All language subtitles for The Ministry of Time - 04x05 - Undoing Time_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,580 --> 00:00:09,700 Your friend is quite drunk. I know that face. 2 00:00:09,860 --> 00:00:13,300 Come to my studio. My friends stay over there sometimes. 3 00:00:13,460 --> 00:00:16,340 This is my friend Carlos. 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,780 - Hello. - Hello. 5 00:00:25,180 --> 00:00:26,900 Call me a bitch again! 6 00:00:27,060 --> 00:00:29,180 Clara Campoamor? 7 00:00:29,340 --> 00:00:30,820 Have we met before? 8 00:00:30,980 --> 00:00:33,900 Picasso is not painting the Guernica. 9 00:00:34,060 --> 00:00:36,380 You'll get yours tomorrow. 10 00:00:36,540 --> 00:00:40,020 He's drawing the guy who spoke to Picasso last night. 11 00:00:40,180 --> 00:00:43,220 I never show an unfinished work. I'm still shading. 12 00:00:43,380 --> 00:00:45,740 Come on! Quit shading already! 13 00:00:47,820 --> 00:00:50,860 We can't change your past, but we'll change your future. 14 00:00:51,020 --> 00:00:55,340 I traded my painting for the greatest one ever made. 15 00:00:55,500 --> 00:00:57,980 He is Díaz Bueno. Which means... 16 00:00:58,140 --> 00:01:01,340 He might have a mole in our Ministry. 17 00:01:01,500 --> 00:01:03,420 Do you suspect Lola? 18 00:01:03,580 --> 00:01:07,340 Picasso said he didn't want to talk about it, and to get naked. 19 00:01:07,500 --> 00:01:10,260 I've seen porn movies with better plots. 20 00:01:10,420 --> 00:01:13,820 Don't go back to Spain, Clara. Franco will win the war. 21 00:01:13,980 --> 00:01:18,420 Do you know how often I've thought about going to 1943 to kill Carlos? 22 00:01:18,580 --> 00:01:21,540 - Too late. - This man stole the Meninas 23 00:01:21,700 --> 00:01:24,460 and sent you a picture to prove that he had it. 24 00:01:24,620 --> 00:01:27,420 Then, he offered you to trade it for the Guernica. 25 00:01:27,580 --> 00:01:30,900 If you didn't accept the deal, he would destroy it. 26 00:01:31,060 --> 00:01:33,420 - Exactly. - It's the Guernica! 27 00:01:33,580 --> 00:01:36,340 - Why is it here? - Greetings from the Ministry. 28 00:01:40,260 --> 00:01:41,580 Lola! 29 00:01:41,740 --> 00:01:43,940 Let her go. 30 00:01:44,100 --> 00:01:46,580 You won't ruin my plans this time. 31 00:01:50,340 --> 00:01:52,980 No, man. You can't die yet. 32 00:01:57,260 --> 00:01:59,940 Okay. How the fuck do we rescue Lola? 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,540 Angustias! 34 00:02:27,700 --> 00:02:29,020 Angustias. 35 00:02:32,020 --> 00:02:34,780 Oh, my God! You are alive! 36 00:02:34,940 --> 00:02:37,780 - I'm glad you weren't inside. - Where is everyone? 37 00:02:40,620 --> 00:02:43,020 All of them? 38 00:02:43,180 --> 00:02:44,580 All of them. 39 00:02:45,780 --> 00:02:47,420 Let me give you some advice. 40 00:02:48,980 --> 00:02:52,820 Don't try to change the past. It's tough as hell. 41 00:03:33,060 --> 00:03:36,060 THREE DAYS BEFORE 42 00:03:36,220 --> 00:03:38,300 This is Captain San Martín. 43 00:03:38,460 --> 00:03:41,380 He was key for victory at the battle of Bailén 44 00:03:41,540 --> 00:03:43,940 against Napoleon's forces. 45 00:03:44,100 --> 00:03:48,140 We've been told his life is in danger before the battle. 46 00:03:48,300 --> 00:03:51,260 Find out who is after him and stop his murder. 47 00:03:51,420 --> 00:03:54,180 At least we have to save a Spanish hero. 48 00:03:54,340 --> 00:03:55,780 You are half right. 49 00:03:57,060 --> 00:03:58,780 About him being a hero? 50 00:03:58,940 --> 00:04:00,700 About him being Spanish. 51 00:04:01,980 --> 00:04:04,620 He was born in the viceroyalty of Río de la Plata, 52 00:04:04,780 --> 00:04:06,300 present-day Argentina. 53 00:04:06,460 --> 00:04:08,460 His parents were from Palencia. 54 00:04:08,620 --> 00:04:10,620 He moved to Cadiz when he was six. 55 00:04:10,780 --> 00:04:12,180 He was Spanish, then. 56 00:04:12,340 --> 00:04:15,620 He was key for the independence of Chile, Peru and Argentina. 57 00:04:15,780 --> 00:04:17,860 Some place him higher than Bolívar. 58 00:04:18,020 --> 00:04:20,820 We have to risk our lives for a traitor again. 59 00:04:20,980 --> 00:04:22,380 Well, a traitor... 60 00:04:22,540 --> 00:04:26,900 He was an important condition for victory in the Peninsular War. 61 00:04:27,060 --> 00:04:30,100 Later... he took a different route. 62 00:04:30,260 --> 00:04:33,340 So, we have to travel to the days before the battle. 63 00:04:33,500 --> 00:04:35,220 I couldn't have put it better myself. 64 00:04:35,380 --> 00:04:39,060 July 19, 1808, door 336. 65 00:04:39,220 --> 00:04:40,540 Let's get on with it. 66 00:04:41,740 --> 00:04:44,540 Pacino. Stay here, please. 67 00:04:59,020 --> 00:05:02,340 I understand your personal situation is not easy. 68 00:05:02,500 --> 00:05:04,100 Any word on Lola? 69 00:05:05,780 --> 00:05:07,700 I see you've given up already. 70 00:05:09,060 --> 00:05:12,700 Mr. Méndez, you should take a few days off. 71 00:05:12,860 --> 00:05:15,260 I should keep looking for her. 72 00:05:15,420 --> 00:05:17,220 Do you think we aren't? 73 00:05:17,380 --> 00:05:21,180 You couldn't stop Díaz Bueno from leaving the asylum. 74 00:05:21,340 --> 00:05:24,220 - That was a system error. - It was corruption. 75 00:05:24,380 --> 00:05:26,900 That's the system's main error. 76 00:05:30,580 --> 00:05:33,340 Any word on that junk? 77 00:05:34,180 --> 00:05:38,100 We've alerted every observatory in 1937. 78 00:05:38,260 --> 00:05:40,100 They will tell us if they see it. 79 00:05:41,820 --> 00:05:43,500 Go home now. 80 00:05:44,780 --> 00:05:46,180 That is not advice. 81 00:05:48,700 --> 00:05:50,100 That's an order. 82 00:05:57,940 --> 00:06:01,700 You always complain about how Spain treats its heroes. 83 00:06:01,860 --> 00:06:06,420 Have you ever stopped to think about how this Ministry treats its agents? 84 00:06:07,940 --> 00:06:09,260 Excuse me. 85 00:06:48,940 --> 00:06:50,340 There's a trick. 86 00:06:59,580 --> 00:07:00,980 - There. - Thank you. 87 00:07:02,020 --> 00:07:03,500 I'm sorry about Lola. 88 00:07:05,820 --> 00:07:07,140 Thank you. 89 00:07:16,620 --> 00:07:18,500 Hello? 90 00:07:18,660 --> 00:07:20,340 Yes. I'll be right there. 91 00:07:31,340 --> 00:07:33,020 We are almost ready. 92 00:07:45,500 --> 00:07:47,580 Why are you staring at me, Alonso? 93 00:07:47,740 --> 00:07:50,300 He still can't handle women dressing as soldiers. 94 00:07:50,460 --> 00:07:52,660 You don't expect him to change now, huh? 95 00:07:52,820 --> 00:07:54,580 It's not that. 96 00:07:54,740 --> 00:07:57,700 I don't doubt your courage, but... 97 00:07:57,860 --> 00:08:00,660 ...we'll be fighting Napoleon's army. 98 00:08:00,820 --> 00:08:04,660 The Carlist Wars weren't a walk in the park, but I saved Espartero, 99 00:08:04,820 --> 00:08:07,500 so he could sign the Convention of Vergara. 100 00:08:10,260 --> 00:08:13,340 Alonso, I know you'd like Pacino to join us. 101 00:08:14,620 --> 00:08:15,940 Me, too. 102 00:08:16,900 --> 00:08:19,820 - But his head is far away from here. - Too far away. 103 00:08:21,820 --> 00:08:23,780 Wait for me at the elevator. 104 00:08:23,940 --> 00:08:26,900 - Yes, boss. - I can't even walk in these boots. 105 00:08:27,060 --> 00:08:28,620 I'll get killed again. 106 00:08:39,900 --> 00:08:41,980 I'm sending you on your first mission. 107 00:08:43,020 --> 00:08:45,420 Now? I am not ready yet. 108 00:08:45,580 --> 00:08:47,820 - You are. - I really am not. 109 00:08:47,980 --> 00:08:51,620 Carolina, I'm saying you are, and that's it. Got it? 110 00:08:52,420 --> 00:08:53,860 Of course. 111 00:08:54,020 --> 00:08:57,260 - What is it? - Listen carefully. 112 00:08:57,420 --> 00:09:00,100 I want you to stay close to Pacino. 113 00:09:09,340 --> 00:09:10,780 Hi. 114 00:09:15,220 --> 00:09:16,540 Why are you awake? 115 00:09:17,580 --> 00:09:19,220 Did the alarm go off already? 116 00:09:19,380 --> 00:09:23,500 No. It will go off soon. Don't dream so much about me. 117 00:10:16,220 --> 00:10:18,060 Good night, good-looking. 118 00:10:18,220 --> 00:10:20,500 I'm going to sleep. What are you up to? 119 00:10:26,060 --> 00:10:27,780 I miss you. 120 00:10:29,580 --> 00:10:32,540 Eleven days had passed since Lola disappeared. 121 00:10:32,700 --> 00:10:35,020 I couldn't get her out of my head. 122 00:10:35,900 --> 00:10:38,660 I couldn't stand the idea of not seeing her again, 123 00:10:39,740 --> 00:10:41,620 so I decided to take action. 124 00:10:47,900 --> 00:10:50,980 I'm recording this video for two reasons. 125 00:10:51,140 --> 00:10:53,020 Firstly, for myself... 126 00:10:53,900 --> 00:10:57,100 ...in case, after so much coming and going, 127 00:10:57,260 --> 00:10:59,500 I forget who I am or what I've done. 128 00:10:59,660 --> 00:11:01,020 Secondly... 129 00:11:03,060 --> 00:11:06,500 ...because if this goes wrong, I want this to be evidence. 130 00:11:06,660 --> 00:11:09,620 I'm the only one who is responsible for this. 131 00:11:11,460 --> 00:11:13,260 I will change the past. 132 00:11:15,660 --> 00:11:17,260 I must save Lola. 133 00:11:26,300 --> 00:11:30,380 TWO WEEKS EARLIER 134 00:11:41,260 --> 00:11:42,580 Hello. 135 00:11:57,820 --> 00:11:59,460 Hi. 136 00:11:59,620 --> 00:12:00,980 Hi. 137 00:12:01,140 --> 00:12:03,260 Two coffees, huh? Way to start the morning! 138 00:12:03,420 --> 00:12:05,500 No, this one is for Lola. 139 00:12:07,340 --> 00:12:09,900 - I didn't thank you yet. - What for? 140 00:12:10,060 --> 00:12:13,460 For your lecture on interrogation techniques. 141 00:12:13,620 --> 00:12:15,020 It was really awesome. 142 00:12:15,180 --> 00:12:18,500 I loved what you said about never trusting a guy who... 143 00:12:18,660 --> 00:12:22,180 - ...doesn't look into your eyes. - Exactly. 144 00:12:22,340 --> 00:12:24,340 I've been watching cop shows, 145 00:12:24,500 --> 00:12:27,940 and I've noticed that the bad guys never do it. 146 00:12:28,100 --> 00:12:30,420 It's the first thing they teach cops. 147 00:12:30,580 --> 00:12:34,940 But you can't trust anybody. You never know who is lying. 148 00:12:41,820 --> 00:12:43,140 Bye. 149 00:12:47,340 --> 00:12:50,460 I don't know why I felt that Carolina was hiding something. 150 00:12:54,780 --> 00:12:57,180 What a job. So much responsibility. 151 00:12:57,340 --> 00:13:02,020 To think that if I mess up, I could change Spain's history... 152 00:13:02,180 --> 00:13:04,340 It's good to think that you can mess up. 153 00:13:04,500 --> 00:13:06,820 That way you can stay alert. 154 00:13:06,980 --> 00:13:08,980 - You are my Yoda. - Shit, Irene... 155 00:13:09,140 --> 00:13:11,660 I am a bit cuter than that critter. 156 00:13:11,820 --> 00:13:13,900 You got me into a nice mess. 157 00:13:38,620 --> 00:13:40,420 A latte for the lady. 158 00:13:40,580 --> 00:13:41,900 Thanks a lot. 159 00:13:47,780 --> 00:13:49,660 Why are you staring at me? 160 00:13:49,820 --> 00:13:51,340 What are you doing? 161 00:13:51,500 --> 00:13:54,460 I'm checking we didn't leave any loose ends 162 00:13:54,620 --> 00:13:57,500 when we saved Julián, so history won't change. 163 00:13:57,660 --> 00:13:59,740 An alarm would have gone off. 164 00:13:59,900 --> 00:14:02,220 - They often fail. - They often fail. 165 00:14:05,980 --> 00:14:08,100 Salvador wants to see us. 166 00:14:08,260 --> 00:14:10,820 - Didn't yours ring? - No. That's weird. 167 00:14:10,980 --> 00:14:13,020 - Let me finish this. - See you there. 168 00:14:13,180 --> 00:14:14,500 - See you. - Bye. 169 00:14:37,100 --> 00:14:38,900 Lost again, huh? 170 00:14:39,060 --> 00:14:40,820 Yes. I've been playing for ages. 171 00:14:40,980 --> 00:14:42,580 Why do you play, then? 172 00:14:42,740 --> 00:14:44,700 It's the only illusion I have. 173 00:14:44,860 --> 00:14:46,540 - Without it... - I'm in a hurry. 174 00:14:50,940 --> 00:14:54,100 Now that Mr. Méndez is here, we can get started. 175 00:14:54,260 --> 00:14:57,940 I'm very sorry. I had a flat tire. 176 00:14:58,100 --> 00:15:01,340 Ladies and gentlemen, I have good and bad news. 177 00:15:01,500 --> 00:15:05,220 - The good news is that Julián's back. - Thank you. 178 00:15:05,380 --> 00:15:08,260 -And the bad news-- -My Meninas is gone. 179 00:15:08,420 --> 00:15:11,620 We received an alarm from the Prado Museum in 1937. 180 00:15:11,780 --> 00:15:15,260 The Meninas and other paintings have vanished 181 00:15:15,420 --> 00:15:19,220 while being moved to Valencia to avoid a Civil War bombing. 182 00:15:19,380 --> 00:15:22,420 - There is a message for you. - Excuse me. 183 00:15:22,580 --> 00:15:25,660 - What is it? - It's from Renaud. 184 00:15:25,820 --> 00:15:28,500 He is writing from Paris in 1937. 185 00:15:29,700 --> 00:15:32,060 Picasso isn't painting the Guernica. 186 00:15:32,220 --> 00:15:34,460 Two alarms from the same date. 187 00:15:34,620 --> 00:15:38,580 - May 3, 1937. - Too many coincidences, aren't they? 188 00:15:38,740 --> 00:15:40,660 Excuse me. I'll be right back. 189 00:15:40,820 --> 00:15:42,140 Are you okay? 190 00:15:43,980 --> 00:15:45,420 I'll go with her. 191 00:15:52,980 --> 00:15:55,100 Lola. How are you feeling? 192 00:15:55,260 --> 00:15:56,980 Awful. 193 00:15:57,140 --> 00:15:59,580 I'll bring you some chamomile tea. 194 00:15:59,740 --> 00:16:01,780 It works wonders, you'll see. 195 00:16:01,940 --> 00:16:03,420 Thank you, Angustias. 196 00:16:05,700 --> 00:16:07,780 Lola's in no shape to join this mission. 197 00:16:07,940 --> 00:16:09,500 What's wrong? 198 00:16:10,860 --> 00:16:12,900 Her stomach is acting up. 199 00:16:13,060 --> 00:16:16,420 Call Alonso. Maybe he's willing to rejoin today. 200 00:16:16,580 --> 00:16:18,020 Is that a good idea? 201 00:16:19,620 --> 00:16:23,420 Yes. The history of Spanish art is at stake. 202 00:16:28,420 --> 00:16:30,980 Warm water with lemon is good... 203 00:16:35,700 --> 00:16:37,060 ...and white rice. 204 00:16:37,220 --> 00:16:40,260 First thing was getting Alonso to stand in for Lola. 205 00:16:41,380 --> 00:16:42,860 Are you okay? 206 00:16:43,020 --> 00:16:45,340 Yes. How many times are you going to ask? 207 00:16:45,500 --> 00:16:46,980 Shit. 208 00:16:47,140 --> 00:16:48,460 Yeah, look... 209 00:16:50,660 --> 00:16:53,420 You need to rest. It's not a big deal. 210 00:16:55,180 --> 00:16:58,660 Okay. I have to go. I'm here with... 211 00:16:58,820 --> 00:17:02,300 - Okay. Bye. - How is Lola? 212 00:17:02,460 --> 00:17:05,060 Fine. She's in bed, but she's feeling better. 213 00:17:05,220 --> 00:17:08,060 Don't worry, Pacino. Maybe it's an omen. 214 00:17:08,220 --> 00:17:09,780 What kind of omen? 215 00:17:10,900 --> 00:17:14,620 My mother got the runs when she was set to travel to Madrid. 216 00:17:15,540 --> 00:17:17,900 The carriage fell off a cliff. 217 00:17:18,060 --> 00:17:19,860 - They all died. - Bless my soul. 218 00:17:20,020 --> 00:17:23,380 Damn, Velázquez, you're great at lifting morale. 219 00:17:23,540 --> 00:17:25,700 Diarrhea saved her life. 220 00:17:34,700 --> 00:17:37,860 Second thing was not being seen by the Pacino from the past, 221 00:17:38,060 --> 00:17:42,580 who went with Irene and Velázquez to visit Picasso, like he did. 222 00:17:49,020 --> 00:17:52,620 - Wow. It's wonderful. - Freaking awesome. 223 00:17:52,780 --> 00:17:54,700 Where could my Meninas be? 224 00:18:01,780 --> 00:18:03,620 Here we go again. 225 00:18:04,700 --> 00:18:07,060 - Shit. - Spaniards killing Spaniards. 226 00:18:07,220 --> 00:18:08,780 Same as always. 227 00:18:09,820 --> 00:18:11,140 You are right. 228 00:18:15,580 --> 00:18:19,060 Before I traveled to a few days later to check if Lola was safe, 229 00:18:19,220 --> 00:18:21,700 I couldn't help spend some time with her. 230 00:18:21,860 --> 00:18:23,620 Everything will be fine. 231 00:18:36,740 --> 00:18:39,460 I did it. I had changed history. 232 00:18:39,620 --> 00:18:41,900 But the cost was far too high. 233 00:18:46,100 --> 00:18:50,380 They say that every soldier knows 234 00:18:50,540 --> 00:18:53,220 that they can die in any battle. 235 00:18:55,620 --> 00:18:57,820 The ones who send them also know it. 236 00:19:00,220 --> 00:19:04,620 But we are never ready to lose those whom we love. 237 00:19:06,860 --> 00:19:08,580 Two of our best men, 238 00:19:08,740 --> 00:19:13,460 who have so often protected our history and our days, 239 00:19:13,620 --> 00:19:16,980 are no longer among us. 240 00:19:17,140 --> 00:19:19,740 They fulfilled their mission. 241 00:19:19,900 --> 00:19:23,140 But they couldn't avoid the trap set by our enemy. 242 00:19:31,820 --> 00:19:33,460 Mission complete. 243 00:19:33,620 --> 00:19:36,100 The Guernica and the Meninas are ours again. 244 00:19:36,260 --> 00:19:39,980 Something is wrong, Alonso. This is 1937. 245 00:19:40,140 --> 00:19:43,540 How could the paintings have traveled that distance in a day? 246 00:19:43,700 --> 00:19:46,300 I stopped asking myself questions long ago. 247 00:19:59,580 --> 00:20:02,100 There'll be no place in the world, 248 00:20:02,260 --> 00:20:05,100 not even in the past, for their murderer to hide. 249 00:20:05,260 --> 00:20:07,340 We'll find him. 250 00:20:07,500 --> 00:20:10,380 If we need to cry, we will cry. 251 00:20:12,100 --> 00:20:14,460 But if we need to fight, we will fight. 252 00:20:16,900 --> 00:20:18,220 And we'll tell you. 253 00:20:22,740 --> 00:20:24,420 That is why... 254 00:20:26,020 --> 00:20:30,300 "Come to the winged roses blooming in the almond tree so creamy white. 255 00:20:32,860 --> 00:20:37,260 "We have so many things to talk about, 256 00:20:38,740 --> 00:20:40,060 "my friends, 257 00:20:42,460 --> 00:20:43,780 "my dearest friends." 258 00:20:50,540 --> 00:20:52,060 No! 259 00:20:59,660 --> 00:21:01,380 No, no... 260 00:21:01,540 --> 00:21:03,980 Shit... 261 00:21:05,180 --> 00:21:06,620 I fucked up. 262 00:21:06,780 --> 00:21:08,260 Shit, I fucked up. 263 00:21:11,900 --> 00:21:13,420 I am so sorry. 264 00:21:15,980 --> 00:21:17,300 Be strong. 265 00:21:27,740 --> 00:21:29,500 - Pacino... - I'm very sorry. 266 00:21:33,300 --> 00:21:36,340 You meant so much to him... 267 00:21:44,420 --> 00:21:45,900 If I could... 268 00:21:46,060 --> 00:21:50,180 I know. You'd trade your life for his. 269 00:21:53,780 --> 00:21:56,740 - I am sorry. I am so sorry. - Thank you. 270 00:22:04,180 --> 00:22:05,780 Poor Julián. 271 00:22:05,940 --> 00:22:09,060 He's the only agent I've had to bury twice. 272 00:22:10,220 --> 00:22:12,420 We must find Díaz Bueno. 273 00:22:13,420 --> 00:22:15,820 We'll make him enjoy medieval pleasures. 274 00:22:15,980 --> 00:22:18,540 I'll take care of it. That's my specialty. 275 00:22:20,460 --> 00:22:21,780 Irene. 276 00:22:21,940 --> 00:22:23,260 Yes? 277 00:22:24,020 --> 00:22:25,340 I... 278 00:22:26,540 --> 00:22:28,180 I am so sorry. 279 00:22:29,060 --> 00:22:31,620 Yes. I know. We all are. 280 00:22:31,780 --> 00:22:34,700 No... Yes. But I'm sorry... 281 00:22:35,700 --> 00:22:37,220 ...I failed you. 282 00:22:38,740 --> 00:22:40,660 What are you talking about? 283 00:22:41,900 --> 00:22:44,180 Well, what you asked me yesterday... 284 00:22:45,220 --> 00:22:46,660 What? 285 00:22:47,260 --> 00:22:48,660 That I... 286 00:22:49,460 --> 00:22:52,180 No, it's not important. It's just... 287 00:22:52,940 --> 00:22:54,700 I'm just nervous. 288 00:22:54,860 --> 00:22:59,940 We all are, Carolina. Go home and get some rest. Okay? 289 00:23:10,820 --> 00:23:14,220 I fucked up. And somebody knew it. 290 00:23:14,380 --> 00:23:17,380 Irene had ordered Carolina to follow me. 291 00:23:36,420 --> 00:23:37,740 Shit. 292 00:23:37,940 --> 00:23:40,860 I always get the wrong door. Let's see. 293 00:23:41,020 --> 00:23:45,740 A FEW WEEKS EARLIER 294 00:24:52,420 --> 00:24:54,020 What are you doing here? 295 00:24:54,180 --> 00:24:55,860 Sorry, I needed a shower. 296 00:24:56,020 --> 00:24:58,740 I got the wrong door and appeared in La Tomatina. 297 00:24:59,820 --> 00:25:01,140 Where is the soap? 298 00:25:02,580 --> 00:25:05,100 - I don't know. The usual place. - It's not there. 299 00:25:05,260 --> 00:25:07,740 Shit. I ran out. Wait. 300 00:25:12,660 --> 00:25:16,220 - So, you come from...? - The next few days. 301 00:25:16,380 --> 00:25:22,300 I needed someone to talk to, but I only trust myself. I mean, you. 302 00:25:22,460 --> 00:25:24,980 Just think aloud. Don't scare me like this! 303 00:25:25,140 --> 00:25:27,540 If I think aloud, I get flustered. 304 00:25:27,700 --> 00:25:29,100 You're right. 305 00:25:32,260 --> 00:25:36,140 I still remember the day Irene brought me to the Ministry. 306 00:25:36,300 --> 00:25:39,420 - Who could have guessed? - Yeah. 307 00:25:41,420 --> 00:25:43,820 She offered me a chance to change, 308 00:25:44,820 --> 00:25:47,420 but I'm too dumb to take it. 309 00:25:47,580 --> 00:25:48,900 Don't say that. 310 00:25:49,060 --> 00:25:51,700 We're just getting started. Don't be so down. 311 00:25:52,540 --> 00:25:55,620 Tell me what happened. Or what's going to happen. 312 00:25:55,780 --> 00:25:59,660 I was late. As always. I'm not fit to be an agent. 313 00:25:59,820 --> 00:26:03,140 - I know, but we have to fight. - What should I do? 314 00:26:03,300 --> 00:26:05,980 Irene doesn't remember she told me to watch Pacino. 315 00:26:06,140 --> 00:26:07,620 How could that be? 316 00:26:07,780 --> 00:26:10,020 Because the present has changed. 317 00:26:10,180 --> 00:26:12,900 You were time-traveling, so it didn't affect you. 318 00:26:13,060 --> 00:26:15,180 We saw that in lecture two. 319 00:26:15,340 --> 00:26:19,700 I forgot. I've just got so much on my mind. 320 00:26:19,860 --> 00:26:23,980 You have to be alert and confident. 321 00:26:24,140 --> 00:26:25,940 Said the pot to the kettle. 322 00:26:26,780 --> 00:26:29,980 We don't know who's the pot and who's the kettle. 323 00:26:35,740 --> 00:26:38,580 It's funny, but you make me feel reassured. 324 00:26:38,740 --> 00:26:40,100 Yeah, me too. 325 00:26:40,260 --> 00:26:41,740 We should meet more often. 326 00:26:41,900 --> 00:26:43,780 That would mean things are bad. 327 00:26:43,940 --> 00:26:45,820 You're right. 328 00:26:47,220 --> 00:26:50,300 - Our past sucks. - It sucks hard. 329 00:26:50,460 --> 00:26:52,220 But we have a second chance now. 330 00:26:52,380 --> 00:26:55,740 Not everybody does. We have to take it. 331 00:27:04,780 --> 00:27:06,100 What are you writing? 332 00:27:06,940 --> 00:27:09,380 The answers for tomorrow's exam. 333 00:27:09,540 --> 00:27:13,340 - I'm going to fail, huh? - Yeah. But don't worry. 334 00:27:13,500 --> 00:27:16,380 You'll get an A with honors now. 335 00:27:16,540 --> 00:27:19,700 I'll get dressed. I should go back to the present. 336 00:27:21,820 --> 00:27:24,180 Do you think Pacino will try again? 337 00:27:24,340 --> 00:27:26,500 I hope so. 338 00:27:26,660 --> 00:27:29,940 If he doesn't, I'll do it. For Alonso and Julián. 339 00:27:40,340 --> 00:27:43,940 BACK TO THE PRESENT 340 00:27:44,100 --> 00:27:46,860 I should have gone on that mission. 341 00:27:47,020 --> 00:27:48,820 I'm the one who should've died. 342 00:27:48,980 --> 00:27:50,980 - Not Alonso. - Lola, you should rest... 343 00:27:51,140 --> 00:27:54,180 Pacino, don't pamper me. Okay? 344 00:27:57,980 --> 00:28:01,940 I don't have a daughter to care for. No one would miss me. 345 00:28:05,780 --> 00:28:07,620 That's not true. 346 00:28:11,180 --> 00:28:15,260 I'm sorry. I'm going home. I want to be alone. 347 00:28:26,540 --> 00:28:28,780 Second try. We're starting again. 348 00:28:30,020 --> 00:28:34,580 Won't let Alonso and Julián die. It's too high of a price. 349 00:28:34,740 --> 00:28:37,660 -TWO WEEKS EARLIER -So I traveled back two weeks. 350 00:28:37,820 --> 00:28:40,060 I only had to check that nothing changed 351 00:28:40,220 --> 00:28:42,820 after I gave Lola her coffee with laxatives. 352 00:28:45,980 --> 00:28:47,860 A latte for the lady. 353 00:28:49,140 --> 00:28:50,540 Thanks a lot. 354 00:28:54,460 --> 00:28:58,140 - What's wrong? - Excuse me. I'll be right back. 355 00:28:58,300 --> 00:28:59,660 Are you okay? 356 00:29:00,700 --> 00:29:02,020 I'll go with her. 357 00:29:05,300 --> 00:29:08,380 - Lola. How are you feeling? - Awful. 358 00:29:08,540 --> 00:29:11,740 My mother got the runs when she was set to travel to Madrid. 359 00:29:11,900 --> 00:29:14,940 The carriage fell off a cliff. They all died. 360 00:29:15,100 --> 00:29:16,500 Bless my soul. 361 00:29:16,660 --> 00:29:20,340 Damn, Velázquez, you're great at lifting morale. 362 00:29:20,500 --> 00:29:22,580 Diarrhea saved her life. 363 00:29:24,660 --> 00:29:28,460 Luckily, nothing had changed. They all went to their doors. 364 00:29:28,620 --> 00:29:31,980 I acted quickly so Carolina wouldn't notice my second try. 365 00:29:32,140 --> 00:29:34,540 This time, I didn't look for Lola. 366 00:29:36,580 --> 00:29:39,420 Here we go again. 367 00:29:39,580 --> 00:29:42,540 - Shit. - Spaniards killing Spaniards. 368 00:29:42,700 --> 00:29:44,700 - Same as always. - You are right. 369 00:29:44,860 --> 00:29:47,900 - It's wonderful. - Freaking awesome. 370 00:29:48,900 --> 00:29:50,660 Where could my Meninas be? 371 00:29:59,260 --> 00:30:00,740 Mission complete. 372 00:30:00,900 --> 00:30:03,300 The Meninas and the Guernica are ours again. 373 00:30:03,460 --> 00:30:06,140 Something is wrong, Alonso. This is 1937. 374 00:30:06,300 --> 00:30:09,500 How could the paintings have traveled that distance in a day? 375 00:30:09,660 --> 00:30:12,820 I stopped asking myself questions long ago. 376 00:30:55,820 --> 00:30:58,260 I'm okay. I'm wearing a bulletproof vest. 377 00:30:58,420 --> 00:31:00,820 Go save them. Save them. 378 00:31:13,340 --> 00:31:18,380 THE PRESENT 379 00:31:31,020 --> 00:31:34,740 - You've been following me, right? - Irene's orders. 380 00:31:34,900 --> 00:31:37,900 You changed things so much, she doesn't even remember. 381 00:31:38,060 --> 00:31:40,220 - I fucked up again. - Big time. 382 00:31:40,380 --> 00:31:43,380 If you stopped playing around with time... 383 00:31:43,540 --> 00:31:46,020 At least Alonso and Julián are alive. 384 00:31:48,140 --> 00:31:50,340 Let's find out what's going on now. 385 00:32:04,580 --> 00:32:08,220 Yes, Mr. President. An emergency. I'll keep you informed. 386 00:32:08,380 --> 00:32:10,500 Alonso, don't touch that. 387 00:32:10,660 --> 00:32:12,460 - I'll call you. - Pacino! 388 00:32:12,620 --> 00:32:15,700 Julián! No! What are you doing? 389 00:32:16,900 --> 00:32:19,420 You can't drink alcohol! You're underage! 390 00:32:19,580 --> 00:32:21,980 Shit, Angustias. Things couldn't get worse. 391 00:32:22,140 --> 00:32:23,700 Give me that. 392 00:32:23,860 --> 00:32:27,420 - Come on. Sit down. Come on. - Jeez! 393 00:32:27,860 --> 00:32:30,460 I'll bring you sandwiches and soda. 394 00:32:30,620 --> 00:32:34,100 I'll take the sandwich, but you can shove your sodas. 395 00:32:34,260 --> 00:32:36,580 - You brat... - Angustias, please! 396 00:32:36,740 --> 00:32:39,780 Julián, drop those scissors already! 397 00:32:39,940 --> 00:32:44,180 Stay put, gentlemen, and tell us what happened. 398 00:32:48,460 --> 00:32:52,300 We were waiting for a truck to pick up the paintings. 399 00:32:52,460 --> 00:32:55,700 Suddenly, Díaz Bueno and his men took us to that machine. 400 00:32:55,860 --> 00:32:58,260 That's where things got weird. 401 00:33:01,340 --> 00:33:03,540 The power system works fine. 402 00:33:03,700 --> 00:33:05,180 Good. 403 00:33:05,340 --> 00:33:06,660 The ship took off. 404 00:33:13,620 --> 00:33:16,460 Then Díaz Bueno and his men poured some drinks. 405 00:33:16,620 --> 00:33:18,860 It looked like almond milk. 406 00:33:22,380 --> 00:33:25,500 Those bastards didn't give us any. Bastards... 407 00:33:28,780 --> 00:33:31,500 You never deny a prisoner a drink. 408 00:33:34,780 --> 00:33:40,540 It's too soon for you to drink. Wait until we get to 1907. 409 00:33:41,940 --> 00:33:45,980 At first, we didn't get why they wanted to go back 30 years. 410 00:34:06,700 --> 00:34:10,740 We soon understood that the concoction had some powers 411 00:34:10,900 --> 00:34:14,540 because those who drank retained their appearance. Their age. 412 00:34:28,820 --> 00:34:30,220 What happened? 413 00:34:31,940 --> 00:34:33,780 It's witchcraft. 414 00:34:33,940 --> 00:34:36,980 No. It's a bullshit. 415 00:34:37,140 --> 00:34:40,700 You are both wrong. It's science. 416 00:34:40,860 --> 00:34:43,740 The "García fluid" allows you to travel through time 417 00:34:44,460 --> 00:34:46,900 without getting older or younger. 418 00:34:47,060 --> 00:34:48,580 Let them try it. 419 00:34:48,740 --> 00:34:51,700 We can give them back to the Ministry like this. 420 00:34:51,860 --> 00:34:55,380 - I'm not drinking that shit! - As you wish. 421 00:34:55,540 --> 00:34:59,620 But this is 1907, and we are going back to 2020. 422 00:34:59,780 --> 00:35:04,780 If you don't drink it, you will be ash when we get there. 423 00:35:04,940 --> 00:35:07,140 I think we should drink. 424 00:35:23,580 --> 00:35:26,540 They miscalculated. 425 00:35:26,700 --> 00:35:31,100 When the ropes loosened and we could move, we attacked. 426 00:35:31,260 --> 00:35:33,140 For Saint James! 427 00:36:01,980 --> 00:36:04,700 - Nice shot. - No. 428 00:36:04,860 --> 00:36:06,580 Divine providence. 429 00:36:06,740 --> 00:36:09,460 Then... you are heroes! 430 00:36:09,620 --> 00:36:11,220 But we suck as pilots. 431 00:36:11,980 --> 00:36:14,780 Brace yourself! I can't straighten it! 432 00:36:14,940 --> 00:36:16,900 We couldn't land the ship. 433 00:36:17,060 --> 00:36:18,500 We almost didn't make it. 434 00:36:32,220 --> 00:36:36,620 A time-travel machine? A drink for not getting old? 435 00:36:36,780 --> 00:36:38,860 That's unbelievable! 436 00:36:39,020 --> 00:36:40,420 Believe it, Pacino. 437 00:36:40,580 --> 00:36:43,740 They're talking about the Anacronopete. 438 00:36:43,900 --> 00:36:45,380 - Excuse me? - The what? 439 00:36:45,540 --> 00:36:48,900 The Anacronopete. A ship to go back through time. 440 00:36:49,060 --> 00:36:52,820 Wasn't that a novel by Enrique Gaspar y Rimbau? 441 00:36:52,980 --> 00:36:55,500 I also thought it was only a novel. 442 00:37:03,620 --> 00:37:05,660 How are you, honey? 443 00:37:05,820 --> 00:37:07,660 It's fine. It's all over. 444 00:37:09,300 --> 00:37:13,780 I know it's hard to understand. It's not what it seems. Well, it is. 445 00:37:15,500 --> 00:37:16,820 I don't know. 446 00:37:20,780 --> 00:37:22,340 Is this Alonso? 447 00:37:23,660 --> 00:37:27,580 Yes. And I am Julián. Hi, Elena. 448 00:37:27,740 --> 00:37:29,260 This is the last straw. 449 00:37:32,060 --> 00:37:35,620 - What is it? - Alonso's wife is really hot. 450 00:37:35,780 --> 00:37:37,700 Shut up, brat. 451 00:37:37,860 --> 00:37:39,540 - Sorry. - Sorry...? 452 00:37:48,380 --> 00:37:49,980 What's on your mind? 453 00:37:50,660 --> 00:37:51,980 Julián and Alonso. 454 00:37:52,980 --> 00:37:55,620 Life can change in just a second. 455 00:37:57,100 --> 00:37:58,420 Things are changing. 456 00:37:58,580 --> 00:38:01,540 You should live every minute like it's your last. 457 00:38:01,700 --> 00:38:05,980 And leave everything settled, just in case you can't do it later. 458 00:38:06,780 --> 00:38:12,540 I have so many scores to settle that I would need a few lives for it. 459 00:38:12,700 --> 00:38:15,340 But some things can never be settled. 460 00:38:15,500 --> 00:38:16,900 You're right. 461 00:38:21,100 --> 00:38:22,420 Poor Carolina. 462 00:38:22,580 --> 00:38:24,900 What a terrible time to start working here. 463 00:38:26,540 --> 00:38:29,700 - I'll go talk to her. Cheer up. - Yes. 464 00:38:40,100 --> 00:38:41,540 Son. It's me, Dad. 465 00:38:42,900 --> 00:38:44,980 Call me. I'd like to see you. 466 00:38:46,740 --> 00:38:48,060 I love you. 467 00:38:52,340 --> 00:38:53,780 Do I know you? 468 00:38:53,940 --> 00:38:55,700 No, you don't know me. 469 00:38:56,420 --> 00:38:58,740 You see, I am... 470 00:39:00,300 --> 00:39:03,660 Well, I knew your mother. 471 00:39:03,820 --> 00:39:05,300 My name is Ernesto. 472 00:39:05,980 --> 00:39:07,300 Ernesto? 473 00:39:08,700 --> 00:39:11,980 It doesn't ring any bells. How did you meet? 474 00:39:13,900 --> 00:39:16,260 Do you mind if we sit down? 475 00:39:16,420 --> 00:39:17,860 - Not at all. - Good. 476 00:39:20,060 --> 00:39:21,460 I'm sorry. 477 00:39:22,980 --> 00:39:26,100 - It must be hard, not having a dad. - It's not so bad. 478 00:39:26,260 --> 00:39:27,860 No? 479 00:39:30,300 --> 00:39:31,620 Look, Javier. 480 00:39:31,780 --> 00:39:35,380 I know you and I are perfect strangers now. 481 00:39:35,540 --> 00:39:38,940 But just know that, from now on, I am here for you. 482 00:39:41,020 --> 00:39:46,180 Thank you, but... it's fine as it is. 483 00:39:46,940 --> 00:39:50,740 I'm 20 years old. I don't need what I've never missed. 484 00:39:50,900 --> 00:39:52,260 Sure. 485 00:39:54,020 --> 00:39:56,740 - Alonso! - I don't know how to play! 486 00:39:56,900 --> 00:39:58,740 Pass it to my foot. 487 00:40:03,780 --> 00:40:07,220 Elena, I swear this can be fixed. 488 00:40:07,380 --> 00:40:09,420 That's what Salvador said. 489 00:40:10,980 --> 00:40:12,820 He is a bad liar, like you. 490 00:40:16,500 --> 00:40:20,300 Now I have to be a mother for my husband and our daughter. 491 00:40:23,900 --> 00:40:25,300 Where are you going? 492 00:40:26,460 --> 00:40:28,060 I would like to go home. 493 00:40:38,740 --> 00:40:41,620 Honey, everything will be just like before. 494 00:40:48,420 --> 00:40:52,140 Alonso, please. Go play ball. Thank you. 495 00:40:52,300 --> 00:40:53,620 I want to go home. 496 00:40:53,780 --> 00:40:56,740 Go back and play ball. Please and thank you. 497 00:40:56,900 --> 00:40:58,220 Okay, okay. 498 00:41:00,460 --> 00:41:01,780 Finally! 499 00:41:04,620 --> 00:41:07,700 I will fix this, I promise. Trust me. 500 00:41:12,860 --> 00:41:14,820 I really fucked up this time. 501 00:41:14,980 --> 00:41:16,340 We agree on that. 502 00:41:16,500 --> 00:41:19,940 I'm just beating around the bush instead of going for the root. 503 00:41:20,100 --> 00:41:21,420 What is the root? 504 00:41:24,100 --> 00:41:25,580 - Díaz Bueno. - Yes. 505 00:41:25,740 --> 00:41:28,900 We have to stop him from using the Anacronopete. 506 00:41:37,140 --> 00:41:38,900 My God... 507 00:41:41,780 --> 00:41:45,300 May I? You're so slow I can feel my hair growing. 508 00:41:53,140 --> 00:41:55,100 Here it is. 509 00:41:55,260 --> 00:41:57,260 He escaped recently from the asylum. 510 00:41:57,420 --> 00:42:01,460 - March 18 at 18:30. - March 18, 18:30... 511 00:42:01,620 --> 00:42:03,580 - Where are you going? - To visit him. 512 00:42:03,740 --> 00:42:06,500 - I'll go with you. - Do as I say, okay? 513 00:42:06,660 --> 00:42:08,260 It depends. 514 00:42:10,860 --> 00:42:15,140 ONE MONTH EARLIER 515 00:42:15,300 --> 00:42:19,420 With this machine, I'll be able to travel through time. 516 00:42:22,620 --> 00:42:25,180 It's the Anacronopete. You know it, right? 517 00:42:25,340 --> 00:42:27,380 - No. - Bah. 518 00:42:27,540 --> 00:42:30,820 This country lacks culture. You are living proof. 519 00:42:32,020 --> 00:42:33,860 I'll go wherever I like with it. 520 00:42:34,020 --> 00:42:35,740 - Through time? - Yes. 521 00:42:35,900 --> 00:42:39,900 It's way more efficient than the Ministry of Time's doors. 522 00:42:40,060 --> 00:42:42,420 I see you still believe in that. 523 00:42:42,580 --> 00:42:44,260 Don't interrupt me. 524 00:42:45,180 --> 00:42:47,700 You can't reach every date through the doors. 525 00:42:49,260 --> 00:42:52,100 In this machine, you only have to set up a date, 526 00:42:52,260 --> 00:42:55,900 get to that year, and then go wherever you want. 527 00:42:56,060 --> 00:42:59,620 Everyone thinks it's a science fiction novel, 528 00:42:59,780 --> 00:43:01,980 but its author, Enrique Gaspar y Rimbau, 529 00:43:02,140 --> 00:43:04,060 drew some blueprints. 530 00:43:04,220 --> 00:43:06,940 It took me many years to find them. 531 00:43:07,100 --> 00:43:08,980 What will you do with them? 532 00:43:09,140 --> 00:43:12,100 I already ordered its construction. 533 00:43:12,260 --> 00:43:13,980 It's almost finished. 534 00:43:14,140 --> 00:43:17,220 That's why I need you to sign my discharge. 535 00:43:18,940 --> 00:43:22,780 I think that won't be possible, Mr. Díaz Bueno. 536 00:43:22,940 --> 00:43:24,860 You are still delusional. 537 00:43:25,020 --> 00:43:28,060 Yes, it will be possible. I assure you. 538 00:43:31,380 --> 00:43:36,180 Speaking of delusions, you should check that message. 539 00:43:48,060 --> 00:43:51,300 Yes. That's Anita, your daughter. 540 00:43:51,460 --> 00:43:54,540 And that guy with her works for me. 541 00:43:54,700 --> 00:43:58,020 I'm sorry to say that he has a bad temper. 542 00:43:58,180 --> 00:44:01,300 - Are you threatening me? - I am just negotiating. 543 00:44:02,620 --> 00:44:05,100 You decide. You have two options. 544 00:44:05,260 --> 00:44:11,980 Either you free me and send a fortune to a Swiss account for me, or... 545 00:44:13,620 --> 00:44:15,580 Well, you can imagine. 546 00:44:18,580 --> 00:44:20,540 Choose fast. 547 00:44:20,700 --> 00:44:22,580 I'd like to be home at seven. 548 00:45:04,740 --> 00:45:06,700 - Get in the car. - Who are you? 549 00:45:06,860 --> 00:45:09,620 Your whore of a mother. Get in. Come on. 550 00:45:30,100 --> 00:45:33,860 I see. The Ministry of Time is fucking my life up again. 551 00:45:34,820 --> 00:45:37,140 You'll be very comfortable in Loarre. 552 00:45:39,700 --> 00:45:41,020 Should we go in? 553 00:45:41,180 --> 00:45:43,420 No. Wait until they come out. 554 00:45:43,580 --> 00:45:45,860 - I'm not going to Loarre. - Really? 555 00:45:46,660 --> 00:45:49,940 What are you looking at? Do you have a date? 556 00:45:50,100 --> 00:45:53,780 You have one minute left to free me. 557 00:45:56,020 --> 00:45:57,780 Why would we do that? 558 00:45:57,940 --> 00:46:00,300 If you don't, the Ministry will blow up. 559 00:46:02,620 --> 00:46:07,780 I know it relocated a year ago. One of my shell companies was there. 560 00:46:07,940 --> 00:46:11,220 They set an explosive in the coffee machine. 561 00:46:11,380 --> 00:46:13,420 Your people will die. 562 00:46:14,780 --> 00:46:18,260 But you can avoid it if you let me go. 563 00:46:22,940 --> 00:46:26,100 If you can blow it up, why haven't you done it before? 564 00:46:27,500 --> 00:46:31,460 I always keep an ace up my sleeve to negotiate. 565 00:46:33,140 --> 00:46:35,460 You better let me go. 566 00:46:35,620 --> 00:46:38,620 I was supposed to meet my men an hour ago. 567 00:46:38,780 --> 00:46:41,980 They'll notice something's wrong. They know what to do. 568 00:46:42,140 --> 00:46:43,660 He is bluffing. 569 00:46:44,780 --> 00:46:46,340 I never bluff. 570 00:47:13,500 --> 00:47:14,820 What have you done? 571 00:47:15,980 --> 00:47:17,580 What I had to. 572 00:47:41,940 --> 00:47:43,780 Angustias! 573 00:47:43,940 --> 00:47:45,420 Angustias. 574 00:47:47,980 --> 00:47:50,060 Oh, My God! You are alive! 575 00:47:51,100 --> 00:47:54,140 - I'm glad you weren't inside. - Where is everyone? 576 00:47:56,660 --> 00:47:59,020 All of them? 577 00:47:59,180 --> 00:48:00,900 All of them. 578 00:48:01,060 --> 00:48:02,740 Except you two and Lola. 579 00:48:03,860 --> 00:48:07,660 She wasn't feeling well, so she stayed home. 580 00:48:09,140 --> 00:48:12,660 Come to the ambulance. I have to examine you. 581 00:48:15,140 --> 00:48:16,500 - Let's go. - Where? 582 00:48:16,660 --> 00:48:20,820 I'm going back to kill that bastard before he blows up the Ministry. 583 00:48:20,980 --> 00:48:25,260 Don't you get you can't change time? Something worse will happen. 584 00:48:25,420 --> 00:48:29,900 You saved Lola, but what do you think she would say? 585 00:48:30,060 --> 00:48:33,260 Would she want you to save her if that meant everyone dying? 586 00:48:33,420 --> 00:48:35,140 It's over, Pacino. 587 00:48:36,060 --> 00:48:38,300 I know it hurts, but let her go. 588 00:49:23,900 --> 00:49:26,980 - Hi. - Hi. How are you? 589 00:49:27,140 --> 00:49:28,980 Angustias said you were ill. 590 00:49:29,140 --> 00:49:31,620 Yes, but I'm feeling better now. 591 00:49:33,980 --> 00:49:35,300 How are you? 592 00:49:39,820 --> 00:49:41,900 Is everything okay at the Ministry? 593 00:49:46,460 --> 00:49:48,300 Come. 594 00:49:48,460 --> 00:49:50,100 Come. 595 00:49:50,260 --> 00:49:51,580 Come with me. 596 00:50:00,460 --> 00:50:01,780 What is it? 597 00:50:07,380 --> 00:50:09,860 Come with me. Come. 598 00:50:27,580 --> 00:50:30,860 Carolina was right. I had to stop messing with the past. 599 00:50:31,020 --> 00:50:32,940 Even if I lost Lola. 600 00:50:33,100 --> 00:50:37,220 That's why I mended everything from the start. 601 00:51:03,060 --> 00:51:04,540 Hi, there. 602 00:51:06,140 --> 00:51:08,340 You could have brought me a latte. 603 00:51:08,500 --> 00:51:10,300 Drinking too much coffee is bad for you. 604 00:51:10,460 --> 00:51:12,340 And what about you? 605 00:51:12,500 --> 00:51:14,180 I'm already a lost cause. 606 00:51:14,340 --> 00:51:15,780 You're so clever. 607 00:51:24,660 --> 00:51:26,340 What's with the stare? 608 00:51:29,820 --> 00:51:31,220 What are you doing? 609 00:51:33,660 --> 00:51:36,980 I'm checking we didn't leave any loose ends 610 00:51:37,140 --> 00:51:39,540 when we saved Julián, so history won't change. 611 00:51:39,700 --> 00:51:42,340 An alarm would have gone off. But they often fail. 612 00:51:42,500 --> 00:51:44,020 They often fail. 613 00:51:49,620 --> 00:51:53,300 Salvador wants to see us. Yours didn't ring? 614 00:52:04,580 --> 00:52:07,900 Didn't we agree on being discreet? 615 00:52:08,060 --> 00:52:11,180 I don't care about that. I don't care. 616 00:52:16,900 --> 00:52:19,180 You are acting weird, Pacino. 617 00:52:19,340 --> 00:52:20,660 - Very weird. - Yes. 618 00:52:20,820 --> 00:52:23,180 - Let me finish here. - Okay. 619 00:52:33,740 --> 00:52:37,900 I should be going to the Prado Museum instead of Paris. 620 00:52:38,060 --> 00:52:41,300 - That again? - This guy is a pain in the ass. 621 00:52:41,460 --> 00:52:43,140 Don Diego, you heard Salvador. 622 00:52:43,300 --> 00:52:46,180 You're our best option to convince Picasso. 623 00:52:46,340 --> 00:52:49,580 - In that case... - It will be fine, you'll see. 624 00:52:49,740 --> 00:52:51,140 Good afternoon. 625 00:53:11,220 --> 00:53:12,900 I knew you would be here. 626 00:53:20,300 --> 00:53:22,580 So? You didn't trust me? 627 00:53:22,740 --> 00:53:25,060 I had no doubt about you, Pacino. 628 00:53:29,780 --> 00:53:33,700 I wanted to see her until the very last moment. 629 00:53:33,860 --> 00:53:35,780 Right. 630 00:53:35,940 --> 00:53:37,300 Don't lose hope. 631 00:53:37,460 --> 00:53:39,860 Lola could still be alive in the present. 632 00:53:41,100 --> 00:53:42,660 You think so? 633 00:53:46,340 --> 00:53:48,700 Come on. Let's go back to our time. 634 00:53:58,900 --> 00:54:01,900 I'm recording this video for two reasons. 635 00:54:02,060 --> 00:54:04,660 Firstly, for myself. 636 00:54:04,820 --> 00:54:07,380 In case that, after so much coming and going, 637 00:54:07,540 --> 00:54:09,620 I forget who I am or what I've done. 638 00:54:09,780 --> 00:54:14,860 Secondly, because if this goes wrong, I want this to be evidence. 639 00:54:15,020 --> 00:54:18,020 I'm the only one who is responsible for this. 640 00:54:56,420 --> 00:54:58,060 I'm not deleting the videos. 641 00:54:58,220 --> 00:55:01,220 One shouldn't regret what he did out of love. 642 00:55:03,380 --> 00:55:05,780 Even if it means making mistakes. 643 00:55:09,380 --> 00:55:10,940 Let me give you some advice. 644 00:55:12,500 --> 00:55:16,660 Don't try to change the past. It's tough as hell. 645 00:55:19,260 --> 00:55:24,020 ANACRONOPETE. TWO WEEKS EARLIER. AFTER LOLA'S KIDNAPPING. 646 00:55:34,740 --> 00:55:38,060 Here. Drink this. 647 00:55:47,500 --> 00:55:50,460 You've always been too untrusting, Lola. 648 00:55:51,940 --> 00:55:53,580 How do you know my name? 649 00:55:53,740 --> 00:55:55,700 We met a while ago. 650 00:55:57,620 --> 00:55:59,860 Or rather, we'll meet in the future. 651 00:56:17,340 --> 00:56:19,140 You haven't changed a bit. 652 00:56:20,620 --> 00:56:23,500 You are the same old Lola I knew. 653 00:56:26,460 --> 00:56:28,060 I need you, honey. 654 00:56:29,820 --> 00:56:32,380 We can do great things together. 655 00:56:34,620 --> 00:56:37,500 In time, you'll fall for me again. 656 00:56:37,660 --> 00:56:40,100 Where do you think you're going? 657 00:56:51,580 --> 00:56:53,180 You don't believe me? 658 00:56:55,340 --> 00:56:58,380 Let me tell you what will happen if you don't drink. 659 00:56:59,180 --> 00:57:01,860 You'll get old suddenly. 660 00:57:42,540 --> 00:57:44,540 Do you believe me now? 661 00:57:47,940 --> 00:57:49,380 What is that? 662 00:57:55,220 --> 00:57:58,620 1945... World War II. 663 00:57:59,500 --> 00:58:02,540 Bad year for stopping in. Shit! 664 00:58:35,020 --> 00:58:37,620 IN THE NEXT EPISODE OF THE MINISTRY OF TIME 665 00:58:37,780 --> 00:58:39,460 It's 40 years since we met. 666 00:58:39,620 --> 00:58:42,420 I like that you remember the day we met. 667 00:58:43,460 --> 00:58:45,220 - Are you new? - Is it so obvious? 668 00:58:45,380 --> 00:58:48,980 Only rookies say thank you. My name is Sofía. 669 00:58:49,140 --> 00:58:51,180 - Why does he know me? - I don't know. 670 00:58:51,340 --> 00:58:53,940 But you really messed up now. 671 00:58:56,340 --> 00:58:58,660 Einstein murdered in Spain? 672 00:58:58,820 --> 00:59:02,020 They suspect Emilio Herrera. No way. They were friends. 673 00:59:02,180 --> 00:59:05,620 Only I can figure this out. No one must know. 674 00:59:07,100 --> 00:59:09,780 Ignacio María Ayerbe De la Fuente Jiménez Salgado. 675 00:59:09,940 --> 00:59:11,540 - What a cretin. - Scoundrel. 676 00:59:11,700 --> 00:59:13,340 - Fopdoodle. - Zounderkite. 677 00:59:13,500 --> 00:59:15,900 - Scobberlotcher! - Just a complete asshole. 678 00:59:16,820 --> 00:59:18,940 The project was stopped for two days 679 00:59:19,100 --> 00:59:21,740 before Spanish science touched the sky! 680 00:59:21,900 --> 00:59:23,660 And not metaphorically! 681 00:59:23,820 --> 00:59:27,380 Follow me. Your invention can't fall into the wrong hands. 682 00:59:29,740 --> 00:59:31,220 What year is he in? 683 00:59:31,380 --> 00:59:33,340 1936, Madrid. 684 00:59:37,540 --> 00:59:40,380 Of course I spend money in canvasses and paint! 685 00:59:40,540 --> 00:59:43,300 Do you intend me to paint with felt-tip pens? 686 00:59:43,460 --> 00:59:45,660 I am a painter of souls! 687 00:59:45,820 --> 00:59:47,700 Paint cheaper souls, then. 688 00:59:47,860 --> 00:59:50,700 You get paid in two different centuries. 689 00:59:50,860 --> 00:59:53,460 Why is Salvador doing field work? 690 00:59:53,620 --> 00:59:55,820 No... 691 00:59:57,980 --> 01:00:00,780 Who was the first man to step on the moon? 692 01:00:00,940 --> 01:00:02,580 Kuliakov. 693 01:00:02,740 --> 01:00:04,100 Olé! 694 01:00:04,260 --> 01:00:05,820 Here we go again. 695 01:00:09,500 --> 01:00:12,620 - Any news about Salvador? - I know nothing. 696 01:00:12,780 --> 01:00:14,660 She and I are alike. 697 01:00:14,820 --> 01:00:16,260 She is a bad liar, too. 51262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.