Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,460
Emilio Herrera
suspected of killing Einstein.
2
00:00:08,620 --> 00:00:10,260
Emilio Herrera. Just today.
3
00:00:10,420 --> 00:00:12,820
I have to handle this on my own.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,460
We've asked
for a budget increase for a year.
5
00:00:15,620 --> 00:00:19,020
Now a delegate is here
to talk about it.
6
00:00:19,180 --> 00:00:20,820
- Lout.
- Any word on Salvador?
7
00:00:20,980 --> 00:00:22,780
- Which Salvador?
- Salvador.
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,100
Salvador... I don't know anything.
9
00:00:25,260 --> 00:00:27,940
- Coffee?
- Mikhail Kuliakov,
10
00:00:28,100 --> 00:00:31,420
the first man to step on the moon,
has died in Moscow.
11
00:00:31,580 --> 00:00:36,500
The work of Emilio Herrera,
the Spanish scientist, was crucial.
12
00:00:36,660 --> 00:00:40,340
He gave the USSR his invention,
the space helmet.
13
00:00:40,500 --> 00:00:43,020
- Not again.
- The Russians want the helmet.
14
00:00:43,180 --> 00:00:44,580
I'm here to stop them.
15
00:00:44,740 --> 00:00:47,700
- He's stealing the helmet.
- Yes. You're right.
16
00:00:49,340 --> 00:00:52,780
Do you want Hern谩n Cort茅s
to conquer Mexico with a Kalashnikov?
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,140
I was kidding, Irene.
18
00:00:56,060 --> 00:00:59,140
- Which year is he in?
- 1936, Madrid.
19
00:01:01,900 --> 00:01:03,220
Drop the guns.
20
00:01:03,380 --> 00:01:05,260
I need canvasses and paint!
21
00:01:05,420 --> 00:01:08,220
Do you intend me to paint
with a felt-tip pen?
22
00:01:08,380 --> 00:01:10,780
- Anything else?
- No, that's all.
23
00:01:11,700 --> 00:01:13,420
Thank you. You saved my son.
24
00:01:13,580 --> 00:01:16,260
- Did I mess up?
- No. You are a hero.
25
00:01:16,420 --> 00:01:20,740
From that point, I thought that
whatever happened to Herrera
26
00:01:20,900 --> 00:01:23,780
- would be my responsibility.
- Who are you?
27
00:01:23,940 --> 00:01:26,580
Ignacio Mar铆a Ayerbe
De la Fuente Jim茅nez Salgado.
28
00:01:26,740 --> 00:01:29,020
- It sucks, huh?
- Do you want to see my ID?
29
00:01:29,180 --> 00:01:31,540
You are off to a bad start with me.
30
00:01:31,700 --> 00:01:33,980
- Here we go again!
- Emilio Herrera?
31
00:01:34,140 --> 00:01:37,100
Yes.
You are in a 1947 French newspaper.
32
00:01:37,260 --> 00:01:41,020
- Did you want to see me?
- Was my life worth living?
33
00:01:41,180 --> 00:01:43,220
This is for you.
34
00:01:43,380 --> 00:01:45,900
- A moon rock.
- We'll reach the moon.
35
00:01:46,060 --> 00:01:50,780
In 1969,
with a space helmet based on yours.
36
00:01:50,940 --> 00:01:52,500
Now it all has meaning.
37
00:01:53,540 --> 00:01:55,980
I had a row with my wife
the other day.
38
00:01:56,140 --> 00:02:00,740
Just because I told her friend Montse
that she looked a bit fatter.
39
00:02:00,900 --> 00:02:05,340
My wife said
I was rude, mean, insensitive...
40
00:02:05,500 --> 00:02:06,820
I couldn't believe it.
41
00:02:06,980 --> 00:02:09,940
So I asked her,
"Is she fatter or not?"
42
00:02:10,100 --> 00:02:14,380
And she told me,
"Yes, but you can't say that to her.
43
00:02:14,540 --> 00:02:17,700
It's not politically correct."
44
00:02:17,860 --> 00:02:21,020
Politically correct? What is that?
45
00:02:21,180 --> 00:02:25,300
Fortunately, next day they talked
about it in the newspapers.
46
00:02:25,460 --> 00:02:27,700
About political correctness.
47
00:02:27,860 --> 00:02:29,820
I found out what is it about.
48
00:02:29,980 --> 00:02:33,180
It means that whatever you say
you can't offend anyone.
49
00:02:33,340 --> 00:02:36,780
I thought telling the truth
could take you anywhere!
50
00:02:36,940 --> 00:02:40,660
But no.
We live in politically correct times.
51
00:02:40,820 --> 00:02:43,820
Prices don't go up now.
They adapt to inflation.
52
00:02:43,980 --> 00:02:47,940
Workers don't get fired.
They readjust to the market.
53
00:02:48,100 --> 00:02:51,180
If your child fails a subject,
he didn't fail.
54
00:02:51,340 --> 00:02:53,740
He is not progressing adequately.
55
00:02:53,900 --> 00:02:55,340
Now people don't starve.
56
00:02:55,500 --> 00:02:59,620
They're five points
below the minimum wage.
57
00:02:59,780 --> 00:03:02,340
If you kill a guy,
he's still a victim.
58
00:03:02,500 --> 00:03:05,380
If you kill 1,500,
it's collateral damage.
59
00:03:05,540 --> 00:03:10,220
Now I can't tell my boss
he makes me sick.
60
00:03:10,380 --> 00:03:13,900
I have to say that he makes me feel
a bit under the weather.
61
00:03:14,060 --> 00:03:17,180
And I'll have to tell my son
the tale of Snow White
62
00:03:17,340 --> 00:03:22,580
and the seven people
whose height doesn't fit the canon.
63
00:03:22,740 --> 00:03:24,140
Thank you very much.
64
00:03:30,500 --> 00:03:34,580
- You were wonderful.
- Thank you very much.
65
00:03:34,740 --> 00:03:37,860
It's a shame that the audience
doesn't get my humor.
66
00:03:38,020 --> 00:03:40,940
I try to make intellectual jokes.
67
00:03:41,100 --> 00:03:44,780
- People don't like to think.
- Yeah, sure.
68
00:03:44,940 --> 00:03:50,100
Now people only want to see
famous guys stranded on an island,
69
00:03:50,260 --> 00:03:53,340
or to know who is cheating on who.
70
00:03:53,500 --> 00:03:56,900
And I ask myself,
what did I study Grotowski for?
71
00:03:57,060 --> 00:03:58,740
What would Stanislavski say?
72
00:03:58,900 --> 00:04:01,100
- I don't know.
- Let me tell you.
73
00:04:01,260 --> 00:04:02,780
Stanislavski would say,
74
00:04:02,940 --> 00:04:06,300
"Who am I?
Where do I come from? Where do I go?"
75
00:04:10,620 --> 00:04:15,060
LA GRANJA DE SAN ILDEFONSO.
NOVEMBER 19, 1832.
76
00:04:18,380 --> 00:04:19,940
His pulse is very weak.
77
00:04:21,940 --> 00:04:24,860
The drugs you gave him were useless.
78
00:04:26,180 --> 00:04:28,940
Serves you right
for trusting a liberal.
79
00:04:29,940 --> 00:04:34,220
I am a doctor before a liberal
and this man is my patient.
80
00:04:40,220 --> 00:04:41,940
Please, Ferdinand, sign.
81
00:04:42,100 --> 00:04:44,580
You can't leave the country
to your brother.
82
00:04:44,740 --> 00:04:46,740
Who could he leave it to, then?
83
00:04:47,980 --> 00:04:50,780
- To a two-year-old girl?
- Why are you here?
84
00:04:50,940 --> 00:04:53,180
Can I not worry about my brother?
85
00:04:53,340 --> 00:04:54,980
That's enough.
86
00:04:55,140 --> 00:04:57,980
If you want to argue, do it outside.
87
00:05:43,540 --> 00:05:45,900
I try to understand my characters.
88
00:05:46,060 --> 00:05:49,100
- Their deepest feelings.
- That is great.
89
00:05:49,260 --> 00:05:50,820
But it's useless.
90
00:05:50,980 --> 00:05:54,380
I go to every audition,
but they always cast the same actors.
91
00:05:54,540 --> 00:05:55,860
- Do you know why?
- No.
92
00:05:56,020 --> 00:05:57,980
- Let me tell you.
- Excuse me.
93
00:06:01,380 --> 00:06:04,020
- Hello?
- I'm sending you some pictures
94
00:06:04,180 --> 00:06:06,940
to show you
how things are around here.
95
00:06:07,100 --> 00:06:08,500
We must act now.
96
00:06:08,660 --> 00:06:11,580
Good. Get it ready for tomorrow.
97
00:06:13,060 --> 00:06:14,380
Thank you.
98
00:06:15,580 --> 00:06:20,260
Mr. Cucal贸n, come see me
first thing in the morning.
99
00:06:20,420 --> 00:06:23,180
I have an offer
that you can't refuse.
100
00:06:39,020 --> 00:06:41,220
You are dying, you bastard.
101
00:06:42,940 --> 00:06:45,380
Only a miracle can save you.
102
00:07:26,020 --> 00:07:28,540
You can't leave the country
to your brother.
103
00:07:28,700 --> 00:07:31,380
Who could he leave it to, then?
104
00:07:31,540 --> 00:07:34,340
- To a two-year-old girl?
- Why are you here?
105
00:07:34,500 --> 00:07:37,580
- Yes, why?
- Can I not worry about my brother?
106
00:07:37,740 --> 00:07:41,540
- Why is Carlos Mar铆a Isidro there?
- Such a fancy name.
107
00:07:41,700 --> 00:07:43,460
I've never heard of him.
108
00:07:43,620 --> 00:07:47,180
If we don't move, he'll be king,
then you'll have heard of him.
109
00:07:47,340 --> 00:07:49,140
Ernesto, please.
110
00:07:49,300 --> 00:07:55,460
On September 16, 1832,
King Ferdinand VII's health worsened.
111
00:07:55,620 --> 00:07:58,940
He was convalescing
in his palace in La Granja.
112
00:07:59,100 --> 00:08:01,980
Queen Maria Christina
was under pressure
113
00:08:02,140 --> 00:08:04,660
from Calomarde's absolutists
and she yielded.
114
00:08:04,820 --> 00:08:09,220
She pressed the King to revoke
the Pragmatic Sanction of 1830,
115
00:08:09,380 --> 00:08:12,340
which stopped Carlos Mar铆a Isidro
from becoming king
116
00:08:12,500 --> 00:08:15,380
instead of Isabella,
the King's infant daughter.
117
00:08:15,540 --> 00:08:18,420
They didn't like the idea
of crowning a woman.
118
00:08:18,580 --> 00:08:21,900
The previous Isabella
did a good job in the 15th century.
119
00:08:22,060 --> 00:08:24,180
- So, it was a coup d'茅tat.
- Yes.
120
00:08:24,340 --> 00:08:28,580
He signed, but asked that the decree
wasn't announced before his death.
121
00:08:28,740 --> 00:08:31,460
If we don't hurry,
that will happen soon.
122
00:08:31,620 --> 00:08:34,300
Our friend Carlos
seems anxious to be king.
123
00:08:34,460 --> 00:08:37,540
- What should we do?
- Nothing. You're on leave.
124
00:08:37,700 --> 00:08:40,500
Juli谩n will go. Where is he?
125
00:08:40,660 --> 00:08:42,740
- He isn't picking up.
- Keep trying.
126
00:08:42,900 --> 00:08:45,460
I can't stay home, boss.
127
00:08:45,620 --> 00:08:47,940
I'm too restless. I need action.
128
00:08:48,100 --> 00:08:50,420
It's a matter of utmost urgency, sir.
129
00:08:51,620 --> 00:08:54,220
All right. You'll go on this mission.
130
00:08:54,380 --> 00:08:56,940
Okay. What do we have to do?
131
00:08:57,100 --> 00:09:01,860
Regrettably, saving Ferdinand VII,
the worst king Spain ever had.
132
00:09:02,020 --> 00:09:06,540
With all due respect, I'm not okay
about wishing harm to any king.
133
00:09:06,700 --> 00:09:11,460
Really? Ferdinand VII ran away
when Napoleon invaded Spain.
134
00:09:11,620 --> 00:09:16,660
When the war ended, he exiled those
who had fought for his country
135
00:09:16,820 --> 00:09:21,220
and executed many others,
like El Empecinado. Remember him?
136
00:09:21,380 --> 00:09:28,020
Irene and I will bring Ferdinand here
to treat him with modern medicine.
137
00:09:28,180 --> 00:09:30,140
I've seen this man before.
138
00:09:30,300 --> 00:09:34,140
Once Ferdinand is here,
you'll go with his double to 1832.
139
00:09:34,300 --> 00:09:36,980
Dr. Castell贸,
a ministry agent, will receive you.
140
00:09:37,140 --> 00:09:41,900
You'll have to wait till he's healthy
enough to go back to the past.
141
00:09:42,060 --> 00:09:43,820
- His double?
- Yes.
142
00:09:43,980 --> 00:09:47,900
- Where will you get a double?
- That's already covered.
143
00:09:48,060 --> 00:09:49,700
Now I remember him!
144
00:09:49,860 --> 00:09:52,860
That's Manolo,
the lottery seller from Acacias 38.
145
00:09:53,020 --> 00:09:55,900
Wow! How many shows
are being shot here?
146
00:09:56,060 --> 00:09:57,380
You can't imagine.
147
00:09:57,540 --> 00:10:00,220
We truly live
in the golden age of television.
148
00:10:00,380 --> 00:10:02,020
So they say.
149
00:10:02,180 --> 00:10:03,940
What are these? Cops?
150
00:10:04,100 --> 00:10:06,340
- Requet茅s.
- Reque... what?
151
00:10:06,500 --> 00:10:08,300
I see history is not your thing.
152
00:10:08,460 --> 00:10:10,580
No, but I'm a quick learner.
153
00:10:10,740 --> 00:10:14,540
When will you show me the script?
I'm dying to read it!
154
00:10:31,620 --> 00:10:34,340
What do you mean I can't speak?
Not at all?
155
00:10:34,500 --> 00:10:40,340
You'll play the role of Ferdinand VII
during a serious illness.
156
00:10:40,500 --> 00:10:43,940
You basically
have to lie unconscious.
157
00:10:44,620 --> 00:10:49,260
Did you bring me here to be an extra?
I don't get it. You saw my monologue.
158
00:10:49,420 --> 00:10:51,740
Yes, you talked a lot. Sorry.
159
00:10:51,900 --> 00:10:55,460
I mean that,
during those moments of silence,
160
00:10:55,620 --> 00:10:58,180
I noticed what a great actor you are.
161
00:10:58,340 --> 00:10:59,700
Well, yes, I...
162
00:10:59,860 --> 00:11:02,780
Sometimes silence
speaks more than words.
163
00:11:02,940 --> 00:11:05,940
- No doubt.
- He is a fantastic actor.
164
00:11:06,100 --> 00:11:09,860
You should see him as Manolo,
the lottery seller of Acacias 38...
165
00:11:10,020 --> 00:11:12,300
He made me laugh so much!
166
00:11:12,460 --> 00:11:15,740
It was a dramatic role!
The loss of his son tormented him.
167
00:11:15,900 --> 00:11:20,820
Comedy and drama go hand in hand.
He means that your acting felt true.
168
00:11:20,980 --> 00:11:23,020
- And we want truth.
- Truth.
169
00:11:23,180 --> 00:11:25,540
Truth.
170
00:11:25,700 --> 00:11:27,100
Thank you.
171
00:11:27,260 --> 00:11:29,500
What is the show about?
172
00:11:29,660 --> 00:11:34,260
Well, we are working on a new format,
a historical reality show.
173
00:11:35,740 --> 00:11:38,260
Did you call me in
for a reality show?
174
00:11:38,420 --> 00:11:41,580
Yes, but not a regular one.
It's historical.
175
00:11:41,740 --> 00:11:43,340
- Historical.
- Historical.
176
00:11:43,500 --> 00:11:45,980
It's the one thing left
for reality shows.
177
00:11:47,020 --> 00:11:51,860
Right. Will you film the whole time?
That would change my rates.
178
00:11:52,020 --> 00:11:54,580
No.
When you are alone, for instance...
179
00:11:54,740 --> 00:11:58,340
Pacino and Alonso
will be your link to the producers.
180
00:11:58,500 --> 00:12:00,580
They'll tell you
when you're on camera.
181
00:12:00,740 --> 00:12:02,580
Well?
182
00:12:03,300 --> 00:12:05,180
Shall we sign the contract?
183
00:12:07,580 --> 00:12:08,900
Come on.
184
00:12:14,220 --> 00:12:18,140
- Great! To the dressing room.
- Pacino, take a photo for us.
185
00:12:18,300 --> 00:12:20,300
- What for?
- For my little girl.
186
00:12:20,460 --> 00:12:22,940
- She's one year old!
- He doesn't mind!
187
00:12:23,100 --> 00:12:25,340
No way, we are professionals.
188
00:12:26,420 --> 00:12:28,780
Castell贸. It's all set.
189
00:12:28,940 --> 00:12:33,860
Operation Quisling
begins in three, two, one...
190
00:12:34,900 --> 00:12:36,580
- Here we are.
- Hello, Castell贸.
191
00:12:36,740 --> 00:12:39,700
Be quick.
The Queen could come at any moment.
192
00:12:39,860 --> 00:12:42,580
She never wanted to see him.
She is so tender now.
193
00:12:42,740 --> 00:12:44,900
- Careful.
- Such an opportunist.
194
00:12:45,060 --> 00:12:48,300
- Come on.
- Okay. To the count of three.
195
00:12:48,460 --> 00:12:49,900
- Now.
- One, two, three!
196
00:12:50,060 --> 00:12:52,820
Shit, uric acid is so heavy.
197
00:12:52,980 --> 00:12:54,740
I'll go in first.
198
00:12:54,900 --> 00:12:56,740
Be careful with his foot...
199
00:12:56,900 --> 00:12:59,140
Grab him! There we go.
200
00:12:59,300 --> 00:13:00,620
I've got him.
201
00:13:03,100 --> 00:13:05,980
- Be careful.
- Watch your step, Ernesto.
202
00:13:07,220 --> 00:13:08,780
- Come on.
- Take him.
203
00:13:10,260 --> 00:13:11,620
Here we go.
204
00:13:13,020 --> 00:13:14,380
There.
205
00:13:16,900 --> 00:13:18,700
- Let's go, quick.
- Ready? Go.
206
00:13:18,860 --> 00:13:20,860
Go.
207
00:13:22,220 --> 00:13:24,100
Hurry!
208
00:13:25,140 --> 00:13:26,540
Here we are!
209
00:13:30,380 --> 00:13:33,020
Sorry, you can't bring the handbag.
210
00:13:33,180 --> 00:13:34,700
It's just my phone and cigs.
211
00:13:34,860 --> 00:13:37,140
Those are the rules, Mr. Cucal贸n.
212
00:13:37,300 --> 00:13:38,700
Excuse me.
213
00:13:39,900 --> 00:13:41,420
Watch out.
214
00:13:43,140 --> 00:13:44,900
Come on.
215
00:13:45,060 --> 00:13:46,860
Do you film hospital shows too?
216
00:13:47,020 --> 00:13:49,740
- They have a big audience.
- You bet.
217
00:13:56,620 --> 00:13:59,420
That's unfair.
Your dresses look very cool,
218
00:13:59,580 --> 00:14:01,940
but I look like
the ghost of Christmas past.
219
00:14:02,100 --> 00:14:04,100
Dressed or naked,
you're still a king.
220
00:14:04,260 --> 00:14:07,020
And ill characters
get all the awards.
221
00:14:07,180 --> 00:14:08,780
What's with all the doors?
222
00:14:08,940 --> 00:14:11,820
- They lead to different sets.
- Wonderful.
223
00:14:11,980 --> 00:14:13,900
This is our door.
224
00:14:20,460 --> 00:14:23,420
Let the show begin!
225
00:14:27,700 --> 00:14:29,340
God, this is narrow!
226
00:14:29,500 --> 00:14:32,460
Mr. Cucal贸n.
This is your doctor, Pere Castell贸.
227
00:14:33,540 --> 00:14:37,540
By the constitution...
He looks just like the King.
228
00:14:37,700 --> 00:14:40,220
Castell贸...
Which movies have you been in?
229
00:14:41,380 --> 00:14:43,660
No. I am a theater man myself.
230
00:14:45,420 --> 00:14:51,460
Damn, man! This is great!
It looks like a real palace!
231
00:14:51,620 --> 00:14:54,540
I should've asked for more money.
232
00:14:55,220 --> 00:14:58,340
What's that?
Did you bring a pacifier?
233
00:14:58,500 --> 00:15:00,340
It cleans the vocal cords.
234
00:15:00,500 --> 00:15:03,420
My daughter's vocal cords
must be spotless then.
235
00:15:03,580 --> 00:15:05,140
- Please.
- Give me that.
236
00:15:05,300 --> 00:15:08,100
Here. Hurry up to bed.
237
00:15:10,100 --> 00:15:12,700
- What?
- It smells like garlic, man.
238
00:15:12,860 --> 00:15:15,460
The sheets are stained.
Can we change them?
239
00:15:15,620 --> 00:15:17,740
No. We need it to look realistic.
240
00:15:17,900 --> 00:15:19,740
The other actors are coming.
241
00:15:19,900 --> 00:15:22,700
As artists say, break a leg!
242
00:15:22,860 --> 00:15:24,900
Spot on.
243
00:15:27,020 --> 00:15:28,340
Your Highness.
244
00:15:29,620 --> 00:15:31,180
Let me introduce you...
245
00:15:32,900 --> 00:15:37,740
Jes煤s M茅ndez Pont贸n from...
St. Charles Royal College of Surgery.
246
00:15:37,900 --> 00:15:39,860
He is an expert on gout.
247
00:15:40,020 --> 00:15:43,660
I thought you were
the best doctor in the country.
248
00:15:43,820 --> 00:15:46,180
A second opinion is always welcome.
249
00:15:49,540 --> 00:15:51,860
Cover up. You will get cold.
250
00:15:57,700 --> 00:15:59,420
He hadn't moved in a few days.
251
00:15:59,580 --> 00:16:01,540
My very presence is healing him.
252
00:16:01,700 --> 00:16:06,420
This is Alonso de Entrerr铆os.
He will keep the King safe.
253
00:16:06,820 --> 00:16:08,460
Never leave him alone.
254
00:16:08,620 --> 00:16:11,420
Keep in mind
who goes in and out of this chamber.
255
00:16:11,580 --> 00:16:14,260
- I will, your Highness.
- He will if I order it.
256
00:16:14,420 --> 00:16:17,300
I pick the Royal Guards myself.
257
00:16:17,460 --> 00:16:20,500
I follow the Queen's orders.
Just like you.
258
00:16:23,420 --> 00:16:25,420
Just a housefly.
259
00:16:26,580 --> 00:16:28,340
They carry a lot of diseases.
260
00:16:31,500 --> 00:16:34,820
I thought he would die tonight.
Something failed.
261
00:16:34,980 --> 00:16:37,540
Do you know what never fails?
Weapons.
262
00:16:37,700 --> 00:16:39,020
Don't rush it.
263
00:16:39,180 --> 00:16:42,420
If the people see Ferdinand die
a natural death,
264
00:16:42,580 --> 00:16:44,900
they'll prefer you as an heir
over a girl.
265
00:16:45,060 --> 00:16:49,900
But if they see you seize the throne
by strength, they would hate you.
266
00:16:50,060 --> 00:16:53,740
- Why?
- Ferdinand would become a martyr.
267
00:16:53,900 --> 00:16:56,260
The Spanish people
will eat up anything.
268
00:16:56,420 --> 00:17:00,180
But they go crazy
if they have a martyr to fight for.
269
00:17:00,340 --> 00:17:02,300
May God free us from madmen.
270
00:17:11,420 --> 00:17:13,500
- Are we recording?
- No.
271
00:17:14,260 --> 00:17:18,380
- Did I do well?
- You groaned a bit too much.
272
00:17:18,540 --> 00:17:22,860
This scene required me
to act at a physical level.
273
00:17:23,020 --> 00:17:25,740
Next time you feel that,
keep it inside.
274
00:17:25,900 --> 00:17:29,980
The other actors were great.
I don't know any of them.
275
00:17:30,140 --> 00:17:32,700
I hadn't seen
such natural acting in a while.
276
00:17:32,860 --> 00:17:34,860
To think I don't know them...
277
00:17:35,020 --> 00:17:38,020
Luis San Narciso
was the casting director.
278
00:17:38,180 --> 00:17:41,220
I hope the cameras
captured my performance.
279
00:17:41,380 --> 00:17:42,700
Where are they?
280
00:17:58,900 --> 00:18:01,620
There are some in...
Where are you going?
281
00:18:01,780 --> 00:18:03,140
I have to pee!
282
00:18:03,300 --> 00:18:05,660
Use the potty under the bed.
283
00:18:09,300 --> 00:18:10,620
Shit...
284
00:18:14,820 --> 00:18:18,420
This is too much realism, isn't it?
285
00:18:18,580 --> 00:18:20,340
This soup is chunky!
286
00:18:20,500 --> 00:18:23,860
- They took care of every detail.
- Shit. Okay.
287
00:18:40,260 --> 00:18:42,780
An actor will do anything for a role.
288
00:18:45,660 --> 00:18:48,540
- How are things at the palace?
- Slow.
289
00:18:49,460 --> 00:18:51,660
I feel like a security guard.
290
00:18:51,820 --> 00:18:53,940
Do we need
to keep watch at all times?
291
00:18:54,100 --> 00:18:56,140
Boss's orders. I'll take care.
292
00:18:56,300 --> 00:19:00,300
Thank you. This is more depressing
than a Sunday afternoon.
293
00:19:03,300 --> 00:19:05,700
Compared to this, Italian neorealism
294
00:19:05,860 --> 00:19:08,820
is like a Fred Astaire
and Ginger Rogers movie.
295
00:19:08,980 --> 00:19:10,740
- Any word on Juli谩n?
- No.
296
00:19:10,900 --> 00:19:13,460
It goes straight to voicemail.
297
00:19:13,620 --> 00:19:15,340
- See you tomorrow.
- Bye.
298
00:19:46,220 --> 00:19:49,340
His renal functions
have improved thanks to dialysis,
299
00:19:49,500 --> 00:19:52,340
but he should be conscious by now.
300
00:19:52,500 --> 00:19:54,700
We need him to recover quickly.
301
00:19:54,860 --> 00:19:56,180
I know...
302
00:19:57,180 --> 00:19:58,660
Something's wrong.
303
00:20:00,500 --> 00:20:03,740
He's gone into cardiac arrest.
Code team! Hurry!
304
00:20:03,900 --> 00:20:05,860
Hurry up!
305
00:20:06,020 --> 00:20:08,820
- Do something, please.
- Step aside.
306
00:20:08,980 --> 00:20:10,980
Charge the paddles, quick!
307
00:20:11,140 --> 00:20:12,900
Step aside.
308
00:20:22,460 --> 00:20:25,620
- Is Cucal贸n still snoozing?
- Yes. Castell贸 is with him.
309
00:20:25,780 --> 00:20:29,340
How is he able to sleep in there?
Those sheets stink.
310
00:20:29,500 --> 00:20:32,300
- I've slept in the darndest pallets.
- You?
311
00:20:32,460 --> 00:20:34,940
You're used to viscoelastic beds now.
312
00:20:35,100 --> 00:20:38,060
- You're a modern man now, dude.
- In many aspects.
313
00:20:38,220 --> 00:20:41,940
- Are you into social media now?
- I'd rather go to hell.
314
00:20:42,100 --> 00:20:43,700
- But...
- No, no.
315
00:20:43,860 --> 00:20:48,700
The thing is that the old Alonso
would have never questioned the King.
316
00:20:49,740 --> 00:20:53,220
But I can't respect a king
that killed the people
317
00:20:53,380 --> 00:20:56,140
who helped him win a war
that he didn't fight.
318
00:20:56,300 --> 00:20:58,780
- You're turning into a Republican.
- Never!
319
00:20:58,940 --> 00:21:01,700
But some things you can't forgive.
320
00:21:02,700 --> 00:21:06,940
You should've met El Empecinado.
He was a real soldier. A hero.
321
00:21:07,100 --> 00:21:08,860
A real soldier...
322
00:21:09,460 --> 00:21:11,020
And you?
323
00:21:12,220 --> 00:21:14,820
And me? Me what?
324
00:21:15,940 --> 00:21:18,340
You don't need to pretend with me.
325
00:21:18,500 --> 00:21:21,500
I know it hurts
to lose someone you love.
326
00:21:23,180 --> 00:21:25,980
Then,
you know the first day is horrible.
327
00:21:26,140 --> 00:21:29,980
- The following days are even worse.
- Exactly.
328
00:21:31,380 --> 00:21:33,460
The news on the TV are the same.
329
00:21:33,620 --> 00:21:36,940
I'd like to talk about them with her,
but she isn't there.
330
00:21:37,100 --> 00:21:38,420
I put on a movie
331
00:21:38,580 --> 00:21:41,860
and think it'll make her laugh,
but she isn't there.
332
00:21:43,220 --> 00:21:47,260
Well, I close my eyes
and she's with me until I wake up.
333
00:21:49,940 --> 00:21:52,540
- They say time heals all wounds.
- No.
334
00:21:53,860 --> 00:21:59,580
- Memories grow stronger over time.
- That'd be perfect, partner.
335
00:21:59,740 --> 00:22:01,740
Because I'll never forget her.
336
00:22:13,060 --> 00:22:15,540
- More?
- Yes. We are in a hurry.
337
00:22:15,700 --> 00:22:18,220
But, Minister, with this dose,
338
00:22:18,380 --> 00:22:21,140
if we put one more drop,
he'd be gone in a breeze.
339
00:22:21,300 --> 00:22:24,460
- That is the idea.
- What if the King notices?
340
00:22:24,620 --> 00:22:29,260
My porridge
has hints of zucchini and onion,
341
00:22:29,420 --> 00:22:32,180
which leaves a special aftertaste.
342
00:22:32,340 --> 00:22:37,580
Nonsense. We are poisoning him,
not taking part in a cooking contest.
343
00:22:37,740 --> 00:22:42,100
Let me at least balance the taste
with a hint of cinnamon,
344
00:22:42,260 --> 00:22:44,300
or a subtle touch of cocoa.
345
00:22:44,460 --> 00:22:45,980
Forget about that.
346
00:22:58,300 --> 00:23:00,260
The royal breakfast is ready.
347
00:23:26,340 --> 00:23:27,660
Leave it there.
348
00:23:30,900 --> 00:23:32,300
Come here. Come.
349
00:23:38,540 --> 00:23:40,740
How did he pass the night?
350
00:23:40,900 --> 00:23:42,220
So-so.
351
00:23:43,180 --> 00:23:44,700
As we say in my town.
352
00:23:45,860 --> 00:23:48,700
Nothing to report, Your Highness.
353
00:23:48,860 --> 00:23:50,620
He's not getting better.
354
00:23:50,780 --> 00:23:53,220
- But he's also no worse.
- No worse.
355
00:23:53,380 --> 00:23:57,660
You are a strange couple.
May I ask how did you meet?
356
00:23:57,820 --> 00:23:59,500
Of course.
357
00:23:59,660 --> 00:24:01,700
Mr. Pont贸n is my pupil.
358
00:24:02,660 --> 00:24:03,980
Another liberal.
359
00:24:05,540 --> 00:24:07,580
So-so.
360
00:24:09,980 --> 00:24:11,300
How ironic.
361
00:24:12,540 --> 00:24:14,780
An enemy of the King
looking after him
362
00:24:14,940 --> 00:24:18,740
while those close to him
want him to die so he does not sign.
363
00:24:20,140 --> 00:24:23,820
Some loyalties
are more important than ideology.
364
00:24:23,980 --> 00:24:28,140
My greatest loyalty is to my trade.
365
00:24:33,580 --> 00:24:35,700
Pick up the tray and go inside.
366
00:24:39,260 --> 00:24:40,740
The King's breakfast.
367
00:24:42,860 --> 00:24:45,700
Your Majesty,
time for some nutritious porridge.
368
00:24:45,860 --> 00:24:47,540
You may go.
369
00:24:47,700 --> 00:24:50,300
I'll feed my husband myself.
370
00:24:53,740 --> 00:24:55,060
Leave.
371
00:25:00,100 --> 00:25:01,660
Let's go, Doctor.
372
00:25:01,820 --> 00:25:06,140
Everyone must know their place here
and how to behave.
373
00:25:18,860 --> 00:25:20,620
Ferdinand...
374
00:25:24,220 --> 00:25:26,100
I will speak from my heart.
375
00:25:31,340 --> 00:25:33,900
I'm sorry for pushing you
to sign the decree
376
00:25:34,060 --> 00:25:36,180
that gives the crown to your brother.
377
00:25:38,500 --> 00:25:40,260
But I was scared.
378
00:25:41,620 --> 00:25:45,620
Not for me, but for our daughter.
379
00:25:50,900 --> 00:25:52,220
Ernesto...
380
00:25:54,020 --> 00:25:56,020
- What a devoted wife!
- Ernesto!
381
00:25:56,180 --> 00:25:58,220
- Sorry.
- This is not love.
382
00:25:58,380 --> 00:26:02,300
- She fears her luck is running out.
- I'm worried about her girl.
383
00:26:02,460 --> 00:26:05,100
This is not a TV show. This is real.
384
00:26:05,260 --> 00:26:09,820
If Carlos takes the crown, our future
is as dark as a cricket's ass.
385
00:26:14,140 --> 00:26:15,780
I am not afraid anymore.
386
00:26:18,060 --> 00:26:20,980
You can't be
when you're about to lose everything.
387
00:26:22,780 --> 00:26:26,980
That's why I pray.
I pray every day for your recovery.
388
00:26:27,140 --> 00:26:28,740
I can't take it anymore.
389
00:26:28,900 --> 00:26:32,180
This is like a soap opera
in period costumes.
390
00:26:45,700 --> 00:26:48,780
What will be of our girls
if Carlos is crowned?
391
00:27:02,660 --> 00:27:05,100
These are my tears, husband.
392
00:27:06,660 --> 00:27:09,100
The tears of a mother for her child.
393
00:27:13,380 --> 00:27:15,380
No... Look!
394
00:27:16,500 --> 00:27:18,300
- What is it now?
- Look!
395
00:27:23,980 --> 00:27:26,420
Speak up, Ferdinand, please.
396
00:27:32,700 --> 00:27:34,820
I love you.
397
00:27:34,980 --> 00:27:37,020
He loves her.
398
00:27:39,460 --> 00:27:41,140
Me too.
399
00:27:45,380 --> 00:27:46,900
What is he doing?
400
00:28:00,820 --> 00:28:04,420
Doc, since I am your pupil,
let me ask you something.
401
00:28:04,580 --> 00:28:09,540
How did an enemy of the King
become a royal doctor?
402
00:28:10,220 --> 00:28:13,260
Years ago,
I was in prison for my liberal ideas.
403
00:28:13,420 --> 00:28:16,060
But the King had an attack of gout.
404
00:28:16,220 --> 00:28:19,140
No one knew how to treat him.
He was dying.
405
00:28:19,300 --> 00:28:21,500
So they asked you to save him.
406
00:28:21,660 --> 00:28:23,660
But why did you stay here?
407
00:28:25,220 --> 00:28:28,420
Luckily, my position has allowed me
408
00:28:28,580 --> 00:28:31,820
to save many liberals
from the scaffold.
409
00:28:31,980 --> 00:28:35,100
- And how do you keep yourself...
- From killing him?
410
00:28:38,580 --> 00:28:41,300
Sometimes I feel tempted to.
411
00:28:42,620 --> 00:28:43,940
Excuse me.
412
00:28:46,300 --> 00:28:48,420
- Hello, boss.
- Things are bad.
413
00:28:48,580 --> 00:28:52,260
Ferdinand VII is not recovering.
We almost lost him tonight.
414
00:28:52,420 --> 00:28:54,980
Gosh. So, Juanjo has to stay here?
415
00:28:55,140 --> 00:28:58,580
Yes. But watch out.
He's starting to go off script.
416
00:28:58,740 --> 00:29:01,380
Script?
He's not even supposed to speak!
417
00:29:01,540 --> 00:29:03,340
That's the problem. He spoke.
418
00:29:04,340 --> 00:29:07,900
Don't worry, boss.
I'll give him some acting advice.
419
00:29:09,620 --> 00:29:12,660
- What's wrong with everyone?
- What is it?
420
00:29:12,820 --> 00:29:15,500
Pacino wants to give him
some acting advice.
421
00:29:15,660 --> 00:29:19,180
He'd better hurry,
or this show will change genres.
422
00:29:20,940 --> 00:29:23,020
I'll check how the King is doing.
423
00:29:23,180 --> 00:29:25,340
I'm dying to put an end to this show.
424
00:29:25,500 --> 00:29:28,100
I'll get my blood pressure checked.
425
00:29:40,580 --> 00:29:44,540
- Doctor, he has to get better.
- I can't do much more.
426
00:29:44,700 --> 00:29:46,740
I don't get how he is still alive.
427
00:29:46,900 --> 00:29:48,580
Bad things never die.
428
00:29:49,500 --> 00:29:51,380
Excuse me.
429
00:29:51,540 --> 00:29:53,540
Yes.
430
00:29:53,700 --> 00:29:56,260
Oh, Juli谩n! You finally appeared!
431
00:29:56,420 --> 00:29:57,740
I'm sorry, boss.
432
00:29:57,900 --> 00:29:59,900
What do you mean you're sorry?
433
00:30:00,060 --> 00:30:04,180
You are obliged to tell us where
you are and why you aren't here.
434
00:30:04,340 --> 00:30:05,780
This isn't a kindergarten.
435
00:30:05,940 --> 00:30:10,780
Sorry. I went to see my family.
My mother is sick. I decided to stay.
436
00:30:10,940 --> 00:30:14,900
- I should've called earlier.
- I see. Don't worry.
437
00:30:15,060 --> 00:30:17,940
Sometimes we forget
what really matters.
438
00:30:18,100 --> 00:30:21,980
- If you need anything, call us.
- Thank you.
439
00:31:50,900 --> 00:31:52,700
My dear...
440
00:31:54,140 --> 00:31:57,860
You'll sit on the throne someday,
I promise.
441
00:32:03,860 --> 00:32:05,180
Your Majesty...
442
00:32:06,100 --> 00:32:09,900
What will you do with them
when your brother is with God?
443
00:32:10,460 --> 00:32:13,020
I don't care about their future.
444
00:32:13,180 --> 00:32:15,380
I only care about one thing,
Calomarde.
445
00:32:15,540 --> 00:32:18,780
Spain. So much needs to be changed.
446
00:32:18,940 --> 00:32:22,300
More than I could think
while your brother reigned.
447
00:32:22,460 --> 00:32:25,460
My brother...
He's become a measly politician.
448
00:32:25,620 --> 00:32:28,660
He'd make a deal with the devil
just to keep his throne.
449
00:32:30,060 --> 00:32:33,020
He restored the Inquisition,
abolished by the liberals.
450
00:32:33,180 --> 00:32:36,020
But Riego's coup scared him,
so he abolished it again.
451
00:32:36,180 --> 00:32:38,620
Nine years have passed already.
452
00:32:38,780 --> 00:32:42,420
When I'm king,
that's the first thing I will do.
453
00:32:42,580 --> 00:32:47,260
Restore the Inquisition, which
brought peace and glory to the realm.
454
00:32:48,740 --> 00:32:53,820
Spain is sick. Those liberals
want to corrupt our faith and morals
455
00:32:53,980 --> 00:32:57,340
to divide the country
founded by Ferdinand and Isabella,
456
00:32:57,500 --> 00:32:58,980
by Charles and Philip.
457
00:32:59,140 --> 00:33:02,460
Those were the days.
We ruled the world.
458
00:33:02,620 --> 00:33:04,740
Those days will come back.
459
00:33:04,900 --> 00:33:07,580
Our glorious past
will lead us to a bright future.
460
00:33:07,740 --> 00:33:09,380
God, Fatherland, King.
461
00:33:10,540 --> 00:33:12,060
God, Fatherland...
462
00:33:13,820 --> 00:33:15,140
and me.
463
00:33:16,300 --> 00:33:18,620
I said that you can't speak!
464
00:33:18,780 --> 00:33:21,100
- It was just one line.
- Not one!
465
00:33:22,220 --> 00:33:25,820
- It smells like tobacco.
- I was alone and off-camera.
466
00:33:25,980 --> 00:33:30,540
Cervantes said, "Each actor is as God
made him, aye, and often worse".
467
00:33:30,700 --> 00:33:35,380
- Don't open it! It's really cold!
- Shut up! Just stick to the script!
468
00:33:35,540 --> 00:33:37,100
There is no script!
469
00:33:37,260 --> 00:33:39,780
That's where
an actor shows his worth.
470
00:33:39,940 --> 00:33:44,140
As Shakespeare wrote,
"if you prick us, do we not bleed?
471
00:33:44,300 --> 00:33:47,220
If you tickle us, do we not laugh?
472
00:33:47,380 --> 00:33:50,420
If you poison us, do we not die?"
473
00:33:53,900 --> 00:33:57,060
Did Shakespeare write this?
Or 脕lvarez Quintero?
474
00:34:00,460 --> 00:34:01,940
Swollen tongue.
475
00:34:04,460 --> 00:34:06,220
Dilated pupils.
476
00:34:06,380 --> 00:34:09,660
These are the same symptoms
that the King had.
477
00:34:09,820 --> 00:34:13,780
- We should get him out.
- No! The show must go on.
478
00:34:13,940 --> 00:34:16,140
I need the money, man.
479
00:34:16,300 --> 00:34:20,420
It's a shitty business.
If you fail once, you are done.
480
00:34:20,580 --> 00:34:23,140
"If you poison us, do we not die?"
481
00:34:23,300 --> 00:34:25,660
Doctor, I need to ask you a favor.
482
00:34:29,420 --> 00:34:32,340
Castell贸 almost didn't find the vein.
483
00:34:32,500 --> 00:34:35,940
Please, analyze the blood
and compare it to Ferdinand's.
484
00:34:36,100 --> 00:34:39,540
- No wonder dialysis didn't work.
- Don't worry, boss.
485
00:34:39,700 --> 00:34:43,100
The black widow of Legazpi taught me
poisoning is a pain.
486
00:34:43,260 --> 00:34:46,300
You can't detect it
unless you look for it.
487
00:34:46,460 --> 00:34:47,780
We'll do that now.
488
00:34:47,940 --> 00:34:51,060
By the way, Doctor.
If Ferdinand wakes up,
489
00:34:51,220 --> 00:34:53,980
he must not find out
about the Ministry.
490
00:34:54,140 --> 00:34:57,140
- Never.
- Yes, sir.
491
00:34:57,300 --> 00:34:59,660
Doesn't every king know about it?
492
00:34:59,820 --> 00:35:02,660
His father did and his wife will.
493
00:35:02,820 --> 00:35:05,220
Also, Espartero was our agent.
494
00:35:05,380 --> 00:35:07,660
- But he never knew.
- Why?
495
00:35:07,820 --> 00:35:11,300
He would've used it
for his own benefit or destroyed it.
496
00:35:11,460 --> 00:35:16,300
He was obsessed with shutting Spain
off from any foreign influence.
497
00:35:16,460 --> 00:35:21,380
In the Congress of Vienna of 1814,
after Napoleon was defeated,
498
00:35:21,540 --> 00:35:23,820
Spain didn't get anything.
499
00:35:23,980 --> 00:35:27,740
All because His Majesty
decided to close the borders.
500
00:35:27,900 --> 00:35:30,620
I need to catch up
on my history lessons.
501
00:35:32,380 --> 00:35:34,660
- Good job, Pacino.
- I'm going...
502
00:36:09,820 --> 00:36:11,380
Is that the King's dinner?
503
00:36:13,660 --> 00:36:16,380
It needed salt last time.
That's unacceptable.
504
00:36:16,540 --> 00:36:18,420
We'll kick you out of MasterChef.
505
00:36:18,580 --> 00:36:22,900
Come on. Let's have a taste.
506
00:36:23,060 --> 00:36:26,380
Come on, taste it. Don't you want to?
507
00:36:26,540 --> 00:36:28,660
Why? It is poisoned, right?
508
00:36:28,820 --> 00:36:31,420
- Confess, you fool.
- Just a little soup.
509
00:36:31,580 --> 00:36:34,780
- Open wide.
- Open your mouth, damn it.
510
00:36:34,940 --> 00:36:37,700
Please, I'm just a poor cook.
511
00:36:37,860 --> 00:36:41,020
- Who did it?
- Minister Calomarde made me do it.
512
00:36:41,180 --> 00:36:42,500
Calomarde!
513
00:36:44,020 --> 00:36:45,660
See? That was easy.
514
00:36:47,580 --> 00:36:51,140
By the way, this never happened.
515
00:36:51,300 --> 00:36:55,580
Otherwise, our next visit
will be harder to swallow.
516
00:37:16,740 --> 00:37:20,380
I have to be the character.
Become the character.
517
00:37:21,380 --> 00:37:24,180
He is delirious.
He doesn't have much time.
518
00:37:29,100 --> 00:37:30,620
Cold you go out, please?
519
00:37:30,780 --> 00:37:33,500
He needs to rest, if you please...
520
00:37:34,540 --> 00:37:37,020
Resist for your daughters, Ferdinand.
521
00:37:56,260 --> 00:38:00,100
It's confirmed.
Acute poisoning with arsenic.
522
00:38:00,260 --> 00:38:03,300
The King, however, was slowly
poisoned with low doses.
523
00:38:03,460 --> 00:38:07,260
- Sons of bitches.
- Here is the antidote. Dimercaprol.
524
00:38:07,420 --> 00:38:08,860
I will administer it.
525
00:38:16,180 --> 00:38:20,260
- Can I kill them?
- There's been a change of plan.
526
00:38:20,420 --> 00:38:24,980
We need Cucal贸n to recover naturally.
He has to get up and start talking.
527
00:38:25,140 --> 00:38:28,780
- We'll drive the poisoners crazy.
- Cucal贸n unleashed?
528
00:38:28,940 --> 00:38:32,020
I don't know about them,
but he'll drive us crazy.
529
00:39:35,100 --> 00:39:37,580
Come on. Have a little more.
530
00:39:37,740 --> 00:39:39,060
There you go.
531
00:39:40,900 --> 00:39:42,740
- Dude.
- What?
532
00:39:42,900 --> 00:39:48,700
The curtains and dresses are nice,
but this catering is pretty bad.
533
00:39:48,860 --> 00:39:51,220
They could put something in the rice.
534
00:39:51,380 --> 00:39:53,780
- Doctor said bland diet, right?
- Yes.
535
00:39:53,940 --> 00:39:58,420
There. Chill, dude.
You can speak and move around now.
536
00:39:58,580 --> 00:40:00,980
- You looked terrible yesterday.
- You may go.
537
00:40:01,140 --> 00:40:02,460
Action!
538
00:40:04,740 --> 00:40:08,460
Good day, Ferdinand.
I am happy to see you so well.
539
00:40:10,180 --> 00:40:14,300
I'd be better if they gave me
roast lamb instead of rice.
540
00:40:14,460 --> 00:40:18,420
- You are so funny.
- He's recovered his sense of humor.
541
00:40:18,580 --> 00:40:19,900
Doctor...
542
00:40:20,860 --> 00:40:23,100
Allow us some privacy, please.
543
00:40:23,260 --> 00:40:27,980
Like you said, I can move, speak
and give orders again.
544
00:40:32,780 --> 00:40:34,100
Please.
545
00:40:35,860 --> 00:40:37,540
Get out.
546
00:40:37,700 --> 00:40:39,020
Excuse me.
547
00:40:48,940 --> 00:40:54,220
I've been thinking. It's sad that
we've started to respect each other
548
00:40:54,380 --> 00:40:56,300
when it almost was too late.
549
00:40:58,140 --> 00:41:02,260
"An awareness of death
encourages us to live intensely."
550
00:41:02,420 --> 00:41:04,420
That's beautiful. Garcilaso?
551
00:41:04,580 --> 00:41:05,900
Paulo Coelho.
552
00:41:10,380 --> 00:41:13,540
I thought you would like
to see your daughter.
553
00:41:13,700 --> 00:41:15,140
Come in!
554
00:41:17,580 --> 00:41:19,540
Oh! Who's coming this way?
555
00:41:20,860 --> 00:41:22,380
Who is this sweetie?
556
00:41:25,380 --> 00:41:27,660
My little Isabella is so lovely!
557
00:41:27,820 --> 00:41:29,580
You mean Luisa Fernanda.
558
00:41:29,740 --> 00:41:32,460
Princess Isabella
is playing in the gardens.
559
00:41:32,620 --> 00:41:36,620
Of course. My mind is still clouded.
560
00:41:36,780 --> 00:41:39,220
My Luisa Fernanda looks so lovely!
561
00:41:39,380 --> 00:41:41,900
Letting him speak wasn't a good idea.
562
00:41:43,140 --> 00:41:45,500
How big you've grown!
563
00:41:45,660 --> 00:41:47,260
Time flies so fast!
564
00:41:51,820 --> 00:41:53,620
Do you love your daughters?
565
00:41:54,620 --> 00:41:58,420
How can I not love them?
They're blood of my blood.
566
00:41:58,580 --> 00:42:01,740
Then you must amend
what you signed, my love.
567
00:42:01,900 --> 00:42:04,500
For Spain's sake. And for Isabella.
568
00:42:04,660 --> 00:42:07,060
Sure. I will.
569
00:42:07,220 --> 00:42:11,820
I am a father... before I am a king.
570
00:42:11,980 --> 00:42:15,180
- He's a great actor.
- I knew this was a bad idea.
571
00:42:15,340 --> 00:42:18,060
Great first season
of Love in regal times.
572
00:42:18,220 --> 00:42:21,860
If he signs, Spain will be full
of roundabouts before we have cars.
573
00:42:22,020 --> 00:42:26,460
I'll check the documents
in the National Library from 1832.
574
00:42:27,900 --> 00:42:29,220
Yes.
575
00:42:29,380 --> 00:42:32,180
Oh... Yes, I'll be right there.
576
00:42:33,700 --> 00:42:35,340
Ferdinand VII has recovered.
577
00:42:35,500 --> 00:42:38,100
I'll lecture him
before I send him back.
578
00:42:38,260 --> 00:42:41,660
- You two, rest. I'll call Angustias.
- Yes, sir.
579
00:42:41,820 --> 00:42:43,380
Go ahead.
580
00:42:45,420 --> 00:42:48,820
I hear that my brother did not die.
Instead, he feels better.
581
00:42:48,980 --> 00:42:52,220
It is but a fleeting glimpse
before the eternal darkness.
582
00:42:52,380 --> 00:42:53,900
I am not so sure.
583
00:42:58,860 --> 00:43:00,500
Sweet Lord in heaven!
584
00:43:02,780 --> 00:43:04,540
You asked for my patience.
585
00:43:05,500 --> 00:43:07,740
I'm afraid I ran out of it.
586
00:43:08,260 --> 00:43:09,900
Finally, some fresh air.
587
00:43:10,060 --> 00:43:13,260
There are no cameras around.
You did a great job.
588
00:43:13,420 --> 00:43:15,580
So much truth!
You're a great actress.
589
00:43:15,740 --> 00:43:17,340
You are delirious again.
590
00:43:18,500 --> 00:43:20,740
Oh. Did they shoot out here too?
591
00:43:21,820 --> 00:43:23,300
Don't fret, my Queen.
592
00:43:23,460 --> 00:43:25,980
I am delirious with love.
593
00:43:37,300 --> 00:43:39,860
Where have you brought me?
What are these things?
594
00:43:40,020 --> 00:43:41,780
Doctor, leave us alone.
595
00:43:42,740 --> 00:43:46,900
- I'm glad to hear you say that.
- And close the door, please.
596
00:43:53,460 --> 00:43:57,860
Have you heard about purgatory?
That's where you are.
597
00:43:58,700 --> 00:44:03,300
Then, you brought me here to purge
my sins before my soul ascends.
598
00:44:04,900 --> 00:44:09,340
Two eternities wouldn't be enough
to purge your sins.
599
00:44:09,500 --> 00:44:13,460
- Liar.
- You abandoned your people
600
00:44:13,620 --> 00:44:15,620
during the French invasion.
601
00:44:16,020 --> 00:44:19,500
The people won the war
and asked you to come back.
602
00:44:19,660 --> 00:44:21,420
So, what did you do?
603
00:44:21,580 --> 00:44:24,300
You brought
the 100,000 Sons of Saint Louis.
604
00:44:24,460 --> 00:44:26,740
- Spain had to be cleansed.
- From whom?
605
00:44:26,900 --> 00:44:29,340
From Jovellanos, your best man?
606
00:44:29,500 --> 00:44:31,460
From Goya, your best painter?
607
00:44:32,380 --> 00:44:34,100
They had to exile,
608
00:44:34,260 --> 00:44:38,380
but others weren't so lucky.
Like El Empecinado or Torrijos.
609
00:44:39,300 --> 00:44:41,500
They intended to kill me.
610
00:44:41,660 --> 00:44:42,980
Sure.
611
00:44:44,020 --> 00:44:48,340
You cannot atone for your sins
if you do not regret them.
612
00:44:48,500 --> 00:44:50,140
Wait.
613
00:44:53,140 --> 00:44:54,900
Tell me what I should do.
614
00:44:57,340 --> 00:45:01,060
Since you are the King,
we will only ask for one thing.
615
00:45:03,820 --> 00:45:05,140
Anything.
616
00:45:05,780 --> 00:45:10,420
When you go back,
make sure Isabella succeeds you.
617
00:45:12,260 --> 00:45:14,340
You have one year left to live.
618
00:45:16,300 --> 00:45:20,060
Do something for Spain's sake
for once, Majesty.
619
00:45:30,620 --> 00:45:32,860
I'll arrange it
so you can sign tomorrow.
620
00:45:33,020 --> 00:45:36,180
Oh!
Maria Christina wants to rule us all!
621
00:45:39,020 --> 00:45:42,820
Excuse me.
This joke is from another time.
622
00:45:42,980 --> 00:45:45,700
- I don't know what you mean.
- Just nonsense.
623
00:45:45,860 --> 00:45:51,180
A trifle.
It came to mind and I said it.
624
00:45:51,340 --> 00:45:52,660
Will you sign?
625
00:45:54,660 --> 00:45:56,540
If I must sign, I'll sign.
626
00:45:57,220 --> 00:46:00,660
If you sacrifice yourself,
face everyone and sign...
627
00:46:01,620 --> 00:46:05,740
I'll sacrifice myself and give you
what I haven't given you for so long.
628
00:46:28,060 --> 00:46:30,660
What is that cushion for? The beach?
629
00:46:30,820 --> 00:46:33,420
Poor thing! You don't even remember!
630
00:47:07,820 --> 00:47:10,980
Wait. What time is this on?
631
00:47:11,140 --> 00:47:13,740
What if it is
during children's viewing hours?
632
00:47:13,900 --> 00:47:16,900
I don't understand.
Just shut up and enjoy it.
633
00:47:18,180 --> 00:47:19,700
No, no.
634
00:47:20,820 --> 00:47:23,660
I am weak... I can't...
635
00:47:28,260 --> 00:47:30,660
What the heck! Why not?
636
00:47:31,340 --> 00:47:34,740
Didn't they want realism?
I'll give them realism.
637
00:47:34,900 --> 00:47:37,420
I am a king in bed!
638
00:47:37,580 --> 00:47:39,180
Wait! The cushion!
639
00:47:39,340 --> 00:47:41,180
To hell with the cushion!
640
00:47:47,260 --> 00:47:49,020
- Your member is normal!
- Hey!
641
00:47:49,180 --> 00:47:51,460
No one complained about it before!
642
00:48:02,260 --> 00:48:05,140
- All sorted out.
- I wouldn't be so sure.
643
00:48:08,020 --> 00:48:09,780
Damn him!
644
00:48:09,940 --> 00:48:13,940
It's addictive. I can't take
my eyes off them. Life live.
645
00:48:15,620 --> 00:48:18,380
I'd sell the show if I were you.
646
00:48:18,540 --> 00:48:21,100
Our budget constraints would end.
647
00:48:27,380 --> 00:48:30,900
How's the artist?
The boss told me he's fucking up.
648
00:48:34,980 --> 00:48:36,500
Sensu stricto.
649
00:48:39,660 --> 00:48:42,580
My God. The Queen will discover him.
650
00:48:42,740 --> 00:48:45,380
From what I can hear,
she already discovered him.
651
00:48:45,540 --> 00:48:46,900
- Go in.
- No, you go in.
652
00:48:47,060 --> 00:48:49,060
You are a doctor.
653
00:48:49,220 --> 00:48:51,260
Why? The damage is done.
654
00:48:51,420 --> 00:48:55,060
King Ferdinand
cannot copulate like other men.
655
00:48:57,220 --> 00:49:00,140
- We're done.
- They're not, it seems.
656
00:49:00,300 --> 00:49:02,660
He meant that our mission is done.
657
00:49:02,820 --> 00:49:05,460
The Queen realized
Cucal贸n is not Ferdinand VII.
658
00:49:05,620 --> 00:49:06,940
- Why?
- The King...
659
00:49:07,100 --> 00:49:09,660
His member is malformed.
660
00:49:11,300 --> 00:49:13,420
- Malformed how?
- It's huge.
661
00:49:13,580 --> 00:49:15,980
- How huge?
- Immense.
662
00:49:16,140 --> 00:49:21,620
So much that he needs a cushion
to copulate, something like a float.
663
00:49:22,580 --> 00:49:24,380
Should I draw a picture?
664
00:49:25,420 --> 00:49:29,980
He uses a cushion so as not
to ravage the Queen, his wife.
665
00:49:30,900 --> 00:49:33,660
That is why
he did not have many children.
666
00:49:46,100 --> 00:49:47,900
Is it clear now?
667
00:49:48,060 --> 00:49:51,020
- Holy Inquisition.
- Disgusting.
668
00:49:51,180 --> 00:49:55,420
If she really discovered him,
she doesn't seem to mind.
669
00:50:18,380 --> 00:50:22,420
I don't know what remedy
you gave him, but it works wonders.
670
00:50:23,860 --> 00:50:25,740
That bastard!
671
00:50:25,900 --> 00:50:27,660
So? Very nice, huh?
672
00:50:31,260 --> 00:50:34,020
How could you lie with the Queen?
673
00:50:34,180 --> 00:50:36,340
Why are you so worked up?
674
00:50:43,300 --> 00:50:46,380
Reality show audiences
love this kind of thing.
675
00:50:46,540 --> 00:50:48,380
Goddamn you.
676
00:50:48,540 --> 00:50:50,540
- Soldiers are coming.
- Soldiers?
677
00:50:50,700 --> 00:50:52,620
Yes, soldiers.
678
00:50:59,500 --> 00:51:02,260
- I don't think they've come to help.
- How many?
679
00:51:02,420 --> 00:51:04,180
One regiment, at least.
680
00:51:07,820 --> 00:51:09,820
Aren't they in the script?
681
00:51:16,660 --> 00:51:18,820
You just can't trust a civilian.
682
00:51:18,980 --> 00:51:21,140
You were a big fan. Juanjo Cucal贸n!
683
00:51:21,300 --> 00:51:25,060
I admire him as an artist,
not as a defender of Spain!
684
00:51:28,140 --> 00:51:29,540
Time for plan B.
685
00:51:33,300 --> 00:51:36,020
Hey!
Those weapons are not from this age!
686
00:51:36,180 --> 00:51:37,620
They are more effective.
687
00:51:43,900 --> 00:51:45,420
Nice job, Cucal贸n.
688
00:51:52,380 --> 00:51:53,700
Step aside.
689
00:51:54,620 --> 00:51:55,940
Step aside!
690
00:51:57,940 --> 00:51:59,260
Open.
691
00:52:04,140 --> 00:52:05,460
Stop right there!
692
00:52:06,340 --> 00:52:08,700
The price for treason is death.
693
00:52:08,860 --> 00:52:12,220
The Queen and the doctor
are the traitors here.
694
00:52:12,380 --> 00:52:16,180
They covered my brother's death
by using a fake.
695
00:52:16,340 --> 00:52:21,180
Don't waste your lives
for a fake king. Surrender.
696
00:52:21,340 --> 00:52:23,460
Prove that he is a fake.
697
00:52:23,620 --> 00:52:25,300
We will prove it.
698
00:52:27,100 --> 00:52:28,780
Take his clothes off.
699
00:52:29,100 --> 00:52:31,780
- Let him show us his private parts.
- What is this?
700
00:52:31,940 --> 00:52:34,580
The whole palace heard you tonight.
701
00:52:36,300 --> 00:52:39,140
If you are real,
you have nothing to hide.
702
00:52:39,300 --> 00:52:41,860
A king doesn't need to hide anything.
703
00:53:04,300 --> 00:53:07,100
White hands do not offend, my Lady.
704
00:53:07,260 --> 00:53:12,140
Possibly. Maybe being exiled
to a life in Teruel would offend you.
705
00:53:15,060 --> 00:53:16,820
Nice slap.
706
00:53:16,980 --> 00:53:19,940
According to history,
the Queen's sister slapped him.
707
00:53:20,100 --> 00:53:23,380
But we don't need to send
another mission for it.
708
00:53:23,540 --> 00:53:26,780
- What about Carlos Mar铆a?
- He was banished to Portugal.
709
00:53:26,940 --> 00:53:29,140
Thus began the Carlist Wars.
710
00:53:30,340 --> 00:53:32,860
As cruel as any war.
711
00:53:33,020 --> 00:53:36,420
If we hadn't done anything,
they wouldn't have existed.
712
00:53:36,580 --> 00:53:40,460
There would have been other wars.
History is what it is.
713
00:53:42,420 --> 00:53:45,820
Do you think the King will sign
in favor of Isabella?
714
00:53:46,700 --> 00:53:48,020
He will, Angustias.
715
00:53:50,260 --> 00:53:51,580
He will.
716
00:54:13,540 --> 00:54:15,580
Did Castell贸 wink at us?
717
00:54:25,540 --> 00:54:26,860
What a great man.
718
00:54:28,260 --> 00:54:30,300
- And brave.
- And handsome.
719
00:54:30,460 --> 00:54:34,460
My conversation
with the King was worth it.
720
00:54:34,620 --> 00:54:36,140
What did you tell him?
721
00:54:36,940 --> 00:54:39,820
I must be discreet.
He is a king, after all.
722
00:54:47,700 --> 00:54:49,020
How was the experience?
723
00:54:49,180 --> 00:54:51,380
So, is he the real Ferdinand VII?
724
00:54:58,420 --> 00:55:03,300
- Those weapons are not from this age!
- They're more effective. Nice job.
725
00:55:05,900 --> 00:55:07,900
Hurry. This way.
726
00:55:08,060 --> 00:55:09,380
Hurry, please.
727
00:55:15,660 --> 00:55:17,820
Who the hell is this?
728
00:55:17,980 --> 00:55:20,300
I am Ferdinand VII, King of Spain!
729
00:55:21,380 --> 00:55:23,500
Sure. And I'm Antonio Banderas.
730
00:55:23,660 --> 00:55:27,540
Juanjo. This way, please. Hurry up!
731
00:55:27,700 --> 00:55:29,860
What is on your mind?
732
00:55:30,020 --> 00:55:32,300
He can't boast he was with the Queen.
733
00:55:32,460 --> 00:55:33,900
It's not that.
734
00:55:35,100 --> 00:55:36,580
Well, maybe a little.
735
00:55:37,620 --> 00:55:40,820
But I was thinking
about the times I auditioned
736
00:55:40,980 --> 00:55:43,900
to play kings and I was rejected.
737
00:55:44,060 --> 00:55:47,900
Now I'm the only actor
that has been a real king.
738
00:55:48,060 --> 00:55:51,580
- For two days.
- No one can take that away from me.
739
00:55:51,740 --> 00:55:53,740
- Well said.
- You did a good job.
740
00:55:53,900 --> 00:55:55,860
- Go rest for now.
- Very well.
741
00:55:56,020 --> 00:55:57,340
Yes, sir.
742
00:55:59,500 --> 00:56:01,180
Great acting, by the way.
743
00:56:01,340 --> 00:56:02,660
Any word on Juli谩n?
744
00:56:02,820 --> 00:56:05,980
He's taking a few days off
to see his family.
745
00:56:06,140 --> 00:56:07,900
His mother is sick.
746
00:56:51,500 --> 00:56:52,820
Why are you here?
747
00:56:54,180 --> 00:56:55,500
I missed you.
748
00:57:12,740 --> 00:57:17,300
I don't get you.
I left home two hours ago.
749
00:57:17,460 --> 00:57:19,860
- Really?
- Yes.
750
00:57:20,460 --> 00:57:22,300
They've felt eternal.
751
00:57:31,140 --> 00:57:34,620
Let me finish. See you in a while.
752
00:58:52,700 --> 00:58:56,500
Some people shouldn't be allowed
to have children.
753
00:59:00,460 --> 00:59:03,180
- What is that?
- I have no idea.
754
00:59:03,340 --> 00:59:04,660
They are here.
755
00:59:08,380 --> 00:59:10,220
Do many people work here?
756
00:59:10,380 --> 00:59:12,100
We've known better times.
757
00:59:12,900 --> 00:59:14,780
You are in the Ministry of Time.
758
00:59:14,940 --> 00:59:16,300
Are you a watchmaker?
759
00:59:17,140 --> 00:59:18,460
You're crazy.
760
00:59:18,620 --> 00:59:23,260
And you just found the corpse
of a one-year-old kid.
761
00:59:24,660 --> 00:59:27,700
- How do you know?
- I killed him.
762
00:59:27,860 --> 00:59:30,100
It started six months ago,
763
00:59:30,260 --> 00:59:32,780
when we realized
that one of our best agents,
764
00:59:32,940 --> 00:59:35,700
Juli谩n Mart铆nez, had been kidnapped.
765
00:59:38,020 --> 00:59:41,660
We looked for him everywhere,
but we couldn't guess where he was.
766
00:59:43,900 --> 00:59:45,340
Hello?
767
00:59:45,500 --> 00:59:46,820
Is anyone there?
768
00:59:49,620 --> 00:59:53,820
- Where the hell am I?
- In the year 2070.
769
00:59:56,420 --> 00:59:58,820
Welcome to the future, Juli谩n.
770
00:59:58,980 --> 01:00:02,020
One of their agents
was kidnapped six months ago.
771
01:00:02,180 --> 01:00:07,420
It says on his reports
that he went missing eight years ago.
772
01:00:07,580 --> 01:00:09,340
If Juli谩n hadn't been kidnapped,
773
01:00:09,500 --> 01:00:12,820
no kid would've been buried
next to the Ministry.
774
01:00:15,740 --> 01:00:17,540
Who are you?
775
01:00:17,700 --> 01:00:21,220
If we doubt each other,
we don't deserve to be here.
776
01:00:21,380 --> 01:00:25,900
Can't you see that this Ministry
is going too damn far?
777
01:00:26,060 --> 01:00:29,700
We always thought
that we were the last Ministry.
778
01:00:29,860 --> 01:00:32,500
That there wouldn't be
another one after us.
779
01:00:32,660 --> 01:00:33,980
We were wrong.
780
01:00:34,140 --> 01:00:36,820
Subtitles: Pedro Bayarri Saura
www.sdimedia.com
59745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.