Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,166
[dalla radio "Bandiera bianca"
di Franco Battiato]
2
00:00:17,833 --> 00:00:19,083
[esplosione]
3
00:00:19,125 --> 00:00:20,750
[grido di dolore]
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,625
♪ Mr. Tamburino
non ha voglia di scherzare ♪
5
00:00:22,708 --> 00:00:23,833
♪ Rimettiamoci la maglia ♪
6
00:00:23,916 --> 00:00:26,958
♪ I tempi stanno per cambiare ♪
7
00:00:36,750 --> 00:00:41,000
♪ Quante squallide figure
che attraversano il Paese ♪
8
00:00:41,041 --> 00:00:45,416
♪ Com'è misera la vita
negli abusi di potere ♪
9
00:00:45,500 --> 00:00:47,416
[grido di dolore dall'esterno]
10
00:00:49,750 --> 00:00:53,291
♪ Sul ponte sventola bandiera bianca ♪
11
00:00:53,375 --> 00:00:57,000
♪ Sul ponte sventola bandiera bianca ♪
12
00:01:00,500 --> 00:01:02,416
[pianto]
13
00:01:02,500 --> 00:01:03,916
[in italiano]
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,583
[uomo] Comandante, che succede?
15
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
[pianto]
16
00:01:07,250 --> 00:01:08,750
[uomo] Comandante, risponda!
17
00:01:09,375 --> 00:01:11,625
[Leonarda] L'agente Pizzilli
è stato colpito.
18
00:01:12,625 --> 00:01:15,166
[Leonarda] Credo da una mina terrestre.
Forse ce ne sono altre.
19
00:01:15,250 --> 00:01:17,583
- [Pizzilli grida]
- [Leonarda] Chiedo rinforzi. Chiudo.
20
00:01:22,166 --> 00:01:23,458
[Leonarda] Balduccio!
21
00:01:23,541 --> 00:01:27,916
[Leonarda] Balduccio Remora!
Lo sappiamo che sei là dentro!
22
00:01:28,833 --> 00:01:33,083
♪ Com'è difficile
restare calmi e indifferenti ♪
23
00:01:33,166 --> 00:01:36,041
♪ Mentre tutti intorno fanno rumore ♪
24
00:01:36,125 --> 00:01:38,291
[Leonarda, in siciliano]
Lo so chi sei veramente.
25
00:01:38,375 --> 00:01:40,250
[in italiano] Tu sai chi sono io.
26
00:01:40,333 --> 00:01:43,250
[Leonarda] Ora conterò fino a cinque,
27
00:01:46,833 --> 00:01:49,416
anzi, facciamo fino a dieci,
28
00:01:51,750 --> 00:01:55,083
dopodiché ricomincerò a camminare.
29
00:01:55,166 --> 00:01:59,916
Se per caso ci sono altre mine
e io dovessi pestarne una,
30
00:02:02,166 --> 00:02:04,916
la prossima a saltare in aria
sarà tua sorella.
31
00:02:11,916 --> 00:02:14,000
[Leonarda] Allora comincio a contare.
32
00:02:15,000 --> 00:02:16,041
[Leonarda] Uno.
33
00:02:18,791 --> 00:02:20,083
Due.
34
00:02:20,166 --> 00:02:22,708
[Nino] Il mio vero nome è Nino Scotellaro.
35
00:02:22,791 --> 00:02:23,791
[Leonarda] Tre.
36
00:02:23,875 --> 00:02:25,250
[Nino] Sì, ora mi vedete così,
37
00:02:25,333 --> 00:02:28,208
ho passato una vita
a combattere Cosa Nostra.
38
00:02:28,291 --> 00:02:31,708
[Nino] Qualcuno
mi ha addirittura definito un eroe.
39
00:02:31,791 --> 00:02:32,916
[Leonarda] Cinque.
40
00:02:33,000 --> 00:02:35,500
[Nino] Sappiamo tutti
qual è il destino degli eroi.
41
00:02:35,583 --> 00:02:39,125
Morire nella gloria
con i monumenti nelle piazze
42
00:02:39,208 --> 00:02:41,666
o essere buttati giù dal piedistallo.
43
00:02:41,750 --> 00:02:42,750
Otto.
44
00:02:42,833 --> 00:02:46,166
[Nino] Beh,
a me non hanno mai dedicato i monumenti.
45
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Nove.
46
00:02:48,291 --> 00:02:51,500
[Nino] Siccome
non potevo più essere un eroe...
47
00:02:52,625 --> 00:02:54,416
Dieci!
48
00:02:54,500 --> 00:02:58,208
[Nino] Ho deciso di diventare
quello in cui mi avevano trasformato.
49
00:03:00,416 --> 00:03:01,833
Il cattivo.
50
00:03:13,750 --> 00:03:15,666
[Nino tira su con il naso]
51
00:03:16,541 --> 00:03:18,000
[Nino] L'ho scordato.
52
00:03:25,125 --> 00:03:27,208
Sono andato a ricci stamattina.
53
00:03:28,083 --> 00:03:30,500
Lo so, non è legale in questo periodo.
54
00:03:31,583 --> 00:03:32,833
Che fa? Mi arrestate?
55
00:03:35,416 --> 00:03:37,291
Buon lavoro, dottor Scotellaro.
56
00:03:46,791 --> 00:03:48,000
[starnuto]
57
00:03:57,666 --> 00:03:59,708
[segnale di apertura porta]
58
00:04:04,916 --> 00:04:07,625
Queste manette? Erano proprio necessarie?
59
00:04:07,708 --> 00:04:09,458
Lo chieda al suo compagno di cella.
60
00:04:16,750 --> 00:04:18,958
[segnale di chiusura porta]
61
00:04:23,125 --> 00:04:24,750
[in siciliano]
62
00:04:24,833 --> 00:04:27,250
Io tre certezze ho nella vita.
63
00:04:27,333 --> 00:04:29,541
Questa cazzo di rinite,
64
00:04:30,833 --> 00:04:35,625
l'esonero degli allenatori del Palermo
65
00:04:37,250 --> 00:04:39,541
e il silenzio di Salvatore Tracina.
66
00:04:40,375 --> 00:04:41,750
Ora che succede?
67
00:04:43,416 --> 00:04:45,083
Si è rotto il cazzo di stare qua?
68
00:04:45,166 --> 00:04:46,375
Mmh?
69
00:04:47,083 --> 00:04:50,041
Vuole passare
gli ultimi anni della sua vita...
70
00:04:51,333 --> 00:04:53,000
in qualche bel posto?
71
00:04:53,833 --> 00:04:55,500
Protezione testimoni,
72
00:04:55,583 --> 00:04:58,541
poche persone, carne buona, aria pulita.
73
00:04:59,500 --> 00:05:02,958
Mi può raccontare qualcosa
su Mariano Suro?
74
00:05:03,041 --> 00:05:04,375
[sputo]
75
00:05:17,250 --> 00:05:21,166
Suro le ammazzò mezza famiglia.
Tra me e lei non so chi lo odia di più.
76
00:05:22,541 --> 00:05:26,000
Lei è un magistrato,
non dovrebbe odiare nessuno.
77
00:05:26,083 --> 00:05:28,541
Se è per questo,
non dovrei neanche fumare,
78
00:05:28,625 --> 00:05:30,458
per come sono messo con l'allergia.
79
00:05:35,166 --> 00:05:39,166
Tanto a noi non ci ammazza il cancro.
80
00:05:42,458 --> 00:05:43,708
Vuole vedere una cosa?
81
00:05:50,041 --> 00:05:51,166
[in italiano] Ma...
82
00:06:03,125 --> 00:06:06,458
Mi ha fatto chiamare
per fare questo spettacolino?
83
00:06:11,333 --> 00:06:12,958
[in siciliano]
84
00:06:13,041 --> 00:06:18,000
Lo sa perché chiamano Mariano Suro
lo "Squalo Bianco"?
85
00:06:19,708 --> 00:06:21,375
Perché in cattività...
86
00:06:22,416 --> 00:06:23,583
muore.
87
00:06:27,083 --> 00:06:28,458
[in italiano]
88
00:06:28,541 --> 00:06:31,916
Mariano Suro,
fermo dentro lo stesso posto,
89
00:06:33,458 --> 00:06:34,458
non ci può stare.
90
00:06:35,750 --> 00:06:37,708
Cambia residenza di continuo,
91
00:06:37,791 --> 00:06:40,916
Quindi ha bisogno di un magazzino
dove lasciare le sue cose.
92
00:06:41,000 --> 00:06:42,375
[Tracina] Quello è l'indirizzo.
93
00:06:53,250 --> 00:06:54,541
[in siciliano]
94
00:06:54,625 --> 00:06:55,750
Scappiamo!
95
00:07:00,291 --> 00:07:01,500
Che bona!
96
00:07:01,583 --> 00:07:02,791
Corri, stupido!
97
00:07:20,666 --> 00:07:21,833
[in italiano]
98
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
[donna] Oh, questo è mio.
99
00:07:23,583 --> 00:07:25,208
[donna] A' bono!
100
00:07:28,666 --> 00:07:31,250
Leo, sei tutta apparecchiata.
101
00:07:31,333 --> 00:07:33,333
Nico', ma vaffanculo.
102
00:07:33,416 --> 00:07:35,916
La prossima volta
da puttana ti ci vesti tu.
103
00:07:41,666 --> 00:07:42,666
Beh?
104
00:08:05,708 --> 00:08:07,000
Funziona.
105
00:08:07,083 --> 00:08:08,583
Amunì.
106
00:08:20,708 --> 00:08:24,000
- [Costardello] Bel lavoro, Scotellaro.
- [insieme] Grazie.
107
00:08:24,083 --> 00:08:25,416
No, io dicevo a...
108
00:08:26,291 --> 00:08:29,250
Mio fratello ha sempre avuto
manie di protagonismo, comandante.
109
00:08:29,333 --> 00:08:30,500
Brava, brava.
110
00:08:30,583 --> 00:08:33,416
Ci ricapitoli cosa c'è là dentro?
111
00:08:34,666 --> 00:08:39,666
Allora, ci sono vestiti di tutti i tipi,
dalla sartoria alle tute.
112
00:08:39,750 --> 00:08:43,708
Scarpe fatte a mano e pantofole,
tre casseforti, contenuto ignoto.
113
00:08:43,791 --> 00:08:46,625
Generi alimentari,
dagli insaccati ai surgelati.
114
00:08:46,708 --> 00:08:47,791
Ci sono pure i panettoni.
115
00:08:47,875 --> 00:08:49,750
È attrezzato
pure per il cenone della vigilia.
116
00:08:49,833 --> 00:08:52,958
[Nicola] Un modello in silicone vinile
di Mary Jane Handygirl.
117
00:08:53,041 --> 00:08:56,166
- Di chi?
- È una bambola gonfiabile realistica.
118
00:08:56,250 --> 00:08:58,583
[Nicola] All'inizio pensavamo
a un sequestro di persona.
119
00:08:58,666 --> 00:09:03,208
Poi ci sono 400 casse di acqua minerale
di una marca mai sentita.
120
00:09:03,291 --> 00:09:05,833
- "Amazonian rain".
- [Nino] Non è un'acqua minerale.
121
00:09:07,458 --> 00:09:09,666
[Nino] Si chiama così
perché la raccolgono in Amazzonia,
122
00:09:09,750 --> 00:09:12,791
direttamente mentre cade dal cielo,
non tocca mai terra.
123
00:09:12,875 --> 00:09:16,958
È l'acqua più leggera al mondo,
vale a dire niente sali minerali.
124
00:09:17,041 --> 00:09:19,166
- Quindi?
- [Nino] Quindi...
125
00:09:19,250 --> 00:09:22,125
Suro soffre di insufficienza renale grave.
126
00:09:22,208 --> 00:09:24,583
- Quindi?
- Quindi...
127
00:09:26,458 --> 00:09:27,541
È una...
128
00:09:27,625 --> 00:09:30,000
È un'idea mia, ci sto lavorando.
129
00:09:30,083 --> 00:09:33,000
Vabbè, intanto entriamo?
130
00:09:33,083 --> 00:09:34,791
- Eh, no.
- Come "no"?
131
00:09:35,541 --> 00:09:39,541
Ma ci sono tre casseforti.
Potrebbe esserci l'archivio di Suro.
132
00:09:39,625 --> 00:09:42,916
Intanto vediamo se esiste davvero
questo fantomatico archivio.
133
00:09:43,000 --> 00:09:44,583
Le nostre fonti dicono di sì
134
00:09:44,666 --> 00:09:47,583
e che dentro ci sono le prove
della trattativa Stato-mafia.
135
00:09:47,666 --> 00:09:51,083
Telefonate, conversazioni,
tutti gli elenchi dei politici...
136
00:09:51,166 --> 00:09:52,250
[Nino si soffia il naso]
137
00:09:54,166 --> 00:09:57,875
A noi interessa prendere lui,
no i suoi tabulati telefonici.
138
00:09:57,958 --> 00:10:00,666
Nella mia esperienza,
appena si può, bisogna agire.
139
00:10:04,666 --> 00:10:08,041
L'uovo oggi o la gallina domani.
140
00:10:08,125 --> 00:10:09,208
Giusy...
141
00:10:19,416 --> 00:10:20,708
Entriamo.
142
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Allora?
143
00:10:49,833 --> 00:10:51,541
[voce non udibile]
144
00:10:51,625 --> 00:10:55,583
- [caposcorta] Tutto a posto, è pulito.
- Certo che è pulito.
145
00:10:55,666 --> 00:10:58,166
I mafiosi non ammazzano più i magistrati.
146
00:10:59,208 --> 00:11:00,375
Gli incidenti stradali.
147
00:11:02,041 --> 00:11:03,875
Quelli sì che ti ammazzano.
148
00:11:10,750 --> 00:11:12,708
- Buona serata, dottore.
- Buona serata.
149
00:11:13,708 --> 00:11:14,791
Si è fulminata?
150
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
Mandorla?
151
00:11:18,708 --> 00:11:19,875
[fischio]
152
00:11:21,875 --> 00:11:23,000
Mandorla!
153
00:11:28,833 --> 00:11:30,000
Mandorla!
154
00:11:33,416 --> 00:11:34,875
- Bu!
- Ah!
155
00:11:34,958 --> 00:11:37,416
Ma sei pazza?
156
00:11:37,500 --> 00:11:40,208
Oh! Mi hai spaventato.
157
00:11:40,833 --> 00:11:45,291
E questi stronzi della scorta
li faccio licenziare!
158
00:11:45,375 --> 00:11:47,208
Fucilazione!
159
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
- Mi hai fatto morire.
- Lo so.
160
00:11:53,416 --> 00:11:54,708
Sono felice che sei qua.
161
00:11:58,000 --> 00:12:00,375
Come va? La situazione.
162
00:12:00,458 --> 00:12:01,458
- La situazione?
- Eh.
163
00:12:01,541 --> 00:12:03,625
- Una merda.
- Bene.
164
00:12:08,041 --> 00:12:09,250
Quando lo prendete?
165
00:12:10,333 --> 00:12:11,500
Non lo prendiamo.
166
00:12:12,791 --> 00:12:16,250
Invece di arrestare Suro,
stiamo per saccheggiare il suo minimarket.
167
00:12:17,333 --> 00:12:19,250
Ti ho fatto scendere a Palermo per niente.
168
00:12:20,041 --> 00:12:21,583
Scusa, mi dispiace.
169
00:12:24,083 --> 00:12:25,250
A me no.
170
00:12:34,791 --> 00:12:37,750
[donna] Un salto che ha tenuto tutti
con il fiato sospeso.
171
00:12:37,833 --> 00:12:42,208
Dwayne LeBlanc ha eseguito un backflip
con quadruplo avvitamento
172
00:12:42,291 --> 00:12:46,458
vincendo la venticinquesima edizione
del Freestyle World Ski Championship
173
00:12:46,541 --> 00:12:49,458
tenutosi nella splendida cornice
delle Dolomiti.
174
00:12:49,541 --> 00:12:52,375
Per il campione canadese
è il terzo successo consecutivo.
175
00:12:52,458 --> 00:12:54,541
Nessuno come lui nella storia.
176
00:12:54,625 --> 00:12:58,541
Ha dedicato la vittoria ai suoi tifosi,
alla sua famiglia e alla sua fidanzata.
177
00:12:58,625 --> 00:13:02,416
[in sottofondo "Riva-Restart the game"
di Klingande feat. Broken Back]
178
00:13:16,166 --> 00:13:18,166
[voci indistinte]
179
00:13:30,625 --> 00:13:32,375
[vibrazione di cellulare]
180
00:13:33,541 --> 00:13:34,541
[Luvi] Nino.
181
00:13:46,500 --> 00:13:48,625
- Pronto?
- [uomo] Sì, Centro nazionale trapianti.
182
00:13:48,708 --> 00:13:52,375
- Come?
- Posso parlare con il dottor Scotellaro?
183
00:13:52,458 --> 00:13:54,208
Un attimo, un attimo.
184
00:13:55,708 --> 00:13:57,708
Nino, c'è qualcosa che non mi hai detto?
185
00:13:57,791 --> 00:14:00,125
[Nino] Mmh... Lo sai che non...
186
00:14:00,208 --> 00:14:02,791
Che vuole da te
il Centro nazionale trapianti?
187
00:14:04,708 --> 00:14:05,916
Sì?
188
00:14:12,208 --> 00:14:13,333
Scotellaro,
189
00:14:14,541 --> 00:14:15,916
puoi venire un momento?
190
00:14:19,458 --> 00:14:21,208
- [colpi alla porta]
- [Leonarda] Nino, apri!
191
00:14:21,291 --> 00:14:23,791
- [colpi alla porta]
- [Leonarda] Apri, amunì!
192
00:14:24,791 --> 00:14:26,625
Che vuol dire
che sono fuori dall'operazione?
193
00:14:26,708 --> 00:14:28,166
Devo licenziare la scorta.
194
00:14:28,250 --> 00:14:30,458
Che vuol dire
che sono fuori dall'operazione?
195
00:14:30,541 --> 00:14:34,458
Non ci sono molte possibilità di lettura.
Vuol dire che sei fuori dall'operazione.
196
00:14:38,250 --> 00:14:40,041
[agente] Sbrigati! Vai!
197
00:14:40,833 --> 00:14:44,541
Da quando un magistrato interferisce
nelle decisioni di un colonnello dei ROS?
198
00:14:44,625 --> 00:14:47,541
- Gliel'ho chiesto come favore personale.
- Ah, sì?
199
00:14:47,625 --> 00:14:49,375
Questo è un atteggiamento mafioso.
200
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Disse quella che si fece raccomandare
dal fratello per entrare nell'Arma.
201
00:14:55,500 --> 00:14:56,750
[Leonarda] Chi te l'ha chiesto?
202
00:14:56,833 --> 00:15:00,041
[in siciliano] Pure questo hai deciso tu,
perché ero una punkabbestia di merda.
203
00:15:00,125 --> 00:15:03,458
[in italiano] Tossica.
Questo era il problema, più che altro.
204
00:15:09,125 --> 00:15:12,125
Sei un maschilista,
paternalista ed egocentrico!
205
00:15:12,208 --> 00:15:15,416
- Testa di cazzo pure!
- Ho anche dei difetti.
206
00:15:18,208 --> 00:15:19,458
Ti sei sfogata?
207
00:15:20,333 --> 00:15:22,541
Ora stai zitta e ascolta,
abbiamo poco tempo.
208
00:15:24,833 --> 00:15:27,708
[Nino] Mariano Suro soffre
di insufficienza renale grave.
209
00:15:27,791 --> 00:15:30,291
Ergo, ha bisogno di un trapianto.
210
00:15:30,375 --> 00:15:34,083
Mentre Costardello sta per fare irruzione
nel magazzino di Suro,
211
00:15:34,166 --> 00:15:37,291
sta atterrando un rene
per un tizio ricoverato in ospedale.
212
00:15:37,375 --> 00:15:41,500
Secondo me,
il rene all'ospedale non ci arriverà mai.
213
00:15:51,041 --> 00:15:53,750
[sirene]
214
00:16:26,041 --> 00:16:27,125
[Costardello] Ci siamo.
215
00:16:29,083 --> 00:16:31,708
- [suoneria "Salsa de Santiago]
- Ma di chi è?
216
00:16:35,166 --> 00:16:36,166
Di chi è?
217
00:16:38,958 --> 00:16:40,291
- Dottore.
- [Nino] Annullate.
218
00:16:40,375 --> 00:16:41,791
Perché?
219
00:16:46,416 --> 00:16:48,875
[Nino] Se la ricorda la "Amazonian rain"?
220
00:16:48,958 --> 00:16:52,208
A suo tempo era solo un'idea,
ora è sicuro.
221
00:16:52,291 --> 00:16:56,125
- Lo sta facendo, stanotte.
- Chi? Cosa sta facendo stanotte?
222
00:16:56,208 --> 00:16:57,958
[Nino] Come "chi"? Suro!
223
00:16:58,041 --> 00:17:01,125
Si sta facendo trapiantare un rene
e so pure dove.
224
00:17:02,083 --> 00:17:03,416
Stavolta ce l'abbiamo.
225
00:17:04,500 --> 00:17:06,500
Chi ci dice che Suro è là dentro?
226
00:17:06,583 --> 00:17:08,500
[Nino] Lo dico io, Costardello.
227
00:17:08,583 --> 00:17:10,375
[Nino] Amunì!
228
00:17:10,458 --> 00:17:12,625
- Mia sorella è già sul posto.
- Che cosa?
229
00:17:17,000 --> 00:17:19,125
Come si è permesso
di ordinare a uno dei miei
230
00:17:19,208 --> 00:17:21,208
di svolgere un'operazione non autorizzata?
231
00:17:21,291 --> 00:17:23,958
Vabbè, dopo mi sculaccia,
intanto facciamo in fretta.
232
00:17:24,791 --> 00:17:27,333
[Costardello] Non esiste,
non sappiamo se la nuova zona è sicura.
233
00:17:27,416 --> 00:17:29,916
Non metto a rischio la vita di 12 agenti.
234
00:17:33,083 --> 00:17:34,833
[Nino] Ho capito, ci vado io.
235
00:17:34,916 --> 00:17:38,250
"Magistrato eroe,
morto al posto di 12 agenti del ROS."
236
00:17:38,333 --> 00:17:40,833
Nel caso,
nel necrologio faccia scrivere questo.
237
00:17:42,416 --> 00:17:45,541
- Esci così?
- No, mi metto le scarpe.
238
00:17:53,791 --> 00:17:56,208
Comandante, che facciamo?
239
00:18:03,916 --> 00:18:05,583
Dai! Dai!
240
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
[dalla radio "Se telefonando" di Mina]
241
00:18:07,833 --> 00:18:09,500
[bip dal macchinario medico]
242
00:18:14,166 --> 00:18:17,958
♪ Lo stupore della notte ♪
243
00:18:18,041 --> 00:18:22,208
♪ Spalancata sul mar ♪
244
00:18:23,333 --> 00:18:30,416
♪ Ci sorprese
che eravamo sconosciuti io e te ♪
245
00:18:32,375 --> 00:18:33,583
[vibrazione di cellulare]
246
00:18:33,666 --> 00:18:35,666
♪ Poi nel buio le tue mani ♪
247
00:18:35,750 --> 00:18:41,041
♪ D'improvviso sulle mie ♪
248
00:18:41,125 --> 00:18:44,500
♪ È cresciuto troppo in fretta ♪
249
00:18:44,583 --> 00:18:49,708
♪ Questo nostro amor ♪
250
00:18:49,791 --> 00:18:57,000
♪ Se telefonando io potessi dirti addio ♪
251
00:18:57,083 --> 00:19:02,166
♪ Ti chiamerei ♪
252
00:19:02,958 --> 00:19:10,125
♪ Se io rivedendoti
fossi certa che non soffri ♪
253
00:19:10,208 --> 00:19:15,625
♪ Ti rivedrei ♪
254
00:19:15,708 --> 00:19:23,083
♪ Se guardandoti negli occhi
sapessi dirti basta ♪
255
00:19:23,166 --> 00:19:28,291
♪ Ti guarderei ♪
256
00:19:28,375 --> 00:19:31,500
♪ Ma non so spiegarti ♪
257
00:19:31,583 --> 00:19:35,916
♪ Che il nostro amore appena nato ♪
258
00:19:36,000 --> 00:19:43,708
♪ È già finito ♪
259
00:19:46,000 --> 00:19:47,583
Ah!
260
00:19:50,416 --> 00:19:52,166
[Nino] Qualcuno lo ha avvisato,
261
00:19:52,625 --> 00:19:56,458
ma non una settimana prima
o un giorno prima, no.
262
00:19:56,541 --> 00:19:59,375
Un minuto prima che noi intervenissimo
qualcuno lo ha avvisato,
263
00:19:59,458 --> 00:20:02,958
sennò dovete spiegarmi com'è possibile,
perché io non lo so.
264
00:20:03,333 --> 00:20:06,833
Ogni volta che stiamo per arrestare
Mariano Suro, questo ci sfugge.
265
00:20:07,208 --> 00:20:08,625
Allora, i casi sono tre.
266
00:20:08,708 --> 00:20:13,041
O ha culo,
però, minchia, un culo spaziale.
267
00:20:13,708 --> 00:20:17,833
O possiede i superpoteri,
questa è una possibilità.
268
00:20:19,250 --> 00:20:21,125
Oppure c'è qualcuno che lo aiuta.
269
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
Mariano Suro
tiene lo Stato per i coglioni!
270
00:20:24,416 --> 00:20:26,791
Tutti fanno finta di volerlo prendere,
non è vero niente!
271
00:20:26,875 --> 00:20:29,000
Nessuno lo vuole prendere.
272
00:20:29,083 --> 00:20:33,666
200 omicidi, 28 ergastoli.
Questo signore è libero!
273
00:20:34,541 --> 00:20:36,416
Sono 15 anni che gli stiamo addosso
274
00:20:36,500 --> 00:20:38,833
e 15 anni
che ci facciamo prendere per il culo!
275
00:20:38,916 --> 00:20:42,208
Mi sono scassato la minchia
di farmi prendere per il culo!
276
00:20:44,541 --> 00:20:49,083
[giornalista] Erano le 10:45
di una mattina di 20 anni fa
277
00:20:49,166 --> 00:20:53,250
quando 30 kg di tritolo spazzarono via
278
00:20:53,333 --> 00:20:58,333
l'imbarcazione del procuratore Paolo Bray
al largo di Marzamemi.
279
00:20:58,416 --> 00:21:00,333
La prossima settimana,
280
00:21:00,416 --> 00:21:04,000
in occasione dell'anniversario
di quel terribile attentato
281
00:21:04,083 --> 00:21:07,291
ordinato dal boss di Cosa Nostra
Mariano Suro,
282
00:21:07,375 --> 00:21:10,750
la nostra rete trasmetterà
in prima assoluta
283
00:21:10,833 --> 00:21:13,833
la fiction Il magistrato buono,
284
00:21:13,916 --> 00:21:16,500
incentrata sulla vita e l'impegno
285
00:21:16,583 --> 00:21:20,208
di quell'eroe italiano
della lotta alla mafia.
286
00:21:20,291 --> 00:21:24,708
Intanto questa sera
in studio abbiamo sua figlia,
287
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
sopravvissuta alla strage di Marzamemi.
288
00:21:27,000 --> 00:21:28,666
L'avvocato Luvi Bray.
289
00:21:28,750 --> 00:21:31,000
- Buonasera.
- Buonasera, Andrea.
290
00:21:31,083 --> 00:21:33,958
[giornalista] Io vorrei cominciare
facendole una domanda,
291
00:21:34,041 --> 00:21:35,791
forse banale, ma necessaria.
292
00:21:35,875 --> 00:21:38,000
Quanto le manca suo padre?
293
00:21:38,083 --> 00:21:40,166
Non mi manca mio padre.
294
00:21:40,250 --> 00:21:43,791
Non mi manca perché è nel mio cuore,
come nel cuore di questo Paese.
295
00:21:43,875 --> 00:21:47,750
[Luvi] La memoria è l'unica cosa
che possiamo opporre alla morte.
296
00:21:47,833 --> 00:21:49,500
Mio padre non sarà davvero morto
297
00:21:49,583 --> 00:21:51,916
finché ci saranno tante persone
a ricordarlo
298
00:21:52,000 --> 00:21:53,916
e a portare avanti la sua battaglia.
299
00:22:01,041 --> 00:22:03,416
A lei, senza zucchero e macchiato freddo.
300
00:22:07,750 --> 00:22:09,958
[giudice] "Il Tribunale Ordinario di Roma.
301
00:22:10,041 --> 00:22:13,291
Prima Sezione Penale,
in composizione collegiale.
302
00:22:13,375 --> 00:22:17,458
Visto l'articolo 530,
Codice di Procedura Penale,
303
00:22:17,541 --> 00:22:21,625
assolve l'imputato Mormora Francesco Maria
304
00:22:21,708 --> 00:22:25,333
dai reati tutti a lui ascritti
perché il fatto non sussiste."
305
00:22:25,416 --> 00:22:26,833
- [uomo] Ladro!
- Che cosa?
306
00:22:26,916 --> 00:22:29,375
- Signori, silenzio in aula!
- [uomo] Ladro!
307
00:22:29,458 --> 00:22:30,583
[giudice] Silenzio!
308
00:22:30,666 --> 00:22:31,666
[fischi]
309
00:22:31,750 --> 00:22:34,750
Io non so come hai fatto,
ma sei un fenomeno.
310
00:22:36,875 --> 00:22:39,875
[voci di protesta]
311
00:22:48,791 --> 00:22:50,500
[Nino] Avevo scommesso contro di lei,
312
00:22:50,583 --> 00:22:54,333
ma non c'è niente di più sorprendente
della giustizia italiana,
313
00:22:54,416 --> 00:22:56,791
soprattutto se si ha un grande avvocato.
314
00:22:56,875 --> 00:23:00,458
A ogni modo, posso sapere
perché mi ha convocato qua?
315
00:23:01,208 --> 00:23:04,583
Lei è una bella testa di cazzo,
eh, Scotellaro.
316
00:23:04,666 --> 00:23:06,500
Faccio il possibile, signor ministro.
317
00:23:06,583 --> 00:23:10,750
Immagino che a Palermo si sia fatto
un sacco di nemici dopo ciò che ha detto.
318
00:23:10,833 --> 00:23:12,666
Non erano amici neanche prima.
319
00:23:13,375 --> 00:23:16,541
- Che ne pensa di trasferirsi a Roma?
- A fare che?
320
00:23:17,750 --> 00:23:21,708
Quello che fa in Sicilia,
ma in sicurezza e autonomia.
321
00:23:22,916 --> 00:23:25,250
Le vorrei affidare la sezione...
322
00:23:26,250 --> 00:23:27,458
Affari Penali.
323
00:23:29,708 --> 00:23:31,041
Gliel'ha chiesto mia moglie?
324
00:23:34,416 --> 00:23:37,125
No, è che mi piacciono le teste di cazzo.
325
00:23:40,416 --> 00:23:45,500
Solo un pazzo furioso e arrogante
può pensare di cambiare veramente le cose.
326
00:23:47,916 --> 00:23:49,500
Che dice, Scotellaro?
327
00:23:50,583 --> 00:23:51,833
Le cambiamo insieme...
328
00:23:53,208 --> 00:23:54,208
le cose?
329
00:23:54,291 --> 00:23:56,583
[ticchettìo di orologio]
330
00:23:59,166 --> 00:24:01,958
Ha ragione Nino,
ha detto cose che pensiamo un po' tutti.
331
00:24:02,041 --> 00:24:03,166
Chi vuole il bis?
332
00:24:03,250 --> 00:24:05,083
Pensarle e dirle non è la stessa cosa.
333
00:24:05,166 --> 00:24:07,041
[Grongo] Ormai le ha dette. Calamaro?
334
00:24:07,125 --> 00:24:08,958
[Lanzardo] Ora stanno tutti incazzati.
335
00:24:09,041 --> 00:24:12,166
[Lanzardo] Costardello mi ha tenuto un'ora
al telefono, sta come un pazzo.
336
00:24:12,250 --> 00:24:13,875
Manco di lui mi fido, se è per questo.
337
00:24:13,958 --> 00:24:16,333
Non è che puoi fare come minchia ti pare.
338
00:24:16,416 --> 00:24:20,208
Dai, ragazzi, il calamaro è uno.
È peccato, avanti.
339
00:24:20,291 --> 00:24:22,416
- Ma sì, grazie.
- Oh.
340
00:24:25,250 --> 00:24:29,875
Comunque, Nino,
questi calamari sono la fine del mondo.
341
00:24:29,958 --> 00:24:32,750
- [Grongo] Esattamente, come li fai?
- [Nino] È semplice.
342
00:24:32,833 --> 00:24:36,833
Separi la testa dai tentacoli,
intanto in una sac à poche...
343
00:24:36,916 --> 00:24:39,666
[Lanzardo] Il pool serve
a condividere le informazioni, giusto?
344
00:24:39,750 --> 00:24:42,041
Non è che tu fai come ti pare
e il giorno dopo scopriamo
345
00:24:42,125 --> 00:24:44,333
che hai dirottato il ROS
su un'altra operazione,
346
00:24:44,416 --> 00:24:47,291
mandandole poi tutte e due a puttane,
basta.
347
00:24:49,291 --> 00:24:50,750
Forse hai ragione tu.
348
00:24:51,875 --> 00:24:53,708
Non sono fatto per il gioco di squadra.
349
00:24:55,208 --> 00:24:56,541
Infatti...
350
00:24:57,416 --> 00:25:00,875
- [Grongo] "Infatti"?
- Infatti vi devo dire una cosa.
351
00:25:04,375 --> 00:25:07,708
- Allora...
- Nino, scusa.
352
00:25:07,791 --> 00:25:10,083
Il bagno dov'è?
353
00:25:10,166 --> 00:25:11,958
- Il bagno?
- [Giusy] Mmh.
354
00:25:13,208 --> 00:25:16,916
- È dov'è sempre stato.
- [Giusy] Non me lo ricordo più.
355
00:25:20,250 --> 00:25:22,458
Ti ci accompagno io, vieni.
356
00:25:22,541 --> 00:25:24,958
[musica lirica dallo stereo]
357
00:25:31,041 --> 00:25:32,708
[Giusy] Questo non è il bagno.
358
00:25:32,791 --> 00:25:34,416
[Nino] No, questo è il mio studio.
359
00:25:35,291 --> 00:25:38,500
[Nino] Fammi capire, tu devi pisciare
veramente o mi devi dire qualcosa?
360
00:25:38,583 --> 00:25:39,583
[Giusy] Io... No.
361
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
[Giusy] Sì.
362
00:25:42,250 --> 00:25:46,458
[Giusy] C'è una cosa che ti voglio dire,
ma devo anche pisciare, credo.
363
00:25:48,000 --> 00:25:50,500
Giusy, tutto a posto?
Che c'è? Che succede?
364
00:25:50,583 --> 00:25:51,916
Bastianello,
365
00:25:52,625 --> 00:25:55,166
Bocca, Caldoro,
366
00:25:55,250 --> 00:26:01,000
Ciampi, Del Buono, Diacono, Frezza,
Gargiulo, Gerardi, Giorgianni.
367
00:26:02,166 --> 00:26:05,458
[in siciliano]
Tutto l'appello delle medie mi ricordo.
368
00:26:06,291 --> 00:26:11,916
E non ho idea di quello
che ho mangiato ora di là tre secondi fa.
369
00:26:14,416 --> 00:26:16,041
Non mi ricordo più niente.
370
00:26:16,125 --> 00:26:17,833
[in italiano]
371
00:26:17,916 --> 00:26:19,625
Confondo le cose.
372
00:26:20,666 --> 00:26:24,666
No,
è un po' di stanchezza ogni tanto, dai.
373
00:26:33,875 --> 00:26:35,625
Non è stanchezza.
374
00:26:36,541 --> 00:26:37,541
Nino...
375
00:26:39,208 --> 00:26:41,250
[in siciliano] Io ho l'Alzheimer.
376
00:26:48,041 --> 00:26:51,041
[in italiano] Domani
annuncio le mie dimissioni.
377
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
[in siciliano]
378
00:26:54,916 --> 00:26:59,041
Quelli che hanno combattuto Cosa Nostra
sono saltati tutti in aria.
379
00:27:00,708 --> 00:27:04,208
Com'è che noi siamo ancora qua?
380
00:27:04,291 --> 00:27:06,208
[in italiano]
381
00:27:06,291 --> 00:27:10,583
Voglio che il mio posto lo prendi tu.
382
00:27:10,666 --> 00:27:12,916
Smettila, tu non ti dimetti.
383
00:27:13,000 --> 00:27:17,208
- Tu non ci sai stare senza fare niente.
- Posso contare su di te?
384
00:27:19,208 --> 00:27:22,250
[Luvi] Perché non hai detto
che hai accettato l'offerta di Mormora?
385
00:27:22,333 --> 00:27:23,791
Giusy si dimette.
386
00:27:25,416 --> 00:27:27,250
Vuole che prenda il suo posto.
387
00:27:32,291 --> 00:27:33,291
E tu?
388
00:27:34,375 --> 00:27:35,375
E io?
389
00:27:36,333 --> 00:27:40,375
Se me ne vado pure io,
buttiamo 15 anni di lavoro.
390
00:27:43,125 --> 00:27:44,791
[Nino] No, quelle dalle a Mandorla.
391
00:27:46,291 --> 00:27:48,458
Tu hai già buttato 15 anni di lavoro
392
00:27:49,291 --> 00:27:51,000
con la sparata
che hai fatto l'altro giorno.
393
00:27:51,083 --> 00:27:52,666
Ho solo detto la verità.
394
00:27:52,750 --> 00:27:56,250
- [Luvi] La verità non si dice mai.
- Grazie per la lezione di vita.
395
00:27:57,041 --> 00:27:58,875
No, grazie a te, grazie a te.
396
00:27:58,958 --> 00:28:01,000
Mi sono spesa con Mormora
per farti avere quel posto.
397
00:28:01,083 --> 00:28:03,125
Da quando mi serve qualcuno
per gestire la carriera?
398
00:28:03,208 --> 00:28:05,250
Da quando hai deciso
di mandarla a puttane.
399
00:28:05,333 --> 00:28:07,750
[Nino] Tu che cazzo ne sai?
400
00:28:07,833 --> 00:28:11,000
Fammi capire.
Tu quanti superlatitanti hai arrestato?
401
00:28:11,083 --> 00:28:15,041
- [Luvi] Nessuno, esattamente come te.
- Grandissima troia.
402
00:28:17,083 --> 00:28:19,583
Pensa che potevamo dormire insieme
tutte le notti.
403
00:28:19,666 --> 00:28:21,375
Scopare in un letto nostro.
404
00:28:22,375 --> 00:28:25,083
Fare colazione
senza avere l'ansia di perdere l'aereo.
405
00:28:25,166 --> 00:28:26,166
Lo faremo,
406
00:28:28,291 --> 00:28:29,833
ma prima devo prendere Suro.
407
00:28:32,000 --> 00:28:33,625
Com'è che importa più a me che a te?
408
00:28:36,541 --> 00:28:38,625
Tu non hai idea
del casino che hai combinato.
409
00:28:38,708 --> 00:28:40,708
Dicono che vogliono toglierti la scorta.
410
00:28:40,791 --> 00:28:42,833
Lo sai meglio di me
come vanno queste cose.
411
00:28:42,916 --> 00:28:45,375
Prima ti isolano, poi ti lasciano morire.
412
00:28:47,541 --> 00:28:51,208
Suro ha già ammazzato mio padre,
io al tuo funerale non ci vengo.
413
00:28:51,291 --> 00:28:52,791
[in siciliano] E che cazzo!
414
00:28:52,875 --> 00:28:54,958
[in italiano] Bravo,
grattati i coglioni, bravo.
415
00:28:59,541 --> 00:29:01,791
[musica lirica in sottofondo]
416
00:29:02,791 --> 00:29:04,041
[ansima]
417
00:29:17,666 --> 00:29:18,958
[in italiano]
418
00:29:19,041 --> 00:29:21,208
Non potrebbe essere così tutte le mattine?
419
00:29:21,291 --> 00:29:22,291
Mmh.
420
00:29:23,250 --> 00:29:25,750
Con lo stipendio da carabiniere non credo.
421
00:29:27,375 --> 00:29:29,166
Carabiniere speciale.
422
00:29:31,916 --> 00:29:34,000
Sempre carabiniere è.
423
00:29:36,208 --> 00:29:37,583
Lo sai che ti amo?
424
00:29:38,833 --> 00:29:39,916
[Katerina] Grazie.
425
00:29:40,875 --> 00:29:41,875
[Katerina] I soldi?
426
00:29:43,291 --> 00:29:45,166
Te li ho messi nella borsa.
427
00:29:46,875 --> 00:29:48,291
Ti amo anch'io.
428
00:29:50,791 --> 00:29:51,791
Eh...
429
00:29:52,583 --> 00:29:53,875
Dormito un cazzo, eh?
430
00:29:53,958 --> 00:29:57,125
Tanto sto ancora in castigo,
tutto il giorno in cuffia.
431
00:29:57,208 --> 00:30:00,583
- Senti, Leo, mi potresti fare un favore?
- No, Nico'.
432
00:30:00,666 --> 00:30:03,125
- Il turno di notte stavolta lo fai tu.
- No, che hai capito?
433
00:30:03,208 --> 00:30:06,291
Mi puoi procurare i biglietti
per l'anteprima di stasera?
434
00:30:06,375 --> 00:30:07,750
- Il magistrato buono?
- Eh.
435
00:30:07,833 --> 00:30:09,000
Sei pazzo?
436
00:30:09,083 --> 00:30:12,291
C'è Mirko Carlini
e mia moglie mi ha fatto una testa così.
437
00:30:12,375 --> 00:30:13,375
Dice che le fa sangue.
438
00:30:13,458 --> 00:30:16,041
Scotellaro più uno.
Entrate pure a nome mio.
439
00:30:16,958 --> 00:30:18,416
Chi sarebbe questo "più uno"?
440
00:30:18,500 --> 00:30:22,125
[in siciliano] La speranza di mio fratello
che gli porti uno decente a casa.
441
00:30:22,208 --> 00:30:24,083
[in italiano] Ah, in bocca al lupo allora.
442
00:30:25,708 --> 00:30:27,000
[Leonarda] Colonnello.
443
00:30:31,041 --> 00:30:33,958
[voci dalle cuffie]
444
00:30:54,750 --> 00:30:56,333
[uomo] Noi non ci possiamo andare.
445
00:30:56,416 --> 00:30:59,208
Uno può pensare male.
446
00:30:59,291 --> 00:31:01,708
- Non si fa.
- [uomo 2] Certo.
447
00:31:01,791 --> 00:31:03,666
[uomo] Allora che facciamo?
Rimaniamo così?
448
00:31:03,750 --> 00:31:06,208
- [uomo 2] Ok.
- [uomo] Bene. Senti una cosa.
449
00:31:06,291 --> 00:31:11,416
[uomo] Hai visto quello, il giudice,
che si faceva bello in televisione?
450
00:31:11,500 --> 00:31:13,333
[uomo 2] Chi? Scotellaro?
451
00:31:17,500 --> 00:31:21,250
[Luvi] "Se vuoi che le persone
siano buone, friggile."
452
00:31:21,333 --> 00:31:22,708
[risate]
453
00:31:25,000 --> 00:31:26,875
[Luvi] Questo diceva sempre mio padre.
454
00:31:30,083 --> 00:31:33,333
Lui non credeva nella bontà delle persone.
455
00:31:34,458 --> 00:31:39,291
Era inflessibile, duro, rigido.
456
00:31:39,375 --> 00:31:40,541
Paolo Bray.
457
00:31:42,500 --> 00:31:45,875
Però credeva profondamente
nella bontà delle cause.
458
00:31:46,750 --> 00:31:48,208
Ne ha sposata una.
459
00:31:49,250 --> 00:31:50,791
Gli è rimasto fedele
460
00:31:51,916 --> 00:31:52,916
fino alla morte.
461
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
Ecco, io non so
se mio padre fosse un uomo buono
462
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
e se io stessa possa considerarmi tale.
463
00:32:03,375 --> 00:32:05,000
Ma so per certo
464
00:32:06,541 --> 00:32:08,750
che quel giorno, a Marzamemi,
465
00:32:09,958 --> 00:32:12,125
una parte di me è morta con lui.
466
00:32:15,250 --> 00:32:20,625
Grazie di cuore a tutti coloro
che hanno lavorato a Il magistrato buono.
467
00:32:20,708 --> 00:32:25,541
Questa bellissima fiction
che tiene viva la memoria di Paolo Bray.
468
00:32:26,375 --> 00:32:27,750
Grazie a tutto il cast.
469
00:32:27,833 --> 00:32:30,375
[donna] Bravi! Bravi!
470
00:32:30,458 --> 00:32:32,083
[Luvi] Siete meravigliosi.
471
00:32:32,166 --> 00:32:34,083
Bravo, Mirko!
472
00:32:35,000 --> 00:32:36,500
[uomo] Bravo, Mirko!
473
00:32:36,583 --> 00:32:39,166
Grazie a chi lotta per lo Stato.
474
00:32:41,250 --> 00:32:42,500
Grazie a mio padre.
475
00:32:43,875 --> 00:32:44,958
Sempre.
476
00:32:45,041 --> 00:32:46,541
[applausi]
477
00:32:53,083 --> 00:32:54,875
"Un grazie speciale a mio marito."
478
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
È incredibile che per una volta
non sia tu il protagonista, eh?
479
00:33:02,791 --> 00:33:05,291
- Comunque, sei stata brava.
- Lo so.
480
00:33:15,458 --> 00:33:18,208
[musica dallo schermo]
481
00:33:28,083 --> 00:33:29,083
Dottor Bray...
482
00:33:31,791 --> 00:33:34,208
Lei è sempre stato un esempio per me.
483
00:33:35,625 --> 00:33:38,041
È per lei che ho intrapreso
la carriera da magistrato.
484
00:33:38,125 --> 00:33:42,000
- Mirko Carlini è un cane impressionante.
- Ssh, dai.
485
00:33:42,083 --> 00:33:46,083
Nino, se sei davvero
dalla parte dei buoni,
486
00:33:46,875 --> 00:33:48,000
comportati bene.
487
00:33:48,791 --> 00:33:50,708
Sua madre è morta che era piccola.
488
00:33:50,791 --> 00:33:55,458
Con il mio lavoro
io non sono stato sempre presente.
489
00:33:55,541 --> 00:33:57,208
[in siciliano] Non mi somiglia per niente.
490
00:33:57,291 --> 00:33:59,500
[in italiano] Basta, dai,
stanno lì, smettila.
491
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
[Paolo Bray] Ci siamo capiti?
492
00:34:03,875 --> 00:34:06,500
[Carlini] Certo, dottor Bray.
493
00:34:09,375 --> 00:34:11,041
[Paolo Bray] Non tornate tardi.
494
00:34:13,750 --> 00:34:14,750
[Carlini] Va bene.
495
00:34:15,875 --> 00:34:16,916
[uomo] Ssh!
496
00:34:19,875 --> 00:34:23,208
Dottor Scotellaro,
dovrebbe venire con noi.
497
00:34:23,291 --> 00:34:24,833
Ma chi siete?
498
00:34:24,916 --> 00:34:27,083
- A dopo!
- A tra poco!
499
00:34:30,791 --> 00:34:32,458
È uno scherzo?
500
00:34:32,541 --> 00:34:33,791
Ssh!
501
00:34:36,000 --> 00:34:38,041
- Che succede?
- Hanno sbagliato.
502
00:34:38,125 --> 00:34:39,666
Ma che vuol dire?
503
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
[esplosione dallo schermo]
504
00:34:42,833 --> 00:34:44,166
- No!
- Papà!
505
00:34:44,250 --> 00:34:45,625
- [Carlini] No!
- Papà!
506
00:34:48,333 --> 00:34:49,791
[Carlini] Dottor Bray!
507
00:34:51,041 --> 00:34:52,541
[attrice] Papà!
508
00:35:08,208 --> 00:35:09,833
[sirene]
509
00:35:37,625 --> 00:35:38,916
Dottore, mi dispiace,
510
00:35:41,333 --> 00:35:42,791
si deve spogliare.
511
00:35:43,875 --> 00:35:45,291
Dite sul serio?
512
00:35:59,208 --> 00:36:00,958
[in siciliano] Mi state prendendo in giro?
513
00:36:02,375 --> 00:36:03,708
[in italiano]
514
00:36:03,791 --> 00:36:06,083
Domani,
appena si chiarisce questa situazione,
515
00:36:06,166 --> 00:36:09,250
vi faccio trasferire all'Asinara,
quant'è vero Iddio!
516
00:36:10,250 --> 00:36:12,333
[fracasso]
517
00:36:15,500 --> 00:36:17,583
Basta! Dentro!
518
00:36:36,000 --> 00:36:38,125
[Nino] Non avevo appuntamento
con il mio avvocato?
519
00:36:39,666 --> 00:36:40,708
Eccolo.
520
00:36:41,958 --> 00:36:44,250
[Nino] Veramente,
me lo ricordavo un po' diverso.
521
00:36:45,708 --> 00:36:46,791
[Luvi] La camicia?
522
00:36:47,541 --> 00:36:49,500
L'ho barattata
con mezza scatola di sigari.
523
00:36:52,000 --> 00:36:54,708
- Come stai?
- Il naso? Benissimo.
524
00:36:54,791 --> 00:36:55,916
Una merda.
525
00:36:58,250 --> 00:37:00,833
Così la prossima volta
non ti presenti in mutande.
526
00:37:04,416 --> 00:37:06,666
[Nino] Minchia, quante sono?
527
00:37:08,583 --> 00:37:10,125
Quanto devo stare qua dentro?
528
00:37:11,208 --> 00:37:12,416
Vabbè.
529
00:37:14,000 --> 00:37:15,416
Magari vengo a sapere più cose
530
00:37:15,500 --> 00:37:17,375
di quando sono là fuori
a fare il magistrato.
531
00:37:17,458 --> 00:37:19,041
Sai cos'ho sentito dire oggi?
532
00:37:19,125 --> 00:37:23,083
[in siciliano] Mariano Suro fa sposare
sua figlia Teresa, la pazza,
533
00:37:23,166 --> 00:37:26,083
con l'ultimo figlio sopravvissuto
di Salvatore Tracina, Enzuccio.
534
00:37:26,166 --> 00:37:27,166
[in italiano] Nino.
535
00:37:29,583 --> 00:37:30,791
[in siciliano]
536
00:37:30,875 --> 00:37:35,625
[uomo] Hai visto quello, il giudice,
che si faceva bello in televisione?
537
00:37:35,708 --> 00:37:37,291
[uomo 2] Chi? Scotellaro?
538
00:37:37,375 --> 00:37:40,000
[uomo] Sì,
ha tenuto una conferenza stampa.
539
00:37:40,083 --> 00:37:42,875
"Qualcuno ha aiutato la mafia,
qualcuno ha aiutato Suro."
540
00:37:43,916 --> 00:37:45,958
[uomo 2] Ha la faccia come il culo.
541
00:37:46,041 --> 00:37:50,541
[uomo] Lo sanno tutti che c'è lui
dietro a Suro. Che cazzo si atteggia?
542
00:37:50,625 --> 00:37:53,083
[uomo 2] Magari
voleva mandare un segnale.
543
00:37:53,166 --> 00:37:58,750
[uomo] Capirai, se il giudice Scotellaro
vuole parlare con Suro alza il telefono.
544
00:37:58,833 --> 00:38:01,041
[in italiano] Le voci, a quanto risulta,
appartengono a...
545
00:38:01,125 --> 00:38:04,000
Vito Alosa e Giuseppe Sebaste.
Sette omicidi in due.
546
00:38:05,416 --> 00:38:07,041
Chi ha fatto questa intercettazione?
547
00:38:13,833 --> 00:38:15,708
[in siciliano] Proprio bene l’hanno fatta.
548
00:38:15,791 --> 00:38:18,416
Hanno preso due imbecilli,
che sanno di essere intercettati,
549
00:38:18,500 --> 00:38:19,791
e fanno questo teatrino apposta.
550
00:38:19,875 --> 00:38:22,041
[in italiano] Guarda caso,
lo fanno sentire a mia sorella.
551
00:38:22,125 --> 00:38:24,125
- Per questa stronzata sto qua dentro?
- No.
552
00:38:24,208 --> 00:38:26,000
Non solo per questa stronzata.
553
00:38:26,083 --> 00:38:28,500
[uomo, in siciliano]
Certo che conosco Nino Scotellaro.
554
00:38:30,625 --> 00:38:34,958
Una volta Suro mi disse:
"Lo vedete quello, il giudice?"
555
00:38:35,041 --> 00:38:36,500
È “cosa nostra".
556
00:38:37,375 --> 00:38:41,625
Lo sanno tutti
che è lui che protegge Suro.
557
00:38:42,875 --> 00:38:43,875
[in italiano]
558
00:38:43,958 --> 00:38:45,625
Qualcuno crede a questa minchiata?
559
00:38:45,708 --> 00:38:48,333
Dicono che è per quello
che hai dirottato all'ultimo il blitz.
560
00:38:48,416 --> 00:38:51,791
- Chi è il PM che indaga?
- Belgioioso, procura di Caltanissetta.
561
00:38:51,875 --> 00:38:54,833
Quello mi odia.
L'ho fatto trasferire io da Palermo.
562
00:38:54,916 --> 00:38:57,750
Ha disposto una perquisizione
a casa nostra.
563
00:39:08,333 --> 00:39:10,291
Che cazzo devono trovare a casa nostra?
564
00:39:14,083 --> 00:39:15,416
Comandante.
565
00:39:21,041 --> 00:39:22,666
Un burner.
566
00:39:24,708 --> 00:39:27,291
[Nino] L'hanno trovato
perché ce l'hanno messo loro.
567
00:39:27,375 --> 00:39:28,833
Dobbiamo dimostrarlo.
568
00:39:29,625 --> 00:39:31,833
Che cosa proverebbe questo burner?
569
00:39:31,916 --> 00:39:33,958
Secondo i tabulati telefonici,
570
00:39:34,041 --> 00:39:36,583
il telefonino comunicava
soltanto con un altro usa e getta.
571
00:39:36,666 --> 00:39:38,625
Che appartiene a?
572
00:39:40,000 --> 00:39:42,333
L'ipotesi di Belgioioso...
573
00:39:44,708 --> 00:39:47,291
Sta cercando di dimostrare
che appartiene a Suro.
574
00:39:51,416 --> 00:39:53,083
È uno scherzo, Luvi, vero?
575
00:39:54,750 --> 00:39:55,833
[in siciliano]
576
00:39:55,916 --> 00:39:58,666
Si è pure sposato con la figlia
di quello che ha fatto ammazzare.
577
00:39:59,583 --> 00:40:02,666
Certamente,
Scotellaro fece ammazzare Paolo Bray.
578
00:40:02,750 --> 00:40:05,958
Fu lui a dire a Suro dove, come e quando.
579
00:40:11,666 --> 00:40:13,000
[in italiano]
580
00:40:13,083 --> 00:40:15,416
Quindi ora avrei fatto ammazzare
anche tuo padre?
581
00:40:21,166 --> 00:40:22,166
Nino,
582
00:40:23,375 --> 00:40:26,291
io ti giuro che ti faccio assolvere.
583
00:40:31,333 --> 00:40:33,375
[giudice] "In nome del popolo italiano,
584
00:40:36,541 --> 00:40:39,083
la Corte d'assise di Caltanissetta,
Sezione prima,
585
00:40:39,166 --> 00:40:41,833
ha pronunciato la seguente sentenza.
586
00:40:42,708 --> 00:40:47,708
Visti gli articoli 533 e 535,
Codice di Procedura Penale,
587
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
dichiara Scotellaro Antonino
588
00:40:50,125 --> 00:40:53,458
colpevole di tutti i reati a lui ascritti
al capo A della rubrica.
589
00:40:54,375 --> 00:40:57,666
Lo condanna alla pena
di anni 15 di reclusione.
590
00:40:59,041 --> 00:41:01,333
Visto l'articolo 29 del Codice Penale,
591
00:41:01,416 --> 00:41:04,666
dichiara l'imputato interdetto in perpetuo
dai pubblici uffici."
592
00:41:08,041 --> 00:41:09,458
L'udienza è tolta.
593
00:41:23,291 --> 00:41:24,416
[starnuto]
594
00:41:32,000 --> 00:41:33,291
Dottor Scotellaro?
595
00:41:56,500 --> 00:41:57,791
Dottore.
596
00:41:58,416 --> 00:41:59,791
Arrivederci.
597
00:42:09,166 --> 00:42:11,541
[in siciliano] Hai paura
che ti fanno la multa?
598
00:42:13,541 --> 00:42:14,875
[in italiano] Che risate!
599
00:42:58,916 --> 00:43:00,541
[in siciliano] Avete un fazzoletto?
600
00:43:21,750 --> 00:43:24,333
- Ah!
- [clacson]
601
00:43:24,416 --> 00:43:25,916
[stridìo di pneumatici]
602
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
[in italiano]
603
00:43:34,083 --> 00:43:35,958
Ah!
604
00:43:58,083 --> 00:43:59,375
Ah!
605
00:44:02,458 --> 00:44:03,708
Aiuto!
606
00:44:13,958 --> 00:44:16,166
Oh! Oh!
607
00:44:16,875 --> 00:44:20,666
Oh! Svegliati! Stiamo affondando!
608
00:44:21,791 --> 00:44:24,125
Aiuto! Aiuto!
609
00:44:24,208 --> 00:44:26,375
Oh! Sveglia!
610
00:44:27,416 --> 00:44:29,291
Aiuto!
611
00:44:29,916 --> 00:44:32,250
Cazzo, le chiavi, cazzo!
612
00:44:34,041 --> 00:44:35,708
Puttana la miseria!
613
00:44:48,000 --> 00:44:49,291
[colpi di tosse]
614
00:44:49,375 --> 00:44:51,458
[grida]
615
00:45:20,833 --> 00:45:24,083
[grida in lontananza]
616
00:45:31,250 --> 00:45:32,833
[colpi di tosse]
617
00:46:00,083 --> 00:46:01,500
[colpi di tosse]
618
00:46:06,958 --> 00:46:09,291
[colpi di tosse]
619
00:46:17,291 --> 00:46:20,041
[grida]
620
00:46:22,500 --> 00:46:24,708
[lamenti]
621
00:46:26,333 --> 00:46:27,666
Ah.
622
00:46:44,291 --> 00:46:46,333
Spettacolino un cazzo.
623
00:47:48,166 --> 00:47:50,458
[sirene]
624
00:47:50,541 --> 00:47:53,083
[donna] È la più grave tragedia
che ha scosso l'Italia
625
00:47:53,166 --> 00:47:54,791
negli ultimi 15 anni.
626
00:47:55,833 --> 00:48:01,250
Il ponte sullo stretto di Messina
ha ceduto alle 11:11 di questa mattina.
627
00:48:01,333 --> 00:48:03,666
Sicuramente decine e decine di vittime.
628
00:48:03,750 --> 00:48:06,625
È ancora impossibile
stabilirne il numero esatto.
629
00:48:06,708 --> 00:48:09,458
[Mentana] Ci sono molti dispersi
630
00:48:09,541 --> 00:48:12,333
per i quali si nutrono
pochissime speranze.
631
00:48:12,416 --> 00:48:15,250
Tra di loro, è confermato,
c'è anche Antonino Scotellaro,
632
00:48:15,333 --> 00:48:18,291
l'ex procuratore antimafia,
633
00:48:18,375 --> 00:48:22,500
condannato per concorso esterno
in associazione mafiosa.
634
00:48:22,583 --> 00:48:24,541
[donna] Era diretto
insieme ad altri detenuti
635
00:48:24,625 --> 00:48:27,750
presso la struttura
dove svolgeva lavori socialmente utili.
636
00:48:27,833 --> 00:48:30,625
Il cellulare della penitenziaria
a bordo di cui viaggiava
637
00:48:30,708 --> 00:48:32,166
è affondato nel Mediterraneo
638
00:48:32,250 --> 00:48:34,666
insieme a un numero imprecisato
di altri veicoli.
639
00:48:34,750 --> 00:48:36,958
Sembra quasi uno scherzo del destino
640
00:48:37,041 --> 00:48:40,166
che Scotellaro sia la vittima eccellente
del crollo del ponte
641
00:48:40,250 --> 00:48:43,166
la cui costruzione
pare che fosse stata appaltata
642
00:48:43,250 --> 00:48:45,125
ad aziende vicine a Cosa Nostra.
643
00:48:48,041 --> 00:48:50,375
[in sottofondo "Norrland" dei Gidge]
644
00:49:20,500 --> 00:49:21,958
[clacson]
645
00:50:36,916 --> 00:50:39,000
[grida]
646
00:50:43,291 --> 00:50:44,750
[cane abbaia]
647
00:50:45,708 --> 00:50:47,250
[colpi di tosse]
648
00:51:01,041 --> 00:51:02,416
Dottore.
649
00:51:03,666 --> 00:51:05,125
Tracina.
650
00:51:07,125 --> 00:51:09,291
[in siciliano] Mi fa lo spettacolino?
651
00:51:27,666 --> 00:51:30,208
[Tracina, in italiano]
Ancora vuole arrestare Mariano Suro?
652
00:51:30,291 --> 00:51:31,583
[Tracina] Lei è vivo per miracolo.
653
00:51:31,666 --> 00:51:32,833
[Nino] Lo voglio ammazzare.
654
00:51:32,916 --> 00:51:35,000
[Nino] Ho fatto una promessa
e intendo mantenerla.
655
00:51:35,083 --> 00:51:38,375
Se ne vorrebbe tornare in Sicilia?
Con quale faccia?
656
00:51:39,375 --> 00:51:41,666
[Nino] Con quale faccia? Con questa.
657
00:51:41,750 --> 00:51:44,208
Balduccio Remora?
Benvenuto a Wowterworld!
658
00:51:44,291 --> 00:51:46,166
E chi cazzo si ricorda
che faccia ha questo?
659
00:51:46,250 --> 00:51:47,250
Appunto.
660
00:51:47,333 --> 00:51:50,166
Cugino Balduccio!
Lo so, sono paranoico.
661
00:51:50,250 --> 00:51:53,958
[Tracina] Come piazza una bomba
al più famoso latitante di Cosa Nostra?
662
00:51:54,041 --> 00:51:55,083
[Nino] Sono io la bomba.
663
00:51:57,291 --> 00:52:00,041
A me pare un piano del cazzo.
664
00:52:00,125 --> 00:52:01,416
Grazie.
49996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.