All language subtitles for The.Bad.Guy.1x01.Il.Magistrato.Buono.iTALiAN.AMZN.WEBRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,166 [dalla radio "Bandiera bianca" di Franco Battiato] 2 00:00:17,833 --> 00:00:19,083 [esplosione] 3 00:00:19,125 --> 00:00:20,750 [grido di dolore] 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,625 ♪ Mr. Tamburino non ha voglia di scherzare ♪ 5 00:00:22,708 --> 00:00:23,833 ♪ Rimettiamoci la maglia ♪ 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,958 ♪ I tempi stanno per cambiare ♪ 7 00:00:36,750 --> 00:00:41,000 ♪ Quante squallide figure che attraversano il Paese ♪ 8 00:00:41,041 --> 00:00:45,416 ♪ Com'è misera la vita negli abusi di potere ♪ 9 00:00:45,500 --> 00:00:47,416 [grido di dolore dall'esterno] 10 00:00:49,750 --> 00:00:53,291 ♪ Sul ponte sventola bandiera bianca ♪ 11 00:00:53,375 --> 00:00:57,000 ♪ Sul ponte sventola bandiera bianca ♪ 12 00:01:00,500 --> 00:01:02,416 [pianto] 13 00:01:02,500 --> 00:01:03,916 [in italiano] 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,583 [uomo] Comandante, che succede? 15 00:01:05,625 --> 00:01:07,208 [pianto] 16 00:01:07,250 --> 00:01:08,750 [uomo] Comandante, risponda! 17 00:01:09,375 --> 00:01:11,625 [Leonarda] L'agente Pizzilli è stato colpito. 18 00:01:12,625 --> 00:01:15,166 [Leonarda] Credo da una mina terrestre. Forse ce ne sono altre. 19 00:01:15,250 --> 00:01:17,583 - [Pizzilli grida] - [Leonarda] Chiedo rinforzi. Chiudo. 20 00:01:22,166 --> 00:01:23,458 [Leonarda] Balduccio! 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,916 [Leonarda] Balduccio Remora! Lo sappiamo che sei là dentro! 22 00:01:28,833 --> 00:01:33,083 ♪ Com'è difficile restare calmi e indifferenti ♪ 23 00:01:33,166 --> 00:01:36,041 ♪ Mentre tutti intorno fanno rumore ♪ 24 00:01:36,125 --> 00:01:38,291 [Leonarda, in siciliano] Lo so chi sei veramente. 25 00:01:38,375 --> 00:01:40,250 [in italiano] Tu sai chi sono io. 26 00:01:40,333 --> 00:01:43,250 [Leonarda] Ora conterò fino a cinque, 27 00:01:46,833 --> 00:01:49,416 anzi, facciamo fino a dieci, 28 00:01:51,750 --> 00:01:55,083 dopodiché ricomincerò a camminare. 29 00:01:55,166 --> 00:01:59,916 Se per caso ci sono altre mine e io dovessi pestarne una, 30 00:02:02,166 --> 00:02:04,916 la prossima a saltare in aria sarà tua sorella. 31 00:02:11,916 --> 00:02:14,000 [Leonarda] Allora comincio a contare. 32 00:02:15,000 --> 00:02:16,041 [Leonarda] Uno. 33 00:02:18,791 --> 00:02:20,083 Due. 34 00:02:20,166 --> 00:02:22,708 [Nino] Il mio vero nome è Nino Scotellaro. 35 00:02:22,791 --> 00:02:23,791 [Leonarda] Tre. 36 00:02:23,875 --> 00:02:25,250 [Nino] Sì, ora mi vedete così, 37 00:02:25,333 --> 00:02:28,208 ho passato una vita a combattere Cosa Nostra. 38 00:02:28,291 --> 00:02:31,708 [Nino] Qualcuno mi ha addirittura definito un eroe. 39 00:02:31,791 --> 00:02:32,916 [Leonarda] Cinque. 40 00:02:33,000 --> 00:02:35,500 [Nino] Sappiamo tutti qual è il destino degli eroi. 41 00:02:35,583 --> 00:02:39,125 Morire nella gloria con i monumenti nelle piazze 42 00:02:39,208 --> 00:02:41,666 o essere buttati giù dal piedistallo. 43 00:02:41,750 --> 00:02:42,750 Otto. 44 00:02:42,833 --> 00:02:46,166 [Nino] Beh, a me non hanno mai dedicato i monumenti. 45 00:02:46,958 --> 00:02:48,208 Nove. 46 00:02:48,291 --> 00:02:51,500 [Nino] Siccome non potevo più essere un eroe... 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,416 Dieci! 48 00:02:54,500 --> 00:02:58,208 [Nino] Ho deciso di diventare quello in cui mi avevano trasformato. 49 00:03:00,416 --> 00:03:01,833 Il cattivo. 50 00:03:13,750 --> 00:03:15,666 [Nino tira su con il naso] 51 00:03:16,541 --> 00:03:18,000 [Nino] L'ho scordato. 52 00:03:25,125 --> 00:03:27,208 Sono andato a ricci stamattina. 53 00:03:28,083 --> 00:03:30,500 Lo so, non è legale in questo periodo. 54 00:03:31,583 --> 00:03:32,833 Che fa? Mi arrestate? 55 00:03:35,416 --> 00:03:37,291 Buon lavoro, dottor Scotellaro. 56 00:03:46,791 --> 00:03:48,000 [starnuto] 57 00:03:57,666 --> 00:03:59,708 [segnale di apertura porta] 58 00:04:04,916 --> 00:04:07,625 Queste manette? Erano proprio necessarie? 59 00:04:07,708 --> 00:04:09,458 Lo chieda al suo compagno di cella. 60 00:04:16,750 --> 00:04:18,958 [segnale di chiusura porta] 61 00:04:23,125 --> 00:04:24,750 [in siciliano] 62 00:04:24,833 --> 00:04:27,250 Io tre certezze ho nella vita. 63 00:04:27,333 --> 00:04:29,541 Questa cazzo di rinite, 64 00:04:30,833 --> 00:04:35,625 l'esonero degli allenatori del Palermo 65 00:04:37,250 --> 00:04:39,541 e il silenzio di Salvatore Tracina. 66 00:04:40,375 --> 00:04:41,750 Ora che succede? 67 00:04:43,416 --> 00:04:45,083 Si è rotto il cazzo di stare qua? 68 00:04:45,166 --> 00:04:46,375 Mmh? 69 00:04:47,083 --> 00:04:50,041 Vuole passare gli ultimi anni della sua vita... 70 00:04:51,333 --> 00:04:53,000 in qualche bel posto? 71 00:04:53,833 --> 00:04:55,500 Protezione testimoni, 72 00:04:55,583 --> 00:04:58,541 poche persone, carne buona, aria pulita. 73 00:04:59,500 --> 00:05:02,958 Mi può raccontare qualcosa su Mariano Suro? 74 00:05:03,041 --> 00:05:04,375 [sputo] 75 00:05:17,250 --> 00:05:21,166 Suro le ammazzò mezza famiglia. Tra me e lei non so chi lo odia di più. 76 00:05:22,541 --> 00:05:26,000 Lei è un magistrato, non dovrebbe odiare nessuno. 77 00:05:26,083 --> 00:05:28,541 Se è per questo, non dovrei neanche fumare, 78 00:05:28,625 --> 00:05:30,458 per come sono messo con l'allergia. 79 00:05:35,166 --> 00:05:39,166 Tanto a noi non ci ammazza il cancro. 80 00:05:42,458 --> 00:05:43,708 Vuole vedere una cosa? 81 00:05:50,041 --> 00:05:51,166 [in italiano] Ma... 82 00:06:03,125 --> 00:06:06,458 Mi ha fatto chiamare per fare questo spettacolino? 83 00:06:11,333 --> 00:06:12,958 [in siciliano] 84 00:06:13,041 --> 00:06:18,000 Lo sa perché chiamano Mariano Suro lo "Squalo Bianco"? 85 00:06:19,708 --> 00:06:21,375 Perché in cattività... 86 00:06:22,416 --> 00:06:23,583 muore. 87 00:06:27,083 --> 00:06:28,458 [in italiano] 88 00:06:28,541 --> 00:06:31,916 Mariano Suro, fermo dentro lo stesso posto, 89 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 non ci può stare. 90 00:06:35,750 --> 00:06:37,708 Cambia residenza di continuo, 91 00:06:37,791 --> 00:06:40,916 Quindi ha bisogno di un magazzino dove lasciare le sue cose. 92 00:06:41,000 --> 00:06:42,375 [Tracina] Quello è l'indirizzo. 93 00:06:53,250 --> 00:06:54,541 [in siciliano] 94 00:06:54,625 --> 00:06:55,750 Scappiamo! 95 00:07:00,291 --> 00:07:01,500 Che bona! 96 00:07:01,583 --> 00:07:02,791 Corri, stupido! 97 00:07:20,666 --> 00:07:21,833 [in italiano] 98 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 [donna] Oh, questo è mio. 99 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 [donna] A' bono! 100 00:07:28,666 --> 00:07:31,250 Leo, sei tutta apparecchiata. 101 00:07:31,333 --> 00:07:33,333 Nico', ma vaffanculo. 102 00:07:33,416 --> 00:07:35,916 La prossima volta da puttana ti ci vesti tu. 103 00:07:41,666 --> 00:07:42,666 Beh? 104 00:08:05,708 --> 00:08:07,000 Funziona. 105 00:08:07,083 --> 00:08:08,583 Amunì. 106 00:08:20,708 --> 00:08:24,000 - [Costardello] Bel lavoro, Scotellaro. - [insieme] Grazie. 107 00:08:24,083 --> 00:08:25,416 No, io dicevo a... 108 00:08:26,291 --> 00:08:29,250 Mio fratello ha sempre avuto manie di protagonismo, comandante. 109 00:08:29,333 --> 00:08:30,500 Brava, brava. 110 00:08:30,583 --> 00:08:33,416 Ci ricapitoli cosa c'è là dentro? 111 00:08:34,666 --> 00:08:39,666 Allora, ci sono vestiti di tutti i tipi, dalla sartoria alle tute. 112 00:08:39,750 --> 00:08:43,708 Scarpe fatte a mano e pantofole, tre casseforti, contenuto ignoto. 113 00:08:43,791 --> 00:08:46,625 Generi alimentari, dagli insaccati ai surgelati. 114 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Ci sono pure i panettoni. 115 00:08:47,875 --> 00:08:49,750 È attrezzato pure per il cenone della vigilia. 116 00:08:49,833 --> 00:08:52,958 [Nicola] Un modello in silicone vinile di Mary Jane Handygirl. 117 00:08:53,041 --> 00:08:56,166 - Di chi? - È una bambola gonfiabile realistica. 118 00:08:56,250 --> 00:08:58,583 [Nicola] All'inizio pensavamo a un sequestro di persona. 119 00:08:58,666 --> 00:09:03,208 Poi ci sono 400 casse di acqua minerale di una marca mai sentita. 120 00:09:03,291 --> 00:09:05,833 - "Amazonian rain". - [Nino] Non è un'acqua minerale. 121 00:09:07,458 --> 00:09:09,666 [Nino] Si chiama così perché la raccolgono in Amazzonia, 122 00:09:09,750 --> 00:09:12,791 direttamente mentre cade dal cielo, non tocca mai terra. 123 00:09:12,875 --> 00:09:16,958 È l'acqua più leggera al mondo, vale a dire niente sali minerali. 124 00:09:17,041 --> 00:09:19,166 - Quindi? - [Nino] Quindi... 125 00:09:19,250 --> 00:09:22,125 Suro soffre di insufficienza renale grave. 126 00:09:22,208 --> 00:09:24,583 - Quindi? - Quindi... 127 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 È una... 128 00:09:27,625 --> 00:09:30,000 È un'idea mia, ci sto lavorando. 129 00:09:30,083 --> 00:09:33,000 Vabbè, intanto entriamo? 130 00:09:33,083 --> 00:09:34,791 - Eh, no. - Come "no"? 131 00:09:35,541 --> 00:09:39,541 Ma ci sono tre casseforti. Potrebbe esserci l'archivio di Suro. 132 00:09:39,625 --> 00:09:42,916 Intanto vediamo se esiste davvero questo fantomatico archivio. 133 00:09:43,000 --> 00:09:44,583 Le nostre fonti dicono di sì 134 00:09:44,666 --> 00:09:47,583 e che dentro ci sono le prove della trattativa Stato-mafia. 135 00:09:47,666 --> 00:09:51,083 Telefonate, conversazioni, tutti gli elenchi dei politici... 136 00:09:51,166 --> 00:09:52,250 [Nino si soffia il naso] 137 00:09:54,166 --> 00:09:57,875 A noi interessa prendere lui, no i suoi tabulati telefonici. 138 00:09:57,958 --> 00:10:00,666 Nella mia esperienza, appena si può, bisogna agire. 139 00:10:04,666 --> 00:10:08,041 L'uovo oggi o la gallina domani. 140 00:10:08,125 --> 00:10:09,208 Giusy... 141 00:10:19,416 --> 00:10:20,708 Entriamo. 142 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Allora? 143 00:10:49,833 --> 00:10:51,541 [voce non udibile] 144 00:10:51,625 --> 00:10:55,583 - [caposcorta] Tutto a posto, è pulito. - Certo che è pulito. 145 00:10:55,666 --> 00:10:58,166 I mafiosi non ammazzano più i magistrati. 146 00:10:59,208 --> 00:11:00,375 Gli incidenti stradali. 147 00:11:02,041 --> 00:11:03,875 Quelli sì che ti ammazzano. 148 00:11:10,750 --> 00:11:12,708 - Buona serata, dottore. - Buona serata. 149 00:11:13,708 --> 00:11:14,791 Si è fulminata? 150 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 Mandorla? 151 00:11:18,708 --> 00:11:19,875 [fischio] 152 00:11:21,875 --> 00:11:23,000 Mandorla! 153 00:11:28,833 --> 00:11:30,000 Mandorla! 154 00:11:33,416 --> 00:11:34,875 - Bu! - Ah! 155 00:11:34,958 --> 00:11:37,416 Ma sei pazza? 156 00:11:37,500 --> 00:11:40,208 Oh! Mi hai spaventato. 157 00:11:40,833 --> 00:11:45,291 E questi stronzi della scorta li faccio licenziare! 158 00:11:45,375 --> 00:11:47,208 Fucilazione! 159 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 - Mi hai fatto morire. - Lo so. 160 00:11:53,416 --> 00:11:54,708 Sono felice che sei qua. 161 00:11:58,000 --> 00:12:00,375 Come va? La situazione. 162 00:12:00,458 --> 00:12:01,458 - La situazione? - Eh. 163 00:12:01,541 --> 00:12:03,625 - Una merda. - Bene. 164 00:12:08,041 --> 00:12:09,250 Quando lo prendete? 165 00:12:10,333 --> 00:12:11,500 Non lo prendiamo. 166 00:12:12,791 --> 00:12:16,250 Invece di arrestare Suro, stiamo per saccheggiare il suo minimarket. 167 00:12:17,333 --> 00:12:19,250 Ti ho fatto scendere a Palermo per niente. 168 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 Scusa, mi dispiace. 169 00:12:24,083 --> 00:12:25,250 A me no. 170 00:12:34,791 --> 00:12:37,750 [donna] Un salto che ha tenuto tutti con il fiato sospeso. 171 00:12:37,833 --> 00:12:42,208 Dwayne LeBlanc ha eseguito un backflip con quadruplo avvitamento 172 00:12:42,291 --> 00:12:46,458 vincendo la venticinquesima edizione del Freestyle World Ski Championship 173 00:12:46,541 --> 00:12:49,458 tenutosi nella splendida cornice delle Dolomiti. 174 00:12:49,541 --> 00:12:52,375 Per il campione canadese è il terzo successo consecutivo. 175 00:12:52,458 --> 00:12:54,541 Nessuno come lui nella storia. 176 00:12:54,625 --> 00:12:58,541 Ha dedicato la vittoria ai suoi tifosi, alla sua famiglia e alla sua fidanzata. 177 00:12:58,625 --> 00:13:02,416 [in sottofondo "Riva-Restart the game" di Klingande feat. Broken Back] 178 00:13:16,166 --> 00:13:18,166 [voci indistinte] 179 00:13:30,625 --> 00:13:32,375 [vibrazione di cellulare] 180 00:13:33,541 --> 00:13:34,541 [Luvi] Nino. 181 00:13:46,500 --> 00:13:48,625 - Pronto? - [uomo] Sì, Centro nazionale trapianti. 182 00:13:48,708 --> 00:13:52,375 - Come? - Posso parlare con il dottor Scotellaro? 183 00:13:52,458 --> 00:13:54,208 Un attimo, un attimo. 184 00:13:55,708 --> 00:13:57,708 Nino, c'è qualcosa che non mi hai detto? 185 00:13:57,791 --> 00:14:00,125 [Nino] Mmh... Lo sai che non... 186 00:14:00,208 --> 00:14:02,791 Che vuole da te il Centro nazionale trapianti? 187 00:14:04,708 --> 00:14:05,916 Sì? 188 00:14:12,208 --> 00:14:13,333 Scotellaro, 189 00:14:14,541 --> 00:14:15,916 puoi venire un momento? 190 00:14:19,458 --> 00:14:21,208 - [colpi alla porta] - [Leonarda] Nino, apri! 191 00:14:21,291 --> 00:14:23,791 - [colpi alla porta] - [Leonarda] Apri, amunì! 192 00:14:24,791 --> 00:14:26,625 Che vuol dire che sono fuori dall'operazione? 193 00:14:26,708 --> 00:14:28,166 Devo licenziare la scorta. 194 00:14:28,250 --> 00:14:30,458 Che vuol dire che sono fuori dall'operazione? 195 00:14:30,541 --> 00:14:34,458 Non ci sono molte possibilità di lettura. Vuol dire che sei fuori dall'operazione. 196 00:14:38,250 --> 00:14:40,041 [agente] Sbrigati! Vai! 197 00:14:40,833 --> 00:14:44,541 Da quando un magistrato interferisce nelle decisioni di un colonnello dei ROS? 198 00:14:44,625 --> 00:14:47,541 - Gliel'ho chiesto come favore personale. - Ah, sì? 199 00:14:47,625 --> 00:14:49,375 Questo è un atteggiamento mafioso. 200 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Disse quella che si fece raccomandare dal fratello per entrare nell'Arma. 201 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 [Leonarda] Chi te l'ha chiesto? 202 00:14:56,833 --> 00:15:00,041 [in siciliano] Pure questo hai deciso tu, perché ero una punkabbestia di merda. 203 00:15:00,125 --> 00:15:03,458 [in italiano] Tossica. Questo era il problema, più che altro. 204 00:15:09,125 --> 00:15:12,125 Sei un maschilista, paternalista ed egocentrico! 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,416 - Testa di cazzo pure! - Ho anche dei difetti. 206 00:15:18,208 --> 00:15:19,458 Ti sei sfogata? 207 00:15:20,333 --> 00:15:22,541 Ora stai zitta e ascolta, abbiamo poco tempo. 208 00:15:24,833 --> 00:15:27,708 [Nino] Mariano Suro soffre di insufficienza renale grave. 209 00:15:27,791 --> 00:15:30,291 Ergo, ha bisogno di un trapianto. 210 00:15:30,375 --> 00:15:34,083 Mentre Costardello sta per fare irruzione nel magazzino di Suro, 211 00:15:34,166 --> 00:15:37,291 sta atterrando un rene per un tizio ricoverato in ospedale. 212 00:15:37,375 --> 00:15:41,500 Secondo me, il rene all'ospedale non ci arriverà mai. 213 00:15:51,041 --> 00:15:53,750 [sirene] 214 00:16:26,041 --> 00:16:27,125 [Costardello] Ci siamo. 215 00:16:29,083 --> 00:16:31,708 - [suoneria "Salsa de Santiago] - Ma di chi è? 216 00:16:35,166 --> 00:16:36,166 Di chi è? 217 00:16:38,958 --> 00:16:40,291 - Dottore. - [Nino] Annullate. 218 00:16:40,375 --> 00:16:41,791 Perché? 219 00:16:46,416 --> 00:16:48,875 [Nino] Se la ricorda la "Amazonian rain"? 220 00:16:48,958 --> 00:16:52,208 A suo tempo era solo un'idea, ora è sicuro. 221 00:16:52,291 --> 00:16:56,125 - Lo sta facendo, stanotte. - Chi? Cosa sta facendo stanotte? 222 00:16:56,208 --> 00:16:57,958 [Nino] Come "chi"? Suro! 223 00:16:58,041 --> 00:17:01,125 Si sta facendo trapiantare un rene e so pure dove. 224 00:17:02,083 --> 00:17:03,416 Stavolta ce l'abbiamo. 225 00:17:04,500 --> 00:17:06,500 Chi ci dice che Suro è là dentro? 226 00:17:06,583 --> 00:17:08,500 [Nino] Lo dico io, Costardello. 227 00:17:08,583 --> 00:17:10,375 [Nino] Amunì! 228 00:17:10,458 --> 00:17:12,625 - Mia sorella è già sul posto. - Che cosa? 229 00:17:17,000 --> 00:17:19,125 Come si è permesso di ordinare a uno dei miei 230 00:17:19,208 --> 00:17:21,208 di svolgere un'operazione non autorizzata? 231 00:17:21,291 --> 00:17:23,958 Vabbè, dopo mi sculaccia, intanto facciamo in fretta. 232 00:17:24,791 --> 00:17:27,333 [Costardello] Non esiste, non sappiamo se la nuova zona è sicura. 233 00:17:27,416 --> 00:17:29,916 Non metto a rischio la vita di 12 agenti. 234 00:17:33,083 --> 00:17:34,833 [Nino] Ho capito, ci vado io. 235 00:17:34,916 --> 00:17:38,250 "Magistrato eroe, morto al posto di 12 agenti del ROS." 236 00:17:38,333 --> 00:17:40,833 Nel caso, nel necrologio faccia scrivere questo. 237 00:17:42,416 --> 00:17:45,541 - Esci così? - No, mi metto le scarpe. 238 00:17:53,791 --> 00:17:56,208 Comandante, che facciamo? 239 00:18:03,916 --> 00:18:05,583 Dai! Dai! 240 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 [dalla radio "Se telefonando" di Mina] 241 00:18:07,833 --> 00:18:09,500 [bip dal macchinario medico] 242 00:18:14,166 --> 00:18:17,958 ♪ Lo stupore della notte ♪ 243 00:18:18,041 --> 00:18:22,208 ♪ Spalancata sul mar ♪ 244 00:18:23,333 --> 00:18:30,416 ♪ Ci sorprese che eravamo sconosciuti io e te ♪ 245 00:18:32,375 --> 00:18:33,583 [vibrazione di cellulare] 246 00:18:33,666 --> 00:18:35,666 ♪ Poi nel buio le tue mani ♪ 247 00:18:35,750 --> 00:18:41,041 ♪ D'improvviso sulle mie ♪ 248 00:18:41,125 --> 00:18:44,500 ♪ È cresciuto troppo in fretta ♪ 249 00:18:44,583 --> 00:18:49,708 ♪ Questo nostro amor ♪ 250 00:18:49,791 --> 00:18:57,000 ♪ Se telefonando io potessi dirti addio ♪ 251 00:18:57,083 --> 00:19:02,166 ♪ Ti chiamerei ♪ 252 00:19:02,958 --> 00:19:10,125 ♪ Se io rivedendoti fossi certa che non soffri ♪ 253 00:19:10,208 --> 00:19:15,625 ♪ Ti rivedrei ♪ 254 00:19:15,708 --> 00:19:23,083 ♪ Se guardandoti negli occhi sapessi dirti basta ♪ 255 00:19:23,166 --> 00:19:28,291 ♪ Ti guarderei ♪ 256 00:19:28,375 --> 00:19:31,500 ♪ Ma non so spiegarti ♪ 257 00:19:31,583 --> 00:19:35,916 ♪ Che il nostro amore appena nato ♪ 258 00:19:36,000 --> 00:19:43,708 ♪ È già finito ♪ 259 00:19:46,000 --> 00:19:47,583 Ah! 260 00:19:50,416 --> 00:19:52,166 [Nino] Qualcuno lo ha avvisato, 261 00:19:52,625 --> 00:19:56,458 ma non una settimana prima o un giorno prima, no. 262 00:19:56,541 --> 00:19:59,375 Un minuto prima che noi intervenissimo qualcuno lo ha avvisato, 263 00:19:59,458 --> 00:20:02,958 sennò dovete spiegarmi com'è possibile, perché io non lo so. 264 00:20:03,333 --> 00:20:06,833 Ogni volta che stiamo per arrestare Mariano Suro, questo ci sfugge. 265 00:20:07,208 --> 00:20:08,625 Allora, i casi sono tre. 266 00:20:08,708 --> 00:20:13,041 O ha culo, però, minchia, un culo spaziale. 267 00:20:13,708 --> 00:20:17,833 O possiede i superpoteri, questa è una possibilità. 268 00:20:19,250 --> 00:20:21,125 Oppure c'è qualcuno che lo aiuta. 269 00:20:21,958 --> 00:20:24,333 Mariano Suro tiene lo Stato per i coglioni! 270 00:20:24,416 --> 00:20:26,791 Tutti fanno finta di volerlo prendere, non è vero niente! 271 00:20:26,875 --> 00:20:29,000 Nessuno lo vuole prendere. 272 00:20:29,083 --> 00:20:33,666 200 omicidi, 28 ergastoli. Questo signore è libero! 273 00:20:34,541 --> 00:20:36,416 Sono 15 anni che gli stiamo addosso 274 00:20:36,500 --> 00:20:38,833 e 15 anni che ci facciamo prendere per il culo! 275 00:20:38,916 --> 00:20:42,208 Mi sono scassato la minchia di farmi prendere per il culo! 276 00:20:44,541 --> 00:20:49,083 [giornalista] Erano le 10:45 di una mattina di 20 anni fa 277 00:20:49,166 --> 00:20:53,250 quando 30 kg di tritolo spazzarono via 278 00:20:53,333 --> 00:20:58,333 l'imbarcazione del procuratore Paolo Bray al largo di Marzamemi. 279 00:20:58,416 --> 00:21:00,333 La prossima settimana, 280 00:21:00,416 --> 00:21:04,000 in occasione dell'anniversario di quel terribile attentato 281 00:21:04,083 --> 00:21:07,291 ordinato dal boss di Cosa Nostra Mariano Suro, 282 00:21:07,375 --> 00:21:10,750 la nostra rete trasmetterà in prima assoluta 283 00:21:10,833 --> 00:21:13,833 la fiction Il magistrato buono, 284 00:21:13,916 --> 00:21:16,500 incentrata sulla vita e l'impegno 285 00:21:16,583 --> 00:21:20,208 di quell'eroe italiano della lotta alla mafia. 286 00:21:20,291 --> 00:21:24,708 Intanto questa sera in studio abbiamo sua figlia, 287 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 sopravvissuta alla strage di Marzamemi. 288 00:21:27,000 --> 00:21:28,666 L'avvocato Luvi Bray. 289 00:21:28,750 --> 00:21:31,000 - Buonasera. - Buonasera, Andrea. 290 00:21:31,083 --> 00:21:33,958 [giornalista] Io vorrei cominciare facendole una domanda, 291 00:21:34,041 --> 00:21:35,791 forse banale, ma necessaria. 292 00:21:35,875 --> 00:21:38,000 Quanto le manca suo padre? 293 00:21:38,083 --> 00:21:40,166 Non mi manca mio padre. 294 00:21:40,250 --> 00:21:43,791 Non mi manca perché è nel mio cuore, come nel cuore di questo Paese. 295 00:21:43,875 --> 00:21:47,750 [Luvi] La memoria è l'unica cosa che possiamo opporre alla morte. 296 00:21:47,833 --> 00:21:49,500 Mio padre non sarà davvero morto 297 00:21:49,583 --> 00:21:51,916 finché ci saranno tante persone a ricordarlo 298 00:21:52,000 --> 00:21:53,916 e a portare avanti la sua battaglia. 299 00:22:01,041 --> 00:22:03,416 A lei, senza zucchero e macchiato freddo. 300 00:22:07,750 --> 00:22:09,958 [giudice] "Il Tribunale Ordinario di Roma. 301 00:22:10,041 --> 00:22:13,291 Prima Sezione Penale, in composizione collegiale. 302 00:22:13,375 --> 00:22:17,458 Visto l'articolo 530, Codice di Procedura Penale, 303 00:22:17,541 --> 00:22:21,625 assolve l'imputato Mormora Francesco Maria 304 00:22:21,708 --> 00:22:25,333 dai reati tutti a lui ascritti perché il fatto non sussiste." 305 00:22:25,416 --> 00:22:26,833 - [uomo] Ladro! - Che cosa? 306 00:22:26,916 --> 00:22:29,375 - Signori, silenzio in aula! - [uomo] Ladro! 307 00:22:29,458 --> 00:22:30,583 [giudice] Silenzio! 308 00:22:30,666 --> 00:22:31,666 [fischi] 309 00:22:31,750 --> 00:22:34,750 Io non so come hai fatto, ma sei un fenomeno. 310 00:22:36,875 --> 00:22:39,875 [voci di protesta] 311 00:22:48,791 --> 00:22:50,500 [Nino] Avevo scommesso contro di lei, 312 00:22:50,583 --> 00:22:54,333 ma non c'è niente di più sorprendente della giustizia italiana, 313 00:22:54,416 --> 00:22:56,791 soprattutto se si ha un grande avvocato. 314 00:22:56,875 --> 00:23:00,458 A ogni modo, posso sapere perché mi ha convocato qua? 315 00:23:01,208 --> 00:23:04,583 Lei è una bella testa di cazzo, eh, Scotellaro. 316 00:23:04,666 --> 00:23:06,500 Faccio il possibile, signor ministro. 317 00:23:06,583 --> 00:23:10,750 Immagino che a Palermo si sia fatto un sacco di nemici dopo ciò che ha detto. 318 00:23:10,833 --> 00:23:12,666 Non erano amici neanche prima. 319 00:23:13,375 --> 00:23:16,541 - Che ne pensa di trasferirsi a Roma? - A fare che? 320 00:23:17,750 --> 00:23:21,708 Quello che fa in Sicilia, ma in sicurezza e autonomia. 321 00:23:22,916 --> 00:23:25,250 Le vorrei affidare la sezione... 322 00:23:26,250 --> 00:23:27,458 Affari Penali. 323 00:23:29,708 --> 00:23:31,041 Gliel'ha chiesto mia moglie? 324 00:23:34,416 --> 00:23:37,125 No, è che mi piacciono le teste di cazzo. 325 00:23:40,416 --> 00:23:45,500 Solo un pazzo furioso e arrogante può pensare di cambiare veramente le cose. 326 00:23:47,916 --> 00:23:49,500 Che dice, Scotellaro? 327 00:23:50,583 --> 00:23:51,833 Le cambiamo insieme... 328 00:23:53,208 --> 00:23:54,208 le cose? 329 00:23:54,291 --> 00:23:56,583 [ticchettìo di orologio] 330 00:23:59,166 --> 00:24:01,958 Ha ragione Nino, ha detto cose che pensiamo un po' tutti. 331 00:24:02,041 --> 00:24:03,166 Chi vuole il bis? 332 00:24:03,250 --> 00:24:05,083 Pensarle e dirle non è la stessa cosa. 333 00:24:05,166 --> 00:24:07,041 [Grongo] Ormai le ha dette. Calamaro? 334 00:24:07,125 --> 00:24:08,958 [Lanzardo] Ora stanno tutti incazzati. 335 00:24:09,041 --> 00:24:12,166 [Lanzardo] Costardello mi ha tenuto un'ora al telefono, sta come un pazzo. 336 00:24:12,250 --> 00:24:13,875 Manco di lui mi fido, se è per questo. 337 00:24:13,958 --> 00:24:16,333 Non è che puoi fare come minchia ti pare. 338 00:24:16,416 --> 00:24:20,208 Dai, ragazzi, il calamaro è uno. È peccato, avanti. 339 00:24:20,291 --> 00:24:22,416 - Ma sì, grazie. - Oh. 340 00:24:25,250 --> 00:24:29,875 Comunque, Nino, questi calamari sono la fine del mondo. 341 00:24:29,958 --> 00:24:32,750 - [Grongo] Esattamente, come li fai? - [Nino] È semplice. 342 00:24:32,833 --> 00:24:36,833 Separi la testa dai tentacoli, intanto in una sac à poche... 343 00:24:36,916 --> 00:24:39,666 [Lanzardo] Il pool serve a condividere le informazioni, giusto? 344 00:24:39,750 --> 00:24:42,041 Non è che tu fai come ti pare e il giorno dopo scopriamo 345 00:24:42,125 --> 00:24:44,333 che hai dirottato il ROS su un'altra operazione, 346 00:24:44,416 --> 00:24:47,291 mandandole poi tutte e due a puttane, basta. 347 00:24:49,291 --> 00:24:50,750 Forse hai ragione tu. 348 00:24:51,875 --> 00:24:53,708 Non sono fatto per il gioco di squadra. 349 00:24:55,208 --> 00:24:56,541 Infatti... 350 00:24:57,416 --> 00:25:00,875 - [Grongo] "Infatti"? - Infatti vi devo dire una cosa. 351 00:25:04,375 --> 00:25:07,708 - Allora... - Nino, scusa. 352 00:25:07,791 --> 00:25:10,083 Il bagno dov'è? 353 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Il bagno? - [Giusy] Mmh. 354 00:25:13,208 --> 00:25:16,916 - È dov'è sempre stato. - [Giusy] Non me lo ricordo più. 355 00:25:20,250 --> 00:25:22,458 Ti ci accompagno io, vieni. 356 00:25:22,541 --> 00:25:24,958 [musica lirica dallo stereo] 357 00:25:31,041 --> 00:25:32,708 [Giusy] Questo non è il bagno. 358 00:25:32,791 --> 00:25:34,416 [Nino] No, questo è il mio studio. 359 00:25:35,291 --> 00:25:38,500 [Nino] Fammi capire, tu devi pisciare veramente o mi devi dire qualcosa? 360 00:25:38,583 --> 00:25:39,583 [Giusy] Io... No. 361 00:25:40,291 --> 00:25:41,291 [Giusy] Sì. 362 00:25:42,250 --> 00:25:46,458 [Giusy] C'è una cosa che ti voglio dire, ma devo anche pisciare, credo. 363 00:25:48,000 --> 00:25:50,500 Giusy, tutto a posto? Che c'è? Che succede? 364 00:25:50,583 --> 00:25:51,916 Bastianello, 365 00:25:52,625 --> 00:25:55,166 Bocca, Caldoro, 366 00:25:55,250 --> 00:26:01,000 Ciampi, Del Buono, Diacono, Frezza, Gargiulo, Gerardi, Giorgianni. 367 00:26:02,166 --> 00:26:05,458 [in siciliano] Tutto l'appello delle medie mi ricordo. 368 00:26:06,291 --> 00:26:11,916 E non ho idea di quello che ho mangiato ora di là tre secondi fa. 369 00:26:14,416 --> 00:26:16,041 Non mi ricordo più niente. 370 00:26:16,125 --> 00:26:17,833 [in italiano] 371 00:26:17,916 --> 00:26:19,625 Confondo le cose. 372 00:26:20,666 --> 00:26:24,666 No, è un po' di stanchezza ogni tanto, dai. 373 00:26:33,875 --> 00:26:35,625 Non è stanchezza. 374 00:26:36,541 --> 00:26:37,541 Nino... 375 00:26:39,208 --> 00:26:41,250 [in siciliano] Io ho l'Alzheimer. 376 00:26:48,041 --> 00:26:51,041 [in italiano] Domani annuncio le mie dimissioni. 377 00:26:53,666 --> 00:26:54,833 [in siciliano] 378 00:26:54,916 --> 00:26:59,041 Quelli che hanno combattuto Cosa Nostra sono saltati tutti in aria. 379 00:27:00,708 --> 00:27:04,208 Com'è che noi siamo ancora qua? 380 00:27:04,291 --> 00:27:06,208 [in italiano] 381 00:27:06,291 --> 00:27:10,583 Voglio che il mio posto lo prendi tu. 382 00:27:10,666 --> 00:27:12,916 Smettila, tu non ti dimetti. 383 00:27:13,000 --> 00:27:17,208 - Tu non ci sai stare senza fare niente. - Posso contare su di te? 384 00:27:19,208 --> 00:27:22,250 [Luvi] Perché non hai detto che hai accettato l'offerta di Mormora? 385 00:27:22,333 --> 00:27:23,791 Giusy si dimette. 386 00:27:25,416 --> 00:27:27,250 Vuole che prenda il suo posto. 387 00:27:32,291 --> 00:27:33,291 E tu? 388 00:27:34,375 --> 00:27:35,375 E io? 389 00:27:36,333 --> 00:27:40,375 Se me ne vado pure io, buttiamo 15 anni di lavoro. 390 00:27:43,125 --> 00:27:44,791 [Nino] No, quelle dalle a Mandorla. 391 00:27:46,291 --> 00:27:48,458 Tu hai già buttato 15 anni di lavoro 392 00:27:49,291 --> 00:27:51,000 con la sparata che hai fatto l'altro giorno. 393 00:27:51,083 --> 00:27:52,666 Ho solo detto la verità. 394 00:27:52,750 --> 00:27:56,250 - [Luvi] La verità non si dice mai. - Grazie per la lezione di vita. 395 00:27:57,041 --> 00:27:58,875 No, grazie a te, grazie a te. 396 00:27:58,958 --> 00:28:01,000 Mi sono spesa con Mormora per farti avere quel posto. 397 00:28:01,083 --> 00:28:03,125 Da quando mi serve qualcuno per gestire la carriera? 398 00:28:03,208 --> 00:28:05,250 Da quando hai deciso di mandarla a puttane. 399 00:28:05,333 --> 00:28:07,750 [Nino] Tu che cazzo ne sai? 400 00:28:07,833 --> 00:28:11,000 Fammi capire. Tu quanti superlatitanti hai arrestato? 401 00:28:11,083 --> 00:28:15,041 - [Luvi] Nessuno, esattamente come te. - Grandissima troia. 402 00:28:17,083 --> 00:28:19,583 Pensa che potevamo dormire insieme tutte le notti. 403 00:28:19,666 --> 00:28:21,375 Scopare in un letto nostro. 404 00:28:22,375 --> 00:28:25,083 Fare colazione senza avere l'ansia di perdere l'aereo. 405 00:28:25,166 --> 00:28:26,166 Lo faremo, 406 00:28:28,291 --> 00:28:29,833 ma prima devo prendere Suro. 407 00:28:32,000 --> 00:28:33,625 Com'è che importa più a me che a te? 408 00:28:36,541 --> 00:28:38,625 Tu non hai idea del casino che hai combinato. 409 00:28:38,708 --> 00:28:40,708 Dicono che vogliono toglierti la scorta. 410 00:28:40,791 --> 00:28:42,833 Lo sai meglio di me come vanno queste cose. 411 00:28:42,916 --> 00:28:45,375 Prima ti isolano, poi ti lasciano morire. 412 00:28:47,541 --> 00:28:51,208 Suro ha già ammazzato mio padre, io al tuo funerale non ci vengo. 413 00:28:51,291 --> 00:28:52,791 [in siciliano] E che cazzo! 414 00:28:52,875 --> 00:28:54,958 [in italiano] Bravo, grattati i coglioni, bravo. 415 00:28:59,541 --> 00:29:01,791 [musica lirica in sottofondo] 416 00:29:02,791 --> 00:29:04,041 [ansima] 417 00:29:17,666 --> 00:29:18,958 [in italiano] 418 00:29:19,041 --> 00:29:21,208 Non potrebbe essere così tutte le mattine? 419 00:29:21,291 --> 00:29:22,291 Mmh. 420 00:29:23,250 --> 00:29:25,750 Con lo stipendio da carabiniere non credo. 421 00:29:27,375 --> 00:29:29,166 Carabiniere speciale. 422 00:29:31,916 --> 00:29:34,000 Sempre carabiniere è. 423 00:29:36,208 --> 00:29:37,583 Lo sai che ti amo? 424 00:29:38,833 --> 00:29:39,916 [Katerina] Grazie. 425 00:29:40,875 --> 00:29:41,875 [Katerina] I soldi? 426 00:29:43,291 --> 00:29:45,166 Te li ho messi nella borsa. 427 00:29:46,875 --> 00:29:48,291 Ti amo anch'io. 428 00:29:50,791 --> 00:29:51,791 Eh... 429 00:29:52,583 --> 00:29:53,875 Dormito un cazzo, eh? 430 00:29:53,958 --> 00:29:57,125 Tanto sto ancora in castigo, tutto il giorno in cuffia. 431 00:29:57,208 --> 00:30:00,583 - Senti, Leo, mi potresti fare un favore? - No, Nico'. 432 00:30:00,666 --> 00:30:03,125 - Il turno di notte stavolta lo fai tu. - No, che hai capito? 433 00:30:03,208 --> 00:30:06,291 Mi puoi procurare i biglietti per l'anteprima di stasera? 434 00:30:06,375 --> 00:30:07,750 - Il magistrato buono? - Eh. 435 00:30:07,833 --> 00:30:09,000 Sei pazzo? 436 00:30:09,083 --> 00:30:12,291 C'è Mirko Carlini e mia moglie mi ha fatto una testa così. 437 00:30:12,375 --> 00:30:13,375 Dice che le fa sangue. 438 00:30:13,458 --> 00:30:16,041 Scotellaro più uno. Entrate pure a nome mio. 439 00:30:16,958 --> 00:30:18,416 Chi sarebbe questo "più uno"? 440 00:30:18,500 --> 00:30:22,125 [in siciliano] La speranza di mio fratello che gli porti uno decente a casa. 441 00:30:22,208 --> 00:30:24,083 [in italiano] Ah, in bocca al lupo allora. 442 00:30:25,708 --> 00:30:27,000 [Leonarda] Colonnello. 443 00:30:31,041 --> 00:30:33,958 [voci dalle cuffie] 444 00:30:54,750 --> 00:30:56,333 [uomo] Noi non ci possiamo andare. 445 00:30:56,416 --> 00:30:59,208 Uno può pensare male. 446 00:30:59,291 --> 00:31:01,708 - Non si fa. - [uomo 2] Certo. 447 00:31:01,791 --> 00:31:03,666 [uomo] Allora che facciamo? Rimaniamo così? 448 00:31:03,750 --> 00:31:06,208 - [uomo 2] Ok. - [uomo] Bene. Senti una cosa. 449 00:31:06,291 --> 00:31:11,416 [uomo] Hai visto quello, il giudice, che si faceva bello in televisione? 450 00:31:11,500 --> 00:31:13,333 [uomo 2] Chi? Scotellaro? 451 00:31:17,500 --> 00:31:21,250 [Luvi] "Se vuoi che le persone siano buone, friggile." 452 00:31:21,333 --> 00:31:22,708 [risate] 453 00:31:25,000 --> 00:31:26,875 [Luvi] Questo diceva sempre mio padre. 454 00:31:30,083 --> 00:31:33,333 Lui non credeva nella bontà delle persone. 455 00:31:34,458 --> 00:31:39,291 Era inflessibile, duro, rigido. 456 00:31:39,375 --> 00:31:40,541 Paolo Bray. 457 00:31:42,500 --> 00:31:45,875 Però credeva profondamente nella bontà delle cause. 458 00:31:46,750 --> 00:31:48,208 Ne ha sposata una. 459 00:31:49,250 --> 00:31:50,791 Gli è rimasto fedele 460 00:31:51,916 --> 00:31:52,916 fino alla morte. 461 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 Ecco, io non so se mio padre fosse un uomo buono 462 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 e se io stessa possa considerarmi tale. 463 00:32:03,375 --> 00:32:05,000 Ma so per certo 464 00:32:06,541 --> 00:32:08,750 che quel giorno, a Marzamemi, 465 00:32:09,958 --> 00:32:12,125 una parte di me è morta con lui. 466 00:32:15,250 --> 00:32:20,625 Grazie di cuore a tutti coloro che hanno lavorato a Il magistrato buono. 467 00:32:20,708 --> 00:32:25,541 Questa bellissima fiction che tiene viva la memoria di Paolo Bray. 468 00:32:26,375 --> 00:32:27,750 Grazie a tutto il cast. 469 00:32:27,833 --> 00:32:30,375 [donna] Bravi! Bravi! 470 00:32:30,458 --> 00:32:32,083 [Luvi] Siete meravigliosi. 471 00:32:32,166 --> 00:32:34,083 Bravo, Mirko! 472 00:32:35,000 --> 00:32:36,500 [uomo] Bravo, Mirko! 473 00:32:36,583 --> 00:32:39,166 Grazie a chi lotta per lo Stato. 474 00:32:41,250 --> 00:32:42,500 Grazie a mio padre. 475 00:32:43,875 --> 00:32:44,958 Sempre. 476 00:32:45,041 --> 00:32:46,541 [applausi] 477 00:32:53,083 --> 00:32:54,875 "Un grazie speciale a mio marito." 478 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 È incredibile che per una volta non sia tu il protagonista, eh? 479 00:33:02,791 --> 00:33:05,291 - Comunque, sei stata brava. - Lo so. 480 00:33:15,458 --> 00:33:18,208 [musica dallo schermo] 481 00:33:28,083 --> 00:33:29,083 Dottor Bray... 482 00:33:31,791 --> 00:33:34,208 Lei è sempre stato un esempio per me. 483 00:33:35,625 --> 00:33:38,041 È per lei che ho intrapreso la carriera da magistrato. 484 00:33:38,125 --> 00:33:42,000 - Mirko Carlini è un cane impressionante. - Ssh, dai. 485 00:33:42,083 --> 00:33:46,083 Nino, se sei davvero dalla parte dei buoni, 486 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 comportati bene. 487 00:33:48,791 --> 00:33:50,708 Sua madre è morta che era piccola. 488 00:33:50,791 --> 00:33:55,458 Con il mio lavoro io non sono stato sempre presente. 489 00:33:55,541 --> 00:33:57,208 [in siciliano] Non mi somiglia per niente. 490 00:33:57,291 --> 00:33:59,500 [in italiano] Basta, dai, stanno lì, smettila. 491 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 [Paolo Bray] Ci siamo capiti? 492 00:34:03,875 --> 00:34:06,500 [Carlini] Certo, dottor Bray. 493 00:34:09,375 --> 00:34:11,041 [Paolo Bray] Non tornate tardi. 494 00:34:13,750 --> 00:34:14,750 [Carlini] Va bene. 495 00:34:15,875 --> 00:34:16,916 [uomo] Ssh! 496 00:34:19,875 --> 00:34:23,208 Dottor Scotellaro, dovrebbe venire con noi. 497 00:34:23,291 --> 00:34:24,833 Ma chi siete? 498 00:34:24,916 --> 00:34:27,083 - A dopo! - A tra poco! 499 00:34:30,791 --> 00:34:32,458 È uno scherzo? 500 00:34:32,541 --> 00:34:33,791 Ssh! 501 00:34:36,000 --> 00:34:38,041 - Che succede? - Hanno sbagliato. 502 00:34:38,125 --> 00:34:39,666 Ma che vuol dire? 503 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 [esplosione dallo schermo] 504 00:34:42,833 --> 00:34:44,166 - No! - Papà! 505 00:34:44,250 --> 00:34:45,625 - [Carlini] No! - Papà! 506 00:34:48,333 --> 00:34:49,791 [Carlini] Dottor Bray! 507 00:34:51,041 --> 00:34:52,541 [attrice] Papà! 508 00:35:08,208 --> 00:35:09,833 [sirene] 509 00:35:37,625 --> 00:35:38,916 Dottore, mi dispiace, 510 00:35:41,333 --> 00:35:42,791 si deve spogliare. 511 00:35:43,875 --> 00:35:45,291 Dite sul serio? 512 00:35:59,208 --> 00:36:00,958 [in siciliano] Mi state prendendo in giro? 513 00:36:02,375 --> 00:36:03,708 [in italiano] 514 00:36:03,791 --> 00:36:06,083 Domani, appena si chiarisce questa situazione, 515 00:36:06,166 --> 00:36:09,250 vi faccio trasferire all'Asinara, quant'è vero Iddio! 516 00:36:10,250 --> 00:36:12,333 [fracasso] 517 00:36:15,500 --> 00:36:17,583 Basta! Dentro! 518 00:36:36,000 --> 00:36:38,125 [Nino] Non avevo appuntamento con il mio avvocato? 519 00:36:39,666 --> 00:36:40,708 Eccolo. 520 00:36:41,958 --> 00:36:44,250 [Nino] Veramente, me lo ricordavo un po' diverso. 521 00:36:45,708 --> 00:36:46,791 [Luvi] La camicia? 522 00:36:47,541 --> 00:36:49,500 L'ho barattata con mezza scatola di sigari. 523 00:36:52,000 --> 00:36:54,708 - Come stai? - Il naso? Benissimo. 524 00:36:54,791 --> 00:36:55,916 Una merda. 525 00:36:58,250 --> 00:37:00,833 Così la prossima volta non ti presenti in mutande. 526 00:37:04,416 --> 00:37:06,666 [Nino] Minchia, quante sono? 527 00:37:08,583 --> 00:37:10,125 Quanto devo stare qua dentro? 528 00:37:11,208 --> 00:37:12,416 Vabbè. 529 00:37:14,000 --> 00:37:15,416 Magari vengo a sapere più cose 530 00:37:15,500 --> 00:37:17,375 di quando sono là fuori a fare il magistrato. 531 00:37:17,458 --> 00:37:19,041 Sai cos'ho sentito dire oggi? 532 00:37:19,125 --> 00:37:23,083 [in siciliano] Mariano Suro fa sposare sua figlia Teresa, la pazza, 533 00:37:23,166 --> 00:37:26,083 con l'ultimo figlio sopravvissuto di Salvatore Tracina, Enzuccio. 534 00:37:26,166 --> 00:37:27,166 [in italiano] Nino. 535 00:37:29,583 --> 00:37:30,791 [in siciliano] 536 00:37:30,875 --> 00:37:35,625 [uomo] Hai visto quello, il giudice, che si faceva bello in televisione? 537 00:37:35,708 --> 00:37:37,291 [uomo 2] Chi? Scotellaro? 538 00:37:37,375 --> 00:37:40,000 [uomo] Sì, ha tenuto una conferenza stampa. 539 00:37:40,083 --> 00:37:42,875 "Qualcuno ha aiutato la mafia, qualcuno ha aiutato Suro." 540 00:37:43,916 --> 00:37:45,958 [uomo 2] Ha la faccia come il culo. 541 00:37:46,041 --> 00:37:50,541 [uomo] Lo sanno tutti che c'è lui dietro a Suro. Che cazzo si atteggia? 542 00:37:50,625 --> 00:37:53,083 [uomo 2] Magari voleva mandare un segnale. 543 00:37:53,166 --> 00:37:58,750 [uomo] Capirai, se il giudice Scotellaro vuole parlare con Suro alza il telefono. 544 00:37:58,833 --> 00:38:01,041 [in italiano] Le voci, a quanto risulta, appartengono a... 545 00:38:01,125 --> 00:38:04,000 Vito Alosa e Giuseppe Sebaste. Sette omicidi in due. 546 00:38:05,416 --> 00:38:07,041 Chi ha fatto questa intercettazione? 547 00:38:13,833 --> 00:38:15,708 [in siciliano] Proprio bene l’hanno fatta. 548 00:38:15,791 --> 00:38:18,416 Hanno preso due imbecilli, che sanno di essere intercettati, 549 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 e fanno questo teatrino apposta. 550 00:38:19,875 --> 00:38:22,041 [in italiano] Guarda caso, lo fanno sentire a mia sorella. 551 00:38:22,125 --> 00:38:24,125 - Per questa stronzata sto qua dentro? - No. 552 00:38:24,208 --> 00:38:26,000 Non solo per questa stronzata. 553 00:38:26,083 --> 00:38:28,500 [uomo, in siciliano] Certo che conosco Nino Scotellaro. 554 00:38:30,625 --> 00:38:34,958 Una volta Suro mi disse: "Lo vedete quello, il giudice?" 555 00:38:35,041 --> 00:38:36,500 È “cosa nostra". 556 00:38:37,375 --> 00:38:41,625 Lo sanno tutti che è lui che protegge Suro. 557 00:38:42,875 --> 00:38:43,875 [in italiano] 558 00:38:43,958 --> 00:38:45,625 Qualcuno crede a questa minchiata? 559 00:38:45,708 --> 00:38:48,333 Dicono che è per quello che hai dirottato all'ultimo il blitz. 560 00:38:48,416 --> 00:38:51,791 - Chi è il PM che indaga? - Belgioioso, procura di Caltanissetta. 561 00:38:51,875 --> 00:38:54,833 Quello mi odia. L'ho fatto trasferire io da Palermo. 562 00:38:54,916 --> 00:38:57,750 Ha disposto una perquisizione a casa nostra. 563 00:39:08,333 --> 00:39:10,291 Che cazzo devono trovare a casa nostra? 564 00:39:14,083 --> 00:39:15,416 Comandante. 565 00:39:21,041 --> 00:39:22,666 Un burner. 566 00:39:24,708 --> 00:39:27,291 [Nino] L'hanno trovato perché ce l'hanno messo loro. 567 00:39:27,375 --> 00:39:28,833 Dobbiamo dimostrarlo. 568 00:39:29,625 --> 00:39:31,833 Che cosa proverebbe questo burner? 569 00:39:31,916 --> 00:39:33,958 Secondo i tabulati telefonici, 570 00:39:34,041 --> 00:39:36,583 il telefonino comunicava soltanto con un altro usa e getta. 571 00:39:36,666 --> 00:39:38,625 Che appartiene a? 572 00:39:40,000 --> 00:39:42,333 L'ipotesi di Belgioioso... 573 00:39:44,708 --> 00:39:47,291 Sta cercando di dimostrare che appartiene a Suro. 574 00:39:51,416 --> 00:39:53,083 È uno scherzo, Luvi, vero? 575 00:39:54,750 --> 00:39:55,833 [in siciliano] 576 00:39:55,916 --> 00:39:58,666 Si è pure sposato con la figlia di quello che ha fatto ammazzare. 577 00:39:59,583 --> 00:40:02,666 Certamente, Scotellaro fece ammazzare Paolo Bray. 578 00:40:02,750 --> 00:40:05,958 Fu lui a dire a Suro dove, come e quando. 579 00:40:11,666 --> 00:40:13,000 [in italiano] 580 00:40:13,083 --> 00:40:15,416 Quindi ora avrei fatto ammazzare anche tuo padre? 581 00:40:21,166 --> 00:40:22,166 Nino, 582 00:40:23,375 --> 00:40:26,291 io ti giuro che ti faccio assolvere. 583 00:40:31,333 --> 00:40:33,375 [giudice] "In nome del popolo italiano, 584 00:40:36,541 --> 00:40:39,083 la Corte d'assise di Caltanissetta, Sezione prima, 585 00:40:39,166 --> 00:40:41,833 ha pronunciato la seguente sentenza. 586 00:40:42,708 --> 00:40:47,708 Visti gli articoli 533 e 535, Codice di Procedura Penale, 587 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 dichiara Scotellaro Antonino 588 00:40:50,125 --> 00:40:53,458 colpevole di tutti i reati a lui ascritti al capo A della rubrica. 589 00:40:54,375 --> 00:40:57,666 Lo condanna alla pena di anni 15 di reclusione. 590 00:40:59,041 --> 00:41:01,333 Visto l'articolo 29 del Codice Penale, 591 00:41:01,416 --> 00:41:04,666 dichiara l'imputato interdetto in perpetuo dai pubblici uffici." 592 00:41:08,041 --> 00:41:09,458 L'udienza è tolta. 593 00:41:23,291 --> 00:41:24,416 [starnuto] 594 00:41:32,000 --> 00:41:33,291 Dottor Scotellaro? 595 00:41:56,500 --> 00:41:57,791 Dottore. 596 00:41:58,416 --> 00:41:59,791 Arrivederci. 597 00:42:09,166 --> 00:42:11,541 [in siciliano] Hai paura che ti fanno la multa? 598 00:42:13,541 --> 00:42:14,875 [in italiano] Che risate! 599 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 [in siciliano] Avete un fazzoletto? 600 00:43:21,750 --> 00:43:24,333 - Ah! - [clacson] 601 00:43:24,416 --> 00:43:25,916 [stridìo di pneumatici] 602 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 [in italiano] 603 00:43:34,083 --> 00:43:35,958 Ah! 604 00:43:58,083 --> 00:43:59,375 Ah! 605 00:44:02,458 --> 00:44:03,708 Aiuto! 606 00:44:13,958 --> 00:44:16,166 Oh! Oh! 607 00:44:16,875 --> 00:44:20,666 Oh! Svegliati! Stiamo affondando! 608 00:44:21,791 --> 00:44:24,125 Aiuto! Aiuto! 609 00:44:24,208 --> 00:44:26,375 Oh! Sveglia! 610 00:44:27,416 --> 00:44:29,291 Aiuto! 611 00:44:29,916 --> 00:44:32,250 Cazzo, le chiavi, cazzo! 612 00:44:34,041 --> 00:44:35,708 Puttana la miseria! 613 00:44:48,000 --> 00:44:49,291 [colpi di tosse] 614 00:44:49,375 --> 00:44:51,458 [grida] 615 00:45:20,833 --> 00:45:24,083 [grida in lontananza] 616 00:45:31,250 --> 00:45:32,833 [colpi di tosse] 617 00:46:00,083 --> 00:46:01,500 [colpi di tosse] 618 00:46:06,958 --> 00:46:09,291 [colpi di tosse] 619 00:46:17,291 --> 00:46:20,041 [grida] 620 00:46:22,500 --> 00:46:24,708 [lamenti] 621 00:46:26,333 --> 00:46:27,666 Ah. 622 00:46:44,291 --> 00:46:46,333 Spettacolino un cazzo. 623 00:47:48,166 --> 00:47:50,458 [sirene] 624 00:47:50,541 --> 00:47:53,083 [donna] È la più grave tragedia che ha scosso l'Italia 625 00:47:53,166 --> 00:47:54,791 negli ultimi 15 anni. 626 00:47:55,833 --> 00:48:01,250 Il ponte sullo stretto di Messina ha ceduto alle 11:11 di questa mattina. 627 00:48:01,333 --> 00:48:03,666 Sicuramente decine e decine di vittime. 628 00:48:03,750 --> 00:48:06,625 È ancora impossibile stabilirne il numero esatto. 629 00:48:06,708 --> 00:48:09,458 [Mentana] Ci sono molti dispersi 630 00:48:09,541 --> 00:48:12,333 per i quali si nutrono pochissime speranze. 631 00:48:12,416 --> 00:48:15,250 Tra di loro, è confermato, c'è anche Antonino Scotellaro, 632 00:48:15,333 --> 00:48:18,291 l'ex procuratore antimafia, 633 00:48:18,375 --> 00:48:22,500 condannato per concorso esterno in associazione mafiosa. 634 00:48:22,583 --> 00:48:24,541 [donna] Era diretto insieme ad altri detenuti 635 00:48:24,625 --> 00:48:27,750 presso la struttura dove svolgeva lavori socialmente utili. 636 00:48:27,833 --> 00:48:30,625 Il cellulare della penitenziaria a bordo di cui viaggiava 637 00:48:30,708 --> 00:48:32,166 è affondato nel Mediterraneo 638 00:48:32,250 --> 00:48:34,666 insieme a un numero imprecisato di altri veicoli. 639 00:48:34,750 --> 00:48:36,958 Sembra quasi uno scherzo del destino 640 00:48:37,041 --> 00:48:40,166 che Scotellaro sia la vittima eccellente del crollo del ponte 641 00:48:40,250 --> 00:48:43,166 la cui costruzione pare che fosse stata appaltata 642 00:48:43,250 --> 00:48:45,125 ad aziende vicine a Cosa Nostra. 643 00:48:48,041 --> 00:48:50,375 [in sottofondo "Norrland" dei Gidge] 644 00:49:20,500 --> 00:49:21,958 [clacson] 645 00:50:36,916 --> 00:50:39,000 [grida] 646 00:50:43,291 --> 00:50:44,750 [cane abbaia] 647 00:50:45,708 --> 00:50:47,250 [colpi di tosse] 648 00:51:01,041 --> 00:51:02,416 Dottore. 649 00:51:03,666 --> 00:51:05,125 Tracina. 650 00:51:07,125 --> 00:51:09,291 [in siciliano] Mi fa lo spettacolino? 651 00:51:27,666 --> 00:51:30,208 [Tracina, in italiano] Ancora vuole arrestare Mariano Suro? 652 00:51:30,291 --> 00:51:31,583 [Tracina] Lei è vivo per miracolo. 653 00:51:31,666 --> 00:51:32,833 [Nino] Lo voglio ammazzare. 654 00:51:32,916 --> 00:51:35,000 [Nino] Ho fatto una promessa e intendo mantenerla. 655 00:51:35,083 --> 00:51:38,375 Se ne vorrebbe tornare in Sicilia? Con quale faccia? 656 00:51:39,375 --> 00:51:41,666 [Nino] Con quale faccia? Con questa. 657 00:51:41,750 --> 00:51:44,208 Balduccio Remora? Benvenuto a Wowterworld! 658 00:51:44,291 --> 00:51:46,166 E chi cazzo si ricorda che faccia ha questo? 659 00:51:46,250 --> 00:51:47,250 Appunto. 660 00:51:47,333 --> 00:51:50,166 Cugino Balduccio! Lo so, sono paranoico. 661 00:51:50,250 --> 00:51:53,958 [Tracina] Come piazza una bomba al più famoso latitante di Cosa Nostra? 662 00:51:54,041 --> 00:51:55,083 [Nino] Sono io la bomba. 663 00:51:57,291 --> 00:52:00,041 A me pare un piano del cazzo. 664 00:52:00,125 --> 00:52:01,416 Grazie. 49996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.