All language subtitles for Sirocco.And.The.Kingdom.Of.The.Winds.2023.FRA.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,616 --> 00:02:18,236 One day, the Magician Sirocco was in a dark mood... 4 00:02:20,057 --> 00:02:23,120 The inhabitants of the Kingdom were too terrified 5 00:02:23,145 --> 00:02:25,904 to dare approach him in the heart of the Forbidden Lands. 6 00:02:28,098 --> 00:02:30,113 Sirocco felt very lonely... 7 00:02:30,934 --> 00:02:32,247 And very sad. 8 00:02:37,787 --> 00:02:39,071 To have fun... 9 00:02:39,501 --> 00:02:42,396 The Lord of the Storms created wooden toys. 10 00:02:58,631 --> 00:03:01,462 But it was not enough to soothe his mind... 11 00:03:02,185 --> 00:03:05,971 And his loneliness seemed more unbearable than ever. 12 00:03:07,003 --> 00:03:12,838 To the wooden toys, he said, "Go, and don't come back here, again!" 13 00:03:19,579 --> 00:03:21,280 Then, once again... 14 00:03:21,539 --> 00:03:24,124 Sirocco let his anger explode... 15 00:03:24,468 --> 00:03:28,202 And he sent a terrible storm over the Kingdom! 16 00:03:34,346 --> 00:03:37,021 Sirocco let his anger explode 17 00:03:37,312 --> 00:03:38,312 then once again 18 00:03:38,376 --> 00:03:40,631 sent a terrible storm over the Kingdom. 19 00:03:46,071 --> 00:03:47,546 My chapter is finished... 20 00:03:51,465 --> 00:03:53,872 Oh, and the coffee is cold... 21 00:03:55,203 --> 00:03:57,403 This time, I'm sure it's time to go... 22 00:03:59,029 --> 00:04:00,029 to sleep. 23 00:04:02,673 --> 00:04:03,565 Good morning, Agnès! 24 00:04:03,590 --> 00:04:04,590 Good morning, Agnès. ㅤ 25 00:04:04,731 --> 00:04:05,731 Good morning, Agnès. 26 00:04:06,906 --> 00:04:09,393 Juliette, come back immediately! 27 00:04:09,443 --> 00:04:10,648 Kisses. Right away. 28 00:04:10,673 --> 00:04:11,673 Good morning, Juliette. 29 00:04:12,303 --> 00:04:13,885 We celebrated her birthday, yesterday. 30 00:04:14,390 --> 00:04:15,770 We brought a cake. 31 00:04:15,843 --> 00:04:17,523 She wants to celebrate it again, with you. 32 00:04:18,036 --> 00:04:19,782 Anyway, you save my life once again. 33 00:04:19,856 --> 00:04:21,785 Without you to look after the girls this weekend, I was screwed. 34 00:04:21,809 --> 00:04:22,538 "Weekend?!" 35 00:04:22,589 --> 00:04:23,490 Good-bye, Juliette! 36 00:04:23,515 --> 00:04:25,721 - Good-bye, mama! - Wait... What day is it, today? 37 00:04:25,746 --> 00:04:28,546 The day I take my dolls to win the regional cup! 38 00:04:29,206 --> 00:04:32,646 Juliette will demand you read her a second story before going to bed, but you say "no." 39 00:04:32,767 --> 00:04:33,720 Thank you again, Agnès! 40 00:04:33,747 --> 00:04:34,747 You really are the best! 41 00:04:35,027 --> 00:04:36,700 Daddy will come to pick you up tomorrow! 42 00:04:36,725 --> 00:04:37,725 Be good, my girls! 43 00:04:37,772 --> 00:04:39,385 What do you say to my friend, boys? 44 00:04:39,450 --> 00:04:41,050 - "We're gonna win!" - "We're gonna win!" 45 00:04:41,171 --> 00:04:41,885 Good-bye, Mama! 46 00:04:42,119 --> 00:04:43,819 Good-bye! Good-bye! 47 00:04:50,074 --> 00:04:51,222 Good morning, Carmen. 48 00:04:51,590 --> 00:04:53,570 You forgot we were coming today, didn't you? 49 00:04:54,182 --> 00:04:55,182 But, no... 50 00:04:55,693 --> 00:04:56,693 Not at all. 51 00:04:58,452 --> 00:05:01,294 Agnès, please, can I take the big bed this time? 52 00:05:01,441 --> 00:05:02,889 No, I'm taller than you! 53 00:05:02,914 --> 00:05:03,750 It's for me, it's normal-sized! 54 00:05:03,775 --> 00:05:04,669 Agnès! ㅤ 55 00:05:04,694 --> 00:05:06,853 Carmen says it's "normal" if I don't have a big bed. 56 00:05:06,878 --> 00:05:09,286 Oh, my God, girls... No, no, I can't keep up... 57 00:05:09,311 --> 00:05:10,311 It's not possible. 58 00:05:10,391 --> 00:05:14,091 Let me rest for a while, and we'll talk about all this later, okay? 59 00:05:14,430 --> 00:05:15,957 You're going to rest right now? 60 00:05:16,190 --> 00:05:17,760 But we're not going to eat my cake? 61 00:05:17,893 --> 00:05:19,793 Yes, yes, of course we're going to do it. 62 00:05:20,195 --> 00:05:22,530 It's just that I absolutely have to take a nap... 63 00:05:22,643 --> 00:05:24,490 I've been writing all night and I'm exhausted. 64 00:05:24,884 --> 00:05:26,446 I need to recharge... 65 00:05:27,314 --> 00:05:28,650 To take good care of you. 66 00:05:29,131 --> 00:05:32,098 Stay calm for half an hour, and then we'll eat the cake, okay? 67 00:05:32,444 --> 00:05:34,147 Half an hour? How long's that? 68 00:05:34,251 --> 00:05:35,707 Well, it's about half of a match. 69 00:05:36,068 --> 00:05:37,809 But it's a long time from now! 70 00:05:37,834 --> 00:05:39,008 Go occupy yourselves, girls. 71 00:05:39,033 --> 00:05:40,582 Take your books to the library. 72 00:05:40,607 --> 00:05:42,207 Time will pass very quickly, you'll see. 73 00:05:42,747 --> 00:05:44,605 Don't worry, go to bed. 74 00:05:44,923 --> 00:05:47,163 We'll take care of ourselves quietly, won't we, Juliette? 75 00:05:53,957 --> 00:05:56,424 This day promises to be exhausting... 76 00:05:57,350 --> 00:06:00,097 You need to be an Olympic athlete to keep up with them... 77 00:06:01,345 --> 00:06:03,160 You would have loved them, too. 78 00:06:03,997 --> 00:06:06,819 Even when they fight, you can see that they love each other. 79 00:06:08,232 --> 00:06:10,113 And the love between sisters... 80 00:06:11,267 --> 00:06:13,308 is a precious thing... 81 00:06:35,495 --> 00:06:37,735 I'm bored. 82 00:06:38,576 --> 00:06:40,989 We're going to read the stories of 'The Kingdom of the Winds'. 83 00:06:41,013 --> 00:06:42,303 Agnès, read it to us! 84 00:06:45,026 --> 00:06:47,098 Juliette, stop making noise. 85 00:06:47,123 --> 00:06:48,542 Agnès needs to sleep... 86 00:06:49,633 --> 00:06:51,305 No, no, no, no, no, no, no! 87 00:06:52,326 --> 00:06:53,375 Juliette! 88 00:06:53,400 --> 00:06:55,375 Calm down, or you're going to break something again! 89 00:06:55,399 --> 00:06:58,639 She's going to sleep for a long time and I want to go outside! 90 00:06:58,852 --> 00:07:00,005 I have an idea. 91 00:07:00,085 --> 00:07:02,640 What if we played 'The King of Silence'? 92 00:07:02,914 --> 00:07:06,034 The one who stays quite without doing anything for the longest time wins, okay? 93 00:07:06,260 --> 00:07:06,660 Come on. 94 00:07:07,003 --> 00:07:08,663 One, two, three. 95 00:07:08,909 --> 00:07:09,923 Shh... 96 00:07:10,934 --> 00:07:12,881 No, your game sucks! 97 00:07:12,934 --> 00:07:14,828 I don't want to and I do what I want! 98 00:07:14,908 --> 00:07:16,449 If I don't do anything, I'll get bored. 99 00:07:16,473 --> 00:07:18,153 And if I get bored, I'll get into trouble. 100 00:07:18,233 --> 00:07:20,506 What if I go get us something to drink? 101 00:07:20,753 --> 00:07:22,259 You promise not to make any noise? 102 00:07:25,587 --> 00:07:27,327 Carmeeeeeeen! 103 00:07:27,400 --> 00:07:28,086 I'm bored! 104 00:07:28,087 --> 00:07:28,726 - Shut up! - I'm bored! 105 00:07:28,730 --> 00:07:29,840 - Stay calm! - I'm bored! 106 00:07:30,083 --> 00:07:31,083 I'm coming right back! 107 00:08:17,711 --> 00:08:18,715 What's going on?! 108 00:08:19,131 --> 00:08:20,660 You're the one who's shaking me like that?! 109 00:08:20,684 --> 00:08:22,280 Show a little bit of respect, after all! 110 00:08:22,304 --> 00:08:23,444 You were in there! 111 00:08:23,477 --> 00:08:24,490 In the book! 112 00:08:24,584 --> 00:08:25,824 Don't say nonsense! 113 00:08:26,226 --> 00:08:28,818 I was just walking around the village square when suddenly... 114 00:08:28,842 --> 00:08:30,616 Wait... where am I? 115 00:08:31,153 --> 00:08:31,405 Hey! 116 00:08:31,493 --> 00:08:33,293 This isn't the Kingdom of the Winds! 117 00:08:33,880 --> 00:08:36,931 No, really, this place doesn't look like a Kingdom at all! 118 00:08:37,230 --> 00:08:39,071 It's really very strange here... 119 00:08:39,642 --> 00:08:41,088 What world am I in?! 120 00:08:41,255 --> 00:08:42,400 Well, you're at Agnès'. 121 00:08:42,588 --> 00:08:43,588 "Agnès"? 122 00:08:43,641 --> 00:08:44,448 And who's this "Agnès"? 123 00:08:44,474 --> 00:08:45,027 I don't know them. 124 00:08:45,052 --> 00:08:46,238 It's my mother's best friend. 125 00:08:46,391 --> 00:08:48,514 I often come to see her with my older sister when my mom's busy with... 126 00:08:48,538 --> 00:08:49,280 Yeah... 127 00:08:49,304 --> 00:08:50,954 It's very interesting, what you're saying. 128 00:08:50,978 --> 00:08:52,155 But, in fact... 129 00:08:52,179 --> 00:08:53,475 No, it's not interesting at all! 130 00:08:53,811 --> 00:08:56,426 Come on, move over, little one. I have to focus on getting home. 131 00:08:56,451 --> 00:08:57,993 I have nothing to do at this Agnès'. 132 00:08:58,018 --> 00:08:59,018 What are you doing? 133 00:08:59,151 --> 00:09:01,130 I'm creating a passage back to the Kingdom. 134 00:09:01,155 --> 00:09:02,164 What do you think? 135 00:09:03,580 --> 00:09:04,887 Why does it shine? 136 00:09:05,001 --> 00:09:07,569 Say, are you going to ask questions about everything you see? 137 00:09:07,616 --> 00:09:09,517 You have a bad temper for a toy. 138 00:09:09,542 --> 00:09:11,588 Yes, but as you can see, I'm special... 139 00:09:12,021 --> 00:09:14,395 Have you ever seen "toys" that travel through dimensions? 140 00:09:14,775 --> 00:09:17,428 So, stop bothering me and go someplace else, away from me! 141 00:09:18,221 --> 00:09:20,227 Wait! Can I come with you? 142 00:09:20,334 --> 00:09:21,767 I'm bored here. 143 00:09:21,860 --> 00:09:22,860 What a "fun" idea! 144 00:09:23,049 --> 00:09:24,456 Hey, what's that? 145 00:09:25,007 --> 00:09:25,729 Oh, dear! 146 00:09:25,820 --> 00:09:27,060 Just how many of you are there? 147 00:09:29,373 --> 00:09:30,523 Carmen, come here! 148 00:09:30,792 --> 00:09:32,199 - Let's go with him! - No, no! Wait! 149 00:09:33,037 --> 00:09:34,526 Juliette! Juliette! 150 00:09:35,416 --> 00:09:35,940 Agnès! 151 00:09:36,383 --> 00:09:36,985 Come quick! 152 00:09:37,010 --> 00:09:38,920 We have a big problem, here! 153 00:09:38,944 --> 00:09:40,944 No, no, no, no, no— Nooooo! 154 00:10:13,678 --> 00:10:14,678 What are you doing here?! 155 00:10:14,711 --> 00:10:15,624 Oh! You've followed me! 156 00:10:15,649 --> 00:10:16,313 Are you alright? 157 00:10:16,338 --> 00:10:17,045 You're not hurt, are you? 158 00:10:17,050 --> 00:10:17,998 - Yes, yes, I'm fine! - You're not hurt, are you? 159 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Let go! ㅤ 160 00:10:19,745 --> 00:10:20,145 What? 161 00:10:20,289 --> 00:10:21,289 What's going on? 162 00:10:22,030 --> 00:10:23,030 What's this?! 163 00:10:25,079 --> 00:10:27,164 I feel so weird! 164 00:10:27,189 --> 00:10:28,164 Oh, dear... 165 00:10:28,189 --> 00:10:29,679 Stop whining! 166 00:10:29,716 --> 00:10:30,866 There's no need to make a fuss. 167 00:10:30,890 --> 00:10:32,340 Are we going to stay like this all the time? 168 00:10:32,364 --> 00:10:34,006 The hopscotch triggers transformations. 169 00:10:34,030 --> 00:10:34,398 It happens. 170 00:10:34,516 --> 00:10:34,814 What?! ㅤ 171 00:10:34,831 --> 00:10:36,191 By going in the other direction... 172 00:10:36,865 --> 00:10:38,074 You will become as you were before! 173 00:10:38,098 --> 00:10:39,810 Even though I don't think that would be an improvement. 174 00:10:39,834 --> 00:10:41,238 I think it's awesome! 175 00:10:41,443 --> 00:10:43,756 Look, Carmen! I can even purr! 176 00:10:43,916 --> 00:10:47,249 But Juliette, it's not normal to transform into a cat! 177 00:10:47,489 --> 00:10:48,398 Tell me what's going on! 178 00:10:48,423 --> 00:10:49,036 Where are we? 179 00:10:49,442 --> 00:10:50,637 "What's this," you ask? 180 00:10:50,662 --> 00:10:52,089 The Kingdom of the Winds! 181 00:10:53,089 --> 00:10:54,382 He's right, look! 182 00:10:54,602 --> 00:10:56,302 It's just like in Agnès' books! 183 00:11:12,850 --> 00:11:15,190 It's the most beautiful day of my life! 184 00:11:16,423 --> 00:11:18,446 You must take us back to Agnès, right now! 185 00:11:18,557 --> 00:11:19,662 We can't stay here! 186 00:11:19,729 --> 00:11:20,405 That's the idea! 187 00:11:20,429 --> 00:11:22,032 You're getting out of here! And the sooner the better! 188 00:11:22,056 --> 00:11:23,155 Oh, no! 189 00:11:23,179 --> 00:11:24,661 We're can't leave, yet! 190 00:11:24,686 --> 00:11:25,994 It's too cool here! 191 00:11:26,018 --> 00:11:27,375 But Juliette, we can't stay here... 192 00:11:27,399 --> 00:11:28,839 Well, no! That's not possible at all. 193 00:11:28,891 --> 00:11:30,491 Just a little tour, then we can go back. 194 00:11:30,751 --> 00:11:32,258 Don't you want to see the Kingdom? 195 00:11:32,318 --> 00:11:33,280 Oh, stop your nonsense! ㅤ 196 00:11:33,304 --> 00:11:34,696 Come on, say "yes"... 197 00:11:34,720 --> 00:11:35,918 Please, can we stay? 198 00:11:35,942 --> 00:11:36,783 - Utter nonsense! - Please, can we stay? 199 00:11:36,808 --> 00:11:38,763 It's my birthday, after all! 200 00:11:38,828 --> 00:11:40,008 Well, maybe just for a bit... 201 00:11:40,012 --> 00:11:40,854 - What does she mean, "for a bit"?! - Well, maybe just for a bit... 202 00:11:40,879 --> 00:11:41,655 You must promise me. 203 00:11:41,679 --> 00:11:42,155 What?! 204 00:11:42,179 --> 00:11:43,363 No, no, no, no, no, no, no! 205 00:11:43,387 --> 00:11:44,387 You can't stay here! 206 00:11:44,487 --> 00:11:45,528 It's out of the question! 207 00:11:45,680 --> 00:11:47,000 And how are you going to stop us? 208 00:11:47,107 --> 00:11:49,363 You can't force us to jump into the hopscotch. 209 00:11:49,680 --> 00:11:50,821 If you want us to go home... 210 00:11:50,988 --> 00:11:52,554 First, you give us a little tour. 211 00:11:54,402 --> 00:11:55,454 I see how it is! 212 00:11:55,481 --> 00:11:56,613 Then let me be clear. 213 00:11:56,768 --> 00:11:59,030 In this case, you'll have to change your attitude! 214 00:11:59,721 --> 00:12:00,988 And don't touch anything! 215 00:12:01,494 --> 00:12:02,848 And I don't want any problems! 216 00:12:03,488 --> 00:12:05,051 Because... Frankly... Yeah! 217 00:12:20,645 --> 00:12:21,645 Juliette! 218 00:12:40,162 --> 00:12:41,505 Give me your hand. It's for your safety. 219 00:12:41,529 --> 00:12:41,973 No! 220 00:12:42,062 --> 00:12:43,988 Juliette, you have to give me your hand in the street. 221 00:12:44,012 --> 00:12:45,072 Mom said so. 222 00:12:45,097 --> 00:12:46,446 We're not in the street. 223 00:12:46,470 --> 00:12:47,612 Why haven't we seen anyone, yet? ㅤ 224 00:12:47,636 --> 00:12:49,696 We still have to be very careful. It's so weird... 225 00:12:49,721 --> 00:12:51,731 I hope they didn't announce the arrival of a storm. 226 00:12:51,755 --> 00:12:53,995 Anyway, you're the one who's always scared of everything. 227 00:12:54,317 --> 00:12:55,964 The storm warnings are still. 228 00:12:56,757 --> 00:13:00,485 I know when the Storms arrive, Storm announcements go like this: 229 00:13:02,693 --> 00:13:04,155 This is nothing to rejoice! 230 00:13:04,360 --> 00:13:07,720 Sirocco's hurricanes are so violent that everyone has to take shelter! 231 00:13:08,680 --> 00:13:10,596 We have to go back, Juliette, you hear me? 232 00:13:10,621 --> 00:13:13,116 Sirocco exists too, it's too dangerous to stay here. 233 00:13:13,190 --> 00:13:14,540 No way! Don't worry! 234 00:13:18,432 --> 00:13:24,000 My dear Administrators... It is with an undeniable joy, a great pleasure... 235 00:13:24,001 --> 00:13:26,488 Ah, there they are, they're all here! 236 00:13:27,499 --> 00:13:29,780 Oh dear, it's the village's Mayor! 237 00:13:29,804 --> 00:13:32,071 Behave, or we could get in a lot of trouble. 238 00:13:32,095 --> 00:13:37,431 the famous opera singer! Or as I call her: the Irresistible Selma! 239 00:13:37,456 --> 00:13:39,237 You see, Juliette, it's Selma! 240 00:13:39,396 --> 00:13:41,071 There's even the Flying Opera! 241 00:13:41,122 --> 00:13:43,696 Everything is exactly like in Agnès's books! 242 00:13:43,933 --> 00:13:46,614 her exquisite, delicious presence! 243 00:13:46,913 --> 00:13:47,913 What is he saying? 244 00:13:48,139 --> 00:13:52,017 I believe he announced Selma's arrival! She will be in town soon to give a concert. 245 00:13:52,043 --> 00:13:53,280 As a show of affection... 246 00:13:53,305 --> 00:13:59,737 We've crafted her a graceful little tribute, which we will offer her from our own hands! 247 00:14:00,027 --> 00:14:01,039 Bravo, papa! 248 00:14:01,268 --> 00:14:02,448 P-P-Papa! 249 00:14:35,601 --> 00:14:36,137 Juliette! 250 00:14:36,162 --> 00:14:37,010 Come back at once! 251 00:14:37,035 --> 00:14:38,057 No! Wait! 252 00:14:38,610 --> 00:14:39,256 Juliette! 253 00:14:39,623 --> 00:14:40,689 - Be still! - Why?! 254 00:14:40,714 --> 00:14:42,690 - You promised to behave! - But I can't see anything! 255 00:14:42,714 --> 00:14:45,162 We agreed to avoid naughtiness, and this is naughty... 256 00:14:45,509 --> 00:14:47,582 Let go! 257 00:14:48,606 --> 00:14:49,606 Juliette! 258 00:14:56,526 --> 00:14:58,046 No! No, no, no, no! 259 00:15:32,428 --> 00:15:33,492 Catch them! 260 00:15:33,517 --> 00:15:34,072 Wait! 261 00:15:34,513 --> 00:15:35,073 There! 262 00:15:35,505 --> 00:15:36,765 The storm is coming! 263 00:15:48,551 --> 00:15:49,380 Hurry! Move on! 264 00:15:49,404 --> 00:15:50,714 You can't do that! 265 00:15:52,150 --> 00:15:53,150 Juliette! 266 00:16:01,123 --> 00:16:03,123 I'm sorry, Carmen... 267 00:16:04,710 --> 00:16:05,710 Juliette... 268 00:16:07,516 --> 00:16:09,216 Do you think we can fix it? 269 00:16:10,322 --> 00:16:11,322 I don't know. 270 00:16:11,662 --> 00:16:13,482 It just looks broken. 271 00:16:18,990 --> 00:16:21,071 I can't guarantee the freshness of the lettuce! 272 00:16:21,382 --> 00:16:22,157 What did he say? 273 00:16:22,236 --> 00:16:25,280 We have to think about fixing the fridge, while the dog is making the soup! 274 00:16:25,416 --> 00:16:26,416 Oh, dear... 275 00:16:26,609 --> 00:16:28,571 Will you be able to bring us back home, at least? 276 00:16:28,595 --> 00:16:30,925 The jam is in the Camembert box! 277 00:16:31,396 --> 00:16:32,836 Do you think that means "yes"? 278 00:16:47,877 --> 00:16:49,280 And a freezing-cold rake. 279 00:16:49,797 --> 00:16:51,230 All right, we can go. 280 00:16:51,255 --> 00:16:52,255 No, wait! 281 00:16:52,611 --> 00:16:54,696 We're going to do a test, first. You never know... 282 00:16:56,658 --> 00:17:00,479 You're going to transport yourself from here, to the other side of that door. 283 00:17:00,504 --> 00:17:01,504 No further. Agreed? 284 00:17:01,538 --> 00:17:04,105 Batten down the hatches! It's raining in my pocket! 285 00:17:14,222 --> 00:17:15,831 But... it's so small... 286 00:17:15,856 --> 00:17:16,969 Oh, tarte Tatin! 287 00:17:17,169 --> 00:17:18,515 There's a hair in the soup! 288 00:17:18,889 --> 00:17:21,425 Oh no, it's really broken! 289 00:17:22,166 --> 00:17:24,288 We're never going to get out of here! 290 00:17:24,313 --> 00:17:26,615 We're stuck here, forever! 291 00:17:26,640 --> 00:17:28,108 Don't worry, Juliette... 292 00:17:33,518 --> 00:17:35,518 Grape! Under the armpits! 293 00:17:35,743 --> 00:17:36,743 The storm! 294 00:18:48,817 --> 00:18:51,491 I'd like him to suffocate with these storms... 295 00:18:51,516 --> 00:18:53,905 rather than throwing them at our heads. 296 00:18:56,743 --> 00:18:58,370 Ah, there you are! 297 00:19:00,090 --> 00:19:02,350 Oh, damn Sirocco! 298 00:19:04,779 --> 00:19:09,239 And you, you're aware the gift I planned to give was so savagely destroyed! 299 00:19:09,264 --> 00:19:14,490 As such, the first of the accused is hereby condemned to marry my son. 300 00:19:14,515 --> 00:19:15,845 What?! You're completely crazy... 301 00:19:16,505 --> 00:19:19,049 This poor boy can't even find a wife... 302 00:19:19,073 --> 00:19:20,788 And you, my dear cat, are going to be so his bride! 303 00:19:20,812 --> 00:19:21,846 We're not getting married! 304 00:19:21,870 --> 00:19:23,045 - Shut up! - Carmen... 305 00:19:23,341 --> 00:19:24,496 The second of the accused... 306 00:19:26,127 --> 00:19:27,354 What are you doing? 307 00:19:27,876 --> 00:19:28,638 Anyway, let's move on... 308 00:19:28,662 --> 00:19:29,815 The second of the accused... 309 00:19:30,061 --> 00:19:31,155 is condemned... 310 00:19:31,179 --> 00:19:35,078 to become the personal pet of the very famous singer, Selma! 311 00:19:35,108 --> 00:19:36,562 - No! - What does that mean? 312 00:19:36,587 --> 00:19:37,587 No, I don't want it! 313 00:19:37,700 --> 00:19:42,296 The heart of the divine opera singer is going to melt with this charming hairball. 314 00:19:42,321 --> 00:19:43,321 Help me! 315 00:19:44,196 --> 00:19:45,196 Juliette! 316 00:19:46,062 --> 00:19:47,062 Juliette! 317 00:19:48,122 --> 00:19:49,419 Juliette! 318 00:19:49,569 --> 00:19:50,569 No! 319 00:19:51,899 --> 00:19:53,012 No... 320 00:19:54,793 --> 00:19:55,793 No! 321 00:19:56,537 --> 00:19:58,103 Juliette... 322 00:22:04,635 --> 00:22:09,240 You are going to watch the magnificent and spectacular show of the wise Selma. 323 00:22:11,113 --> 00:22:12,787 Calm down! 324 00:22:13,339 --> 00:22:16,219 You should be honored instead of complaining! 325 00:25:12,392 --> 00:25:15,890 Selma, I'm sorry to bother you, but the Mayor of the village is here... 326 00:25:15,915 --> 00:25:18,085 Oh, Miss Selma! 327 00:25:18,673 --> 00:25:24,085 The only one, the great, the very beautiful and yet very gracious Selma. 328 00:25:24,285 --> 00:25:28,485 Your beauty is like a candy to be eaten with the eyes. 329 00:25:28,510 --> 00:25:30,070 I invited you to come in. 330 00:25:30,095 --> 00:25:34,341 I'm sorry, but you see, I have right here, with me, 331 00:25:34,365 --> 00:25:38,946 the testimony of my great admiration for your beauty, 332 00:25:38,970 --> 00:25:41,170 your talent, and everything that goes with it. 333 00:25:41,826 --> 00:25:47,676 Please accept this modest and yet considerable present in your own hands. 334 00:25:51,474 --> 00:25:53,902 It looks like your gift doesn't really want to be offered. 335 00:25:53,927 --> 00:25:54,946 But no, no... 336 00:25:54,970 --> 00:25:57,926 All little cats are soft to caress and purr gently... 337 00:26:00,490 --> 00:26:03,038 Ah! That's just the passion of young cats! 338 00:26:03,618 --> 00:26:04,898 It's the emotion, you see! Ouch! 339 00:26:04,974 --> 00:26:06,291 The emotion of being in the presence... Ah! 340 00:26:06,315 --> 00:26:07,684 Of your greatness... 341 00:26:07,708 --> 00:26:09,166 which— which— which— Ouch! 342 00:26:09,255 --> 00:26:10,728 Is lighting up the stars... 343 00:26:10,752 --> 00:26:11,775 Yes! You see... 344 00:26:16,598 --> 00:26:18,885 Very well, I accept your gift. 345 00:26:19,107 --> 00:26:22,082 I would really appreciate... Well, it would be a great honor... 346 00:26:22,106 --> 00:26:23,625 Don't be afraid, my little one. 347 00:26:24,051 --> 00:26:27,075 As soon as that idiot is gone, I'll let you loose. 348 00:26:27,346 --> 00:26:28,767 I would like to invite you after... 349 00:26:28,792 --> 00:26:30,239 Sorry, I'm already taken. 350 00:26:34,065 --> 00:26:35,183 It's quite unfair. 351 00:26:35,874 --> 00:26:38,280 The audience chooses the artists they're going to see... 352 00:26:38,587 --> 00:26:41,570 But the artists, they can't choose their audience. 353 00:27:01,766 --> 00:27:03,135 You're still here? 354 00:27:03,564 --> 00:27:05,159 You're free, I told you. 355 00:27:05,184 --> 00:27:06,299 You can go home. 356 00:27:06,478 --> 00:27:09,143 Your feet always hurt a little, after a concert. 357 00:27:09,223 --> 00:27:12,009 But how can you know that? 358 00:27:12,243 --> 00:27:13,926 It's normal, I adore you! 359 00:27:14,220 --> 00:27:15,620 I read about it in Agnès' books. 360 00:27:15,826 --> 00:27:16,415 Huh?! 361 00:27:16,440 --> 00:27:18,741 But how do you know Agnès? 362 00:27:18,766 --> 00:27:20,467 She's my mom's best friend. 363 00:27:20,492 --> 00:27:21,946 She's keeping us this weekend. 364 00:27:21,970 --> 00:27:24,761 Because my mom has a match with her team. 365 00:27:26,133 --> 00:27:28,289 Where did you come from? 366 00:27:28,476 --> 00:27:30,919 And how did you come to the Kingdom? 367 00:27:31,052 --> 00:27:32,305 He brought us. 368 00:27:32,459 --> 00:27:34,017 We didn't finish watering the swings! 369 00:27:34,042 --> 00:27:37,745 He drew a hopscotch and — poof! I fell into it with my older sister. 370 00:27:37,898 --> 00:27:39,655 He's so small because he's broken. 371 00:27:39,742 --> 00:27:42,095 And now, we don't understand what he's saying. 372 00:27:42,424 --> 00:27:44,302 And he can't take us home, now. 373 00:27:44,408 --> 00:27:46,182 Otherwise we'd be as small as mice. 374 00:27:46,275 --> 00:27:48,423 Everyone would step on us and we'd be crushed. 375 00:27:49,106 --> 00:27:51,206 What you're saying is really... 376 00:27:51,867 --> 00:27:52,867 incredible. 377 00:27:53,920 --> 00:27:56,035 So you know Agnès too, really? 378 00:27:56,060 --> 00:27:58,440 Yes, I know her very well. 379 00:27:58,907 --> 00:27:59,907 She's my sister. 380 00:28:00,688 --> 00:28:01,688 Your sister?! 381 00:28:01,713 --> 00:28:03,092 Agnès is your sister? 382 00:28:03,712 --> 00:28:05,192 But I've never seen you at her place. 383 00:28:05,495 --> 00:28:06,330 That's normal. 384 00:28:06,504 --> 00:28:07,897 I can't see her anymore. 385 00:28:08,133 --> 00:28:09,133 How come? 386 00:28:09,564 --> 00:28:13,806 One stormy day, a terrible accident took my breath away. 387 00:28:14,819 --> 00:28:16,387 Agnès was so sad... 388 00:28:17,181 --> 00:28:19,181 that she came up with 'the Kingdom of the Winds'... 389 00:28:19,305 --> 00:28:20,305 to console herself. 390 00:28:20,912 --> 00:28:22,781 But that's so sad! 391 00:28:22,806 --> 00:28:23,935 No, it's not. 392 00:28:24,413 --> 00:28:25,853 My new life is wonderful. 393 00:28:26,522 --> 00:28:27,901 I've always loved traveling. 394 00:28:27,926 --> 00:28:30,434 I've never seen so much, since I've been here. 395 00:28:31,073 --> 00:28:33,453 But, of course, I think of my sister. 396 00:28:34,260 --> 00:28:35,340 And sometimes... 397 00:28:36,179 --> 00:28:37,299 I miss her. 398 00:28:39,573 --> 00:28:40,933 Yes, me too. 399 00:28:41,919 --> 00:28:43,633 It's like that with Carmen. 400 00:28:45,407 --> 00:28:46,847 Why isn't she with you? 401 00:28:47,628 --> 00:28:48,988 It's because of the Mayor. 402 00:28:49,349 --> 00:28:53,094 He wants to force her to marry his ugly son who stinks of feet. 403 00:28:53,668 --> 00:28:55,165 We're stuck here. 404 00:28:55,385 --> 00:28:57,891 The toy is broken and he can't take us back home. 405 00:28:58,860 --> 00:29:01,940 And Carmen and I... We're lost and... 406 00:29:02,792 --> 00:29:05,072 We're never going to see Mom, again. 407 00:29:05,120 --> 00:29:07,018 Oh, come here, sweetie... 408 00:29:07,043 --> 00:29:08,280 It's my fault. 409 00:29:08,559 --> 00:29:08,899 Come here. 410 00:29:09,528 --> 00:29:11,968 We might still be able to save your sister before the wedding. 411 00:29:12,287 --> 00:29:13,815 You think that's possible? 412 00:29:13,959 --> 00:29:14,379 Of course. 413 00:29:14,520 --> 00:29:16,444 Are you really going to help me? 414 00:29:16,524 --> 00:29:20,039 If I lie, I'll be the one to marry the Mayor's son. 415 00:29:33,055 --> 00:29:34,695 Tell me, my little man. 416 00:29:34,986 --> 00:29:38,026 I've never heard of a toy with magical powers. 417 00:29:38,479 --> 00:29:39,592 Where are you from? 418 00:29:39,713 --> 00:29:41,913 One never runs twice after the same bathtub. 419 00:29:42,093 --> 00:29:43,095 Wait, come here. 420 00:29:43,119 --> 00:29:44,119 But... 421 00:29:47,512 --> 00:29:48,512 Sirocco. 422 00:30:23,413 --> 00:30:24,413 Juliette? 423 00:30:25,968 --> 00:30:27,125 It's time. 424 00:30:29,260 --> 00:30:31,328 Juliette, wake up, sweetie. 425 00:30:31,353 --> 00:30:32,353 Mama? 426 00:30:35,213 --> 00:30:36,353 Get ready, Juliette. 427 00:30:36,912 --> 00:30:39,992 We need to leave right now if we want to reach your sister before the wedding. 428 00:30:55,447 --> 00:30:59,373 Before I became a singer, I led an adventure across the Kingdom. 429 00:30:59,688 --> 00:31:02,047 Agnès never mentioned that in her books! 430 00:31:02,279 --> 00:31:03,967 Everyone has their own little secret. 431 00:31:07,622 --> 00:31:08,622 Come on. 432 00:31:08,847 --> 00:31:09,841 Don't be afraid, Juliette. 433 00:31:09,866 --> 00:31:11,346 Jump on my back and hold on tight. 434 00:31:11,468 --> 00:31:12,548 Have a safe journey, madam. 435 00:31:12,836 --> 00:31:14,629 I didn't know you could fly. 436 00:31:14,654 --> 00:31:16,694 I have to gain altitude to catch the fastest winds. 437 00:31:17,100 --> 00:31:18,260 It's going to shake a little. 438 00:31:18,833 --> 00:31:19,333 Okay? 439 00:31:19,830 --> 00:31:20,530 Are you ready? 440 00:31:20,748 --> 00:31:21,068 Ready. 441 00:31:21,194 --> 00:31:22,688 Then... here we go! 442 00:31:22,719 --> 00:31:23,719 Oh, dear! 443 00:31:46,990 --> 00:31:48,631 Yes, I know! 444 00:31:48,655 --> 00:31:51,045 Me too, I love it! 445 00:32:21,399 --> 00:32:24,345 So, son, what do you think? 446 00:32:24,677 --> 00:32:26,730 Isn't she charming in her new dress? 447 00:32:26,731 --> 00:32:29,112 Which, I have to say, cost me a fortune. 448 00:32:29,137 --> 00:32:32,073 She's the most beautiful bride in the whole Kingdom! 449 00:32:32,098 --> 00:32:33,098 I don't agree! 450 00:32:33,271 --> 00:32:35,105 No one can force girls to get married... 451 00:32:35,130 --> 00:32:35,697 That's it! 452 00:32:35,816 --> 00:32:36,256 We're here! 453 00:32:36,749 --> 00:32:37,869 It's the Island of Weddings! 454 00:32:45,350 --> 00:32:46,840 Didn't you hear what I said?! 455 00:32:46,865 --> 00:32:47,103 What? ㅤ 456 00:32:47,296 --> 00:32:48,516 I forbid you to come near me! 457 00:32:48,649 --> 00:32:49,903 I will never marry you! 458 00:32:50,571 --> 00:32:51,571 Sir! 459 00:32:51,878 --> 00:32:52,418 What is it? 460 00:32:52,548 --> 00:32:55,750 A foreign vehicle is approaching, your distinguished eminence. 461 00:32:55,775 --> 00:32:58,590 Well, get it out of here and hurry up! 462 00:32:58,889 --> 00:33:00,070 Everything must be perfect! 463 00:33:05,536 --> 00:33:06,536 Selma! Over there! 464 00:33:06,703 --> 00:33:07,261 Look! 465 00:33:07,637 --> 00:33:08,637 It's them! 466 00:33:08,703 --> 00:33:10,463 They're heading to the Island of Weddings! 467 00:33:10,817 --> 00:33:11,817 Let's go get your sister! 468 00:33:26,536 --> 00:33:27,536 Watch your head! 469 00:33:29,935 --> 00:33:30,615 Selma! 470 00:33:30,640 --> 00:33:32,235 She's coming for my wedding?! 471 00:33:32,467 --> 00:33:33,467 Hey, Selma! 472 00:33:33,913 --> 00:33:35,233 - Selma! - Are you okay, Juliette? 473 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 Yes, yes, I'm okay! 474 00:33:36,950 --> 00:33:37,762 Did you see your sister? 475 00:33:37,875 --> 00:33:38,975 But it looks like... 476 00:33:40,730 --> 00:33:42,850 But they're bombarding us with candy! 477 00:33:42,875 --> 00:33:44,465 It's to attract the croquenbecs! 478 00:33:44,489 --> 00:33:45,718 What are croquenbecs? 479 00:33:45,922 --> 00:33:48,142 I've never seen any in Agnès' books. 480 00:33:50,758 --> 00:33:52,047 Selma! 481 00:33:52,570 --> 00:33:53,838 Selma! 482 00:33:54,111 --> 00:33:55,731 Can I get an autograph?! 483 00:33:55,756 --> 00:33:56,756 I'm a fan! 484 00:34:00,860 --> 00:34:04,338 - Carmen! - Selma! 485 00:34:04,962 --> 00:34:05,956 Juliette?! 486 00:34:05,980 --> 00:34:06,556 Juliette! 487 00:34:06,581 --> 00:34:08,507 Nothing will stop the ceremony! 488 00:34:12,702 --> 00:34:13,445 Juliette! 489 00:34:13,470 --> 00:34:14,625 - Selma! - Carmen! 490 00:34:15,585 --> 00:34:16,725 I'm here! 491 00:34:17,501 --> 00:34:18,501 Juliette! 492 00:34:22,650 --> 00:34:23,551 What is that? 493 00:34:23,575 --> 00:34:25,609 Croquenbecs! 494 00:34:40,675 --> 00:34:42,343 These creatures love sugar! 495 00:34:43,313 --> 00:34:44,350 Ah! Selma! 496 00:34:46,586 --> 00:34:48,586 In the right pocket, there is salt! 497 00:34:49,003 --> 00:34:50,003 It will make them leave! 498 00:34:50,028 --> 00:34:51,028 Okay! 499 00:34:56,773 --> 00:34:58,657 We have to get rid of these creatures 500 00:34:58,681 --> 00:35:00,883 before the Mayor reaches the island's summit! 501 00:35:02,445 --> 00:35:03,165 No! Let me go! 502 00:35:03,403 --> 00:35:04,885 Let me go, I said no! 503 00:35:05,142 --> 00:35:07,382 - No! I don't want to! - Faster! Faster! 504 00:35:07,406 --> 00:35:08,406 - Faster, come on! - No! 505 00:35:10,030 --> 00:35:11,130 - No! Let me go! - Hurry up! 506 00:35:11,284 --> 00:35:11,903 Hurry up! 507 00:35:12,050 --> 00:35:13,050 You're hurting me! ㅤ 508 00:35:13,283 --> 00:35:13,930 No! 509 00:35:13,954 --> 00:35:15,954 Papa! Wait for me! ㅤ 510 00:35:16,736 --> 00:35:18,070 Come here! 511 00:35:19,033 --> 00:35:20,153 - The newlyweds! - The newlyweds! 512 00:35:20,177 --> 00:35:20,953 Outta the way! 513 00:35:21,136 --> 00:35:22,136 The newly—! ㅤ 514 00:35:35,208 --> 00:35:37,339 Selma, they are leaving! 515 00:35:38,789 --> 00:35:39,674 No! 516 00:35:39,699 --> 00:35:41,180 Let go of me, I said no! 517 00:35:45,549 --> 00:35:47,129 Let go of me! 518 00:35:47,566 --> 00:35:48,532 No! 519 00:35:48,556 --> 00:35:49,936 Ah! Here are the newlyweds. 520 00:35:51,437 --> 00:35:52,061 Let go of me! 521 00:35:52,070 --> 00:35:52,670 - Let's go! - Let go of me! 522 00:35:52,763 --> 00:35:53,763 Well, come on! ㅤ 523 00:35:53,983 --> 00:35:55,098 What are you waiting for? ㅤ 524 00:35:55,357 --> 00:35:55,877 Well... 525 00:35:56,069 --> 00:35:57,069 Very well. 526 00:36:01,499 --> 00:36:02,499 Look! ㅤ 527 00:36:02,858 --> 00:36:04,555 They are already there! ㅤ 528 00:36:04,672 --> 00:36:06,168 Cling to me, Juliette. 529 00:36:06,192 --> 00:36:08,174 It's gonna get bumpy! 530 00:36:13,858 --> 00:36:16,178 So I will start by reading the epistle of our great poet... 531 00:36:16,179 --> 00:36:17,290 No! 532 00:36:17,315 --> 00:36:18,795 No, you go straight to the last line! 533 00:36:18,826 --> 00:36:20,871 Where you say that my son is married! 534 00:36:20,953 --> 00:36:21,953 Hurry up! 535 00:36:26,351 --> 00:36:27,351 Hold that! 536 00:36:32,310 --> 00:36:34,014 - Go on! - I declare you... 537 00:36:39,326 --> 00:36:40,658 Raise your arms, Juliette! 538 00:36:42,471 --> 00:36:43,176 Nooooo! 539 00:36:43,201 --> 00:36:44,290 I declare you... 540 00:36:47,860 --> 00:36:50,795 bound by the ties of marriage! 541 00:36:50,819 --> 00:36:53,690 Noooooooo! 542 00:36:56,247 --> 00:36:58,305 Adventures are like riding bike! 543 00:36:58,412 --> 00:36:59,884 It's not something you forget! 544 00:36:59,909 --> 00:37:00,909 Juliette? 545 00:37:00,956 --> 00:37:02,535 But how did you get here? 546 00:37:02,726 --> 00:37:03,726 Look! 547 00:37:04,313 --> 00:37:04,969 Selma? 548 00:37:05,202 --> 00:37:05,880 Hello, Carmen! 549 00:37:05,920 --> 00:37:08,020 Well, Selma is Agnès' sister! 550 00:37:08,572 --> 00:37:08,972 What? 551 00:37:09,040 --> 00:37:12,472 And she had a storm accident, and that's why she lives here now! 552 00:37:12,496 --> 00:37:13,553 - Is that so? - Yes. 553 00:37:13,684 --> 00:37:15,577 And we believe it's sad, but it actually isn't. 554 00:37:15,760 --> 00:37:18,208 It isn't sad, because she enjoys traveling too much! 555 00:37:19,612 --> 00:37:22,093 Yes, it's a good summary! 556 00:37:46,580 --> 00:37:47,966 But where are we going now? 557 00:37:48,920 --> 00:37:51,140 Why aren't we going back to the Flying Opera House? 558 00:37:51,345 --> 00:37:52,745 Don't worry, Juliette. 559 00:37:53,091 --> 00:37:56,862 We're going to find the only person in the Kingdom who can help you get home. 560 00:37:57,192 --> 00:37:58,192 Selma? 561 00:37:59,481 --> 00:38:00,801 Can I ask you a question? 562 00:38:01,046 --> 00:38:02,205 Of course, my big one. 563 00:38:02,680 --> 00:38:03,753 What do you want to know? 564 00:38:04,172 --> 00:38:06,318 What were you doing when you were in our world? 565 00:38:06,861 --> 00:38:08,184 Agnès didn't tell us anything. 566 00:38:11,558 --> 00:38:13,003 I was a scientist. 567 00:38:13,606 --> 00:38:15,968 I went around the world to study storms. 568 00:38:16,520 --> 00:38:19,825 It's my job that inspired Agnès to create 'The Kingdom of the Winds'. 569 00:38:22,360 --> 00:38:23,360 And... 570 00:38:24,035 --> 00:38:26,519 Aren't you sad that you can't see your sister anymore? 571 00:38:26,918 --> 00:38:29,839 Even if we don't see each other anymore, we're not completely separated. 572 00:38:30,172 --> 00:38:32,687 She thinks of me when she's making up her stories. 573 00:38:39,437 --> 00:38:41,982 We're going to have to go over the clouds! 574 00:39:08,446 --> 00:39:09,446 Juliette! 575 00:39:09,799 --> 00:39:10,913 Stop eating that! 576 00:39:11,037 --> 00:39:12,361 But they're so good! 577 00:39:12,386 --> 00:39:14,306 She's eating the rest of the croquenbecs' candy. 578 00:39:17,889 --> 00:39:19,532 I'm going to show you something. 579 00:39:19,807 --> 00:39:22,588 We won't be long, because it's very cold up there. 580 00:40:46,120 --> 00:40:48,060 But... who are they talking about? 581 00:40:48,227 --> 00:40:53,143 We have reached the altitude where air winds carry the whispers of people. 582 00:40:54,150 --> 00:40:57,401 All the words that were murmuring in the depths of our ears... 583 00:40:57,639 --> 00:40:59,173 end up here, at the edge of the world. 584 00:40:59,750 --> 00:41:00,750 Shh... 585 00:41:01,390 --> 00:41:02,390 Listen... 586 00:41:05,638 --> 00:41:07,878 This day promises to be exhausting... 587 00:41:08,462 --> 00:41:09,383 Agnès! 588 00:41:09,430 --> 00:41:10,430 - Agnès! - Agnès! 589 00:41:10,454 --> 00:41:12,579 - Agnès! We're here! - Agnès! 590 00:41:12,720 --> 00:41:15,216 You need to be an Olympic athlete to keep up with them... 591 00:41:15,241 --> 00:41:15,761 Agnès! 592 00:41:16,036 --> 00:41:16,556 Agnès! 593 00:41:16,581 --> 00:41:17,581 Agnès! 594 00:41:17,655 --> 00:41:18,925 We're here! 595 00:41:18,950 --> 00:41:20,320 Agnès, over here! 596 00:41:20,576 --> 00:41:20,920 Agnès! 597 00:41:20,921 --> 00:41:22,630 It's no use. I've already tried that. 598 00:41:23,400 --> 00:41:27,125 Her voice crosses the border between the two worlds, but she can't hear us. 599 00:41:27,448 --> 00:41:29,219 You would have loved them, too. 600 00:41:30,375 --> 00:41:33,295 Even when they fight, you can see that they love each other. 601 00:41:35,154 --> 00:41:37,114 And the love between sisters... 602 00:41:37,857 --> 00:41:39,497 is a precious thing... 603 00:41:42,075 --> 00:41:45,272 Carmen... I want to go home. 604 00:41:45,297 --> 00:41:45,999 I know, Juliette. 605 00:41:46,024 --> 00:41:47,262 I want to see Mom. 606 00:41:47,287 --> 00:41:48,287 Me too. 607 00:41:48,507 --> 00:41:50,907 But don't worry, we're going home soon. 608 00:41:57,555 --> 00:41:58,635 We went up too high. 609 00:41:58,832 --> 00:41:59,832 We need to go down. 610 00:42:53,285 --> 00:42:54,080 Watch out! 611 00:42:54,105 --> 00:42:55,105 I'm going to land! 612 00:43:13,377 --> 00:43:13,937 There! 613 00:43:14,366 --> 00:43:15,506 What are you doing? 614 00:43:15,731 --> 00:43:16,731 I prefer it like this! 615 00:43:48,019 --> 00:43:49,019 What happened here? 616 00:43:49,958 --> 00:43:51,118 Why is everything destroyed? 617 00:43:52,075 --> 00:43:54,315 Only a storm can do so much damage. 618 00:43:55,374 --> 00:43:57,214 You think we can stay here, Selma? 619 00:43:57,306 --> 00:43:59,746 We're next to the Forbidden Lands, it's very dangerous. 620 00:44:00,921 --> 00:44:02,594 We've been on a long road. 621 00:44:02,779 --> 00:44:04,564 We need to rest for the night. 622 00:44:06,040 --> 00:44:09,280 And... I have another good reason to bring you here... 623 00:44:10,343 --> 00:44:13,378 There's only one solution for you to get back home. 624 00:44:13,949 --> 00:44:15,755 You have to ask Sirocco for help. 625 00:44:15,899 --> 00:44:16,300 Sirocco?! 626 00:44:16,300 --> 00:44:16,311 - You want us to go see Sirocco? - Sirocco?! - Sirocco?! 627 00:44:16,312 --> 00:44:17,145 - You want us to go see Sirocco? - Sirocco?! 628 00:44:17,146 --> 00:44:18,480 - You want us to go see Sirocco? - For real?! 629 00:44:18,490 --> 00:44:19,375 For really real? 630 00:44:19,390 --> 00:44:19,890 We can't do that, Selma! 631 00:44:19,900 --> 00:44:20,382 We can't do that, Selma! 632 00:44:20,400 --> 00:44:21,127 We're going to see Sirocco! 633 00:44:21,140 --> 00:44:22,039 - Juliette! - We're going to see Sirocco! 634 00:44:22,040 --> 00:44:23,134 There's nothing to be happy about! ㅤ 635 00:44:23,158 --> 00:44:24,835 But, Sirocco, Carmen! 636 00:44:25,031 --> 00:44:26,803 I love him so much with his powers... 637 00:44:26,828 --> 00:44:27,697 Juliette? ㅤ 638 00:44:27,721 --> 00:44:29,327 Can you give me the toy, please? ㅤ 639 00:44:30,969 --> 00:44:31,655 Hey! Oh! 640 00:44:31,835 --> 00:44:34,073 Don't mess around cassoulet with soap! 641 00:44:34,131 --> 00:44:35,201 You see this "S"? 642 00:44:35,701 --> 00:44:40,574 This letter means that the toy that brought you here was made by Sirocco. 643 00:44:41,200 --> 00:44:43,740 That explains why he has a magical power. 644 00:44:43,820 --> 00:44:45,222 Sirocco made it. 645 00:44:46,023 --> 00:44:48,071 So he's the only one who can repair it. 646 00:44:48,166 --> 00:44:50,134 But he'll never want to help us. 647 00:44:50,210 --> 00:44:52,566 He's the magician who's always terrorizing the Kingdom. 648 00:44:52,629 --> 00:44:54,275 That's what all Agnès' books say. 649 00:44:54,507 --> 00:44:56,181 Even Agnès doesn't know everything. 650 00:44:56,591 --> 00:44:59,429 She speaks of Sirocco, but she's never met him in person. 651 00:45:00,261 --> 00:45:01,301 Whereas I... 652 00:45:02,477 --> 00:45:03,937 I've met him before. 653 00:45:04,038 --> 00:45:04,205 What?! 654 00:45:04,230 --> 00:45:04,481 What?! ㅤ 655 00:45:05,166 --> 00:45:06,604 But... Have you ever seen Sirocco? ㅤ 656 00:45:06,610 --> 00:45:07,216 - But... Have you ever seen Sirocco? - No way! 657 00:45:07,217 --> 00:45:07,855 - Really? - No way! 658 00:45:07,880 --> 00:45:08,915 - You actually met him? - ㅤ 659 00:45:09,300 --> 00:45:11,935 It was when I was going on an adventure on the roads. 660 00:45:12,362 --> 00:45:14,675 I crossed oceans, crossed deserts... 661 00:45:15,081 --> 00:45:18,881 I faced the snow-blowing blizzard, and the madness-inducing wind. 662 00:45:21,479 --> 00:45:22,488 And then, one day... 663 00:45:22,968 --> 00:45:25,206 I got lost in a sandstorm. 664 00:45:26,505 --> 00:45:27,530 Without knowing it... 665 00:45:27,934 --> 00:45:31,165 I had just entered the private domain of Sirocco. 666 00:46:49,722 --> 00:46:51,847 A wind brought your song to me. 667 00:46:53,500 --> 00:46:54,740 Sirocco... 668 00:46:55,158 --> 00:46:56,454 It wasn't on purpose! 669 00:46:56,479 --> 00:46:57,521 I was afraid! 670 00:46:57,650 --> 00:46:59,567 I usually sing to calm myself down... 671 00:46:59,797 --> 00:47:02,290 I'm sorry to have disturbed you... 672 00:47:02,522 --> 00:47:03,564 I must go. 673 00:47:12,524 --> 00:47:13,524 Hold on. 674 00:47:14,635 --> 00:47:16,101 Please. 675 00:47:29,660 --> 00:47:33,340 The music of the wind becomes monotonous when there is no one else to talk to. 676 00:47:34,370 --> 00:47:35,370 What is your name? 677 00:47:35,479 --> 00:47:36,479 Selma. 678 00:47:37,030 --> 00:47:38,030 "Selma"... 679 00:47:38,959 --> 00:47:40,710 Do you want to sing again? 680 00:47:41,509 --> 00:47:42,529 Your voice is unique. 681 00:47:44,289 --> 00:47:47,629 You seem so different from the other inhabitants of the Kingdom. 682 00:47:49,289 --> 00:47:51,959 It's because I come from far away. 683 00:47:53,555 --> 00:47:55,975 From another world in which I have lost my life. 684 00:47:57,448 --> 00:48:00,090 Thanks to her imagination, my sister Agnès 685 00:48:00,115 --> 00:48:03,477 allowed me to live again here, in the Kingdom of the Winds. 686 00:48:04,083 --> 00:48:05,083 Who is Agnès? 687 00:48:06,062 --> 00:48:07,356 Is she a magician too? 688 00:48:08,880 --> 00:48:10,420 Maybe in her own way. 689 00:48:10,967 --> 00:48:12,096 She writes stories. 690 00:48:12,820 --> 00:48:15,740 Then I can only thank Agnès for leading you to me. 691 00:48:37,078 --> 00:48:38,578 It is the sound of my heart. 692 00:48:39,291 --> 00:48:41,204 It is from her that I hold my power. 693 00:48:48,491 --> 00:48:49,724 It beats so strongly. 694 00:48:55,831 --> 00:48:56,831 Sirocco... 695 00:48:59,558 --> 00:49:00,696 Oh, no... 696 00:49:00,929 --> 00:49:01,929 What's going on? ㅤ 697 00:49:02,652 --> 00:49:04,032 I'm sorry, but you have to leave. 698 00:49:04,226 --> 00:49:04,646 Now! 699 00:49:05,245 --> 00:49:06,271 Why? What's going on? 700 00:49:06,296 --> 00:49:06,894 Here. 701 00:49:07,130 --> 00:49:08,350 Accept this gift, please. 702 00:49:09,638 --> 00:49:12,097 With this necklace, you will never run out of breath to sing. 703 00:49:12,785 --> 00:49:14,117 Sirocco, what's going on? 704 00:49:14,631 --> 00:49:17,394 Thanks to that, the wind will always carry your voice to me. 705 00:49:18,769 --> 00:49:19,869 You can't stay here. 706 00:49:20,603 --> 00:49:21,603 No, wait! 707 00:49:22,228 --> 00:49:23,228 The storm! 708 00:49:23,729 --> 00:49:25,049 I only know it too well. 709 00:49:26,390 --> 00:49:27,509 Don't worry about me. 710 00:49:32,743 --> 00:49:33,743 Sirocco! 711 00:49:33,952 --> 00:49:36,190 Promise me to never come back. 712 00:49:40,841 --> 00:49:42,476 Sirocco! 713 00:49:47,474 --> 00:49:48,474 And then? 714 00:49:49,245 --> 00:49:51,345 The storm has finally calmed down. 715 00:49:53,583 --> 00:49:54,613 Since that day... 716 00:49:55,403 --> 00:49:57,270 I've never seen Sirocco, again. 717 00:49:57,947 --> 00:50:02,584 I've become a singer, and I've used the gift he gave me through the necklace. 718 00:50:03,980 --> 00:50:05,755 Your story is sad. 719 00:50:06,190 --> 00:50:07,610 Yes, but it's beautiful too. 720 00:50:07,787 --> 00:50:09,407 Too bad Agnès doesn't know it. 721 00:50:09,711 --> 00:50:11,193 I think it would be a beautiful book. 722 00:50:11,218 --> 00:50:13,972 Come on, we have to go to bed now. 723 00:50:13,997 --> 00:50:16,507 The last part of our journey will be eventful. 724 00:50:17,157 --> 00:50:19,403 Sirocco has formally forbidden me from returning. 725 00:50:19,900 --> 00:50:21,911 I don't know how he's going to welcome us. 726 00:50:32,252 --> 00:50:33,252 Alright... 727 00:50:33,340 --> 00:50:34,553 Here we go! 728 00:50:50,312 --> 00:50:51,552 Hold on tight to me! 729 00:51:08,664 --> 00:51:10,584 Are we going to arrive soon? 730 00:51:10,895 --> 00:51:11,895 I don't know. 731 00:51:12,225 --> 00:51:14,345 Even I've never gone this far. 732 00:51:14,370 --> 00:51:15,370 Look! 733 00:51:17,241 --> 00:51:17,899 Oh, dear! 734 00:51:18,001 --> 00:51:19,136 The front is full of cork! 735 00:51:39,023 --> 00:51:40,245 There's no more wind! 736 00:51:44,390 --> 00:51:45,390 Now what, Selma?! 737 00:51:45,653 --> 00:51:46,653 We're going to crash! 738 00:51:46,678 --> 00:51:47,678 I can't do anything! 739 00:51:48,521 --> 00:51:49,521 Oh, no! 740 00:51:49,575 --> 00:51:50,575 Selma! 741 00:52:08,574 --> 00:52:09,643 Juliette! 742 00:52:10,216 --> 00:52:11,414 Juliette! 743 00:52:12,762 --> 00:52:14,138 Hang on, Carmen! 744 00:52:14,162 --> 00:52:15,768 I'm going to try to land! 745 00:52:16,305 --> 00:52:18,305 Ahh! Juliette! 746 00:52:19,165 --> 00:52:21,165 Juliette! 747 00:52:27,071 --> 00:52:28,248 Juliette! 748 00:52:46,000 --> 00:52:47,240 This palace belongs to Sirocco! 749 00:52:47,610 --> 00:52:48,130 Juliette! ㅤ 750 00:52:48,155 --> 00:52:48,890 Come on! 751 00:52:48,990 --> 00:52:49,630 Wait! 752 00:52:49,869 --> 00:52:51,335 We have to get Juliette first! 753 00:52:51,581 --> 00:52:52,901 We can't leave her alone! 754 00:52:53,155 --> 00:52:54,335 The forest is huge! 755 00:52:54,360 --> 00:52:55,690 We're going to get lost, too! 756 00:52:56,222 --> 00:52:57,622 We have to find Sirocco. 757 00:52:57,809 --> 00:52:58,909 He'll be able to help us. 758 00:53:04,008 --> 00:53:05,603 Carmen! 759 00:53:07,179 --> 00:53:09,078 Selma! 760 00:53:10,083 --> 00:53:11,751 Where are you? 761 00:53:12,355 --> 00:53:14,304 Carmen! 762 00:53:16,500 --> 00:53:18,001 Selma! 763 00:53:20,638 --> 00:53:22,277 Carmen! 764 00:53:24,613 --> 00:53:26,937 Sel-maaaaa! 765 00:53:28,893 --> 00:53:30,267 Selma? 766 00:53:33,042 --> 00:53:34,473 Carmen! 767 00:53:49,522 --> 00:53:51,135 Carmen! 768 00:53:51,996 --> 00:53:54,269 Selma, where are you?! 769 00:54:02,044 --> 00:54:03,632 Did you make that noise? 770 00:54:09,265 --> 00:54:10,414 Sirocco's in there? 771 00:54:11,215 --> 00:54:12,947 There's only one way to out. 772 00:54:13,762 --> 00:54:15,142 We have to find the door. 773 00:54:28,940 --> 00:54:30,942 Carmen! 774 00:54:31,992 --> 00:54:33,290 Carmen! 775 00:54:36,682 --> 00:54:38,175 Selma! 776 00:55:01,031 --> 00:55:02,184 Sirocco... 777 00:55:03,861 --> 00:55:05,003 Your worthless presence ㅤ 778 00:55:05,027 --> 00:55:07,658 - is not wanted on forbidden lands. - "Is not wanted on forbidden lands." 779 00:55:07,682 --> 00:55:08,682 Hm? 780 00:55:09,471 --> 00:55:09,954 Let's go! 781 00:55:09,979 --> 00:55:10,979 - Go, now! - "Go, now!" 782 00:55:12,071 --> 00:55:13,071 Stop. 783 00:55:13,280 --> 00:55:13,840 What's this? 784 00:55:14,255 --> 00:55:15,526 I know everything by heart. 785 00:55:15,765 --> 00:55:18,794 And now, you're going to snap your fingers to create a storm! 786 00:55:29,541 --> 00:55:31,750 What's this? I'm scaring you, now? 787 00:55:31,884 --> 00:55:35,175 No, it's just that... I'd prefer... 788 00:55:35,587 --> 00:55:37,030 I'd like it when... 789 00:55:37,054 --> 00:55:38,412 I like it when you fly! 790 00:55:38,811 --> 00:55:39,891 It's so cool! 791 00:55:40,355 --> 00:55:42,029 "So... cool"? 792 00:55:42,137 --> 00:55:45,366 And it's true that you can gather all the winds to turn them into whirlpools. 793 00:55:45,380 --> 00:55:45,804 Uh, yeah, I— ㅤ 794 00:55:45,805 --> 00:55:46,097 - Uh, yeah, I— - And when you talk to them, 795 00:55:46,100 --> 00:55:46,751 And when you talk to them, 796 00:55:46,776 --> 00:55:47,618 they do everything you tell them. 797 00:55:47,630 --> 00:55:48,051 That's— ㅤ 798 00:55:48,060 --> 00:55:50,609 And it's true that you can make the wind blow so hard... 799 00:55:50,610 --> 00:55:52,115 that the houses fly into the sky 800 00:55:52,120 --> 00:55:52,340 - But— - That the houses fly into the sky 801 00:55:52,341 --> 00:55:53,648 as if they were made of paper! 802 00:55:53,673 --> 00:55:53,975 Yes. ㅤ 803 00:55:54,000 --> 00:55:54,660 And, and... 804 00:55:54,685 --> 00:55:55,062 - N-No! - And, and... 805 00:55:55,087 --> 00:55:56,435 You can take the Winds of Summer, 806 00:55:56,460 --> 00:55:58,570 and the Winds of Winter, into your hands, and make it Spring! 807 00:55:58,594 --> 00:55:59,259 - But how do you— - And then you fly high into the sky! 808 00:55:59,283 --> 00:56:00,322 And then you fly high into the sky! 809 00:56:00,323 --> 00:56:00,988 - Shh! - And then you fly high into the sky! 810 00:56:01,000 --> 00:56:01,651 - Please... - And then you fly high into the sky! 811 00:56:01,715 --> 00:56:03,515 Please stop for two seconds, okay? ㅤ 812 00:56:05,858 --> 00:56:09,268 Everyone says you're a big bad guy, but I like you anyway. 813 00:56:09,631 --> 00:56:10,631 Uh... yes. 814 00:56:11,010 --> 00:56:12,090 Okay, that's very nice. 815 00:56:12,786 --> 00:56:13,866 But, tell me... 816 00:56:14,369 --> 00:56:16,175 How did you manage to get here? 817 00:56:16,687 --> 00:56:18,797 I ended up in the Kingdom following him. 818 00:56:20,474 --> 00:56:22,079 But where do you come from? 819 00:56:22,104 --> 00:56:23,260 You won't have something for everyone. 820 00:56:23,284 --> 00:56:26,415 The asparagus runners and the madolin is repairing the garage. 821 00:56:26,440 --> 00:56:28,410 Then, it was canned parsley! 822 00:56:28,613 --> 00:56:28,996 Mm-hmm. 823 00:56:29,342 --> 00:56:30,342 It's broken. 824 00:56:30,768 --> 00:56:32,631 That's why we can't go home. 825 00:56:33,045 --> 00:56:35,446 You're too young to have made this long trip alone. 826 00:56:35,480 --> 00:56:36,759 Selma's the one who took us. 827 00:56:36,760 --> 00:56:38,055 - Selma? - Selma's the one who took us. 828 00:56:38,079 --> 00:56:40,256 With my big sister Carmen, she's here too. 829 00:56:40,410 --> 00:56:41,410 Selma is here? 830 00:56:41,712 --> 00:56:42,518 She came with you? 831 00:56:42,543 --> 00:56:43,027 Yes. ㅤ 832 00:56:43,052 --> 00:56:44,768 She said you could help us. ㅤ 833 00:56:45,651 --> 00:56:46,651 Where is she? 834 00:56:54,273 --> 00:56:55,473 Oh, no... 835 00:57:03,581 --> 00:57:05,101 We're back to our starting point. 836 00:57:05,399 --> 00:57:06,159 There's no door. 837 00:57:06,341 --> 00:57:07,789 And there's no window, either. 838 00:57:08,572 --> 00:57:09,572 That's not possible. 839 00:57:09,597 --> 00:57:10,895 There's definitely a door. 840 00:57:11,320 --> 00:57:14,716 Why would Sirocco build a palace which cannot be entered? 841 00:57:28,612 --> 00:57:29,789 What's that?! 842 00:57:34,292 --> 00:57:35,319 Selma! Ah! 843 00:57:35,479 --> 00:57:36,439 Watch out! ㅤ 844 00:57:36,463 --> 00:57:37,510 Quickly! ㅤ 845 00:57:45,013 --> 00:57:46,013 Carmen! 846 00:58:02,815 --> 00:58:05,885 I heard this siren on the day I met Sirocco. 847 00:58:42,491 --> 00:58:43,675 We have to find shelter! 848 00:58:45,463 --> 00:58:46,463 Come on! 849 00:59:44,431 --> 00:59:45,431 It's the storm. 850 00:59:45,533 --> 00:59:47,334 Why was it locked in a palace? 851 00:59:47,425 --> 00:59:48,425 It's not a palace. ㅤ 852 00:59:49,589 --> 00:59:50,589 It's a prison. 853 00:59:51,420 --> 00:59:53,379 People say Sirocco triggers storms. 854 00:59:53,547 --> 00:59:54,547 But the truth is... 855 00:59:54,820 --> 00:59:56,295 He keeps the storm as a prisoner. 856 00:59:57,068 --> 00:59:58,926 To protect the Kingdom from the winds? 857 00:59:59,343 --> 01:00:01,964 When Sirocco has too much emotion, his heart races. 858 01:00:02,114 --> 01:00:05,194 And the storm uses his weakness to escape by breaking the walls of the palace. 859 01:00:06,756 --> 01:00:10,256 That's probably why he asked me to leave the day I met him. 860 01:00:11,409 --> 01:00:14,570 He couldn't both love me and protect the Kingdom. 861 01:00:15,851 --> 01:00:17,738 But if the storm escaped, it's because... 862 01:00:17,762 --> 01:00:19,391 Sirocco knows I'm here. ㅤ 863 01:00:19,416 --> 01:00:20,416 But how? 864 01:00:21,281 --> 01:00:22,281 - Juliette! - Juliette! 865 01:00:24,512 --> 01:00:25,512 Oh, no... 866 01:00:50,931 --> 01:00:52,371 Selma and your sister are in danger. 867 01:00:52,458 --> 01:00:54,798 When the storm escapes, it becomes uncontrollable! 868 01:00:54,823 --> 01:00:56,264 It blows away everything it its way! 869 01:00:56,950 --> 01:00:58,190 We don't have a second to lose! 870 01:01:48,211 --> 01:01:49,654 Will you ever listen to me?! 871 01:01:50,072 --> 01:01:51,752 You have no idea of the damage you do! 872 01:01:52,510 --> 01:01:53,510 Calm down! 873 01:02:44,028 --> 01:02:44,636 Oh, no... 874 01:02:44,661 --> 01:02:45,661 Carmen! ㅤ 875 01:02:56,199 --> 01:02:57,457 Carmen! 876 01:02:58,653 --> 01:02:59,653 Carmen! 877 01:02:59,715 --> 01:03:00,174 Juliette! ㅤ 878 01:03:00,206 --> 01:03:01,571 I'm so scared! 879 01:03:02,700 --> 01:03:03,700 Selma! 880 01:03:11,365 --> 01:03:12,365 Selma! 881 01:03:12,798 --> 01:03:13,798 Selma! 882 01:03:14,085 --> 01:03:15,085 Wake up! 883 01:03:15,794 --> 01:03:17,713 Why isn't she waking up? 884 01:03:22,976 --> 01:03:24,303 Selma! 885 01:03:31,453 --> 01:03:32,453 Carmen! 886 01:03:34,466 --> 01:03:35,989 What's going on? 887 01:03:50,080 --> 01:03:52,560 I think I can bring her back to life. 888 01:03:53,966 --> 01:03:54,966 But... 889 01:03:55,792 --> 01:03:57,852 It requires very powerful magic. 890 01:03:58,499 --> 01:04:00,699 I... I'm not sure I can do it. 891 01:04:01,921 --> 01:04:02,921 Do it! ㅤ 892 01:04:03,043 --> 01:04:03,514 Sirocco, please save Selma! 893 01:04:03,515 --> 01:04:05,515 - Please... - Sirocco, please save Selma! 894 01:04:10,800 --> 01:04:12,220 The storm is coming back! 895 01:04:18,651 --> 01:04:20,296 But you're Sirocco... 896 01:04:20,629 --> 01:04:23,693 Normally, you can do anything with your powers! 897 01:05:01,766 --> 01:05:02,965 He's gone! 898 01:06:08,364 --> 01:06:08,881 Selma? 899 01:06:08,905 --> 01:06:09,905 Selma! ㅤ 900 01:06:10,273 --> 01:06:12,274 - You're safe, Selma? - Selma, you had stopped breathing! 901 01:06:12,298 --> 01:06:13,298 All good? 902 01:06:14,148 --> 01:06:15,148 Your necklace! 903 01:06:15,597 --> 01:06:19,177 I feel... a little... A little weird... 904 01:07:05,278 --> 01:07:07,446 Oh, Sirocco isn't here anymore! 905 01:07:08,028 --> 01:07:10,488 The storm is free to destroy the whole Kingdom, now. 906 01:07:11,111 --> 01:07:12,803 Let's not stay here, it's too dangerous! 907 01:07:15,572 --> 01:07:16,572 Carmen! 908 01:07:23,450 --> 01:07:24,946 Juliette, listen to me. 909 01:07:25,120 --> 01:07:28,510 I think it's time to draw the biggest hopscotch of your life. 910 01:07:28,878 --> 01:07:29,878 What? 911 01:07:38,047 --> 01:07:40,173 Selma, you have to draw the storm. 912 01:07:40,220 --> 01:07:41,932 Like you did at the concert! 913 01:07:41,956 --> 01:07:43,956 With your breath! 914 01:07:45,264 --> 01:07:48,113 I see what you intend to do. That's smart. 915 01:08:17,834 --> 01:08:18,843 Go, Selma! 916 01:08:19,276 --> 01:08:20,276 Now! 917 01:09:32,470 --> 01:09:33,639 It worked! 918 01:09:34,671 --> 01:09:35,489 Chocolate sweets! 919 01:09:35,675 --> 01:09:37,068 We did it! 920 01:10:17,454 --> 01:10:19,280 I'm happy to see you again, madam. 921 01:10:20,129 --> 01:10:20,988 Thank you. 922 01:10:21,064 --> 01:10:23,488 Come on girls, I'll take you back to Agnès. 923 01:10:23,716 --> 01:10:24,716 Follow me. 924 01:10:24,841 --> 01:10:26,655 But... that's not possible! ㅤ 925 01:10:26,735 --> 01:10:28,606 Sirocco isn't here anymore to repair the toy. 926 01:10:28,736 --> 01:10:30,376 It's going to seem strange to you but... ㅤ 927 01:10:31,943 --> 01:10:33,780 Now I know how to do it. 928 01:10:34,314 --> 01:10:36,889 Come on, trust me. Let's not waste time. 929 01:10:58,335 --> 01:10:59,335 We made it... 930 01:10:59,764 --> 01:11:01,681 Keep the Floating Opera at this altitude. 931 01:11:01,806 --> 01:11:02,806 Yes, madam. ㅤ 932 01:11:04,254 --> 01:11:05,741 Quick, come on girls. 933 01:11:06,962 --> 01:11:08,087 Hang on tight to me. 934 01:11:51,922 --> 01:11:56,710 The border between our two worlds is so thin. I'm sure it can serve as a passage. 935 01:11:57,089 --> 01:11:57,946 Let's hurry! 936 01:11:58,023 --> 01:11:59,907 It's too cold to stay at this altitude. 937 01:12:01,544 --> 01:12:04,427 Selma, come with us... 938 01:12:05,119 --> 01:12:06,119 My sweetheart... 939 01:12:06,613 --> 01:12:09,571 I can't go with you. My life is here. 940 01:12:09,998 --> 01:12:12,794 In this wonderful Kingdom, created by Agnès. 941 01:12:13,311 --> 01:12:14,311 Come now... 942 01:12:14,778 --> 01:12:16,092 Don't worry about me. 943 01:12:21,297 --> 01:12:23,423 I'm counting on you to bring them back to Agnès. 944 01:12:23,597 --> 01:12:25,113 It's raining on the grapefuits! ㅤ 945 01:12:43,772 --> 01:12:44,865 Thank you, Selma. 946 01:12:46,419 --> 01:12:47,511 You're the best. 947 01:13:17,909 --> 01:13:19,655 Good-bye, Selma... 948 01:13:20,365 --> 01:13:22,071 I'll never forget you. 949 01:13:22,407 --> 01:13:23,638 Neither will I, Juliette. ㅤ 950 01:13:37,797 --> 01:13:39,405 I'll never forget you. 951 01:13:59,297 --> 01:14:01,472 Mom must be really worried. 952 01:14:01,762 --> 01:14:03,238 We left at least three days ago. 953 01:14:03,262 --> 01:14:03,870 What did you do? ㅤ 954 01:14:03,910 --> 01:14:04,406 Agnès! 955 01:14:04,431 --> 01:14:05,214 Agnès! ㅤ 956 01:14:05,238 --> 01:14:06,238 Agnès! 957 01:14:06,845 --> 01:14:08,349 Agnès, we missed you! 958 01:14:08,962 --> 01:14:11,196 Look at this mess! You got it everywhere! 959 01:14:13,044 --> 01:14:14,592 What's wrong with you girls? 960 01:14:15,265 --> 01:14:16,405 I'm sorry, Agnès! 961 01:14:16,536 --> 01:14:18,655 We didn't disappear this long on purpose. 962 01:14:18,660 --> 01:14:19,031 I promise! 963 01:14:19,032 --> 01:14:19,270 - What?! - I promise!ㅤ 964 01:14:19,295 --> 01:14:21,031 It's true, we didn't do it on purpose. ㅤ 965 01:14:21,032 --> 01:14:22,737 You left the house while I was asleep?! 966 01:14:22,761 --> 01:14:23,471 Where did you go? 967 01:14:23,722 --> 01:14:24,722 But... ㅤ 968 01:14:24,767 --> 01:14:27,125 You mean you just woke up? ㅤ 969 01:14:27,483 --> 01:14:29,238 Don't change the subject, Carmen. 970 01:14:29,262 --> 01:14:30,161 Tell me where you went. 971 01:14:30,185 --> 01:14:30,622 But— ㅤ 972 01:14:30,647 --> 01:14:32,071 We went with Selma! 973 01:14:32,095 --> 01:14:32,665 What?! ㅤ 974 01:14:32,913 --> 01:14:33,613 With... 975 01:14:33,817 --> 01:14:34,510 With Selma? 976 01:14:34,774 --> 01:14:35,488 That's right. 977 01:14:35,512 --> 01:14:36,863 In the Kingdom of the Winds. 978 01:14:36,887 --> 01:14:37,887 In the— ㅤ 979 01:14:40,405 --> 01:14:42,905 Okay, you're fooling around with me. 980 01:14:43,330 --> 01:14:43,863 Come on. 981 01:14:44,009 --> 01:14:45,672 Let's celebrate your birthday, Juliette. 982 01:14:45,697 --> 01:14:48,030 Yes, let's eat the cake! ㅤ 983 01:14:48,422 --> 01:14:49,905 Time to light the candles. 984 01:14:52,058 --> 01:14:53,058 Do you see, Juliette? 985 01:15:07,870 --> 01:15:08,870 Hey! 986 01:15:09,709 --> 01:15:10,988 I can't see anything! 987 01:15:11,473 --> 01:15:13,772 - Happy birthday, Juliette! - Happy birthday, Juliette! 988 01:15:14,584 --> 01:15:16,155 Chocolate cake! 989 01:15:17,277 --> 01:15:19,321 Make a wish in your head. 990 01:15:19,501 --> 01:15:20,780 Can I make two? ㅤ 991 01:15:21,428 --> 01:15:22,774 It's your birthday. 992 01:15:22,799 --> 01:15:23,959 You can do whatever you want. 993 01:15:26,104 --> 01:15:27,738 I wish... 994 01:15:28,144 --> 01:15:30,280 To see Selma again, one day. 995 01:15:30,611 --> 01:15:31,270 That's it! 996 01:15:31,496 --> 01:15:32,946 I made my first wish! 997 01:15:33,057 --> 01:15:34,377 You don't have to tell us, okay? ㅤ 998 01:15:34,816 --> 01:15:36,321 Come on, make your second one. 999 01:15:36,566 --> 01:15:39,967 They say if you can blow all the candles in one breath, it comes true. 1000 01:15:43,343 --> 01:15:44,404 I wish... 1001 01:15:46,679 --> 01:15:48,563 I wish for Sirocco... 1002 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 to return. 1003 01:16:04,166 --> 01:16:07,104 The blue lightnings have swallowed the sky. 64057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.