All language subtitles for The Ministry of Time - 04x06 - Time Flies_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:07,820 Any news about Lola? 2 00:00:07,980 --> 00:00:09,540 I miss you. 3 00:00:09,700 --> 00:00:13,620 I'll change the past. I'm responsible for what will happen. 4 00:00:14,860 --> 00:00:17,940 Excuse me. I'm sorry, I'll be right back. 5 00:00:18,100 --> 00:00:20,100 Lola is in no shape for a mission. 6 00:00:20,260 --> 00:00:23,620 Call Alonso. Ask him to come back to work today. 7 00:00:23,780 --> 00:00:25,460 Everything will be alright. 8 00:00:25,620 --> 00:00:27,500 Relax, Don Salvador. 9 00:00:27,660 --> 00:00:29,980 This is the undersecretary's office. 10 00:00:30,140 --> 00:00:32,980 - This is too big a responsibility. - You can do it. 11 00:00:33,140 --> 00:00:36,300 Mission accomplished. We got Guernica and Las Meninas back. 12 00:00:36,460 --> 00:00:38,340 Something's odd, Alonso. 13 00:00:38,500 --> 00:00:41,540 I screwed up. Damn, I screwed up. 14 00:00:41,700 --> 00:00:45,460 I was the one supposed to go. I should be dead. 15 00:00:45,620 --> 00:00:49,220 Second attempt. I won't let Julia and Alonso die. 16 00:00:49,380 --> 00:00:51,140 The time travel ship. 17 00:00:51,300 --> 00:00:54,660 Wasn't The Time Ship a novel by Gaspar y Rimbau? 18 00:00:54,820 --> 00:00:56,620 I thought it was just a novel. 19 00:00:56,780 --> 00:00:59,220 You can't deny a drink to a prisoner. 20 00:00:59,380 --> 00:01:02,220 García's fluid allows you to time travel 21 00:01:02,380 --> 00:01:04,500 without aging or rejuvenating. 22 00:01:04,660 --> 00:01:07,940 - Is he Alonso? - Yes, and I'm Julián. 23 00:01:08,100 --> 00:01:10,540 I will fix this. I promise. 24 00:01:10,700 --> 00:01:15,060 - Get in the car. - The Ministry screwing my life again. 25 00:01:15,220 --> 00:01:17,340 - You have one minute. - It's pure bluff. 26 00:01:17,500 --> 00:01:19,420 I never bluff. 27 00:01:24,540 --> 00:01:27,740 - Where are the others? - All of them? 28 00:01:27,900 --> 00:01:29,380 You can't change time. 29 00:01:29,540 --> 00:01:32,860 It gets worse each time. It hurts, but let her go. 30 00:01:33,020 --> 00:01:35,580 Come here. 31 00:01:37,060 --> 00:01:40,780 - You're so distrustful, Lola. - How do you know my name? 32 00:01:42,380 --> 00:01:45,700 It's 1945. Second World War. 33 00:01:45,860 --> 00:01:48,820 Bad year to stop. Crap! 34 00:03:27,900 --> 00:03:29,820 Why do you come here? 35 00:03:31,020 --> 00:03:33,780 I'm not under that gravestone. 36 00:03:33,940 --> 00:03:37,140 Forty years since we first met. 37 00:03:37,300 --> 00:03:38,900 Forty years already? 38 00:03:40,380 --> 00:03:41,700 Time flies. 39 00:03:43,740 --> 00:03:48,060 I love that you remember the day we met, and not the day I left. 40 00:03:51,140 --> 00:03:53,420 You never left. 41 00:03:59,380 --> 00:04:01,380 Hello, Ernesto. 42 00:04:03,140 --> 00:04:05,100 Does it have to be today? 43 00:04:05,260 --> 00:04:09,100 Alright. I'll stop by my house and go there right after. 44 00:04:54,980 --> 00:04:56,780 MARCH 10 45 00:05:03,900 --> 00:05:08,780 We must hurry, or we'll be late, Mr. Einstein. 46 00:05:08,940 --> 00:05:14,180 Time is always relative, Mr. Herrera. 47 00:05:16,660 --> 00:05:18,220 Your suit is ready. 48 00:05:25,660 --> 00:05:27,460 Die, Jew scumbag! 49 00:05:44,220 --> 00:05:49,420 Einstein murdered in Spain. That can't be right. 50 00:05:49,580 --> 00:05:52,860 We've been asking for a budget increase for a year. 51 00:05:53,020 --> 00:05:54,900 One year and a half, to be exact. 52 00:05:55,060 --> 00:05:58,340 And all of a sudden, an officer comes to talk about it. 53 00:05:58,500 --> 00:06:00,780 Better late than never. 54 00:06:00,940 --> 00:06:06,220 In this case, I'd say, "It's not over until the fat lady sings." 55 00:06:06,380 --> 00:06:08,340 What is his name? 56 00:06:08,500 --> 00:06:12,180 Ignacio María Ayerbe de la Fuente Giménez-Salgado. 57 00:06:12,340 --> 00:06:13,740 My God. 58 00:06:13,900 --> 00:06:16,820 If you lower your guard, he'll take your names, too. 59 00:06:19,780 --> 00:06:22,660 Excuse me, boss. There's an emergency. 60 00:06:26,500 --> 00:06:27,940 Say something. 61 00:06:28,980 --> 00:06:33,220 - It's a personal message for you. - Alright. 62 00:06:33,380 --> 00:06:37,140 - Allow us a moment, please. - The officer is coming. 63 00:06:37,300 --> 00:06:40,100 I waited a year and a half. He can wait five minutes. 64 00:06:40,260 --> 00:06:43,020 Of course, sir. Let's go. 65 00:06:46,820 --> 00:06:49,180 It's Emilio Herrera. 66 00:06:51,340 --> 00:06:55,620 Einstein was murdered. Emilio Herrera is a suspect. 67 00:06:55,780 --> 00:06:59,100 Albert was found shot dead. 68 00:06:59,260 --> 00:07:01,820 Emilio was unconscious with a gun in his hand. 69 00:07:01,980 --> 00:07:03,820 Impossible. They were friends. 70 00:07:03,980 --> 00:07:06,580 With friends like these, who needs enemies? 71 00:07:06,740 --> 00:07:10,700 Emilio Herrera. On this exact day? 72 00:07:10,860 --> 00:07:14,020 Yes. Too much of a coincidence. 73 00:07:15,020 --> 00:07:17,740 If you say so. What shall we do? 74 00:07:17,900 --> 00:07:20,660 Einstein didn't die in Spain in 1923. 75 00:07:20,820 --> 00:07:23,340 He died in the United States in 1955. 76 00:07:23,500 --> 00:07:25,580 We must fix this immediately. 77 00:07:25,740 --> 00:07:28,100 It's not a good idea that you do this. 78 00:07:28,260 --> 00:07:31,700 Angustias, I must solve this myself. 79 00:07:31,860 --> 00:07:33,900 Not a word to anybody. 80 00:07:34,060 --> 00:07:38,220 See, hear and keep silent. Those are my three commandments. 81 00:07:38,380 --> 00:07:40,940 Remember to turn on your GPS on your cell. 82 00:07:41,100 --> 00:07:43,220 Yes, Angustias, I will. 83 00:08:00,580 --> 00:08:03,540 No, no. Blanquita's bath time is sacred. 84 00:08:03,700 --> 00:08:06,420 I'll be there eight o'clock sharp. See you later. 85 00:08:07,780 --> 00:08:12,100 I'm sorry. I'm sorry. It was my fault. 86 00:08:12,260 --> 00:08:14,580 - You're right about that. - I'm sorry. 87 00:08:14,740 --> 00:08:16,500 Lout! 88 00:08:18,060 --> 00:08:19,580 What did you call me? 89 00:08:21,820 --> 00:08:23,940 Lout. 90 00:08:24,100 --> 00:08:27,060 I apologized for my clumsiness. 91 00:08:27,220 --> 00:08:30,220 Apologize for your insult. 92 00:08:30,380 --> 00:08:33,700 What are you going to do if I don't, Mr. de Entrerríos? 93 00:08:34,700 --> 00:08:38,620 - Do you know me? - Alonso, leave that man alone! 94 00:08:42,580 --> 00:08:45,420 - Excuse him. - Hi, how are you? Are you...? 95 00:08:45,580 --> 00:08:48,220 - Ignacio Ayerbe Giménez-Salgado. - Right. 96 00:08:48,380 --> 00:08:51,060 - You can call me Nacho. - Thank you for that. 97 00:08:51,220 --> 00:08:54,780 - I'm an officer from the Presidency. - We are aware. 98 00:08:55,780 --> 00:08:59,140 - Come with me, please. This way. - Yes. 99 00:09:02,900 --> 00:09:04,660 Why does he know me? 100 00:09:04,820 --> 00:09:08,860 I don't know. But you put your foot in it. 101 00:09:18,980 --> 00:09:20,380 MARCH 9 102 00:10:29,780 --> 00:10:33,860 Nice? 103 00:10:34,020 --> 00:10:37,580 I admire you, Mr. Einstein. 104 00:10:37,740 --> 00:10:41,060 I admire you... a lot. 105 00:10:41,220 --> 00:10:43,060 Thank you. 106 00:10:45,300 --> 00:10:46,980 No, no. I've had enough. 107 00:10:47,140 --> 00:10:49,660 Don't tell me. It's from the man over there. 108 00:10:59,100 --> 00:11:03,860 Ten thousand euros? Ten thousand euros for falconets? 109 00:11:04,020 --> 00:11:07,260 Damn the falconets. What are they? 110 00:11:07,420 --> 00:11:11,060 A falconet is a small copper cannon, Mr. Ayerbe. 111 00:11:11,220 --> 00:11:14,100 - Call me Nacho, please. - Sorry, Nacho. 112 00:11:14,260 --> 00:11:16,300 Falconets shoot small iron balls. 113 00:11:16,460 --> 00:11:21,660 They were small enough to be carried by mules or even soldiers, if needed. 114 00:11:21,820 --> 00:11:23,740 I'm learning a lot here. 115 00:11:23,900 --> 00:11:27,100 Would it be possible to get cheaper falconets? 116 00:11:29,500 --> 00:11:33,180 - Cheaper? - For a bit more you can get an AK-47. 117 00:11:33,340 --> 00:11:36,180 You kiss the mule and the soldiers' back pain goodbye. 118 00:11:36,340 --> 00:11:40,220 You want Hernán Cortés to conquer México with an AK-47? 119 00:11:40,380 --> 00:11:43,180 It was a joke, Irene. 120 00:11:46,780 --> 00:11:49,860 Anyway. Let's continue. 121 00:11:50,020 --> 00:11:53,420 Two thousand euros for twenty ruffs. 122 00:11:53,580 --> 00:11:56,900 I guess they are not birds. 123 00:11:58,100 --> 00:12:02,180 You're right, Nacho. Ruffs are frilly collars. 124 00:12:05,460 --> 00:12:08,140 Worn in the Golden Age. We go there a lot. 125 00:12:08,300 --> 00:12:10,580 I get it. Interesting. 126 00:12:11,820 --> 00:12:16,740 Thank you for your help. We'll continue tomorrow. 127 00:12:16,900 --> 00:12:19,740 - How about eight in the morning? - Perfect, Mr... 128 00:12:19,900 --> 00:12:21,700 Call me Nacho, please. 129 00:12:21,860 --> 00:12:25,980 Let's see if I'm lucky enough to meet Don Salvador Martí. 130 00:12:26,140 --> 00:12:27,980 See you tomorrow. 131 00:12:34,500 --> 00:12:36,380 I'll be back tomorrow at eight. 132 00:12:36,540 --> 00:12:39,140 We should have let Alonso beat him up. 133 00:12:39,300 --> 00:12:42,020 That's just what we needed! 134 00:12:42,180 --> 00:12:45,580 How come we have to be here at eight? It's almost midnight. 135 00:12:45,740 --> 00:12:47,700 This Ministry needs a labor union. 136 00:12:47,860 --> 00:12:50,500 Any news about Salvador? 137 00:12:51,540 --> 00:12:53,900 Salvador? Salvador who? 138 00:12:54,900 --> 00:12:56,580 Salvador. 139 00:12:56,740 --> 00:12:59,620 Salvador. I know nothing. 140 00:13:01,500 --> 00:13:04,740 Something about Angustias reminds me of myself. 141 00:13:04,900 --> 00:13:06,380 She's not a good liar. 142 00:13:22,820 --> 00:13:26,300 Please, have one more drink. 143 00:13:26,460 --> 00:13:28,180 Just one more. 144 00:13:32,940 --> 00:13:36,500 We should leave. Mr. Einstein has a conference tomorrow. 145 00:13:37,620 --> 00:13:39,660 Guess why I treated you to drinks. 146 00:13:39,820 --> 00:13:43,900 You don't see two geniuses seated at the same table every day. 147 00:13:44,060 --> 00:13:45,580 I'm flattered. 148 00:13:45,740 --> 00:13:49,620 I think the only genius here is Mr. Einstein. 149 00:13:49,780 --> 00:13:51,180 Yeah! 150 00:13:51,340 --> 00:13:54,060 Yes. I listened carefully to your speech 151 00:13:54,220 --> 00:13:57,820 at the Aero Club Awards in Paris. 152 00:13:57,980 --> 00:13:59,940 - You were in Paris. - Of course. 153 00:14:00,100 --> 00:14:03,460 My wife loves hot-air balloons. 154 00:14:03,620 --> 00:14:07,780 By the way, you were wonderful, and you came out second. 155 00:14:07,940 --> 00:14:10,740 The one who won first place was wonderful. 156 00:14:12,900 --> 00:14:15,620 Bravo! 157 00:14:19,700 --> 00:14:21,020 Fantastic. 158 00:14:27,580 --> 00:14:30,540 He says he will talk about time travel tomorrow. 159 00:14:30,700 --> 00:14:33,060 That's a good topic. 160 00:14:40,620 --> 00:14:43,820 He says he doesn't care if nobody understands. 161 00:15:04,140 --> 00:15:09,060 If we put our finger near the fire, one minute seems to be an hour. 162 00:15:21,340 --> 00:15:23,980 But if we spend one hour... 163 00:15:24,140 --> 00:15:27,260 With somebody we love, it seems to be one minute. 164 00:15:29,100 --> 00:15:31,820 - Do you speak German? - Many diplomats in my family. 165 00:15:31,980 --> 00:15:36,180 - Bring another bottle, please. - No, please, don't. 166 00:15:48,500 --> 00:15:50,740 Everything is relative. 167 00:15:50,900 --> 00:15:52,660 Sure. 168 00:15:52,820 --> 00:15:55,460 Finally. I thought he would never sleep! 169 00:15:57,140 --> 00:16:00,300 Here you are. The grape juice was delicious. 170 00:16:00,460 --> 00:16:02,020 Thank you. 171 00:16:02,180 --> 00:16:03,980 Yes, madam. 172 00:16:04,140 --> 00:16:06,540 - Let's go. Come on, up. - Olé! 173 00:16:06,700 --> 00:16:09,020 Come on. Come on. 174 00:16:09,180 --> 00:16:13,540 Your jacket. Careful. Yes, yes. 175 00:16:13,700 --> 00:16:18,580 Yes, yes. Your jacket. 176 00:16:32,740 --> 00:16:34,060 Do you want coffee? 177 00:16:35,940 --> 00:16:37,540 Give me your gun. 178 00:16:42,940 --> 00:16:45,980 - Where shall we take him, Mr. Martí? - To Loarre. 179 00:16:46,140 --> 00:16:50,420 And remember. Nothing happened here. 180 00:16:50,580 --> 00:16:53,740 Of course. I don't know why I'm talking to myself. 181 00:17:11,940 --> 00:17:13,980 Where am I? 182 00:17:18,900 --> 00:17:21,140 The conference! 183 00:17:23,460 --> 00:17:26,100 - The conference! - Olé! 184 00:17:33,820 --> 00:17:36,380 Finally. I was on pins and needles. 185 00:17:36,540 --> 00:17:39,060 Relax, everything is in order. Any news? 186 00:17:39,220 --> 00:17:41,940 The officer is in a meeting with Ernesto and Irene. 187 00:17:42,100 --> 00:17:44,260 - Shall I tell them you're here? - Don't! 188 00:17:44,420 --> 00:17:46,740 I'll go eat something. I'm starving. 189 00:17:51,740 --> 00:17:54,580 I see many foreigner names on the payroll. 190 00:17:54,740 --> 00:17:57,220 Particularly, Arabians. 191 00:17:57,380 --> 00:17:59,180 I assume they are documented. 192 00:17:59,340 --> 00:18:02,500 Arabians, Jews, Moriscos lived in Spain for centuries. 193 00:18:02,660 --> 00:18:04,980 They are as Spanish as you and me, Nacho. 194 00:18:05,140 --> 00:18:06,540 Maybe more. 195 00:18:07,820 --> 00:18:09,940 Because of the number of years. 196 00:18:13,460 --> 00:18:16,340 I loved your speech, really. 197 00:18:17,420 --> 00:18:19,180 Are they documented or not? 198 00:18:20,300 --> 00:18:22,700 - Are you kidding? - No. 199 00:18:23,700 --> 00:18:28,220 Things have changed. Laws are not the same as centuries ago. 200 00:18:29,820 --> 00:18:35,100 Centuries ago, a lot of people were expelled, but here we are. 201 00:18:36,820 --> 00:18:40,460 From what I see, I won't be able to speak to your boss today, either. 202 00:18:41,900 --> 00:18:44,140 The leader of the opposition said 203 00:18:44,300 --> 00:18:47,300 the government's decision is demagogic and unpatriotic. 204 00:18:47,460 --> 00:18:50,380 The government spokesperson made a prompt reply. 205 00:18:50,540 --> 00:18:53,900 The leader of the opposition made a childish speech, 206 00:18:54,060 --> 00:18:57,220 and nobody will teach us patriotism. 207 00:18:57,380 --> 00:18:58,820 Nice comeback. 208 00:18:58,980 --> 00:19:03,180 On international news, cosmonaut Mijail Kuliákov died, 209 00:19:03,340 --> 00:19:05,180 the first man on the moon, 210 00:19:05,340 --> 00:19:09,980 author of the phrase, "We work for the good of humankind." 211 00:19:10,140 --> 00:19:14,700 Space conquest was possible thanks to the scientist Emilio Herrera. 212 00:19:14,860 --> 00:19:16,700 Herrera? 213 00:19:16,860 --> 00:19:20,060 ...he donated his spacesuit to the Soviet Union in 1936. 214 00:19:20,220 --> 00:19:21,740 No, not again. 215 00:19:23,180 --> 00:19:24,540 Hello. 216 00:19:24,700 --> 00:19:27,020 - Did you have lunch? - Yes. 217 00:19:28,780 --> 00:19:31,580 Who was the first man on the moon? 218 00:19:31,740 --> 00:19:36,340 That Russian guy... I can't remember his name. The one who's just died. 219 00:19:36,500 --> 00:19:39,660 - Okay. - Careful. The auditor is still in there. 220 00:19:40,980 --> 00:19:43,060 Hello there. Don Salvador Martí. 221 00:19:43,220 --> 00:19:46,180 That's what they call me. May I ask you a question? 222 00:19:46,340 --> 00:19:49,900 What's the name of the first man on the moon? 223 00:19:50,060 --> 00:19:52,980 - Kuliákov! - Thank you. 224 00:19:54,220 --> 00:19:58,060 Kuliákov! Of course. I had it on the tip on my tongue. 225 00:19:58,220 --> 00:20:00,540 I'm worried about you, boss. 226 00:20:00,700 --> 00:20:04,060 Your memory is too good to forget such a name. 227 00:20:04,220 --> 00:20:07,820 Has any alarm over Emilio Herrera from 1936 gone off? 228 00:20:07,980 --> 00:20:09,500 No. Why? 229 00:20:09,660 --> 00:20:11,660 I've just read in the papers 230 00:20:11,820 --> 00:20:15,820 that Emilio Herrera donated his spacesuit to Russia in 1936. 231 00:20:15,980 --> 00:20:20,380 He'd never do that. Americans were the first on the moon. 232 00:20:20,540 --> 00:20:25,060 - History was altered. - Why are you the only one who knows? 233 00:20:25,220 --> 00:20:29,020 Because I'm somehow connected to Emilio Herrera. 234 00:20:29,180 --> 00:20:33,260 - Remember to take... - Yes, I always have the GPS on me. 235 00:20:35,100 --> 00:20:36,740 As I can't see your boss, 236 00:20:36,900 --> 00:20:41,180 at least I'd like to interview these employees. 237 00:20:41,340 --> 00:20:43,620 You see... that won't be easy. 238 00:20:45,180 --> 00:20:47,020 Let's see. 239 00:20:47,180 --> 00:20:50,500 - Jesús Méndez is on sick leave. - Jesús Méndez? 240 00:20:50,660 --> 00:20:53,580 - Pacino. - Right. 241 00:20:53,740 --> 00:20:57,500 - Alright, go on. - Argamasilla went back to his era. 242 00:20:57,660 --> 00:21:00,540 Sáinz quit the Ministry. He makes web series now. 243 00:21:00,700 --> 00:21:04,180 Ortigosa is on a mission in the Caliphate of Córdoba. 244 00:21:04,340 --> 00:21:08,860 Julián Martínez left this morning to solve the foosball-patent issue. 245 00:21:09,020 --> 00:21:13,060 Do you really care about these trifles? 246 00:21:13,220 --> 00:21:18,260 Many inventors forget to register a patent or ask for a receipt. 247 00:21:18,420 --> 00:21:21,980 Do you really want a Spanish invention to be stolen? 248 00:21:22,140 --> 00:21:26,380 Anyway. It's a pity I won't meet Julián Martínez. 249 00:21:26,540 --> 00:21:28,220 Is there anybody here? 250 00:21:43,500 --> 00:21:46,780 CUATRO VIENTOS AIRPORT MADRID 1936 251 00:22:06,660 --> 00:22:10,340 Mr. Indalecio, this can't be true. 252 00:22:10,500 --> 00:22:12,540 No, no, this can't be true. 253 00:22:12,700 --> 00:22:16,980 According to the weather report, the most suitable day is tomorrow. 254 00:22:18,500 --> 00:22:23,340 Yes, we must take care of each peseta as if it were the last one, I know. 255 00:22:23,500 --> 00:22:28,580 I understand your reasons. Minister... Alright. 256 00:22:30,820 --> 00:22:34,100 Yes, Sir. I'll do as you say. 257 00:22:40,780 --> 00:22:44,300 The project halted, Gerardo! 258 00:22:44,460 --> 00:22:47,980 Two days before Spanish science touches the sky. 259 00:22:48,140 --> 00:22:50,580 And not metaphorically. 260 00:22:50,740 --> 00:22:52,460 Alright. 261 00:22:52,620 --> 00:22:56,900 - Shall I clean up the plans? - Please, do. 262 00:23:16,340 --> 00:23:17,980 Don Emilio Herrera? 263 00:23:18,140 --> 00:23:21,460 Now is not a good time, sir. Who let you in? 264 00:23:21,620 --> 00:23:25,060 Could you allow us a moment, please? 265 00:23:25,220 --> 00:23:30,420 Just go, Gerardo. Things can't get any worse. 266 00:23:41,660 --> 00:23:47,460 What do you want? Make haste. I have no time or energy. 267 00:23:47,620 --> 00:23:50,060 I'm here to take care of the spacesuit. 268 00:23:54,380 --> 00:23:56,740 The minister is very diligent. 269 00:23:56,900 --> 00:24:00,820 I've just talked to him, and he's already sent somebody. 270 00:24:00,980 --> 00:24:02,500 You talked to Indalecio. 271 00:24:02,660 --> 00:24:06,740 I bet he said, "Take care of each peseta as if it was the last one." 272 00:24:10,340 --> 00:24:13,140 - How do you know? - It's his favorite phrase. 273 00:24:13,300 --> 00:24:14,740 We should understand him. 274 00:24:14,900 --> 00:24:20,020 We're in war. Too much trouble on Earth to look to the stratosphere. 275 00:24:22,260 --> 00:24:24,100 Damn wars. 276 00:24:31,140 --> 00:24:33,980 Do you know what? In the end, 277 00:24:34,140 --> 00:24:38,300 every scientific advance is used to hurt people. 278 00:24:50,660 --> 00:24:53,660 - Is there anything wrong? - No. 279 00:24:55,060 --> 00:24:57,700 Your face. It looks familiar. 280 00:24:57,860 --> 00:25:01,420 - There's no time to lose. - What do you mean? 281 00:25:01,580 --> 00:25:05,420 Your invention cannot fall into the wrong hands. Follow me. 282 00:25:37,260 --> 00:25:41,060 - Would you like to get a new ball? - Yes. 283 00:25:54,660 --> 00:25:56,940 Son of a bitch! I'll kick your ass! 284 00:26:04,540 --> 00:26:07,620 Nothing like your mother tongue to insult someone. 285 00:26:08,980 --> 00:26:13,020 The Russians want your spacesuit, and I'm here to stop that. 286 00:26:16,620 --> 00:26:18,940 It's always been safe here. 287 00:26:19,100 --> 00:26:22,660 Only I know where it is. And my assistant, Gerardo. 288 00:26:22,820 --> 00:26:26,180 To be honest, I don't know what I would do without him. 289 00:26:34,260 --> 00:26:35,700 Gerardo. 290 00:26:37,380 --> 00:26:38,940 What are you doing? 291 00:26:39,100 --> 00:26:43,260 - I'd say he's stealing the spacesuit. - You are correct. 292 00:26:46,060 --> 00:26:49,780 - Why? - I don't trust this government. 293 00:26:49,940 --> 00:26:53,660 It's full of rich people who care about their own comfort. 294 00:26:53,820 --> 00:26:57,020 We work for this government, and we owe loyalty to it. 295 00:26:57,180 --> 00:27:00,460 And lose the war? No, thank you very much. 296 00:27:00,620 --> 00:27:02,740 What I make of your words 297 00:27:02,900 --> 00:27:06,540 is that you think Russia will save Spain. 298 00:27:06,700 --> 00:27:11,020 And you want to compensate them by giving them the invention. 299 00:27:11,180 --> 00:27:14,380 No. It's for the good of all humanity. 300 00:27:14,540 --> 00:27:16,380 That sounds familiar. 301 00:27:19,340 --> 00:27:23,780 The spacesuit is mine. I invented it. 302 00:27:23,940 --> 00:27:26,580 I won't allow it to leave Spain. 303 00:27:26,740 --> 00:27:30,620 I truly admire you as a scientist and as a person. 304 00:27:30,780 --> 00:27:35,700 But I can't understand how a man your age can be so naïve. 305 00:27:42,100 --> 00:27:44,540 Enough talking. 306 00:27:49,780 --> 00:27:54,300 Gerardo. I beg you. 307 00:27:54,460 --> 00:27:59,980 Arturo, tell the others we're ready. 308 00:28:00,140 --> 00:28:04,900 And let them take care of this? No, we will do it. 309 00:28:05,060 --> 00:28:07,660 They will see we can do these things, too. 310 00:28:15,700 --> 00:28:17,780 Nice clogs. 311 00:28:21,660 --> 00:28:23,980 - What could this man want? - Nothing good. 312 00:28:24,140 --> 00:28:28,180 - He's an untrustworthy fool. - I don't know, but he's so annoying. 313 00:28:31,060 --> 00:28:34,460 I'm going to get lunch. I'll be back in one hour. 314 00:28:37,300 --> 00:28:40,220 One hour? It was my turn! 315 00:28:40,380 --> 00:28:42,100 - What an idiot. - Poltroon. 316 00:28:42,260 --> 00:28:44,620 - Lout, meddler! - Simpleton, toff! 317 00:28:44,780 --> 00:28:47,700 A complete jerk, that's what he is. 318 00:28:47,860 --> 00:28:50,860 - I'll air the office a little. - I'm leaving. 319 00:28:51,860 --> 00:28:54,500 Don Diego, for God's sake. 320 00:29:40,460 --> 00:29:44,140 Alonso, Alonso! 321 00:29:57,260 --> 00:29:59,700 We were so handsome. 322 00:30:10,820 --> 00:30:14,900 I'm sorry. I'm really sorry. 323 00:30:16,420 --> 00:30:20,340 - It's not your fault. - Yes, it is. 324 00:30:28,700 --> 00:30:32,860 What's wrong? Eyes to the front and don't try to confuse me. 325 00:30:33,020 --> 00:30:36,820 No, I'm the one who's confused. 326 00:30:39,340 --> 00:30:40,820 What year did he go to? 327 00:30:40,980 --> 00:30:44,380 To 1936, Madrid. The Cuatro Vientos Airport. 328 00:30:44,540 --> 00:30:47,500 He could have gone to Torremolinos in the 1970s. 329 00:30:47,660 --> 00:30:50,020 When did Salvador start doing fieldwork? 330 00:30:50,180 --> 00:30:53,140 There's no time for talking. Look at his GPS. 331 00:30:53,300 --> 00:30:56,860 He's going fast to nowhere. There's no town or house. 332 00:30:57,020 --> 00:31:01,060 He's not answering the phone. We must go get him immediately. 333 00:31:01,220 --> 00:31:04,060 Angustias, how long has Salvador been doing this? 334 00:31:04,220 --> 00:31:05,820 Since I've know him. 335 00:31:05,980 --> 00:31:08,780 - Do you know why he does this? - No idea. 336 00:31:08,940 --> 00:31:10,580 Let's go. 337 00:32:04,380 --> 00:32:06,580 Let's go. 338 00:32:13,180 --> 00:32:14,900 Stop! 339 00:32:19,940 --> 00:32:23,820 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name... 340 00:32:23,980 --> 00:32:28,580 How come a senior official turns out to be a priest? 341 00:32:28,740 --> 00:32:31,100 - It comes from his guts. - Who asked you? 342 00:32:31,260 --> 00:32:34,220 If you're going to kill us, do so already. 343 00:32:34,380 --> 00:32:37,900 But don't show contempt for us. I don't believe in God, either. 344 00:32:38,060 --> 00:32:42,500 But if this man wants to pray, you keep your mouth shut. 345 00:32:42,660 --> 00:32:45,100 Now you're giving me moral lessons? 346 00:32:45,260 --> 00:32:47,740 Stop, damn it! Stop. 347 00:32:47,900 --> 00:32:51,020 - Let's do what we came to do. - Yes, let's do it. 348 00:32:51,180 --> 00:32:53,140 Turn around. 349 00:33:04,020 --> 00:33:06,140 Would you mind? 350 00:33:21,060 --> 00:33:23,500 Drop your weapons to the ground. 351 00:33:29,500 --> 00:33:31,300 - Are you alright? - Yes, I'm fine. 352 00:33:31,460 --> 00:33:33,580 I guess Angustias told you. 353 00:33:33,740 --> 00:33:36,740 - What do we do with them? - Search them for guns. 354 00:33:36,900 --> 00:33:40,980 Let them free. It will take them a while to get to town. 355 00:33:49,420 --> 00:33:52,060 - Do you want some? - No, no. 356 00:33:52,220 --> 00:33:55,140 Hand me the keys to the car. Quickly. 357 00:33:56,500 --> 00:34:00,580 - Go back the way you came. Run. - Come on! 358 00:34:00,740 --> 00:34:02,900 We have to go now. 359 00:34:03,060 --> 00:34:05,980 There's something else we have to do. 360 00:34:07,140 --> 00:34:11,980 The spacesuit. Please, put it in a safe place. 361 00:34:12,140 --> 00:34:16,540 Who knows, it might help man to get to outer space. 362 00:34:23,220 --> 00:34:28,700 Yes, I spend on canvas and oil paint. Am I supposed to paint with pens? 363 00:34:28,860 --> 00:34:33,740 What I don't understand is why you are making identikits. 364 00:34:33,900 --> 00:34:36,260 A street artist would be cheaper. 365 00:34:36,420 --> 00:34:41,460 You're getting it wrong, I don't just draw; I paint the soul. 366 00:34:41,620 --> 00:34:45,700 Paint souls cheaper. Or don't paint at all. 367 00:34:45,860 --> 00:34:49,460 You're charging for two different centuries. 368 00:34:57,220 --> 00:34:59,580 Why do you look at me like that? 369 00:35:01,020 --> 00:35:03,420 I'm casting the evil eye on you. 370 00:35:06,700 --> 00:35:08,540 I'm done. 371 00:35:09,900 --> 00:35:11,820 Are you leaving? 372 00:35:11,980 --> 00:35:15,020 Yes. I met too many mediocre people to put up with you. 373 00:35:15,180 --> 00:35:19,220 Bright sparks like you who think all in life is about numbers. 374 00:35:19,380 --> 00:35:22,820 Including talent. But talent can't be counted in numbers. 375 00:35:22,980 --> 00:35:24,940 Mediocre people don't have talent. 376 00:35:27,580 --> 00:35:29,540 Anything else? 377 00:35:31,100 --> 00:35:33,220 No, I'm all set. 378 00:35:33,380 --> 00:35:36,180 Tell Mr. de Entrerríos to come in, please. 379 00:35:43,860 --> 00:35:45,460 That's fast. 380 00:35:45,620 --> 00:35:48,780 Nice piece of trash. 381 00:35:48,940 --> 00:35:53,540 - I hope you have the receipt. - Please get out of my office. 382 00:35:53,700 --> 00:35:58,140 - Why would I do that? - We have an important issue to solve. 383 00:35:58,300 --> 00:36:00,740 We'll talk about whatever you want tomorrow. 384 00:36:14,500 --> 00:36:17,620 I think you owe us more than one explanation, sir. 385 00:36:17,780 --> 00:36:20,820 As undersecretary, I will explain. 386 00:36:21,820 --> 00:36:24,940 Yesterday was my forty-year anniversary in this Ministry. 387 00:36:25,100 --> 00:36:27,780 And that's something I'll never forget. 388 00:36:33,220 --> 00:36:37,740 Especially when the same day, you meet the woman of your life. 389 00:36:40,740 --> 00:36:44,540 Hello? Alright, I'll do it right now. 390 00:36:46,220 --> 00:36:49,220 - Is Salvador Martí here? - Yes, that's me. 391 00:36:49,380 --> 00:36:51,780 The undersecretary wants to see you now. 392 00:36:51,940 --> 00:36:54,860 I'll be right there. Thank you. 393 00:36:55,020 --> 00:36:58,700 - Are you new here? - Is it that obvious? 394 00:36:58,860 --> 00:37:02,980 Yes. Only new employees say "thank you." I'm Sofía. 395 00:37:05,460 --> 00:37:08,420 - I am... - Salvador. I've just called you. 396 00:37:08,580 --> 00:37:10,820 Right. Right. 397 00:37:17,380 --> 00:37:20,500 Excuse me, sir. I'm not supposed to be a field agent. 398 00:37:20,660 --> 00:37:23,100 I know that you aim high. 399 00:37:23,260 --> 00:37:26,140 That's why you're President Suárez's favorite. 400 00:37:26,300 --> 00:37:30,900 But everybody here goes on a mission to learn about this Ministry. 401 00:37:31,060 --> 00:37:33,100 Yes, sir. 402 00:37:40,900 --> 00:37:43,020 What do I have to do? 403 00:37:44,420 --> 00:37:48,580 Go to this address in Granada 1889 404 00:37:48,740 --> 00:37:51,060 and give this to the man of the house. 405 00:37:51,220 --> 00:37:53,580 Baldovinos... that's your last name. 406 00:37:53,740 --> 00:37:57,140 Yes. He's my great-grandfather. 407 00:37:57,300 --> 00:38:00,100 Tell him the notary sent you to give that to him. 408 00:38:00,260 --> 00:38:02,180 The notary? 409 00:38:02,340 --> 00:38:03,700 This is the door. 410 00:38:03,860 --> 00:38:08,820 Excuse me, undersecretary. What's inside this envelope? 411 00:38:08,980 --> 00:38:12,500 It is a land-title deed 412 00:38:12,660 --> 00:38:16,140 of a territory near Sierra Nevada. 413 00:38:16,300 --> 00:38:20,220 As time goes by, they will be worth a fortune. 414 00:38:20,380 --> 00:38:23,020 Afterwards, I will inherit that. 415 00:38:23,180 --> 00:38:25,820 You're changing history for your own benefit. 416 00:38:25,980 --> 00:38:28,980 Like everybody does. 417 00:38:29,140 --> 00:38:31,860 Do you know how small the pension I get is? 418 00:38:33,220 --> 00:38:34,580 No. 419 00:38:34,740 --> 00:38:37,660 You'll see when it's your turn. 420 00:38:37,820 --> 00:38:40,460 Listen carefully. 421 00:38:41,820 --> 00:38:44,500 If you tell anyone about this, 422 00:38:44,660 --> 00:38:47,900 I'll send you to Calatañazor dressed like a Moor, 423 00:38:48,060 --> 00:38:52,020 and I can assure you you'll lose something more than a drum. 424 00:38:53,220 --> 00:38:57,460 - Do I make myself clear? - Yes, sir. 425 00:38:57,620 --> 00:38:59,620 Then go. 426 00:39:14,180 --> 00:39:18,380 I guess you are Mr. Baldovinos? 427 00:39:18,540 --> 00:39:21,380 Yes, you guessed right. 428 00:39:21,540 --> 00:39:23,100 This is for you. 429 00:39:29,220 --> 00:39:33,620 - It's very important. - Do I owe you anything? 430 00:39:35,020 --> 00:39:38,780 - No. - Good. I wasn't going to pay anyway. 431 00:40:12,380 --> 00:40:15,100 Son, let's go have tea! 432 00:40:15,260 --> 00:40:17,460 I have to go. 433 00:40:23,220 --> 00:40:25,700 - I'm really sorry, kid. - Yes. 434 00:40:29,820 --> 00:40:32,780 Thank you, sir. You saved my son. 435 00:40:36,500 --> 00:40:41,260 - Emilio Herrera, pleased to meet you. - Salvador Martí. Likewise. 436 00:40:41,420 --> 00:40:44,260 - Come have tea with us. - No. 437 00:40:44,420 --> 00:40:47,180 I'm begging you, please. 438 00:40:49,220 --> 00:40:50,660 If you insist. 439 00:40:52,980 --> 00:40:56,100 - You have to be careful, I told you. - Yes. 440 00:40:56,260 --> 00:40:58,860 You can play, but be careful. 441 00:40:59,860 --> 00:41:03,740 Behold the power of science. 442 00:41:41,940 --> 00:41:43,780 What's your name? 443 00:41:43,940 --> 00:41:46,660 Emilio, just like my father. 444 00:41:46,820 --> 00:41:48,700 Do you want to be a magician? 445 00:41:48,860 --> 00:41:51,100 No, I want to fly. 446 00:41:54,900 --> 00:41:58,460 In the beginning, I felt like a hero. 447 00:42:00,580 --> 00:42:02,180 Angustias. 448 00:42:02,340 --> 00:42:06,420 Don't stay listening behind the door or you'll get back pain. Come in. 449 00:42:06,580 --> 00:42:08,860 - Thank you. - You're welcome. 450 00:42:09,020 --> 00:42:11,460 I'm sorry. 451 00:42:11,620 --> 00:42:13,340 Excuse me. 452 00:42:18,140 --> 00:42:21,740 As I was saying, in the beginning I felt like a hero. 453 00:42:21,900 --> 00:42:25,660 I had saved a kid. But I started wondering. 454 00:42:25,820 --> 00:42:28,620 What if I saved a future Hitler? 455 00:42:28,780 --> 00:42:31,740 Or the father of a serial killer? 456 00:42:31,900 --> 00:42:35,740 I might have changed history. My God. 457 00:42:37,540 --> 00:42:41,780 Do you know what the kid's name was? 458 00:42:46,700 --> 00:42:52,420 - Did I screw up? - No. You're a hero. 459 00:42:52,580 --> 00:42:56,980 She told me who he was. A genius in aeronautics. 460 00:42:57,140 --> 00:43:00,460 He got second place in Paris Grand Prix in 1906. 461 00:43:00,620 --> 00:43:03,660 In 1914, he made it to the headlines 462 00:43:03,820 --> 00:43:07,660 for flying across the Strait of Gibraltar with Ortiz Echagüe. 463 00:43:07,820 --> 00:43:11,220 For that reason, he was handed a golden key 464 00:43:11,380 --> 00:43:13,700 by Alfonso XIII. 465 00:43:15,020 --> 00:43:19,740 He designed a zeppelin bridge between America and Europe. 466 00:43:19,900 --> 00:43:24,860 It was organized by the Germans. We couldn't come to an agreement. 467 00:43:25,020 --> 00:43:27,060 What is Einstein doing there? 468 00:43:27,220 --> 00:43:31,020 In 1923, Herrera was his host when he visited Spain. 469 00:43:31,180 --> 00:43:32,820 They became good friends. 470 00:43:32,980 --> 00:43:37,340 But Herrera's greatest invention was the spacesuit. 471 00:43:37,500 --> 00:43:38,940 Around 1930. 472 00:43:39,100 --> 00:43:41,660 The first spacesuit model in history. 473 00:43:41,820 --> 00:43:44,300 It's identical. 474 00:43:44,460 --> 00:43:47,860 NASA offered him a lot of money for his moon project, 475 00:43:48,020 --> 00:43:51,740 but he refused because they didn't accept to put Spain's flag 476 00:43:51,900 --> 00:43:55,980 next to America's flag if they ever got to the moon. 477 00:43:58,300 --> 00:44:00,980 That man was a patriot. 478 00:44:02,300 --> 00:44:04,340 And he was ahead of his time. 479 00:44:04,500 --> 00:44:05,860 Yes. 480 00:44:06,020 --> 00:44:09,060 Neil Armstrong, the first man on the moon, 481 00:44:09,220 --> 00:44:12,340 brought a moon rock to give it to Herrera's heirs 482 00:44:12,500 --> 00:44:16,140 as an homage to the research he had conducted. 483 00:44:16,300 --> 00:44:19,700 But Herrera had already died. 484 00:44:21,380 --> 00:44:24,700 - Do you know what the sad part is? - No. 485 00:44:24,860 --> 00:44:28,900 The moon rock got stolen in 2004 from the Cuatro Vientos museum. 486 00:44:29,060 --> 00:44:31,540 Spanish thieves. 487 00:44:31,700 --> 00:44:35,460 Spain has thieves and is unfair to its heroes. 488 00:44:35,620 --> 00:44:37,340 When war broke out, 489 00:44:37,500 --> 00:44:40,980 he fought for the Republic, though he was the king's friend. 490 00:44:41,140 --> 00:44:43,700 This loyal man was exiled. 491 00:44:43,860 --> 00:44:48,220 He got to be a diplomat and president of the Republic in exile. 492 00:44:48,380 --> 00:44:52,780 He died in exile in 1967. 493 00:44:55,460 --> 00:44:57,580 I need some air. 494 00:44:59,860 --> 00:45:02,020 I don't understand. 495 00:45:02,180 --> 00:45:04,620 Herrera exists because I saved him? 496 00:45:05,700 --> 00:45:09,020 He would have existed anyway. 497 00:45:09,180 --> 00:45:13,340 If I didn't save him, we wouldn't have gone to the moon? 498 00:45:13,500 --> 00:45:16,740 Welcome to the Ministry of Time. 499 00:45:16,900 --> 00:45:20,180 I have to write a report. What should I say? 500 00:45:20,340 --> 00:45:23,060 Don't write it. Leave it like that. 501 00:45:23,220 --> 00:45:25,580 It will be our secret. 502 00:45:36,580 --> 00:45:38,260 Since then, 503 00:45:38,420 --> 00:45:43,380 I felt that whatever happened to Herrera was my responsibility. 504 00:45:43,540 --> 00:45:47,540 You could say you were that man's guardian angel all his life. 505 00:45:49,020 --> 00:45:50,980 And he was mine. 506 00:45:51,980 --> 00:45:56,700 If I hadn't gone on that mission, I wouldn't have met Sofía. 507 00:45:58,140 --> 00:45:59,820 That was our secret. 508 00:46:01,820 --> 00:46:07,100 He was the son we never had. 509 00:46:08,340 --> 00:46:13,260 We went to his wedding, to his son's funeral... 510 00:46:14,300 --> 00:46:16,580 All of that without them noticing. 511 00:46:16,740 --> 00:46:21,060 Maybe your repeated travels to see Herrera have distorted time. 512 00:46:22,660 --> 00:46:24,940 Probably. 513 00:46:25,100 --> 00:46:30,220 All this is happening on my most important anniversary. 514 00:46:33,700 --> 00:46:36,100 Poor Emilín. 515 00:46:42,820 --> 00:46:45,140 "The father didn't get as high as he wanted, 516 00:46:45,300 --> 00:46:49,140 "so the son went down faster than he wanted." 517 00:46:52,380 --> 00:46:54,460 God, forgive me. 518 00:46:55,860 --> 00:47:00,180 But every night I dream that I kill Queipo de Llano 519 00:47:00,340 --> 00:47:03,020 for having said those words. 520 00:47:03,180 --> 00:47:07,500 Don't get your dander up. Our son died with honor. 521 00:47:07,660 --> 00:47:10,260 Something that trashy general never had. 522 00:47:11,260 --> 00:47:16,900 - Leave memories in peace. - All we have left are memories. 523 00:47:20,380 --> 00:47:24,140 I devoted my whole life to my country, to science. 524 00:47:25,540 --> 00:47:27,700 And look at us, here we are. 525 00:47:28,700 --> 00:47:31,980 - Like two nobodies. - No. 526 00:47:32,140 --> 00:47:36,500 We are two decent people who've always done what's right. 527 00:47:36,660 --> 00:47:38,860 I wouldn't change that for the world. 528 00:47:41,820 --> 00:47:44,460 Not even for the Ritz? 529 00:47:46,380 --> 00:47:49,740 This house is our little palace. 530 00:48:06,100 --> 00:48:08,740 Emilín looked so handsome. 531 00:48:21,780 --> 00:48:23,620 What's wrong, Emilio? 532 00:48:24,860 --> 00:48:27,100 Hand me the magnifying glass, please. 533 00:48:42,740 --> 00:48:45,780 I'm here to take care of the spacesuit. 534 00:48:45,940 --> 00:48:48,660 Tomorrow, he'll talk about time travel. 535 00:48:48,820 --> 00:48:50,940 That's a good topic. 536 00:48:51,100 --> 00:48:52,500 I'm Emilio Herrera. 537 00:48:53,580 --> 00:48:56,380 Salvador Martí. Pleased to meet you. 538 00:48:56,540 --> 00:48:57,860 Emilio. 539 00:48:59,980 --> 00:49:02,660 Emilio. 540 00:49:02,820 --> 00:49:05,740 Will you tell me what's wrong? 541 00:49:05,900 --> 00:49:07,500 Nothing. 542 00:49:08,580 --> 00:49:10,420 Nothing's wrong. 543 00:49:10,580 --> 00:49:13,540 Does Rodolfo still work in Fígaro? 544 00:49:13,700 --> 00:49:16,700 - In the classified advertising area? - I think so. 545 00:49:16,860 --> 00:49:19,260 Go get him, please. 546 00:49:42,580 --> 00:49:46,260 I'm sorry about what happened. Especially for my discourtesy. 547 00:49:46,420 --> 00:49:50,100 Don't worry. I'm sure it was a very important matter. 548 00:49:52,260 --> 00:49:55,420 - I totally understand. - I hope so. 549 00:49:55,580 --> 00:49:59,780 - Do you want to ask me any questions? - No. 550 00:49:59,940 --> 00:50:03,500 Ernesto and Irene have told me all the information I needed. 551 00:50:03,660 --> 00:50:06,820 Your people made me see what you really are. 552 00:50:06,980 --> 00:50:09,340 A family that looks after each other. 553 00:50:09,500 --> 00:50:10,980 Thank you very much. 554 00:50:12,100 --> 00:50:14,740 In the end, you'll end up liking me. 555 00:50:14,900 --> 00:50:20,860 To be honest, we'd like you better if you increased our budget. 556 00:50:21,020 --> 00:50:25,540 Man, man, man! I'll do everything in my power to do that. 557 00:50:28,740 --> 00:50:32,900 But I must go now. Thank you for everything. 558 00:50:33,060 --> 00:50:34,540 - You're welcome. - Thank you. 559 00:50:34,700 --> 00:50:37,020 - Thank you. - Thank you. 560 00:50:41,620 --> 00:50:45,500 - He may turn out to be a nice man. - We'll have to wait and see. 561 00:50:46,900 --> 00:50:50,060 - Here we go again. - Emilio Herrera? 562 00:50:51,660 --> 00:50:57,300 That's right. You're on a French paper from 1947. 563 00:51:02,580 --> 00:51:04,900 MEET ME IN JARDIN DES PLANTES AT 11. 564 00:51:14,980 --> 00:51:16,940 Isn't that annoying? 565 00:51:23,060 --> 00:51:24,380 Are you serious? 566 00:51:24,540 --> 00:51:26,980 Herrera realized I time travel, 567 00:51:27,140 --> 00:51:30,420 and he needs answers about the meaning of his life. 568 00:51:30,580 --> 00:51:32,860 - Like we all do. - That's right. 569 00:51:33,020 --> 00:51:36,340 Stealing the moon rock Armstrong brought to Spain is too much. 570 00:51:36,500 --> 00:51:39,860 He brought it for him, Irene. But he was dead. 571 00:51:40,020 --> 00:51:44,180 In 2004, it was stolen from the Cuatro Vientos museum. 572 00:51:44,340 --> 00:51:46,740 The idea is to steal it before that, 573 00:51:46,900 --> 00:51:49,660 and give it to Herrera in 1947. 574 00:51:49,820 --> 00:51:53,860 History wouldn't change and we would do... What is it called? 575 00:51:54,020 --> 00:51:55,980 - Poetic justice. - Right. 576 00:51:56,140 --> 00:51:57,500 Boss. 577 00:51:58,500 --> 00:52:00,500 Count on me. 578 00:52:03,300 --> 00:52:07,260 Alright. Count on me, too. 579 00:52:07,420 --> 00:52:11,460 Alright. Go ahead. I'll stay here, watching the house. 580 00:52:11,620 --> 00:52:14,020 Thank you, Ernesto. Shall we? 581 00:52:39,220 --> 00:52:42,380 He says, "Thank you, Ernesto" a lot. 582 00:52:44,060 --> 00:52:47,700 A drink every now and then wouldn't hurt. 583 00:52:51,820 --> 00:52:53,860 Angustias, what's up? 584 00:52:54,860 --> 00:52:56,740 What...? 585 00:52:56,900 --> 00:52:58,820 Tell him to come in. 586 00:53:08,500 --> 00:53:11,660 So, you are...? 587 00:53:11,820 --> 00:53:14,500 Ignacio María Ayerbe de la Fuente Giménez-Salgado. 588 00:53:14,660 --> 00:53:17,500 Do I have to show my identity card to you, too? 589 00:53:17,660 --> 00:53:22,220 His identity card says it's him. And I called the president's office. 590 00:53:22,380 --> 00:53:24,700 Do I have to stand here for long? 591 00:53:24,860 --> 00:53:27,660 Let me say you got off on the wrong foot. 592 00:53:27,820 --> 00:53:30,900 No, no. Take a seat, please. 593 00:54:03,860 --> 00:54:07,260 Gentleman, would you please give us the moon rock? 594 00:54:07,420 --> 00:54:10,380 Don't worry. We won't tell anyone. 595 00:54:10,540 --> 00:54:12,900 And you won't either. 596 00:54:30,220 --> 00:54:35,100 To tell you the truth, I didn't think you would come. 597 00:54:35,260 --> 00:54:36,820 I had no choice. 598 00:54:41,900 --> 00:54:44,260 Actually, I don't know what to say. 599 00:54:44,420 --> 00:54:49,260 I don't know anybody who's talked to their guardian angel. 600 00:54:49,420 --> 00:54:53,020 Please, I'm a regular person. 601 00:54:53,180 --> 00:54:55,260 It's always called my attention 602 00:54:55,420 --> 00:54:59,860 that a scientist like you believes so firmly in God. 603 00:55:00,020 --> 00:55:03,700 I don't know where you see incompatibility. 604 00:55:03,860 --> 00:55:08,860 God is the greatest scientist who's ever existed. 605 00:55:09,020 --> 00:55:11,660 He created the universe. 606 00:55:11,820 --> 00:55:13,740 Why did you want to meet me? 607 00:55:16,980 --> 00:55:18,900 You see... 608 00:55:20,180 --> 00:55:24,340 ...I wanted to know if my life was worth it. 609 00:55:26,660 --> 00:55:30,140 In the last years, my life was full of grief. 610 00:55:30,300 --> 00:55:34,900 God knows I love my country more than anything in the world. 611 00:55:35,060 --> 00:55:38,340 I fought for it even despite my values. But... 612 00:55:38,500 --> 00:55:41,580 Sometimes you'd rather have been born somewhere else. 613 00:55:42,780 --> 00:55:44,860 You read my mind. 614 00:55:45,020 --> 00:55:47,060 You know why you're so big? 615 00:55:47,220 --> 00:55:52,820 For everything you achieved despite Spain undervaluing science. 616 00:55:54,060 --> 00:55:59,820 A country where someone dared to say, "Let others invent." 617 00:56:05,420 --> 00:56:07,780 This is for you. 618 00:56:15,620 --> 00:56:18,300 - What is it? - A moon rock. 619 00:56:20,740 --> 00:56:22,340 Really? 620 00:56:30,860 --> 00:56:32,980 We'll go to the moon. 621 00:56:34,100 --> 00:56:36,900 I knew it! When? 622 00:56:37,060 --> 00:56:39,500 In 1969. 623 00:56:40,660 --> 00:56:43,420 With a spacesuit created based on your model. 624 00:56:44,940 --> 00:56:47,860 The first astronaut to walk on the moon 625 00:56:48,020 --> 00:56:51,820 took this rock to Madrid years later to pay tribute to you. 626 00:56:54,100 --> 00:56:57,460 - I won't be here. - No. 627 00:56:59,020 --> 00:57:02,500 - Does this answer your questions? - Yes, it does. 628 00:57:06,620 --> 00:57:09,060 It all finally makes sense. 629 00:57:12,620 --> 00:57:15,140 Can you... 630 00:57:16,540 --> 00:57:19,420 ...hug a guardian angel? 631 00:57:19,580 --> 00:57:23,140 Can you hug a genius? 632 00:57:23,300 --> 00:57:25,100 Of course. 633 00:57:38,740 --> 00:57:41,220 You didn't have to do this. 634 00:57:41,380 --> 00:57:45,300 On the contrary. We had to do this three days ago. I'm sorry. 635 00:57:45,460 --> 00:57:48,940 The commotion made it impossible, but I admit we're a disaster. 636 00:57:49,100 --> 00:57:50,540 Some more than others. 637 00:57:50,700 --> 00:57:53,340 - Isn't it great? I painted it. - Yes. 638 00:57:53,500 --> 00:57:56,620 You know I don't like celebrating too much. 639 00:57:56,780 --> 00:58:01,180 We can celebrate it being one day without alarms over Herrera. 640 00:58:01,340 --> 00:58:04,540 Right. And we got a budget increase. 641 00:58:04,700 --> 00:58:08,140 Yes, but just five percent. Not a big deal. 642 00:58:08,300 --> 00:58:12,980 Sometimes I wonder how we managed to keep this running. 643 00:58:13,140 --> 00:58:16,780 And we don't know yet who the fake government agent was. 644 00:58:16,940 --> 00:58:19,380 Then let's throw the cake to the floor 645 00:58:19,540 --> 00:58:22,060 and make a suicide pact if it's all so crappy. 646 00:58:22,220 --> 00:58:23,940 Shut up, don't say such things. 647 00:58:24,100 --> 00:58:27,900 - Will you blow out the candles? - You have to make a wish first. 648 00:58:28,060 --> 00:58:31,340 Yes, come on. Make a wish. 649 00:58:34,300 --> 00:58:36,620 All my wishes came true. 650 00:58:44,260 --> 00:58:47,900 Salvador. Salvador, is there anything wrong? 651 00:58:49,500 --> 00:58:52,220 No, nothing. 652 00:58:58,020 --> 00:59:01,060 - Why are you here? - Can't I be worried about my brother? 653 00:59:01,220 --> 00:59:03,260 Carlos María Isidro, a snobbish name. 654 00:59:03,420 --> 00:59:05,500 It doesn't sound familiar to me. 655 00:59:05,660 --> 00:59:07,780 If we don't do something, he'll die. 656 00:59:07,940 --> 00:59:10,460 You'll die, asshole. 657 00:59:10,620 --> 00:59:15,500 Bring the king, and you two will travel to 1832 with a double. 658 00:59:15,660 --> 00:59:17,540 - Stuntman? - A double of the king. 659 00:59:17,700 --> 00:59:20,540 When will I get the script? I want to read it. 660 00:59:20,700 --> 00:59:24,500 We're creating a new format, a historical reality show. 661 00:59:24,660 --> 00:59:27,900 Basically, you just have to lie down as if unconscious. 662 00:59:28,060 --> 00:59:30,580 You bring me here to play a role with no lines? 663 00:59:30,740 --> 00:59:32,380 Let the show begin. 664 00:59:32,540 --> 00:59:35,460 He didn't die last night. Something went wrong. 665 00:59:35,620 --> 00:59:38,580 - You know what doesn't fail? Weapons. - Don't despair. 666 00:59:38,740 --> 00:59:41,660 Like artists say, "Break a leg!" 667 00:59:43,300 --> 00:59:45,020 No. 668 00:59:45,180 --> 00:59:46,700 What is he doing? 669 00:59:46,860 --> 00:59:49,620 Yes, sir. First season of Love in Fierce Times. 670 00:59:49,780 --> 00:59:53,700 "Being fully aware of death motivates us to live more." 671 00:59:53,860 --> 00:59:55,860 - Garcilaso? - Paulo Coelho. 672 00:59:56,020 --> 00:59:58,300 You cannot speak. How do I have to say it? 673 01:00:04,300 --> 01:00:09,580 You're touching my tears, husband. Tears of a mother for her daughter. 674 01:00:09,740 --> 01:00:13,700 You can't stop watching. It's mesmerizing. A live life show. 675 01:00:13,860 --> 01:00:19,180 If you sold this television format, we'd solve our budget issues. 676 01:00:20,380 --> 01:00:22,260 You can't trust a civilian. 677 01:00:22,420 --> 01:00:24,260 You are his fan, aren't you? 678 01:00:24,420 --> 01:00:26,500 I like the actor, not the soldier. 679 01:00:26,660 --> 01:00:29,260 That is not in the script. 680 01:00:35,500 --> 01:00:38,420 - For God's sake! - You caused big trouble, Cucalón. 52433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.