All language subtitles for The Ministry of Time - 04x07 - Past Imperfect_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:08,460 Emilio Herrera suspected of killing Einstein. 2 00:00:08,620 --> 00:00:10,260 Emilio Herrera. Just today. 3 00:00:10,420 --> 00:00:12,820 I have to handle this on my own. 4 00:00:12,980 --> 00:00:15,460 We've asked for a budget increase for a year. 5 00:00:15,620 --> 00:00:19,020 Now a delegate is here to talk about it. 6 00:00:19,180 --> 00:00:20,820 - Lout. - Any word on Salvador? 7 00:00:20,980 --> 00:00:22,780 - Which Salvador? - Salvador. 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,100 Salvador... I don't know anything. 9 00:00:25,260 --> 00:00:27,940 - Coffee? - Mikhail Kuliakov, 10 00:00:28,100 --> 00:00:31,420 the first man to step on the moon, has died in Moscow. 11 00:00:31,580 --> 00:00:36,500 The work of Emilio Herrera, the Spanish scientist, was crucial. 12 00:00:36,660 --> 00:00:40,340 He gave the USSR his invention, the space helmet. 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,020 - Not again. - The Russians want the helmet. 14 00:00:43,180 --> 00:00:44,580 I'm here to stop them. 15 00:00:44,740 --> 00:00:47,700 - He's stealing the helmet. - Yes. You're right. 16 00:00:49,340 --> 00:00:52,780 Do you want Hern谩n Cort茅s to conquer Mexico with a Kalashnikov? 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,140 I was kidding, Irene. 18 00:00:56,060 --> 00:00:59,140 - Which year is he in? - 1936, Madrid. 19 00:01:01,900 --> 00:01:03,220 Drop the guns. 20 00:01:03,380 --> 00:01:05,260 I need canvasses and paint! 21 00:01:05,420 --> 00:01:08,220 Do you intend me to paint with a felt-tip pen? 22 00:01:08,380 --> 00:01:10,780 - Anything else? - No, that's all. 23 00:01:11,700 --> 00:01:13,420 Thank you. You saved my son. 24 00:01:13,580 --> 00:01:16,260 - Did I mess up? - No. You are a hero. 25 00:01:16,420 --> 00:01:20,740 From that point, I thought that whatever happened to Herrera 26 00:01:20,900 --> 00:01:23,780 - would be my responsibility. - Who are you? 27 00:01:23,940 --> 00:01:26,580 Ignacio Mar铆a Ayerbe De la Fuente Jim茅nez Salgado. 28 00:01:26,740 --> 00:01:29,020 - It sucks, huh? - Do you want to see my ID? 29 00:01:29,180 --> 00:01:31,540 You are off to a bad start with me. 30 00:01:31,700 --> 00:01:33,980 - Here we go again! - Emilio Herrera? 31 00:01:34,140 --> 00:01:37,100 Yes. You are in a 1947 French newspaper. 32 00:01:37,260 --> 00:01:41,020 - Did you want to see me? - Was my life worth living? 33 00:01:41,180 --> 00:01:43,220 This is for you. 34 00:01:43,380 --> 00:01:45,900 - A moon rock. - We'll reach the moon. 35 00:01:46,060 --> 00:01:50,780 In 1969, with a space helmet based on yours. 36 00:01:50,940 --> 00:01:52,500 Now it all has meaning. 37 00:01:53,540 --> 00:01:55,980 I had a row with my wife the other day. 38 00:01:56,140 --> 00:02:00,740 Just because I told her friend Montse that she looked a bit fatter. 39 00:02:00,900 --> 00:02:05,340 My wife said I was rude, mean, insensitive... 40 00:02:05,500 --> 00:02:06,820 I couldn't believe it. 41 00:02:06,980 --> 00:02:09,940 So I asked her, "Is she fatter or not?" 42 00:02:10,100 --> 00:02:14,380 And she told me, "Yes, but you can't say that to her. 43 00:02:14,540 --> 00:02:17,700 It's not politically correct." 44 00:02:17,860 --> 00:02:21,020 Politically correct? What is that? 45 00:02:21,180 --> 00:02:25,300 Fortunately, next day they talked about it in the newspapers. 46 00:02:25,460 --> 00:02:27,700 About political correctness. 47 00:02:27,860 --> 00:02:29,820 I found out what is it about. 48 00:02:29,980 --> 00:02:33,180 It means that whatever you say you can't offend anyone. 49 00:02:33,340 --> 00:02:36,780 I thought telling the truth could take you anywhere! 50 00:02:36,940 --> 00:02:40,660 But no. We live in politically correct times. 51 00:02:40,820 --> 00:02:43,820 Prices don't go up now. They adapt to inflation. 52 00:02:43,980 --> 00:02:47,940 Workers don't get fired. They readjust to the market. 53 00:02:48,100 --> 00:02:51,180 If your child fails a subject, he didn't fail. 54 00:02:51,340 --> 00:02:53,740 He is not progressing adequately. 55 00:02:53,900 --> 00:02:55,340 Now people don't starve. 56 00:02:55,500 --> 00:02:59,620 They're five points below the minimum wage. 57 00:02:59,780 --> 00:03:02,340 If you kill a guy, he's still a victim. 58 00:03:02,500 --> 00:03:05,380 If you kill 1,500, it's collateral damage. 59 00:03:05,540 --> 00:03:10,220 Now I can't tell my boss he makes me sick. 60 00:03:10,380 --> 00:03:13,900 I have to say that he makes me feel a bit under the weather. 61 00:03:14,060 --> 00:03:17,180 And I'll have to tell my son the tale of Snow White 62 00:03:17,340 --> 00:03:22,580 and the seven people whose height doesn't fit the canon. 63 00:03:22,740 --> 00:03:24,140 Thank you very much. 64 00:03:30,500 --> 00:03:34,580 - You were wonderful. - Thank you very much. 65 00:03:34,740 --> 00:03:37,860 It's a shame that the audience doesn't get my humor. 66 00:03:38,020 --> 00:03:40,940 I try to make intellectual jokes. 67 00:03:41,100 --> 00:03:44,780 - People don't like to think. - Yeah, sure. 68 00:03:44,940 --> 00:03:50,100 Now people only want to see famous guys stranded on an island, 69 00:03:50,260 --> 00:03:53,340 or to know who is cheating on who. 70 00:03:53,500 --> 00:03:56,900 And I ask myself, what did I study Grotowski for? 71 00:03:57,060 --> 00:03:58,740 What would Stanislavski say? 72 00:03:58,900 --> 00:04:01,100 - I don't know. - Let me tell you. 73 00:04:01,260 --> 00:04:02,780 Stanislavski would say, 74 00:04:02,940 --> 00:04:06,300 "Who am I? Where do I come from? Where do I go?" 75 00:04:10,620 --> 00:04:15,060 LA GRANJA DE SAN ILDEFONSO. NOVEMBER 19, 1832. 76 00:04:18,380 --> 00:04:19,940 His pulse is very weak. 77 00:04:21,940 --> 00:04:24,860 The drugs you gave him were useless. 78 00:04:26,180 --> 00:04:28,940 Serves you right for trusting a liberal. 79 00:04:29,940 --> 00:04:34,220 I am a doctor before a liberal and this man is my patient. 80 00:04:40,220 --> 00:04:41,940 Please, Ferdinand, sign. 81 00:04:42,100 --> 00:04:44,580 You can't leave the country to your brother. 82 00:04:44,740 --> 00:04:46,740 Who could he leave it to, then? 83 00:04:47,980 --> 00:04:50,780 - To a two-year-old girl? - Why are you here? 84 00:04:50,940 --> 00:04:53,180 Can I not worry about my brother? 85 00:04:53,340 --> 00:04:54,980 That's enough. 86 00:04:55,140 --> 00:04:57,980 If you want to argue, do it outside. 87 00:05:43,540 --> 00:05:45,900 I try to understand my characters. 88 00:05:46,060 --> 00:05:49,100 - Their deepest feelings. - That is great. 89 00:05:49,260 --> 00:05:50,820 But it's useless. 90 00:05:50,980 --> 00:05:54,380 I go to every audition, but they always cast the same actors. 91 00:05:54,540 --> 00:05:55,860 - Do you know why? - No. 92 00:05:56,020 --> 00:05:57,980 - Let me tell you. - Excuse me. 93 00:06:01,380 --> 00:06:04,020 - Hello? - I'm sending you some pictures 94 00:06:04,180 --> 00:06:06,940 to show you how things are around here. 95 00:06:07,100 --> 00:06:08,500 We must act now. 96 00:06:08,660 --> 00:06:11,580 Good. Get it ready for tomorrow. 97 00:06:13,060 --> 00:06:14,380 Thank you. 98 00:06:15,580 --> 00:06:20,260 Mr. Cucal贸n, come see me first thing in the morning. 99 00:06:20,420 --> 00:06:23,180 I have an offer that you can't refuse. 100 00:06:39,020 --> 00:06:41,220 You are dying, you bastard. 101 00:06:42,940 --> 00:06:45,380 Only a miracle can save you. 102 00:07:26,020 --> 00:07:28,540 You can't leave the country to your brother. 103 00:07:28,700 --> 00:07:31,380 Who could he leave it to, then? 104 00:07:31,540 --> 00:07:34,340 - To a two-year-old girl? - Why are you here? 105 00:07:34,500 --> 00:07:37,580 - Yes, why? - Can I not worry about my brother? 106 00:07:37,740 --> 00:07:41,540 - Why is Carlos Mar铆a Isidro there? - Such a fancy name. 107 00:07:41,700 --> 00:07:43,460 I've never heard of him. 108 00:07:43,620 --> 00:07:47,180 If we don't move, he'll be king, then you'll have heard of him. 109 00:07:47,340 --> 00:07:49,140 Ernesto, please. 110 00:07:49,300 --> 00:07:55,460 On September 16, 1832, King Ferdinand VII's health worsened. 111 00:07:55,620 --> 00:07:58,940 He was convalescing in his palace in La Granja. 112 00:07:59,100 --> 00:08:01,980 Queen Maria Christina was under pressure 113 00:08:02,140 --> 00:08:04,660 from Calomarde's absolutists and she yielded. 114 00:08:04,820 --> 00:08:09,220 She pressed the King to revoke the Pragmatic Sanction of 1830, 115 00:08:09,380 --> 00:08:12,340 which stopped Carlos Mar铆a Isidro from becoming king 116 00:08:12,500 --> 00:08:15,380 instead of Isabella, the King's infant daughter. 117 00:08:15,540 --> 00:08:18,420 They didn't like the idea of crowning a woman. 118 00:08:18,580 --> 00:08:21,900 The previous Isabella did a good job in the 15th century. 119 00:08:22,060 --> 00:08:24,180 - So, it was a coup d'茅tat. - Yes. 120 00:08:24,340 --> 00:08:28,580 He signed, but asked that the decree wasn't announced before his death. 121 00:08:28,740 --> 00:08:31,460 If we don't hurry, that will happen soon. 122 00:08:31,620 --> 00:08:34,300 Our friend Carlos seems anxious to be king. 123 00:08:34,460 --> 00:08:37,540 - What should we do? - Nothing. You're on leave. 124 00:08:37,700 --> 00:08:40,500 Juli谩n will go. Where is he? 125 00:08:40,660 --> 00:08:42,740 - He isn't picking up. - Keep trying. 126 00:08:42,900 --> 00:08:45,460 I can't stay home, boss. 127 00:08:45,620 --> 00:08:47,940 I'm too restless. I need action. 128 00:08:48,100 --> 00:08:50,420 It's a matter of utmost urgency, sir. 129 00:08:51,620 --> 00:08:54,220 All right. You'll go on this mission. 130 00:08:54,380 --> 00:08:56,940 Okay. What do we have to do? 131 00:08:57,100 --> 00:09:01,860 Regrettably, saving Ferdinand VII, the worst king Spain ever had. 132 00:09:02,020 --> 00:09:06,540 With all due respect, I'm not okay about wishing harm to any king. 133 00:09:06,700 --> 00:09:11,460 Really? Ferdinand VII ran away when Napoleon invaded Spain. 134 00:09:11,620 --> 00:09:16,660 When the war ended, he exiled those who had fought for his country 135 00:09:16,820 --> 00:09:21,220 and executed many others, like El Empecinado. Remember him? 136 00:09:21,380 --> 00:09:28,020 Irene and I will bring Ferdinand here to treat him with modern medicine. 137 00:09:28,180 --> 00:09:30,140 I've seen this man before. 138 00:09:30,300 --> 00:09:34,140 Once Ferdinand is here, you'll go with his double to 1832. 139 00:09:34,300 --> 00:09:36,980 Dr. Castell贸, a ministry agent, will receive you. 140 00:09:37,140 --> 00:09:41,900 You'll have to wait till he's healthy enough to go back to the past. 141 00:09:42,060 --> 00:09:43,820 - His double? - Yes. 142 00:09:43,980 --> 00:09:47,900 - Where will you get a double? - That's already covered. 143 00:09:48,060 --> 00:09:49,700 Now I remember him! 144 00:09:49,860 --> 00:09:52,860 That's Manolo, the lottery seller from Acacias 38. 145 00:09:53,020 --> 00:09:55,900 Wow! How many shows are being shot here? 146 00:09:56,060 --> 00:09:57,380 You can't imagine. 147 00:09:57,540 --> 00:10:00,220 We truly live in the golden age of television. 148 00:10:00,380 --> 00:10:02,020 So they say. 149 00:10:02,180 --> 00:10:03,940 What are these? Cops? 150 00:10:04,100 --> 00:10:06,340 - Requet茅s. - Reque... what? 151 00:10:06,500 --> 00:10:08,300 I see history is not your thing. 152 00:10:08,460 --> 00:10:10,580 No, but I'm a quick learner. 153 00:10:10,740 --> 00:10:14,540 When will you show me the script? I'm dying to read it! 154 00:10:31,620 --> 00:10:34,340 What do you mean I can't speak? Not at all? 155 00:10:34,500 --> 00:10:40,340 You'll play the role of Ferdinand VII during a serious illness. 156 00:10:40,500 --> 00:10:43,940 You basically have to lie unconscious. 157 00:10:44,620 --> 00:10:49,260 Did you bring me here to be an extra? I don't get it. You saw my monologue. 158 00:10:49,420 --> 00:10:51,740 Yes, you talked a lot. Sorry. 159 00:10:51,900 --> 00:10:55,460 I mean that, during those moments of silence, 160 00:10:55,620 --> 00:10:58,180 I noticed what a great actor you are. 161 00:10:58,340 --> 00:10:59,700 Well, yes, I... 162 00:10:59,860 --> 00:11:02,780 Sometimes silence speaks more than words. 163 00:11:02,940 --> 00:11:05,940 - No doubt. - He is a fantastic actor. 164 00:11:06,100 --> 00:11:09,860 You should see him as Manolo, the lottery seller of Acacias 38... 165 00:11:10,020 --> 00:11:12,300 He made me laugh so much! 166 00:11:12,460 --> 00:11:15,740 It was a dramatic role! The loss of his son tormented him. 167 00:11:15,900 --> 00:11:20,820 Comedy and drama go hand in hand. He means that your acting felt true. 168 00:11:20,980 --> 00:11:23,020 - And we want truth. - Truth. 169 00:11:23,180 --> 00:11:25,540 Truth. 170 00:11:25,700 --> 00:11:27,100 Thank you. 171 00:11:27,260 --> 00:11:29,500 What is the show about? 172 00:11:29,660 --> 00:11:34,260 Well, we are working on a new format, a historical reality show. 173 00:11:35,740 --> 00:11:38,260 Did you call me in for a reality show? 174 00:11:38,420 --> 00:11:41,580 Yes, but not a regular one. It's historical. 175 00:11:41,740 --> 00:11:43,340 - Historical. - Historical. 176 00:11:43,500 --> 00:11:45,980 It's the one thing left for reality shows. 177 00:11:47,020 --> 00:11:51,860 Right. Will you film the whole time? That would change my rates. 178 00:11:52,020 --> 00:11:54,580 No. When you are alone, for instance... 179 00:11:54,740 --> 00:11:58,340 Pacino and Alonso will be your link to the producers. 180 00:11:58,500 --> 00:12:00,580 They'll tell you when you're on camera. 181 00:12:00,740 --> 00:12:02,580 Well? 182 00:12:03,300 --> 00:12:05,180 Shall we sign the contract? 183 00:12:07,580 --> 00:12:08,900 Come on. 184 00:12:14,220 --> 00:12:18,140 - Great! To the dressing room. - Pacino, take a photo for us. 185 00:12:18,300 --> 00:12:20,300 - What for? - For my little girl. 186 00:12:20,460 --> 00:12:22,940 - She's one year old! - He doesn't mind! 187 00:12:23,100 --> 00:12:25,340 No way, we are professionals. 188 00:12:26,420 --> 00:12:28,780 Castell贸. It's all set. 189 00:12:28,940 --> 00:12:33,860 Operation Quisling begins in three, two, one... 190 00:12:34,900 --> 00:12:36,580 - Here we are. - Hello, Castell贸. 191 00:12:36,740 --> 00:12:39,700 Be quick. The Queen could come at any moment. 192 00:12:39,860 --> 00:12:42,580 She never wanted to see him. She is so tender now. 193 00:12:42,740 --> 00:12:44,900 - Careful. - Such an opportunist. 194 00:12:45,060 --> 00:12:48,300 - Come on. - Okay. To the count of three. 195 00:12:48,460 --> 00:12:49,900 - Now. - One, two, three! 196 00:12:50,060 --> 00:12:52,820 Shit, uric acid is so heavy. 197 00:12:52,980 --> 00:12:54,740 I'll go in first. 198 00:12:54,900 --> 00:12:56,740 Be careful with his foot... 199 00:12:56,900 --> 00:12:59,140 Grab him! There we go. 200 00:12:59,300 --> 00:13:00,620 I've got him. 201 00:13:03,100 --> 00:13:05,980 - Be careful. - Watch your step, Ernesto. 202 00:13:07,220 --> 00:13:08,780 - Come on. - Take him. 203 00:13:10,260 --> 00:13:11,620 Here we go. 204 00:13:13,020 --> 00:13:14,380 There. 205 00:13:16,900 --> 00:13:18,700 - Let's go, quick. - Ready? Go. 206 00:13:18,860 --> 00:13:20,860 Go. 207 00:13:22,220 --> 00:13:24,100 Hurry! 208 00:13:25,140 --> 00:13:26,540 Here we are! 209 00:13:30,380 --> 00:13:33,020 Sorry, you can't bring the handbag. 210 00:13:33,180 --> 00:13:34,700 It's just my phone and cigs. 211 00:13:34,860 --> 00:13:37,140 Those are the rules, Mr. Cucal贸n. 212 00:13:37,300 --> 00:13:38,700 Excuse me. 213 00:13:39,900 --> 00:13:41,420 Watch out. 214 00:13:43,140 --> 00:13:44,900 Come on. 215 00:13:45,060 --> 00:13:46,860 Do you film hospital shows too? 216 00:13:47,020 --> 00:13:49,740 - They have a big audience. - You bet. 217 00:13:56,620 --> 00:13:59,420 That's unfair. Your dresses look very cool, 218 00:13:59,580 --> 00:14:01,940 but I look like the ghost of Christmas past. 219 00:14:02,100 --> 00:14:04,100 Dressed or naked, you're still a king. 220 00:14:04,260 --> 00:14:07,020 And ill characters get all the awards. 221 00:14:07,180 --> 00:14:08,780 What's with all the doors? 222 00:14:08,940 --> 00:14:11,820 - They lead to different sets. - Wonderful. 223 00:14:11,980 --> 00:14:13,900 This is our door. 224 00:14:20,460 --> 00:14:23,420 Let the show begin! 225 00:14:27,700 --> 00:14:29,340 God, this is narrow! 226 00:14:29,500 --> 00:14:32,460 Mr. Cucal贸n. This is your doctor, Pere Castell贸. 227 00:14:33,540 --> 00:14:37,540 By the constitution... He looks just like the King. 228 00:14:37,700 --> 00:14:40,220 Castell贸... Which movies have you been in? 229 00:14:41,380 --> 00:14:43,660 No. I am a theater man myself. 230 00:14:45,420 --> 00:14:51,460 Damn, man! This is great! It looks like a real palace! 231 00:14:51,620 --> 00:14:54,540 I should've asked for more money. 232 00:14:55,220 --> 00:14:58,340 What's that? Did you bring a pacifier? 233 00:14:58,500 --> 00:15:00,340 It cleans the vocal cords. 234 00:15:00,500 --> 00:15:03,420 My daughter's vocal cords must be spotless then. 235 00:15:03,580 --> 00:15:05,140 - Please. - Give me that. 236 00:15:05,300 --> 00:15:08,100 Here. Hurry up to bed. 237 00:15:10,100 --> 00:15:12,700 - What? - It smells like garlic, man. 238 00:15:12,860 --> 00:15:15,460 The sheets are stained. Can we change them? 239 00:15:15,620 --> 00:15:17,740 No. We need it to look realistic. 240 00:15:17,900 --> 00:15:19,740 The other actors are coming. 241 00:15:19,900 --> 00:15:22,700 As artists say, break a leg! 242 00:15:22,860 --> 00:15:24,900 Spot on. 243 00:15:27,020 --> 00:15:28,340 Your Highness. 244 00:15:29,620 --> 00:15:31,180 Let me introduce you... 245 00:15:32,900 --> 00:15:37,740 Jes煤s M茅ndez Pont贸n from... St. Charles Royal College of Surgery. 246 00:15:37,900 --> 00:15:39,860 He is an expert on gout. 247 00:15:40,020 --> 00:15:43,660 I thought you were the best doctor in the country. 248 00:15:43,820 --> 00:15:46,180 A second opinion is always welcome. 249 00:15:49,540 --> 00:15:51,860 Cover up. You will get cold. 250 00:15:57,700 --> 00:15:59,420 He hadn't moved in a few days. 251 00:15:59,580 --> 00:16:01,540 My very presence is healing him. 252 00:16:01,700 --> 00:16:06,420 This is Alonso de Entrerr铆os. He will keep the King safe. 253 00:16:06,820 --> 00:16:08,460 Never leave him alone. 254 00:16:08,620 --> 00:16:11,420 Keep in mind who goes in and out of this chamber. 255 00:16:11,580 --> 00:16:14,260 - I will, your Highness. - He will if I order it. 256 00:16:14,420 --> 00:16:17,300 I pick the Royal Guards myself. 257 00:16:17,460 --> 00:16:20,500 I follow the Queen's orders. Just like you. 258 00:16:23,420 --> 00:16:25,420 Just a housefly. 259 00:16:26,580 --> 00:16:28,340 They carry a lot of diseases. 260 00:16:31,500 --> 00:16:34,820 I thought he would die tonight. Something failed. 261 00:16:34,980 --> 00:16:37,540 Do you know what never fails? Weapons. 262 00:16:37,700 --> 00:16:39,020 Don't rush it. 263 00:16:39,180 --> 00:16:42,420 If the people see Ferdinand die a natural death, 264 00:16:42,580 --> 00:16:44,900 they'll prefer you as an heir over a girl. 265 00:16:45,060 --> 00:16:49,900 But if they see you seize the throne by strength, they would hate you. 266 00:16:50,060 --> 00:16:53,740 - Why? - Ferdinand would become a martyr. 267 00:16:53,900 --> 00:16:56,260 The Spanish people will eat up anything. 268 00:16:56,420 --> 00:17:00,180 But they go crazy if they have a martyr to fight for. 269 00:17:00,340 --> 00:17:02,300 May God free us from madmen. 270 00:17:11,420 --> 00:17:13,500 - Are we recording? - No. 271 00:17:14,260 --> 00:17:18,380 - Did I do well? - You groaned a bit too much. 272 00:17:18,540 --> 00:17:22,860 This scene required me to act at a physical level. 273 00:17:23,020 --> 00:17:25,740 Next time you feel that, keep it inside. 274 00:17:25,900 --> 00:17:29,980 The other actors were great. I don't know any of them. 275 00:17:30,140 --> 00:17:32,700 I hadn't seen such natural acting in a while. 276 00:17:32,860 --> 00:17:34,860 To think I don't know them... 277 00:17:35,020 --> 00:17:38,020 Luis San Narciso was the casting director. 278 00:17:38,180 --> 00:17:41,220 I hope the cameras captured my performance. 279 00:17:41,380 --> 00:17:42,700 Where are they? 280 00:17:58,900 --> 00:18:01,620 There are some in... Where are you going? 281 00:18:01,780 --> 00:18:03,140 I have to pee! 282 00:18:03,300 --> 00:18:05,660 Use the potty under the bed. 283 00:18:09,300 --> 00:18:10,620 Shit... 284 00:18:14,820 --> 00:18:18,420 This is too much realism, isn't it? 285 00:18:18,580 --> 00:18:20,340 This soup is chunky! 286 00:18:20,500 --> 00:18:23,860 - They took care of every detail. - Shit. Okay. 287 00:18:40,260 --> 00:18:42,780 An actor will do anything for a role. 288 00:18:45,660 --> 00:18:48,540 - How are things at the palace? - Slow. 289 00:18:49,460 --> 00:18:51,660 I feel like a security guard. 290 00:18:51,820 --> 00:18:53,940 Do we need to keep watch at all times? 291 00:18:54,100 --> 00:18:56,140 Boss's orders. I'll take care. 292 00:18:56,300 --> 00:19:00,300 Thank you. This is more depressing than a Sunday afternoon. 293 00:19:03,300 --> 00:19:05,700 Compared to this, Italian neorealism 294 00:19:05,860 --> 00:19:08,820 is like a Fred Astaire and Ginger Rogers movie. 295 00:19:08,980 --> 00:19:10,740 - Any word on Juli谩n? - No. 296 00:19:10,900 --> 00:19:13,460 It goes straight to voicemail. 297 00:19:13,620 --> 00:19:15,340 - See you tomorrow. - Bye. 298 00:19:46,220 --> 00:19:49,340 His renal functions have improved thanks to dialysis, 299 00:19:49,500 --> 00:19:52,340 but he should be conscious by now. 300 00:19:52,500 --> 00:19:54,700 We need him to recover quickly. 301 00:19:54,860 --> 00:19:56,180 I know... 302 00:19:57,180 --> 00:19:58,660 Something's wrong. 303 00:20:00,500 --> 00:20:03,740 He's gone into cardiac arrest. Code team! Hurry! 304 00:20:03,900 --> 00:20:05,860 Hurry up! 305 00:20:06,020 --> 00:20:08,820 - Do something, please. - Step aside. 306 00:20:08,980 --> 00:20:10,980 Charge the paddles, quick! 307 00:20:11,140 --> 00:20:12,900 Step aside. 308 00:20:22,460 --> 00:20:25,620 - Is Cucal贸n still snoozing? - Yes. Castell贸 is with him. 309 00:20:25,780 --> 00:20:29,340 How is he able to sleep in there? Those sheets stink. 310 00:20:29,500 --> 00:20:32,300 - I've slept in the darndest pallets. - You? 311 00:20:32,460 --> 00:20:34,940 You're used to viscoelastic beds now. 312 00:20:35,100 --> 00:20:38,060 - You're a modern man now, dude. - In many aspects. 313 00:20:38,220 --> 00:20:41,940 - Are you into social media now? - I'd rather go to hell. 314 00:20:42,100 --> 00:20:43,700 - But... - No, no. 315 00:20:43,860 --> 00:20:48,700 The thing is that the old Alonso would have never questioned the King. 316 00:20:49,740 --> 00:20:53,220 But I can't respect a king that killed the people 317 00:20:53,380 --> 00:20:56,140 who helped him win a war that he didn't fight. 318 00:20:56,300 --> 00:20:58,780 - You're turning into a Republican. - Never! 319 00:20:58,940 --> 00:21:01,700 But some things you can't forgive. 320 00:21:02,700 --> 00:21:06,940 You should've met El Empecinado. He was a real soldier. A hero. 321 00:21:07,100 --> 00:21:08,860 A real soldier... 322 00:21:09,460 --> 00:21:11,020 And you? 323 00:21:12,220 --> 00:21:14,820 And me? Me what? 324 00:21:15,940 --> 00:21:18,340 You don't need to pretend with me. 325 00:21:18,500 --> 00:21:21,500 I know it hurts to lose someone you love. 326 00:21:23,180 --> 00:21:25,980 Then, you know the first day is horrible. 327 00:21:26,140 --> 00:21:29,980 - The following days are even worse. - Exactly. 328 00:21:31,380 --> 00:21:33,460 The news on the TV are the same. 329 00:21:33,620 --> 00:21:36,940 I'd like to talk about them with her, but she isn't there. 330 00:21:37,100 --> 00:21:38,420 I put on a movie 331 00:21:38,580 --> 00:21:41,860 and think it'll make her laugh, but she isn't there. 332 00:21:43,220 --> 00:21:47,260 Well, I close my eyes and she's with me until I wake up. 333 00:21:49,940 --> 00:21:52,540 - They say time heals all wounds. - No. 334 00:21:53,860 --> 00:21:59,580 - Memories grow stronger over time. - That'd be perfect, partner. 335 00:21:59,740 --> 00:22:01,740 Because I'll never forget her. 336 00:22:13,060 --> 00:22:15,540 - More? - Yes. We are in a hurry. 337 00:22:15,700 --> 00:22:18,220 But, Minister, with this dose, 338 00:22:18,380 --> 00:22:21,140 if we put one more drop, he'd be gone in a breeze. 339 00:22:21,300 --> 00:22:24,460 - That is the idea. - What if the King notices? 340 00:22:24,620 --> 00:22:29,260 My porridge has hints of zucchini and onion, 341 00:22:29,420 --> 00:22:32,180 which leaves a special aftertaste. 342 00:22:32,340 --> 00:22:37,580 Nonsense. We are poisoning him, not taking part in a cooking contest. 343 00:22:37,740 --> 00:22:42,100 Let me at least balance the taste with a hint of cinnamon, 344 00:22:42,260 --> 00:22:44,300 or a subtle touch of cocoa. 345 00:22:44,460 --> 00:22:45,980 Forget about that. 346 00:22:58,300 --> 00:23:00,260 The royal breakfast is ready. 347 00:23:26,340 --> 00:23:27,660 Leave it there. 348 00:23:30,900 --> 00:23:32,300 Come here. Come. 349 00:23:38,540 --> 00:23:40,740 How did he pass the night? 350 00:23:40,900 --> 00:23:42,220 So-so. 351 00:23:43,180 --> 00:23:44,700 As we say in my town. 352 00:23:45,860 --> 00:23:48,700 Nothing to report, Your Highness. 353 00:23:48,860 --> 00:23:50,620 He's not getting better. 354 00:23:50,780 --> 00:23:53,220 - But he's also no worse. - No worse. 355 00:23:53,380 --> 00:23:57,660 You are a strange couple. May I ask how did you meet? 356 00:23:57,820 --> 00:23:59,500 Of course. 357 00:23:59,660 --> 00:24:01,700 Mr. Pont贸n is my pupil. 358 00:24:02,660 --> 00:24:03,980 Another liberal. 359 00:24:05,540 --> 00:24:07,580 So-so. 360 00:24:09,980 --> 00:24:11,300 How ironic. 361 00:24:12,540 --> 00:24:14,780 An enemy of the King looking after him 362 00:24:14,940 --> 00:24:18,740 while those close to him want him to die so he does not sign. 363 00:24:20,140 --> 00:24:23,820 Some loyalties are more important than ideology. 364 00:24:23,980 --> 00:24:28,140 My greatest loyalty is to my trade. 365 00:24:33,580 --> 00:24:35,700 Pick up the tray and go inside. 366 00:24:39,260 --> 00:24:40,740 The King's breakfast. 367 00:24:42,860 --> 00:24:45,700 Your Majesty, time for some nutritious porridge. 368 00:24:45,860 --> 00:24:47,540 You may go. 369 00:24:47,700 --> 00:24:50,300 I'll feed my husband myself. 370 00:24:53,740 --> 00:24:55,060 Leave. 371 00:25:00,100 --> 00:25:01,660 Let's go, Doctor. 372 00:25:01,820 --> 00:25:06,140 Everyone must know their place here and how to behave. 373 00:25:18,860 --> 00:25:20,620 Ferdinand... 374 00:25:24,220 --> 00:25:26,100 I will speak from my heart. 375 00:25:31,340 --> 00:25:33,900 I'm sorry for pushing you to sign the decree 376 00:25:34,060 --> 00:25:36,180 that gives the crown to your brother. 377 00:25:38,500 --> 00:25:40,260 But I was scared. 378 00:25:41,620 --> 00:25:45,620 Not for me, but for our daughter. 379 00:25:50,900 --> 00:25:52,220 Ernesto... 380 00:25:54,020 --> 00:25:56,020 - What a devoted wife! - Ernesto! 381 00:25:56,180 --> 00:25:58,220 - Sorry. - This is not love. 382 00:25:58,380 --> 00:26:02,300 - She fears her luck is running out. - I'm worried about her girl. 383 00:26:02,460 --> 00:26:05,100 This is not a TV show. This is real. 384 00:26:05,260 --> 00:26:09,820 If Carlos takes the crown, our future is as dark as a cricket's ass. 385 00:26:14,140 --> 00:26:15,780 I am not afraid anymore. 386 00:26:18,060 --> 00:26:20,980 You can't be when you're about to lose everything. 387 00:26:22,780 --> 00:26:26,980 That's why I pray. I pray every day for your recovery. 388 00:26:27,140 --> 00:26:28,740 I can't take it anymore. 389 00:26:28,900 --> 00:26:32,180 This is like a soap opera in period costumes. 390 00:26:45,700 --> 00:26:48,780 What will be of our girls if Carlos is crowned? 391 00:27:02,660 --> 00:27:05,100 These are my tears, husband. 392 00:27:06,660 --> 00:27:09,100 The tears of a mother for her child. 393 00:27:13,380 --> 00:27:15,380 No... Look! 394 00:27:16,500 --> 00:27:18,300 - What is it now? - Look! 395 00:27:23,980 --> 00:27:26,420 Speak up, Ferdinand, please. 396 00:27:32,700 --> 00:27:34,820 I love you. 397 00:27:34,980 --> 00:27:37,020 He loves her. 398 00:27:39,460 --> 00:27:41,140 Me too. 399 00:27:45,380 --> 00:27:46,900 What is he doing? 400 00:28:00,820 --> 00:28:04,420 Doc, since I am your pupil, let me ask you something. 401 00:28:04,580 --> 00:28:09,540 How did an enemy of the King become a royal doctor? 402 00:28:10,220 --> 00:28:13,260 Years ago, I was in prison for my liberal ideas. 403 00:28:13,420 --> 00:28:16,060 But the King had an attack of gout. 404 00:28:16,220 --> 00:28:19,140 No one knew how to treat him. He was dying. 405 00:28:19,300 --> 00:28:21,500 So they asked you to save him. 406 00:28:21,660 --> 00:28:23,660 But why did you stay here? 407 00:28:25,220 --> 00:28:28,420 Luckily, my position has allowed me 408 00:28:28,580 --> 00:28:31,820 to save many liberals from the scaffold. 409 00:28:31,980 --> 00:28:35,100 - And how do you keep yourself... - From killing him? 410 00:28:38,580 --> 00:28:41,300 Sometimes I feel tempted to. 411 00:28:42,620 --> 00:28:43,940 Excuse me. 412 00:28:46,300 --> 00:28:48,420 - Hello, boss. - Things are bad. 413 00:28:48,580 --> 00:28:52,260 Ferdinand VII is not recovering. We almost lost him tonight. 414 00:28:52,420 --> 00:28:54,980 Gosh. So, Juanjo has to stay here? 415 00:28:55,140 --> 00:28:58,580 Yes. But watch out. He's starting to go off script. 416 00:28:58,740 --> 00:29:01,380 Script? He's not even supposed to speak! 417 00:29:01,540 --> 00:29:03,340 That's the problem. He spoke. 418 00:29:04,340 --> 00:29:07,900 Don't worry, boss. I'll give him some acting advice. 419 00:29:09,620 --> 00:29:12,660 - What's wrong with everyone? - What is it? 420 00:29:12,820 --> 00:29:15,500 Pacino wants to give him some acting advice. 421 00:29:15,660 --> 00:29:19,180 He'd better hurry, or this show will change genres. 422 00:29:20,940 --> 00:29:23,020 I'll check how the King is doing. 423 00:29:23,180 --> 00:29:25,340 I'm dying to put an end to this show. 424 00:29:25,500 --> 00:29:28,100 I'll get my blood pressure checked. 425 00:29:40,580 --> 00:29:44,540 - Doctor, he has to get better. - I can't do much more. 426 00:29:44,700 --> 00:29:46,740 I don't get how he is still alive. 427 00:29:46,900 --> 00:29:48,580 Bad things never die. 428 00:29:49,500 --> 00:29:51,380 Excuse me. 429 00:29:51,540 --> 00:29:53,540 Yes. 430 00:29:53,700 --> 00:29:56,260 Oh, Juli谩n! You finally appeared! 431 00:29:56,420 --> 00:29:57,740 I'm sorry, boss. 432 00:29:57,900 --> 00:29:59,900 What do you mean you're sorry? 433 00:30:00,060 --> 00:30:04,180 You are obliged to tell us where you are and why you aren't here. 434 00:30:04,340 --> 00:30:05,780 This isn't a kindergarten. 435 00:30:05,940 --> 00:30:10,780 Sorry. I went to see my family. My mother is sick. I decided to stay. 436 00:30:10,940 --> 00:30:14,900 - I should've called earlier. - I see. Don't worry. 437 00:30:15,060 --> 00:30:17,940 Sometimes we forget what really matters. 438 00:30:18,100 --> 00:30:21,980 - If you need anything, call us. - Thank you. 439 00:31:50,900 --> 00:31:52,700 My dear... 440 00:31:54,140 --> 00:31:57,860 You'll sit on the throne someday, I promise. 441 00:32:03,860 --> 00:32:05,180 Your Majesty... 442 00:32:06,100 --> 00:32:09,900 What will you do with them when your brother is with God? 443 00:32:10,460 --> 00:32:13,020 I don't care about their future. 444 00:32:13,180 --> 00:32:15,380 I only care about one thing, Calomarde. 445 00:32:15,540 --> 00:32:18,780 Spain. So much needs to be changed. 446 00:32:18,940 --> 00:32:22,300 More than I could think while your brother reigned. 447 00:32:22,460 --> 00:32:25,460 My brother... He's become a measly politician. 448 00:32:25,620 --> 00:32:28,660 He'd make a deal with the devil just to keep his throne. 449 00:32:30,060 --> 00:32:33,020 He restored the Inquisition, abolished by the liberals. 450 00:32:33,180 --> 00:32:36,020 But Riego's coup scared him, so he abolished it again. 451 00:32:36,180 --> 00:32:38,620 Nine years have passed already. 452 00:32:38,780 --> 00:32:42,420 When I'm king, that's the first thing I will do. 453 00:32:42,580 --> 00:32:47,260 Restore the Inquisition, which brought peace and glory to the realm. 454 00:32:48,740 --> 00:32:53,820 Spain is sick. Those liberals want to corrupt our faith and morals 455 00:32:53,980 --> 00:32:57,340 to divide the country founded by Ferdinand and Isabella, 456 00:32:57,500 --> 00:32:58,980 by Charles and Philip. 457 00:32:59,140 --> 00:33:02,460 Those were the days. We ruled the world. 458 00:33:02,620 --> 00:33:04,740 Those days will come back. 459 00:33:04,900 --> 00:33:07,580 Our glorious past will lead us to a bright future. 460 00:33:07,740 --> 00:33:09,380 God, Fatherland, King. 461 00:33:10,540 --> 00:33:12,060 God, Fatherland... 462 00:33:13,820 --> 00:33:15,140 and me. 463 00:33:16,300 --> 00:33:18,620 I said that you can't speak! 464 00:33:18,780 --> 00:33:21,100 - It was just one line. - Not one! 465 00:33:22,220 --> 00:33:25,820 - It smells like tobacco. - I was alone and off-camera. 466 00:33:25,980 --> 00:33:30,540 Cervantes said, "Each actor is as God made him, aye, and often worse". 467 00:33:30,700 --> 00:33:35,380 - Don't open it! It's really cold! - Shut up! Just stick to the script! 468 00:33:35,540 --> 00:33:37,100 There is no script! 469 00:33:37,260 --> 00:33:39,780 That's where an actor shows his worth. 470 00:33:39,940 --> 00:33:44,140 As Shakespeare wrote, "if you prick us, do we not bleed? 471 00:33:44,300 --> 00:33:47,220 If you tickle us, do we not laugh? 472 00:33:47,380 --> 00:33:50,420 If you poison us, do we not die?" 473 00:33:53,900 --> 00:33:57,060 Did Shakespeare write this? Or 脕lvarez Quintero? 474 00:34:00,460 --> 00:34:01,940 Swollen tongue. 475 00:34:04,460 --> 00:34:06,220 Dilated pupils. 476 00:34:06,380 --> 00:34:09,660 These are the same symptoms that the King had. 477 00:34:09,820 --> 00:34:13,780 - We should get him out. - No! The show must go on. 478 00:34:13,940 --> 00:34:16,140 I need the money, man. 479 00:34:16,300 --> 00:34:20,420 It's a shitty business. If you fail once, you are done. 480 00:34:20,580 --> 00:34:23,140 "If you poison us, do we not die?" 481 00:34:23,300 --> 00:34:25,660 Doctor, I need to ask you a favor. 482 00:34:29,420 --> 00:34:32,340 Castell贸 almost didn't find the vein. 483 00:34:32,500 --> 00:34:35,940 Please, analyze the blood and compare it to Ferdinand's. 484 00:34:36,100 --> 00:34:39,540 - No wonder dialysis didn't work. - Don't worry, boss. 485 00:34:39,700 --> 00:34:43,100 The black widow of Legazpi taught me poisoning is a pain. 486 00:34:43,260 --> 00:34:46,300 You can't detect it unless you look for it. 487 00:34:46,460 --> 00:34:47,780 We'll do that now. 488 00:34:47,940 --> 00:34:51,060 By the way, Doctor. If Ferdinand wakes up, 489 00:34:51,220 --> 00:34:53,980 he must not find out about the Ministry. 490 00:34:54,140 --> 00:34:57,140 - Never. - Yes, sir. 491 00:34:57,300 --> 00:34:59,660 Doesn't every king know about it? 492 00:34:59,820 --> 00:35:02,660 His father did and his wife will. 493 00:35:02,820 --> 00:35:05,220 Also, Espartero was our agent. 494 00:35:05,380 --> 00:35:07,660 - But he never knew. - Why? 495 00:35:07,820 --> 00:35:11,300 He would've used it for his own benefit or destroyed it. 496 00:35:11,460 --> 00:35:16,300 He was obsessed with shutting Spain off from any foreign influence. 497 00:35:16,460 --> 00:35:21,380 In the Congress of Vienna of 1814, after Napoleon was defeated, 498 00:35:21,540 --> 00:35:23,820 Spain didn't get anything. 499 00:35:23,980 --> 00:35:27,740 All because His Majesty decided to close the borders. 500 00:35:27,900 --> 00:35:30,620 I need to catch up on my history lessons. 501 00:35:32,380 --> 00:35:34,660 - Good job, Pacino. - I'm going... 502 00:36:09,820 --> 00:36:11,380 Is that the King's dinner? 503 00:36:13,660 --> 00:36:16,380 It needed salt last time. That's unacceptable. 504 00:36:16,540 --> 00:36:18,420 We'll kick you out of MasterChef. 505 00:36:18,580 --> 00:36:22,900 Come on. Let's have a taste. 506 00:36:23,060 --> 00:36:26,380 Come on, taste it. Don't you want to? 507 00:36:26,540 --> 00:36:28,660 Why? It is poisoned, right? 508 00:36:28,820 --> 00:36:31,420 - Confess, you fool. - Just a little soup. 509 00:36:31,580 --> 00:36:34,780 - Open wide. - Open your mouth, damn it. 510 00:36:34,940 --> 00:36:37,700 Please, I'm just a poor cook. 511 00:36:37,860 --> 00:36:41,020 - Who did it? - Minister Calomarde made me do it. 512 00:36:41,180 --> 00:36:42,500 Calomarde! 513 00:36:44,020 --> 00:36:45,660 See? That was easy. 514 00:36:47,580 --> 00:36:51,140 By the way, this never happened. 515 00:36:51,300 --> 00:36:55,580 Otherwise, our next visit will be harder to swallow. 516 00:37:16,740 --> 00:37:20,380 I have to be the character. Become the character. 517 00:37:21,380 --> 00:37:24,180 He is delirious. He doesn't have much time. 518 00:37:29,100 --> 00:37:30,620 Cold you go out, please? 519 00:37:30,780 --> 00:37:33,500 He needs to rest, if you please... 520 00:37:34,540 --> 00:37:37,020 Resist for your daughters, Ferdinand. 521 00:37:56,260 --> 00:38:00,100 It's confirmed. Acute poisoning with arsenic. 522 00:38:00,260 --> 00:38:03,300 The King, however, was slowly poisoned with low doses. 523 00:38:03,460 --> 00:38:07,260 - Sons of bitches. - Here is the antidote. Dimercaprol. 524 00:38:07,420 --> 00:38:08,860 I will administer it. 525 00:38:16,180 --> 00:38:20,260 - Can I kill them? - There's been a change of plan. 526 00:38:20,420 --> 00:38:24,980 We need Cucal贸n to recover naturally. He has to get up and start talking. 527 00:38:25,140 --> 00:38:28,780 - We'll drive the poisoners crazy. - Cucal贸n unleashed? 528 00:38:28,940 --> 00:38:32,020 I don't know about them, but he'll drive us crazy. 529 00:39:35,100 --> 00:39:37,580 Come on. Have a little more. 530 00:39:37,740 --> 00:39:39,060 There you go. 531 00:39:40,900 --> 00:39:42,740 - Dude. - What? 532 00:39:42,900 --> 00:39:48,700 The curtains and dresses are nice, but this catering is pretty bad. 533 00:39:48,860 --> 00:39:51,220 They could put something in the rice. 534 00:39:51,380 --> 00:39:53,780 - Doctor said bland diet, right? - Yes. 535 00:39:53,940 --> 00:39:58,420 There. Chill, dude. You can speak and move around now. 536 00:39:58,580 --> 00:40:00,980 - You looked terrible yesterday. - You may go. 537 00:40:01,140 --> 00:40:02,460 Action! 538 00:40:04,740 --> 00:40:08,460 Good day, Ferdinand. I am happy to see you so well. 539 00:40:10,180 --> 00:40:14,300 I'd be better if they gave me roast lamb instead of rice. 540 00:40:14,460 --> 00:40:18,420 - You are so funny. - He's recovered his sense of humor. 541 00:40:18,580 --> 00:40:19,900 Doctor... 542 00:40:20,860 --> 00:40:23,100 Allow us some privacy, please. 543 00:40:23,260 --> 00:40:27,980 Like you said, I can move, speak and give orders again. 544 00:40:32,780 --> 00:40:34,100 Please. 545 00:40:35,860 --> 00:40:37,540 Get out. 546 00:40:37,700 --> 00:40:39,020 Excuse me. 547 00:40:48,940 --> 00:40:54,220 I've been thinking. It's sad that we've started to respect each other 548 00:40:54,380 --> 00:40:56,300 when it almost was too late. 549 00:40:58,140 --> 00:41:02,260 "An awareness of death encourages us to live intensely." 550 00:41:02,420 --> 00:41:04,420 That's beautiful. Garcilaso? 551 00:41:04,580 --> 00:41:05,900 Paulo Coelho. 552 00:41:10,380 --> 00:41:13,540 I thought you would like to see your daughter. 553 00:41:13,700 --> 00:41:15,140 Come in! 554 00:41:17,580 --> 00:41:19,540 Oh! Who's coming this way? 555 00:41:20,860 --> 00:41:22,380 Who is this sweetie? 556 00:41:25,380 --> 00:41:27,660 My little Isabella is so lovely! 557 00:41:27,820 --> 00:41:29,580 You mean Luisa Fernanda. 558 00:41:29,740 --> 00:41:32,460 Princess Isabella is playing in the gardens. 559 00:41:32,620 --> 00:41:36,620 Of course. My mind is still clouded. 560 00:41:36,780 --> 00:41:39,220 My Luisa Fernanda looks so lovely! 561 00:41:39,380 --> 00:41:41,900 Letting him speak wasn't a good idea. 562 00:41:43,140 --> 00:41:45,500 How big you've grown! 563 00:41:45,660 --> 00:41:47,260 Time flies so fast! 564 00:41:51,820 --> 00:41:53,620 Do you love your daughters? 565 00:41:54,620 --> 00:41:58,420 How can I not love them? They're blood of my blood. 566 00:41:58,580 --> 00:42:01,740 Then you must amend what you signed, my love. 567 00:42:01,900 --> 00:42:04,500 For Spain's sake. And for Isabella. 568 00:42:04,660 --> 00:42:07,060 Sure. I will. 569 00:42:07,220 --> 00:42:11,820 I am a father... before I am a king. 570 00:42:11,980 --> 00:42:15,180 - He's a great actor. - I knew this was a bad idea. 571 00:42:15,340 --> 00:42:18,060 Great first season of Love in regal times. 572 00:42:18,220 --> 00:42:21,860 If he signs, Spain will be full of roundabouts before we have cars. 573 00:42:22,020 --> 00:42:26,460 I'll check the documents in the National Library from 1832. 574 00:42:27,900 --> 00:42:29,220 Yes. 575 00:42:29,380 --> 00:42:32,180 Oh... Yes, I'll be right there. 576 00:42:33,700 --> 00:42:35,340 Ferdinand VII has recovered. 577 00:42:35,500 --> 00:42:38,100 I'll lecture him before I send him back. 578 00:42:38,260 --> 00:42:41,660 - You two, rest. I'll call Angustias. - Yes, sir. 579 00:42:41,820 --> 00:42:43,380 Go ahead. 580 00:42:45,420 --> 00:42:48,820 I hear that my brother did not die. Instead, he feels better. 581 00:42:48,980 --> 00:42:52,220 It is but a fleeting glimpse before the eternal darkness. 582 00:42:52,380 --> 00:42:53,900 I am not so sure. 583 00:42:58,860 --> 00:43:00,500 Sweet Lord in heaven! 584 00:43:02,780 --> 00:43:04,540 You asked for my patience. 585 00:43:05,500 --> 00:43:07,740 I'm afraid I ran out of it. 586 00:43:08,260 --> 00:43:09,900 Finally, some fresh air. 587 00:43:10,060 --> 00:43:13,260 There are no cameras around. You did a great job. 588 00:43:13,420 --> 00:43:15,580 So much truth! You're a great actress. 589 00:43:15,740 --> 00:43:17,340 You are delirious again. 590 00:43:18,500 --> 00:43:20,740 Oh. Did they shoot out here too? 591 00:43:21,820 --> 00:43:23,300 Don't fret, my Queen. 592 00:43:23,460 --> 00:43:25,980 I am delirious with love. 593 00:43:37,300 --> 00:43:39,860 Where have you brought me? What are these things? 594 00:43:40,020 --> 00:43:41,780 Doctor, leave us alone. 595 00:43:42,740 --> 00:43:46,900 - I'm glad to hear you say that. - And close the door, please. 596 00:43:53,460 --> 00:43:57,860 Have you heard about purgatory? That's where you are. 597 00:43:58,700 --> 00:44:03,300 Then, you brought me here to purge my sins before my soul ascends. 598 00:44:04,900 --> 00:44:09,340 Two eternities wouldn't be enough to purge your sins. 599 00:44:09,500 --> 00:44:13,460 - Liar. - You abandoned your people 600 00:44:13,620 --> 00:44:15,620 during the French invasion. 601 00:44:16,020 --> 00:44:19,500 The people won the war and asked you to come back. 602 00:44:19,660 --> 00:44:21,420 So, what did you do? 603 00:44:21,580 --> 00:44:24,300 You brought the 100,000 Sons of Saint Louis. 604 00:44:24,460 --> 00:44:26,740 - Spain had to be cleansed. - From whom? 605 00:44:26,900 --> 00:44:29,340 From Jovellanos, your best man? 606 00:44:29,500 --> 00:44:31,460 From Goya, your best painter? 607 00:44:32,380 --> 00:44:34,100 They had to exile, 608 00:44:34,260 --> 00:44:38,380 but others weren't so lucky. Like El Empecinado or Torrijos. 609 00:44:39,300 --> 00:44:41,500 They intended to kill me. 610 00:44:41,660 --> 00:44:42,980 Sure. 611 00:44:44,020 --> 00:44:48,340 You cannot atone for your sins if you do not regret them. 612 00:44:48,500 --> 00:44:50,140 Wait. 613 00:44:53,140 --> 00:44:54,900 Tell me what I should do. 614 00:44:57,340 --> 00:45:01,060 Since you are the King, we will only ask for one thing. 615 00:45:03,820 --> 00:45:05,140 Anything. 616 00:45:05,780 --> 00:45:10,420 When you go back, make sure Isabella succeeds you. 617 00:45:12,260 --> 00:45:14,340 You have one year left to live. 618 00:45:16,300 --> 00:45:20,060 Do something for Spain's sake for once, Majesty. 619 00:45:30,620 --> 00:45:32,860 I'll arrange it so you can sign tomorrow. 620 00:45:33,020 --> 00:45:36,180 Oh! Maria Christina wants to rule us all! 621 00:45:39,020 --> 00:45:42,820 Excuse me. This joke is from another time. 622 00:45:42,980 --> 00:45:45,700 - I don't know what you mean. - Just nonsense. 623 00:45:45,860 --> 00:45:51,180 A trifle. It came to mind and I said it. 624 00:45:51,340 --> 00:45:52,660 Will you sign? 625 00:45:54,660 --> 00:45:56,540 If I must sign, I'll sign. 626 00:45:57,220 --> 00:46:00,660 If you sacrifice yourself, face everyone and sign... 627 00:46:01,620 --> 00:46:05,740 I'll sacrifice myself and give you what I haven't given you for so long. 628 00:46:28,060 --> 00:46:30,660 What is that cushion for? The beach? 629 00:46:30,820 --> 00:46:33,420 Poor thing! You don't even remember! 630 00:47:07,820 --> 00:47:10,980 Wait. What time is this on? 631 00:47:11,140 --> 00:47:13,740 What if it is during children's viewing hours? 632 00:47:13,900 --> 00:47:16,900 I don't understand. Just shut up and enjoy it. 633 00:47:18,180 --> 00:47:19,700 No, no. 634 00:47:20,820 --> 00:47:23,660 I am weak... I can't... 635 00:47:28,260 --> 00:47:30,660 What the heck! Why not? 636 00:47:31,340 --> 00:47:34,740 Didn't they want realism? I'll give them realism. 637 00:47:34,900 --> 00:47:37,420 I am a king in bed! 638 00:47:37,580 --> 00:47:39,180 Wait! The cushion! 639 00:47:39,340 --> 00:47:41,180 To hell with the cushion! 640 00:47:47,260 --> 00:47:49,020 - Your member is normal! - Hey! 641 00:47:49,180 --> 00:47:51,460 No one complained about it before! 642 00:48:02,260 --> 00:48:05,140 - All sorted out. - I wouldn't be so sure. 643 00:48:08,020 --> 00:48:09,780 Damn him! 644 00:48:09,940 --> 00:48:13,940 It's addictive. I can't take my eyes off them. Life live. 645 00:48:15,620 --> 00:48:18,380 I'd sell the show if I were you. 646 00:48:18,540 --> 00:48:21,100 Our budget constraints would end. 647 00:48:27,380 --> 00:48:30,900 How's the artist? The boss told me he's fucking up. 648 00:48:34,980 --> 00:48:36,500 Sensu stricto. 649 00:48:39,660 --> 00:48:42,580 My God. The Queen will discover him. 650 00:48:42,740 --> 00:48:45,380 From what I can hear, she already discovered him. 651 00:48:45,540 --> 00:48:46,900 - Go in. - No, you go in. 652 00:48:47,060 --> 00:48:49,060 You are a doctor. 653 00:48:49,220 --> 00:48:51,260 Why? The damage is done. 654 00:48:51,420 --> 00:48:55,060 King Ferdinand cannot copulate like other men. 655 00:48:57,220 --> 00:49:00,140 - We're done. - They're not, it seems. 656 00:49:00,300 --> 00:49:02,660 He meant that our mission is done. 657 00:49:02,820 --> 00:49:05,460 The Queen realized Cucal贸n is not Ferdinand VII. 658 00:49:05,620 --> 00:49:06,940 - Why? - The King... 659 00:49:07,100 --> 00:49:09,660 His member is malformed. 660 00:49:11,300 --> 00:49:13,420 - Malformed how? - It's huge. 661 00:49:13,580 --> 00:49:15,980 - How huge? - Immense. 662 00:49:16,140 --> 00:49:21,620 So much that he needs a cushion to copulate, something like a float. 663 00:49:22,580 --> 00:49:24,380 Should I draw a picture? 664 00:49:25,420 --> 00:49:29,980 He uses a cushion so as not to ravage the Queen, his wife. 665 00:49:30,900 --> 00:49:33,660 That is why he did not have many children. 666 00:49:46,100 --> 00:49:47,900 Is it clear now? 667 00:49:48,060 --> 00:49:51,020 - Holy Inquisition. - Disgusting. 668 00:49:51,180 --> 00:49:55,420 If she really discovered him, she doesn't seem to mind. 669 00:50:18,380 --> 00:50:22,420 I don't know what remedy you gave him, but it works wonders. 670 00:50:23,860 --> 00:50:25,740 That bastard! 671 00:50:25,900 --> 00:50:27,660 So? Very nice, huh? 672 00:50:31,260 --> 00:50:34,020 How could you lie with the Queen? 673 00:50:34,180 --> 00:50:36,340 Why are you so worked up? 674 00:50:43,300 --> 00:50:46,380 Reality show audiences love this kind of thing. 675 00:50:46,540 --> 00:50:48,380 Goddamn you. 676 00:50:48,540 --> 00:50:50,540 - Soldiers are coming. - Soldiers? 677 00:50:50,700 --> 00:50:52,620 Yes, soldiers. 678 00:50:59,500 --> 00:51:02,260 - I don't think they've come to help. - How many? 679 00:51:02,420 --> 00:51:04,180 One regiment, at least. 680 00:51:07,820 --> 00:51:09,820 Aren't they in the script? 681 00:51:16,660 --> 00:51:18,820 You just can't trust a civilian. 682 00:51:18,980 --> 00:51:21,140 You were a big fan. Juanjo Cucal贸n! 683 00:51:21,300 --> 00:51:25,060 I admire him as an artist, not as a defender of Spain! 684 00:51:28,140 --> 00:51:29,540 Time for plan B. 685 00:51:33,300 --> 00:51:36,020 Hey! Those weapons are not from this age! 686 00:51:36,180 --> 00:51:37,620 They are more effective. 687 00:51:43,900 --> 00:51:45,420 Nice job, Cucal贸n. 688 00:51:52,380 --> 00:51:53,700 Step aside. 689 00:51:54,620 --> 00:51:55,940 Step aside! 690 00:51:57,940 --> 00:51:59,260 Open. 691 00:52:04,140 --> 00:52:05,460 Stop right there! 692 00:52:06,340 --> 00:52:08,700 The price for treason is death. 693 00:52:08,860 --> 00:52:12,220 The Queen and the doctor are the traitors here. 694 00:52:12,380 --> 00:52:16,180 They covered my brother's death by using a fake. 695 00:52:16,340 --> 00:52:21,180 Don't waste your lives for a fake king. Surrender. 696 00:52:21,340 --> 00:52:23,460 Prove that he is a fake. 697 00:52:23,620 --> 00:52:25,300 We will prove it. 698 00:52:27,100 --> 00:52:28,780 Take his clothes off. 699 00:52:29,100 --> 00:52:31,780 - Let him show us his private parts. - What is this? 700 00:52:31,940 --> 00:52:34,580 The whole palace heard you tonight. 701 00:52:36,300 --> 00:52:39,140 If you are real, you have nothing to hide. 702 00:52:39,300 --> 00:52:41,860 A king doesn't need to hide anything. 703 00:53:04,300 --> 00:53:07,100 White hands do not offend, my Lady. 704 00:53:07,260 --> 00:53:12,140 Possibly. Maybe being exiled to a life in Teruel would offend you. 705 00:53:15,060 --> 00:53:16,820 Nice slap. 706 00:53:16,980 --> 00:53:19,940 According to history, the Queen's sister slapped him. 707 00:53:20,100 --> 00:53:23,380 But we don't need to send another mission for it. 708 00:53:23,540 --> 00:53:26,780 - What about Carlos Mar铆a? - He was banished to Portugal. 709 00:53:26,940 --> 00:53:29,140 Thus began the Carlist Wars. 710 00:53:30,340 --> 00:53:32,860 As cruel as any war. 711 00:53:33,020 --> 00:53:36,420 If we hadn't done anything, they wouldn't have existed. 712 00:53:36,580 --> 00:53:40,460 There would have been other wars. History is what it is. 713 00:53:42,420 --> 00:53:45,820 Do you think the King will sign in favor of Isabella? 714 00:53:46,700 --> 00:53:48,020 He will, Angustias. 715 00:53:50,260 --> 00:53:51,580 He will. 716 00:54:13,540 --> 00:54:15,580 Did Castell贸 wink at us? 717 00:54:25,540 --> 00:54:26,860 What a great man. 718 00:54:28,260 --> 00:54:30,300 - And brave. - And handsome. 719 00:54:30,460 --> 00:54:34,460 My conversation with the King was worth it. 720 00:54:34,620 --> 00:54:36,140 What did you tell him? 721 00:54:36,940 --> 00:54:39,820 I must be discreet. He is a king, after all. 722 00:54:47,700 --> 00:54:49,020 How was the experience? 723 00:54:49,180 --> 00:54:51,380 So, is he the real Ferdinand VII? 724 00:54:58,420 --> 00:55:03,300 - Those weapons are not from this age! - They're more effective. Nice job. 725 00:55:05,900 --> 00:55:07,900 Hurry. This way. 726 00:55:08,060 --> 00:55:09,380 Hurry, please. 727 00:55:15,660 --> 00:55:17,820 Who the hell is this? 728 00:55:17,980 --> 00:55:20,300 I am Ferdinand VII, King of Spain! 729 00:55:21,380 --> 00:55:23,500 Sure. And I'm Antonio Banderas. 730 00:55:23,660 --> 00:55:27,540 Juanjo. This way, please. Hurry up! 731 00:55:27,700 --> 00:55:29,860 What is on your mind? 732 00:55:30,020 --> 00:55:32,300 He can't boast he was with the Queen. 733 00:55:32,460 --> 00:55:33,900 It's not that. 734 00:55:35,100 --> 00:55:36,580 Well, maybe a little. 735 00:55:37,620 --> 00:55:40,820 But I was thinking about the times I auditioned 736 00:55:40,980 --> 00:55:43,900 to play kings and I was rejected. 737 00:55:44,060 --> 00:55:47,900 Now I'm the only actor that has been a real king. 738 00:55:48,060 --> 00:55:51,580 - For two days. - No one can take that away from me. 739 00:55:51,740 --> 00:55:53,740 - Well said. - You did a good job. 740 00:55:53,900 --> 00:55:55,860 - Go rest for now. - Very well. 741 00:55:56,020 --> 00:55:57,340 Yes, sir. 742 00:55:59,500 --> 00:56:01,180 Great acting, by the way. 743 00:56:01,340 --> 00:56:02,660 Any word on Juli谩n? 744 00:56:02,820 --> 00:56:05,980 He's taking a few days off to see his family. 745 00:56:06,140 --> 00:56:07,900 His mother is sick. 746 00:56:51,500 --> 00:56:52,820 Why are you here? 747 00:56:54,180 --> 00:56:55,500 I missed you. 748 00:57:12,740 --> 00:57:17,300 I don't get you. I left home two hours ago. 749 00:57:17,460 --> 00:57:19,860 - Really? - Yes. 750 00:57:20,460 --> 00:57:22,300 They've felt eternal. 751 00:57:31,140 --> 00:57:34,620 Let me finish. See you in a while. 752 00:58:52,700 --> 00:58:56,500 Some people shouldn't be allowed to have children. 753 00:59:00,460 --> 00:59:03,180 - What is that? - I have no idea. 754 00:59:03,340 --> 00:59:04,660 They are here. 755 00:59:08,380 --> 00:59:10,220 Do many people work here? 756 00:59:10,380 --> 00:59:12,100 We've known better times. 757 00:59:12,900 --> 00:59:14,780 You are in the Ministry of Time. 758 00:59:14,940 --> 00:59:16,300 Are you a watchmaker? 759 00:59:17,140 --> 00:59:18,460 You're crazy. 760 00:59:18,620 --> 00:59:23,260 And you just found the corpse of a one-year-old kid. 761 00:59:24,660 --> 00:59:27,700 - How do you know? - I killed him. 762 00:59:27,860 --> 00:59:30,100 It started six months ago, 763 00:59:30,260 --> 00:59:32,780 when we realized that one of our best agents, 764 00:59:32,940 --> 00:59:35,700 Juli谩n Mart铆nez, had been kidnapped. 765 00:59:38,020 --> 00:59:41,660 We looked for him everywhere, but we couldn't guess where he was. 766 00:59:43,900 --> 00:59:45,340 Hello? 767 00:59:45,500 --> 00:59:46,820 Is anyone there? 768 00:59:49,620 --> 00:59:53,820 - Where the hell am I? - In the year 2070. 769 00:59:56,420 --> 00:59:58,820 Welcome to the future, Juli谩n. 770 00:59:58,980 --> 01:00:02,020 One of their agents was kidnapped six months ago. 771 01:00:02,180 --> 01:00:07,420 It says on his reports that he went missing eight years ago. 772 01:00:07,580 --> 01:00:09,340 If Juli谩n hadn't been kidnapped, 773 01:00:09,500 --> 01:00:12,820 no kid would've been buried next to the Ministry. 774 01:00:15,740 --> 01:00:17,540 Who are you? 775 01:00:17,700 --> 01:00:21,220 If we doubt each other, we don't deserve to be here. 776 01:00:21,380 --> 01:00:25,900 Can't you see that this Ministry is going too damn far? 777 01:00:26,060 --> 01:00:29,700 We always thought that we were the last Ministry. 778 01:00:29,860 --> 01:00:32,500 That there wouldn't be another one after us. 779 01:00:32,660 --> 01:00:33,980 We were wrong. 780 01:00:34,140 --> 01:00:36,820 Subtitles: Pedro Bayarri Saura www.sdimedia.com 59745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.