All language subtitles for The.Fire.That.Took.Her.WEBRip.Amazon.de-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,291 --> 00:00:11,000 TRIGGERWARNUNG: HÄUSLICHE GEWALT 2 00:00:42,291 --> 00:00:45,208 EINE VON VIER FRAUEN IN DEN USA IST OPFER HÄUSLICHER GEWALT. 3 00:00:45,333 --> 00:00:47,333 VON KÖRPERVERLETZUNG BIS HIN ZU MORD... 4 00:00:47,416 --> 00:00:49,666 UND SCHLIMMER. 5 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 DIESE GESCHICHTE SCHILDERT EINEN SOLCHEN FALL. 6 00:00:56,333 --> 00:00:58,833 Polizeiwache Franklin County, wie kann ich helfen? 7 00:01:00,708 --> 00:01:02,166 Hallo? 8 00:01:05,000 --> 00:01:06,416 Wie lautet die Adresse? 9 00:01:10,875 --> 00:01:13,750 Hören Sie auf zu schreien, damit ich Sie verstehe. 10 00:01:13,833 --> 00:01:15,125 Wie lautet die Adresse? 11 00:01:18,000 --> 00:01:19,666 Was ist passiert? 12 00:01:24,833 --> 00:01:27,916 Okay, ich möchte Sie zuerst nach Ihrem Namen fragen. 13 00:01:29,333 --> 00:01:30,416 Ihr ganzer Name. 14 00:01:31,166 --> 00:01:34,333 Judith Ann Malinowski. 15 00:01:34,416 --> 00:01:36,166 Darf ich Sie Judy nennen? 16 00:01:37,250 --> 00:01:38,583 Ja. 17 00:01:38,666 --> 00:01:42,333 Kennen Sie einen Mann namens Michael Slager? 18 00:01:42,916 --> 00:01:44,000 Ja. 19 00:01:44,083 --> 00:01:48,791 Haben Sie im April 2015 eine Beziehung mit ihm begonnen? 20 00:01:49,500 --> 00:01:50,375 Ja. 21 00:01:50,500 --> 00:01:54,625 Ich möchte mit Ihnen über Sonntag, den 2. August 2015 sprechen. 22 00:01:54,708 --> 00:01:56,791 Erinnern Sie sich an den Tag? 23 00:01:56,875 --> 00:01:59,333 2. August 2015, ja, ich erinnere mich. 24 00:01:59,458 --> 00:02:01,833 Waren Sie an dem Tag mit Mr. Slager zusammen? 25 00:02:03,041 --> 00:02:04,333 Ja. 26 00:02:05,500 --> 00:02:07,750 Ein Mann hat eben eine Frau angezündet! 27 00:02:08,666 --> 00:02:12,416 Okay, schreien Sie nicht so, ich verstehe Sie nicht... 28 00:02:12,500 --> 00:02:16,333 Sind Sie noch da? Ein Mann hat eine Frau angezündet! 29 00:02:16,458 --> 00:02:18,875 Ein Mann hat was angezündet? 30 00:02:18,958 --> 00:02:21,791 Ein Mann hat gerade eine Frau angezündet! 31 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 Los, puste alle Kerzen aus! 32 00:02:46,375 --> 00:02:47,333 Puste weiter. 33 00:02:47,416 --> 00:02:48,541 Kein Auto. 34 00:02:48,625 --> 00:02:52,708 - Niemand kriegt ein Auto. - Ich kriege das Auto! 35 00:02:52,833 --> 00:02:56,083 Das sind Scherzkerzen, ich hab's gewusst. 36 00:02:57,125 --> 00:03:01,333 Ich habe lange versucht, Mutter zu werden, immer wieder. 37 00:03:01,458 --> 00:03:03,375 Ich wollte Mutter werden. 38 00:03:04,791 --> 00:03:08,000 Und dann, endlich... 39 00:03:13,916 --> 00:03:16,791 Judy war mein erstes Kind. 40 00:03:18,166 --> 00:03:19,791 Sie hat mich zur Mutter gemacht. 41 00:03:21,583 --> 00:03:23,958 Ich erinnere mich, als wäre es gestern gewesen. 42 00:03:25,333 --> 00:03:27,541 Es war die schönste Zeit meines Lebens. 43 00:03:31,291 --> 00:03:33,000 Sie war mein einfachstes Baby. 44 00:03:35,166 --> 00:03:37,666 Und sie war meine beste Freundin. 45 00:03:40,333 --> 00:03:42,166 Sie war laut, fröhlich... 46 00:03:43,583 --> 00:03:47,166 Es gab niemanden, den Judy nicht gern hatte. 47 00:03:49,041 --> 00:03:51,125 JUDYS BRUDER 48 00:03:55,166 --> 00:04:02,250 Judy war die liebste Schwester, die ich in meinem ganzen Leben hatte. 49 00:04:04,083 --> 00:04:06,083 Ich habe sie ganz doll lieb. 50 00:04:09,041 --> 00:04:12,625 Wenn ich schwere Zeiten durchlebe 51 00:04:12,708 --> 00:04:15,583 Kommt Schwester Judy zu mir 52 00:04:15,666 --> 00:04:18,166 Und spricht weise Worte 53 00:04:18,291 --> 00:04:19,833 Lass es geschehen 54 00:04:22,166 --> 00:04:23,291 Ja. 55 00:04:31,958 --> 00:04:34,333 Sie sagte: "Mom, ich will ein einfaches Leben. 56 00:04:34,416 --> 00:04:36,291 Ich will Lehrerin werden 57 00:04:36,375 --> 00:04:39,750 und in einer netten Gegend leben, 58 00:04:39,833 --> 00:04:43,291 mit einem liebevollen Mann und zwei Kindern." 59 00:04:48,250 --> 00:04:51,166 Manche Leute sagen "Ich liebe dich", 60 00:04:51,291 --> 00:04:54,875 aber meinen es nicht ernst. 61 00:04:55,000 --> 00:04:58,041 Aber bei meiner Mom wusste ich immer, 62 00:04:58,125 --> 00:05:00,125 dass sie mich wirklich liebt. 63 00:05:01,375 --> 00:05:05,166 Wenn sie mir den Rücken gekrault hat, das war das Beste. 64 00:05:05,250 --> 00:05:07,500 Die halfen immer beim Einschlafen. 65 00:05:14,250 --> 00:05:17,291 Als kleines Kind sah ich zu meiner Mom auf 66 00:05:17,750 --> 00:05:20,125 und wollte später mal genau so sein wie sie. 67 00:05:33,125 --> 00:05:36,291 Auch nach dem Feuer wollte ich so sein wie sie. 68 00:05:38,625 --> 00:05:41,291 - Die Frau brennt! - Die Frau brennt? 69 00:05:41,375 --> 00:05:44,875 - Die Feuerwehr ist auf dem Weg. - Wissen Sie, wer das getan hat? 70 00:05:45,000 --> 00:05:48,250 So ein Typ, der bei ihr war. Er ist da immer noch. 71 00:05:49,125 --> 00:05:52,916 Er kam in einem schwarzen Truck. 72 00:05:53,000 --> 00:05:56,125 Er ist überall tätowiert. Er ist noch hier. 73 00:05:56,208 --> 00:05:58,791 Was hat er gemacht? Hat er Benzin benutzt? 74 00:05:58,875 --> 00:06:00,666 Die Frau saß auf dem Rasen. 75 00:06:00,750 --> 00:06:05,500 Dann hat er etwas geworfen, und plötzlich stand sie in Flammen. 76 00:06:05,583 --> 00:06:08,833 - Ist die Polizei da? - Ich glaube, die Polizei ist da. 77 00:06:10,500 --> 00:06:14,250 Wie geht's? Lieutenant Cohagen, ich bin wegen des Slager-Falls hier. 78 00:06:14,333 --> 00:06:15,875 Okay, kommen Sie rein. 79 00:06:16,000 --> 00:06:17,458 Danke. 80 00:06:21,625 --> 00:06:25,041 Ich war beim Grillen mit der Familie, als der Notruf einging. 81 00:06:27,458 --> 00:06:31,125 An der Speedway-Tankstelle hatte jemand eine Frau angezündet. 82 00:06:37,166 --> 00:06:41,708 Da gibt es Geschäfte, viel Verkehr. Es ist eine sehr belebte Tankstelle. 83 00:06:41,833 --> 00:06:44,375 An einer Kreuzung zweier vielbefahrener Straßen. 84 00:06:46,458 --> 00:06:47,958 Die Beamten nahmen an, 85 00:06:48,041 --> 00:06:50,500 jemand hätte sich an einem kleinen Brand verletzt. 86 00:06:52,000 --> 00:06:54,541 Aber als sie dort eintrafen, erkannten sie schnell, 87 00:06:54,625 --> 00:06:57,541 dass es viel schlimmer war, als sie erwartet hatten. 88 00:07:00,125 --> 00:07:02,000 MORD 89 00:07:02,083 --> 00:07:04,000 BLUTIG 90 00:07:12,666 --> 00:07:15,458 - Hier, diese drei Kisten. - Okay. 91 00:07:21,125 --> 00:07:23,625 Michaels Geschichte war zu diesem Zeitpunkt: 92 00:07:24,291 --> 00:07:29,208 Judy hätte den Truck aufgetankt und dabei etwas Benzin abbekommen. 93 00:07:31,416 --> 00:07:34,541 Als er ihr eine Zigarette anzündete, habe sie Feuer gefangen. 94 00:07:34,666 --> 00:07:39,208 Für unsere Beamten und alle Zeugen ergab diese Schilderung keinen Sinn, 95 00:07:39,291 --> 00:07:42,375 aufgrund des Ausmaßes von Judys Verletzungen. 96 00:07:43,458 --> 00:07:46,875 Das hier sind Judys Jeans. 97 00:07:47,000 --> 00:07:53,000 Sie sehen hier, dass das Feuer bis runter zu ihrem Rücken reichte. 98 00:07:53,125 --> 00:07:56,208 Es war überall, verbrannte 80% bis 90% ihres Körpers. 99 00:07:56,333 --> 00:08:00,250 Das Benzin floss ihren Rücken hinab und über ihre Bluse, 100 00:08:00,333 --> 00:08:05,541 bis hinunter in ihren... in ihren Gesäßbereich. 101 00:08:05,666 --> 00:08:09,125 Sie sehen also, wie heiß dieses Feuer war. 102 00:08:09,208 --> 00:08:12,333 Es schmolz diesen Rucksack, beziehungsweise die Handtasche. 103 00:08:12,458 --> 00:08:14,833 Das ist Judys BH. 104 00:08:14,916 --> 00:08:18,208 Das ist die eine Hälfte, und hier ist die andere. 105 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 Man hat ihn nicht zerschnitten, das Feuer hat ihn geschmolzen. 106 00:08:23,041 --> 00:08:27,208 Das Feuerzeug und der Fingerabdruck vom Feuerzeug. 107 00:08:27,333 --> 00:08:30,500 Ich schickte Detectives zur Heartland Bank, 108 00:08:30,583 --> 00:08:33,833 um zu prüfen, ob sie Aufnahmen von dem Vorfall hatten. 109 00:08:33,916 --> 00:08:37,125 Wir rechneten nicht damit, aber wir mussten es kontrollieren. 110 00:08:37,208 --> 00:08:40,500 Die Detectives holten das Material und riefen mich per Video an. 111 00:08:40,583 --> 00:08:45,000 Im Krankenhaus fanden wir ein Zimmer, oder eher eine Abstellkammer. 112 00:08:45,125 --> 00:08:48,166 Dort sahen wir das Video zum ersten Mal. 113 00:08:51,458 --> 00:08:55,166 Alle waren ganz still. Wir mussten das erst mal verarbeiten. 114 00:08:55,291 --> 00:08:58,708 Es sah aus wie eine Szene aus einem Film. 115 00:09:00,666 --> 00:09:04,083 Sogar über Facetime sah man ganz deutlich, 116 00:09:04,166 --> 00:09:05,500 dass sie sich stritten 117 00:09:06,041 --> 00:09:09,500 und dass Michael sie mit Benzin überschüttete. 118 00:09:11,375 --> 00:09:13,500 Wir wussten also sofort, 119 00:09:13,625 --> 00:09:15,958 dass Michaels Story erlogen war. 120 00:09:16,041 --> 00:09:18,875 Es sah aus, als ob sie stritten. Sie warf ihren Rucksack hin. 121 00:09:19,000 --> 00:09:20,208 Und dann ging er zu ihr, 122 00:09:20,333 --> 00:09:23,166 mit einem Feuerzeug, als wollte er eine Zigarette anzünden. 123 00:09:23,250 --> 00:09:26,041 Ich weiß nicht, was passiert war, sie war mit was getränkt. 124 00:09:26,125 --> 00:09:28,291 Sie ging einfach in Flammen auf. 125 00:09:28,375 --> 00:09:30,250 Ihr geht's sehr schlecht. 126 00:09:30,375 --> 00:09:35,375 Diese Bilder haben mich zahllose Male bis in meine Träume verfolgt. 127 00:09:52,083 --> 00:09:55,041 Ich hatte gerade erst mit Judy gesprochen, vielleicht... 128 00:09:57,291 --> 00:10:00,583 Vielleicht 20 Minuten vorher, vielleicht eine halbe Stunde. 129 00:10:00,708 --> 00:10:04,041 Nicht sehr lange her. Überhaupt nicht lange her. 130 00:10:06,708 --> 00:10:08,166 Und... 131 00:10:10,375 --> 00:10:12,041 Dann kriege ich diesen Anruf. 132 00:10:13,541 --> 00:10:16,125 Ich nahm ab, und jemand am anderen Ende sagte: 133 00:10:18,166 --> 00:10:20,750 "Sind Sie Judy Malinowskis Mutter?" 134 00:10:21,750 --> 00:10:24,166 Und ich dachte: "Was für eine komische Frage." 135 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Ich sagte: "Ja, ich bin Judys Mutter." 136 00:10:28,458 --> 00:10:31,958 Es war das Krankenhaus, sie sagten, meine Tochter sei bei ihnen. 137 00:10:33,083 --> 00:10:35,041 Ich soll sofort kommen. 138 00:10:36,541 --> 00:10:41,375 Sie sagten, sie wäre verletzt, und sie müssten sie intubieren. 139 00:10:41,500 --> 00:10:43,666 Meine Mom rief mich völlig aufgewühlt an. 140 00:10:43,750 --> 00:10:46,583 Sie sagte, es habe ein Feuer an der Tankstelle gegeben. 141 00:10:46,708 --> 00:10:49,041 Mehr wüsste sie nicht. Beide hätten Brandwunden. 142 00:10:52,291 --> 00:10:56,958 Ich weiß noch, auf dem Highway dämmerte es mir. 143 00:10:57,041 --> 00:10:59,041 Sie sagten, sie müssen intubieren. 144 00:10:59,166 --> 00:11:03,458 Da wurde mir klar: Das sind lebenserhaltende Maßnahmen. 145 00:11:06,208 --> 00:11:10,375 Ich habe viele Verbrennungen mit ihrem Schweregrad gesehen. 146 00:11:10,458 --> 00:11:16,208 Aber nur wenige, die länger als ein paar Tage überlebt haben. 147 00:11:17,791 --> 00:11:19,500 Ich kam dort an. 148 00:11:20,666 --> 00:11:23,125 Ich lief durch dieses Labyrinth. 149 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 Ich kam in... 150 00:11:27,416 --> 00:11:29,000 Ich wollte zur Notaufnahme. 151 00:11:30,875 --> 00:11:33,125 Eine Schwester führte mich woanders hin. 152 00:11:33,208 --> 00:11:36,958 Ich kam an Michaels Zimmer vorbei. 153 00:11:37,041 --> 00:11:40,833 Ich ging einfach rein, ich suchte schließlich meine Tochter. 154 00:11:40,916 --> 00:11:43,958 Ich ging rein und sagte: "Michael, wo ist Judy?" 155 00:11:46,083 --> 00:11:48,916 Das werde ich niemals vergessen. Er sah mich an und sagte: 156 00:11:49,000 --> 00:11:50,541 "Es war ein Unfall!" 157 00:11:53,125 --> 00:11:57,625 Und noch ehe ich mich wieder fangen oder weitere Fragen stellen konnte, 158 00:11:57,708 --> 00:12:00,208 drängten sie mich aus seinem Zimmer und sagten: 159 00:12:00,291 --> 00:12:03,208 "Nein, folgen Sie uns bitte, Judy ist nicht hier." 160 00:12:03,666 --> 00:12:06,125 Und ich verstand nicht, warum sie... 161 00:12:07,416 --> 00:12:09,666 Warum die Polizisten und diese Leute 162 00:12:09,750 --> 00:12:12,875 mich sofort rausführten, mich vom ihm trennen wollten. 163 00:12:15,000 --> 00:12:18,333 Die ganze Familie ist von diesem Vorfall traumatisiert, 164 00:12:18,416 --> 00:12:20,583 und es ist sehr seltsam, 165 00:12:20,666 --> 00:12:26,000 wie wir uns alle ein wenig anders daran erinnern. 166 00:12:26,541 --> 00:12:28,541 Ich weiß nur, dass ich anfing zu schreien: 167 00:12:28,625 --> 00:12:31,458 "Sagen Sie mir, dass es Hoffnung gibt." 168 00:12:31,541 --> 00:12:33,666 Mehr bekam ich nicht raus. 169 00:12:33,750 --> 00:12:36,833 Sie sagten mir nichts von Hoffnung. Sie sagten gar nichts. 170 00:12:36,916 --> 00:12:39,708 Sie sagten mir nur, dass sie sie operieren. 171 00:12:40,875 --> 00:12:46,541 Nichts konnte einen auf diesen Zustand vorbereiten, 172 00:12:46,666 --> 00:12:47,958 in dem sie sich befand. 173 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 Ich sah nur mein Kind. Ich sah nichts als mein Baby. 174 00:13:07,291 --> 00:13:10,625 Ich sah nicht das, was ich heute auf Bildern sehe. 175 00:13:11,041 --> 00:13:14,000 Aber als ich über meine Schulter blickte, 176 00:13:15,166 --> 00:13:17,250 sah ich meine andere Tochter. 177 00:13:18,208 --> 00:13:20,375 Sie saß mitten auf dem Flur auf einem Stuhl, 178 00:13:20,500 --> 00:13:25,208 und Krankenschwestern rannten zu ihr, um sich um sie zu kümmern. 179 00:13:25,333 --> 00:13:27,083 Ich weiß noch, was ich sah. 180 00:13:27,208 --> 00:13:30,916 Sie übergab sich mitten auf dem Flur, überall hin. 181 00:13:35,583 --> 00:13:38,000 Alles geschah irgendwie in Zeitlupe. 182 00:13:39,541 --> 00:13:42,125 Sie sah einfach nicht, was ich gesehen habe. 183 00:13:44,583 --> 00:13:49,791 Ich dachte, ich würde damit fertig, aber ich fiel beinahe in Ohnmacht. 184 00:13:51,041 --> 00:13:52,083 Bei... 185 00:13:53,291 --> 00:13:55,125 Verbrennungsopfern 186 00:13:55,208 --> 00:13:59,041 haben wir eine Berechnungsmethode für die Sterblichkeit, 187 00:13:59,125 --> 00:14:04,708 die auf dem Alter der Patienten und dem Verbrennungsanteil basiert. 188 00:14:05,166 --> 00:14:10,750 Judy war zum Zeitpunkt der Verletzung 31 Jahre alt, soweit ich weiß, 189 00:14:10,875 --> 00:14:17,333 und zu ungefähr 80% oder mehr verbrannt. 190 00:14:17,416 --> 00:14:21,708 Ihre Sterbewahrscheinlichkeit lag damit bei 110%. 191 00:14:23,125 --> 00:14:28,041 Wir fürchteten, dass Judy stirbt, ohne dass wir sie befragen könnten. 192 00:14:28,166 --> 00:14:30,458 Die Verwertbarkeit vor Gericht war mir egal, 193 00:14:30,541 --> 00:14:32,833 ich wollte etwas... 194 00:14:32,958 --> 00:14:35,375 Judy sollte so schnell wie möglich zu Wort kommen. 195 00:14:35,500 --> 00:14:37,208 Die Ärzte fragen skeptisch: 196 00:14:37,333 --> 00:14:39,750 "Sie wollen die Patientin aufwecken lassen?" 197 00:14:41,125 --> 00:14:43,500 Wir wussten, dass es sein musste. 198 00:14:43,625 --> 00:14:45,375 Judy, hören Sie mich? 199 00:14:45,458 --> 00:14:47,291 - Okay, Liebes. - Mommy ist hier! 200 00:14:47,375 --> 00:14:48,791 Einen Moment. 201 00:14:48,875 --> 00:14:51,375 Ich bin Ihre Krankenschwester. 202 00:14:51,500 --> 00:14:55,000 Wir kümmern uns gut um Sie. Sie sind im Krankenhaus, okay? 203 00:14:55,083 --> 00:14:56,708 Sie haben Verbrennungen. 204 00:14:56,791 --> 00:15:00,458 Wir bemühen uns darum, es Ihnen möglichst angenehm zu machen, okay? 205 00:15:00,541 --> 00:15:02,416 Haben Sie gerade Schmerzen? 206 00:15:02,500 --> 00:15:04,583 Okay. Alles klar. 207 00:15:04,708 --> 00:15:06,833 Darf Ihnen jemand ein paar Fragen stellen, 208 00:15:06,958 --> 00:15:08,708 was Ihnen passiert ist? 209 00:15:09,875 --> 00:15:12,750 Ganz ruhig, Jude. Bleib ganz ruhig, Baby. 210 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Solche Verletzungen habe ich noch nie an einem Körper gesehen, 211 00:15:16,208 --> 00:15:17,875 der nicht bereits tot war. 212 00:15:22,416 --> 00:15:24,500 Ich lehnte mich herab, um mit ihr zu reden. 213 00:15:24,625 --> 00:15:27,166 Sie hatte keine Ohren mehr, in die man sprechen konnte. 214 00:15:27,291 --> 00:15:29,291 Ich wusste nicht, ob sie mich hören kann. 215 00:15:29,375 --> 00:15:32,250 Judy, ich bin Detective Cohagen. Können Sie mich hören? 216 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Sie können? 217 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 Judy, haben Sie sich mit Benzin übergossen? 218 00:15:37,958 --> 00:15:39,500 Nein? 219 00:15:39,583 --> 00:15:41,666 Hat Mike Sie mit Benzin übergossen? 220 00:15:43,375 --> 00:15:45,708 Hat Mike Sie mit Benzin überschüttet? 221 00:15:47,166 --> 00:15:49,291 Ja. Ja? 222 00:15:49,375 --> 00:15:51,041 Okay. Danke. 223 00:15:51,166 --> 00:15:52,708 Sie war aufnahmefähig. 224 00:15:52,791 --> 00:15:55,833 Sie hat eindeutig... Sie hat verstanden... 225 00:15:55,916 --> 00:15:58,166 Sie reagierte auf Bonnies Stimme, 226 00:15:58,250 --> 00:16:00,541 auf meine Stimme und meine zwei Fragen. 227 00:16:00,625 --> 00:16:02,833 Judy, du wirst wieder gesund, Baby. 228 00:16:02,916 --> 00:16:07,166 Sie gab mir die nötigen Infos, um die Ermittlungen fortzuführen. 229 00:16:07,250 --> 00:16:09,666 Hier ist Mommy. Kämpfe für Maddie, okay? 230 00:16:09,750 --> 00:16:14,708 Die Polizisten sagten, sie würden Michael verhaften, 231 00:16:15,250 --> 00:16:18,833 aber ich verstand nicht, warum. 232 00:16:20,041 --> 00:16:22,291 "Nein, das kann nicht sein. 233 00:16:22,375 --> 00:16:24,208 Da muss ein Irrtum vorliegen. 234 00:16:25,416 --> 00:16:28,500 Vielleicht war sie ja verwirrt?" 235 00:16:35,875 --> 00:16:37,708 - Mike. - Ja. 236 00:16:40,208 --> 00:16:42,000 Alles klar. 237 00:16:43,541 --> 00:16:45,666 Wir müssen darüber reden, was passiert ist. 238 00:16:46,208 --> 00:16:48,791 Bin ich verhaftet, oder was? 239 00:16:48,875 --> 00:16:52,208 - Im Moment ja, Sie sind verhaftet. - Was wird mir vorgeworfen? 240 00:16:52,333 --> 00:16:55,333 Körperverletzung und schwere Brandstiftung. 241 00:16:57,208 --> 00:17:00,041 Okay, ich will ganz offen mit Ihnen sein, Mike. 242 00:17:00,166 --> 00:17:04,875 Da, wo Sie... Da, wo es passiert ist, steht ein Geldautomat, direkt dort. 243 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 Der Geldautomat filmt durchgehend. 244 00:17:07,708 --> 00:17:10,625 Die Detectives haben das Material besorgt und ausgewertet. 245 00:17:10,708 --> 00:17:14,666 Wir haben es alle gesehen. Wir wissen genau, was passiert ist. 246 00:17:14,750 --> 00:17:16,250 Wir haben es genau gesehen. 247 00:17:16,333 --> 00:17:19,291 Wie Sie Benzin über ihren Kopf gegossen haben. 248 00:17:19,375 --> 00:17:22,541 Wie sie zu Boden stolpert, Sie sich vorbeugen und sie anzünden. 249 00:17:22,625 --> 00:17:26,083 Wir haben gesehen, was passiert ist. Wir wissen, was los war. 250 00:17:27,333 --> 00:17:31,875 Es ist nicht so, wie es aussieht. Ich möchte mit meinem Anwalt reden. 251 00:17:32,000 --> 00:17:34,083 Wenn es anders war, würde ich gerne... 252 00:17:35,666 --> 00:17:38,541 Dann würde ich gern wissen, was sonst gewesen ist. 253 00:17:40,541 --> 00:17:41,666 Na ja... 254 00:17:44,458 --> 00:17:45,916 Denn gerade sieht es so aus, 255 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 als hätten Sie sie mit Benzin angezündet. 256 00:17:48,541 --> 00:17:51,375 Wenn da mehr vorgefallen ist, muss ich das wissen. 257 00:17:52,250 --> 00:17:54,875 Mir ist... Uns geht es um die Wahrheit. 258 00:17:55,000 --> 00:17:57,166 Die ganze Wahrheit dieser Situation. 259 00:17:57,250 --> 00:17:59,208 Wir haben uns gestritten. 260 00:17:59,333 --> 00:18:01,958 Sie hat mir Limo ins Gesicht geschüttet. 261 00:18:02,041 --> 00:18:05,291 Dann ging es hin und her. Dann spuckte sie mir ins Gesicht. 262 00:18:05,375 --> 00:18:09,291 Ich sagte: "Oh, so ist das also, du willst mir mein Zeug einsauen. 263 00:18:09,375 --> 00:18:11,625 Da, zack, dann saue ich dir dein Zeug ein." 264 00:18:11,708 --> 00:18:15,625 Ich wollte sie ja nicht abfackeln oder so, verstehen Sie? 265 00:18:15,708 --> 00:18:17,500 - Nur ihre Sachen einsauen. - Ja. 266 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 "Du saust mein Zeug ein, also saue ich deins ein." 267 00:18:20,500 --> 00:18:24,250 Sie ist nicht gestolpert. Sie hat sich bloß hingesetzt. 268 00:18:24,375 --> 00:18:28,500 Und dann hat sie gesagt... Ich wollte gerade gehen. 269 00:18:28,583 --> 00:18:30,791 Und dann sagt sie... 270 00:18:30,875 --> 00:18:33,625 Ich dachte "Scheiß drauf" und wollte abhauen. 271 00:18:33,708 --> 00:18:36,791 Da sagt sie: "Geh nicht. 272 00:18:38,083 --> 00:18:39,541 Gibst du mir eine Zigarette?" 273 00:18:39,666 --> 00:18:43,125 Sie wollte sich umziehen, sie hatte Kleidung zum Wechseln mit. 274 00:18:43,208 --> 00:18:45,625 Und dann hat sie... 275 00:18:45,708 --> 00:18:48,958 Ich... Ich wusste nicht... Das war halt... 276 00:18:49,041 --> 00:18:51,333 - Ich habe mir nichts dabei gedacht. - Klar. 277 00:18:51,416 --> 00:18:53,708 Ich kam rüber, um ihr Feuer zu geben. 278 00:18:53,833 --> 00:18:55,541 - Mehr nicht. - Dann ist sie... 279 00:18:55,625 --> 00:18:57,708 Als sie Feuer fing, war ich total baff. 280 00:18:57,791 --> 00:19:00,583 Ich hätte nicht gedacht, dass das passieren würde. 281 00:19:00,708 --> 00:19:04,666 Für uns hat es nie Sinn ergeben, dass er erst so wütend war, 282 00:19:04,750 --> 00:19:06,958 dass er sie mit Benzin übergossen hat, 283 00:19:07,041 --> 00:19:11,375 und 33 Sekunden später nett und entspannt genug war, 284 00:19:11,500 --> 00:19:13,541 ihr eine Zigarette anzuzünden. 285 00:19:13,625 --> 00:19:15,958 Das ergab überhaupt keinen Sinn. 286 00:19:16,041 --> 00:19:17,916 Es war ein Unfall. Ich wollte nicht... 287 00:19:18,875 --> 00:19:20,083 Verstehe. 288 00:19:20,208 --> 00:19:22,333 Wenn Sie sich das Ding anschauen, 289 00:19:22,416 --> 00:19:25,708 sieht das gleich völlig anders aus, verstehen Sie? 290 00:19:25,833 --> 00:19:27,875 - Ich komme rein. - Das stimmt. 291 00:19:28,875 --> 00:19:30,583 So sieht es ganz anders aus. 292 00:19:30,708 --> 00:19:31,875 Das ist mein Anwalt. 293 00:19:32,000 --> 00:19:33,833 - Hi. - Wie geht's? 294 00:19:33,916 --> 00:19:37,000 Ich hatte nur wenig über den Fall gehört. 295 00:19:37,083 --> 00:19:38,458 Ich war etwas überrascht. 296 00:19:38,541 --> 00:19:41,375 Auf dem Foto, das ich von ihm sah, 297 00:19:41,500 --> 00:19:43,375 sah er aus wie ein Schläger, 298 00:19:43,500 --> 00:19:47,208 wie so ein gefährlicher Typ, aber so war er gar nicht. 299 00:19:48,375 --> 00:19:51,666 Er kam sehr sanftmütig rüber, 300 00:19:52,750 --> 00:19:56,791 intelligenter als ich gedacht hätte und etwas zurückhaltender. 301 00:19:56,875 --> 00:20:00,833 Und er ist ein cleverer Kerl, keinesfalls ein Idiot, echt clever. 302 00:20:04,750 --> 00:20:06,916 Aber er hatte verschiedene Angaben gemacht, 303 00:20:07,041 --> 00:20:10,500 wie das Benzin auf Judy gekommen war. 304 00:20:10,625 --> 00:20:16,291 Das war aus meiner Sicht unser größtes Problem. 305 00:20:18,125 --> 00:20:19,791 Ich meine, ich erkannte die Lüge. 306 00:20:20,333 --> 00:20:23,416 Aber die Lüge war, wie das Benzin auf ihr gelandet war. 307 00:20:24,416 --> 00:20:27,041 Und darauf baute er den Rest auf. 308 00:20:27,125 --> 00:20:30,500 "Okay, das war gelogen, ich hatte Angst, es war dumm von mir. 309 00:20:30,583 --> 00:20:33,166 Aber sie hat ihren Pullover ausgezogen, 310 00:20:33,250 --> 00:20:37,000 und ich hatte nicht bedacht, dass da noch Benzin sein könnte." 311 00:20:38,791 --> 00:20:42,083 "Als sie sich beruhigt hatte und mich um Feuer bat, 312 00:20:42,208 --> 00:20:45,875 hatte ich keinen Grund anzunehmen, dass sie in Flammen aufgehen würde." 313 00:20:51,833 --> 00:20:56,791 Bei diesem Fall sah ich die Unklarheit darin, 314 00:20:56,875 --> 00:21:01,708 ob er ihr wissentlich schwere Verletzungen zugefügt hatte. 315 00:21:05,625 --> 00:21:10,083 Es fällt mir immer noch schwer zu verstehen, 316 00:21:10,208 --> 00:21:13,166 wie jemand einem anderen Menschen so etwas antun kann. 317 00:21:14,125 --> 00:21:17,541 Ich frage mich immer und immer wieder: 318 00:21:17,625 --> 00:21:21,458 "Sicher, dass sie sich nicht einfach eine Zigarette angezündet hat?" 319 00:21:24,500 --> 00:21:27,125 Ich habe Detective Cohagen mehr als einmal gebeten, 320 00:21:27,208 --> 00:21:30,750 ins Krankenhaus zu kommen und zu wiederholen, 321 00:21:32,500 --> 00:21:36,166 was er gesagt hat: "Erzählen Sie es mir noch mal." 322 00:21:36,250 --> 00:21:39,625 Ich habe um 9:00 Uhr ein Treffen mit Detective Cohagen. 323 00:21:43,291 --> 00:21:45,708 Mein Name ist Bonnie Bowes. 324 00:21:47,833 --> 00:21:49,166 Okay, danke. 325 00:21:49,250 --> 00:21:52,708 - Also, Judy ist hier. - Ich sehe sie. 326 00:21:56,416 --> 00:21:59,666 Wie Sie sehen können, lief sie dort rüber. 327 00:21:59,750 --> 00:22:01,125 - Jetzt... - Sie ist wütend. 328 00:22:01,208 --> 00:22:03,541 - Sie gestikuliert. - Ich kenne... 329 00:22:03,666 --> 00:22:06,208 Ich kenne mein Kind, sie ist sauer. 330 00:22:06,333 --> 00:22:08,458 Sie fuchtelt herum, sie ist wütend auf etwas. 331 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 An dem Punkt hebt sie den Becher auf und wirft ihn... 332 00:22:14,250 --> 00:22:16,708 Sie rückt immer weiter von ihm ab. 333 00:22:18,000 --> 00:22:20,333 Sie will eindeutig nicht in seiner Nähe sein 334 00:22:20,416 --> 00:22:22,166 und geht weg. 335 00:22:24,791 --> 00:22:27,375 Ich spule hier ein wenig vor. 336 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Hier kommt sie wieder ins Bild. 337 00:22:33,458 --> 00:22:35,125 Man sieht ihn hier eindeutig 338 00:22:35,208 --> 00:22:38,500 einen roten Kanister über ihr auskippen. 339 00:22:40,833 --> 00:22:41,875 Oh mein Gott. 340 00:22:48,041 --> 00:22:50,458 Da kommt sie. Hier geht sie zu Boden. 341 00:22:51,250 --> 00:22:52,333 Ja. 342 00:23:05,833 --> 00:23:07,375 Sie ist hier kurz im Bild, 343 00:23:07,500 --> 00:23:10,708 aber dann sieht man sie aufstehen und davontaumeln. 344 00:23:10,791 --> 00:23:12,250 Sie kommt nicht mehr ins Bild. 345 00:23:12,375 --> 00:23:15,541 Er hat sich runtergebeugt und sie einfach angezündet? 346 00:23:15,666 --> 00:23:18,166 Das hat er. Ja, definitiv. 347 00:23:24,333 --> 00:23:27,833 Er hat sie damit überschüttet und sie dann sofort angezündet? 348 00:23:27,916 --> 00:23:29,708 Nein, er ging weg, 349 00:23:29,833 --> 00:23:32,041 zurück zum Truck, als wollte er wegfahren. 350 00:23:32,166 --> 00:23:35,000 - Ja. - Er war dabei einzusteigen. 351 00:23:35,083 --> 00:23:38,208 Dann, aus welchen Gründen auch immer, beschloss er: 352 00:23:38,708 --> 00:23:40,166 "Nein, ich fahre nicht weg." 353 00:23:40,250 --> 00:23:44,625 Laut Zeugen stapfte er auf sie zu, als wollte er sie schlagen, 354 00:23:44,708 --> 00:23:47,708 beugte sich dann herunter und steckte sie in Brand. 355 00:23:49,041 --> 00:23:51,291 Er hat es sich also überlegt. 356 00:23:51,375 --> 00:23:52,458 Ja. 357 00:24:03,250 --> 00:24:04,916 Dann holte er einen Feuerlöscher? 358 00:24:05,041 --> 00:24:08,541 Er saß dort und sah zu, wie sie brannte, 359 00:24:08,625 --> 00:24:10,458 bis ein Zeuge herbeieilte. 360 00:24:10,541 --> 00:24:13,791 Der Zeuge hatte den Eindruck, sein Auftauchen dort war es, 361 00:24:13,875 --> 00:24:18,041 was Michael dazu veranlasste, einen Feuerlöscher zu holen. 362 00:24:20,541 --> 00:24:22,375 - Als die Leute kamen. - Genau. 363 00:24:34,583 --> 00:24:36,625 Wir reden in unserem System darüber, 364 00:24:36,708 --> 00:24:38,958 dass Angeklagte Fürsprecher verdienen. 365 00:24:39,041 --> 00:24:42,125 Ich glaube, auch Opfer verdienen Fürsprecher. 366 00:24:47,291 --> 00:24:49,375 Ich könnte wohl noch 20 Jahre arbeiten 367 00:24:49,458 --> 00:24:53,375 und würde keinen Fall bekommen, wo die Todesstrafe angemessener wäre. 368 00:24:55,750 --> 00:24:59,875 Tatsächlich haben wir während der ersten Monate 369 00:24:59,958 --> 00:25:03,916 in diesem Fall auf Zeit gespielt. 370 00:25:04,041 --> 00:25:08,333 Es klingt schrecklich, aber letztlich haben wir auf Judys Tod gewartet, 371 00:25:08,416 --> 00:25:12,041 damit wir Mr. Slager wegen Mordes anklagen konnten. 372 00:25:17,000 --> 00:25:20,541 Eines Tages bekamen wir den Anruf, dass sie wach sei, 373 00:25:20,666 --> 00:25:22,541 womit ich niemals gerechnet hätte. 374 00:25:32,500 --> 00:25:37,333 Mein erster Mordfall, in dem ich das Opfer kennenlernen durfte. 375 00:25:41,083 --> 00:25:43,208 Worte können nicht beschreiben, 376 00:25:43,333 --> 00:25:44,833 wie es sich anfühlt, 377 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 wenn dein ganzer Körper in Flammen steht. 378 00:25:50,875 --> 00:25:53,500 Ich war sicher, ich würde sterben. 379 00:25:54,041 --> 00:25:55,625 Ich habe zu Jesus gebetet, 380 00:25:55,708 --> 00:25:58,291 dass er mir meine Sünden vergibt 381 00:25:59,041 --> 00:26:01,833 und meine Kinder beschützt. 382 00:26:02,708 --> 00:26:05,541 Dann wurde ich ohnmächtig und erinnere mich an nichts, 383 00:26:05,625 --> 00:26:07,625 bis ich im Krankenhaus aufwachte. 384 00:26:16,375 --> 00:26:18,625 So viele OPs und misslungene Transplantationen. 385 00:26:21,458 --> 00:26:23,250 Und die Verbandswechsel 386 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 waren unglaublich qualvoll. 387 00:26:28,041 --> 00:26:30,750 Ich glaube, damals wusste sie noch nicht, 388 00:26:30,875 --> 00:26:32,791 dass es einen Prozess geben würde. 389 00:26:32,875 --> 00:26:36,791 Man erklärte ihr, dass Mr. Slager im Gefängnis war. 390 00:26:36,875 --> 00:26:39,375 Ich weiß noch, dass sie dies sehr mitgenommen hat. 391 00:26:39,458 --> 00:26:44,708 Sie... Sie hatte zu dem Zeitpunkt sogar noch Mitleid mit Mike. 392 00:26:47,083 --> 00:26:49,500 Aber gleichzeitig war da auch eine große Angst, 393 00:26:49,583 --> 00:26:53,333 obwohl ich versprach, alles zu tun, damit er hinter Gittern blieb. 394 00:26:55,541 --> 00:26:57,708 Dadurch wurde ich wahrscheinlich 395 00:26:57,833 --> 00:27:00,833 zu der Person mit der engsten Bindung zu ihr. 396 00:27:02,375 --> 00:27:04,708 Wissen Sie, wie viele OPs Sie hatten? 397 00:27:05,791 --> 00:27:07,541 Mehr als 50. 398 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Und ist Ihnen bewusst, 399 00:27:09,083 --> 00:27:11,916 dass Ihr Herz sieben Mal stehengeblieben ist? 400 00:27:12,041 --> 00:27:13,250 Ja. 401 00:27:13,916 --> 00:27:16,458 Wie sind die Schmerzen, mit denen Sie leben müssen? 402 00:27:18,875 --> 00:27:19,791 Ich... 403 00:27:20,541 --> 00:27:23,208 Ich muss jeden Tag kämpfen 404 00:27:23,291 --> 00:27:26,833 und mich daran erinnern, warum ich das tue. 405 00:27:30,458 --> 00:27:33,458 Ich weiß, dass Judy mit Verbrennungen im Krankenhaus war. 406 00:27:33,541 --> 00:27:35,375 Judy hat gesagt: 407 00:27:36,375 --> 00:27:39,791 "Alles wird gut. Ich weiß, alles wird gut." 408 00:27:41,291 --> 00:27:43,416 Sie wollte, dass ich sie umarme. 409 00:27:43,541 --> 00:27:45,750 Ich habe gesagt: "Nein, du bist verletzt." 410 00:27:48,000 --> 00:27:49,458 Ich wollte ihr nicht wehtun. 411 00:27:58,875 --> 00:28:03,000 Man kann sich ja auch an einer Zigarette verbrennen. 412 00:28:03,083 --> 00:28:06,875 Ich dachte eben, so würde es an manchen Körperstellen aussehen. 413 00:28:08,208 --> 00:28:10,166 Als ich in ihr Zimmer kam, dachte ich: 414 00:28:10,250 --> 00:28:12,375 "Das ist nicht meine Mom." 415 00:28:13,375 --> 00:28:16,625 Man will den Leuten nicht glauben, die einem das sagen. 416 00:28:32,625 --> 00:28:34,250 Hör auf und komm her. 417 00:28:34,375 --> 00:28:37,833 - Okay, ich komme schon. - Gut. Du bist so bockig. 418 00:28:37,916 --> 00:28:42,000 Eines meiner Probleme ist, und das ist auch dein Problem, 419 00:28:42,083 --> 00:28:45,041 dass du dich nicht damit auseinandersetzen willst. 420 00:28:45,166 --> 00:28:47,333 Denn ich kann dir nicht... 421 00:28:47,416 --> 00:28:49,666 Ich kann nicht helfen, wenn du das nicht tust. 422 00:28:49,750 --> 00:28:52,833 - Du sollst dich nicht aufregen. - Tue ich nicht. 423 00:28:52,916 --> 00:28:56,500 Ich verstehe, dass du wütend bist. Dass du zornig bist. 424 00:28:56,583 --> 00:28:59,541 Nichts wird je wieder okay, wegen dem, was er getan hat. 425 00:28:59,625 --> 00:29:02,291 Aber wenn du jemals wieder glücklich sein willst, 426 00:29:03,416 --> 00:29:05,583 versprich mir, dass du eine Therapie machst. 427 00:29:05,708 --> 00:29:06,875 Okay. 428 00:29:07,916 --> 00:29:09,708 - Ist das fair? - Ja. 429 00:29:19,250 --> 00:29:22,916 Judys Arztrechnungen gingen in die Millionen. 430 00:29:23,041 --> 00:29:27,291 Ich dachte, ich könnte Opferhilfe beantragen. 431 00:29:28,541 --> 00:29:31,041 Sie schickten mir ein Standardformular. 432 00:29:31,125 --> 00:29:34,833 Darin stand, es täte Ihnen leid, mir das mitteilen zu müssen, 433 00:29:34,916 --> 00:29:39,791 aber wenn man illegale Substanzen in seinem Körper hat, 434 00:29:39,875 --> 00:29:45,166 ist man in Ohio für Opferhilfe nicht qualifiziert. 435 00:29:47,708 --> 00:29:53,875 Sie sagten, Gesetz wäre Gesetz, und sie würden mir keinen Cent geben. 436 00:29:57,708 --> 00:30:00,208 Sie war nicht perfekt, aber sie war ein Mensch. 437 00:30:00,958 --> 00:30:06,708 Und sie war auf dem Weg in die Suchtklinik, als es passierte. 438 00:30:08,625 --> 00:30:11,916 Erhielten Sie eine Diagnose und wurden operiert, 439 00:30:12,041 --> 00:30:13,875 als Sie 27 Jahre alt waren? 440 00:30:14,916 --> 00:30:17,458 - Ja, Eierstockkrebs. - Okay. 441 00:30:17,541 --> 00:30:22,250 Und Sie erlitten Komplikationen infolge dieser Operation, korrekt? 442 00:30:22,375 --> 00:30:23,250 Ja. 443 00:30:23,750 --> 00:30:28,541 Erzählen Sie mir, was die Folge dieser Komplikationen war. 444 00:30:30,541 --> 00:30:35,958 Mir wurden Oxycodon und Percocet verschrieben. 445 00:30:37,833 --> 00:30:42,375 Sie sagte: "Mom, ich werde süchtig nach diesem Schmerzmittel." 446 00:30:42,500 --> 00:30:46,208 Und ich sagte zu ihr: 447 00:30:48,833 --> 00:30:51,708 "Judy, ist schon gut." Das werde ich niemals vergessen. 448 00:30:51,833 --> 00:30:54,916 Ich sagte: "Nimm so viele, wie der Arzt dir verschrieben hat. 449 00:30:55,041 --> 00:30:58,291 Wenn du vier am Tag nehmen sollst, dann nimm sie. Ist schon gut." 450 00:31:00,083 --> 00:31:02,875 Als meine Krankenversicherung endete 451 00:31:03,000 --> 00:31:06,708 und ich vom Arzt nichts mehr bekam, 452 00:31:06,833 --> 00:31:11,041 wurde aus meiner Sucht eine Heroinabhängigkeit. 453 00:31:11,125 --> 00:31:15,958 Ich wusste nicht, was es war. 454 00:31:16,041 --> 00:31:19,666 Ich wusste nicht, dass es Heroin war. 455 00:31:19,750 --> 00:31:22,875 Jedenfalls wusste ich nicht, was genau sie nahm, 456 00:31:23,666 --> 00:31:26,291 aber mit meiner Schwester, wie ich sie kannte, 457 00:31:26,375 --> 00:31:28,208 ging es stetig bergab. 458 00:31:28,291 --> 00:31:31,750 Mir wurde klar, dass sie süchtig war, 459 00:31:31,875 --> 00:31:37,208 dass sie loszog und Heroin nahm 460 00:31:37,333 --> 00:31:39,500 und Medikamente, wann immer sie wollte. 461 00:31:39,583 --> 00:31:43,000 Wir wussten, dass meine Schwester sich während ihrer Drogensucht 462 00:31:43,083 --> 00:31:47,416 nicht angemessen um ihre Töchter kümmern konnte. 463 00:31:47,541 --> 00:31:50,708 Also half ich mit Maddie, 464 00:31:50,791 --> 00:31:54,166 und meine Mom nahm Kaylee ganz zu sich. 465 00:31:54,250 --> 00:31:56,541 Ich hatte das Gefühl... 466 00:31:58,208 --> 00:32:01,208 Ich hatte das Gefühl, dass ich wirklich 467 00:32:02,541 --> 00:32:05,166 Kaylee schaden würde, wenn ich da wäre, 468 00:32:05,250 --> 00:32:11,041 und dass sie... dass sie ohne mich besser dran wäre. 469 00:32:11,125 --> 00:32:14,416 Und dass Moms Gesundheit und der Stress 470 00:32:14,541 --> 00:32:18,125 besser würden, wenn ich nicht da wäre. 471 00:32:20,750 --> 00:32:22,250 Ich... 472 00:32:23,583 --> 00:32:25,333 Ich habe mich gefühlt, 473 00:32:25,416 --> 00:32:27,041 als wäre ich Abschaum. 474 00:32:34,500 --> 00:32:38,666 ICH VERMISSE SIE 475 00:32:38,750 --> 00:32:42,041 SIE VERMISSEN DICH AUCH 476 00:32:42,166 --> 00:32:44,875 Wir brachten sie in eine Klinik namens Parkside. 477 00:32:44,958 --> 00:32:47,958 Das war eine Privatklinik. 478 00:32:48,041 --> 00:32:50,958 Die hat sehr viel Geld gekostet, 479 00:32:51,041 --> 00:32:54,041 aber sie kam von den Drogen weg. 480 00:32:54,166 --> 00:32:58,041 Und sie ging zu den Meetings, 481 00:32:58,125 --> 00:33:00,500 drei, vier, fünf Meetings pro Woche. 482 00:33:00,583 --> 00:33:03,500 Sie kam wieder zu sich und wohnte mit den Mädchen zusammen. 483 00:33:03,583 --> 00:33:07,708 Ich glaube, zum ersten Mal seit Beginn ihrer Drogensucht, 484 00:33:07,833 --> 00:33:10,541 hatte ich das Gefühl, meine Schwester zurückzuhaben. 485 00:33:23,333 --> 00:33:26,875 Eine Sache, von der ich finde, ich hätte sie wissen sollen... 486 00:33:27,000 --> 00:33:28,916 - Vorher... - Was? 487 00:33:29,041 --> 00:33:30,875 Die ganze Drogengeschichte. 488 00:33:31,833 --> 00:33:34,375 Okay, reden wir darüber, wenn du möchtest. 489 00:33:34,500 --> 00:33:37,791 Ich glaube, es gab viele Geheimnisse, von denen ich nichts wusste. 490 00:33:37,875 --> 00:33:40,041 Na ja, es war kein Geheimnis, Maddie. 491 00:33:40,125 --> 00:33:43,375 Du solltest es erfahren, wenn du es verstehen würdest. 492 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Kaylee kann immer noch nicht damit umgehen. 493 00:33:46,541 --> 00:33:50,000 Ich habe es so verstanden, dass sie einen kleinen Fehler gemacht hat. 494 00:33:50,083 --> 00:33:51,291 Okay, also, sie... 495 00:33:51,375 --> 00:33:53,416 Ich weiß, sie wollte sie nicht nehmen. 496 00:33:53,541 --> 00:33:55,125 Sie ist süchtig geworden. 497 00:33:55,208 --> 00:33:56,041 Altersgemäß. 498 00:33:56,166 --> 00:33:59,083 So rede ich immer mit dir und Kaylee, altersgerecht. 499 00:33:59,208 --> 00:34:00,708 Wann wolltest du es mir sagen? 500 00:34:00,833 --> 00:34:02,041 Wenn du reif genug bist. 501 00:34:02,125 --> 00:34:05,041 Du hättest mit 12 reif sein können oder auch mit 16. 502 00:34:05,125 --> 00:34:08,208 Du kannst dir nicht vorstellen, so jung wie deine Mom, Anfang 20, 503 00:34:08,291 --> 00:34:11,875 zwei Kinder zu haben und dann auch noch... 504 00:34:11,958 --> 00:34:13,958 Euer Vater hat sie verlassen und betrogen. 505 00:34:14,041 --> 00:34:16,833 Sie war sehr krank durch den Eierstockkrebs. 506 00:34:16,916 --> 00:34:19,208 Du bist zu jung, um zu verstehen, was es heißt, 507 00:34:19,333 --> 00:34:23,375 eine Operation zu erdulden, die deinen Körper ausknockt. 508 00:34:23,458 --> 00:34:26,708 Sie hatte große Schmerzen. Man gab ihr viele Schmerzmittel. 509 00:34:26,791 --> 00:34:31,750 Ich wusste nicht, wie heftig die Opiatsucht werden würde. 510 00:34:31,875 --> 00:34:34,375 Du weiß nicht mal, was Opiate sind, oder? 511 00:34:34,458 --> 00:34:35,666 Es sind Schmerzmittel. 512 00:34:35,750 --> 00:34:38,125 So wurde sie süchtig nach Schmerzmitteln. 513 00:34:38,208 --> 00:34:39,541 Gibt einem der Arzt keine, 514 00:34:39,666 --> 00:34:42,708 kauft man sie auf dem Schwarzmarkt auf der Straße. 515 00:34:42,791 --> 00:34:45,625 Das solltest du erst erfahren, wenn du alt genug bist. 516 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 Schon gut, ich will es einfach vergessen, 517 00:34:47,916 --> 00:34:49,541 bis ich alt genug dafür bin. 518 00:34:49,625 --> 00:34:50,541 Sehr vernünftig. 519 00:34:50,666 --> 00:34:54,375 Wir wussten auch nicht, dass sie unterwegs nach Parkside war, 520 00:34:54,500 --> 00:34:55,958 bevor sie zu uns wollte. 521 00:34:56,041 --> 00:34:57,541 Ist das die Suchtklinik? 522 00:34:57,625 --> 00:35:00,541 Eine Klinik für Drogen, Alkohol, aber auch psychische Leiden. 523 00:35:00,666 --> 00:35:04,291 Aber du hast uns nie gesagt, dass man sie nach Parkside brachte. 524 00:35:04,375 --> 00:35:06,291 Vielleicht solltet ihr es nicht wissen. 525 00:35:06,375 --> 00:35:08,208 Später hättest du es uns sagen müssen. 526 00:35:08,291 --> 00:35:11,458 Sie haben gesagt, sie hätte sieben Stunden zu leben. 527 00:35:11,541 --> 00:35:13,375 Du hättest es erwähnen können. 528 00:35:13,500 --> 00:35:16,708 Ich dachte, sie wäre auf dem Weg von ihrer Wohnung zu uns gewesen, 529 00:35:16,833 --> 00:35:17,875 aber so war's nicht. 530 00:35:17,958 --> 00:35:21,791 Wegen Reaktionen wie dieser habe ich es dir nicht erzählt. 531 00:35:21,875 --> 00:35:24,916 Du begreifst immer noch nicht, was deine Mom durchgemacht hat, 532 00:35:25,041 --> 00:35:27,875 oder wie sie süchtig nach Opiaten wurde. 533 00:35:27,958 --> 00:35:31,541 Das ist schon so lange her, dass, als sie süchtig wurde, 534 00:35:31,666 --> 00:35:34,791 die Leichenhallen so voll waren, dass sie Zelte aufstellten, 535 00:35:34,875 --> 00:35:37,291 weil so viele Leute an den Drogen starben. 536 00:35:37,375 --> 00:35:38,875 Mütter, so wie eure. 537 00:35:38,958 --> 00:35:41,000 - Habe ich nicht recht? - Ja. 538 00:35:41,375 --> 00:35:44,125 Ich weiß, ihr seid wütend und könnt das nicht verarbeiten, 539 00:35:44,208 --> 00:35:46,375 und ich versuche, mit euch zu fühlen, 540 00:35:46,500 --> 00:35:50,208 aber eure Mutter kann nichts dafür, also haltet sie da raus. 541 00:35:53,708 --> 00:35:58,291 Bevor sie mit Michael zusammenkam, 542 00:35:58,375 --> 00:36:02,208 ging es ihr so gut wie noch nie zuvor. 543 00:36:16,458 --> 00:36:18,458 Alles ging den Bach runter, 544 00:36:18,541 --> 00:36:21,208 als Michael auf der Bildfläche erschien. 545 00:36:23,166 --> 00:36:26,666 Mike schrieb mich auf Facebook an. 546 00:36:27,500 --> 00:36:31,500 Er schrieb, er hätte schon immer etwas für mich empfunden, 547 00:36:31,583 --> 00:36:34,708 und dass er in mich verliebt wäre. 548 00:36:36,375 --> 00:36:38,541 Er fing also an... 549 00:36:39,875 --> 00:36:44,041 Ich würde sagen, sie zu vergöttern. Er schrieb ihr Nachrichten... 550 00:36:44,166 --> 00:36:45,583 BABY, ICH LIEBE DICH. 551 00:36:45,708 --> 00:36:47,625 Alles, was ein Mädchen hören will, 552 00:36:47,708 --> 00:36:50,916 gerade an dem Punkt im Leben, an dem Judy sich befand. 553 00:36:57,416 --> 00:37:00,833 Ich sagte: "Der ist mir nicht geheuer, Judy." 554 00:37:00,916 --> 00:37:04,583 Judy sagte, ich soll ein Buch nicht nach seinem Einband beurteilen. 555 00:37:04,708 --> 00:37:07,291 Und so weiter und so weiter. 556 00:37:08,333 --> 00:37:11,458 Ich sagte: "Ich will die Mädchen nicht in seine Nähe lassen. 557 00:37:11,541 --> 00:37:14,875 Wenn ihr ein Paar werdet, halte ich die Mädchen fern von ihm." 558 00:37:20,250 --> 00:37:24,458 Er kam bei mir zu Hause vorbei und parkte in meiner Einfahrt. 559 00:37:24,541 --> 00:37:26,541 Er wollte mit mir sprechen. 560 00:37:27,791 --> 00:37:32,083 Er sagte: "Nur weil ich Tattoos habe und so aussehe, wie ich aussehe, 561 00:37:32,208 --> 00:37:33,708 bin ich kein übler Mensch." 562 00:37:35,250 --> 00:37:37,833 "Wenn du Christin bist und Liebe in dir trägst, 563 00:37:37,916 --> 00:37:42,041 warum verurteilst du mich dann wegen meiner Tattoos?" 564 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 Und ich dachte: "Wow, da hat er wohl recht." 565 00:37:47,250 --> 00:37:50,166 Jesus würde nicht wollen, dass ich das tue. 566 00:37:50,250 --> 00:37:55,041 Von dem Moment an habe ich eingelenkt: 567 00:37:55,166 --> 00:37:58,000 "Okay, nimm dich zurück, Bonnie." 568 00:37:58,083 --> 00:38:04,166 Er wusste, wie er mich packen musste, um mein Vertrauen zu gewinnen. 569 00:38:05,666 --> 00:38:08,875 Und er wusste, wie er Judy anpacken musste, 570 00:38:09,000 --> 00:38:13,875 damit sie auf ihn angewiesen wäre und ihn brauchen würde. 571 00:38:15,833 --> 00:38:19,083 Da kamen die Drogen und das ganze Zeug ins Spiel. 572 00:38:20,541 --> 00:38:23,791 Ab meinem ersten Date mit Michael 573 00:38:23,875 --> 00:38:27,708 war er immer in meinem Haus und wich mir nicht von der Seite. 574 00:38:28,708 --> 00:38:31,041 Das war eine toxische Beziehung, 575 00:38:31,166 --> 00:38:33,958 die sich um Drogenkonsum drehte. 576 00:38:34,041 --> 00:38:37,875 Michael hat sie abhängig gemacht. 577 00:38:38,000 --> 00:38:41,208 Ich glaube nicht, dass Michael selbst 578 00:38:42,625 --> 00:38:43,625 Drogen nahm. 579 00:38:43,708 --> 00:38:48,375 Das ist ein interessanter Aspekt der ganzen Geschichte, 580 00:38:48,500 --> 00:38:52,875 weil er es definitiv auf Frauen abgesehen hatte, 581 00:38:52,958 --> 00:38:55,875 die Drogenprobleme hatten. 582 00:38:59,291 --> 00:39:02,208 BRINGST DU MIR WAS VON DER STRASSE MIT? 583 00:39:02,291 --> 00:39:05,041 ICH HABE MEIN GEHALT NOCH NICHT. 584 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 KANNST DU 20 VON MOM ODER VOM DEALER BESORGEN? 585 00:39:07,583 --> 00:39:11,208 ICH WARTE AUF SEINE ANTWORT. 586 00:39:11,791 --> 00:39:15,041 DU BIST DER BESTE. 587 00:39:15,125 --> 00:39:16,125 DAS WILL ICH HOFFEN. 588 00:39:16,208 --> 00:39:21,166 Ich habe ihren Rückfall erst nach einiger Zeit bemerkt, 589 00:39:21,250 --> 00:39:26,250 als er anfing, mich gegen Judy auszuspielen. 590 00:39:26,375 --> 00:39:28,708 Er wollte mir tatsächlich was vormachen. 591 00:39:28,791 --> 00:39:30,625 "Sie ist auf Drogen. 592 00:39:30,708 --> 00:39:33,875 Ich kriege sie nicht wach. Ruf besser den Notarzt." 593 00:39:34,875 --> 00:39:37,125 Im Laufe der Zeit geschah das immer öfter. 594 00:39:37,208 --> 00:39:40,208 Sie... Er rief mich an und meinte: 595 00:39:40,333 --> 00:39:42,791 "Sie ist nicht zu Hause. Was fällt ihr ein?" 596 00:39:42,875 --> 00:39:47,208 Also begann ich zu glauben: "Böse Judy." 597 00:39:47,291 --> 00:39:52,375 "Michael, ich gebe dir 60 Dollar, um die Wasserrechnung zu zahlen", 598 00:39:52,875 --> 00:39:56,875 ohne zu begreifen, dass ich ihm in die Falle ging. 599 00:39:57,000 --> 00:39:59,125 Mit meinem Geld kaufte er ihr Drogen. 600 00:39:59,208 --> 00:40:01,833 Wie dumm bin ich gewesen? 601 00:40:07,875 --> 00:40:11,291 Die ersten Spuren, die ich sah, waren in ihrem Gesicht. 602 00:40:12,125 --> 00:40:14,375 Er kaufte ihr Drogen, sie wurde rückfällig, 603 00:40:14,500 --> 00:40:17,541 also hatte er die totale Kontrolle über sie. 604 00:40:17,666 --> 00:40:22,000 Das war seine Methode, sie zu kontrollieren, 605 00:40:22,083 --> 00:40:26,375 damit er sie missbrauchen und sich mächtig vorkommen konnte. 606 00:40:26,500 --> 00:40:29,666 Wenn er ihr Drogen brachte, hatte er Macht über sie. 607 00:40:29,750 --> 00:40:33,583 Judy hatte mich angerufen, als er sie mal gewürgt hatte. 608 00:40:33,708 --> 00:40:35,708 Er hatte sie schon einmal gewürgt. 609 00:40:35,791 --> 00:40:40,041 Ich erinnere mich, dass sie große Angst vor ihm hatte. 610 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 Die Polizei wurde oft gerufen. 611 00:40:46,000 --> 00:40:48,041 Aber sie haben ihn nie mitgenommen. 612 00:40:49,166 --> 00:40:52,208 Sie versteckte sich in Hotels, verließ ihr eigenes Zuhause. 613 00:40:52,291 --> 00:40:54,541 WO BIST DU? 614 00:40:54,625 --> 00:40:56,041 ICH VERSTECKE MICH. 615 00:40:56,125 --> 00:40:58,625 BITTE SCHAFF MICHAEL AUS MEINER WOHNUNG. 616 00:40:59,041 --> 00:41:00,625 WARUM, JUDY? 617 00:41:02,208 --> 00:41:04,875 Es war eine angespannte Beziehung. 618 00:41:04,958 --> 00:41:08,166 Ich weiß nicht, inwieweit es jemals gewalttätig wurde. 619 00:41:08,250 --> 00:41:12,083 Sie haben sich viel gestritten, aber Michael behauptet, 620 00:41:12,208 --> 00:41:14,875 es sei niemals zu Gewalt zwischen ihnen gekommen. 621 00:41:17,250 --> 00:41:22,833 ICH BIN UNTERWEGS ZU DIR. WEHE, DU HAST MEIN GELD NICHT. 622 00:41:22,916 --> 00:41:25,208 BLEIB BLOSS WEG. 623 00:41:28,250 --> 00:41:33,458 ...22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. 624 00:41:33,541 --> 00:41:37,875 Also 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38. 625 00:41:38,000 --> 00:41:41,250 Der erste Zwischenfall, wo wir mit Michael und Judy zu tun hatten, 626 00:41:41,375 --> 00:41:44,625 war im Mai 2015. 627 00:41:44,708 --> 00:41:48,791 Michael und Judy hatten einen Streit, und Judy nahm sein Auto. 628 00:41:48,875 --> 00:41:52,125 Michael wollte damals keine Anzeige erstatten. 629 00:41:52,208 --> 00:41:57,000 Gleich am nächsten Tag meldete Michael Judy als vermisst. 630 00:41:57,083 --> 00:41:59,375 Er habe länger nichts von ihr gehört. 631 00:42:01,375 --> 00:42:07,666 Im Protokoll sind 13 Anrufe von Michael und Judy verzeichnet. 632 00:42:07,750 --> 00:42:11,375 Bei den meisten Telefonaten war Mike der Anrufer. 633 00:42:11,500 --> 00:42:15,833 Ich kann Ihnen aus Erfahrung sagen, dies ist ein Kontrollmechanismus. 634 00:42:15,916 --> 00:42:19,750 Er nutzt die Polizei und das Drohen mit der Polizei, 635 00:42:19,875 --> 00:42:22,041 um seine Macht zu wahren. 636 00:42:22,125 --> 00:42:24,375 Er weiß, was er tut. 637 00:42:24,500 --> 00:42:27,083 Er ist intelligent, er ist berechnend, 638 00:42:27,208 --> 00:42:29,541 er weiß, dass er so den Anschein erweckt, 639 00:42:29,666 --> 00:42:31,541 bloß der besorgte Partner zu sein. 640 00:42:35,333 --> 00:42:40,000 Ende Mai 2015 hatte ich ein langes Gespräch mit Judy. 641 00:42:40,083 --> 00:42:43,708 Sie war angehalten worden, als sie mit Michaels Auto herumfuhr. 642 00:42:43,791 --> 00:42:47,083 Sie war überzeugt, dass Mike sogar während unseres Telefonats 643 00:42:47,208 --> 00:42:49,208 jemanden auf sie angesetzt hätte. 644 00:42:49,333 --> 00:42:50,958 Und dass er sie beobachten würde. 645 00:42:51,041 --> 00:42:53,250 "Erzählen Sie, Judy. Was für Autos sehen Sie?" 646 00:42:53,375 --> 00:42:56,666 "Nein, ich muss aufhören. Er hat jemanden auf mich angesetzt." 647 00:42:59,666 --> 00:43:01,833 Sie sagte, wenn sie ihn verlässt 648 00:43:01,916 --> 00:43:05,083 oder er von diesem Gespräch erfährt, bringt er sie um. 649 00:43:06,375 --> 00:43:08,875 Danach wurde der Anruf beendet. 650 00:43:09,000 --> 00:43:12,625 Ich habe unzählige Male versucht, sie zu erreichen. 651 00:43:12,708 --> 00:43:15,916 Ich habe versucht, Bonnie mit Ratschlägen zu versorgen, 652 00:43:16,041 --> 00:43:19,208 was sie meiner Erfahrung nach unternehmen sollte. 653 00:43:19,333 --> 00:43:22,875 Aber manchmal ist ein Mensch einfach noch nicht bereit. 654 00:43:23,000 --> 00:43:26,708 Bonnie hat oft, vermutlich öfter, als ich weiß, 655 00:43:26,833 --> 00:43:29,208 versucht, sie aus der Beziehung zu retten. 656 00:43:30,041 --> 00:43:32,541 ES REICHT MIT EUCH. ICH WEISS NICHT, WER RECHT HAT. 657 00:43:32,625 --> 00:43:35,000 ABER BLEIB WEG VON IHR. GIB IHR KEINE DROGEN MEHR. 658 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 LASS SIE IN RUHE. 659 00:43:36,375 --> 00:43:39,375 SONST SORGE ICH DAFÜR, DASS DU SIE IN RUHE LÄSST. 660 00:43:40,041 --> 00:43:41,333 NEIN. 661 00:43:43,708 --> 00:43:47,375 Was auch immer der Grund war, Judy hat ihn nicht verlassen. 662 00:43:47,500 --> 00:43:49,416 Nennen wir es Liebe, ich weiß nicht, 663 00:43:49,541 --> 00:43:51,666 ich konnte nicht in Judy hineinblicken. 664 00:43:51,750 --> 00:43:55,500 Sie fragen mich echt, ob die Polizei irgendwas hätte besser machen können? 665 00:43:56,083 --> 00:43:59,625 Sie sagte den Detectives oft genug: "Er wird mich umbringen." 666 00:43:59,708 --> 00:44:00,875 Niemand... 667 00:44:02,333 --> 00:44:07,375 Niemand hat ihn auch nur angehalten oder mit ihm gesprochen. 668 00:44:07,708 --> 00:44:10,208 Sie stellten sich taub. "Vorbestraft wegen Drogen". 669 00:44:10,333 --> 00:44:13,541 "Sie ist auf Drogen. Ich habe nichts gemacht." 670 00:44:14,208 --> 00:44:17,708 Da weder Polizei noch Detectives ihr Glauben schenkten, 671 00:44:17,791 --> 00:44:21,208 wusste Judy, dass sie sich nur vor Michael retten konnte, 672 00:44:21,333 --> 00:44:23,541 nicht vor den Drogen, indem sie auf Entzug ging. 673 00:44:23,666 --> 00:44:27,291 Das war ihr einziger Zufluchtsort von dem Missbrauch. 674 00:44:27,375 --> 00:44:28,958 Traurig aber wahr. 675 00:44:32,875 --> 00:44:35,500 Aus Parkside hieß es, sie hätten ein Bett frei. 676 00:44:36,625 --> 00:44:41,375 Michael hat sie abgeholt und meinte: "Ich bringe dich hin." 677 00:44:41,458 --> 00:44:43,916 Sie landeten bei dieser Tankstelle. 678 00:44:44,041 --> 00:44:47,958 Ich weiß noch, dass ich dachte, er würde sie niemals dorthin bringen. 679 00:44:49,875 --> 00:44:52,333 Ich dachte, es wäre wieder eine von seinen Lügen. 680 00:44:58,750 --> 00:45:00,291 Und wissen Sie was? 681 00:45:04,375 --> 00:45:06,708 So komisch es ist, 682 00:45:06,791 --> 00:45:09,333 ich kann bis heute keine Tankstelle betreten. 683 00:45:29,958 --> 00:45:35,041 Ich wollte der Frage auf den Grund gehen, 684 00:45:35,125 --> 00:45:38,666 was für ein Mensch Slager war, 685 00:45:38,750 --> 00:45:40,833 um zu verstehen, 686 00:45:40,916 --> 00:45:45,208 wie und warum er meiner Schwester so etwas antun konnte. 687 00:45:46,541 --> 00:45:51,500 Als Erstes habe ich mir also öffentliche Akten angesehen, 688 00:45:51,583 --> 00:45:55,708 um zu sehen, was ihm früher zur Last gelegt worden ist. 689 00:45:55,833 --> 00:45:58,541 Das ist Michaels kriminelle Laufbahn. 690 00:45:58,625 --> 00:46:01,333 Sie ist ziemlich detailliert und umfassend. 691 00:46:01,416 --> 00:46:04,708 Da gibt es Diebstahl, häusliche Gewalt, Bedrohung, 692 00:46:04,791 --> 00:46:08,166 Tragen einer versteckten Waffe, schwere Bedrohung, 693 00:46:08,250 --> 00:46:11,166 Falschaussage gegenüber Polizisten, häusliche Gewalt, 694 00:46:11,250 --> 00:46:14,708 schwere Drohung, Körperverletzung, schwere Drohung, 695 00:46:14,833 --> 00:46:17,750 Hetze, häusliche Gewalt, Körperverletzung, 696 00:46:17,875 --> 00:46:20,958 häusliche Gewalt, Körperverletzung, häusliche Gewalt, 697 00:46:21,875 --> 00:46:24,875 Vergewaltigung... runterplädiert auf sexuelle Nötigung. 698 00:46:25,000 --> 00:46:27,666 Häusliche Gewalt, Widerstand gegen Staatsgewalt. 699 00:46:27,750 --> 00:46:30,875 Er war eine Zeit lang registrierter Sexualstraftäter. 700 00:46:30,958 --> 00:46:33,333 Bagatelldiebstahl, Gefährdung von Kindern, 701 00:46:33,416 --> 00:46:35,708 häusliche Gewalt, Gefährdung von Kindern, 702 00:46:35,833 --> 00:46:37,833 sexuelle Gewalt, Diebstahl, 703 00:46:37,916 --> 00:46:40,208 Bedrohung, Belästigung der Allgemeinheit, 704 00:46:42,458 --> 00:46:44,708 schwere Drohung, Nachstellung, 705 00:46:46,291 --> 00:46:48,541 häusliche Gewalt, Körperverletzung, 706 00:46:48,666 --> 00:46:52,583 Widerstand gegen Staatsgewalt, Sexualstraftäter, Meldung versäumt. 707 00:46:54,041 --> 00:46:55,791 Schwerer Diebstahl, 708 00:46:55,875 --> 00:46:59,833 Einbruch, Einbruch, Diebstahl, Diebstahl, Hehlerei, 709 00:46:59,916 --> 00:47:02,208 kriminelle Aktivitäten, 710 00:47:02,333 --> 00:47:07,000 Diebstahl, Scheckbetrug, Geschäftsbehinderung. 711 00:47:07,083 --> 00:47:09,375 Schwere Brandstiftung und Körperverletzung. 712 00:47:09,500 --> 00:47:13,041 Viele Geschworene würden denken: "Wer es einmal tut, tut es wieder." 713 00:47:13,125 --> 00:47:15,625 Darum lassen wir solche Informationen zurückhalten. 714 00:47:15,708 --> 00:47:20,541 Diese Zulässigkeitsregeln dienen dem Schutz des Angeklagten. 715 00:47:20,666 --> 00:47:23,500 Von Michael Verurteilungen wegen Körperverletzung 716 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 oder häuslicher Gewalt hätten die Geschworenen nie erfahren. 717 00:47:26,875 --> 00:47:30,708 Wir verzweifeln fast täglich an häuslicher Gewalt. 718 00:47:30,833 --> 00:47:32,166 Wir geben unser Bestes. 719 00:47:32,250 --> 00:47:35,250 Wir tun, was wir können, geben alle Fakten weiter. 720 00:47:35,375 --> 00:47:37,375 Aber der Rest ist Aufgabe der Gerichte. 721 00:47:48,208 --> 00:47:51,333 Man kann seine Frau zu Hause so hart schlagen, wie man nur kann, 722 00:47:51,416 --> 00:47:53,291 solange sie keine OP braucht 723 00:47:53,375 --> 00:47:57,458 oder dauerhaft entstellt ist, gilt das nur als leichtes Vergehen. 724 00:47:58,375 --> 00:48:01,916 Und in solchen Fällen fallen Urteile normalerweise extrem milde aus. 725 00:48:15,041 --> 00:48:17,541 Wir hatten ein Telefonat mit Warren Edwards. 726 00:48:17,625 --> 00:48:21,125 Er hat uns erläutert, wenn Judy überleben würde, 727 00:48:21,208 --> 00:48:24,625 würde Michael elf Jahre Haft plus zwei Jahre bekommen. 728 00:48:24,708 --> 00:48:30,041 Das wäre die Höchststrafe, die in Ohio verhängt werden könnte. 729 00:48:30,125 --> 00:48:36,458 Dass er einem Menschen derartiges Leid zufügen kann 730 00:48:36,541 --> 00:48:39,708 und trotzdem rauskommen und noch mal Tageslicht sehen könnte, 731 00:48:41,125 --> 00:48:42,875 das erschien mir verrückt. 732 00:48:50,958 --> 00:48:54,083 Michael Slager erschien heute in Franklin County vor Gericht. 733 00:48:54,208 --> 00:48:58,666 Ihm werden schwere Brandstiftung und Körperverletzung vorgeworfen. 734 00:48:58,750 --> 00:49:03,125 RICHTERIN JULIE M. LYNCH 735 00:49:07,041 --> 00:49:12,875 Dies ist 5CR3933 und 08CR3828, 736 00:49:12,958 --> 00:49:15,541 der Bundesstaat Ohio gegen Michael Slager. 737 00:49:16,833 --> 00:49:19,541 Bei einer Anklage wegen versuchten Mordes 738 00:49:19,625 --> 00:49:22,791 hätte der Staat beweisen müssen, dass er mit Absicht handelte. 739 00:49:22,875 --> 00:49:26,583 Dass es seine Absicht war, ihren Tod herbeizuführen. 740 00:49:26,708 --> 00:49:28,041 Das ist schwer zu beweisen. 741 00:49:28,708 --> 00:49:31,375 Zur Anklage wegen schwerer Brandstiftung, F1, 742 00:49:31,458 --> 00:49:34,041 Aktenzeichen 3933, hat der Angeklagte... 743 00:49:34,125 --> 00:49:37,875 Er hat sie zur Suchtklinik gefahren, damit sie eine stationäre Behandlung 744 00:49:38,000 --> 00:49:39,541 für ihre Drogensucht bekommt. 745 00:49:39,625 --> 00:49:40,916 Er wollte ihr Feuer geben. 746 00:49:41,041 --> 00:49:43,083 Er wollte ihr nicht absichtlich schaden. 747 00:49:43,208 --> 00:49:46,416 Das wäre sozusagen unsere Argumentation. 748 00:49:46,541 --> 00:49:49,041 Und man darf auch nicht vergessen, 749 00:49:49,166 --> 00:49:53,125 er holte sofort einen Feuerlöscher und löschte den Brand. 750 00:49:53,208 --> 00:49:56,458 Wenn er sie verletzen wollte, warum löschte er sie dann? 751 00:49:56,541 --> 00:50:00,125 Diese Behauptung von Mr. Slager, dass es ein Unfall war, 752 00:50:00,208 --> 00:50:03,083 dass sie eine Zigarette herausgeholt habe 753 00:50:03,208 --> 00:50:06,833 und sie sich in diesen 32 Sekunden, in denen er nicht im Bild ist, 754 00:50:06,916 --> 00:50:12,041 irgendwie vertragen hätten und sie ihn um Feuer gebeten habe... 755 00:50:14,833 --> 00:50:16,583 Ich sagte, das kann sie widerlegen. 756 00:50:16,708 --> 00:50:18,875 Sie kann sie widerlegen, seine Vertei... 757 00:50:19,000 --> 00:50:22,291 Er beharrt auf dieser Verteidigung, und sie kann sie widerlegen. 758 00:50:22,375 --> 00:50:25,208 Mir würde kein anderes Beweismittel einfallen, 759 00:50:25,333 --> 00:50:26,750 welches das tun könnte. 760 00:50:29,041 --> 00:50:30,625 Es stellte sich dann die Frage, 761 00:50:30,708 --> 00:50:34,541 ob sie uns als Zeugin zur Verfügung stehen könnte. 762 00:50:34,625 --> 00:50:37,708 Wir gingen nicht davon aus, dass sie aussagen würde. 763 00:50:37,833 --> 00:50:40,458 In ihrem Zustand hätte sie nicht aussagen können, 764 00:50:40,541 --> 00:50:42,708 aber plötzlich besserte sich ihr Zustand. 765 00:50:44,166 --> 00:50:50,083 Sie wollte ihre Geschichte erzählen. 766 00:50:51,708 --> 00:50:57,041 Ich glaube, sie wollte, dass ihr endlich jemand zuhört. 767 00:50:57,125 --> 00:51:00,083 An jenem Morgen waren wir auf die Verhandlung vorbereitet. 768 00:51:00,208 --> 00:51:04,500 Judy sollte live via Video aussagen. 769 00:51:04,583 --> 00:51:06,625 Das im TV zu sehen ist eine Sache. 770 00:51:06,708 --> 00:51:08,625 Ich wusste, es sollte über Video laufen. 771 00:51:08,708 --> 00:51:11,166 Aber zu wissen, dass das in Echtzeit passierte, 772 00:51:11,250 --> 00:51:14,666 dass da eine Frau war, ein paar Meilen entfernt, 773 00:51:14,750 --> 00:51:17,166 am anderen Ende dieser Videoschalte, 774 00:51:17,250 --> 00:51:19,375 die durchmachen musste, was man dort sah... 775 00:51:19,458 --> 00:51:24,458 Die Geschworenen würden wollen, dass jemand dafür geradesteht. 776 00:51:24,541 --> 00:51:28,708 Ich ging zu Michael und sagte: "Michael, sie wird aussagen. 777 00:51:28,791 --> 00:51:31,166 Und die Geschworenen werden Sie hassen. 778 00:51:31,250 --> 00:51:32,541 Abgrundtief hassen." 779 00:51:32,666 --> 00:51:33,750 Es war ein Bluff. 780 00:51:33,875 --> 00:51:36,041 Wir wussten nicht, ob sie aussagen kann, 781 00:51:36,166 --> 00:51:37,541 ob sie das umbringen würde. 782 00:51:37,666 --> 00:51:40,708 Ich sagte zu Bob: "Wenn er sich heute schuldig bekennt, 783 00:51:40,833 --> 00:51:42,583 bräuchte ich ihre Aussage nicht." 784 00:51:42,708 --> 00:51:46,958 Und er sagte: "Ich frage ihn, ob er sich darauf einlässt." 785 00:51:47,041 --> 00:51:51,375 Michael war klar, wenn sie aussagt und befragt wird 786 00:51:51,458 --> 00:51:52,750 und später stirbt, 787 00:51:52,875 --> 00:51:57,083 wird ihre unter Eid getätigte Aussage in seinem Mordprozess verwendet. 788 00:51:57,208 --> 00:51:59,958 Also verzichtete er auf die Bestreitung der Straftat. 789 00:52:00,041 --> 00:52:02,166 Wir werden aufzeigen, 790 00:52:02,250 --> 00:52:05,958 dass genügend sachliche Grundlage dafür vorliegt. 791 00:52:06,041 --> 00:52:07,958 Er musste das Wort "schuldig" nicht sagen. 792 00:52:08,041 --> 00:52:11,250 Das war ihm wichtig, aber noch wichtiger war, 793 00:52:11,375 --> 00:52:14,708 Judys Aussage aus einem potenziellen 794 00:52:14,833 --> 00:52:17,541 und sehr wahrscheinlichen Mordprozess rauszuhalten. 795 00:52:17,625 --> 00:52:20,208 Sie haben eingangs auf nicht schuldig plädiert, 796 00:52:20,291 --> 00:52:23,250 und nun ziehen Sie die Bestreitung der Straftat zurück? 797 00:52:23,375 --> 00:52:24,416 Korrekt, Euer Ehren. 798 00:52:24,541 --> 00:52:28,791 Slager verzichtet nun auf Bestreitung der Straftat. 799 00:52:28,875 --> 00:52:33,333 So umging er einen Prozess, und sie durfte nicht aussagen. 800 00:52:34,708 --> 00:52:37,000 Er hat sie wieder mundtot gemacht. 801 00:52:41,708 --> 00:52:43,958 Und wir konnten nichts tun. Was sollten wir tun? 802 00:52:44,041 --> 00:52:47,416 Judy meinte: "Er macht es schon wieder. 803 00:52:47,541 --> 00:52:51,625 Schau doch, er manipuliert mich und das System schon wieder. 804 00:52:51,708 --> 00:52:54,500 Er zieht überall die Fäden, Mom. 805 00:52:54,583 --> 00:52:56,541 Sogar bei den Staatsanwälten." 806 00:52:56,666 --> 00:52:59,666 Die Frau aus Gahanna, die in Brand gesteckt wurde, 807 00:52:59,750 --> 00:53:03,791 wird nie die Möglichkeit erhalten, gegen ihren Ex auszusagen. 808 00:53:03,875 --> 00:53:08,541 Ihre Geschichte damals zu erzählen, hätte im Prozess nicht geholfen. 809 00:53:08,625 --> 00:53:13,875 Das Vorliegen dieser Aussage, Monate oder gar Jahre vor ihrem Tod, 810 00:53:14,000 --> 00:53:18,041 hätte deren Verteidigung die Gelegenheit gegeben, 811 00:53:18,166 --> 00:53:21,708 eine Verteidigung gegen Judys Aussage vorzubereiten. 812 00:53:21,833 --> 00:53:24,041 Die Strafe beträgt elf Jahre Haft. 813 00:53:24,166 --> 00:53:26,375 Judy wurde lebenslänglich bestraft. 814 00:53:26,458 --> 00:53:29,166 Und ihre Kinder sind lebenslänglich bestraft. 815 00:53:29,250 --> 00:53:33,958 Häusliche Gewalt ist widerlich und grausam. 816 00:53:34,041 --> 00:53:37,000 Jeder hier wurde lebenslänglich bestraft. 817 00:53:37,083 --> 00:53:39,958 Mrs. Bowes hat recht mit ihrer Behauptung, 818 00:53:40,041 --> 00:53:42,625 diese Frau wäre lebenslänglich bestraft. 819 00:53:43,791 --> 00:53:47,458 Schmerzen, verursacht durch Verbrennungen... 820 00:53:47,541 --> 00:53:51,458 Diese Schmerzen sind mit nichts zu vergleichen. 821 00:53:51,541 --> 00:53:55,041 Sie haben das getan, und Sie bereuen es nicht. 822 00:53:55,166 --> 00:53:57,791 Sie haben uns deutlich gezeigt, 823 00:53:57,875 --> 00:53:59,875 was für ein widerlicher Mensch Sie sind. 824 00:53:59,958 --> 00:54:01,416 Ich kenne Ihre Vorstrafen. 825 00:54:01,541 --> 00:54:04,500 Ihre kriminelle Vorgeschichte in Sachen häuslicher Gewalt. 826 00:54:04,583 --> 00:54:06,375 In Sachen Bedrohungen. 827 00:54:07,083 --> 00:54:09,083 Richterin Julie war bestürzt. 828 00:54:10,000 --> 00:54:14,750 Und sie blickte rüber zur Staatsanwaltschaft 829 00:54:14,875 --> 00:54:16,875 und sagte: "Schuld ist der Gesetzgeber. 830 00:54:16,958 --> 00:54:18,458 Der Gesetzgeber ist schuld, 831 00:54:18,541 --> 00:54:21,958 dass ich ihn nicht härter verurteilen kann." 832 00:54:22,041 --> 00:54:26,208 Sie scheinen mir ein seelenloser Mensch zu sein. 833 00:54:26,291 --> 00:54:28,375 Sie gehören hinter Gitter. 834 00:54:28,458 --> 00:54:30,208 Mehr habe ich nicht zu sagen. 835 00:54:30,333 --> 00:54:31,708 Schaffen Sie ihn weg. 836 00:54:46,916 --> 00:54:48,666 Das geht nicht. 837 00:54:48,750 --> 00:54:50,875 Das ist nicht fair. 838 00:54:52,625 --> 00:54:53,625 Manchmal... 839 00:54:53,708 --> 00:54:58,041 Maddie braucht mich, Mom. Ich brauche sie. 840 00:54:58,166 --> 00:54:59,958 Deine beiden Mädchen brauchen dich, 841 00:55:00,041 --> 00:55:02,458 aber manchmal gibt es keine Antworten, Judy. 842 00:55:02,541 --> 00:55:06,333 Ich kann nichts dagegen tun. 843 00:55:07,333 --> 00:55:10,916 Ich will nicht zusammenbrechen, es tut mir leid. 844 00:55:12,041 --> 00:55:14,916 Ich kämpfe so sehr, stark zu bleiben. 845 00:55:15,041 --> 00:55:17,375 Aber es ist so schwer. 846 00:55:19,208 --> 00:55:23,541 Es ist einfach so schwer, 847 00:55:23,625 --> 00:55:27,750 weil es ihm überhaupt nicht leidtut. 848 00:55:29,583 --> 00:55:31,916 Oh mein Gott. 849 00:55:33,416 --> 00:55:35,541 Es bricht mir das Herz. 850 00:55:36,958 --> 00:55:39,458 - Wie geht's dir? - Bestens. 851 00:55:41,000 --> 00:55:42,291 Schwing die Hüften! 852 00:55:42,375 --> 00:55:44,375 Los, Judy! 853 00:55:44,458 --> 00:55:46,625 Nein, Judy. Mach das nicht, nein! 854 00:55:48,875 --> 00:55:52,375 Sie war gar nicht glücklich, und das hat sie uns deutlich gemacht. 855 00:55:52,458 --> 00:55:53,625 Judy war aufbrausend. 856 00:55:53,708 --> 00:55:59,458 Sie sagte mir klar, was sie empfand, und an dem Tag war sie sehr wütend. 857 00:56:01,833 --> 00:56:03,375 Ich war nicht fertig damit. 858 00:56:03,500 --> 00:56:05,958 Ich habe vor Gericht gesagt, 859 00:56:06,041 --> 00:56:08,375 dass das noch nicht alles war. 860 00:56:08,458 --> 00:56:10,041 Es war ein Schachzug. 861 00:56:10,166 --> 00:56:13,708 Der Prozess entwickelte sich für mich genau nach Plan. 862 00:56:29,333 --> 00:56:31,958 Aber es gab einen Teil von ihr, 863 00:56:32,041 --> 00:56:36,041 der es schaffen wollte, der überleben wollte, 864 00:56:36,166 --> 00:56:40,875 um für alle Frauen zu kämpfen, die Ähnliches durchgemacht hatten. 865 00:56:41,000 --> 00:56:45,958 Sie wollte unbedingt, dass das Gesetz geändert wird. 866 00:56:48,083 --> 00:56:51,041 Und sie war bereit, alles zu tun, was nötig war, 867 00:56:51,125 --> 00:56:53,000 um zu helfen, das Gesetz zu ändern. 868 00:56:53,791 --> 00:56:56,666 Judy's Law wäre eine Erhöhung der Höchststrafe 869 00:56:56,750 --> 00:56:58,958 für schwere Körperverletzung um 5 bis 10 Jahre, 870 00:56:59,041 --> 00:57:02,208 bei absichtlicher Verstümmelung oder Entstellung von Personen. 871 00:57:02,333 --> 00:57:04,041 Das Gesetz wäre nicht rückwirkend 872 00:57:04,166 --> 00:57:07,041 und hätte keine Auswirkungen auf ihren Fall. 873 00:57:07,125 --> 00:57:12,166 Dennoch kämpft Judy weiter für andere Opfer häuslicher Gewalt. 874 00:57:14,416 --> 00:57:19,541 House Bill 63 sollte verabschiedet werden, 875 00:57:19,666 --> 00:57:23,541 weil es mein Leben zerstört hat, 876 00:57:23,666 --> 00:57:27,125 das Leben meiner Familie, meiner Kinder 877 00:57:27,208 --> 00:57:29,416 und das Leben aller um uns herum. 878 00:57:29,541 --> 00:57:33,375 Die Gesetzgebung ist einfach nicht fair. 879 00:57:33,458 --> 00:57:35,708 Ärzte können sich nicht erklären, 880 00:57:35,833 --> 00:57:39,208 warum sie noch am Leben ist, aber Judys Mutter, Bonnie Bowes, 881 00:57:39,333 --> 00:57:43,958 glaubt, dass Judy weiterkämpft, um Judy's Law zum Erfolg zu führen. 882 00:57:44,041 --> 00:57:45,541 Es ist ein Wunder, 883 00:57:45,666 --> 00:57:48,083 dass sie das überlebt hat 884 00:57:48,208 --> 00:57:51,000 mit einem klaren Geist. 885 00:57:52,375 --> 00:57:55,125 Mit diesem starken Willen, anderen Menschen zu helfen. 886 00:57:55,625 --> 00:57:57,875 Frauen sind stark. 887 00:57:57,958 --> 00:57:59,916 Frauen sind stark. 888 00:58:00,041 --> 00:58:03,041 Während wir hier stehen, liegt meine Mom im Krankenhaus, 889 00:58:03,125 --> 00:58:05,583 wo sie sich seit 609 Tagen befindet. 890 00:58:05,708 --> 00:58:09,333 Sie hat große Schmerzen, jeder Tag ist ein Überlebenskampf. 891 00:58:09,416 --> 00:58:13,041 Für sein schreckliches Verbrechen erhielt Mike nur elf Jahre Haft. 892 00:58:13,125 --> 00:58:14,541 Bitte ändern Sie das Gesetz, 893 00:58:14,625 --> 00:58:18,416 denn zusammen können wir verhindern, dass so etwas anderen passiert. 894 00:58:18,541 --> 00:58:20,375 Und mit diesem Hammerschlag 895 00:58:21,208 --> 00:58:25,375 wird nach einstimmigem Votum dieses Gesetz dem Senat vorgelegt. 896 00:58:25,500 --> 00:58:27,125 Danke, Senator Hughes. 897 00:58:28,250 --> 00:58:29,750 Möchtest du etwas sagen? 898 00:58:33,208 --> 00:58:34,625 Das ist schön. 899 00:58:34,708 --> 00:58:38,208 Ein Mensch allein kann nicht endlos viel ertragen. 900 00:58:38,291 --> 00:58:42,541 Ich glaube, ihr Körper gab eher nach als ihr Geist. 901 00:58:44,750 --> 00:58:47,250 Prozesse werden manchmal durch Willen entschieden. 902 00:58:47,375 --> 00:58:50,791 Man braucht Willen, um weiterzumachen. 903 00:58:50,875 --> 00:58:54,291 Um sich nicht mit etwas abzufinden, das nicht Gerechtigkeit ist. 904 00:58:54,375 --> 00:58:57,583 Sie wollte angehört werden, ihre Mutter wollte angehört werden, 905 00:58:57,708 --> 00:59:00,375 und ich war mit elf Jahren keinesfalls zufrieden. 906 00:59:01,958 --> 00:59:04,583 Die Staatsanwaltschaft hat Judy und mir erklärt, 907 00:59:04,708 --> 00:59:11,291 dass in einem Mordprozess nur Michaels Story gelten würde. 908 00:59:13,750 --> 00:59:15,333 Und da schlugen sie Judy vor, 909 00:59:15,416 --> 00:59:18,375 in ihrem eigenen Mordfall als Zeugin auszusagen. 910 00:59:19,541 --> 00:59:22,541 Es war völlig spekulativ, so was gab es noch nie. 911 00:59:22,625 --> 00:59:25,583 Dass jemand als Zeuge 912 00:59:27,041 --> 00:59:29,916 im eigenen Mordfall aussagt, gab es in den USA noch nie. 913 00:59:30,041 --> 00:59:32,375 In Ohio gibt es keine Rechtsnorm 914 00:59:32,500 --> 00:59:36,708 im Hinblick auf die Aufnahme der Aussage einer Person, 915 00:59:36,791 --> 00:59:38,958 von der wir wussten, dass sie sterben würde, 916 00:59:39,041 --> 00:59:41,458 zur Verwendung in künftiger Strafverfolgung. 917 00:59:41,541 --> 00:59:44,500 Im Zivilrecht gibt es jedoch die Rule 27, 918 00:59:44,583 --> 00:59:48,750 zur Sicherung von Aussagen von verletzten Personen 919 00:59:48,875 --> 00:59:52,541 mit Versicherungsansprüchen, die später verstorben sind. 920 00:59:52,625 --> 00:59:55,958 Versicherungsansprüche in Bezug auf Asbest oder Feuerschäden. 921 00:59:56,041 --> 00:59:58,916 Sie konnte im Prozess nicht aussagen, 922 00:59:59,041 --> 01:00:01,916 weil die Gegenseite auf Straftatbestreitung verzichtete. 923 01:00:02,041 --> 01:00:03,333 Es kam nicht zur Aussage. 924 01:00:03,416 --> 01:00:07,208 Ich fand, es war ein Geniestreich, 925 01:00:07,291 --> 01:00:09,500 ihre Aussage vorsorglich aufzuzeichnen, 926 01:00:09,583 --> 01:00:11,958 damit sie über den Tod hinaus 927 01:00:12,041 --> 01:00:14,041 in ihrem Mordprozess aussagen konnte. 928 01:00:14,125 --> 01:00:17,125 Dass Ron seinen professionellen Ruf aufs Spiel setzte, 929 01:00:17,208 --> 01:00:19,375 seine Karriere, indem er dafür plädierte, 930 01:00:19,500 --> 01:00:21,833 diesen Präzedenzfall zu schaffen, war umwerfend. 931 01:00:23,458 --> 01:00:26,500 Der Mann ist eine Legende in Franklin County. 932 01:00:26,583 --> 01:00:29,291 Wenn er etwas sagt, hören die Leute auf ihn. 933 01:00:29,833 --> 01:00:31,791 Eine Frau, die in Brand gesteckt wurde 934 01:00:31,875 --> 01:00:34,541 und seit 18 Monaten im Krankenhaus liegt, 935 01:00:34,666 --> 01:00:36,375 darf bald vor Gericht aussagen. 936 01:00:36,500 --> 01:00:37,333 Sie sagte: 937 01:00:37,416 --> 01:00:40,208 "Mom, ich weiß, dass ich diese Schmerzen 938 01:00:40,291 --> 01:00:41,958 nicht umsonst ertragen habe." 939 01:00:42,041 --> 01:00:43,708 Ein Richter hat entschieden, 940 01:00:43,791 --> 01:00:46,875 dass Malinowski via Video aussagen darf. 941 01:00:47,875 --> 01:00:50,708 Die größte Sorge für uns als Anwälte war, 942 01:00:50,791 --> 01:00:54,916 ob sie so massiv unter Schmerzmitteln steht, 943 01:00:55,041 --> 01:00:57,416 dass sie nicht versteht, was vor Gericht passiert. 944 01:00:57,541 --> 01:01:01,291 Eine Frage der Zurechnungsfähigkeit. Ist sie imstande, auszusagen? 945 01:01:01,375 --> 01:01:06,875 Sie musste die Dosierung ihrer Schmerzmittel reduzieren, 946 01:01:07,000 --> 01:01:08,750 um genug bei Bewusstsein zu sein, 947 01:01:08,875 --> 01:01:13,833 um unter Eid aussagen zu können. 948 01:01:14,541 --> 01:01:18,875 Es tut so weh. 949 01:01:19,000 --> 01:01:20,708 Ich will das nicht tun. 950 01:01:20,833 --> 01:01:23,083 Aber ich muss. 951 01:01:23,208 --> 01:01:25,000 Ich weiß. 952 01:01:25,083 --> 01:01:27,291 Selbst bei voller Dosierung litt sie Qualen. 953 01:01:28,000 --> 01:01:30,041 Du kriegst fünf Milligramm Dolantin. 954 01:01:30,166 --> 01:01:33,541 - Das ist nicht genug. - Ich weiß. 955 01:01:33,666 --> 01:01:35,791 Es war hart, ihre Dosierung zu reduzieren. 956 01:01:35,875 --> 01:01:41,291 Die meisten Brandopfer benötigen eine hohe Medikation. 957 01:01:41,375 --> 01:01:44,166 Sie hatte eine hohe Wirkstofftoleranz, 958 01:01:44,250 --> 01:01:46,708 was sehr üblich ist... 959 01:01:48,375 --> 01:01:50,250 bei Drogensüchtigen. 960 01:01:51,083 --> 01:01:52,375 Also... 961 01:01:54,375 --> 01:01:56,875 Es war für sie eine große Herausforderung. 962 01:02:04,208 --> 01:02:07,000 Als Mutter kennt man sein Kind gut. 963 01:02:07,083 --> 01:02:08,875 Wo lagen ihre Grenzen? 964 01:02:08,958 --> 01:02:12,708 Würde sie das schaffen, trotz bester Absichten, 965 01:02:12,833 --> 01:02:15,875 dies zu tun, damit er so etwas keiner anderen antun könnte? 966 01:02:16,000 --> 01:02:18,833 Ich finde, es war unglaublich tapfer von ihr. 967 01:02:22,041 --> 01:02:26,166 Aber es hat mich auch nicht überrascht. 968 01:02:27,708 --> 01:02:30,500 Ich glaube, Judy war immer so ein Mensch. 969 01:02:31,416 --> 01:02:35,500 Am Abend, bevor ihre Aussage aufgenommen werden sollte, 970 01:02:35,583 --> 01:02:38,750 fuhr ich bei Rons Büro vorbei, und er war nervös. 971 01:02:38,875 --> 01:02:41,875 Er überlegte, die ganze Sache abzublasen. 972 01:02:41,958 --> 01:02:45,791 Ich glaube, seine Sorge war, 973 01:02:45,875 --> 01:02:50,208 dass wir, falls es schiefging, sie und andere blamieren würden. 974 01:02:50,333 --> 01:02:53,375 Das hat mich wütend gemacht. 975 01:02:53,458 --> 01:02:57,041 Ich stieg ins Auto, fuhr zur Klinik und nahm ein Video mit ihr auf. 976 01:02:57,125 --> 01:02:59,500 Sagen Sie mir, dass Sie bereit sind auszusagen. 977 01:02:59,583 --> 01:03:05,375 Hi, mein Name ist Judith Malinowski, 978 01:03:05,458 --> 01:03:11,458 und ich bin bereit, am Donnerstag auszusagen. 979 01:03:11,541 --> 01:03:13,166 Morgen. Alles klar. 980 01:03:13,250 --> 01:03:15,750 Ich zeigte es Ron und sagte: "Sie ist bereit. 981 01:03:15,875 --> 01:03:18,541 Ich weiß, was ich tue. Wir packen das." 982 01:03:23,416 --> 01:03:25,875 Hier. Das hätten wir. 983 01:03:31,041 --> 01:03:34,541 Erst verlangten sie, dass man Michael ins Krankenzimmer lassen sollte. 984 01:03:34,666 --> 01:03:37,208 Das hielt ich für Einschüchterungstaktik. 985 01:03:37,291 --> 01:03:40,500 Michael wollte dabei sein. Er sagte: "Das ist mein gutes Recht." 986 01:03:40,583 --> 01:03:42,750 Das Recht auf Gegenüberstellung. 987 01:03:42,875 --> 01:03:46,125 Er wollte Zeuge sein, wenn sie aussagte. 988 01:03:46,208 --> 01:03:50,833 Und er wollte vor allem, dass sie sieht, dass er da war. 989 01:03:50,916 --> 01:03:53,791 Seine Meinung war: "Sie lügt nicht, wenn ich dabei bin." 990 01:03:53,875 --> 01:03:56,916 An diesem Punkt in der Debatte 991 01:03:57,041 --> 01:03:59,708 wollte er sie sogar selbst ins Kreuzverhör nehmen. 992 01:03:59,833 --> 01:04:02,791 Zum Glück hat der Richter den Antrag abgelehnt. 993 01:04:02,875 --> 01:04:07,375 Niemand durfte während der Aussage das Krankenzimmer betreten. 994 01:04:07,500 --> 01:04:09,208 Gut, fangen wir an. 995 01:04:10,416 --> 01:04:12,666 Sie verriegelten die Tür. 996 01:04:12,750 --> 01:04:17,000 Es war, als würde ich mein Kind mitten im Meer ertrinken lassen. 997 01:04:18,208 --> 01:04:19,916 Ich bin Amtsfrau Elizabeth Waters. 998 01:04:20,041 --> 01:04:21,541 Ich nehme Ihnen den Eid ab. 999 01:04:21,666 --> 01:04:25,375 Würden Sie, soweit möglich, Ihre rechte Hand heben? 1000 01:04:25,500 --> 01:04:27,375 Schwören Sie, 1001 01:04:27,458 --> 01:04:29,958 dass die Aussage, die Sie hier tätigen werden, 1002 01:04:30,041 --> 01:04:32,500 die Wahrheit ist und nichts als die Wahrheit, 1003 01:04:32,583 --> 01:04:36,375 so wahr Ihnen Gott helfe, und unter Strafe für einen Meineid. 1004 01:04:36,500 --> 01:04:38,458 - Das tue ich. - Danke. 1005 01:04:40,291 --> 01:04:41,708 Danke, Euer Ehren. 1006 01:04:41,791 --> 01:04:44,625 Warren Edwards, Ron O'Brien, Casey Chapter 1007 01:04:44,708 --> 01:04:46,916 für den Bundesstaat Ohio. 1008 01:04:47,041 --> 01:04:48,541 Der Anwalt des Angeklagten? 1009 01:04:48,625 --> 01:04:50,750 Bob Krapence für Michael Slager. 1010 01:04:50,875 --> 01:04:52,833 Drücken Sie den Knopf, um zu sprechen. 1011 01:04:52,916 --> 01:04:55,375 Wir erheben Einspruch gegen diesen Vorgang, 1012 01:04:55,458 --> 01:04:57,875 einschließlich aller Irregularitäten, 1013 01:04:57,958 --> 01:05:02,166 von der Vereidigung der Zeugin bis zur Inkludierung ihrer Aussage. 1014 01:05:02,250 --> 01:05:03,875 Ich hielt es für unnötig. 1015 01:05:04,916 --> 01:05:06,916 Ich fand, der Staat hatte genug Beweise, 1016 01:05:07,041 --> 01:05:08,375 ohne ihr das zuzumuten. 1017 01:05:08,458 --> 01:05:13,083 Sonntag, 2. August 2015. Erinnern Sie sich an diesen Tag? 1018 01:05:15,000 --> 01:05:18,708 2. August 2015. Ja, ich erinnere mich. 1019 01:05:18,833 --> 01:05:21,708 Waren Sie an dem Tag mit Mr. Slager zusammen? 1020 01:05:22,708 --> 01:05:23,666 Ja. 1021 01:05:23,750 --> 01:05:27,916 Als Sie mit ihm unterwegs waren, machten Sie Halt an einer Tankstelle. 1022 01:05:28,041 --> 01:05:30,041 Warum haben Sie dort angehalten? 1023 01:05:30,750 --> 01:05:31,958 Für Zigaretten. 1024 01:05:32,041 --> 01:05:34,958 Sie rauchen Zigaretten, korrekt? 1025 01:05:35,041 --> 01:05:37,583 Ja, das habe ich damals. 1026 01:05:38,125 --> 01:05:41,458 Was passierte, als Sie an der Tankstelle waren? 1027 01:05:43,833 --> 01:05:46,833 Mike hat mich wüst beschimpft. 1028 01:05:47,708 --> 01:05:51,333 Wir haben fünf bis zehn Minuten gestritten. 1029 01:05:51,416 --> 01:05:54,708 Dann habe ich meine Limonade nach ihm geworfen. 1030 01:05:54,833 --> 01:05:56,625 Sie warfen mit Limonade nach ihm? 1031 01:05:56,708 --> 01:05:57,583 Ja. 1032 01:05:58,041 --> 01:06:02,250 Haben Sie ihn damit bespritzt oder den Becher nach ihm geworfen? 1033 01:06:02,375 --> 01:06:04,000 Ich warf den Becher nach ihm. 1034 01:06:04,083 --> 01:06:05,750 Wie hat er darauf reagiert? 1035 01:06:07,041 --> 01:06:09,375 Er war extrem aufgebracht. 1036 01:06:09,791 --> 01:06:12,083 Was hat er dann getan? 1037 01:06:12,208 --> 01:06:14,541 Er lief zur anderen Seite seines Trucks, 1038 01:06:15,333 --> 01:06:17,375 und da holte er 1039 01:06:18,541 --> 01:06:22,500 seinen Benzinkanister, den er hinten im Truck aufbewahrte. 1040 01:06:23,500 --> 01:06:25,833 Der war sehr groß und fasste viel Benzin. 1041 01:06:25,916 --> 01:06:30,166 Er lief um mich herum und fing an, mich mit Benzin zu übergießen, 1042 01:06:30,541 --> 01:06:33,875 erst über meinen Kopf und dann weiter unten. 1043 01:06:33,958 --> 01:06:37,208 Etwas davon lief in meinen Mund, während er das tat. 1044 01:06:38,583 --> 01:06:41,041 Das hat übel gebrannt. 1045 01:06:41,125 --> 01:06:43,750 Das Benzin in Ihrem Hals hat übel gebrannt? 1046 01:06:43,875 --> 01:06:44,708 Ja. 1047 01:06:44,791 --> 01:06:47,875 Wie wirkte er, während er das Benzin vergoss? 1048 01:06:49,833 --> 01:06:52,041 Böse, einfach nur böse. 1049 01:06:52,125 --> 01:06:54,916 Er hat nicht... 1050 01:06:56,750 --> 01:07:00,541 Er hat überhaupt nicht auf meine Hilferufe reagiert. 1051 01:07:01,375 --> 01:07:03,791 Er sagte nicht, warum er das tut. Er sagte so was wie: 1052 01:07:03,875 --> 01:07:07,458 "Was fällt dir ein, Sachen nach mir zu werfen?" 1053 01:07:07,541 --> 01:07:09,083 Oder: "Du wirfst Limo nach mir? 1054 01:07:09,208 --> 01:07:11,500 Pass auf, was ich mit dir mache, Schlampe. 1055 01:07:11,916 --> 01:07:14,000 Wie gefällt dir das?" 1056 01:07:14,708 --> 01:07:17,125 Nachdem er Sie mit Benzin übergossen hat... 1057 01:07:20,000 --> 01:07:21,541 Was geschah als Nächstes? 1058 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 Er ging weg von mir, 1059 01:07:24,125 --> 01:07:26,500 etwa 30 Sekunden lang. 1060 01:07:27,375 --> 01:07:30,708 Ich flehte ihn an, mir zu helfen. 1061 01:07:30,791 --> 01:07:32,208 Ich rief "Stopp" 1062 01:07:32,333 --> 01:07:35,500 und "Ich steige in den Truck, ich fahre mit dir mit". 1063 01:07:35,583 --> 01:07:37,041 Wissen Sie... 1064 01:07:37,125 --> 01:07:40,208 "Warum? Warum tust du das?" 1065 01:07:41,208 --> 01:07:45,416 Ich sah zu ihm hin, er zog ein Feuerzeug aus der Tasche. 1066 01:07:45,541 --> 01:07:47,708 Dann kam er auf mich zu. 1067 01:07:47,833 --> 01:07:51,625 Haben Sie sich in den 30 Sekunden irgendwie mit ihm versöhnt? 1068 01:07:51,708 --> 01:07:54,625 Nachdem er Sie mit Benzin übergoss, 1069 01:07:54,708 --> 01:07:57,416 und bevor er das Feuerzeug zückte und Sie anzündete? 1070 01:07:57,541 --> 01:07:59,541 - Nein. - Hatten Sie eine Zigarette? 1071 01:08:00,458 --> 01:08:01,416 Nein. 1072 01:08:01,541 --> 01:08:04,125 - Haben Sie ihn um Feuer gebeten? - Nein. 1073 01:08:04,208 --> 01:08:07,375 War seine Annäherung mit dem Feuerzeug ein Unfall? 1074 01:08:07,500 --> 01:08:10,083 - Ist er gestolpert oder dergleichen? - Nein. 1075 01:08:10,208 --> 01:08:11,541 - Okay. - Nein. 1076 01:08:13,583 --> 01:08:16,333 Ich weiß nur noch, wie ich weinte und um Hilfe flehte, 1077 01:08:16,916 --> 01:08:19,291 und er hat mich in Brand gesteckt, 1078 01:08:19,375 --> 01:08:22,291 und der Ausdruck in seinen Augen... 1079 01:08:22,375 --> 01:08:25,250 Seine Augen waren schwarz. 1080 01:08:25,375 --> 01:08:29,208 Nachdem er mich angezündet hatte und zurückwich, 1081 01:08:29,291 --> 01:08:33,333 wurden seine Augen schwarz, während ich ihn um Hilfe anflehte. 1082 01:08:33,416 --> 01:08:35,208 - Okay... - Aber er tat nichts. 1083 01:08:35,291 --> 01:08:36,458 Okay. 1084 01:08:40,666 --> 01:08:43,208 Mike sah in den Medien Fotos von ihr, 1085 01:08:43,333 --> 01:08:45,416 wie hübsch sie war, vor vielen Jahren, 1086 01:08:45,541 --> 01:08:48,083 und dann die Fotos, wie sie nach dem Vorfall aussah, 1087 01:08:48,208 --> 01:08:49,541 immer gegenübergestellt. 1088 01:08:49,625 --> 01:08:52,458 Er sagte: "Die wissen nicht, wie sie dazwischen aussah. 1089 01:08:52,541 --> 01:08:56,041 Wissen die, dass sie Drogen nahm? Dass sie ein Junkie war? 1090 01:08:56,166 --> 01:08:59,041 Wissen die Medien, dass ich ihr nur helfen wollte?" 1091 01:08:59,125 --> 01:09:01,083 Im Schlussplädoyer will ich betonen, 1092 01:09:01,208 --> 01:09:04,708 dass sie lügt oder sich irrt, dass wir wissen, dass es anders war. 1093 01:09:04,791 --> 01:09:07,375 Ich bezichtige Leute nur ungern der Lüge, 1094 01:09:07,458 --> 01:09:09,708 aber egal ob gelogen oder einfach nur geirrt: 1095 01:09:09,791 --> 01:09:12,541 Es ist nicht verlässlich. Es ist unglaubwürdig. 1096 01:09:12,625 --> 01:09:15,875 Es ist bedauerlich, aber so ist es. So was in der Art. 1097 01:09:23,083 --> 01:09:25,250 Ms. Malinowski, können Sie mich sehen? 1098 01:09:25,375 --> 01:09:26,375 Ja, Sir. 1099 01:09:27,000 --> 01:09:30,458 Ich bin Bob Krapence. Wir haben noch nie miteinander geredet, oder? 1100 01:09:31,125 --> 01:09:32,333 Ja. 1101 01:09:32,416 --> 01:09:36,541 Ich habe einige Fragen, und ich will mich kurz fassen. 1102 01:09:36,625 --> 01:09:38,875 Tut mir leid, falls ich mich verheddere. 1103 01:09:39,000 --> 01:09:40,541 Das ist keine Absicht. 1104 01:09:40,625 --> 01:09:44,000 Wenn Sie Fragen haben oder meine Frage nicht verstehen, 1105 01:09:44,083 --> 01:09:46,375 bitten Sie mich, die Frage umzuformulieren. 1106 01:09:46,458 --> 01:09:47,541 In Ordnung? 1107 01:09:47,666 --> 01:09:48,708 Ja. 1108 01:09:50,083 --> 01:09:53,291 Haben Sie nach März 2015 Heroin konsumiert? 1109 01:09:53,791 --> 01:09:57,833 Ja, dank Mike, er hat es mir besorgt. 1110 01:09:59,291 --> 01:10:01,833 Haben Sie Mike Geld gestohlen? 1111 01:10:02,583 --> 01:10:03,583 Nein. 1112 01:10:04,166 --> 01:10:06,125 Gab Mike Ihnen Geld? 1113 01:10:06,208 --> 01:10:09,333 Mike hat es... Er hat mir jeden Tag welches gekauft. 1114 01:10:09,416 --> 01:10:12,541 Jeden Tag hat er mir ein Gramm Heroin gebracht. 1115 01:10:12,625 --> 01:10:15,208 Meine Frage war: Sie haben Mike Geld geklaut, korrekt? 1116 01:10:15,291 --> 01:10:16,416 Nein, habe ich nicht. 1117 01:10:16,541 --> 01:10:19,583 Haben Sie Ihrer Mutter Besitztümer oder Geld gestohlen? 1118 01:10:21,208 --> 01:10:23,541 Das habe ich früher getan, ja. 1119 01:10:23,625 --> 01:10:25,625 Als Michael im Mai die Polizei rief... 1120 01:10:25,708 --> 01:10:28,958 Ich glaube, es war der 29. Mai 2015, wegen Ihres Verhaltens... 1121 01:10:29,875 --> 01:10:31,541 Ja, das habe ich auch gemacht. 1122 01:10:31,666 --> 01:10:35,458 Ich rief die Polizei an und sagte: "Michael wird mich umbringen." 1123 01:10:35,541 --> 01:10:37,375 Und dass ich Hilfe brauchte. 1124 01:10:37,458 --> 01:10:38,791 Okay. 1125 01:10:39,041 --> 01:10:42,583 Aber die Detectives haben nichts unternommen. 1126 01:10:42,708 --> 01:10:44,416 Und jetzt bin ich hier. 1127 01:10:45,250 --> 01:10:49,541 Können Sie sagen, was Sie am Morgen des 2. August getragen haben? 1128 01:10:49,625 --> 01:10:52,541 - Ich weiß nicht mehr. - Verstehe. 1129 01:10:53,208 --> 01:10:56,125 Wissen Sie noch, wie Sie sich angezogen haben? 1130 01:10:56,208 --> 01:10:57,666 Nein, weiß ich nicht. 1131 01:11:00,416 --> 01:11:02,833 Sie wissen nicht, wo Sie Drogen nahmen, 1132 01:11:02,916 --> 01:11:05,625 aber erinnern sich, dass es eine Art Badezimmer war? 1133 01:11:05,708 --> 01:11:07,625 Ich habe so viel durchgemacht, Sir, 1134 01:11:07,708 --> 01:11:12,541 ich erinnere mich an vieles nicht, was ich noch gern wüsste. 1135 01:11:12,625 --> 01:11:16,750 Kann man sagen, dass Ihr Trauma ihr Erinnerungsvermögen beeinflusst? 1136 01:11:17,791 --> 01:11:18,916 Ja. 1137 01:11:19,041 --> 01:11:22,958 Dass es Ihre Fähigkeit mindert, sich genau an Ereignisse zu erinnern? 1138 01:11:24,541 --> 01:11:26,916 Tut mir leid, können Sie das anders ausdrücken? 1139 01:11:27,041 --> 01:11:28,458 Würden Sie zustimmen, 1140 01:11:30,625 --> 01:11:33,375 dass aufgrund des erlittenen Traumas 1141 01:11:33,458 --> 01:11:36,208 Ihre Fähigkeit, sich an Ereignisse genau zu erinnern, 1142 01:11:36,291 --> 01:11:38,000 beeinträchtigt wurde? 1143 01:11:38,875 --> 01:11:42,375 Ich erinnere mich an die Ereignisse, 1144 01:11:42,500 --> 01:11:47,708 aber an die winzigen Details 1145 01:11:47,833 --> 01:11:50,541 erinnere ich mich nur schwer. 1146 01:11:50,625 --> 01:11:54,916 Sie müssen verstehen, am 2. August wurde ich in Brand gesteckt 1147 01:11:55,041 --> 01:11:56,833 und zu Boden geworfen. 1148 01:11:56,916 --> 01:12:02,125 Dabei wurden 95% meines Körpers verbrannt. 1149 01:12:02,208 --> 01:12:04,166 Ich verstehe. Worauf ich hinaus will... 1150 01:12:04,250 --> 01:12:09,291 Es fällt mir schwer, mich an alles zu erinnern, 1151 01:12:09,375 --> 01:12:13,208 was in dieser schrecklichen Beziehung passiert ist. 1152 01:12:13,291 --> 01:12:14,875 Ich verstehe. Ma'am, ich... 1153 01:12:14,958 --> 01:12:17,500 Danach dachte ich nur: "Das war furchtbar." 1154 01:12:17,583 --> 01:12:19,500 Es war übel. Ich wollte es nicht tun. 1155 01:12:19,583 --> 01:12:21,166 Ich war froh, als es vorbei war. 1156 01:12:21,250 --> 01:12:23,125 Ich hatte von Anfang an Mitleid mit ihr. 1157 01:12:23,208 --> 01:12:25,000 Ich hatte großes Mitleid mit ihr. 1158 01:12:25,083 --> 01:12:27,041 Ich kenne keinen, dem es nicht so ging. 1159 01:12:27,666 --> 01:12:30,291 Ich rede später mit Ihnen, okay? 1160 01:12:30,375 --> 01:12:32,166 Okay, danke, Warren. 1161 01:12:33,666 --> 01:12:38,625 Drei Stunden Kreuzverhör. Ich durfte nicht eingreifen. 1162 01:12:38,708 --> 01:12:41,041 Ich konnte nicht klopfen und nachgucken... 1163 01:12:41,166 --> 01:12:43,208 Ob es ihr gut ging. 1164 01:12:43,333 --> 01:12:45,041 Und als ich danach dort reinkam, 1165 01:12:47,375 --> 01:12:49,750 trat ich an die Seite ihres Bettes, 1166 01:12:49,875 --> 01:12:55,541 und sie packte mich, soweit ihr Körper ihr das erlaubte, 1167 01:12:55,625 --> 01:12:56,708 und... 1168 01:12:57,958 --> 01:13:02,416 Ihr ganzer verbrannter Körper zitterte einfach nur. 1169 01:13:04,875 --> 01:13:10,041 Ich weiß noch, wie sie weinte und weinte und zitterte und weinte. 1170 01:13:16,750 --> 01:13:19,875 Ich glaube, Judy bekam wieder Zweifel. 1171 01:13:20,000 --> 01:13:22,208 "Habe ich das verdient? 1172 01:13:22,333 --> 01:13:25,166 Bin ich so ein schlechter Mensch?" 1173 01:13:30,166 --> 01:13:33,958 Medizinisch hat es ihr definitiv geschadet. 1174 01:13:34,333 --> 01:13:38,333 Ich glaube, Judy hat uns gezeigt, 1175 01:13:38,416 --> 01:13:43,041 dass sie die Kämpfe und die Schmerzen leid war. 1176 01:13:45,416 --> 01:13:48,500 Aber sie hätte nie gesagt "Mom, ich gebe auf. 1177 01:13:48,583 --> 01:13:52,041 Ich will aufhören", weil sie wusste... 1178 01:13:53,041 --> 01:13:55,041 Sie wusste, wie mir das zusetzen würde. 1179 01:13:55,125 --> 01:13:59,250 Manchmal dachte ich, es wäre egoistisch von meiner Mutter, 1180 01:14:01,041 --> 01:14:06,875 denn sie wollte nicht, dass meine Schwester von uns geht. 1181 01:14:06,958 --> 01:14:12,291 Aber ich hatte das Gefühl, genug ist genug. 1182 01:14:12,375 --> 01:14:16,083 Ich erinnere mich, dass ich meine Eltern fragte, 1183 01:14:16,208 --> 01:14:18,375 warum man Menschen nicht einschläfert, 1184 01:14:18,500 --> 01:14:21,708 so wie man es mit Hunden macht. 1185 01:14:23,000 --> 01:14:26,041 Und warum sie meiner Schwester nicht die Dosis erhöhen konnten, 1186 01:14:26,125 --> 01:14:28,708 wo wir doch wussten, dass sie sterben würde. 1187 01:14:28,833 --> 01:14:30,958 Und sie haben mir gesagt, 1188 01:14:31,666 --> 01:14:37,458 dass sie nicht an einer Überdosis von Medikamenten sterben darf, 1189 01:14:37,541 --> 01:14:39,708 weil das Folgen für den Mordprozess hätte. 1190 01:14:42,958 --> 01:14:46,500 Nach fast 60 Operationen und zwei Jahren im Krankenhaus 1191 01:14:46,583 --> 01:14:48,708 wird Judy in ein Hospiz verlegt 1192 01:14:48,833 --> 01:14:51,291 und nicht länger medizinisch behandelt. 1193 01:14:53,041 --> 01:14:54,875 Ich sollte das unterschreiben. 1194 01:14:55,000 --> 01:14:58,375 Ich sagte: "Nein, ich unterschreibe keine Hospizdokumente." 1195 01:15:00,500 --> 01:15:02,125 Und Judy, mit einem... 1196 01:15:02,208 --> 01:15:05,875 Ihr Arm war amputiert worden, weil er bis zum Knochen verbrannt war... 1197 01:15:06,625 --> 01:15:10,333 Sie sagte "Mom, dann mache ich es", und sie setzte ein Kreuz. 1198 01:15:10,416 --> 01:15:12,916 Ich kenne meine Judy, normalerweise hätte sie... 1199 01:15:13,041 --> 01:15:17,041 Sie hätte sonst immer versucht, ihren Namen zu schreiben, 1200 01:15:17,125 --> 01:15:21,041 aber sie machte nur ein Kreuz und gab es ihnen zurück. 1201 01:15:21,125 --> 01:15:22,416 HOSPIZ 1202 01:15:25,416 --> 01:15:29,208 Judy Malinowskis Familie sagt, sie befinden sich am Scheideweg. 1203 01:15:29,291 --> 01:15:32,500 Es geht langsam bergab mit ihr. 1204 01:15:32,583 --> 01:15:36,291 Entweder müssen wir die Entscheidung in Gottes Hände legen, 1205 01:15:36,375 --> 01:15:40,041 oder sie erholt sich hoffentlich noch einmal davon. 1206 01:15:40,125 --> 01:15:42,875 Und dann können wir weitermachen. 1207 01:15:47,083 --> 01:15:49,625 Ich sagte: "Okay, Judy. 1208 01:15:50,583 --> 01:15:54,166 Ich halte deine Hand und hoffe, dass Jesus die andere nimmt." 1209 01:15:59,125 --> 01:16:00,208 Und... 1210 01:16:01,291 --> 01:16:04,250 Ich stand auf, nur für eine Sekunde. 1211 01:16:04,375 --> 01:16:07,541 Ich drehte mich um, ich ließ Judys Hand los, 1212 01:16:07,625 --> 01:16:10,958 ich drehte mich um, Judy atmete ganz normal... 1213 01:16:13,708 --> 01:16:16,041 Ich ging zu ihr, nahm ihre Hand, sah zu ihr, 1214 01:16:16,166 --> 01:16:18,041 Beth sah auch hin, und... 1215 01:16:18,125 --> 01:16:21,750 Ich meine, ich rede von Sekunden, sie war einfach... 1216 01:16:30,375 --> 01:16:32,041 Sie war fort. 1217 01:16:55,208 --> 01:16:58,875 Ich wollte nicht, dass sie stirbt. 1218 01:16:59,000 --> 01:17:00,708 Aber Gott wollte, dass sie geht. 1219 01:17:02,000 --> 01:17:04,208 Sie musste Lebewohl sagen. 1220 01:17:05,083 --> 01:17:06,708 Zu allen. 1221 01:17:14,833 --> 01:17:17,916 Ich weiß nur, sie war etwas Besonderes. 1222 01:17:23,000 --> 01:17:27,333 Wenn sie hier wäre, wäre ich wieder glücklich. 1223 01:17:43,416 --> 01:17:45,041 Alles in Ordnung, Mads? 1224 01:17:46,166 --> 01:17:47,666 Ich liebe dich. 1225 01:17:58,375 --> 01:18:00,666 Du darfst traurig sein. 1226 01:18:08,708 --> 01:18:12,125 Ein neues Kapitel im Kampf einer Familie um Gerechtigkeit. 1227 01:18:12,208 --> 01:18:15,750 Der Mann, der eine Frau verbrannte, steht vor Gericht. 1228 01:18:15,875 --> 01:18:17,541 Dieses Mal des Mordes angeklagt. 1229 01:18:17,666 --> 01:18:21,125 Michael Slager droht die Todesstrafe. 1230 01:18:21,583 --> 01:18:25,500 Michael William Slager, 17CR5335 1231 01:18:25,583 --> 01:18:29,375 Zwei Anklagen wegen schweren Mordes mit Tötungsabsicht. 1232 01:18:29,500 --> 01:18:31,875 Michael beharrte auf seiner Unschuld. 1233 01:18:32,000 --> 01:18:33,208 Er wollte einen Prozess. 1234 01:18:34,250 --> 01:18:36,958 Also sagte der Bundesstaat: 1235 01:18:38,041 --> 01:18:41,375 "Okay, wir fordern die Todesstrafe." 1236 01:18:41,458 --> 01:18:45,625 Trotzdem gab er nicht nach. Er wollte einen Prozess. 1237 01:18:45,708 --> 01:18:48,083 Kann man im Prozess gegen die Person aussagen, 1238 01:18:48,208 --> 01:18:50,708 die einen getötet haben soll? 1239 01:18:50,791 --> 01:18:52,541 Eine historische Entscheidung. 1240 01:18:52,625 --> 01:18:55,958 Wir wussten, wie schlimm es war. Die Jury sollte es nicht sehen. 1241 01:18:56,041 --> 01:19:00,208 Staatsanwalt Ron O'Brien nennt diesen Fall "beispiellos". 1242 01:19:00,291 --> 01:19:01,500 Die Verteidiger werden 1243 01:19:01,583 --> 01:19:03,000 zu verhindern versuchen, 1244 01:19:03,083 --> 01:19:06,958 dass die Zeugenaussage des Opfers dem Geschworenengericht 1245 01:19:07,041 --> 01:19:08,250 gezeigt wird. 1246 01:19:09,708 --> 01:19:12,541 Ich ging zu jeder einzelnen Anhörung. 1247 01:19:12,625 --> 01:19:15,000 Es gab sogar eine Anhörung, um zu entscheiden, 1248 01:19:15,083 --> 01:19:17,708 ob er im Gerichtssaal einen Anzug tragen darf. 1249 01:19:17,791 --> 01:19:19,208 Er war immer dort, 1250 01:19:19,291 --> 01:19:22,958 also sorgte ich dafür, dass ich auch immer da war, 1251 01:19:23,041 --> 01:19:26,000 weil ich glaubte, ich müsse für Judy dort sitzen. 1252 01:19:26,083 --> 01:19:29,875 Euer Ehren, das ist eine äußerst schwerwiegende Komplikation. 1253 01:19:30,000 --> 01:19:32,708 Zu Prozessen um die Todesstrafe sagt der Surpreme Court, 1254 01:19:32,833 --> 01:19:35,916 dass Gerichtsverfahren fairer werden müssen, 1255 01:19:36,041 --> 01:19:39,625 dass Mr. Slager mehr Rechtsschutz, nicht weniger, zusteht. 1256 01:19:40,416 --> 01:19:44,166 Das Recht des Angeklagten auf Gegenüberstellung 1257 01:19:44,250 --> 01:19:46,708 ist von größter Bedeutung, 1258 01:19:47,458 --> 01:19:49,083 aber der Angeklagte dieses Falls 1259 01:19:49,208 --> 01:19:53,208 hatte bereits Gelegenheit zur Gegenüberstellung 1260 01:19:53,333 --> 01:19:57,208 und zur Durchführung eines Kreuzverhörs. 1261 01:19:57,291 --> 01:20:03,208 Zwei Drittel der Aussage bestehen aus Kreuzverhör. 1262 01:20:03,333 --> 01:20:04,458 Danke, Gott. 1263 01:20:04,541 --> 01:20:08,791 Eine emotionale Debatte endet in einem wegweisenden Beschluss. 1264 01:20:08,875 --> 01:20:12,708 Die Geschworenen werden die Aussage von Judy Malinowski hören. 1265 01:20:13,791 --> 01:20:18,791 Wie Sie wissen, verzichtet er auf die Bestreitung der Straftat. 1266 01:20:18,875 --> 01:20:22,125 Wir haben gesagt, er muss sich schuldig bekennen. 1267 01:20:22,208 --> 01:20:23,833 Ja, ich habe das Gefühl, 1268 01:20:23,916 --> 01:20:26,708 Michael übernimmt für nichts Verantwortung. 1269 01:20:26,833 --> 01:20:29,666 Wir werden dem Richter Ihre Haltung klar machen. 1270 01:20:29,750 --> 01:20:33,041 Wenn wir hier fertig sind, melde ich mich bei Ihnen. 1271 01:20:33,125 --> 01:20:35,791 Machen Sie's gut, ich melde mich später. 1272 01:20:35,875 --> 01:20:38,500 Hey, Kumpel. Bist du traurig? 1273 01:20:40,541 --> 01:20:42,458 Dein Herz ist gebrochen? 1274 01:20:42,541 --> 01:20:44,125 Warum ist dein Herz gebrochen? 1275 01:20:45,375 --> 01:20:47,333 Wegen Judy? 1276 01:20:47,416 --> 01:20:49,291 Vermisst du Judy? 1277 01:20:49,375 --> 01:20:52,250 Ich vermisse Judy auch, aber weißt du was? 1278 01:20:52,375 --> 01:20:55,208 Wenn Mommy vor Gericht war und der Böse bestraft wurde, 1279 01:20:55,333 --> 01:20:57,708 wird es dir dann besser gehen, Baby? 1280 01:21:11,166 --> 01:21:15,750 Wenn man jemanden vertritt, den der Staat hinrichten will, 1281 01:21:15,875 --> 01:21:19,000 dann denkt man jede wache Minute über diesen Fall nach. 1282 01:21:19,083 --> 01:21:22,250 Ich glaubte, wenn es zum Prozess käme, 1283 01:21:22,375 --> 01:21:24,666 könnte es auf ein Todesurteil hinauslaufen. 1284 01:21:26,708 --> 01:21:29,541 Wir hatten schon früh den Staatsanwalt gebeten: 1285 01:21:29,625 --> 01:21:32,083 "Geben Sie uns was, machen Sie uns ein Angebot." 1286 01:21:32,208 --> 01:21:34,875 Aber Mike sagte: "Ich will kein Geständnis machen. 1287 01:21:35,000 --> 01:21:37,708 Ich habe es nicht wissentlich getan. Das mache ich nicht." 1288 01:21:38,666 --> 01:21:43,208 Also fingen wir an, Michael zu bearbeiten, 1289 01:21:44,791 --> 01:21:46,375 es sich doch zu überlegen. 1290 01:21:48,000 --> 01:21:50,333 Er verstand sich gut mit seiner Tochter. 1291 01:21:50,416 --> 01:21:53,541 Wir brachten sie her und bekamen die Erlaubnis des Richters 1292 01:21:53,625 --> 01:21:55,041 und die der Sheriffs, 1293 01:21:55,166 --> 01:21:57,666 dass sie sich mit ihm unterhalten durfte. 1294 01:21:58,208 --> 01:22:02,541 Sie sollte ihm nur sagen: "Papa, bitte stirb nicht." 1295 01:22:02,625 --> 01:22:04,916 Dieser Typ, der etwas Schlimmes getan hat, 1296 01:22:05,041 --> 01:22:08,625 trifft hier eine Entscheidung, die auch seine Kinder betrifft. 1297 01:22:08,708 --> 01:22:10,833 Das ist eine schwere Entscheidung. 1298 01:22:14,208 --> 01:22:16,333 Ich rufe euren Opa an. 1299 01:22:16,416 --> 01:22:18,125 Ich stelle ihn auf Lautsprecher. 1300 01:22:19,041 --> 01:22:22,625 Hey, ich habe den Mädchen noch nichts gesagt. 1301 01:22:22,708 --> 01:22:25,875 Ich dachte, du solltest es zur gleichen Zeit erfahren. 1302 01:22:26,291 --> 01:22:30,458 Ron O'Brien hat mich kontaktiert und mir mitgeteilt, 1303 01:22:30,541 --> 01:22:33,041 dass Michael bereit ist, sich schuldig zu bekennen. 1304 01:22:33,625 --> 01:22:36,041 Dafür hat Ron die ganze Zeit gekämpft. 1305 01:22:36,875 --> 01:22:40,708 Er würde lebenslänglich ohne Bewährung ins Gefängnis gehen. 1306 01:22:40,791 --> 01:22:43,750 Im Gegenzug wäre die Todesstrafe vom Tisch. 1307 01:22:43,875 --> 01:22:47,208 Ihre Aussage wird freigegeben und der Familie übergeben. 1308 01:22:47,333 --> 01:22:48,583 Ich sagte Ron, ich möchte, 1309 01:22:48,708 --> 01:22:51,375 dass sie gezeigt wird, wenn er sich schuldig bekennt. 1310 01:22:51,500 --> 01:22:54,666 Aber ob er das tut? Ich weiß nicht. Was meinst du? 1311 01:22:54,750 --> 01:22:58,166 Ja, nur weil er es jetzt sagt, heißt nicht, dass er es macht. 1312 01:22:58,791 --> 01:23:03,041 Mr. O'Brien sagt, die Chancen stehen 50/50, 1313 01:23:03,125 --> 01:23:05,916 dass er sich doch nicht schuldig bekennt... 1314 01:23:06,041 --> 01:23:07,708 Oh, sicher. 1315 01:23:07,833 --> 01:23:10,125 - Ich habe noch eine Frage. - Okay. 1316 01:23:10,208 --> 01:23:13,875 Also, er bekommt dann lebenslänglich ohne Bewährung. 1317 01:23:15,500 --> 01:23:19,583 Dürfte er dann noch Briefe an seine Familie schreiben? 1318 01:23:19,708 --> 01:23:21,958 - Geht das? - Ich denke schon, ja. 1319 01:23:22,041 --> 01:23:24,541 Aber er darf niemanden sehen oder rausgehen. 1320 01:23:24,625 --> 01:23:28,125 - Er darf Briefe schreiben. - Und er darf Besuch bekommen. 1321 01:23:28,208 --> 01:23:29,791 Aber es ist ohne Bewährung. 1322 01:23:29,875 --> 01:23:31,708 Das heißt, er darf nicht raus. 1323 01:23:31,791 --> 01:23:34,708 Aber seine Familie darf ihn besuchen. 1324 01:23:35,833 --> 01:23:38,541 Ja, das ist mies, weil du Mommy nicht besuchen kannst. 1325 01:23:38,666 --> 01:23:40,166 Ja, genau, es ist nicht fair. 1326 01:23:40,250 --> 01:23:43,208 Wenn wir einen Teil unserer Familie nicht mehr haben, 1327 01:23:43,333 --> 01:23:45,125 darf er seine auch nicht mehr sehen. 1328 01:23:45,208 --> 01:23:47,708 Aber das bringt unsere Familie nicht zurück. 1329 01:23:47,791 --> 01:23:49,833 Ja, aber so wäre es fair. 1330 01:23:49,916 --> 01:23:51,916 Lebenslänglich Knast macht ihm nichts, 1331 01:23:52,041 --> 01:23:54,875 er war ja schon oft genug im Knast. 1332 01:23:54,958 --> 01:23:57,500 Du willst die Todesstrafe, weil du wütend bist? 1333 01:23:57,583 --> 01:23:59,250 Nein, er verdient die Todesstrafe. 1334 01:23:59,375 --> 01:24:01,666 Du findest die Todesstrafe also gut? 1335 01:24:02,750 --> 01:24:05,291 Nicht in allen Fällen, aber in diesem schon. 1336 01:24:06,083 --> 01:24:08,791 Wenn er es fertigbringt, jemandem so was anzutun, 1337 01:24:08,875 --> 01:24:11,333 sollte das auch jemand mit ihm machen. 1338 01:24:11,416 --> 01:24:14,208 - Wer erzählt dir so was? - Das habe ich mir überlegt. 1339 01:24:14,291 --> 01:24:17,500 Ich finde, wir sollten uns darüber nicht in die Haare kriegen, 1340 01:24:17,583 --> 01:24:21,625 denn wer weiß, was er tun wird, und es liegt eh alles in Gottes Hand. 1341 01:24:21,708 --> 01:24:24,166 Gott hat schon alles entschieden. 1342 01:24:25,250 --> 01:24:28,708 Morgen steht die Juryauswahl in Michael Slagers Mordprozess an... 1343 01:24:28,833 --> 01:24:32,916 Laut Richter Guy Reece kam gestern Bewegung in den Prozess... 1344 01:24:33,041 --> 01:24:37,625 Die Anhörung wurde völlig unerwartet auf morgen früh angesetzt. 1345 01:24:37,708 --> 01:24:41,625 Himmlischer Vater, Sohn und Heiliger Geist, Amen. 1346 01:24:41,708 --> 01:24:46,041 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 1347 01:24:46,166 --> 01:24:47,708 Dein Reich komme. 1348 01:24:47,833 --> 01:24:51,375 Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. 1349 01:24:51,500 --> 01:24:54,000 Unser tägliches Brot gib uns heute. 1350 01:24:54,083 --> 01:24:56,333 Und vergib uns unsere Schuld, 1351 01:24:56,416 --> 01:24:59,583 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 1352 01:24:59,708 --> 01:25:02,375 Und führe uns nicht in Versuchung, 1353 01:25:02,458 --> 01:25:04,375 sondern erlöse uns von dem Bösen. 1354 01:25:04,458 --> 01:25:05,625 - Amen. - Amen. 1355 01:25:22,125 --> 01:25:23,791 Setzen Sie sich. 1356 01:25:28,375 --> 01:25:32,541 Der Bundesstaat Ohio gegen Michael Slager, 1357 01:25:32,666 --> 01:25:36,458 Fallnummer 17CR5335. 1358 01:25:36,541 --> 01:25:40,375 Ich möchte Sie nun bitten, das Video abzuspielen. 1359 01:25:45,875 --> 01:25:49,333 Judy, wie steht es mit den Schmerzen, mit denen Sie leben? 1360 01:25:50,875 --> 01:25:51,625 Einspruch. 1361 01:25:51,708 --> 01:25:54,291 Ich habe jeden Tag schreckliche Schmerzen. 1362 01:25:54,375 --> 01:25:55,416 Ich... 1363 01:25:57,875 --> 01:26:01,541 Sie sagen, es wird mit der Zeit ein wenig besser, aber... 1364 01:26:02,458 --> 01:26:05,875 Wenn eine Sache heilt, beginnt eine andere, wehzutun. 1365 01:26:05,958 --> 01:26:09,416 So etwas würde ich niemandem wünschen. 1366 01:26:09,916 --> 01:26:11,625 Und... 1367 01:26:13,041 --> 01:26:16,916 Es ist beängstigend, sich so zu fühlen. 1368 01:26:17,375 --> 01:26:22,500 Und es ist auch schrecklich, 1369 01:26:23,041 --> 01:26:25,041 auf solche Weise entstellt zu sein. 1370 01:26:26,166 --> 01:26:29,875 Mein ganzer Körper tut weh. 1371 01:26:31,416 --> 01:26:34,791 Nichts daran ist okay. 1372 01:26:34,875 --> 01:26:37,791 Ich will kein Auge um Auge. 1373 01:26:37,875 --> 01:26:40,333 Ich will keine Bosheit. Ich will ihm nicht wehtun. 1374 01:26:41,833 --> 01:26:45,625 Ich habe gehört, dass er es nicht bedauert. 1375 01:26:46,250 --> 01:26:50,166 Ich möchte einfach verstehen, warum, 1376 01:26:51,500 --> 01:26:54,708 und wie es sein kann, dass er es nicht bedauert. 1377 01:26:55,875 --> 01:26:57,083 Es soll ihm leidtun. 1378 01:26:57,208 --> 01:26:59,458 Es soll ihm leidtun, weil sie ein Mensch war. 1379 01:27:00,541 --> 01:27:04,500 Judy, ich hätte gern, dass Sie zu Protokoll geben, 1380 01:27:04,583 --> 01:27:09,458 falls Sie daran sterben sollten und Mr. Slager verurteilt würde... 1381 01:27:09,541 --> 01:27:12,125 Sagen Sie dem zukünftigen Richter, 1382 01:27:12,208 --> 01:27:15,875 was Ihr Wunsch wäre, was mit Mr. Slager geschehen soll. 1383 01:27:16,000 --> 01:27:20,916 Er soll des Mordes angeklagt werden und lebenslänglich ins Gefängnis. 1384 01:27:21,041 --> 01:27:23,375 Ich glaube, das hat er verdient. 1385 01:27:24,375 --> 01:27:26,041 Okay. Danke, Judy. 1386 01:27:27,583 --> 01:27:29,375 Sie war gegen die Todesstrafe. 1387 01:27:29,500 --> 01:27:33,375 Und obwohl ich überzeugt bin, dass Michael Slager den Tod verdient, 1388 01:27:33,458 --> 01:27:38,125 war es ihr Recht, dem zuständigen Richter mitzuteilen, 1389 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 welche Strafe sie für ihn wollte. 1390 01:27:40,541 --> 01:27:43,750 Für Michael war es eigentlich das Beste, 1391 01:27:43,875 --> 01:27:46,875 dass sie in ihrer Aussage diese Forderung gestellt hatte. 1392 01:27:46,958 --> 01:27:50,583 Und all diese Beschlüsse, gegen die wir so hart vorgingen, 1393 01:27:50,708 --> 01:27:53,000 haben ihm letztlich im Zusammenspiel 1394 01:27:53,958 --> 01:27:55,000 das Leben gerettet. 1395 01:27:55,666 --> 01:27:58,541 Wir sind hier fertig. Sie können es abschalten. 1396 01:28:00,833 --> 01:28:03,541 - Sir, worauf plädieren Sie... - Schuldig... 1397 01:28:03,625 --> 01:28:10,000 ...in diesem Mord mit besonderer Schwere der Schuld? 1398 01:28:10,083 --> 01:28:10,916 Schuldig. 1399 01:28:11,041 --> 01:28:15,125 Ihnen ist bewusst, dass dies ein umfassendes Schuldeingeständnis ist? 1400 01:28:15,208 --> 01:28:16,166 Ja, Euer Ehren. 1401 01:28:16,250 --> 01:28:19,541 Sie werden den Rest Ihres Lebens im Gefängnis verbringen. 1402 01:28:19,625 --> 01:28:22,416 Lebenslange Haft ohne Bewährung 1403 01:28:22,541 --> 01:28:26,041 lautet das Urteil für den Mörder von Judy Malinowski. 1404 01:28:28,625 --> 01:28:31,541 Meine Mom hat mir gezeigt, dass man mit jedem fertig wird. 1405 01:28:33,541 --> 01:28:35,500 Malinowskis Wunsch wird erfüllt. 1406 01:28:35,583 --> 01:28:39,791 Slager entgeht der Todesstrafe, bekommt aber lebenslänglich. 1407 01:28:46,625 --> 01:28:48,583 Ob ich glaube, dass er unschuldig ist? 1408 01:28:53,458 --> 01:28:54,541 Nein. 1409 01:28:55,458 --> 01:28:57,208 Das kaufe ich ihm nicht ab. 1410 01:28:57,333 --> 01:29:01,208 Und einem Geschworenengericht könnte ich das auch kaum verkaufen. 1411 01:29:02,041 --> 01:29:05,541 Wäre meiner Familie so was passiert, wäre mir das Urteil nicht genug. 1412 01:29:05,666 --> 01:29:08,541 Es wäre nicht genug. Aber was wäre schon genug? 1413 01:29:09,541 --> 01:29:12,708 Es gibt Leute in diesem System, im System selbst, 1414 01:29:12,791 --> 01:29:15,208 die für Menschen wie Judy kämpfen. 1415 01:29:15,291 --> 01:29:19,458 Menschen, die keine Heiligen sind, die Fehler gemacht haben. 1416 01:29:19,541 --> 01:29:22,416 Ich bin stolz, dass sie, egal ob wir es gebraucht haben, 1417 01:29:22,541 --> 01:29:24,166 um den Fall zu gewinnen, 1418 01:29:24,250 --> 01:29:27,958 ihre Geschichte erzählen konnte und ihre Gerechtigkeit bekommen hat. 1419 01:29:30,333 --> 01:29:31,416 Guten Tag. 1420 01:29:33,208 --> 01:29:34,875 War es das richtige Urteil? 1421 01:29:35,750 --> 01:29:37,833 Ja, es war das richtige Urteil, 1422 01:29:37,916 --> 01:29:41,041 weil es das ist, was Judy gewollt hätte. 1423 01:29:41,166 --> 01:29:45,333 Wie wichtig war es Ihnen, das Wort "schuldig" von ihm zu hören? 1424 01:29:45,416 --> 01:29:47,666 Das hat die Verhandlungen sehr zäh gemacht, 1425 01:29:47,750 --> 01:29:52,291 denn ich konnte nichts anderes außer einem Schuldbekenntnis akzeptieren. 1426 01:29:52,375 --> 01:29:54,625 Es gab nur schuldig oder nicht schuldig. 1427 01:29:54,708 --> 01:29:56,833 Dazwischen gab es nichts. 1428 01:30:07,208 --> 01:30:09,791 Wenn ich schwere Zeiten durchlebe 1429 01:30:09,875 --> 01:30:13,208 Kommt Schwester Judy zu mir 1430 01:30:14,791 --> 01:30:17,958 Und spricht weise Worte Lass es geschehen 1431 01:30:19,666 --> 01:30:21,750 In meiner dunkelsten Stunde 1432 01:30:21,875 --> 01:30:25,208 Steht sie direkt vor mir 1433 01:30:25,541 --> 01:30:30,458 Und flüstert weise Worte Oh, lass es einfach geschehen 1434 01:30:40,750 --> 01:30:43,041 Ruhe in Frieden, Judy. 1435 01:30:44,375 --> 01:30:47,875 Ich weiß, dass Judy noch weiter kämpfen wollte. 1436 01:30:48,541 --> 01:30:51,166 Und, wie ich immer sage, 1437 01:30:51,791 --> 01:30:55,500 Judy bleibt als Heldin in unserer Erinnerung. 1438 01:30:56,375 --> 01:30:59,041 Sie will als Heldin in unserer Erinnerung bleiben. 1439 01:31:16,291 --> 01:31:17,375 Was hat er gesagt? 1440 01:31:18,000 --> 01:31:19,208 Was hat er gesagt? 1441 01:31:19,708 --> 01:31:22,750 Er meinte, das geht noch zehn Stunden. 1442 01:31:23,583 --> 01:31:25,541 Okay, das ist jetzt auf Band. 1443 01:31:38,041 --> 01:31:40,041 Oh, hey, alle zusammen. Wie geht's? 1444 01:31:40,166 --> 01:31:43,041 - Hey, Judy! - Hallo, zusammen! 1445 01:31:43,125 --> 01:31:44,958 Wir lieben euch! 1446 01:32:46,833 --> 01:32:50,541 Ohios Gesetzgeber verabschiedeten Judy's Law am 7. September 2017. 1447 01:32:50,666 --> 01:32:55,125 Es erweitert Haftstrafen für Täter, die ihre Opfer mutwillig entstellen. 1448 01:32:55,208 --> 01:33:02,208 Judys Stiftung hofft, das Gesetz im Jahr 2022 landesweit einzuführen. 112145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.