen, dass es anders war.
1093
01:09:04,791 --> 01:09:07,375
Ich bezichtige Leute
nur ungern der Lüge,
1094
01:09:07,458 --> 01:09:09,708
aber egal ob gelogen
oder einfach nur geirrt:
1095
01:09:09,791 --> 01:09:12,541
Es ist nicht verlässlich.
Es ist unglaubwürdig.
1096
01:09:12,625 --> 01:09:15,875
Es ist bedauerlich, aber so ist es.
So was in der Art.
1097
01:09:23,083 --> 01:09:25,250
Ms. Malinowski,
können Sie mich sehen?
1098
01:09:25,375 --> 01:09:26,375
Ja, Sir.
1099
01:09:27,000 --> 01:09:30,458
Ich bin Bob Krapence. Wir haben
noch nie miteinander geredet, oder?
1100
01:09:31,125 --> 01:09:32,333
Ja.
1101
01:09:32,416 --> 01:09:36,541
Ich habe einige Fragen,
und ich will mich kurz fassen.
1102
01:09:36,625 --> 01:09:38,875
Tut mir leid,
falls ich mich verheddere.
1103
01:09:39,000 --> 01:09:40,541
Das ist keine Absicht.
1104
01:09:40,625 --> 01:09:44,000
Wenn Sie Fragen haben
oder meine Frage nicht verstehen,
1105
01:09:44,083 --> 01:09:46,375
bitten Sie mich,
die Frage umzuformulieren.
1106
01:09:46,458 --> 01:09:47,541
In Ordnung?
1107
01:09:47,666 --> 01:09:48,708
Ja.
1108
01:09:50,083 --> 01:09:53,291
Haben Sie nach März 2015
Heroin konsumiert?
1109
01:09:53,791 --> 01:09:57,833
Ja, dank Mike, er hat es mir besorgt.
1110
01:09:59,291 --> 01:10:01,833
Haben Sie Mike Geld gestohlen?
1111
01:10:02,583 --> 01:10:03,583
Nein.
1112
01:10:04,166 --> 01:10:06,125
Gab Mike Ihnen Geld?
1113
01:10:06,208 --> 01:10:09,333
Mike hat es...
Er hat mir jeden Tag welches gekauft.
1114
01:10:09,416 --> 01:10:12,541
Jeden Tag hat er mir
ein Gramm Heroin gebracht.
1115
01:10:12,625 --> 01:10:15,208
Meine Frage war:
Sie haben Mike Geld geklaut, korrekt?
1116
01:10:15,291 --> 01:10:16,416
Nein, habe ich nicht.
1117
01:10:16,541 --> 01:10:19,583
Haben Sie Ihrer Mutter
Besitztümer oder Geld gestohlen?
1118
01:10:21,208 --> 01:10:23,541
Das habe ich früher getan, ja.
1119
01:10:23,625 --> 01:10:25,625
Als Michael
im Mai die Polizei rief...
1120
01:10:25,708 --> 01:10:28,958
Ich glaube, es war der 29. Mai 2015,
wegen Ihres Verhaltens...
1121
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
Ja, das habe ich auch gemacht.
1122
01:10:31,666 --> 01:10:35,458
Ich rief die Polizei an und sagte:
"Michael wird mich umbringen."
1123
01:10:35,541 --> 01:10:37,375
Und dass ich Hilfe brauchte.
1124
01:10:37,458 --> 01:10:38,791
Okay.
1125
01:10:39,041 --> 01:10:42,583
Aber die Detectives
haben nichts unternommen.
1126
01:10:42,708 --> 01:10:44,416
Und jetzt bin ich hier.
1127
01:10:45,250 --> 01:10:49,541
Können Sie sagen, was Sie am Morgen
des 2. August getragen haben?
1128
01:10:49,625 --> 01:10:52,541
- Ich weiß nicht mehr.
- Verstehe.
1129
01:10:53,208 --> 01:10:56,125
Wissen Sie noch,
wie Sie sich angezogen haben?
1130
01:10:56,208 --> 01:10:57,666
Nein, weiß ich nicht.
1131
01:11:00,416 --> 01:11:02,833
Sie wissen nicht,
wo Sie Drogen nahmen,
1132
01:11:02,916 --> 01:11:05,625
aber erinnern sich,
dass es eine Art Badezimmer war?
1133
01:11:05,708 --> 01:11:07,625
Ich habe so viel durchgemacht, Sir,
1134
01:11:07,708 --> 01:11:12,541
ich erinnere mich an vieles nicht,
was ich noch gern wüsste.
1135
01:11:12,625 --> 01:11:16,750
Kann man sagen, dass Ihr Trauma
ihr Erinnerungsvermögen beeinflusst?
1136
01:11:17,791 --> 01:11:18,916
Ja.
1137
01:11:19,041 --> 01:11:22,958
Dass es Ihre Fähigkeit mindert,
sich genau an Ereignisse zu erinnern?
1138
01:11:24,541 --> 01:11:26,916
Tut mir leid,
können Sie das anders ausdrücken?
1139
01:11:27,041 --> 01:11:28,458
Würden Sie zustimmen,
1140
01:11:30,625 --> 01:11:33,375
dass aufgrund des erlittenen Traumas
1141
01:11:33,458 --> 01:11:36,208
Ihre Fähigkeit,
sich an Ereignisse genau zu erinnern,
1142
01:11:36,291 --> 01:11:38,000
beeinträchtigt wurde?
1143
01:11:38,875 --> 01:11:42,375
Ich erinnere mich an die Ereignisse,
1144
01:11:42,500 --> 01:11:47,708
aber an die winzigen Details
1145
01:11:47,833 --> 01:11:50,541
erinnere ich mich nur schwer.
1146
01:11:50,625 --> 01:11:54,916
Sie müssen verstehen, am 2. August
wurde ich in Brand gesteckt
1147
01:11:55,041 --> 01:11:56,833
und zu Boden geworfen.
1148
01:11:56,916 --> 01:12:02,125
Dabei wurden 95%
meines Körpers verbrannt.
1149
01:12:02,208 --> 01:12:04,166
Ich verstehe.
Worauf ich hinaus will...
1150
01:12:04,250 --> 01:12:09,291
Es fällt mir schwer,
mich an alles zu erinnern,
1151
01:12:09,375 --> 01:12:13,208
was in dieser schrecklichen Beziehung
passiert ist.
1152
01:12:13,291 --> 01:12:14,875
Ich verstehe. Ma'am, ich...
1153
01:12:14,958 --> 01:12:17,500
Danach dachte ich nur:
"Das war furchtbar."
1154
01:12:17,583 --> 01:12:19,500
Es war übel. Ich wollte es nicht tun.
1155
01:12:19,583 --> 01:12:21,166
Ich war froh, als es vorbei war.
1156
01:12:21,250 --> 01:12:23,125
Ich hatte von Anfang an
Mitleid mit ihr.
1157
01:12:23,208 --> 01:12:25,000
Ich hatte großes Mitleid mit ihr.
1158
01:12:25,083 --> 01:12:27,041
Ich kenne keinen,
dem es nicht so ging.
1159
01:12:27,666 --> 01:12:30,291
Ich rede später mit Ihnen, okay?
1160
01:12:30,375 --> 01:12:32,166
Okay, danke, Warren.
1161
01:12:33,666 --> 01:12:38,625
Drei Stunden Kreuzverhör.
Ich durfte nicht eingreifen.
1162
01:12:38,708 --> 01:12:41,041
Ich konnte nicht klopfen
und nachgucken...
1163
01:12:41,166 --> 01:12:43,208
Ob es ihr gut ging.
1164
01:12:43,333 --> 01:12:45,041
Und als ich danach dort reinkam,
1165
01:12:47,375 --> 01:12:49,750
trat ich an die Seite ihres Bettes,
1166
01:12:49,875 --> 01:12:55,541
und sie packte mich,
soweit ihr Körper ihr das erlaubte,
1167
01:12:55,625 --> 01:12:56,708
und...
1168
01:12:57,958 --> 01:13:02,416
Ihr ganzer verbrannter Körper
zitterte einfach nur.
1169
01:13:04,875 --> 01:13:10,041
Ich weiß noch, wie sie weinte
und weinte und zitterte und weinte.
1170
01:13:16,750 --> 01:13:19,875
Ich glaube,
Judy bekam wieder Zweifel.
1171
01:13:20,000 --> 01:13:22,208
"Habe ich das verdient?
1172
01:13:22,333 --> 01:13:25,166
Bin ich so ein schlechter Mensch?"
1173
01:13:30,166 --> 01:13:33,958
Medizinisch hat es ihr
definitiv geschadet.
1174
01:13:34,333 --> 01:13:38,333
Ich glaube, Judy hat uns gezeigt,
1175
01:13:38,416 --> 01:13:43,041
dass sie die Kämpfe
und die Schmerzen leid war.
1176
01:13:45,416 --> 01:13:48,500
Aber sie hätte nie gesagt
"Mom, ich gebe auf.
1177
01:13:48,583 --> 01:13:52,041
Ich will aufhören",
weil sie wusste...
1178
01:13:53,041 --> 01:13:55,041
Sie wusste,
wie mir das zusetzen würde.
1179
01:13:55,125 --> 01:13:59,250
Manchmal dachte ich,
es wäre egoistisch von meiner Mutter,
1180
01:14:01,041 --> 01:14:06,875
denn sie wollte nicht,
dass meine Schwester von uns geht.
1181
01:14:06,958 --> 01:14:12,291
Aber ich hatte das Gefühl,
genug ist genug.
1182
01:14:12,375 --> 01:14:16,083
Ich erinnere mich,
dass ich meine Eltern fragte,
1183
01:14:16,208 --> 01:14:18,375
warum man Menschen
nicht einschläfert,
1184
01:14:18,500 --> 01:14:21,708
so wie man es mit Hunden macht.
1185
01:14:23,000 --> 01:14:26,041
Und warum sie meiner Schwester
nicht die Dosis erhöhen konnten,
1186
01:14:26,125 --> 01:14:28,708
wo wir doch wussten,
dass sie sterben würde.
1187
01:14:28,833 --> 01:14:30,958
Und sie haben mir gesagt,
1188
01:14:31,666 --> 01:14:37,458
dass sie nicht an einer Überdosis
von Medikamenten sterben darf,
1189
01:14:37,541 --> 01:14:39,708
weil das Folgen
für den Mordprozess hätte.
1190
01:14:42,958 --> 01:14:46,500
Nach fast 60 Operationen
und zwei Jahren im Krankenhaus
1191
01:14:46,583 --> 01:14:48,708
wird Judy in ein Hospiz verlegt
1192
01:14:48,833 --> 01:14:51,291
und nicht länger
medizinisch behandelt.
1193
01:14:53,041 --> 01:14:54,875
Ich sollte das unterschreiben.
1194
01:14:55,000 --> 01:14:58,375
Ich sagte: "Nein, ich unterschreibe
keine Hospizdokumente."
1195
01:15:00,500 --> 01:15:02,125
Und Judy, mit einem...
1196
01:15:02,208 --> 01:15:05,875
Ihr Arm war amputiert worden, weil er
bis zum Knochen verbrannt war...
1197
01:15:06,625 --> 01:15:10,333
Sie sagte "Mom, dann mache ich es",
und sie setzte ein Kreuz.
1198
01:15:10,416 --> 01:15:12,916
Ich kenne meine Judy,
normalerweise hätte sie...
1199
01:15:13,041 --> 01:15:17,041
Sie hätte sonst immer versucht,
ihren Namen zu schreiben,
1200
01:15:17,125 --> 01:15:21,041
aber sie machte nur ein Kreuz
und gab es ihnen zurück.
1201
01:15:21,125 --> 01:15:22,416
HOSPIZ
1202
01:15:25,416 --> 01:15:29,208
Judy Malinowskis Familie sagt,
sie befinden sich am Scheideweg.
1203
01:15:29,291 --> 01:15:32,500
Es geht langsam bergab mit ihr.
1204
01:15:32,583 --> 01:15:36,291
Entweder müssen wir die Entscheidung
in Gottes Hände legen,
1205
01:15:36,375 --> 01:15:40,041
oder sie erholt sich
hoffentlich noch einmal davon.
1206
01:15:40,125 --> 01:15:42,875
Und dann können wir weitermachen.
1207
01:15:47,083 --> 01:15:49,625
Ich sagte: "Okay, Judy.
1208
01:15:50,583 --> 01:15:54,166
Ich halte deine Hand und hoffe,
dass Jesus die andere nimmt."
1209
01:15:59,125 --> 01:16:00,208
Und...
1210
01:16:01,291 --> 01:16:04,250
Ich stand auf, nur für eine Sekunde.
1211
01:16:04,375 --> 01:16:07,541
Ich drehte mich um,
ich ließ Judys Hand los,
1212
01:16:07,625 --> 01:16:10,958
ich drehte mich um,
Judy atmete ganz normal...
1213
01:16:13,708 --> 01:16:16,041
Ich ging zu ihr, nahm ihre Hand,
sah zu ihr,
1214
01:16:16,166 --> 01:16:18,041
Beth sah auch hin, und...
1215
01:16:18,125 --> 01:16:21,750
Ich meine, ich rede von Sekunden,
sie war einfach...
1216
01:16:30,375 --> 01:16:32,041
Sie war fort.
1217
01:16:55,208 --> 01:16:58,875
Ich wollte nicht, dass sie stirbt.
1218
01:16:59,000 --> 01:17:00,708
Aber Gott wollte, dass sie geht.
1219
01:17:02,000 --> 01:17:04,208
Sie musste Lebewohl sagen.
1220
01:17:05,083 --> 01:17:06,708
Zu allen.
1221
01:17:14,833 --> 01:17:17,916
Ich weiß nur,
sie war etwas Besonderes.
1222
01:17:23,000 --> 01:17:27,333
Wenn sie hier wäre,
wäre ich wieder glücklich.
1223
01:17:43,416 --> 01:17:45,041
Alles in Ordnung, Mads?
1224
01:17:46,166 --> 01:17:47,666
Ich liebe dich.
1225
01:17:58,375 --> 01:18:00,666
Du darfst traurig sein.
1226
01:18:08,708 --> 01:18:12,125
Ein neues Kapitel im Kampf
einer Familie um Gerechtigkeit.
1227
01:18:12,208 --> 01:18:15,750
Der Mann, der eine Frau verbrannte,
steht vor Gericht.
1228
01:18:15,875 --> 01:18:17,541
Dieses Mal des Mordes angeklagt.
1229
01:18:17,666 --> 01:18:21,125
Michael Slager droht die Todesstrafe.
1230
01:18:21,583 --> 01:18:25,500
Michael William Slager, 17CR5335
1231
01:18:25,583 --> 01:18:29,375
Zwei Anklagen wegen schweren Mordes
mit Tötungsabsicht.
1232
01:18:29,500 --> 01:18:31,875
Michael beharrte auf seiner Unschuld.
1233
01:18:32,000 --> 01:18:33,208
Er wollte einen Prozess.
1234
01:18:34,250 --> 01:18:36,958
Also sagte der Bundesstaat:
1235
01:18:38,041 --> 01:18:41,375
"Okay, wir fordern die Todesstrafe."
1236
01:18:41,458 --> 01:18:45,625
Trotzdem gab er nicht nach.
Er wollte einen Prozess.
1237
01:18:45,708 --> 01:18:48,083
Kann man im Prozess
gegen die Person aussagen,
1238
01:18:48,208 --> 01:18:50,708
die einen getötet haben soll?
1239
01:18:50,791 --> 01:18:52,541
Eine historische Entscheidung.
1240
01:18:52,625 --> 01:18:55,958
Wir wussten, wie schlimm es war.
Die Jury sollte es nicht sehen.
1241
01:18:56,041 --> 01:19:00,208
Staatsanwalt Ron O'Brien
nennt diesen Fall "beispiellos".
1242
01:19:00,291 --> 01:19:01,500
Die Verteidiger werden
1243
01:19:01,583 --> 01:19:03,000
zu verhindern versuchen,
1244
01:19:03,083 --> 01:19:06,958
dass die Zeugenaussage des Opfers
dem Geschworenengericht
1245
01:19:07,041 --> 01:19:08,250
gezeigt wird.
1246
01:19:09,708 --> 01:19:12,541
Ich ging zu jeder einzelnen Anhörung.
1247
01:19:12,625 --> 01:19:15,000
Es gab sogar eine Anhörung,
um zu entscheiden,
1248
01:19:15,083 --> 01:19:17,708
ob er im Gerichtssaal
einen Anzug tragen darf.
1249
01:19:17,791 --> 01:19:19,208
Er war immer dort,
1250
01:19:19,291 --> 01:19:22,958
also sorgte ich dafür,
dass ich auch immer da war,
1251
01:19:23,041 --> 01:19:26,000
weil ich glaubte,
ich müsse für Judy dort sitzen.
1252
01:19:26,083 --> 01:19:29,875
Euer Ehren, das ist eine
äußerst schwerwiegende Komplikation.
1253
01:19:30,000 --> 01:19:32,708
Zu Prozessen um die Todesstrafe
sagt der Surpreme Court,
1254
01:19:32,833 --> 01:19:35,916
dass Gerichtsverfahren
fairer werden müssen,
1255
01:19:36,041 --> 01:19:39,625
dass Mr. Slager mehr Rechtsschutz,
nicht weniger, zusteht.
1256
01:19:40,416 --> 01:19:44,166
Das Recht des Angeklagten
auf Gegenüberstellung
1257
01:19:44,250 --> 01:19:46,708
ist von größter Bedeutung,
1258
01:19:47,458 --> 01:19:49,083
aber der Angeklagte dieses Falls
1259
01:19:49,208 --> 01:19:53,208
hatte bereits Gelegenheit
zur Gegenüberstellung
1260
01:19:53,333 --> 01:19:57,208
und zur Durchführung
eines Kreuzverhörs.
1261
01:19:57,291 --> 01:20:03,208
Zwei Drittel der Aussage
bestehen aus Kreuzverhör.
1262
01:20:03,333 --> 01:20:04,458
Danke, Gott.
1263
01:20:04,541 --> 01:20:08,791
Eine emotionale Debatte endet
in einem wegweisenden Beschluss.
1264
01:20:08,875 --> 01:20:12,708
Die Geschworenen werden die Aussage
von Judy Malinowski hören.
1265
01:20:13,791 --> 01:20:18,791
Wie Sie wissen, verzichtet er
auf die Bestreitung der Straftat.
1266
01:20:18,875 --> 01:20:22,125
Wir haben gesagt,
er muss sich schuldig bekennen.
1267
01:20:22,208 --> 01:20:23,833
Ja, ich habe das Gefühl,
1268
01:20:23,916 --> 01:20:26,708
Michael übernimmt
für nichts Verantwortung.
1269
01:20:26,833 --> 01:20:29,666
Wir werden dem Richter
Ihre Haltung klar machen.
1270
01:20:29,750 --> 01:20:33,041
Wenn wir hier fertig sind,
melde ich mich bei Ihnen.
1271
01:20:33,125 --> 01:20:35,791
Machen Sie's gut,
ich melde mich später.
1272
01:20:35,875 --> 01:20:38,500
Hey, Kumpel. Bist du traurig?
1273
01:20:40,541 --> 01:20:42,458
Dein Herz ist gebrochen?
1274
01:20:42,541 --> 01:20:44,125
Warum ist dein Herz gebrochen?
1275
01:20:45,375 --> 01:20:47,333
Wegen Judy?
1276
01:20:47,416 --> 01:20:49,291
Vermisst du Judy?
1277
01:20:49,375 --> 01:20:52,250
Ich vermisse Judy auch,
aber weißt du was?
1278
01:20:52,375 --> 01:20:55,208
Wenn Mommy vor Gericht war
und der Böse bestraft wurde,
1279
01:20:55,333 --> 01:20:57,708
wird es dir dann besser gehen, Baby?
1280
01:21:11,166 --> 01:21:15,750
Wenn man jemanden vertritt,
den der Staat hinrichten will,
1281
01:21:15,875 --> 01:21:19,000
dann denkt man jede wache Minute
über diesen Fall nach.
1282
01:21:19,083 --> 01:21:22,250
Ich glaubte,
wenn es zum Prozess käme,
1283
01:21:22,375 --> 01:21:24,666
könnte es
auf ein Todesurteil hinauslaufen.
1284
01:21:26,708 --> 01:21:29,541
Wir hatten schon früh
den Staatsanwalt gebeten:
1285
01:21:29,625 --> 01:21:32,083
"Geben Sie uns was,
machen Sie uns ein Angebot."
1286
01:21:32,208 --> 01:21:34,875
Aber Mike sagte:
"Ich will kein Geständnis machen.
1287
01:21:35,000 --> 01:21:37,708
Ich habe es nicht wissentlich getan.
Das mache ich nicht."
1288
01:21:38,666 --> 01:21:43,208
Also fingen wir an,
Michael zu bearbeiten,
1289
01:21:44,791 --> 01:21:46,375
es sich doch zu überlegen.
1290
01:21:48,000 --> 01:21:50,333
Er verstand sich gut
mit seiner Tochter.
1291
01:21:50,416 --> 01:21:53,541
Wir brachten sie her und bekamen
die Erlaubnis des Richters
1292
01:21:53,625 --> 01:21:55,041
und die der Sheriffs,
1293
01:21:55,166 --> 01:21:57,666
dass sie sich
mit ihm unterhalten durfte.
1294
01:21:58,208 --> 01:22:02,541
Sie sollte ihm nur sagen:
"Papa, bitte stirb nicht."
1295
01:22:02,625 --> 01:22:04,916
Dieser Typ,
der etwas Schlimmes getan hat,
1296
01:22:05,041 --> 01:22:08,625
trifft hier eine Entscheidung,
die auch seine Kinder betrifft.
1297
01:22:08,708 --> 01:22:10,833
Das ist eine schwere Entscheidung.
1298
01:22:14,208 --> 01:22:16,333
Ich rufe euren Opa an.
1299
01:22:16,416 --> 01:22:18,125
Ich stelle ihn auf Lautsprecher.
1300
01:22:19,041 --> 01:22:22,625
Hey, ich habe den Mädchen
noch nichts gesagt.
1301
01:22:22,708 --> 01:22:25,875
Ich dachte, du solltest es
zur gleichen Zeit erfahren.
1302
01:22:26,291 --> 01:22:30,458
Ron O'Brien hat mich kontaktiert
und mir mitgeteilt,
1303
01:22:30,541 --> 01:22:33,041
dass Michael bereit ist,
sich schuldig zu bekennen.
1304
01:22:33,625 --> 01:22:36,041
Dafür hat Ron
die ganze Zeit gekämpft.
1305
01:22:36,875 --> 01:22:40,708
Er würde lebenslänglich
ohne Bewährung ins Gefängnis gehen.
1306
01:22:40,791 --> 01:22:43,750
Im Gegenzug
wäre die Todesstrafe vom Tisch.
1307
01:22:43,875 --> 01:22:47,208
Ihre Aussage wird freigegeben
und der Familie übergeben.
1308
01:22:47,333 --> 01:22:48,583
Ich sagte Ron, ich möchte,
1309
01:22:48,708 --> 01:22:51,375
dass sie gezeigt wird,
wenn er sich schuldig bekennt.
1310
01:22:51,500 --> 01:22:54,666
Aber ob er das tut?
Ich weiß nicht. Was meinst du?
1311
01:22:54,750 --> 01:22:58,166
Ja, nur weil er es jetzt sagt,
heißt nicht, dass er es macht.
1312
01:22:58,791 --> 01:23:03,041
Mr. O'Brien sagt,
die Chancen stehen 50/50,
1313
01:23:03,125 --> 01:23:05,916
dass er sich
doch nicht schuldig bekennt...
1314
01:23:06,041 --> 01:23:07,708
Oh, sicher.
1315
01:23:07,833 --> 01:23:10,125
- Ich habe noch eine Frage.
- Okay.
1316
01:23:10,208 --> 01:23:13,875
Also, er bekommt dann
lebenslänglich ohne Bewährung.
1317
01:23:15,500 --> 01:23:19,583
Dürfte er dann noch Briefe
an seine Familie schreiben?
1318
01:23:19,708 --> 01:23:21,958
- Geht das?
- Ich denke schon, ja.
1319
01:23:22,041 --> 01:23:24,541
Aber er darf niemanden sehen
oder rausgehen.
1320
01:23:24,625 --> 01:23:28,125
- Er darf Briefe schreiben.
- Und er darf Besuch bekommen.
1321
01:23:28,208 --> 01:23:29,791
Aber es ist ohne Bewährung.
1322
01:23:29,875 --> 01:23:31,708
Das heißt, er darf nicht raus.
1323
01:23:31,791 --> 01:23:34,708
Aber seine Familie darf ihn besuchen.
1324
01:23:35,833 --> 01:23:38,541
Ja, das ist mies,
weil du Mommy nicht besuchen kannst.
1325
01:23:38,666 --> 01:23:40,166
Ja, genau, es ist nicht fair.
1326
01:23:40,250 --> 01:23:43,208
Wenn wir einen Teil
unserer Familie nicht mehr haben,
1327
01:23:43,333 --> 01:23:45,125
darf er seine auch nicht mehr sehen.
1328
01:23:45,208 --> 01:23:47,708
Aber das bringt unsere Familie
nicht zurück.
1329
01:23:47,791 --> 01:23:49,833
Ja, aber so wäre es fair.
1330
01:23:49,916 --> 01:23:51,916
Lebenslänglich Knast
macht ihm nichts,
1331
01:23:52,041 --> 01:23:54,875
er war ja schon oft genug im Knast.
1332
01:23:54,958 --> 01:23:57,500
Du willst die Todesstrafe,
weil du wütend bist?
1333
01:23:57,583 --> 01:23:59,250
Nein, er verdient die Todesstrafe.
1334
01:23:59,375 --> 01:24:01,666
Du findest die Todesstrafe also gut?
1335
01:24:02,750 --> 01:24:05,291
Nicht in allen Fällen,
aber in diesem schon.
1336
01:24:06,083 --> 01:24:08,791
Wenn er es fertigbringt,
jemandem so was anzutun,
1337
01:24:08,875 --> 01:24:11,333
sollte das auch jemand
mit ihm machen.
1338
01:24:11,416 --> 01:24:14,208
- Wer erzählt dir so was?
- Das habe ich mir überlegt.
1339
01:24:14,291 --> 01:24:17,500
Ich finde, wir sollten uns
darüber nicht in die Haare kriegen,
1340
01:24:17,583 --> 01:24:21,625
denn wer weiß, was er tun wird,
und es liegt eh alles in Gottes Hand.
1341
01:24:21,708 --> 01:24:24,166
Gott hat schon alles entschieden.
1342
01:24:25,250 --> 01:24:28,708
Morgen steht die Juryauswahl
in Michael Slagers Mordprozess an...
1343
01:24:28,833 --> 01:24:32,916
Laut Richter Guy Reece kam gestern
Bewegung in den Prozess...
1344
01:24:33,041 --> 01:24:37,625
Die Anhörung wurde völlig unerwartet
auf morgen früh angesetzt.
1345
01:24:37,708 --> 01:24:41,625
Himmlischer Vater,
Sohn und Heiliger Geist, Amen.
1346
01:24:41,708 --> 01:24:46,041
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
1347
01:24:46,166 --> 01:24:47,708
Dein Reich komme.
1348
01:24:47,833 --> 01:24:51,375
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
1349
01:24:51,500 --> 01:24:54,000
Unser tägliches Brot gib uns heute.
1350
01:24:54,083 --> 01:24:56,333
Und vergib uns unsere Schuld,
1351
01:24:56,416 --> 01:24:59,583
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
1352
01:24:59,708 --> 01:25:02,375
Und führe uns nicht in Versuchung,
1353
01:25:02,458 --> 01:25:04,375
sondern erlöse uns von dem Bösen.
1354
01:25:04,458 --> 01:25:05,625
- Amen.
- Amen.
1355
01:25:22,125 --> 01:25:23,791
Setzen Sie sich.
1356
01:25:28,375 --> 01:25:32,541
Der Bundesstaat Ohio
gegen Michael Slager,
1357
01:25:32,666 --> 01:25:36,458
Fallnummer 17CR5335.
1358
01:25:36,541 --> 01:25:40,375
Ich möchte Sie nun bitten,
das Video abzuspielen.
1359
01:25:45,875 --> 01:25:49,333
Judy, wie steht es mit den Schmerzen,
mit denen Sie leben?
1360
01:25:50,875 --> 01:25:51,625
Einspruch.
1361
01:25:51,708 --> 01:25:54,291
Ich habe jeden Tag
schreckliche Schmerzen.
1362
01:25:54,375 --> 01:25:55,416
Ich...
1363
01:25:57,875 --> 01:26:01,541
Sie sagen, es wird mit der Zeit
ein wenig besser, aber...
1364
01:26:02,458 --> 01:26:05,875
Wenn eine Sache heilt,
beginnt eine andere, wehzutun.
1365
01:26:05,958 --> 01:26:09,416
So etwas würde ich
niemandem wünschen.
1366
01:26:09,916 --> 01:26:11,625
Und...
1367
01:26:13,041 --> 01:26:16,916
Es ist beängstigend,
sich so zu fühlen.
1368
01:26:17,375 --> 01:26:22,500
Und es ist auch schrecklich,
1369
01:26:23,041 --> 01:26:25,041
auf solche Weise entstellt zu sein.
1370
01:26:26,166 --> 01:26:29,875
Mein ganzer Körper tut weh.
1371
01:26:31,416 --> 01:26:34,791
Nichts daran ist okay.
1372
01:26:34,875 --> 01:26:37,791
Ich will kein Auge um Auge.
1373
01:26:37,875 --> 01:26:40,333
Ich will keine Bosheit.
Ich will ihm nicht wehtun.
1374
01:26:41,833 --> 01:26:45,625
Ich habe gehört,
dass er es nicht bedauert.
1375
01:26:46,250 --> 01:26:50,166
Ich möchte einfach verstehen, warum,
1376
01:26:51,500 --> 01:26:54,708
und wie es sein kann,
dass er es nicht bedauert.
1377
01:26:55,875 --> 01:26:57,083
Es soll ihm leidtun.
1378
01:26:57,208 --> 01:26:59,458
Es soll ihm leidtun,
weil sie ein Mensch war.
1379
01:27:00,541 --> 01:27:04,500
Judy, ich hätte gern,
dass Sie zu Protokoll geben,
1380
01:27:04,583 --> 01:27:09,458
falls Sie daran sterben sollten
und Mr. Slager verurteilt würde...
1381
01:27:09,541 --> 01:27:12,125
Sagen Sie dem zukünftigen Richter,
1382
01:27:12,208 --> 01:27:15,875
was Ihr Wunsch wäre,
was mit Mr. Slager geschehen soll.
1383
01:27:16,000 --> 01:27:20,916
Er soll des Mordes angeklagt werden
und lebenslänglich ins Gefängnis.
1384
01:27:21,041 --> 01:27:23,375
Ich glaube, das hat er verdient.
1385
01:27:24,375 --> 01:27:26,041
Okay. Danke, Judy.
1386
01:27:27,583 --> 01:27:29,375
Sie war gegen die Todesstrafe.
1387
01:27:29,500 --> 01:27:33,375
Und obwohl ich überzeugt bin,
dass Michael Slager den Tod verdient,
1388
01:27:33,458 --> 01:27:38,125
war es ihr Recht,
dem zuständigen Richter mitzuteilen,
1389
01:27:38,208 --> 01:27:40,458
welche Strafe sie für ihn wollte.
1390
01:27:40,541 --> 01:27:43,750
Für Michael
war es eigentlich das Beste,
1391
01:27:43,875 --> 01:27:46,875
dass sie in ihrer Aussage
diese Forderung gestellt hatte.
1392
01:27:46,958 --> 01:27:50,583
Und all diese Beschlüsse,
gegen die wir so hart vorgingen,
1393
01:27:50,708 --> 01:27:53,000
haben ihm letztlich im Zusammenspiel
1394
01:27:53,958 --> 01:27:55,000
das Leben gerettet.
1395
01:27:55,666 --> 01:27:58,541
Wir sind hier fertig.
Sie können es abschalten.
1396
01:28:00,833 --> 01:28:03,541
- Sir, worauf plädieren Sie...
- Schuldig...
1397
01:28:03,625 --> 01:28:10,000
...in diesem Mord
mit besonderer Schwere der Schuld?
1398
01:28:10,083 --> 01:28:10,916
Schuldig.
1399
01:28:11,041 --> 01:28:15,125
Ihnen ist bewusst, dass dies ein
umfassendes Schuldeingeständnis ist?
1400
01:28:15,208 --> 01:28:16,166
Ja, Euer Ehren.
1401
01:28:16,250 --> 01:28:19,541
Sie werden den Rest Ihres Lebens
im Gefängnis verbringen.
1402
01:28:19,625 --> 01:28:22,416
Lebenslange Haft ohne Bewährung
1403
01:28:22,541 --> 01:28:26,041
lautet das Urteil für den Mörder
von Judy Malinowski.
1404
01:28:28,625 --> 01:28:31,541
Meine Mom hat mir gezeigt,
dass man mit jedem fertig wird.
1405
01:28:33,541 --> 01:28:35,500
Malinowskis Wunsch wird erfüllt.
1406
01:28:35,583 --> 01:28:39,791
Slager entgeht der Todesstrafe,
bekommt aber lebenslänglich.
1407
01:28:46,625 --> 01:28:48,583
Ob ich glaube,
dass er unschuldig ist?
1408
01:28:53,458 --> 01:28:54,541
Nein.
1409
01:28:55,458 --> 01:28:57,208
Das kaufe ich ihm nicht ab.
1410
01:28:57,333 --> 01:29:01,208
Und einem Geschworenengericht
könnte ich das auch kaum verkaufen.
1411
01:29:02,041 --> 01:29:05,541
Wäre meiner Familie so was passiert,
wäre mir das Urteil nicht genug.
1412
01:29:05,666 --> 01:29:08,541
Es wäre nicht genug.
Aber was wäre schon genug?
1413
01:29:09,541 --> 01:29:12,708
Es gibt Leute in diesem System,
im System selbst,
1414
01:29:12,791 --> 01:29:15,208
die für Menschen wie Judy kämpfen.
1415
01:29:15,291 --> 01:29:19,458
Menschen, die keine Heiligen sind,
die Fehler gemacht haben.
1416
01:29:19,541 --> 01:29:22,416
Ich bin stolz, dass sie,
egal ob wir es gebraucht haben,
1417
01:29:22,541 --> 01:29:24,166
um den Fall zu gewinnen,
1418
01:29:24,250 --> 01:29:27,958
ihre Geschichte erzählen konnte
und ihre Gerechtigkeit bekommen hat.
1419
01:29:30,333 --> 01:29:31,416
Guten Tag.
1420
01:29:33,208 --> 01:29:34,875
War es das richtige Urteil?
1421
01:29:35,750 --> 01:29:37,833
Ja, es war das richtige Urteil,
1422
01:29:37,916 --> 01:29:41,041
weil es das ist,
was Judy gewollt hätte.
1423
01:29:41,166 --> 01:29:45,333
Wie wichtig war es Ihnen,
das Wort "schuldig" von ihm zu hören?
1424
01:29:45,416 --> 01:29:47,666
Das hat die Verhandlungen
sehr zäh gemacht,
1425
01:29:47,750 --> 01:29:52,291
denn ich konnte nichts anderes außer
einem Schuldbekenntnis akzeptieren.
1426
01:29:52,375 --> 01:29:54,625
Es gab nur schuldig
oder nicht schuldig.
1427
01:29:54,708 --> 01:29:56,833
Dazwischen gab es nichts.
1428
01:30:07,208 --> 01:30:09,791
Wenn ich schwere Zeiten durchlebe
1429
01:30:09,875 --> 01:30:13,208
Kommt Schwester Judy zu mir
1430
01:30:14,791 --> 01:30:17,958
Und spricht weise Worte
Lass es geschehen
1431
01:30:19,666 --> 01:30:21,750
In meiner dunkelsten Stunde
1432
01:30:21,875 --> 01:30:25,208
Steht sie direkt vor mir
1433
01:30:25,541 --> 01:30:30,458
Und flüstert weise Worte
Oh, lass es einfach geschehen
1434
01:30:40,750 --> 01:30:43,041
Ruhe in Frieden, Judy.
1435
01:30:44,375 --> 01:30:47,875
Ich weiß,
dass Judy noch weiter kämpfen wollte.
1436
01:30:48,541 --> 01:30:51,166
Und, wie ich immer sage,
1437
01:30:51,791 --> 01:30:55,500
Judy bleibt als Heldin
in unserer Erinnerung.
1438
01:30:56,375 --> 01:30:59,041
Sie will als Heldin
in unserer Erinnerung bleiben.
1439
01:31:16,291 --> 01:31:17,375
Was hat er gesagt?
1440
01:31:18,000 --> 01:31:19,208
Was hat er gesagt?
1441
01:31:19,708 --> 01:31:22,750
Er meinte,
das geht noch zehn Stunden.
1442
01:31:23,583 --> 01:31:25,541
Okay, das ist jetzt auf Band.
1443
01:31:38,041 --> 01:31:40,041
Oh, hey, alle zusammen.
Wie geht's?
1444
01:31:40,166 --> 01:31:43,041
- Hey, Judy!
- Hallo, zusammen!
1445
01:31:43,125 --> 01:31:44,958
Wir lieben euch!
1446
01:32:46,833 --> 01:32:50,541
Ohios Gesetzgeber verabschiedeten
Judy's Law am 7. September 2017.
1447
01:32:50,666 --> 01:32:55,125
Es erweitert Haftstrafen für Täter,
die ihre Opfer mutwillig entstellen.
1448
01:32:55,208 --> 01:33:02,208
Judys Stiftung hofft, das Gesetz
im Jahr 2022 landesweit einzuführen.
112145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.