Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:25,859 --> 00:00:30,947
LA JUEZA DEL INFIERNO
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES Y EVENTOS EN ESTE DRAMA SON FICTICIOS
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
ACTORES INFANTILES Y ANIMALES FILMADOS EN UN ENTORNO SEGURO
5
00:00:39,914 --> 00:00:43,626
¡Por favor, deténgase, señor Won!
6
00:00:43,710 --> 00:00:46,546
Lo más difícil es tratar con los que no tienen.
7
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
Los malvivientes.
8
00:00:49,049 --> 00:00:51,801
¿Son servicios de emergencia? Hay alguien...
9
00:00:54,637 --> 00:00:56,181
¡Detente ahí, bastardo!
10
00:00:56,264 --> 00:00:57,474
Eres tú.
11
00:00:57,557 --> 00:01:01,102
He esperado durante 25 años.
12
00:01:05,273 --> 00:01:07,859
EPISODIO 8
13
00:01:47,982 --> 00:01:51,319
LA JUEZA DEL INFIERNO
14
00:02:00,370 --> 00:02:02,372
¿Cambiaste tu turno?
15
00:02:02,455 --> 00:02:06,042
Me darán el turno de día tan pronto como encuentren mi reemplazo.
16
00:02:07,043 --> 00:02:10,130
Vuelve a casa justo después de la escuela, antes de que oscurezca.
17
00:02:10,213 --> 00:02:11,631
Está bien, lo haré.
18
00:02:11,714 --> 00:02:14,634
Pero él sólo atacaba a las mujeres.
19
00:02:14,717 --> 00:02:17,095
Me preocupa más la Sra. Jang, la Sra. Oh,
20
00:02:17,178 --> 00:02:19,514
La juez Kang y usted que yo.
21
00:02:19,597 --> 00:02:22,058
Especialmente la Sra. Jang. Ella va a la iglesia todas las noches.
22
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
Gracias, Minjun.
23
00:02:27,063 --> 00:02:30,150
Señorita Oh, debería recoger el reciclaje durante el día.
24
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
Es peligroso por la noche.
25
00:02:31,359 --> 00:02:32,986
Solo cuidate a ti mismo
26
00:02:33,069 --> 00:02:34,946
Pareces aún más peligroso.
27
00:02:35,822 --> 00:02:38,741
Siempre trabajas hasta tarde. Yo también estoy preocupada por ti.
28
00:02:39,450 --> 00:02:40,451
Ten cuidado.
29
00:02:42,829 --> 00:02:44,455
¿Duermes con los ojos abiertos?
30
00:02:45,498 --> 00:02:46,499
¿Qué?
31
00:02:46,583 --> 00:02:49,085
Dije que tú también tuvieras cuidado, es peligroso.
32
00:02:49,169 --> 00:02:50,837
Está bien. Lo haré.
33
00:02:51,963 --> 00:02:57,010
Ahora, oremos todos para que el detective desaparecido
34
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
regrese a casa sano y salvo.
35
00:03:08,313 --> 00:03:13,276
Querido Padre, gracias por permitir que nuestra familia de Hwangcheon Villa
36
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Reunirse aquí hoy.
37
00:03:15,195 --> 00:03:19,824
Por favor, vela por la hermana Kim Soyeong para que pueda regresar a casa sana y salva.
38
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Amén.
39
00:03:20,992 --> 00:03:22,035
Amén.
40
00:03:22,118 --> 00:03:25,580
Como un oficial activo desapareció durante una investigación,
41
00:03:25,663 --> 00:03:27,916
El jefe dio instrucciones para resolver el caso.
42
00:03:27,999 --> 00:03:30,793
lo más rápidamente posible movilizando a todo el personal.
43
00:03:31,502 --> 00:03:34,464
El equipo forense se encuentra actualmente examinando la escena.
44
00:03:34,547 --> 00:03:37,133
No lo sabremos hasta que tengamos los resultados forenses exactos.
45
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
pero la sangre encontrada en la escena
46
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
Se presume que es del detective Kim.
47
00:03:43,431 --> 00:03:44,515
Una cosa más.
48
00:03:45,099 --> 00:03:46,851
El equipo contra crímenes violentos 2 no participará en este.
49
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
¿Qué?
50
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
Mira, estamos buscando a nuestro líder de equipo.
51
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
- ¿Por qué nos quedaríamos al margen? - Miren el estado en el que se encuentran todos.
52
00:03:54,567 --> 00:03:55,944
No serás objetivo
53
00:03:56,027 --> 00:03:57,654
- Pero... - Son órdenes del jefe.
54
00:03:58,154 --> 00:04:00,657
El Equipo de Crímenes Violentos 2 se centrará en el caso que nos ocupa.
55
00:04:06,871 --> 00:04:09,499
¿Es tan terrible saltarse una comida?
56
00:04:09,582 --> 00:04:12,210
¿Por qué dejaste al detective Kim solo allí?
57
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
Basta.
58
00:04:14,462 --> 00:04:15,838
Sabes que no es su culpa.
59
00:04:16,756 --> 00:04:17,757
Lo lamento.
60
00:04:17,840 --> 00:04:19,008
No.
61
00:04:20,426 --> 00:04:22,011
Eunseop tiene razón.
62
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
Todo es culpa mía.
63
00:04:24,889 --> 00:04:26,516
Por mi culpa, el detective Kim...
64
00:04:27,058 --> 00:04:29,185
Aún no sabemos qué le pasó.
65
00:04:31,938 --> 00:04:33,856
¿No sabes qué clase de persona es ella?
66
00:04:34,774 --> 00:04:36,150
Ella regresará pronto.
67
00:04:40,530 --> 00:04:41,531
¿A dónde vas?
68
00:04:43,241 --> 00:04:44,325
A su casa.
69
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
Cuida de él.
70
00:04:55,086 --> 00:04:56,337
Está bien, Dahui.
71
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Mamá volverá, no te preocupes.
72
00:05:03,011 --> 00:05:04,345
Está bien.
73
00:05:09,183 --> 00:05:10,351
Daon.
74
00:05:11,519 --> 00:05:13,354
Mamá no contesta.
75
00:05:15,481 --> 00:05:17,525
¿Puedes apurarte y encontrarla?
76
00:05:18,318 --> 00:05:20,194
¡Encuéntrala ahora!
77
00:05:27,118 --> 00:05:28,202
Está bien.
78
00:05:28,786 --> 00:05:30,038
Ella regresará pronto.
79
00:05:34,208 --> 00:05:36,377
Cuando el estatuto expiró y los registros fueron descartados,
80
00:05:36,461 --> 00:05:37,670
Soyeong hizo una copia.
81
00:05:37,754 --> 00:05:38,755
J CASO DE ASESINATO EN SERIE 5
82
00:05:42,425 --> 00:05:44,302
Soyeong me lo dijo no hace mucho
83
00:05:44,385 --> 00:05:46,095
que ella pensó que él había regresado.
84
00:05:47,388 --> 00:05:49,474
Les muestro esto por una razón.
85
00:05:51,184 --> 00:05:54,854
Por mucho que intentó cumplir la promesa que le hizo como oficial,
86
00:05:56,147 --> 00:05:57,899
Deberías asumir la responsabilidad
87
00:05:58,524 --> 00:06:00,276
y haz tu trabajo como oficial
88
00:06:01,652 --> 00:06:02,779
Sin vacilar.
89
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
Soyeong no se dejará vencer fácilmente.
90
00:06:10,036 --> 00:06:11,412
Confiemos en ello y esperemos.
91
00:06:14,999 --> 00:06:16,000
Bueno.
92
00:06:34,560 --> 00:06:36,104
¿Ya has vuelto del trabajo?
93
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Sí.
94
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
¿Encontraste al detective Kim?
95
00:06:40,733 --> 00:06:41,818
Ella regresará.
96
00:06:42,735 --> 00:06:43,736
¿Estás bien?
97
00:06:44,737 --> 00:06:47,365
Estoy bien. Ella regresará pronto.
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
JUEZA KANG BITNA
99
00:07:05,133 --> 00:07:10,430
KIM SOYEO
100
00:07:15,184 --> 00:07:16,477
Ella regresará.
101
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
Porque Han Daon cree que lo hará.
102
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
¿Pero ha estado comiendo?
103
00:07:26,529 --> 00:07:28,489
No creo que esté durmiendo mucho.
104
00:07:32,535 --> 00:07:36,372
DETECTIVE HAN
105
00:07:44,547 --> 00:07:46,799
¿Puedes venir conmigo a conocer a alguien?
106
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
¿Quién?
107
00:07:52,138 --> 00:07:54,515
Alguien que demostrará la inocencia de la víctima.
108
00:07:56,392 --> 00:07:58,561
No me importa la inocencia de la víctima...
109
00:08:07,403 --> 00:08:08,613
¿Cuando vas?
110
00:08:13,409 --> 00:08:16,496
Choi Wonjoong argumenta que Won Changseon utilizó el ataque
111
00:08:16,579 --> 00:08:19,332
para extorsionarle dinero por sus deudas de juego.
112
00:08:19,415 --> 00:08:22,126
Su hija tiene cáncer y necesita quimioterapia.
113
00:08:22,210 --> 00:08:25,087
El seguro no lo cubría, así que es cierto que necesitaba dinero.
114
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
¿Pero el juego?
115
00:08:27,507 --> 00:08:30,843
Esa es una mentira inventada maliciosamente por el CEO.
116
00:08:30,927 --> 00:08:33,971
Sé que es mucho pedir, pero ¿podría decir en el tribunal
117
00:08:34,055 --> 00:08:35,890
lo que me acabas de decir?
118
00:08:39,060 --> 00:08:42,855
De todas formas estaba pensando en buscar otro trabajo porque no soporto esta empresa.
119
00:08:44,273 --> 00:08:46,359
Si es por su honor,
120
00:08:47,109 --> 00:08:48,444
Con mucho gusto testificaré.
121
00:08:50,279 --> 00:08:51,531
Muchas gracias.
122
00:09:01,582 --> 00:09:03,167
BANCO DE TESTIGOS
123
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
Su Señoría.
124
00:09:04,752 --> 00:09:06,629
Ya ha pasado una hora.
125
00:09:07,421 --> 00:09:08,923
En este punto,
126
00:09:09,006 --> 00:09:12,343
Creo que es justo decir que el testigo no viene.
127
00:09:15,763 --> 00:09:17,139
Esperemos cinco minutos más.
128
00:09:19,892 --> 00:09:21,310
ACUSADO
129
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Disculpe.
130
00:09:24,939 --> 00:09:26,315
Soy testigo.
131
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
Eras cercano a la víctima, ¿correcto?
132
00:09:35,866 --> 00:09:38,953
- Sí. - La víctima tenía una enorme cantidad de deudas.
133
00:09:39,036 --> 00:09:40,329
¿Sabes por qué?
134
00:09:41,831 --> 00:09:45,084
Escuché que era por el juego.
135
00:09:45,668 --> 00:09:49,005
¿La víctima le dijo algo más en relación a la deuda?
136
00:09:50,798 --> 00:09:54,260
Dijo: "Voy a amenazar al director general con una huelga".
137
00:09:54,343 --> 00:09:57,054
y utilizar el dinero extorsionado para pagar mis deudas".
138
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
No más preguntas.
139
00:10:01,684 --> 00:10:05,146
La víctima tenía una gran deuda debido al juego.
140
00:10:05,229 --> 00:10:08,107
No tenía forma de devolverlo, así que utilizó la huelga.
141
00:10:08,816 --> 00:10:10,610
para amenazar al acusado.
142
00:10:10,693 --> 00:10:11,986
Y el acusado
143
00:10:12,069 --> 00:10:15,031
le dio dinero a la víctima para poner fin a la huelga.
144
00:10:15,114 --> 00:10:18,492
Pero no pudo contener su ira y secuestró y agredió a la víctima.
145
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
Y la víctima, que desapareció después de eso,
146
00:10:21,078 --> 00:10:23,164
terminó quitándose la vida.
147
00:10:25,041 --> 00:10:27,585
¿Es este el argumento del acusado?
148
00:10:28,419 --> 00:10:29,879
Así es, señoría.
149
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
¿Tiene algo más que decir la Fiscalía?
150
00:10:33,132 --> 00:10:34,634
¿Sobre las afirmaciones del acusado?
151
00:10:35,217 --> 00:10:36,677
No, señoría.
152
00:10:37,928 --> 00:10:38,971
Veo.
153
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
Te veré el día de la sentencia.
154
00:11:11,796 --> 00:11:13,839
Señor, espere.
155
00:11:13,923 --> 00:11:15,716
Necesitamos hablar.
156
00:11:15,800 --> 00:11:16,801
Lo lamento.
157
00:11:17,968 --> 00:11:19,303
Lo siento mucho.
158
00:11:19,387 --> 00:11:21,430
Lo lamento...
159
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
Lo lamento...
160
00:11:24,975 --> 00:11:26,185
Lo lamento...
161
00:11:26,268 --> 00:11:27,687
EXPULSEN A LA JUEZ KANG DE LA CORTE
162
00:11:27,770 --> 00:11:31,857
Gracias Señor por tu gracia y por bendecirnos con este alimento.
163
00:11:31,941 --> 00:11:37,154
Gracias por bendecir a todos los que están reunidos aquí hoy.
164
00:11:37,238 --> 00:11:39,532
En el nombre de Jesús oramos.
165
00:11:39,615 --> 00:11:41,200
- Amén. - Amén.
166
00:11:41,867 --> 00:11:43,828
Por favor, vamos a comer.
167
00:11:44,995 --> 00:11:46,997
Buen trabajo, jueza Kang.
168
00:11:47,081 --> 00:11:48,582
Realmente te lo has ganado.
169
00:11:48,666 --> 00:11:50,584
No hice mucho
170
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
En realidad me siento honrado
171
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Estar cenando con un elenco tan estelar.
172
00:11:57,174 --> 00:12:01,053
Por cierto, ¿cómo inventaste pruebas relacionadas con el juego?
173
00:12:01,137 --> 00:12:02,763
Los documentos eran una obra de arte.
174
00:12:02,847 --> 00:12:05,725
Los abogados hicieron un gran trabajo.
175
00:12:05,808 --> 00:12:09,103
¿Cómo logró que el vicepresidente del sindicato estuviera de su lado?
176
00:12:09,186 --> 00:12:11,188
Desechando todo orgullo y conciencia
177
00:12:11,272 --> 00:12:13,441
Cuando se le ofrece incluso una pequeña suma
178
00:12:13,524 --> 00:12:15,234
Esto es lo que hace la gente pobre.
179
00:12:16,277 --> 00:12:18,779
Prefiero morir que vivir así.
180
00:12:18,863 --> 00:12:20,239
¡Qué vida tan miserable!
181
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
Pretendiendo conocer su vida sin haber sido pobres,
182
00:12:23,075 --> 00:12:24,076
Eso no me importa.
183
00:12:24,160 --> 00:12:26,412
Todo el mundo es vulnerable al dinero.
184
00:12:26,996 --> 00:12:29,331
Jueza Kang, mi hijo está
185
00:12:29,415 --> 00:12:32,960
rezando mucho en el encierro y reflexionando.
186
00:12:33,043 --> 00:12:35,963
¿Está pidiendo perdón a la víctima fallecida?
187
00:12:36,547 --> 00:12:38,549
No, el Señor.
188
00:12:38,632 --> 00:12:42,261
El Señor ya le ha perdonado.
189
00:12:43,053 --> 00:12:46,098
Ahora es su turno de perdonarlo, jueza Kang.
190
00:12:48,601 --> 00:12:49,602
¿Brindemos?
191
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
Por un juicio exitoso.
192
00:12:54,356 --> 00:12:55,649
-Salud. -Salud.
193
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
Aquí tienes.
194
00:13:06,535 --> 00:13:09,038
El único sobreviviente del asesino en serie J,
195
00:13:09,121 --> 00:13:10,998
-Lo encontré.- ¿En serio?
196
00:13:11,081 --> 00:13:12,625
¿Quién es? ¿Dónde está ahora?
197
00:13:13,751 --> 00:13:17,129
En realidad, lo conoces bastante bien.
198
00:13:18,422 --> 00:13:19,423
Aquí.
199
00:13:20,633 --> 00:13:24,011
¿Quién es en mi círculo más cercano?
200
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
HAN DAON
201
00:13:32,728 --> 00:13:34,980
¿El niño que perdió a sus padres y a su hermano
202
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
es Han Daon?
203
00:13:37,274 --> 00:13:38,275
Sí.
204
00:13:41,070 --> 00:13:43,322
¿Estás molesto?
205
00:13:45,032 --> 00:13:47,493
No, me alegro mucho.
206
00:13:47,576 --> 00:13:50,037
La idea de volver al infierno me hace feliz.
207
00:13:51,455 --> 00:13:52,873
Tengo ganas de volar.
208
00:13:53,499 --> 00:13:56,252
Bienvenido.
209
00:13:56,335 --> 00:13:57,419
Disculpe.
210
00:14:14,144 --> 00:14:17,481
Daon, ¿qué quieres decir con que deberíamos proteger a Choi Wonjoong?
211
00:14:17,565 --> 00:14:21,694
Moon Jeongjun, Bae Jayeong y Yang Seungbin, quienes fueron asesinados,
212
00:14:21,777 --> 00:14:25,364
Todos fueron liberados después de recibir sentencias leves del juez Kang.
213
00:14:25,990 --> 00:14:28,826
Si Choi Wonjoong es liberado después de este juicio,
214
00:14:29,702 --> 00:14:31,120
Él sería el próximo objetivo.
215
00:14:31,203 --> 00:14:33,163
¿Entonces quieres que protejamos a ese bastardo?
216
00:14:33,247 --> 00:14:36,041
¿Cuando ni siquiera hemos encontrado al detective Kim?
217
00:14:36,125 --> 00:14:38,586
- ¿A quién le importa si ese bastardo muere? - Oye.
218
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
Eres un oficial.
219
00:14:41,755 --> 00:14:42,756
Sé cómo te sientes.
220
00:14:44,174 --> 00:14:47,094
Pero antes de que aparezcan más víctimas, tenemos que atraparlas.
221
00:14:48,304 --> 00:14:49,847
El detective Kim querría eso.
222
00:14:50,431 --> 00:14:53,767
Entonces, ¿qué debemos hacer?
223
00:15:04,612 --> 00:15:07,615
No puedes dejarla ir. Esta mujer me apuñaló.
224
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Y gracias por absolver a Daon.
225
00:15:10,034 --> 00:15:11,619
por el asalto directo.
226
00:15:18,834 --> 00:15:20,044
¿Qué estás haciendo ahí?
227
00:15:29,762 --> 00:15:31,889
Dijiste que querías preguntarme algo.
228
00:15:32,640 --> 00:15:35,059
Tenía que escucharlo de ti.
229
00:15:36,143 --> 00:15:38,979
Sólo entonces podré creerlo.
230
00:15:42,066 --> 00:15:43,067
¿Qué es?
231
00:15:49,490 --> 00:15:50,699
¿Que hora es ahora?
232
00:15:54,036 --> 00:15:55,079
Son las 10 de la noche
233
00:15:55,162 --> 00:15:56,664
Esa no era la pregunta ¿verdad?
234
00:15:57,498 --> 00:15:58,499
¿Por qué no?
235
00:15:58,582 --> 00:16:03,212
Los oficiales saben la hora exacta, por eso vine.
236
00:16:04,755 --> 00:16:06,840
Y ahora que lo sé, debo irme.
237
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
La audiencia de sentencia...
238
00:16:14,682 --> 00:16:16,308
Cualquiera que sea la decisión que tomes,
239
00:16:16,392 --> 00:16:17,643
Haz lo mejor que puedas.
240
00:16:19,770 --> 00:16:20,938
Yo también lo haré.
241
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Está bien, lo que sea.
242
00:16:32,783 --> 00:16:34,076
CORTE
243
00:16:34,159 --> 00:16:36,620
Número de caso 2024GoDan235.
244
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
Pronunciaré el veredicto sobre el acusado Choi Wonjoong.
245
00:16:39,790 --> 00:16:42,209
El acusado, director general de KO Food,
246
00:16:42,292 --> 00:16:43,752
No estaba contento con las actividades
247
00:16:43,836 --> 00:16:46,547
de Won Changseon, presidente del sindicato de su empresa.
248
00:16:46,630 --> 00:16:50,217
Luego secuestró, agredió brutalmente y hirió gravemente a la víctima.
249
00:16:50,300 --> 00:16:52,803
Finalmente, la víctima se quitó la vida.
250
00:16:52,886 --> 00:16:54,972
La vergüenza y humillación que la víctima,
251
00:16:55,055 --> 00:16:58,684
Un hombre de familia común y corriente, sintió durante la agresión del acusado,
252
00:16:58,767 --> 00:17:03,063
pueden haber sido más graves que el dolor físico que experimentó.
253
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Por lo tanto, una sentencia severa para el acusado es inevitable.
254
00:17:09,361 --> 00:17:11,947
Sin embargo, el acusado pagó un depósito al tribunal,
255
00:17:12,031 --> 00:17:15,200
Ha promovido activamente la economía nacional como hombre de negocios,
256
00:17:15,284 --> 00:17:18,495
contribuyó a la creación de empleo y lamenta profundamente sus acciones.
257
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
Teniendo esto en cuenta,
258
00:17:20,456 --> 00:17:23,959
Es cuestionable si imponerle al acusado una sentencia severa
259
00:17:24,043 --> 00:17:26,003
Es realmente de interés público.
260
00:17:26,086 --> 00:17:27,713
Además, aunque podemos inferir
261
00:17:27,796 --> 00:17:31,467
que la agresión del acusado contribuyó a la muerte de la víctima,
262
00:17:31,550 --> 00:17:34,762
No hay evidencia decisiva que confirme que esa fue la causa.
263
00:17:34,845 --> 00:17:37,389
Y estas son circunstancias atenuantes.
264
00:17:37,473 --> 00:17:42,895
Se aplica el artículo 281-1 del Código Penal, Arresto, confinamiento que causa daño corporal.
265
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
Habiendo considerado todo esto, el tribunal
266
00:17:45,522 --> 00:17:47,566
resolverá de la siguiente manera.
267
00:17:47,649 --> 00:17:50,110
El acusado, Choi Wonjoong, es sentenciado
268
00:17:50,694 --> 00:17:53,697
a un año de prisión, dos años de libertad condicional,
269
00:17:54,281 --> 00:17:56,366
y 40 horas de servicio comunitario.
270
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
Todos de pie.
271
00:18:18,055 --> 00:18:19,431
¡Su Señoría!
272
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
¡Su Señoría!
273
00:18:22,893 --> 00:18:23,977
No puedes hacer esto
274
00:18:24,061 --> 00:18:25,312
¡Su Señoría!
275
00:18:27,940 --> 00:18:29,650
Esto no está bien.
276
00:18:30,234 --> 00:18:33,737
Él nunca siquiera se disculpó con nosotros.
277
00:18:33,821 --> 00:18:36,323
¿Por qué lo perdonas como te place?
278
00:18:36,949 --> 00:18:38,117
¡No tienes derecho a ello!
279
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
¿Qué esperabas?
280
00:18:40,994 --> 00:18:42,913
Que reciba lo que se merece.
281
00:18:42,996 --> 00:18:46,542
Siempre he hecho mis juicios de esa manera.
282
00:18:48,877 --> 00:18:50,170
Esto es ridículo.
283
00:18:50,254 --> 00:18:51,338
Ey.
284
00:18:51,421 --> 00:18:53,340
- ¿Estás bien? - ¡Yugyeong!
285
00:18:54,133 --> 00:18:56,051
¡Date prisa, llama una ambulancia!
286
00:18:56,135 --> 00:18:59,012
- ¡Yugyeong, despierta! - Date prisa, tómala.
287
00:19:02,266 --> 00:19:04,852
¡Yugyeong! ¡Oh, no, Yugyeong!
288
00:19:10,065 --> 00:19:11,191
Yugyeong.
289
00:19:31,712 --> 00:19:33,005
SENTENCIA ABSURDA DE UN JUEZ GROSERO
290
00:19:33,088 --> 00:19:36,967
¿Cómo se atreve un simple periodista a escribir sobre un juez de esta manera?
291
00:19:37,050 --> 00:19:38,594
No se equivocan.
292
00:19:38,677 --> 00:19:40,179
¿Cómo puedes bromear ahora mismo?
293
00:19:40,262 --> 00:19:43,682
¡Estás en todo Internet ahora mismo!
294
00:19:45,559 --> 00:19:49,021
Esos idiotas ni siquiera conocen la ley.
295
00:19:49,104 --> 00:19:52,774
Porque no conocemos la ley, tú y yo podemos ganarnos la vida.
296
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
Deberías estar agradecido.
297
00:19:56,862 --> 00:19:58,071
De todos modos, felicitaciones.
298
00:19:58,155 --> 00:20:00,240
El asambleísta Jeong estará contento contigo.
299
00:20:12,544 --> 00:20:14,713
No me molestes. Voy a dejarlo cuando esté listo.
300
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
Puedes darle me gusta a los comentarios maliciosos sobre mí.
301
00:20:17,716 --> 00:20:20,552
Vaya, ¿cómo lo supo?
302
00:20:20,636 --> 00:20:22,387
Ella podría ser una lectora de mentes.
303
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
¿Un lector de mentes?
304
00:20:25,599 --> 00:20:27,809
Sí, pero la sentencia
305
00:20:27,893 --> 00:20:30,437
- queda a discreción del juez... - Entiendo que estés molesto,
306
00:20:30,520 --> 00:20:33,649
Pero la juez Kang tomó la decisión basándose en la ley...
307
00:20:35,901 --> 00:20:38,278
Sí, lo entiendo, pero...
308
00:20:38,862 --> 00:20:40,572
Por favor, deja de gritar.
309
00:20:40,656 --> 00:20:43,700
No hay necesidad de que les griten a ustedes dos por mi decisión.
310
00:20:43,784 --> 00:20:45,410
OFICINA DEL JUEZ
311
00:20:59,591 --> 00:21:01,218
¿Por qué me miró así?
312
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
Me hace sentir mal.
313
00:21:07,849 --> 00:21:11,144
Arong me envió un mensaje. Terminó de revisar el lugar.
314
00:21:11,228 --> 00:21:14,064
Dile que se quede esperando para que pueda venir tan pronto como la llame.
315
00:21:14,147 --> 00:21:15,440
Bueno.
316
00:21:16,441 --> 00:21:20,404
Te han estado criticando duramente. ¿Estás molesto?
317
00:21:20,487 --> 00:21:24,032
- ¿Cuándo no me han criticado? - Es cierto.
318
00:21:24,116 --> 00:21:26,159
¿Dónde están los matones que secuestraron a la víctima?
319
00:21:26,243 --> 00:21:29,162
Ellos también son criminales. Debería matarlos y enviarlos al infierno.
320
00:21:29,246 --> 00:21:31,957
Sí, Jaehyeon y Dongju están preguntando por ellos.
321
00:21:32,040 --> 00:21:33,417
Ellos informarán más adelante.
322
00:21:35,252 --> 00:21:38,547
Por cierto, Justitia, ¿seguirás trabajando con Arong?
323
00:21:39,256 --> 00:21:40,382
Si, ¿por qué?
324
00:21:40,465 --> 00:21:42,759
Simplemente, ella no parece un buen demonio.
325
00:21:42,843 --> 00:21:45,679
Se supone que los demonios son malos.
326
00:21:45,762 --> 00:21:47,222
Pero ella no es simplemente mala.
327
00:21:49,099 --> 00:21:51,977
Realmente creo que ella es Satanás.
328
00:21:52,060 --> 00:21:53,437
¿De qué estás hablando?
329
00:21:53,520 --> 00:21:56,231
No hay manera de que ella me traicione. Aunque tú sí podrías.
330
00:21:56,315 --> 00:22:00,569
En serio, ella podría apuñalarte por la espalda, Justitia.
331
00:22:02,154 --> 00:22:03,655
Dios mío.
332
00:22:04,364 --> 00:22:06,033
¿Cómo está la hija de la víctima?
333
00:22:06,908 --> 00:22:10,245
Ella está en la sala de cuidados paliativos porque su condición es grave.
334
00:22:10,329 --> 00:22:12,789
¿Estás... preocupado?
335
00:22:13,415 --> 00:22:15,292
No es mi culpa ¿Por qué debería preocuparme?
336
00:22:15,667 --> 00:22:17,252
¿Bien?
337
00:22:17,878 --> 00:22:22,674
Por cierto, ¿tu terrible personalidad es innata?
338
00:22:22,758 --> 00:22:25,385
- ¿Necesito golpearte para que te vayas? - No.
339
00:22:39,816 --> 00:22:41,860
Ella dejó la quimioterapia por mucho tiempo.
340
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
Deberías prepararte.
341
00:22:47,991 --> 00:22:49,326
No, doctor.
342
00:22:49,409 --> 00:22:51,828
Por favor salva a mi Yugyeong.
343
00:22:57,334 --> 00:22:59,628
Yugyeong..
344
00:23:00,545 --> 00:23:02,422
Yugyeong....
345
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
Mamá.
346
00:23:23,485 --> 00:23:24,820
Tengo sed.
347
00:23:27,864 --> 00:23:29,241
Estoy justo aquí.
348
00:23:31,618 --> 00:23:33,036
Estoy aquí.
349
00:23:33,995 --> 00:23:35,247
Estoy aquí.
350
00:23:36,957 --> 00:23:38,959
Las identidades de cuatro hombres que murieron
351
00:23:39,042 --> 00:23:41,420
en un reciente incendio inexplicable han sido revelados.
352
00:23:41,503 --> 00:23:45,507
Todos ellos eran figuras del crimen organizado buscados por secuestro
353
00:23:45,590 --> 00:23:47,217
el jefe del sindicato KO Food.
354
00:23:47,300 --> 00:23:48,927
- Park Hyeonggon. - ¿Por qué hiciste eso?
355
00:23:49,010 --> 00:23:50,720
Basura que no se puede reciclar
356
00:23:51,304 --> 00:23:52,722
Tiene que ser incinerado.
357
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
¿Estás loco?
358
00:23:53,890 --> 00:23:57,561
Sólo limpiamos humanos muertos.
359
00:23:57,644 --> 00:23:59,479
No interferimos en sus vidas.
360
00:23:59,563 --> 00:24:02,566
Si Justitia descubre que se los ocultaste
361
00:24:02,649 --> 00:24:04,484
y los mataste tú mismo,
362
00:24:05,610 --> 00:24:06,611
Estás muerto.
363
00:24:07,195 --> 00:24:08,530
No lo estoy.
364
00:24:09,448 --> 00:24:11,199
Porque lo mantendrás en secreto.
365
00:24:11,283 --> 00:24:12,909
Dios mío.
366
00:24:12,993 --> 00:24:15,871
Se ha vuelto 1,5 cm más pequeño.
367
00:24:19,708 --> 00:24:22,252
¿Es eso posible, doctor?
368
00:24:22,335 --> 00:24:26,131
A veces hay milagros que no se pueden explicar con la medicina.
369
00:24:26,715 --> 00:24:28,967
Ahora no tienes que preocuparte por el costo.
370
00:24:29,050 --> 00:24:30,927
Así que no faltes a tus citas.
371
00:24:31,011 --> 00:24:34,598
Me gustaría agradecer a la persona que patrocinó mi tratamiento.
372
00:24:34,681 --> 00:24:37,809
No quieren revelar quiénes son.
373
00:24:37,893 --> 00:24:39,769
No olvides su bondad,
374
00:24:39,853 --> 00:24:41,688
y continuar con el tratamiento
375
00:24:41,771 --> 00:24:44,566
para que puedas vivir mucho tiempo, por tu padre.
376
00:24:45,358 --> 00:24:46,651
Sí, doctor.
377
00:24:47,569 --> 00:24:49,821
¿Por qué donaste 200 millones al hospital?
378
00:24:49,905 --> 00:24:52,282
¿No sabes que a los demonios les está prohibido donar?
379
00:24:52,365 --> 00:24:53,617
¿Sabías eso?
380
00:24:53,700 --> 00:24:57,579
Dios mío. Si no te gusta, repórtame al infierno.
381
00:24:58,413 --> 00:24:59,873
No me puedo molestar.
382
00:25:02,250 --> 00:25:04,753
¿No es sorprendente que Yugyeong se haya despertado?
383
00:25:04,836 --> 00:25:08,298
Éste debe ser uno de esos milagros de los que habla la gente.
384
00:25:09,508 --> 00:25:11,259
- ¿Milagros? - Sí.
385
00:25:18,975 --> 00:25:20,727
¿Quién sabe?
386
00:25:21,978 --> 00:25:24,940
Tal vez un ángel la visitó.
387
00:25:47,587 --> 00:25:49,339
¡Vamos, corre!
388
00:25:50,131 --> 00:25:51,883
¡Buen perro!
389
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
¿Por qué rechazaste la protección?
390
00:26:07,566 --> 00:26:08,775
El juicio ha terminado.
391
00:26:09,568 --> 00:26:10,860
Y me voy.
392
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
Hasta ahora no ha pasado nada.
393
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
Nadie sabe qué podría pasar.
394
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Parece que quieres que suceda algo.
395
00:26:19,452 --> 00:26:20,704
Soy un oficial.
396
00:26:21,663 --> 00:26:24,666
Es mi deber protegerte en caso de que algo suceda.
397
00:26:25,292 --> 00:26:26,501
No es necesario, puedes irte.
398
00:26:26,585 --> 00:26:28,086
No va a pasar nada.
399
00:26:28,169 --> 00:26:30,630
Pero si alguien me ataca,
400
00:26:31,631 --> 00:26:32,882
Yo ganaré.
401
00:26:42,392 --> 00:26:44,060
-Donghun. - ¿Sí?
402
00:26:44,144 --> 00:26:45,979
Él rechaza la protección.
403
00:26:46,980 --> 00:26:49,482
Él no tiene idea de que debería tener miedo en este momento.
404
00:26:49,566 --> 00:26:51,484
¿Cómo puede ser tan arrogante?
405
00:26:51,568 --> 00:26:53,236
Creo que está en peligro.
406
00:26:55,071 --> 00:26:57,282
Pasemos entonces al siguiente plan.
407
00:26:57,365 --> 00:26:59,242
Está bien. Vamos a ello.
408
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
- Está bien. - Está bien.
409
00:27:21,598 --> 00:27:24,601
CHOI WONJOONG
410
00:27:24,684 --> 00:27:27,437
Padre Celestial, que me has perdonado todos mis pecados,
411
00:27:28,313 --> 00:27:29,522
gracias.
412
00:27:29,606 --> 00:27:31,107
Gracias por estar a mi lado
413
00:27:32,317 --> 00:27:34,486
y conmigo siempre para que pueda disfrutar
414
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
mayor riqueza,
415
00:27:37,280 --> 00:27:40,659
salud y bendiciones en comparación con otros.
416
00:27:40,742 --> 00:27:42,535
De verdad te lo agradezco.
417
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
ARONG
418
00:27:59,761 --> 00:28:00,762
Empieza.
419
00:28:05,767 --> 00:28:06,768
IDENTIFICADOR DE LLAMADAS RESTRINGIDO
420
00:28:07,352 --> 00:28:08,728
Sí, soy Choi Wonjoong.
421
00:28:09,229 --> 00:28:11,523
Señor, ¿cree usted que rezar en la iglesia
422
00:28:11,606 --> 00:28:14,776
significa que puedes salirte con la tuya después de cometer un asesinato?
423
00:28:14,901 --> 00:28:17,946
Oye, muchacho. No deberías hacerle bromas telefónicas a la gente de este modo.
424
00:28:18,947 --> 00:28:21,074
Contrataste matones
425
00:28:21,157 --> 00:28:25,078
y colgaste a un pobre hombre en un árbol para que muriera.
426
00:28:25,161 --> 00:28:28,081
Tengo pruebas de que les pediste
427
00:28:28,164 --> 00:28:29,916
que lo mataran.
428
00:28:29,999 --> 00:28:32,127
¿Puedo publicarlo en línea?
429
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
¿Quién eres?
430
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
¿Quién te dijo que hicieras esto?
431
00:28:37,340 --> 00:28:38,466
Si tienes curiosidad,
432
00:28:38,550 --> 00:28:42,846
Ven ahora al parque temático más cercano a tu campo de golf.
433
00:28:42,929 --> 00:28:44,764
Ah, cierto. ¡Señor!
434
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
Si se lo cuentas a alguien o no vienes solo,
435
00:28:47,851 --> 00:28:51,146
Voy a publicar todo en línea.
436
00:28:51,688 --> 00:28:54,190
¡Hola!
437
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
¿No murieron en el incendio los chicos que contratamos?
438
00:29:04,951 --> 00:29:07,537
-Eso es lo que oímos. - "¿Eso es lo que oímos"?
439
00:29:09,080 --> 00:29:10,707
¿Están todavía afuera los oficiales?
440
00:29:11,332 --> 00:29:12,375
Sí, señor.
441
00:29:13,251 --> 00:29:14,544
Pero, ¿la policía?
442
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
¿De verdad necesitas proteger a un sinvergüenza como él?
443
00:29:17,839 --> 00:29:20,049
¿Crees que me hice oficial por esto?
444
00:29:22,343 --> 00:29:24,179
Si el detective Kim estuviera aquí,
445
00:29:25,847 --> 00:29:28,391
Ella habría dicho que definitivamente es necesario.
446
00:29:29,893 --> 00:29:30,894
¡Ey!
447
00:29:36,733 --> 00:29:38,860
¿Cuál es el número de matrícula?
448
00:29:38,943 --> 00:29:40,445
- Tres, cinco, dos, nueve. - Tres, cinco...
449
00:29:40,528 --> 00:29:41,654
- Está bien, vámonos. - Está bien.
450
00:30:28,660 --> 00:30:29,702
Hablemos.
451
00:30:31,913 --> 00:30:33,957
- Dime la verdad. - ¿Sobre qué?
452
00:30:34,040 --> 00:30:36,543
Usted sabe lo que quiero decir.
453
00:30:37,126 --> 00:30:38,920
Sé que vas a matar a Choi Wonjoong.
454
00:30:40,171 --> 00:30:41,172
Detente ahora.
455
00:30:42,382 --> 00:30:44,592
No quiero arrestarte yo mismo.
456
00:30:44,676 --> 00:30:47,595
Esta es la última oportunidad que te puedo dar.
457
00:30:47,679 --> 00:30:50,181
¿Por qué no eres honesto conmigo primero?
458
00:30:50,265 --> 00:30:53,226
¿Qué piensas del asesino en serie J?
459
00:30:53,309 --> 00:30:56,187
¿Quién asesinó brutalmente a tu familia?
460
00:30:56,896 --> 00:30:59,232
¿No quieres encontrarlo y matarlo ahora?
461
00:31:03,903 --> 00:31:05,446
Quiero encontrarlo,
462
00:31:05,530 --> 00:31:07,448
pero quiero que sea juzgado por la ley.
463
00:31:08,741 --> 00:31:10,493
Nunca quise matarlo.
464
00:31:12,078 --> 00:31:15,832
El plazo de prescripción ha expirado. ¿Cómo lo van a llevar a juicio?
465
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Detective Han Daon.
466
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
No me persigas. Ayúdame.
467
00:31:24,007 --> 00:31:25,884
Entonces lo encontraré
468
00:31:25,967 --> 00:31:28,261
y le haré pagar en tu lugar
469
00:31:28,970 --> 00:31:30,430
porque la ley no puede.
470
00:31:32,265 --> 00:31:36,269
Comparado con lo que vivió tu familia, será más horrible
471
00:31:36,978 --> 00:31:38,104
y violento.
472
00:31:41,316 --> 00:31:42,358
Soy un oficial.
473
00:31:43,109 --> 00:31:44,110
No puedo hacer eso.
474
00:31:51,075 --> 00:31:52,619
También te di una oportunidad.
475
00:31:53,161 --> 00:31:54,662
Tú eres el que se negó.
476
00:32:07,008 --> 00:32:09,135
Permíteme decir una última cosa.
477
00:32:10,178 --> 00:32:11,512
Por creer en mi
478
00:32:12,805 --> 00:32:14,515
y decirme que no fue mi culpa,
479
00:32:16,100 --> 00:32:17,101
gracias.
480
00:32:24,400 --> 00:32:26,319
Agradece que no te di una bofetada.
481
00:32:29,155 --> 00:32:30,448
Es mi regalo de despedida.
482
00:32:50,969 --> 00:32:52,261
¡Estallido!
483
00:32:52,345 --> 00:32:53,763
¡Me asustaste, maldita sea!
484
00:32:58,476 --> 00:33:00,645
¿Quién eres tú, gilipollas?
485
00:33:00,728 --> 00:33:01,813
¡Maldita sea!
486
00:33:05,108 --> 00:33:06,484
Realmente viniste.
487
00:33:39,100 --> 00:33:40,309
Estuvo tan cerca.
488
00:33:40,393 --> 00:33:41,477
-Muy cerca.-Buen disparo.
489
00:33:41,561 --> 00:33:42,770
Ahora no.
490
00:33:54,032 --> 00:33:56,909
¡Buen tiro, Justicia!
491
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
- Dilo. - Buen disparo.
492
00:33:58,786 --> 00:34:03,583
¿A dónde debería atacar a continuación?
493
00:34:22,977 --> 00:34:25,229
Debes tener curiosidad de saber por qué te hago esto.
494
00:34:28,483 --> 00:34:31,444
Pero no preguntes. Estoy demasiado cansado para responder.
495
00:34:34,030 --> 00:34:36,157
Si te mueves, te lastimarás.
496
00:34:39,660 --> 00:34:41,913
Bueno, igualmente saldrás herido si no lo haces.
497
00:34:44,624 --> 00:34:47,418
- Ustedes pueden irse a casa. - Oh, está bien.
498
00:34:47,919 --> 00:34:48,920
Ve y quítatelo.
499
00:34:55,885 --> 00:34:57,970
¡Maldito juez!
500
00:34:58,054 --> 00:35:00,431
¿Por qué me haces esto?
501
00:35:00,515 --> 00:35:01,933
¿Por qué?
502
00:35:02,600 --> 00:35:03,643
Te dije...
503
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
que n preguntes.
504
00:35:08,773 --> 00:35:11,275
No preguntaré, no lo haré...
505
00:35:13,069 --> 00:35:14,237
Guau.
506
00:35:15,404 --> 00:35:18,407
Se desmayó. No debería desmayarse ya.
507
00:35:19,659 --> 00:35:21,369
Debería golpearlo para despertarlo.
508
00:35:30,419 --> 00:35:31,546
Buen disparo.
509
00:35:33,881 --> 00:35:35,174
Maldita sea.
510
00:35:38,219 --> 00:35:39,220
¡Detente!
511
00:35:39,303 --> 00:35:41,055
¡Detente!
512
00:35:41,139 --> 00:35:42,181
¡Gracias!
513
00:35:42,265 --> 00:35:43,724
¿Qué pasó, señor?
514
00:35:43,808 --> 00:35:44,934
¡Gracias!
515
00:35:45,017 --> 00:35:46,352
¿Por qué?
516
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
¡Vamos, vamos!
517
00:35:50,523 --> 00:35:51,607
SARGENTO LIMPIEZA
518
00:35:51,691 --> 00:35:53,734
- ¡Vamos! - ¡Está bien!
519
00:35:57,029 --> 00:35:59,949
Por favor, perdóname. Me equivoqué.
520
00:36:11,502 --> 00:36:12,879
¿Qué...?
521
00:36:44,660 --> 00:36:46,245
¡Dejame salir!
522
00:36:46,329 --> 00:36:48,080
¡Por favor, déjame salir!
523
00:38:01,570 --> 00:38:03,990
¿Qué me has hecho?
524
00:38:05,324 --> 00:38:07,451
Estoy apenas empezando.
525
00:38:07,535 --> 00:38:09,328
Tu verdadera prueba empieza ahora.
526
00:38:10,663 --> 00:38:14,750
¿Admites que tú, el pecador Choi Wonjoong, asesinaste a Won Changseon?
527
00:38:14,834 --> 00:38:17,712
¿Y aún así, no te arrepientes ni eres perdonado?
528
00:38:20,464 --> 00:38:23,634
¿Qué clase de mierda es esa?
529
00:38:24,260 --> 00:38:25,845
¡Perra!
530
00:38:29,432 --> 00:38:32,393
Está bien. De todos modos, no es divertido si te arrepientes de inmediato.
531
00:38:36,188 --> 00:38:37,982
¿Qué clase de tonterías estás intentando hacer?
532
00:38:59,378 --> 00:39:01,047
¿Qué es eso? ¿Qué...?
533
00:39:29,950 --> 00:39:34,413
CAJA DE ENTRADAS
534
00:40:48,779 --> 00:40:51,407
¿Por qué me haces esto?
535
00:41:11,594 --> 00:41:12,887
¿Te divertiste?
536
00:41:14,472 --> 00:41:16,515
¿Qué opinas?
537
00:42:18,577 --> 00:42:20,204
¡Ayuda!
538
00:42:42,726 --> 00:42:43,769
Ayuda...
539
00:42:46,855 --> 00:42:50,067
Sí, me equivoqué. Déjame ir.
540
00:42:50,150 --> 00:42:53,821
- ¿Qué hiciste mal? - Lo maté. Maté a Won Changseon.
541
00:42:54,405 --> 00:42:56,907
Contraté gente para secuestrarlo.
542
00:42:57,950 --> 00:42:59,618
y lo golpeé.
543
00:42:59,702 --> 00:43:01,745
Lo hice parecer un suicidio y lo maté.
544
00:43:01,829 --> 00:43:03,455
Lo lamento.
545
00:43:03,539 --> 00:43:05,499
Lo siento, por favor, para.
546
00:43:05,583 --> 00:43:08,252
- Lo siento. - ¿Verdad? Tú lo mataste, ¿verdad?
547
00:43:09,378 --> 00:43:10,629
Sí.
548
00:43:10,713 --> 00:43:12,881
¿Entonces te arrepientes de haberlo matado?
549
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
¿Has sido perdonado?
550
00:43:14,216 --> 00:43:16,885
Me arrepentí en la iglesia.
551
00:43:16,969 --> 00:43:19,346
Dije "lo siento" en la iglesia.
552
00:43:20,306 --> 00:43:23,892
Y Dios me perdonó.
553
00:43:24,893 --> 00:43:26,103
No eso.
554
00:43:26,186 --> 00:43:29,023
¿Le pediste disculpas a la víctima? ¿Te perdonaron?
555
00:43:32,109 --> 00:43:33,110
¿Qué?
556
00:43:34,320 --> 00:43:37,156
Ya he sido salvado por el Señor.
557
00:43:47,499 --> 00:43:48,500
Mal.
558
00:43:48,584 --> 00:43:51,253
"Ejecutar a los asesinos que no fueron perdonados por sus víctimas.
559
00:43:51,337 --> 00:43:53,005
y no se arrepienten de sus pecados
560
00:43:53,797 --> 00:43:55,382
y enviarlos al infierno."
561
00:43:55,466 --> 00:43:57,176
Eso es lo que Dios quiere.
562
00:43:58,177 --> 00:44:01,513
Es el único poder que Dios le dio a los demonios.
563
00:44:02,890 --> 00:44:05,601
¿Demonios?
564
00:44:07,895 --> 00:44:09,313
Vete al diablo.
565
00:44:27,247 --> 00:44:30,209
Vamos
566
00:44:43,931 --> 00:44:45,808
vamos
567
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Se levanta la sesión.
568
00:46:10,350 --> 00:46:12,394
Así que los mataste a todos.
569
00:46:12,478 --> 00:46:15,564
Moon Jeongjun, Bae Jayeong, Yang Seungbin y ahora Choi Wonjoong.
570
00:46:15,647 --> 00:46:16,732
¿Cómo estás aquí?
571
00:46:24,406 --> 00:46:25,657
Por creer en mi
572
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
y decirme que no fue mi culpa,
573
00:46:27,534 --> 00:46:28,535
gracias.
574
00:46:44,468 --> 00:46:45,469
No.
575
00:47:01,193 --> 00:47:02,986
Pero lo que dije entonces era todo cierto...
576
00:47:03,070 --> 00:47:04,071
¡Cállate la boca!
577
00:47:10,202 --> 00:47:11,203
Dame tu teléfono
578
00:47:25,425 --> 00:47:26,468
¿Cómo...
579
00:47:26,885 --> 00:47:27,970
¿Cómo lo hiciste?
580
00:47:29,429 --> 00:47:30,430
Amén.
581
00:47:31,473 --> 00:47:33,725
¿Por qué oraste?
582
00:47:36,895 --> 00:47:38,272
Alguien se ha estado metiendo conmigo.
583
00:47:38,355 --> 00:47:40,566
Oré para que regresaran pronto al infierno.
584
00:47:41,191 --> 00:47:44,403
Quiero decir, incluso compré azufre en polvo. Para vengarme.
585
00:47:45,654 --> 00:47:47,906
¿Cómo puedes vengarte con eso?
586
00:47:51,034 --> 00:47:52,744
Es un secreto,
587
00:47:53,620 --> 00:47:56,498
Pero si arrojas polvo de azufre a un demonio,
588
00:47:56,582 --> 00:47:58,750
Sus poderes quedan congelados durante una o dos horas.
589
00:47:58,834 --> 00:48:00,752
Koo Mando, ese idiota.
590
00:48:10,512 --> 00:48:12,347
¡Déjalo ir!
591
00:48:12,431 --> 00:48:14,349
Kang Bitna, estás bajo arresto por asesinato.
592
00:48:14,433 --> 00:48:16,560
- Tienes derecho a permanecer en silencio... - Cállate.
593
00:48:16,643 --> 00:48:18,729
No me quejaré si no me lo lees.
594
00:48:19,313 --> 00:48:21,982
No soy mezquino ni tacaño como tú.
595
00:48:26,194 --> 00:48:27,195
EUNSEOP
596
00:48:28,947 --> 00:48:29,948
Adelante.
597
00:48:31,825 --> 00:48:33,035
¿Encontraste al detective Kim?
598
00:48:33,869 --> 00:48:34,995
¿Dónde?
599
00:48:35,621 --> 00:48:36,705
Estoy en camino.
600
00:50:52,132 --> 00:50:53,133
Soyeong.
601
00:51:31,254 --> 00:51:34,716
AÑO 1999, YEONJU-DONG
602
00:52:01,368 --> 00:52:04,037
¡Espera! No lo pises. Tenemos que preservar la escena.
603
00:52:04,121 --> 00:52:06,915
Solicito refuerzos. ¡Hay un homicidio en 312 Yeonju-dong!
604
00:52:06,998 --> 00:52:08,416
¡Necesitamos refuerzos de emergencia!
605
00:52:09,543 --> 00:52:12,462
¿Hay alguien ahí?
606
00:52:23,431 --> 00:52:24,891
- ¡Mamá! - ¡Espera!
607
00:52:26,852 --> 00:52:28,061
No puedes salir allí ahora.
608
00:52:29,771 --> 00:52:31,648
- Mamá.- No.
609
00:52:44,035 --> 00:52:45,036
Oficial.
610
00:52:46,705 --> 00:52:49,249
Mi papá, mi mamá y Jion.
611
00:52:49,332 --> 00:52:51,751
¿Cuándo regresan del hospital?
612
00:52:53,003 --> 00:52:54,254
Volverán pronto.
613
00:53:03,847 --> 00:53:06,224
¿Por qué lloras?
614
00:53:10,312 --> 00:53:12,689
Estás mintiendo ahora mismo ¿no?
615
00:53:20,030 --> 00:53:21,323
Yo...
616
00:53:21,907 --> 00:53:23,909
Voy a convertirme en un gran detective
617
00:53:23,992 --> 00:53:25,702
y atraparé a quien hizo esto
618
00:53:27,329 --> 00:53:29,497
A tu mamá y a tu papá
619
00:53:31,041 --> 00:53:32,417
y Jion.
620
00:53:33,168 --> 00:53:34,294
Lo prometo.
621
00:53:45,430 --> 00:53:47,432
¿Qué le pasó al niño?
622
00:53:47,515 --> 00:53:49,517
No hay ningún familiar que lo cuide.
623
00:53:49,601 --> 00:53:50,810
¿De Yeonju-dong?
624
00:53:51,686 --> 00:53:53,313
¿Fue el centro de cuidado infantil White Tree?
625
00:53:53,396 --> 00:53:55,232
He oído que se queda allí.
626
00:53:56,024 --> 00:53:58,860
¿Pero no está demasiado lejos el centro?
627
00:53:58,944 --> 00:54:01,404
¿De la escuela primaria Manjae para un niño tan pequeño?
628
00:54:03,740 --> 00:54:05,867
¡Lucha!
629
00:54:05,951 --> 00:54:08,036
- ¡Quítate, mendigo! - ¡Lucha!
630
00:54:08,119 --> 00:54:09,120
¡Quítate de mi!
631
00:54:10,288 --> 00:54:11,539
¡Muevete!
632
00:54:11,623 --> 00:54:14,751
¡Bájate, huérfano! ¿Tienes deseos de morir?
633
00:54:14,834 --> 00:54:16,962
¡Para! ¡Para!
634
00:54:18,129 --> 00:54:19,965
Han Daon vive en un orfanato.
635
00:54:20,048 --> 00:54:21,466
No juegues con él.
636
00:54:21,549 --> 00:54:22,592
¡Mendigo!
637
00:54:22,676 --> 00:54:24,010
Él es huérfano.
638
00:54:24,094 --> 00:54:25,220
Es porque no tiene padres.
639
00:54:25,303 --> 00:54:26,346
¿Estás bien?
640
00:54:26,972 --> 00:54:29,849
Te compré unas zapatillas. ¿Quieres probártelas?
641
00:54:29,933 --> 00:54:32,060
¿Me tienes lástima porque también soy huérfano?
642
00:54:32,143 --> 00:54:35,480
¡No soy un mendigo! ¡No necesito esto!
643
00:54:36,690 --> 00:54:38,817
-No es eso. -Eres un mentiroso.
644
00:54:40,026 --> 00:54:43,113
Dijiste que atraparías al asesino. No cumpliste tu promesa.
645
00:54:43,655 --> 00:54:45,282
Eres un asco, ¡piérdete!
646
00:54:46,950 --> 00:54:50,829
¡Piérdete ahora!
647
00:55:09,139 --> 00:55:11,182
¿La madre de Kim Yeongsu?
648
00:55:11,850 --> 00:55:14,019
Yeongsu...Hola!
649
00:55:15,395 --> 00:55:18,481
La siguiente es la madre de Kim Chaeyeon.
650
00:55:18,565 --> 00:55:20,567
- Hola. - Hola.
651
00:55:21,735 --> 00:55:23,570
- Está solo. - ¡Daon!
652
00:55:26,740 --> 00:55:28,241
Te dije.
653
00:55:28,325 --> 00:55:29,743
Deja de venir.
654
00:55:29,826 --> 00:55:32,162
No quiero verte. Estoy cansado de ti.
655
00:55:32,245 --> 00:55:35,206
¿Estás enojado porque llego tarde?
656
00:55:35,790 --> 00:55:38,001
Dámelo. Ven aquí.
657
00:55:39,502 --> 00:55:40,670
Daon, hagámoslo juntos.
658
00:55:40,754 --> 00:55:43,423
Lo hice yo y es muy bueno. Lo hicimos juntos.
659
00:55:43,506 --> 00:55:45,633
¡Vamos! ¡Vamos!
660
00:55:46,885 --> 00:55:48,928
Aún queda un espacio para el kickball de los padres.
661
00:55:49,012 --> 00:55:50,805
- ¿A alguien le gustaría unirse? - ¡Yo!
662
00:55:51,389 --> 00:55:53,308
Soy la mamá de Han Daon. Clase 3-1.
663
00:55:54,017 --> 00:55:56,144
Sí, la madre de Daon.
664
00:55:56,227 --> 00:55:58,271
- Vamos, Daon. Por aquí. - Está bien.
665
00:55:58,355 --> 00:55:59,689
Es la madre de Daon.
666
00:55:59,773 --> 00:56:01,983
- ¡Tú puedes! - ¡Nosotros podemos! Vamos, Daon.
667
00:56:03,902 --> 00:56:05,904
PARTIDO DE KICKBALL DE LA CLASE PRIMARIA DE MANJAE
668
00:56:11,701 --> 00:56:16,581
¡Una vez más!
669
00:56:16,664 --> 00:56:21,252
¡Una vez más!
670
00:56:29,135 --> 00:56:30,512
Oye, ¿qué estás haciendo?
671
00:56:35,058 --> 00:56:38,561
¡Afuera!
672
00:56:46,945 --> 00:56:48,571
Dame tu mano.
673
00:56:51,825 --> 00:56:54,577
¿Esto? Estoy bien. Ni siquiera sangra.
674
00:56:54,661 --> 00:56:55,870
No eso.
675
00:57:00,792 --> 00:57:02,127
Bueno.
676
00:57:05,755 --> 00:57:07,382
¿Por qué no mejora?
677
00:57:08,800 --> 00:57:09,801
Eso es molesto.
678
00:57:12,345 --> 00:57:16,224
¿Has pensado en lo que Hyeongseok y yo dijimos la última vez?
679
00:57:16,975 --> 00:57:19,185
Cuando nos mudemos a una nueva casa el año que viene,
680
00:57:19,769 --> 00:57:21,729
Queremos vivir contigo.
681
00:57:21,813 --> 00:57:25,567
Nos gustaría vivir contigo
682
00:57:26,234 --> 00:57:28,069
y ser tu familia.
683
00:57:28,153 --> 00:57:30,572
Podrás tener tu propia habitación allí.
684
00:57:30,655 --> 00:57:32,240
No lo necesito
685
00:57:36,619 --> 00:57:38,830
Quiero dormir en la misma habitación.
686
00:57:40,123 --> 00:57:41,833
Como ustedes chicos.
687
00:57:41,916 --> 00:57:43,084
¿Qué?
688
00:57:53,887 --> 00:57:55,430
Gracias, Daon.
689
00:57:57,640 --> 00:57:59,684
A la cuenta de tres, ¿de acuerdo?
690
00:58:01,519 --> 00:58:03,646
Ahora, sonríe.
691
00:58:04,314 --> 00:58:08,693
¡Uno, dos, tres!
692
00:58:36,763 --> 00:58:37,764
Daon
693
01:00:10,148 --> 01:00:11,858
¿Puedes matar a alguien por mí?
694
01:00:12,775 --> 01:00:13,776
¿Quieé?
695
01:00:13,860 --> 01:00:15,111
El asesino en serie J.
696
01:00:16,946 --> 01:00:18,823
Encuéntralo y envíalo al infierno.
697
01:00:20,658 --> 01:00:22,660
Puedes hacerlo porque eres un demonio.
698
01:00:23,286 --> 01:00:26,080
No, hagámoslo juntos.
699
01:00:28,207 --> 01:00:31,085
¡Lo haré pedazos cuando lo vea!
700
01:00:31,878 --> 01:00:33,546
- Han Daon. - ¿No me escuchaste?
701
01:00:33,630 --> 01:00:34,839
¿Debería decirlo otra vez?
702
01:00:34,922 --> 01:00:36,883
¡Voy a matar a ese bastardo!
703
01:00:37,467 --> 01:00:40,428
No. Entonces irás al infierno también.
704
01:00:45,683 --> 01:00:47,435
Después de matar a ese bastardo,
705
01:00:49,062 --> 01:00:50,938
Puedes matarme y enviarme al infierno.
706
01:00:57,612 --> 01:00:59,864
Entonces con mucho gusto dejaré que me mates.
707
01:01:06,496 --> 01:01:07,622
Esa promesa,
708
01:01:09,374 --> 01:01:10,708
Asegúrate de conservarla.
709
01:02:30,037 --> 01:02:34,792
LA JUEZA DEL INFIERNO
710
01:02:34,876 --> 01:02:36,794
GRADECIMIENTOS ESPECIALES AL ACTOR OH EUI SIK
711
01:02:46,888 --> 01:02:52,810
Por favor no rompas más
712
01:02:55,855 --> 01:02:58,941
Acusado. ¿Alguna vez ha matado a alguien?
713
01:02:59,025 --> 01:03:00,651
¿Alguna vez has querido matar?
714
01:03:00,735 --> 01:03:02,028
¿Qué es lo que quieres?
715
01:03:02,111 --> 01:03:03,654
¿Eres omnipotente?
716
01:03:03,738 --> 01:03:06,032
Hola, soy el detective Jang Munjae.
717
01:03:06,115 --> 01:03:08,993
¿Qué tipo de persona es Kang Bitna?
718
01:03:09,076 --> 01:03:10,328
¿Necesito alimentarte?
719
01:03:10,411 --> 01:03:11,662
Abre la boca.
720
01:03:11,746 --> 01:03:13,122
El asesino en serie J
721
01:03:13,206 --> 01:03:16,876
ha regresado después de 25 años y ha asesinado a un detective...
722
01:03:16,959 --> 01:03:19,879
Ahora que sabemos quién es el asesino en serie J,
723
01:03:21,798 --> 01:03:23,800
Todo lo que tenemos que hacer es matarlo.
724
01:03:23,883 --> 01:03:25,635
Quien quiera que mató a Kim Soyeong, escuche atentamente.
725
01:03:26,302 --> 01:03:28,387
¡Te perseguiré hasta los confines del infierno!
726
01:03:29,347 --> 01:03:30,807
Y te atraparé yo mismo.
727
01:03:30,890 --> 01:03:34,227
Si quieres ir al infierno, deberías verlo primero.
728
01:03:35,144 --> 01:03:37,522
En el momento en que unes tus manos con las de un demonio,
729
01:03:37,605 --> 01:03:39,524
tendrás que renunciar a muchas cosas.
730
01:03:39,607 --> 01:03:42,652
Ya sea que uses a Daon y lo descartes o lo protejas.
731
01:03:43,528 --> 01:03:45,071
¿Ella lloró?
732
01:03:45,988 --> 01:03:47,198
Depende de ti.
733
01:03:51,617 --> 01:03:53,619
734
01:03:54,305 --> 01:04:54,56952214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.