All language subtitles for The Judge From Hell 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,859 --> 00:00:30,947 LA JUEZA DEL INFIERNO 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES Y EVENTOS EN ESTE DRAMA SON FICTICIOS 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 ACTORES INFANTILES Y ANIMALES FILMADOS EN UN ENTORNO SEGURO 5 00:00:39,914 --> 00:00:43,626 ¡Por favor, deténgase, señor Won! 6 00:00:43,710 --> 00:00:46,546 Lo más difícil es tratar con los que no tienen. 7 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Los malvivientes. 8 00:00:49,049 --> 00:00:51,801 ¿Son servicios de emergencia? Hay alguien... 9 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 ¡Detente ahí, bastardo! 10 00:00:56,264 --> 00:00:57,474 Eres tú. 11 00:00:57,557 --> 00:01:01,102 He esperado durante 25 años. 12 00:01:05,273 --> 00:01:07,859 EPISODIO 8 13 00:01:47,982 --> 00:01:51,319 LA JUEZA DEL INFIERNO 14 00:02:00,370 --> 00:02:02,372 ¿Cambiaste tu turno? 15 00:02:02,455 --> 00:02:06,042 Me darán el turno de día tan pronto como encuentren mi reemplazo. 16 00:02:07,043 --> 00:02:10,130 Vuelve a casa justo después de la escuela, antes de que oscurezca. 17 00:02:10,213 --> 00:02:11,631 Está bien, lo haré. 18 00:02:11,714 --> 00:02:14,634 Pero él sólo atacaba a las mujeres. 19 00:02:14,717 --> 00:02:17,095 Me preocupa más la Sra. Jang, la Sra. Oh, 20 00:02:17,178 --> 00:02:19,514 La juez Kang y usted que yo. 21 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 Especialmente la Sra. Jang. Ella va a la iglesia todas las noches. 22 00:02:23,268 --> 00:02:25,145 Gracias, Minjun. 23 00:02:27,063 --> 00:02:30,150 Señorita Oh, debería recoger el reciclaje durante el día. 24 00:02:30,233 --> 00:02:31,276 Es peligroso por la noche. 25 00:02:31,359 --> 00:02:32,986 Solo cuidate a ti mismo 26 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 Pareces aún más peligroso. 27 00:02:35,822 --> 00:02:38,741 Siempre trabajas hasta tarde. Yo también estoy preocupada por ti. 28 00:02:39,450 --> 00:02:40,451 Ten cuidado. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,455 ¿Duermes con los ojos abiertos? 30 00:02:45,498 --> 00:02:46,499 ¿Qué? 31 00:02:46,583 --> 00:02:49,085 Dije que tú también tuvieras cuidado, es peligroso. 32 00:02:49,169 --> 00:02:50,837 Está bien. Lo haré. 33 00:02:51,963 --> 00:02:57,010 Ahora, oremos todos para que el detective desaparecido 34 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 regrese a casa sano y salvo. 35 00:03:08,313 --> 00:03:13,276 Querido Padre, gracias por permitir que nuestra familia de Hwangcheon Villa 36 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Reunirse aquí hoy. 37 00:03:15,195 --> 00:03:19,824 Por favor, vela por la hermana Kim Soyeong para que pueda regresar a casa sana y salva. 38 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Amén. 39 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 Amén. 40 00:03:22,118 --> 00:03:25,580 Como un oficial activo desapareció durante una investigación, 41 00:03:25,663 --> 00:03:27,916 El jefe dio instrucciones para resolver el caso. 42 00:03:27,999 --> 00:03:30,793 lo más rápidamente posible movilizando a todo el personal. 43 00:03:31,502 --> 00:03:34,464 El equipo forense se encuentra actualmente examinando la escena. 44 00:03:34,547 --> 00:03:37,133 No lo sabremos hasta que tengamos los resultados forenses exactos. 45 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 pero la sangre encontrada en la escena 46 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 Se presume que es del detective Kim. 47 00:03:43,431 --> 00:03:44,515 Una cosa más. 48 00:03:45,099 --> 00:03:46,851 El equipo contra crímenes violentos 2 no participará en este. 49 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 ¿Qué? 50 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 Mira, estamos buscando a nuestro líder de equipo. 51 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 - ¿Por qué nos quedaríamos al margen? - Miren el estado en el que se encuentran todos. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,944 No serás objetivo 53 00:03:56,027 --> 00:03:57,654 - Pero... - Son órdenes del jefe. 54 00:03:58,154 --> 00:04:00,657 El Equipo de Crímenes Violentos 2 se centrará en el caso que nos ocupa. 55 00:04:06,871 --> 00:04:09,499 ¿Es tan terrible saltarse una comida? 56 00:04:09,582 --> 00:04:12,210 ¿Por qué dejaste al detective Kim solo allí? 57 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 Basta. 58 00:04:14,462 --> 00:04:15,838 Sabes que no es su culpa. 59 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 Lo lamento. 60 00:04:17,840 --> 00:04:19,008 No. 61 00:04:20,426 --> 00:04:22,011 Eunseop tiene razón. 62 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 Todo es culpa mía. 63 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Por mi culpa,  el detective Kim... 64 00:04:27,058 --> 00:04:29,185 Aún no sabemos qué le pasó. 65 00:04:31,938 --> 00:04:33,856 ¿No sabes qué clase de persona es ella? 66 00:04:34,774 --> 00:04:36,150 Ella regresará pronto. 67 00:04:40,530 --> 00:04:41,531 ¿A dónde vas? 68 00:04:43,241 --> 00:04:44,325 A su casa. 69 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 Cuida de él. 70 00:04:55,086 --> 00:04:56,337 Está bien, Dahui. 71 00:04:57,630 --> 00:04:59,215 Mamá volverá, no te preocupes. 72 00:05:03,011 --> 00:05:04,345 Está bien. 73 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 Daon. 74 00:05:11,519 --> 00:05:13,354 Mamá no contesta. 75 00:05:15,481 --> 00:05:17,525 ¿Puedes apurarte y encontrarla? 76 00:05:18,318 --> 00:05:20,194 ¡Encuéntrala ahora! 77 00:05:27,118 --> 00:05:28,202 Está bien. 78 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 Ella regresará pronto. 79 00:05:34,208 --> 00:05:36,377 Cuando el estatuto expiró y los registros fueron descartados, 80 00:05:36,461 --> 00:05:37,670 Soyeong hizo una copia. 81 00:05:37,754 --> 00:05:38,755 J CASO DE ASESINATO EN SERIE 5 82 00:05:42,425 --> 00:05:44,302 Soyeong me lo dijo no hace mucho 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 que ella pensó que él había regresado. 84 00:05:47,388 --> 00:05:49,474 Les muestro esto por una razón. 85 00:05:51,184 --> 00:05:54,854 Por mucho que intentó cumplir la promesa que le hizo como oficial, 86 00:05:56,147 --> 00:05:57,899 Deberías asumir la responsabilidad 87 00:05:58,524 --> 00:06:00,276 y haz tu trabajo como oficial 88 00:06:01,652 --> 00:06:02,779 Sin vacilar. 89 00:06:05,114 --> 00:06:08,034 Soyeong no se dejará vencer fácilmente. 90 00:06:10,036 --> 00:06:11,412 Confiemos en ello y esperemos. 91 00:06:14,999 --> 00:06:16,000 Bueno. 92 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 ¿Ya has vuelto del trabajo? 93 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 Sí. 94 00:06:38,189 --> 00:06:39,816 ¿Encontraste al detective Kim? 95 00:06:40,733 --> 00:06:41,818 Ella regresará. 96 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 ¿Estás bien? 97 00:06:44,737 --> 00:06:47,365 Estoy bien. Ella regresará pronto. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 JUEZA KANG BITNA 99 00:07:05,133 --> 00:07:10,430 KIM SOYEO 100 00:07:15,184 --> 00:07:16,477 Ella regresará. 101 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 Porque Han Daon cree que lo hará. 102 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 ¿Pero ha estado comiendo? 103 00:07:26,529 --> 00:07:28,489 No creo que esté durmiendo mucho. 104 00:07:32,535 --> 00:07:36,372 DETECTIVE HAN 105 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 ¿Puedes venir conmigo a conocer a alguien? 106 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 ¿Quién? 107 00:07:52,138 --> 00:07:54,515 Alguien que demostrará la inocencia de la víctima. 108 00:07:56,392 --> 00:07:58,561 No me importa la inocencia de la víctima... 109 00:08:07,403 --> 00:08:08,613 ¿Cuando vas? 110 00:08:13,409 --> 00:08:16,496 Choi Wonjoong argumenta que Won Changseon utilizó el ataque 111 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 para extorsionarle dinero por sus deudas de juego. 112 00:08:19,415 --> 00:08:22,126 Su hija tiene cáncer y necesita quimioterapia. 113 00:08:22,210 --> 00:08:25,087 El seguro no lo cubría, así que es cierto que necesitaba dinero. 114 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 ¿Pero el juego? 115 00:08:27,507 --> 00:08:30,843 Esa es una mentira inventada maliciosamente por el CEO. 116 00:08:30,927 --> 00:08:33,971 Sé que es mucho pedir, pero ¿podría decir en el tribunal 117 00:08:34,055 --> 00:08:35,890 lo que me acabas de decir? 118 00:08:39,060 --> 00:08:42,855 De todas formas estaba pensando en buscar otro trabajo porque no soporto esta empresa. 119 00:08:44,273 --> 00:08:46,359 Si es por su honor, 120 00:08:47,109 --> 00:08:48,444 Con mucho gusto testificaré. 121 00:08:50,279 --> 00:08:51,531 Muchas gracias. 122 00:09:01,582 --> 00:09:03,167 BANCO DE TESTIGOS 123 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 Su Señoría. 124 00:09:04,752 --> 00:09:06,629 Ya ha pasado una hora. 125 00:09:07,421 --> 00:09:08,923 En este punto, 126 00:09:09,006 --> 00:09:12,343 Creo que es justo decir que el testigo no viene. 127 00:09:15,763 --> 00:09:17,139 Esperemos cinco minutos más. 128 00:09:19,892 --> 00:09:21,310 ACUSADO 129 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Disculpe. 130 00:09:24,939 --> 00:09:26,315 Soy testigo. 131 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 Eras cercano a la víctima, ¿correcto? 132 00:09:35,866 --> 00:09:38,953 - Sí. - La víctima tenía una enorme cantidad de deudas. 133 00:09:39,036 --> 00:09:40,329 ¿Sabes por qué? 134 00:09:41,831 --> 00:09:45,084 Escuché que era por el juego. 135 00:09:45,668 --> 00:09:49,005 ¿La víctima le dijo algo más en relación a la deuda? 136 00:09:50,798 --> 00:09:54,260 Dijo: "Voy a amenazar al director general con una huelga". 137 00:09:54,343 --> 00:09:57,054 y utilizar el dinero extorsionado para pagar mis deudas". 138 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 No más preguntas. 139 00:10:01,684 --> 00:10:05,146 La víctima tenía una gran deuda debido al juego. 140 00:10:05,229 --> 00:10:08,107 No tenía forma de devolverlo, así que utilizó la huelga. 141 00:10:08,816 --> 00:10:10,610 para amenazar al acusado. 142 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 Y el acusado 143 00:10:12,069 --> 00:10:15,031 le dio dinero a la víctima para poner fin a la huelga. 144 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Pero no pudo contener su ira y secuestró y agredió a la víctima. 145 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Y la víctima, que desapareció después de eso, 146 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 terminó quitándose la vida. 147 00:10:25,041 --> 00:10:27,585 ¿Es este el argumento del acusado? 148 00:10:28,419 --> 00:10:29,879 Así es, señoría. 149 00:10:30,921 --> 00:10:33,049 ¿Tiene algo más que decir la Fiscalía? 150 00:10:33,132 --> 00:10:34,634 ¿Sobre las afirmaciones del acusado? 151 00:10:35,217 --> 00:10:36,677 No, señoría. 152 00:10:37,928 --> 00:10:38,971 Veo. 153 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 Te veré el día de la sentencia. 154 00:11:11,796 --> 00:11:13,839 Señor, espere. 155 00:11:13,923 --> 00:11:15,716 Necesitamos hablar. 156 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Lo lamento. 157 00:11:17,968 --> 00:11:19,303 Lo siento mucho. 158 00:11:19,387 --> 00:11:21,430 Lo lamento... 159 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 Lo lamento... 160 00:11:24,975 --> 00:11:26,185 Lo lamento... 161 00:11:26,268 --> 00:11:27,687 EXPULSEN A LA JUEZ KANG DE LA CORTE 162 00:11:27,770 --> 00:11:31,857 Gracias Señor por tu gracia y por bendecirnos con este alimento. 163 00:11:31,941 --> 00:11:37,154 Gracias por bendecir a todos los que están reunidos aquí hoy. 164 00:11:37,238 --> 00:11:39,532 En el nombre de Jesús oramos. 165 00:11:39,615 --> 00:11:41,200 - Amén. - Amén. 166 00:11:41,867 --> 00:11:43,828 Por favor, vamos a comer. 167 00:11:44,995 --> 00:11:46,997 Buen trabajo, jueza Kang. 168 00:11:47,081 --> 00:11:48,582 Realmente te lo has ganado. 169 00:11:48,666 --> 00:11:50,584 No hice mucho 170 00:11:50,668 --> 00:11:52,712 En realidad me siento honrado 171 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 Estar cenando con un elenco tan estelar. 172 00:11:57,174 --> 00:12:01,053 Por cierto, ¿cómo inventaste pruebas relacionadas con el juego? 173 00:12:01,137 --> 00:12:02,763 Los documentos eran una obra de arte. 174 00:12:02,847 --> 00:12:05,725 Los abogados hicieron un gran trabajo. 175 00:12:05,808 --> 00:12:09,103 ¿Cómo logró que el vicepresidente del sindicato estuviera de su lado? 176 00:12:09,186 --> 00:12:11,188 Desechando todo orgullo y conciencia 177 00:12:11,272 --> 00:12:13,441 Cuando se le ofrece incluso una pequeña suma 178 00:12:13,524 --> 00:12:15,234 Esto es lo que hace la gente pobre. 179 00:12:16,277 --> 00:12:18,779 Prefiero morir que vivir así. 180 00:12:18,863 --> 00:12:20,239 ¡Qué vida tan miserable! 181 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 Pretendiendo conocer su vida sin haber sido pobres, 182 00:12:23,075 --> 00:12:24,076 Eso no me importa. 183 00:12:24,160 --> 00:12:26,412 Todo el mundo es vulnerable al dinero. 184 00:12:26,996 --> 00:12:29,331 Jueza Kang, mi hijo está  185 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 rezando mucho en el encierro y reflexionando. 186 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 ¿Está pidiendo perdón a la víctima fallecida? 187 00:12:36,547 --> 00:12:38,549 No, el Señor. 188 00:12:38,632 --> 00:12:42,261 El Señor ya le ha perdonado. 189 00:12:43,053 --> 00:12:46,098 Ahora es su turno de perdonarlo, jueza Kang. 190 00:12:48,601 --> 00:12:49,602 ¿Brindemos? 191 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Por un juicio exitoso. 192 00:12:54,356 --> 00:12:55,649 -Salud. -Salud. 193 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 Aquí tienes. 194 00:13:06,535 --> 00:13:09,038 El único sobreviviente del asesino en serie J, 195 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 -Lo encontré.- ¿En serio? 196 00:13:11,081 --> 00:13:12,625 ¿Quién es? ¿Dónde está ahora? 197 00:13:13,751 --> 00:13:17,129 En realidad, lo conoces bastante bien. 198 00:13:18,422 --> 00:13:19,423 Aquí. 199 00:13:20,633 --> 00:13:24,011 ¿Quién es en mi círculo más cercano? 200 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 HAN DAON 201 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 ¿El niño que perdió a sus padres y a su hermano 202 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 es Han Daon? 203 00:13:37,274 --> 00:13:38,275 Sí. 204 00:13:41,070 --> 00:13:43,322 ¿Estás molesto? 205 00:13:45,032 --> 00:13:47,493 No, me alegro mucho. 206 00:13:47,576 --> 00:13:50,037 La idea de volver al infierno me hace feliz. 207 00:13:51,455 --> 00:13:52,873 Tengo ganas de volar. 208 00:13:53,499 --> 00:13:56,252 Bienvenido. 209 00:13:56,335 --> 00:13:57,419 Disculpe. 210 00:14:14,144 --> 00:14:17,481 Daon, ¿qué quieres decir con que deberíamos proteger a Choi Wonjoong? 211 00:14:17,565 --> 00:14:21,694 Moon Jeongjun, Bae Jayeong y Yang Seungbin, quienes fueron asesinados, 212 00:14:21,777 --> 00:14:25,364 Todos fueron liberados después de recibir sentencias leves del juez Kang. 213 00:14:25,990 --> 00:14:28,826 Si Choi Wonjoong es liberado después de este juicio, 214 00:14:29,702 --> 00:14:31,120 Él sería el próximo objetivo. 215 00:14:31,203 --> 00:14:33,163 ¿Entonces quieres que protejamos a ese bastardo? 216 00:14:33,247 --> 00:14:36,041 ¿Cuando ni siquiera hemos encontrado al detective Kim? 217 00:14:36,125 --> 00:14:38,586 - ¿A quién le importa si ese bastardo muere? - Oye. 218 00:14:38,669 --> 00:14:40,045 Eres un oficial. 219 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 Sé cómo te sientes. 220 00:14:44,174 --> 00:14:47,094 Pero antes de que aparezcan más víctimas, tenemos que atraparlas. 221 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 El detective Kim querría eso. 222 00:14:50,431 --> 00:14:53,767 Entonces, ¿qué debemos hacer? 223 00:15:04,612 --> 00:15:07,615 No puedes dejarla ir. Esta mujer me apuñaló. 224 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Y gracias por absolver a Daon. 225 00:15:10,034 --> 00:15:11,619 por el asalto directo. 226 00:15:18,834 --> 00:15:20,044 ¿Qué estás haciendo ahí? 227 00:15:29,762 --> 00:15:31,889 Dijiste que querías preguntarme algo. 228 00:15:32,640 --> 00:15:35,059 Tenía que escucharlo de ti. 229 00:15:36,143 --> 00:15:38,979 Sólo entonces podré creerlo. 230 00:15:42,066 --> 00:15:43,067 ¿Qué es? 231 00:15:49,490 --> 00:15:50,699 ¿Que hora es ahora? 232 00:15:54,036 --> 00:15:55,079 Son las 10 de la noche 233 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 Esa no era la pregunta ¿verdad? 234 00:15:57,498 --> 00:15:58,499 ¿Por qué no? 235 00:15:58,582 --> 00:16:03,212 Los oficiales saben la hora exacta, por eso vine. 236 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 Y ahora que lo sé, debo irme. 237 00:16:10,302 --> 00:16:11,512 La audiencia de sentencia... 238 00:16:14,682 --> 00:16:16,308 Cualquiera que sea la decisión que tomes, 239 00:16:16,392 --> 00:16:17,643 Haz lo mejor que puedas. 240 00:16:19,770 --> 00:16:20,938 Yo también lo haré. 241 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Está bien, lo que sea. 242 00:16:32,783 --> 00:16:34,076 CORTE 243 00:16:34,159 --> 00:16:36,620 Número de caso 2024GoDan235. 244 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Pronunciaré el veredicto sobre el acusado Choi Wonjoong. 245 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 El acusado, director general de KO Food, 246 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 No estaba contento con las actividades 247 00:16:43,836 --> 00:16:46,547 de Won Changseon, presidente del sindicato de su empresa. 248 00:16:46,630 --> 00:16:50,217 Luego secuestró, agredió brutalmente y hirió gravemente a la víctima. 249 00:16:50,300 --> 00:16:52,803 Finalmente, la víctima se quitó la vida. 250 00:16:52,886 --> 00:16:54,972 La vergüenza y humillación que la víctima, 251 00:16:55,055 --> 00:16:58,684 Un hombre de familia común y corriente, sintió durante la agresión del acusado, 252 00:16:58,767 --> 00:17:03,063 pueden haber sido más graves que el dolor físico que experimentó. 253 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Por lo tanto, una sentencia severa para el acusado es inevitable. 254 00:17:09,361 --> 00:17:11,947 Sin embargo, el acusado pagó un depósito al tribunal, 255 00:17:12,031 --> 00:17:15,200 Ha promovido activamente la economía nacional como hombre de negocios, 256 00:17:15,284 --> 00:17:18,495 contribuyó a la creación de empleo y lamenta profundamente sus acciones. 257 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 Teniendo esto en cuenta, 258 00:17:20,456 --> 00:17:23,959 Es cuestionable si imponerle al acusado una sentencia severa 259 00:17:24,043 --> 00:17:26,003 Es realmente de interés público. 260 00:17:26,086 --> 00:17:27,713 Además, aunque podemos inferir 261 00:17:27,796 --> 00:17:31,467 que la agresión del acusado contribuyó a la muerte de la víctima, 262 00:17:31,550 --> 00:17:34,762 No hay evidencia decisiva que confirme que esa fue la causa. 263 00:17:34,845 --> 00:17:37,389 Y estas son circunstancias atenuantes. 264 00:17:37,473 --> 00:17:42,895 Se aplica el artículo 281-1 del Código Penal, Arresto, confinamiento que causa daño corporal. 265 00:17:42,978 --> 00:17:45,439 Habiendo considerado todo esto, el tribunal 266 00:17:45,522 --> 00:17:47,566 resolverá de la siguiente manera. 267 00:17:47,649 --> 00:17:50,110 El acusado, Choi Wonjoong, es sentenciado 268 00:17:50,694 --> 00:17:53,697 a un año de prisión, dos años de libertad condicional, 269 00:17:54,281 --> 00:17:56,366 y 40 horas de servicio comunitario. 270 00:18:11,840 --> 00:18:13,217 Todos de pie. 271 00:18:18,055 --> 00:18:19,431 ¡Su Señoría! 272 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 ¡Su Señoría! 273 00:18:22,893 --> 00:18:23,977 No puedes hacer esto 274 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 ¡Su Señoría! 275 00:18:27,940 --> 00:18:29,650 Esto no está bien. 276 00:18:30,234 --> 00:18:33,737 Él nunca siquiera se disculpó con nosotros. 277 00:18:33,821 --> 00:18:36,323 ¿Por qué lo perdonas como te place? 278 00:18:36,949 --> 00:18:38,117 ¡No tienes derecho a ello! 279 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 ¿Qué esperabas? 280 00:18:40,994 --> 00:18:42,913 Que reciba lo que se merece. 281 00:18:42,996 --> 00:18:46,542 Siempre he hecho mis juicios de esa manera. 282 00:18:48,877 --> 00:18:50,170 Esto es ridículo. 283 00:18:50,254 --> 00:18:51,338 Ey. 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,340 - ¿Estás bien? - ¡Yugyeong! 285 00:18:54,133 --> 00:18:56,051 ¡Date prisa, llama una ambulancia! 286 00:18:56,135 --> 00:18:59,012 - ¡Yugyeong, despierta! - Date prisa, tómala. 287 00:19:02,266 --> 00:19:04,852 ¡Yugyeong! ¡Oh, no, Yugyeong! 288 00:19:10,065 --> 00:19:11,191 Yugyeong. 289 00:19:31,712 --> 00:19:33,005 SENTENCIA ABSURDA DE UN JUEZ GROSERO 290 00:19:33,088 --> 00:19:36,967 ¿Cómo se atreve un simple periodista a escribir sobre un juez de esta manera? 291 00:19:37,050 --> 00:19:38,594 No se equivocan. 292 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 ¿Cómo puedes bromear ahora mismo? 293 00:19:40,262 --> 00:19:43,682 ¡Estás en todo Internet ahora mismo! 294 00:19:45,559 --> 00:19:49,021 Esos idiotas ni siquiera conocen la ley. 295 00:19:49,104 --> 00:19:52,774 Porque no conocemos la ley, tú y yo podemos ganarnos la vida. 296 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 Deberías estar agradecido. 297 00:19:56,862 --> 00:19:58,071 De todos modos, felicitaciones. 298 00:19:58,155 --> 00:20:00,240 El asambleísta Jeong estará contento contigo. 299 00:20:12,544 --> 00:20:14,713 No me molestes. Voy a dejarlo cuando esté listo. 300 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 Puedes darle me gusta a los comentarios maliciosos sobre mí. 301 00:20:17,716 --> 00:20:20,552 Vaya, ¿cómo lo supo? 302 00:20:20,636 --> 00:20:22,387 Ella podría ser una lectora de mentes. 303 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 ¿Un lector de mentes? 304 00:20:25,599 --> 00:20:27,809 Sí, pero la sentencia 305 00:20:27,893 --> 00:20:30,437 - queda a discreción del juez... - Entiendo que estés molesto, 306 00:20:30,520 --> 00:20:33,649 Pero la juez Kang tomó la decisión basándose en la ley... 307 00:20:35,901 --> 00:20:38,278 Sí, lo entiendo, pero... 308 00:20:38,862 --> 00:20:40,572 Por favor, deja de gritar. 309 00:20:40,656 --> 00:20:43,700 No hay necesidad de que les griten a ustedes dos por mi decisión. 310 00:20:43,784 --> 00:20:45,410 OFICINA DEL JUEZ 311 00:20:59,591 --> 00:21:01,218 ¿Por qué me miró así? 312 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 Me hace sentir mal. 313 00:21:07,849 --> 00:21:11,144 Arong me envió un mensaje. Terminó de revisar el lugar. 314 00:21:11,228 --> 00:21:14,064 Dile que se quede esperando para que pueda venir tan pronto como la llame. 315 00:21:14,147 --> 00:21:15,440 Bueno. 316 00:21:16,441 --> 00:21:20,404 Te han estado criticando duramente. ¿Estás molesto? 317 00:21:20,487 --> 00:21:24,032 - ¿Cuándo no me han criticado? - Es cierto. 318 00:21:24,116 --> 00:21:26,159 ¿Dónde están los matones que secuestraron a la víctima? 319 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Ellos también son criminales. Debería matarlos y enviarlos al infierno. 320 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 Sí, Jaehyeon y Dongju están preguntando por ellos. 321 00:21:32,040 --> 00:21:33,417 Ellos informarán más adelante. 322 00:21:35,252 --> 00:21:38,547 Por cierto, Justitia, ¿seguirás trabajando con Arong? 323 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Si, ¿por qué? 324 00:21:40,465 --> 00:21:42,759 Simplemente, ella no parece un buen demonio. 325 00:21:42,843 --> 00:21:45,679 Se supone que los demonios son malos. 326 00:21:45,762 --> 00:21:47,222 Pero ella no es simplemente mala. 327 00:21:49,099 --> 00:21:51,977 Realmente creo que ella es Satanás. 328 00:21:52,060 --> 00:21:53,437 ¿De qué estás hablando? 329 00:21:53,520 --> 00:21:56,231 No hay manera de que ella me traicione. Aunque tú sí podrías. 330 00:21:56,315 --> 00:22:00,569 En serio, ella podría apuñalarte por la espalda, Justitia. 331 00:22:02,154 --> 00:22:03,655 Dios mío. 332 00:22:04,364 --> 00:22:06,033 ¿Cómo está la hija de la víctima? 333 00:22:06,908 --> 00:22:10,245 Ella está en la sala de cuidados paliativos porque su condición es grave. 334 00:22:10,329 --> 00:22:12,789 ¿Estás... preocupado? 335 00:22:13,415 --> 00:22:15,292 No es mi culpa ¿Por qué debería preocuparme? 336 00:22:15,667 --> 00:22:17,252 ¿Bien? 337 00:22:17,878 --> 00:22:22,674 Por cierto, ¿tu terrible personalidad es innata? 338 00:22:22,758 --> 00:22:25,385 - ¿Necesito golpearte para que te vayas? - No. 339 00:22:39,816 --> 00:22:41,860 Ella dejó la quimioterapia por mucho tiempo. 340 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 Deberías prepararte. 341 00:22:47,991 --> 00:22:49,326 No, doctor. 342 00:22:49,409 --> 00:22:51,828 Por favor salva a mi Yugyeong. 343 00:22:57,334 --> 00:22:59,628 Yugyeong.. 344 00:23:00,545 --> 00:23:02,422 Yugyeong.... 345 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 Mamá. 346 00:23:23,485 --> 00:23:24,820 Tengo sed. 347 00:23:27,864 --> 00:23:29,241 Estoy justo aquí. 348 00:23:31,618 --> 00:23:33,036 Estoy aquí. 349 00:23:33,995 --> 00:23:35,247 Estoy aquí. 350 00:23:36,957 --> 00:23:38,959 Las identidades de cuatro hombres que murieron 351 00:23:39,042 --> 00:23:41,420 en un reciente incendio inexplicable han sido revelados. 352 00:23:41,503 --> 00:23:45,507 Todos ellos eran figuras del crimen organizado buscados por secuestro 353 00:23:45,590 --> 00:23:47,217 el jefe del sindicato KO Food. 354 00:23:47,300 --> 00:23:48,927 - Park Hyeonggon. - ¿Por qué hiciste eso? 355 00:23:49,010 --> 00:23:50,720 Basura que no se puede reciclar 356 00:23:51,304 --> 00:23:52,722 Tiene que ser incinerado. 357 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 ¿Estás loco? 358 00:23:53,890 --> 00:23:57,561 Sólo limpiamos humanos muertos. 359 00:23:57,644 --> 00:23:59,479 No interferimos en sus vidas. 360 00:23:59,563 --> 00:24:02,566 Si Justitia descubre que se los ocultaste 361 00:24:02,649 --> 00:24:04,484 y los mataste tú mismo, 362 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 Estás muerto. 363 00:24:07,195 --> 00:24:08,530 No lo estoy. 364 00:24:09,448 --> 00:24:11,199 Porque lo mantendrás en secreto. 365 00:24:11,283 --> 00:24:12,909 Dios mío. 366 00:24:12,993 --> 00:24:15,871 Se ha vuelto 1,5 cm más pequeño. 367 00:24:19,708 --> 00:24:22,252 ¿Es eso posible, doctor? 368 00:24:22,335 --> 00:24:26,131 A veces hay milagros que no se pueden explicar con la medicina. 369 00:24:26,715 --> 00:24:28,967 Ahora no tienes que preocuparte por el costo. 370 00:24:29,050 --> 00:24:30,927 Así que no faltes a tus citas. 371 00:24:31,011 --> 00:24:34,598 Me gustaría agradecer a la persona que patrocinó mi tratamiento. 372 00:24:34,681 --> 00:24:37,809 No quieren revelar quiénes son. 373 00:24:37,893 --> 00:24:39,769 No olvides su bondad, 374 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 y continuar con el tratamiento 375 00:24:41,771 --> 00:24:44,566 para que puedas vivir mucho tiempo, por tu padre. 376 00:24:45,358 --> 00:24:46,651 Sí, doctor. 377 00:24:47,569 --> 00:24:49,821 ¿Por qué donaste 200 millones al hospital? 378 00:24:49,905 --> 00:24:52,282 ¿No sabes que a los demonios les está prohibido donar? 379 00:24:52,365 --> 00:24:53,617 ¿Sabías eso? 380 00:24:53,700 --> 00:24:57,579 Dios mío. Si no te gusta, repórtame al infierno. 381 00:24:58,413 --> 00:24:59,873 No me puedo molestar. 382 00:25:02,250 --> 00:25:04,753 ¿No es sorprendente que Yugyeong se haya despertado? 383 00:25:04,836 --> 00:25:08,298 Éste debe ser uno de esos milagros de los que habla la gente. 384 00:25:09,508 --> 00:25:11,259 - ¿Milagros? - Sí. 385 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 ¿Quién sabe? 386 00:25:21,978 --> 00:25:24,940 Tal vez un ángel la visitó. 387 00:25:47,587 --> 00:25:49,339 ¡Vamos, corre! 388 00:25:50,131 --> 00:25:51,883 ¡Buen perro! 389 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 ¿Por qué rechazaste la protección? 390 00:26:07,566 --> 00:26:08,775 El juicio ha terminado. 391 00:26:09,568 --> 00:26:10,860 Y me voy. 392 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 Hasta ahora no ha pasado nada. 393 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 Nadie sabe qué podría pasar. 394 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 Parece que quieres que suceda algo. 395 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 Soy un oficial. 396 00:26:21,663 --> 00:26:24,666 Es mi deber protegerte en caso de que algo suceda. 397 00:26:25,292 --> 00:26:26,501 No es necesario, puedes irte. 398 00:26:26,585 --> 00:26:28,086 No va a pasar nada. 399 00:26:28,169 --> 00:26:30,630 Pero si alguien me ataca, 400 00:26:31,631 --> 00:26:32,882 Yo ganaré. 401 00:26:42,392 --> 00:26:44,060 -Donghun. - ¿Sí? 402 00:26:44,144 --> 00:26:45,979 Él rechaza la protección. 403 00:26:46,980 --> 00:26:49,482 Él no tiene idea de que debería tener miedo en este momento. 404 00:26:49,566 --> 00:26:51,484 ¿Cómo puede ser tan arrogante? 405 00:26:51,568 --> 00:26:53,236 Creo que está en peligro. 406 00:26:55,071 --> 00:26:57,282 Pasemos entonces al siguiente plan. 407 00:26:57,365 --> 00:26:59,242 Está bien. Vamos a ello. 408 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 - Está bien. - Está bien. 409 00:27:21,598 --> 00:27:24,601 CHOI WONJOONG 410 00:27:24,684 --> 00:27:27,437 Padre Celestial, que me has perdonado todos mis pecados, 411 00:27:28,313 --> 00:27:29,522 gracias. 412 00:27:29,606 --> 00:27:31,107 Gracias por estar a mi lado 413 00:27:32,317 --> 00:27:34,486 y conmigo siempre para que pueda disfrutar 414 00:27:34,569 --> 00:27:36,363 mayor riqueza, 415 00:27:37,280 --> 00:27:40,659 salud y bendiciones en comparación con otros. 416 00:27:40,742 --> 00:27:42,535 De verdad te lo agradezco. 417 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 ARONG 418 00:27:59,761 --> 00:28:00,762 Empieza. 419 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 IDENTIFICADOR DE LLAMADAS RESTRINGIDO 420 00:28:07,352 --> 00:28:08,728 Sí, soy Choi Wonjoong. 421 00:28:09,229 --> 00:28:11,523 Señor, ¿cree usted que rezar en la iglesia 422 00:28:11,606 --> 00:28:14,776 significa que puedes salirte con la tuya después de cometer un asesinato? 423 00:28:14,901 --> 00:28:17,946 Oye, muchacho. No deberías hacerle bromas telefónicas a la gente de este modo. 424 00:28:18,947 --> 00:28:21,074 Contrataste matones 425 00:28:21,157 --> 00:28:25,078 y colgaste a un pobre hombre en un árbol para que muriera. 426 00:28:25,161 --> 00:28:28,081 Tengo pruebas de que les pediste 427 00:28:28,164 --> 00:28:29,916 que lo mataran. 428 00:28:29,999 --> 00:28:32,127 ¿Puedo publicarlo en línea? 429 00:28:32,210 --> 00:28:34,337 ¿Quién eres? 430 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 ¿Quién te dijo que hicieras esto? 431 00:28:37,340 --> 00:28:38,466 Si tienes curiosidad, 432 00:28:38,550 --> 00:28:42,846 Ven ahora al parque temático más cercano a tu campo de golf. 433 00:28:42,929 --> 00:28:44,764 Ah, cierto. ¡Señor! 434 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 Si se lo cuentas a alguien o no vienes solo, 435 00:28:47,851 --> 00:28:51,146 Voy a publicar todo en línea. 436 00:28:51,688 --> 00:28:54,190 ¡Hola! 437 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 ¿No murieron en el incendio los chicos que contratamos? 438 00:29:04,951 --> 00:29:07,537 -Eso es lo que oímos. - "¿Eso es lo que oímos"? 439 00:29:09,080 --> 00:29:10,707 ¿Están todavía afuera los oficiales? 440 00:29:11,332 --> 00:29:12,375 Sí, señor. 441 00:29:13,251 --> 00:29:14,544 Pero, ¿la policía? 442 00:29:14,627 --> 00:29:17,756 ¿De verdad necesitas proteger a un sinvergüenza como él? 443 00:29:17,839 --> 00:29:20,049 ¿Crees que me hice oficial por esto? 444 00:29:22,343 --> 00:29:24,179 Si el detective Kim estuviera aquí, 445 00:29:25,847 --> 00:29:28,391 Ella habría dicho que definitivamente es necesario. 446 00:29:29,893 --> 00:29:30,894 ¡Ey! 447 00:29:36,733 --> 00:29:38,860 ¿Cuál es el número de matrícula? 448 00:29:38,943 --> 00:29:40,445 - Tres, cinco, dos, nueve. - Tres, cinco... 449 00:29:40,528 --> 00:29:41,654 - Está bien, vámonos. - Está bien. 450 00:30:28,660 --> 00:30:29,702 Hablemos. 451 00:30:31,913 --> 00:30:33,957 - Dime la verdad. - ¿Sobre qué? 452 00:30:34,040 --> 00:30:36,543 Usted sabe lo que quiero decir. 453 00:30:37,126 --> 00:30:38,920 Sé que vas a matar a Choi Wonjoong. 454 00:30:40,171 --> 00:30:41,172 Detente ahora. 455 00:30:42,382 --> 00:30:44,592 No quiero arrestarte yo mismo. 456 00:30:44,676 --> 00:30:47,595 Esta es la última oportunidad que te puedo dar. 457 00:30:47,679 --> 00:30:50,181 ¿Por qué no eres honesto conmigo primero? 458 00:30:50,265 --> 00:30:53,226 ¿Qué piensas del asesino en serie J? 459 00:30:53,309 --> 00:30:56,187 ¿Quién asesinó brutalmente a tu familia? 460 00:30:56,896 --> 00:30:59,232 ¿No quieres encontrarlo y matarlo ahora? 461 00:31:03,903 --> 00:31:05,446 Quiero encontrarlo, 462 00:31:05,530 --> 00:31:07,448 pero quiero que sea juzgado por la ley. 463 00:31:08,741 --> 00:31:10,493 Nunca quise matarlo. 464 00:31:12,078 --> 00:31:15,832 El plazo de prescripción ha expirado. ¿Cómo lo van a llevar a juicio? 465 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Detective Han Daon. 466 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 No me persigas. Ayúdame. 467 00:31:24,007 --> 00:31:25,884 Entonces lo encontraré 468 00:31:25,967 --> 00:31:28,261 y le haré pagar en tu lugar 469 00:31:28,970 --> 00:31:30,430 porque la ley no puede. 470 00:31:32,265 --> 00:31:36,269 Comparado con lo que vivió tu familia, será más horrible 471 00:31:36,978 --> 00:31:38,104 y violento. 472 00:31:41,316 --> 00:31:42,358 Soy un oficial. 473 00:31:43,109 --> 00:31:44,110 No puedo hacer eso. 474 00:31:51,075 --> 00:31:52,619 También te di una oportunidad. 475 00:31:53,161 --> 00:31:54,662 Tú eres el que se negó. 476 00:32:07,008 --> 00:32:09,135 Permíteme decir una última cosa. 477 00:32:10,178 --> 00:32:11,512 Por creer en mi 478 00:32:12,805 --> 00:32:14,515 y decirme que no fue mi culpa, 479 00:32:16,100 --> 00:32:17,101 gracias. 480 00:32:24,400 --> 00:32:26,319 Agradece que no te di una bofetada. 481 00:32:29,155 --> 00:32:30,448 Es mi regalo de despedida. 482 00:32:50,969 --> 00:32:52,261 ¡Estallido! 483 00:32:52,345 --> 00:32:53,763 ¡Me asustaste, maldita sea! 484 00:32:58,476 --> 00:33:00,645 ¿Quién eres tú, gilipollas? 485 00:33:00,728 --> 00:33:01,813 ¡Maldita sea! 486 00:33:05,108 --> 00:33:06,484 Realmente viniste. 487 00:33:39,100 --> 00:33:40,309 Estuvo tan cerca. 488 00:33:40,393 --> 00:33:41,477 -Muy cerca.-Buen disparo. 489 00:33:41,561 --> 00:33:42,770 Ahora no. 490 00:33:54,032 --> 00:33:56,909 ¡Buen tiro, Justicia! 491 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 - Dilo. - Buen disparo. 492 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 ¿A dónde debería atacar a continuación? 493 00:34:22,977 --> 00:34:25,229 Debes tener curiosidad de saber por qué te hago esto. 494 00:34:28,483 --> 00:34:31,444 Pero no preguntes. Estoy demasiado cansado para responder. 495 00:34:34,030 --> 00:34:36,157 Si te mueves, te lastimarás. 496 00:34:39,660 --> 00:34:41,913 Bueno, igualmente saldrás herido si no lo haces. 497 00:34:44,624 --> 00:34:47,418 - Ustedes pueden irse a casa. - Oh, está bien. 498 00:34:47,919 --> 00:34:48,920 Ve y quítatelo. 499 00:34:55,885 --> 00:34:57,970 ¡Maldito juez! 500 00:34:58,054 --> 00:35:00,431 ¿Por qué me haces esto? 501 00:35:00,515 --> 00:35:01,933 ¿Por qué? 502 00:35:02,600 --> 00:35:03,643 Te dije... 503 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 que n preguntes. 504 00:35:08,773 --> 00:35:11,275 No preguntaré, no lo haré... 505 00:35:13,069 --> 00:35:14,237 Guau. 506 00:35:15,404 --> 00:35:18,407 Se desmayó. No debería desmayarse ya. 507 00:35:19,659 --> 00:35:21,369 Debería golpearlo para despertarlo. 508 00:35:30,419 --> 00:35:31,546 Buen disparo. 509 00:35:33,881 --> 00:35:35,174 Maldita sea. 510 00:35:38,219 --> 00:35:39,220 ¡Detente! 511 00:35:39,303 --> 00:35:41,055 ¡Detente! 512 00:35:41,139 --> 00:35:42,181 ¡Gracias! 513 00:35:42,265 --> 00:35:43,724 ¿Qué pasó, señor? 514 00:35:43,808 --> 00:35:44,934 ¡Gracias! 515 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 ¿Por qué? 516 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 ¡Vamos, vamos! 517 00:35:50,523 --> 00:35:51,607 SARGENTO LIMPIEZA 518 00:35:51,691 --> 00:35:53,734 - ¡Vamos! - ¡Está bien! 519 00:35:57,029 --> 00:35:59,949 Por favor, perdóname. Me equivoqué. 520 00:36:11,502 --> 00:36:12,879 ¿Qué...? 521 00:36:44,660 --> 00:36:46,245 ¡Dejame salir! 522 00:36:46,329 --> 00:36:48,080 ¡Por favor, déjame salir! 523 00:38:01,570 --> 00:38:03,990 ¿Qué me has hecho? 524 00:38:05,324 --> 00:38:07,451 Estoy apenas empezando. 525 00:38:07,535 --> 00:38:09,328 Tu verdadera prueba empieza ahora. 526 00:38:10,663 --> 00:38:14,750 ¿Admites que tú, el pecador Choi Wonjoong, asesinaste a Won Changseon? 527 00:38:14,834 --> 00:38:17,712 ¿Y aún así, no te arrepientes ni eres perdonado? 528 00:38:20,464 --> 00:38:23,634 ¿Qué clase de mierda es esa? 529 00:38:24,260 --> 00:38:25,845 ¡Perra! 530 00:38:29,432 --> 00:38:32,393 Está bien. De todos modos, no es divertido si te arrepientes de inmediato. 531 00:38:36,188 --> 00:38:37,982 ¿Qué clase de tonterías estás intentando hacer? 532 00:38:59,378 --> 00:39:01,047 ¿Qué es eso? ¿Qué...? 533 00:39:29,950 --> 00:39:34,413 CAJA DE ENTRADAS 534 00:40:48,779 --> 00:40:51,407 ¿Por qué me haces esto? 535 00:41:11,594 --> 00:41:12,887 ¿Te divertiste? 536 00:41:14,472 --> 00:41:16,515 ¿Qué opinas? 537 00:42:18,577 --> 00:42:20,204 ¡Ayuda! 538 00:42:42,726 --> 00:42:43,769 Ayuda... 539 00:42:46,855 --> 00:42:50,067 Sí, me equivoqué. Déjame ir. 540 00:42:50,150 --> 00:42:53,821 - ¿Qué hiciste mal? - Lo maté. Maté a Won Changseon. 541 00:42:54,405 --> 00:42:56,907 Contraté gente para secuestrarlo. 542 00:42:57,950 --> 00:42:59,618 y lo golpeé. 543 00:42:59,702 --> 00:43:01,745 Lo hice parecer un suicidio y lo maté. 544 00:43:01,829 --> 00:43:03,455 Lo lamento. 545 00:43:03,539 --> 00:43:05,499 Lo siento, por favor, para. 546 00:43:05,583 --> 00:43:08,252 - Lo siento. - ¿Verdad? Tú lo mataste, ¿verdad? 547 00:43:09,378 --> 00:43:10,629 Sí. 548 00:43:10,713 --> 00:43:12,881 ¿Entonces te arrepientes de haberlo matado? 549 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 ¿Has sido perdonado? 550 00:43:14,216 --> 00:43:16,885 Me arrepentí en la iglesia. 551 00:43:16,969 --> 00:43:19,346 Dije "lo siento" en la iglesia. 552 00:43:20,306 --> 00:43:23,892 Y Dios me perdonó. 553 00:43:24,893 --> 00:43:26,103 No eso. 554 00:43:26,186 --> 00:43:29,023 ¿Le pediste disculpas a la víctima? ¿Te perdonaron? 555 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 ¿Qué? 556 00:43:34,320 --> 00:43:37,156 Ya he sido salvado por el Señor. 557 00:43:47,499 --> 00:43:48,500 Mal. 558 00:43:48,584 --> 00:43:51,253 "Ejecutar a los asesinos que no fueron perdonados por sus víctimas. 559 00:43:51,337 --> 00:43:53,005 y no se arrepienten de sus pecados 560 00:43:53,797 --> 00:43:55,382 y enviarlos al infierno." 561 00:43:55,466 --> 00:43:57,176 Eso es lo que Dios quiere. 562 00:43:58,177 --> 00:44:01,513 Es el único poder que Dios le dio a los demonios. 563 00:44:02,890 --> 00:44:05,601 ¿Demonios? 564 00:44:07,895 --> 00:44:09,313 Vete al diablo. 565 00:44:27,247 --> 00:44:30,209 Vamos 566 00:44:43,931 --> 00:44:45,808 vamos 567 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 Se levanta la sesión. 568 00:46:10,350 --> 00:46:12,394 Así que los mataste a todos. 569 00:46:12,478 --> 00:46:15,564 Moon Jeongjun, Bae Jayeong, Yang Seungbin y ahora Choi Wonjoong. 570 00:46:15,647 --> 00:46:16,732 ¿Cómo estás aquí? 571 00:46:24,406 --> 00:46:25,657 Por creer en mi 572 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 y decirme que no fue mi culpa, 573 00:46:27,534 --> 00:46:28,535 gracias. 574 00:46:44,468 --> 00:46:45,469 No. 575 00:47:01,193 --> 00:47:02,986 Pero lo que dije entonces era todo cierto... 576 00:47:03,070 --> 00:47:04,071 ¡Cállate la boca! 577 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Dame tu teléfono 578 00:47:25,425 --> 00:47:26,468 ¿Cómo... 579 00:47:26,885 --> 00:47:27,970 ¿Cómo lo hiciste? 580 00:47:29,429 --> 00:47:30,430 Amén. 581 00:47:31,473 --> 00:47:33,725 ¿Por qué oraste? 582 00:47:36,895 --> 00:47:38,272 Alguien se ha estado metiendo conmigo. 583 00:47:38,355 --> 00:47:40,566 Oré para que regresaran pronto al infierno. 584 00:47:41,191 --> 00:47:44,403 Quiero decir, incluso compré azufre en polvo. Para vengarme. 585 00:47:45,654 --> 00:47:47,906 ¿Cómo puedes vengarte con eso? 586 00:47:51,034 --> 00:47:52,744 Es un secreto, 587 00:47:53,620 --> 00:47:56,498 Pero si arrojas polvo de azufre a un demonio, 588 00:47:56,582 --> 00:47:58,750 Sus poderes quedan congelados durante una o dos horas. 589 00:47:58,834 --> 00:48:00,752 Koo Mando, ese idiota. 590 00:48:10,512 --> 00:48:12,347 ¡Déjalo ir! 591 00:48:12,431 --> 00:48:14,349 Kang Bitna, estás bajo arresto por asesinato. 592 00:48:14,433 --> 00:48:16,560 - Tienes derecho a permanecer en silencio... - Cállate. 593 00:48:16,643 --> 00:48:18,729 No me quejaré si no me lo lees. 594 00:48:19,313 --> 00:48:21,982 No soy mezquino ni tacaño como tú. 595 00:48:26,194 --> 00:48:27,195 EUNSEOP 596 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 Adelante. 597 00:48:31,825 --> 00:48:33,035 ¿Encontraste al detective Kim? 598 00:48:33,869 --> 00:48:34,995 ¿Dónde? 599 00:48:35,621 --> 00:48:36,705 Estoy en camino. 600 00:50:52,132 --> 00:50:53,133 Soyeong. 601 00:51:31,254 --> 00:51:34,716 AÑO 1999, YEONJU-DONG 602 00:52:01,368 --> 00:52:04,037 ¡Espera! No lo pises. Tenemos que preservar la escena. 603 00:52:04,121 --> 00:52:06,915 Solicito refuerzos. ¡Hay un homicidio en 312 Yeonju-dong! 604 00:52:06,998 --> 00:52:08,416 ¡Necesitamos refuerzos de emergencia! 605 00:52:09,543 --> 00:52:12,462 ¿Hay alguien ahí? 606 00:52:23,431 --> 00:52:24,891 - ¡Mamá! - ¡Espera! 607 00:52:26,852 --> 00:52:28,061 No puedes salir allí ahora. 608 00:52:29,771 --> 00:52:31,648 - Mamá.- No. 609 00:52:44,035 --> 00:52:45,036 Oficial. 610 00:52:46,705 --> 00:52:49,249 Mi papá, mi mamá y Jion. 611 00:52:49,332 --> 00:52:51,751 ¿Cuándo regresan del hospital? 612 00:52:53,003 --> 00:52:54,254 Volverán pronto. 613 00:53:03,847 --> 00:53:06,224 ¿Por qué lloras? 614 00:53:10,312 --> 00:53:12,689 Estás mintiendo ahora mismo ¿no? 615 00:53:20,030 --> 00:53:21,323 Yo... 616 00:53:21,907 --> 00:53:23,909 Voy a convertirme en un gran detective 617 00:53:23,992 --> 00:53:25,702 y atraparé a quien hizo esto 618 00:53:27,329 --> 00:53:29,497 A tu mamá y a tu papá 619 00:53:31,041 --> 00:53:32,417 y Jion. 620 00:53:33,168 --> 00:53:34,294 Lo prometo. 621 00:53:45,430 --> 00:53:47,432 ¿Qué le pasó al niño? 622 00:53:47,515 --> 00:53:49,517 No hay ningún familiar que lo cuide. 623 00:53:49,601 --> 00:53:50,810 ¿De Yeonju-dong? 624 00:53:51,686 --> 00:53:53,313 ¿Fue el centro de cuidado infantil White Tree? 625 00:53:53,396 --> 00:53:55,232 He oído que se queda allí. 626 00:53:56,024 --> 00:53:58,860 ¿Pero no está demasiado lejos el centro? 627 00:53:58,944 --> 00:54:01,404 ¿De la escuela primaria Manjae para un niño tan pequeño? 628 00:54:03,740 --> 00:54:05,867 ¡Lucha! 629 00:54:05,951 --> 00:54:08,036 - ¡Quítate, mendigo! - ¡Lucha! 630 00:54:08,119 --> 00:54:09,120 ¡Quítate de mi! 631 00:54:10,288 --> 00:54:11,539 ¡Muevete! 632 00:54:11,623 --> 00:54:14,751 ¡Bájate, huérfano! ¿Tienes deseos de morir? 633 00:54:14,834 --> 00:54:16,962 ¡Para! ¡Para! 634 00:54:18,129 --> 00:54:19,965 Han Daon vive en un orfanato. 635 00:54:20,048 --> 00:54:21,466 No juegues con él. 636 00:54:21,549 --> 00:54:22,592 ¡Mendigo! 637 00:54:22,676 --> 00:54:24,010 Él es huérfano. 638 00:54:24,094 --> 00:54:25,220 Es porque no tiene padres. 639 00:54:25,303 --> 00:54:26,346 ¿Estás bien? 640 00:54:26,972 --> 00:54:29,849 Te compré unas zapatillas. ¿Quieres probártelas? 641 00:54:29,933 --> 00:54:32,060 ¿Me tienes lástima porque también soy huérfano? 642 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 ¡No soy un mendigo! ¡No necesito esto! 643 00:54:36,690 --> 00:54:38,817 -No es eso. -Eres un mentiroso. 644 00:54:40,026 --> 00:54:43,113 Dijiste que atraparías al asesino. No cumpliste tu promesa. 645 00:54:43,655 --> 00:54:45,282 Eres un asco, ¡piérdete! 646 00:54:46,950 --> 00:54:50,829 ¡Piérdete ahora! 647 00:55:09,139 --> 00:55:11,182 ¿La madre de Kim Yeongsu? 648 00:55:11,850 --> 00:55:14,019 Yeongsu...Hola! 649 00:55:15,395 --> 00:55:18,481 La siguiente es la madre de Kim Chaeyeon. 650 00:55:18,565 --> 00:55:20,567 - Hola. - Hola. 651 00:55:21,735 --> 00:55:23,570 - Está solo. - ¡Daon! 652 00:55:26,740 --> 00:55:28,241 Te dije. 653 00:55:28,325 --> 00:55:29,743 Deja de venir. 654 00:55:29,826 --> 00:55:32,162 No quiero verte. Estoy cansado de ti. 655 00:55:32,245 --> 00:55:35,206 ¿Estás enojado porque llego tarde? 656 00:55:35,790 --> 00:55:38,001 Dámelo. Ven aquí. 657 00:55:39,502 --> 00:55:40,670 Daon, hagámoslo juntos. 658 00:55:40,754 --> 00:55:43,423 Lo hice yo y es muy bueno. Lo hicimos juntos. 659 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 ¡Vamos! ¡Vamos! 660 00:55:46,885 --> 00:55:48,928 Aún queda un espacio para el kickball de los padres. 661 00:55:49,012 --> 00:55:50,805 - ¿A alguien le gustaría unirse? - ¡Yo! 662 00:55:51,389 --> 00:55:53,308 Soy la mamá de Han Daon. Clase 3-1. 663 00:55:54,017 --> 00:55:56,144 Sí, la madre de Daon. 664 00:55:56,227 --> 00:55:58,271 - Vamos, Daon. Por aquí. - Está bien. 665 00:55:58,355 --> 00:55:59,689 Es la madre de Daon. 666 00:55:59,773 --> 00:56:01,983 - ¡Tú puedes! - ¡Nosotros podemos! Vamos, Daon. 667 00:56:03,902 --> 00:56:05,904 PARTIDO DE KICKBALL DE LA CLASE PRIMARIA DE MANJAE 668 00:56:11,701 --> 00:56:16,581 ¡Una vez más! 669 00:56:16,664 --> 00:56:21,252 ¡Una vez más! 670 00:56:29,135 --> 00:56:30,512 Oye, ¿qué estás haciendo? 671 00:56:35,058 --> 00:56:38,561 ¡Afuera! 672 00:56:46,945 --> 00:56:48,571 Dame tu mano. 673 00:56:51,825 --> 00:56:54,577 ¿Esto? Estoy bien. Ni siquiera sangra. 674 00:56:54,661 --> 00:56:55,870 No eso. 675 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Bueno. 676 00:57:05,755 --> 00:57:07,382 ¿Por qué no mejora? 677 00:57:08,800 --> 00:57:09,801 Eso es molesto. 678 00:57:12,345 --> 00:57:16,224 ¿Has pensado en lo que Hyeongseok y yo dijimos la última vez? 679 00:57:16,975 --> 00:57:19,185 Cuando nos mudemos a una nueva casa el año que viene, 680 00:57:19,769 --> 00:57:21,729 Queremos vivir contigo. 681 00:57:21,813 --> 00:57:25,567 Nos gustaría vivir contigo 682 00:57:26,234 --> 00:57:28,069 y ser tu familia. 683 00:57:28,153 --> 00:57:30,572 Podrás tener tu propia habitación allí. 684 00:57:30,655 --> 00:57:32,240 No lo necesito 685 00:57:36,619 --> 00:57:38,830 Quiero dormir en la misma habitación. 686 00:57:40,123 --> 00:57:41,833 Como ustedes chicos. 687 00:57:41,916 --> 00:57:43,084 ¿Qué? 688 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 Gracias, Daon. 689 00:57:57,640 --> 00:57:59,684 A la cuenta de tres, ¿de acuerdo? 690 00:58:01,519 --> 00:58:03,646 Ahora, sonríe. 691 00:58:04,314 --> 00:58:08,693 ¡Uno, dos, tres! 692 00:58:36,763 --> 00:58:37,764 Daon 693 01:00:10,148 --> 01:00:11,858 ¿Puedes matar a alguien por mí? 694 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 ¿Quieé? 695 01:00:13,860 --> 01:00:15,111 El asesino en serie J. 696 01:00:16,946 --> 01:00:18,823 Encuéntralo y envíalo al infierno. 697 01:00:20,658 --> 01:00:22,660 Puedes hacerlo porque eres un demonio. 698 01:00:23,286 --> 01:00:26,080 No, hagámoslo juntos. 699 01:00:28,207 --> 01:00:31,085 ¡Lo haré pedazos cuando lo vea! 700 01:00:31,878 --> 01:00:33,546 - Han Daon. - ¿No me escuchaste? 701 01:00:33,630 --> 01:00:34,839 ¿Debería decirlo otra vez? 702 01:00:34,922 --> 01:00:36,883 ¡Voy a matar a ese bastardo! 703 01:00:37,467 --> 01:00:40,428 No. Entonces irás al infierno también. 704 01:00:45,683 --> 01:00:47,435 Después de matar a ese bastardo, 705 01:00:49,062 --> 01:00:50,938 Puedes matarme y enviarme al infierno. 706 01:00:57,612 --> 01:00:59,864 Entonces con mucho gusto dejaré que me mates. 707 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 Esa promesa, 708 01:01:09,374 --> 01:01:10,708 Asegúrate de conservarla. 709 01:02:30,037 --> 01:02:34,792 LA JUEZA DEL INFIERNO 710 01:02:34,876 --> 01:02:36,794 GRADECIMIENTOS ESPECIALES AL ACTOR OH EUI SIK 711 01:02:46,888 --> 01:02:52,810 Por favor no rompas más 712 01:02:55,855 --> 01:02:58,941 Acusado. ¿Alguna vez ha matado a alguien? 713 01:02:59,025 --> 01:03:00,651 ¿Alguna vez has querido matar? 714 01:03:00,735 --> 01:03:02,028 ¿Qué es lo que quieres? 715 01:03:02,111 --> 01:03:03,654 ¿Eres omnipotente? 716 01:03:03,738 --> 01:03:06,032 Hola, soy el detective Jang Munjae. 717 01:03:06,115 --> 01:03:08,993 ¿Qué tipo de persona es Kang Bitna? 718 01:03:09,076 --> 01:03:10,328 ¿Necesito alimentarte? 719 01:03:10,411 --> 01:03:11,662 Abre la boca. 720 01:03:11,746 --> 01:03:13,122 El asesino en serie J 721 01:03:13,206 --> 01:03:16,876 ha regresado después de 25 años y ha asesinado a un detective... 722 01:03:16,959 --> 01:03:19,879 Ahora que sabemos quién es el asesino en serie J, 723 01:03:21,798 --> 01:03:23,800 Todo lo que tenemos que hacer es matarlo. 724 01:03:23,883 --> 01:03:25,635 Quien quiera que mató a Kim Soyeong, escuche atentamente. 725 01:03:26,302 --> 01:03:28,387 ¡Te perseguiré hasta los confines del infierno! 726 01:03:29,347 --> 01:03:30,807 Y te atraparé yo mismo. 727 01:03:30,890 --> 01:03:34,227 Si quieres ir al infierno, deberías verlo primero. 728 01:03:35,144 --> 01:03:37,522 En el momento en que unes tus manos con las de un demonio, 729 01:03:37,605 --> 01:03:39,524 tendrás que renunciar a muchas cosas. 730 01:03:39,607 --> 01:03:42,652 Ya sea que uses a Daon y lo descartes o lo protejas. 731 01:03:43,528 --> 01:03:45,071 ¿Ella lloró? 732 01:03:45,988 --> 01:03:47,198 Depende de ti. 733 01:03:51,617 --> 01:03:53,619 734 01:03:54,305 --> 01:04:54,56952214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.