Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,616 --> 00:02:18,236
One day, the Magician Sirocco
was in a dark mood...
4
00:02:20,057 --> 00:02:23,120
The inhabitants of the
Kingdom were too terrified
5
00:02:23,145 --> 00:02:25,904
to dare approach him in the
heart of the Forbidden Lands.
6
00:02:28,098 --> 00:02:30,113
Sirocco felt very lonely...
7
00:02:30,934 --> 00:02:32,247
And very sad.
8
00:02:37,787 --> 00:02:39,071
To have fun...
9
00:02:39,501 --> 00:02:42,396
The Lord of the Storms created wooden toys.
10
00:02:58,631 --> 00:03:01,462
But it was not enough to soothe his mind...
11
00:03:02,185 --> 00:03:05,971
And his loneliness seemed
more unbearable than ever.
12
00:03:07,003 --> 00:03:12,838
To the wooden toys, he said,
"Go, and don't come back here, again!"
13
00:03:19,579 --> 00:03:21,280
Then, once again...
14
00:03:21,539 --> 00:03:24,124
Sirocco let his anger explode...
15
00:03:24,468 --> 00:03:28,202
And he sent a terrible
storm over the Kingdom!
16
00:03:34,346 --> 00:03:37,021
Sirocco let his anger explode
17
00:03:37,312 --> 00:03:38,312
then once again
18
00:03:38,376 --> 00:03:40,631
sent a terrible storm over the Kingdom.
19
00:03:46,071 --> 00:03:47,546
My chapter is finished...
20
00:03:51,465 --> 00:03:53,872
Oh, and the coffee is cold...
21
00:03:55,203 --> 00:03:57,403
This time, I'm sure it's time to go...
22
00:03:59,029 --> 00:04:00,029
to sleep.
23
00:04:02,673 --> 00:04:03,565
Good morning, Agnès!
24
00:04:03,590 --> 00:04:04,590
Good morning, Agnès.
ㅤ
25
00:04:04,731 --> 00:04:05,731
Good morning, Agnès.
26
00:04:06,906 --> 00:04:09,393
Juliette, come back immediately!
27
00:04:09,443 --> 00:04:10,648
Kisses. Right away.
28
00:04:10,673 --> 00:04:11,673
Good morning, Juliette.
29
00:04:12,303 --> 00:04:13,885
We celebrated her birthday, yesterday.
30
00:04:14,390 --> 00:04:15,770
We brought a cake.
31
00:04:15,843 --> 00:04:17,523
She wants to celebrate it again, with you.
32
00:04:18,036 --> 00:04:19,782
Anyway, you save my life once again.
33
00:04:19,856 --> 00:04:21,785
Without you to look after the girls
this weekend, I was screwed.
34
00:04:21,809 --> 00:04:22,538
"Weekend?!"
35
00:04:22,589 --> 00:04:23,490
Good-bye, Juliette!
36
00:04:23,515 --> 00:04:25,721
- Good-bye, mama!
- Wait... What day is it, today?
37
00:04:25,746 --> 00:04:28,546
The day I take my dolls to
win the regional cup!
38
00:04:29,206 --> 00:04:32,646
Juliette will demand you read her a second
story before going to bed, but you say "no."
39
00:04:32,767 --> 00:04:33,720
Thank you again, Agnès!
40
00:04:33,747 --> 00:04:34,747
You really are the best!
41
00:04:35,027 --> 00:04:36,700
Daddy will come to pick you up tomorrow!
42
00:04:36,725 --> 00:04:37,725
Be good, my girls!
43
00:04:37,772 --> 00:04:39,385
What do you say to my friend, boys?
44
00:04:39,450 --> 00:04:41,050
- "We're gonna win!"
- "We're gonna win!"
45
00:04:41,171 --> 00:04:41,885
Good-bye, Mama!
46
00:04:42,119 --> 00:04:43,819
Good-bye! Good-bye!
47
00:04:50,074 --> 00:04:51,222
Good morning, Carmen.
48
00:04:51,590 --> 00:04:53,570
You forgot we were coming today,
didn't you?
49
00:04:54,182 --> 00:04:55,182
But, no...
50
00:04:55,693 --> 00:04:56,693
Not at all.
51
00:04:58,452 --> 00:05:01,294
Agnès, please, can I take the
big bed this time?
52
00:05:01,441 --> 00:05:02,889
No, I'm taller than you!
53
00:05:02,914 --> 00:05:03,750
It's for me, it's normal-sized!
54
00:05:03,775 --> 00:05:04,669
Agnès!
ㅤ
55
00:05:04,694 --> 00:05:06,853
Carmen says it's "normal" if
I don't have a big bed.
56
00:05:06,878 --> 00:05:09,286
Oh, my God, girls...
No, no, I can't keep up...
57
00:05:09,311 --> 00:05:10,311
It's not possible.
58
00:05:10,391 --> 00:05:14,091
Let me rest for a while, and we'll
talk about all this later, okay?
59
00:05:14,430 --> 00:05:15,957
You're going to rest right now?
60
00:05:16,190 --> 00:05:17,760
But we're not going to eat my cake?
61
00:05:17,893 --> 00:05:19,793
Yes, yes, of course we're going to do it.
62
00:05:20,195 --> 00:05:22,530
It's just that I absolutely
have to take a nap...
63
00:05:22,643 --> 00:05:24,490
I've been writing all night
and I'm exhausted.
64
00:05:24,884 --> 00:05:26,446
I need to recharge...
65
00:05:27,314 --> 00:05:28,650
To take good care of you.
66
00:05:29,131 --> 00:05:32,098
Stay calm for half an hour, and then
we'll eat the cake, okay?
67
00:05:32,444 --> 00:05:34,147
Half an hour?
How long's that?
68
00:05:34,251 --> 00:05:35,707
Well, it's about half of a match.
69
00:05:36,068 --> 00:05:37,809
But it's a long time from now!
70
00:05:37,834 --> 00:05:39,008
Go occupy yourselves, girls.
71
00:05:39,033 --> 00:05:40,582
Take your books to the library.
72
00:05:40,607 --> 00:05:42,207
Time will pass very quickly, you'll see.
73
00:05:42,747 --> 00:05:44,605
Don't worry, go to bed.
74
00:05:44,923 --> 00:05:47,163
We'll take care of ourselves quietly,
won't we, Juliette?
75
00:05:53,957 --> 00:05:56,424
This day promises to be exhausting...
76
00:05:57,350 --> 00:06:00,097
You need to be an Olympic athlete
to keep up with them...
77
00:06:01,345 --> 00:06:03,160
You would have loved them, too.
78
00:06:03,997 --> 00:06:06,819
Even when they fight, you can see
that they love each other.
79
00:06:08,232 --> 00:06:10,113
And the love between sisters...
80
00:06:11,267 --> 00:06:13,308
is a precious thing...
81
00:06:35,495 --> 00:06:37,735
I'm bored.
82
00:06:38,576 --> 00:06:40,989
We're going to read the stories of
'The Kingdom of the Winds'.
83
00:06:41,013 --> 00:06:42,303
Agnès, read it to us!
84
00:06:45,026 --> 00:06:47,098
Juliette, stop making noise.
85
00:06:47,123 --> 00:06:48,542
Agnès needs to sleep...
86
00:06:49,633 --> 00:06:51,305
No, no, no, no, no, no, no!
87
00:06:52,326 --> 00:06:53,375
Juliette!
88
00:06:53,400 --> 00:06:55,375
Calm down, or you're going to
break something again!
89
00:06:55,399 --> 00:06:58,639
She's going to sleep for a long time
and I want to go outside!
90
00:06:58,852 --> 00:07:00,005
I have an idea.
91
00:07:00,085 --> 00:07:02,640
What if we played 'The King of Silence'?
92
00:07:02,914 --> 00:07:06,034
The one who stays quite without doing
anything for the longest time wins, okay?
93
00:07:06,260 --> 00:07:06,660
Come on.
94
00:07:07,003 --> 00:07:08,663
One, two, three.
95
00:07:08,909 --> 00:07:09,923
Shh...
96
00:07:10,934 --> 00:07:12,881
No, your game sucks!
97
00:07:12,934 --> 00:07:14,828
I don't want to and I do what I want!
98
00:07:14,908 --> 00:07:16,449
If I don't do anything, I'll get bored.
99
00:07:16,473 --> 00:07:18,153
And if I get bored, I'll get into trouble.
100
00:07:18,233 --> 00:07:20,506
What if I go get us something to drink?
101
00:07:20,753 --> 00:07:22,259
You promise not to make any noise?
102
00:07:25,587 --> 00:07:27,327
Carmeeeeeeen!
103
00:07:27,400 --> 00:07:28,086
I'm bored!
104
00:07:28,087 --> 00:07:28,726
- Shut up!
- I'm bored!
105
00:07:28,730 --> 00:07:29,840
- Stay calm!
- I'm bored!
106
00:07:30,083 --> 00:07:31,083
I'm coming right back!
107
00:08:17,711 --> 00:08:18,715
What's going on?!
108
00:08:19,131 --> 00:08:20,660
You're the one who's shaking me like that?!
109
00:08:20,684 --> 00:08:22,280
Show a little bit of respect, after all!
110
00:08:22,304 --> 00:08:23,444
You were in there!
111
00:08:23,477 --> 00:08:24,490
In the book!
112
00:08:24,584 --> 00:08:25,824
Don't say nonsense!
113
00:08:26,226 --> 00:08:28,818
I was just walking around the
village square when suddenly...
114
00:08:28,842 --> 00:08:30,616
Wait... where am I?
115
00:08:31,153 --> 00:08:31,405
Hey!
116
00:08:31,493 --> 00:08:33,293
This isn't the Kingdom of the Winds!
117
00:08:33,880 --> 00:08:36,931
No, really, this place doesn't
look like a Kingdom at all!
118
00:08:37,230 --> 00:08:39,071
It's really very strange here...
119
00:08:39,642 --> 00:08:41,088
What world am I in?!
120
00:08:41,255 --> 00:08:42,400
Well, you're at Agnès'.
121
00:08:42,588 --> 00:08:43,588
"Agnès"?
122
00:08:43,641 --> 00:08:44,448
And who's this "Agnès"?
123
00:08:44,474 --> 00:08:45,027
I don't know them.
124
00:08:45,052 --> 00:08:46,238
It's my mother's best friend.
125
00:08:46,391 --> 00:08:48,514
I often come to see her with my
older sister when my mom's busy with...
126
00:08:48,538 --> 00:08:49,280
Yeah...
127
00:08:49,304 --> 00:08:50,954
It's very interesting, what you're saying.
128
00:08:50,978 --> 00:08:52,155
But, in fact...
129
00:08:52,179 --> 00:08:53,475
No, it's not interesting at all!
130
00:08:53,811 --> 00:08:56,426
Come on, move over, little one.
I have to focus on getting home.
131
00:08:56,451 --> 00:08:57,993
I have nothing to do at this Agnès'.
132
00:08:58,018 --> 00:08:59,018
What are you doing?
133
00:08:59,151 --> 00:09:01,130
I'm creating a passage back to the Kingdom.
134
00:09:01,155 --> 00:09:02,164
What do you think?
135
00:09:03,580 --> 00:09:04,887
Why does it shine?
136
00:09:05,001 --> 00:09:07,569
Say, are you going to ask questions
about everything you see?
137
00:09:07,616 --> 00:09:09,517
You have a bad temper for a toy.
138
00:09:09,542 --> 00:09:11,588
Yes, but as you can see, I'm special...
139
00:09:12,021 --> 00:09:14,395
Have you ever seen "toys" that travel
through dimensions?
140
00:09:14,775 --> 00:09:17,428
So, stop bothering me and
go someplace else, away from me!
141
00:09:18,221 --> 00:09:20,227
Wait! Can I come with you?
142
00:09:20,334 --> 00:09:21,767
I'm bored here.
143
00:09:21,860 --> 00:09:22,860
What a "fun" idea!
144
00:09:23,049 --> 00:09:24,456
Hey, what's that?
145
00:09:25,007 --> 00:09:25,729
Oh, dear!
146
00:09:25,820 --> 00:09:27,060
Just how many of you are there?
147
00:09:29,373 --> 00:09:30,523
Carmen, come here!
148
00:09:30,792 --> 00:09:32,199
- Let's go with him!
- No, no! Wait!
149
00:09:33,037 --> 00:09:34,526
Juliette!
Juliette!
150
00:09:35,416 --> 00:09:35,940
Agnès!
151
00:09:36,383 --> 00:09:36,985
Come quick!
152
00:09:37,010 --> 00:09:38,920
We have a big problem, here!
153
00:09:38,944 --> 00:09:40,944
No, no, no, no, no— Nooooo!
154
00:10:13,678 --> 00:10:14,678
What are you doing here?!
155
00:10:14,711 --> 00:10:15,624
Oh! You've followed me!
156
00:10:15,649 --> 00:10:16,313
Are you alright?
157
00:10:16,338 --> 00:10:17,045
You're not hurt, are you?
158
00:10:17,050 --> 00:10:17,998
- Yes, yes, I'm fine!
- You're not hurt, are you?
159
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Let go!
ㅤ
160
00:10:19,745 --> 00:10:20,145
What?
161
00:10:20,289 --> 00:10:21,289
What's going on?
162
00:10:22,030 --> 00:10:23,030
What's this?!
163
00:10:25,079 --> 00:10:27,164
I feel so weird!
164
00:10:27,189 --> 00:10:28,164
Oh, dear...
165
00:10:28,189 --> 00:10:29,679
Stop whining!
166
00:10:29,716 --> 00:10:30,866
There's no need to make a fuss.
167
00:10:30,890 --> 00:10:32,340
Are we going to stay
like this all the time?
168
00:10:32,364 --> 00:10:34,006
The hopscotch triggers transformations.
169
00:10:34,030 --> 00:10:34,398
It happens.
170
00:10:34,516 --> 00:10:34,814
What?!
ㅤ
171
00:10:34,831 --> 00:10:36,191
By going in the other direction...
172
00:10:36,865 --> 00:10:38,074
You will become as you were before!
173
00:10:38,098 --> 00:10:39,810
Even though I don't think
that would be an improvement.
174
00:10:39,834 --> 00:10:41,238
I think it's awesome!
175
00:10:41,443 --> 00:10:43,756
Look, Carmen!
I can even purr!
176
00:10:43,916 --> 00:10:47,249
But Juliette, it's not normal
to transform into a cat!
177
00:10:47,489 --> 00:10:48,398
Tell me what's going on!
178
00:10:48,423 --> 00:10:49,036
Where are we?
179
00:10:49,442 --> 00:10:50,637
"What's this," you ask?
180
00:10:50,662 --> 00:10:52,089
The Kingdom of the Winds!
181
00:10:53,089 --> 00:10:54,382
He's right, look!
182
00:10:54,602 --> 00:10:56,302
It's just like in Agnès' books!
183
00:11:12,850 --> 00:11:15,190
It's the most beautiful day of my life!
184
00:11:16,423 --> 00:11:18,446
You must take us back to Agnès, right now!
185
00:11:18,557 --> 00:11:19,662
We can't stay here!
186
00:11:19,729 --> 00:11:20,405
That's the idea!
187
00:11:20,429 --> 00:11:22,032
You're getting out of here!
And the sooner the better!
188
00:11:22,056 --> 00:11:23,155
Oh, no!
189
00:11:23,179 --> 00:11:24,661
We're can't leave, yet!
190
00:11:24,686 --> 00:11:25,994
It's too cool here!
191
00:11:26,018 --> 00:11:27,375
But Juliette, we can't stay here...
192
00:11:27,399 --> 00:11:28,839
Well, no!
That's not possible at all.
193
00:11:28,891 --> 00:11:30,491
Just a little tour, then we can go back.
194
00:11:30,751 --> 00:11:32,258
Don't you want to see the Kingdom?
195
00:11:32,318 --> 00:11:33,280
Oh, stop your nonsense!
ㅤ
196
00:11:33,304 --> 00:11:34,696
Come on, say "yes"...
197
00:11:34,720 --> 00:11:35,918
Please, can we stay?
198
00:11:35,942 --> 00:11:36,783
- Utter nonsense!
- Please, can we stay?
199
00:11:36,808 --> 00:11:38,763
It's my birthday, after all!
200
00:11:38,828 --> 00:11:40,008
Well, maybe just for a bit...
201
00:11:40,012 --> 00:11:40,854
- What does she mean, "for a bit"?!
- Well, maybe just for a bit...
202
00:11:40,879 --> 00:11:41,655
You must promise me.
203
00:11:41,679 --> 00:11:42,155
What?!
204
00:11:42,179 --> 00:11:43,363
No, no, no, no, no, no, no!
205
00:11:43,387 --> 00:11:44,387
You can't stay here!
206
00:11:44,487 --> 00:11:45,528
It's out of the question!
207
00:11:45,680 --> 00:11:47,000
And how are you going to stop us?
208
00:11:47,107 --> 00:11:49,363
You can't force us to
jump into the hopscotch.
209
00:11:49,680 --> 00:11:50,821
If you want us to go home...
210
00:11:50,988 --> 00:11:52,554
First, you give us a little tour.
211
00:11:54,402 --> 00:11:55,454
I see how it is!
212
00:11:55,481 --> 00:11:56,613
Then let me be clear.
213
00:11:56,768 --> 00:11:59,030
In this case, you'll have to
change your attitude!
214
00:11:59,721 --> 00:12:00,988
And don't touch anything!
215
00:12:01,494 --> 00:12:02,848
And I don't want any problems!
216
00:12:03,488 --> 00:12:05,051
Because... Frankly... Yeah!
217
00:12:20,645 --> 00:12:21,645
Juliette!
218
00:12:40,162 --> 00:12:41,505
Give me your hand.
It's for your safety.
219
00:12:41,529 --> 00:12:41,973
No!
220
00:12:42,062 --> 00:12:43,988
Juliette, you have to give me
your hand in the street.
221
00:12:44,012 --> 00:12:45,072
Mom said so.
222
00:12:45,097 --> 00:12:46,446
We're not in the street.
223
00:12:46,470 --> 00:12:47,612
Why haven't we seen anyone, yet?
ㅤ
224
00:12:47,636 --> 00:12:49,696
We still have to be very careful.
It's so weird...
225
00:12:49,721 --> 00:12:51,731
I hope they didn't announce
the arrival of a storm.
226
00:12:51,755 --> 00:12:53,995
Anyway, you're the one who's
always scared of everything.
227
00:12:54,317 --> 00:12:55,964
The storm warnings are still.
228
00:12:56,757 --> 00:13:00,485
I know when the Storms arrive,
Storm announcements go like this:
229
00:13:02,693 --> 00:13:04,155
This is nothing to rejoice!
230
00:13:04,360 --> 00:13:07,720
Sirocco's hurricanes are so violent
that everyone has to take shelter!
231
00:13:08,680 --> 00:13:10,596
We have to go back,
Juliette, you hear me?
232
00:13:10,621 --> 00:13:13,116
Sirocco exists too,
it's too dangerous to stay here.
233
00:13:13,190 --> 00:13:14,540
No way! Don't worry!
234
00:13:18,432 --> 00:13:24,000
My dear Administrators... It is with
an undeniable joy, a great pleasure...
235
00:13:24,001 --> 00:13:26,488
Ah, there they are, they're all here!
236
00:13:27,499 --> 00:13:29,780
Oh dear, it's the village's Mayor!
237
00:13:29,804 --> 00:13:32,071
Behave, or we could
get in a lot of trouble.
238
00:13:32,095 --> 00:13:37,431
the famous opera singer!
Or as I call her: the Irresistible Selma!
239
00:13:37,456 --> 00:13:39,237
You see, Juliette, it's Selma!
240
00:13:39,396 --> 00:13:41,071
There's even the Flying Opera!
241
00:13:41,122 --> 00:13:43,696
Everything is exactly
like in Agnès's books!
242
00:13:43,933 --> 00:13:46,614
her exquisite, delicious presence!
243
00:13:46,913 --> 00:13:47,913
What is he saying?
244
00:13:48,139 --> 00:13:52,017
I believe he announced Selma's arrival!
She will be in town soon to give a concert.
245
00:13:52,043 --> 00:13:53,280
As a show of affection...
246
00:13:53,305 --> 00:13:59,737
We've crafted her a graceful little tribute,
which we will offer her from our own hands!
247
00:14:00,027 --> 00:14:01,039
Bravo, papa!
248
00:14:01,268 --> 00:14:02,448
P-P-Papa!
249
00:14:35,601 --> 00:14:36,137
Juliette!
250
00:14:36,162 --> 00:14:37,010
Come back at once!
251
00:14:37,035 --> 00:14:38,057
No! Wait!
252
00:14:38,610 --> 00:14:39,256
Juliette!
253
00:14:39,623 --> 00:14:40,689
- Be still!
- Why?!
254
00:14:40,714 --> 00:14:42,690
- You promised to behave!
- But I can't see anything!
255
00:14:42,714 --> 00:14:45,162
We agreed to avoid naughtiness,
and this is naughty...
256
00:14:45,509 --> 00:14:47,582
Let go!
257
00:14:48,606 --> 00:14:49,606
Juliette!
258
00:14:56,526 --> 00:14:58,046
No! No, no, no, no!
259
00:15:32,428 --> 00:15:33,492
Catch them!
260
00:15:33,517 --> 00:15:34,072
Wait!
261
00:15:34,513 --> 00:15:35,073
There!
262
00:15:35,505 --> 00:15:36,765
The storm is coming!
263
00:15:48,551 --> 00:15:49,380
Hurry! Move on!
264
00:15:49,404 --> 00:15:50,714
You can't do that!
265
00:15:52,150 --> 00:15:53,150
Juliette!
266
00:16:01,123 --> 00:16:03,123
I'm sorry, Carmen...
267
00:16:04,710 --> 00:16:05,710
Juliette...
268
00:16:07,516 --> 00:16:09,216
Do you think we can fix it?
269
00:16:10,322 --> 00:16:11,322
I don't know.
270
00:16:11,662 --> 00:16:13,482
It just looks broken.
271
00:16:18,990 --> 00:16:21,071
I can't guarantee the
freshness of the lettuce!
272
00:16:21,382 --> 00:16:22,157
What did he say?
273
00:16:22,236 --> 00:16:25,280
We have to think about fixing the fridge,
while the dog is making the soup!
274
00:16:25,416 --> 00:16:26,416
Oh, dear...
275
00:16:26,609 --> 00:16:28,571
Will you be able to bring
us back home, at least?
276
00:16:28,595 --> 00:16:30,925
The jam is in the Camembert box!
277
00:16:31,396 --> 00:16:32,836
Do you think that means "yes"?
278
00:16:47,877 --> 00:16:49,280
And a freezing-cold rake.
279
00:16:49,797 --> 00:16:51,230
All right, we can go.
280
00:16:51,255 --> 00:16:52,255
No, wait!
281
00:16:52,611 --> 00:16:54,696
We're going to do a test, first.
You never know...
282
00:16:56,658 --> 00:17:00,479
You're going to transport yourself
from here, to the other side of that door.
283
00:17:00,504 --> 00:17:01,504
No further. Agreed?
284
00:17:01,538 --> 00:17:04,105
Batten down the hatches!
It's raining in my pocket!
285
00:17:14,222 --> 00:17:15,831
But... it's so small...
286
00:17:15,856 --> 00:17:16,969
Oh, tarte Tatin!
287
00:17:17,169 --> 00:17:18,515
There's a hair in the soup!
288
00:17:18,889 --> 00:17:21,425
Oh no, it's really broken!
289
00:17:22,166 --> 00:17:24,288
We're never going to get out of here!
290
00:17:24,313 --> 00:17:26,615
We're stuck here, forever!
291
00:17:26,640 --> 00:17:28,108
Don't worry, Juliette...
292
00:17:33,518 --> 00:17:35,518
Grape! Under the armpits!
293
00:17:35,743 --> 00:17:36,743
The storm!
294
00:18:48,817 --> 00:18:51,491
I'd like him to suffocate
with these storms...
295
00:18:51,516 --> 00:18:53,905
rather than throwing
them at our heads.
296
00:18:56,743 --> 00:18:58,370
Ah, there you are!
297
00:19:00,090 --> 00:19:02,350
Oh, damn Sirocco!
298
00:19:04,779 --> 00:19:09,239
And you, you're aware the gift I planned
to give was so savagely destroyed!
299
00:19:09,264 --> 00:19:14,490
As such, the first of the accused
is hereby condemned to marry my son.
300
00:19:14,515 --> 00:19:15,845
What?!
You're completely crazy...
301
00:19:16,505 --> 00:19:19,049
This poor boy can't even find a wife...
302
00:19:19,073 --> 00:19:20,788
And you, my dear cat,
are going to be so his bride!
303
00:19:20,812 --> 00:19:21,846
We're not getting married!
304
00:19:21,870 --> 00:19:23,045
- Shut up!
- Carmen...
305
00:19:23,341 --> 00:19:24,496
The second of the accused...
306
00:19:26,127 --> 00:19:27,354
What are you doing?
307
00:19:27,876 --> 00:19:28,638
Anyway, let's move on...
308
00:19:28,662 --> 00:19:29,815
The second of the accused...
309
00:19:30,061 --> 00:19:31,155
is condemned...
310
00:19:31,179 --> 00:19:35,078
to become the personal pet
of the very famous singer, Selma!
311
00:19:35,108 --> 00:19:36,562
- No!
- What does that mean?
312
00:19:36,587 --> 00:19:37,587
No, I don't want it!
313
00:19:37,700 --> 00:19:42,296
The heart of the divine opera singer is
going to melt with this charming hairball.
314
00:19:42,321 --> 00:19:43,321
Help me!
315
00:19:44,196 --> 00:19:45,196
Juliette!
316
00:19:46,062 --> 00:19:47,062
Juliette!
317
00:19:48,122 --> 00:19:49,419
Juliette!
318
00:19:49,569 --> 00:19:50,569
No!
319
00:19:51,899 --> 00:19:53,012
No...
320
00:19:54,793 --> 00:19:55,793
No!
321
00:19:56,537 --> 00:19:58,103
Juliette...
322
00:22:04,635 --> 00:22:09,240
You are going to watch the magnificent
and spectacular show of the wise Selma.
323
00:22:11,113 --> 00:22:12,787
Calm down!
324
00:22:13,339 --> 00:22:16,219
You should be honored
instead of complaining!
325
00:25:12,392 --> 00:25:15,890
Selma, I'm sorry to bother you,
but the Mayor of the village is here...
326
00:25:15,915 --> 00:25:18,085
Oh, Miss Selma!
327
00:25:18,673 --> 00:25:24,085
The only one, the great, the very
beautiful and yet very gracious Selma.
328
00:25:24,285 --> 00:25:28,485
Your beauty is like a candy
to be eaten with the eyes.
329
00:25:28,510 --> 00:25:30,070
I invited you to come in.
330
00:25:30,095 --> 00:25:34,341
I'm sorry, but you see,
I have right here, with me,
331
00:25:34,365 --> 00:25:38,946
the testimony of my great
admiration for your beauty,
332
00:25:38,970 --> 00:25:41,170
your talent, and everything
that goes with it.
333
00:25:41,826 --> 00:25:47,676
Please accept this modest and yet
considerable present in your own hands.
334
00:25:51,474 --> 00:25:53,902
It looks like your gift doesn't
really want to be offered.
335
00:25:53,927 --> 00:25:54,946
But no, no...
336
00:25:54,970 --> 00:25:57,926
All little cats are soft to
caress and purr gently...
337
00:26:00,490 --> 00:26:03,038
Ah! That's just the passion
of young cats!
338
00:26:03,618 --> 00:26:04,898
It's the emotion, you see! Ouch!
339
00:26:04,974 --> 00:26:06,291
The emotion of being in the presence... Ah!
340
00:26:06,315 --> 00:26:07,684
Of your greatness...
341
00:26:07,708 --> 00:26:09,166
which— which— which— Ouch!
342
00:26:09,255 --> 00:26:10,728
Is lighting up the stars...
343
00:26:10,752 --> 00:26:11,775
Yes! You see...
344
00:26:16,598 --> 00:26:18,885
Very well, I accept your gift.
345
00:26:19,107 --> 00:26:22,082
I would really appreciate...
Well, it would be a great honor...
346
00:26:22,106 --> 00:26:23,625
Don't be afraid, my little one.
347
00:26:24,051 --> 00:26:27,075
As soon as that idiot is gone,
I'll let you loose.
348
00:26:27,346 --> 00:26:28,767
I would like to invite you after...
349
00:26:28,792 --> 00:26:30,239
Sorry, I'm already taken.
350
00:26:34,065 --> 00:26:35,183
It's quite unfair.
351
00:26:35,874 --> 00:26:38,280
The audience chooses
the artists they're going to see...
352
00:26:38,587 --> 00:26:41,570
But the artists,
they can't choose their audience.
353
00:27:01,766 --> 00:27:03,135
You're still here?
354
00:27:03,564 --> 00:27:05,159
You're free, I told you.
355
00:27:05,184 --> 00:27:06,299
You can go home.
356
00:27:06,478 --> 00:27:09,143
Your feet always hurt a little,
after a concert.
357
00:27:09,223 --> 00:27:12,009
But how can you know that?
358
00:27:12,243 --> 00:27:13,926
It's normal, I adore you!
359
00:27:14,220 --> 00:27:15,620
I read about it in Agnès' books.
360
00:27:15,826 --> 00:27:16,415
Huh?!
361
00:27:16,440 --> 00:27:18,741
But how do you know Agnès?
362
00:27:18,766 --> 00:27:20,467
She's my mom's best friend.
363
00:27:20,492 --> 00:27:21,946
She's keeping us this weekend.
364
00:27:21,970 --> 00:27:24,761
Because my mom has a match with her team.
365
00:27:26,133 --> 00:27:28,289
Where did you come from?
366
00:27:28,476 --> 00:27:30,919
And how did you come to the Kingdom?
367
00:27:31,052 --> 00:27:32,305
He brought us.
368
00:27:32,459 --> 00:27:34,017
We didn't finish watering the swings!
369
00:27:34,042 --> 00:27:37,745
He drew a hopscotch and — poof!
I fell into it with my older sister.
370
00:27:37,898 --> 00:27:39,655
He's so small because he's broken.
371
00:27:39,742 --> 00:27:42,095
And now, we don't understand
what he's saying.
372
00:27:42,424 --> 00:27:44,302
And he can't take us home, now.
373
00:27:44,408 --> 00:27:46,182
Otherwise we'd be as small as mice.
374
00:27:46,275 --> 00:27:48,423
Everyone would step on us
and we'd be crushed.
375
00:27:49,106 --> 00:27:51,206
What you're saying is really...
376
00:27:51,867 --> 00:27:52,867
incredible.
377
00:27:53,920 --> 00:27:56,035
So you know Agnès too, really?
378
00:27:56,060 --> 00:27:58,440
Yes, I know her very well.
379
00:27:58,907 --> 00:27:59,907
She's my sister.
380
00:28:00,688 --> 00:28:01,688
Your sister?!
381
00:28:01,713 --> 00:28:03,092
Agnès is your sister?
382
00:28:03,712 --> 00:28:05,192
But I've never seen you at her place.
383
00:28:05,495 --> 00:28:06,330
That's normal.
384
00:28:06,504 --> 00:28:07,897
I can't see her anymore.
385
00:28:08,133 --> 00:28:09,133
How come?
386
00:28:09,564 --> 00:28:13,806
One stormy day,
a terrible accident took my breath away.
387
00:28:14,819 --> 00:28:16,387
Agnès was so sad...
388
00:28:17,181 --> 00:28:19,181
that she came up with
'the Kingdom of the Winds'...
389
00:28:19,305 --> 00:28:20,305
to console herself.
390
00:28:20,912 --> 00:28:22,781
But that's so sad!
391
00:28:22,806 --> 00:28:23,935
No, it's not.
392
00:28:24,413 --> 00:28:25,853
My new life is wonderful.
393
00:28:26,522 --> 00:28:27,901
I've always loved traveling.
394
00:28:27,926 --> 00:28:30,434
I've never seen so much,
since I've been here.
395
00:28:31,073 --> 00:28:33,453
But, of course, I think of my sister.
396
00:28:34,260 --> 00:28:35,340
And sometimes...
397
00:28:36,179 --> 00:28:37,299
I miss her.
398
00:28:39,573 --> 00:28:40,933
Yes, me too.
399
00:28:41,919 --> 00:28:43,633
It's like that with Carmen.
400
00:28:45,407 --> 00:28:46,847
Why isn't she with you?
401
00:28:47,628 --> 00:28:48,988
It's because of the Mayor.
402
00:28:49,349 --> 00:28:53,094
He wants to force her to marry his ugly
son who stinks of feet.
403
00:28:53,668 --> 00:28:55,165
We're stuck here.
404
00:28:55,385 --> 00:28:57,891
The toy is broken and he
can't take us back home.
405
00:28:58,860 --> 00:29:01,940
And Carmen and I...
We're lost and...
406
00:29:02,792 --> 00:29:05,072
We're never going to see Mom, again.
407
00:29:05,120 --> 00:29:07,018
Oh, come here, sweetie...
408
00:29:07,043 --> 00:29:08,280
It's my fault.
409
00:29:08,559 --> 00:29:08,899
Come here.
410
00:29:09,528 --> 00:29:11,968
We might still be able to save your sister
before the wedding.
411
00:29:12,287 --> 00:29:13,815
You think that's possible?
412
00:29:13,959 --> 00:29:14,379
Of course.
413
00:29:14,520 --> 00:29:16,444
Are you really going to help me?
414
00:29:16,524 --> 00:29:20,039
If I lie, I'll be the one to marry
the Mayor's son.
415
00:29:33,055 --> 00:29:34,695
Tell me, my little man.
416
00:29:34,986 --> 00:29:38,026
I've never heard of a toy
with magical powers.
417
00:29:38,479 --> 00:29:39,592
Where are you from?
418
00:29:39,713 --> 00:29:41,913
One never runs twice
after the same bathtub.
419
00:29:42,093 --> 00:29:43,095
Wait, come here.
420
00:29:43,119 --> 00:29:44,119
But...
421
00:29:47,512 --> 00:29:48,512
Sirocco.
422
00:30:23,413 --> 00:30:24,413
Juliette?
423
00:30:25,968 --> 00:30:27,125
It's time.
424
00:30:29,260 --> 00:30:31,328
Juliette, wake up, sweetie.
425
00:30:31,353 --> 00:30:32,353
Mama?
426
00:30:35,213 --> 00:30:36,353
Get ready, Juliette.
427
00:30:36,912 --> 00:30:39,992
We need to leave right now if we want to
reach your sister before the wedding.
428
00:30:55,447 --> 00:30:59,373
Before I became a singer,
I led an adventure across the Kingdom.
429
00:30:59,688 --> 00:31:02,047
Agnès never mentioned that in her books!
430
00:31:02,279 --> 00:31:03,967
Everyone has their own little secret.
431
00:31:07,622 --> 00:31:08,622
Come on.
432
00:31:08,847 --> 00:31:09,841
Don't be afraid, Juliette.
433
00:31:09,866 --> 00:31:11,346
Jump on my back and hold on tight.
434
00:31:11,468 --> 00:31:12,548
Have a safe journey, madam.
435
00:31:12,836 --> 00:31:14,629
I didn't know you could fly.
436
00:31:14,654 --> 00:31:16,694
I have to gain altitude
to catch the fastest winds.
437
00:31:17,100 --> 00:31:18,260
It's going to shake a little.
438
00:31:18,833 --> 00:31:19,333
Okay?
439
00:31:19,830 --> 00:31:20,530
Are you ready?
440
00:31:20,748 --> 00:31:21,068
Ready.
441
00:31:21,194 --> 00:31:22,688
Then... here we go!
442
00:31:22,719 --> 00:31:23,719
Oh, dear!
443
00:31:46,990 --> 00:31:48,631
Yes, I know!
444
00:31:48,655 --> 00:31:51,045
Me too, I love it!
445
00:32:21,399 --> 00:32:24,345
So, son, what do you think?
446
00:32:24,677 --> 00:32:26,730
Isn't she charming in her new dress?
447
00:32:26,731 --> 00:32:29,112
Which, I have to say,
cost me a fortune.
448
00:32:29,137 --> 00:32:32,073
She's the most beautiful bride
in the whole Kingdom!
449
00:32:32,098 --> 00:32:33,098
I don't agree!
450
00:32:33,271 --> 00:32:35,105
No one can force girls to get married...
451
00:32:35,130 --> 00:32:35,697
That's it!
452
00:32:35,816 --> 00:32:36,256
We're here!
453
00:32:36,749 --> 00:32:37,869
It's the Island of Weddings!
454
00:32:45,350 --> 00:32:46,840
Didn't you hear what I said?!
455
00:32:46,865 --> 00:32:47,103
What?
ㅤ
456
00:32:47,296 --> 00:32:48,516
I forbid you to come near me!
457
00:32:48,649 --> 00:32:49,903
I will never marry you!
458
00:32:50,571 --> 00:32:51,571
Sir!
459
00:32:51,878 --> 00:32:52,418
What is it?
460
00:32:52,548 --> 00:32:55,750
A foreign vehicle is approaching,
your distinguished eminence.
461
00:32:55,775 --> 00:32:58,590
Well, get it out of here
and hurry up!
462
00:32:58,889 --> 00:33:00,070
Everything must be perfect!
463
00:33:05,536 --> 00:33:06,536
Selma! Over there!
464
00:33:06,703 --> 00:33:07,261
Look!
465
00:33:07,637 --> 00:33:08,637
It's them!
466
00:33:08,703 --> 00:33:10,463
They're heading to the
Island of Weddings!
467
00:33:10,817 --> 00:33:11,817
Let's go get your sister!
468
00:33:26,536 --> 00:33:27,536
Watch your head!
469
00:33:29,935 --> 00:33:30,615
Selma!
470
00:33:30,640 --> 00:33:32,235
She's coming for my wedding?!
471
00:33:32,467 --> 00:33:33,467
Hey, Selma!
472
00:33:33,913 --> 00:33:35,233
- Selma!
- Are you okay, Juliette?
473
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
Yes, yes, I'm okay!
474
00:33:36,950 --> 00:33:37,762
Did you see your sister?
475
00:33:37,875 --> 00:33:38,975
But it looks like...
476
00:33:40,730 --> 00:33:42,850
But they're bombarding us with candy!
477
00:33:42,875 --> 00:33:44,465
It's to attract the croquenbecs!
478
00:33:44,489 --> 00:33:45,718
What are croquenbecs?
479
00:33:45,922 --> 00:33:48,142
I've never seen any in Agnès' books.
480
00:33:50,758 --> 00:33:52,047
Selma!
481
00:33:52,570 --> 00:33:53,838
Selma!
482
00:33:54,111 --> 00:33:55,731
Can I get an autograph?!
483
00:33:55,756 --> 00:33:56,756
I'm a fan!
484
00:34:00,860 --> 00:34:04,338
- Carmen!
- Selma!
485
00:34:04,962 --> 00:34:05,956
Juliette?!
486
00:34:05,980 --> 00:34:06,556
Juliette!
487
00:34:06,581 --> 00:34:08,507
Nothing will stop the ceremony!
488
00:34:12,702 --> 00:34:13,445
Juliette!
489
00:34:13,470 --> 00:34:14,625
- Selma!
- Carmen!
490
00:34:15,585 --> 00:34:16,725
I'm here!
491
00:34:17,501 --> 00:34:18,501
Juliette!
492
00:34:22,650 --> 00:34:23,551
What is that?
493
00:34:23,575 --> 00:34:25,609
Croquenbecs!
494
00:34:40,675 --> 00:34:42,343
These creatures love sugar!
495
00:34:43,313 --> 00:34:44,350
Ah! Selma!
496
00:34:46,586 --> 00:34:48,586
In the right pocket, there is salt!
497
00:34:49,003 --> 00:34:50,003
It will make them leave!
498
00:34:50,028 --> 00:34:51,028
Okay!
499
00:34:56,773 --> 00:34:58,657
We have to get rid of these creatures
500
00:34:58,681 --> 00:35:00,883
before the Mayor reaches
the island's summit!
501
00:35:02,445 --> 00:35:03,165
No! Let me go!
502
00:35:03,403 --> 00:35:04,885
Let me go, I said no!
503
00:35:05,142 --> 00:35:07,382
- No! I don't want to!
- Faster! Faster!
504
00:35:07,406 --> 00:35:08,406
- Faster, come on!
- No!
505
00:35:10,030 --> 00:35:11,130
- No! Let me go!
- Hurry up!
506
00:35:11,284 --> 00:35:11,903
Hurry up!
507
00:35:12,050 --> 00:35:13,050
You're hurting me!
ㅤ
508
00:35:13,283 --> 00:35:13,930
No!
509
00:35:13,954 --> 00:35:15,954
Papa! Wait for me!
ㅤ
510
00:35:16,736 --> 00:35:18,070
Come here!
511
00:35:19,033 --> 00:35:20,153
- The newlyweds!
- The newlyweds!
512
00:35:20,177 --> 00:35:20,953
Outta the way!
513
00:35:21,136 --> 00:35:22,136
The newly—!
ㅤ
514
00:35:35,208 --> 00:35:37,339
Selma, they are leaving!
515
00:35:38,789 --> 00:35:39,674
No!
516
00:35:39,699 --> 00:35:41,180
Let go of me, I said no!
517
00:35:45,549 --> 00:35:47,129
Let go of me!
518
00:35:47,566 --> 00:35:48,532
No!
519
00:35:48,556 --> 00:35:49,936
Ah! Here are the newlyweds.
520
00:35:51,437 --> 00:35:52,061
Let go of me!
521
00:35:52,070 --> 00:35:52,670
- Let's go!
- Let go of me!
522
00:35:52,763 --> 00:35:53,763
Well, come on!
ㅤ
523
00:35:53,983 --> 00:35:55,098
What are you waiting for?
ㅤ
524
00:35:55,357 --> 00:35:55,877
Well...
525
00:35:56,069 --> 00:35:57,069
Very well.
526
00:36:01,499 --> 00:36:02,499
Look!
ㅤ
527
00:36:02,858 --> 00:36:04,555
They are already there!
ㅤ
528
00:36:04,672 --> 00:36:06,168
Cling to me, Juliette.
529
00:36:06,192 --> 00:36:08,174
It's gonna get bumpy!
530
00:36:13,858 --> 00:36:16,178
So I will start by reading
the epistle of our great poet...
531
00:36:16,179 --> 00:36:17,290
No!
532
00:36:17,315 --> 00:36:18,795
No, you go straight to the last line!
533
00:36:18,826 --> 00:36:20,871
Where you say that my son is married!
534
00:36:20,953 --> 00:36:21,953
Hurry up!
535
00:36:26,351 --> 00:36:27,351
Hold that!
536
00:36:32,310 --> 00:36:34,014
- Go on!
- I declare you...
537
00:36:39,326 --> 00:36:40,658
Raise your arms, Juliette!
538
00:36:42,471 --> 00:36:43,176
Nooooo!
539
00:36:43,201 --> 00:36:44,290
I declare you...
540
00:36:47,860 --> 00:36:50,795
bound by the ties of marriage!
541
00:36:50,819 --> 00:36:53,690
Noooooooo!
542
00:36:56,247 --> 00:36:58,305
Adventures are like riding bike!
543
00:36:58,412 --> 00:36:59,884
It's not something you forget!
544
00:36:59,909 --> 00:37:00,909
Juliette?
545
00:37:00,956 --> 00:37:02,535
But how did you get here?
546
00:37:02,726 --> 00:37:03,726
Look!
547
00:37:04,313 --> 00:37:04,969
Selma?
548
00:37:05,202 --> 00:37:05,880
Hello, Carmen!
549
00:37:05,920 --> 00:37:08,020
Well, Selma is Agnès' sister!
550
00:37:08,572 --> 00:37:08,972
What?
551
00:37:09,040 --> 00:37:12,472
And she had a storm accident,
and that's why she lives here now!
552
00:37:12,496 --> 00:37:13,553
- Is that so?
- Yes.
553
00:37:13,684 --> 00:37:15,577
And we believe it's
sad, but it actually isn't.
554
00:37:15,760 --> 00:37:18,208
It isn't sad, because she
enjoys traveling too much!
555
00:37:19,612 --> 00:37:22,093
Yes, it's a good summary!
556
00:37:46,580 --> 00:37:47,966
But where are we going now?
557
00:37:48,920 --> 00:37:51,140
Why aren't we going back
to the Flying Opera House?
558
00:37:51,345 --> 00:37:52,745
Don't worry, Juliette.
559
00:37:53,091 --> 00:37:56,862
We're going to find the only person in the
Kingdom who can help you get home.
560
00:37:57,192 --> 00:37:58,192
Selma?
561
00:37:59,481 --> 00:38:00,801
Can I ask you a question?
562
00:38:01,046 --> 00:38:02,205
Of course, my big one.
563
00:38:02,680 --> 00:38:03,753
What do you want to know?
564
00:38:04,172 --> 00:38:06,318
What were you doing when you
were in our world?
565
00:38:06,861 --> 00:38:08,184
Agnès didn't tell us anything.
566
00:38:11,558 --> 00:38:13,003
I was a scientist.
567
00:38:13,606 --> 00:38:15,968
I went around the world to study storms.
568
00:38:16,520 --> 00:38:19,825
It's my job that inspired Agnès
to create 'The Kingdom of the Winds'.
569
00:38:22,360 --> 00:38:23,360
And...
570
00:38:24,035 --> 00:38:26,519
Aren't you sad that you can't
see your sister anymore?
571
00:38:26,918 --> 00:38:29,839
Even if we don't see each other anymore,
we're not completely separated.
572
00:38:30,172 --> 00:38:32,687
She thinks of me when she's
making up her stories.
573
00:38:39,437 --> 00:38:41,982
We're going to have to go
over the clouds!
574
00:39:08,446 --> 00:39:09,446
Juliette!
575
00:39:09,799 --> 00:39:10,913
Stop eating that!
576
00:39:11,037 --> 00:39:12,361
But they're so good!
577
00:39:12,386 --> 00:39:14,306
She's eating the rest of
the croquenbecs' candy.
578
00:39:17,889 --> 00:39:19,532
I'm going to show you something.
579
00:39:19,807 --> 00:39:22,588
We won't be long, because
it's very cold up there.
580
00:40:46,120 --> 00:40:48,060
But... who are they talking about?
581
00:40:48,227 --> 00:40:53,143
We have reached the altitude where
air winds carry the whispers of people.
582
00:40:54,150 --> 00:40:57,401
All the words that were murmuring in the
depths of our ears...
583
00:40:57,639 --> 00:40:59,173
end up here, at the edge of the world.
584
00:40:59,750 --> 00:41:00,750
Shh...
585
00:41:01,390 --> 00:41:02,390
Listen...
586
00:41:05,638 --> 00:41:07,878
This day promises to be exhausting...
587
00:41:08,462 --> 00:41:09,383
Agnès!
588
00:41:09,430 --> 00:41:10,430
- Agnès!
- Agnès!
589
00:41:10,454 --> 00:41:12,579
- Agnès! We're here!
- Agnès!
590
00:41:12,720 --> 00:41:15,216
You need to be an Olympic athlete
to keep up with them...
591
00:41:15,241 --> 00:41:15,761
Agnès!
592
00:41:16,036 --> 00:41:16,556
Agnès!
593
00:41:16,581 --> 00:41:17,581
Agnès!
594
00:41:17,655 --> 00:41:18,925
We're here!
595
00:41:18,950 --> 00:41:20,320
Agnès, over here!
596
00:41:20,576 --> 00:41:20,920
Agnès!
597
00:41:20,921 --> 00:41:22,630
It's no use.
I've already tried that.
598
00:41:23,400 --> 00:41:27,125
Her voice crosses the border between
the two worlds, but she can't hear us.
599
00:41:27,448 --> 00:41:29,219
You would have loved them, too.
600
00:41:30,375 --> 00:41:33,295
Even when they fight, you can see
that they love each other.
601
00:41:35,154 --> 00:41:37,114
And the love between sisters...
602
00:41:37,857 --> 00:41:39,497
is a precious thing...
603
00:41:42,075 --> 00:41:45,272
Carmen...
I want to go home.
604
00:41:45,297 --> 00:41:45,999
I know, Juliette.
605
00:41:46,024 --> 00:41:47,262
I want to see Mom.
606
00:41:47,287 --> 00:41:48,287
Me too.
607
00:41:48,507 --> 00:41:50,907
But don't worry, we're going home soon.
608
00:41:57,555 --> 00:41:58,635
We went up too high.
609
00:41:58,832 --> 00:41:59,832
We need to go down.
610
00:42:53,285 --> 00:42:54,080
Watch out!
611
00:42:54,105 --> 00:42:55,105
I'm going to land!
612
00:43:13,377 --> 00:43:13,937
There!
613
00:43:14,366 --> 00:43:15,506
What are you doing?
614
00:43:15,731 --> 00:43:16,731
I prefer it like this!
615
00:43:48,019 --> 00:43:49,019
What happened here?
616
00:43:49,958 --> 00:43:51,118
Why is everything destroyed?
617
00:43:52,075 --> 00:43:54,315
Only a storm can do so much damage.
618
00:43:55,374 --> 00:43:57,214
You think we can stay here, Selma?
619
00:43:57,306 --> 00:43:59,746
We're next to the Forbidden Lands,
it's very dangerous.
620
00:44:00,921 --> 00:44:02,594
We've been on a long road.
621
00:44:02,779 --> 00:44:04,564
We need to rest for the night.
622
00:44:06,040 --> 00:44:09,280
And... I have another good
reason to bring you here...
623
00:44:10,343 --> 00:44:13,378
There's only one solution
for you to get back home.
624
00:44:13,949 --> 00:44:15,755
You have to ask Sirocco for help.
625
00:44:15,899 --> 00:44:16,300
Sirocco?!
626
00:44:16,300 --> 00:44:16,311
- You want us to go see Sirocco?
- Sirocco?! - Sirocco?!
627
00:44:16,312 --> 00:44:17,145
- You want us to go see Sirocco?
- Sirocco?!
628
00:44:17,146 --> 00:44:18,480
- You want us to go see Sirocco?
- For real?!
629
00:44:18,490 --> 00:44:19,375
For really real?
630
00:44:19,390 --> 00:44:19,890
We can't do that, Selma!
631
00:44:19,900 --> 00:44:20,382
We can't do that, Selma!
632
00:44:20,400 --> 00:44:21,127
We're going to see Sirocco!
633
00:44:21,140 --> 00:44:22,039
- Juliette!
- We're going to see Sirocco!
634
00:44:22,040 --> 00:44:23,134
There's nothing to be happy about!
ㅤ
635
00:44:23,158 --> 00:44:24,835
But, Sirocco, Carmen!
636
00:44:25,031 --> 00:44:26,803
I love him so much with his powers...
637
00:44:26,828 --> 00:44:27,697
Juliette?
ㅤ
638
00:44:27,721 --> 00:44:29,327
Can you give me the toy, please?
ㅤ
639
00:44:30,969 --> 00:44:31,655
Hey! Oh!
640
00:44:31,835 --> 00:44:34,073
Don't mess around cassoulet with soap!
641
00:44:34,131 --> 00:44:35,201
You see this "S"?
642
00:44:35,701 --> 00:44:40,574
This letter means that the toy that
brought you here was made by Sirocco.
643
00:44:41,200 --> 00:44:43,740
That explains why he has a magical power.
644
00:44:43,820 --> 00:44:45,222
Sirocco made it.
645
00:44:46,023 --> 00:44:48,071
So he's the only one who can repair it.
646
00:44:48,166 --> 00:44:50,134
But he'll never want to help us.
647
00:44:50,210 --> 00:44:52,566
He's the magician who's always
terrorizing the Kingdom.
648
00:44:52,629 --> 00:44:54,275
That's what all Agnès' books say.
649
00:44:54,507 --> 00:44:56,181
Even Agnès doesn't know everything.
650
00:44:56,591 --> 00:44:59,429
She speaks of Sirocco, but she's
never met him in person.
651
00:45:00,261 --> 00:45:01,301
Whereas I...
652
00:45:02,477 --> 00:45:03,937
I've met him before.
653
00:45:04,038 --> 00:45:04,205
What?!
654
00:45:04,230 --> 00:45:04,481
What?!
ㅤ
655
00:45:05,166 --> 00:45:06,604
But... Have you ever seen Sirocco?
ㅤ
656
00:45:06,610 --> 00:45:07,216
- But... Have you ever seen Sirocco?
- No way!
657
00:45:07,217 --> 00:45:07,855
- Really?
- No way!
658
00:45:07,880 --> 00:45:08,915
- You actually met him?
- ㅤ
659
00:45:09,300 --> 00:45:11,935
It was when I was going on an
adventure on the roads.
660
00:45:12,362 --> 00:45:14,675
I crossed oceans, crossed deserts...
661
00:45:15,081 --> 00:45:18,881
I faced the snow-blowing blizzard,
and the madness-inducing wind.
662
00:45:21,479 --> 00:45:22,488
And then, one day...
663
00:45:22,968 --> 00:45:25,206
I got lost in a sandstorm.
664
00:45:26,505 --> 00:45:27,530
Without knowing it...
665
00:45:27,934 --> 00:45:31,165
I had just entered the
private domain of Sirocco.
666
00:46:49,722 --> 00:46:51,847
A wind brought your song to me.
667
00:46:53,500 --> 00:46:54,740
Sirocco...
668
00:46:55,158 --> 00:46:56,454
It wasn't on purpose!
669
00:46:56,479 --> 00:46:57,521
I was afraid!
670
00:46:57,650 --> 00:46:59,567
I usually sing to calm myself down...
671
00:46:59,797 --> 00:47:02,290
I'm sorry to have disturbed you...
672
00:47:02,522 --> 00:47:03,564
I must go.
673
00:47:12,524 --> 00:47:13,524
Hold on.
674
00:47:14,635 --> 00:47:16,101
Please.
675
00:47:29,660 --> 00:47:33,340
The music of the wind becomes monotonous
when there is no one else to talk to.
676
00:47:34,370 --> 00:47:35,370
What is your name?
677
00:47:35,479 --> 00:47:36,479
Selma.
678
00:47:37,030 --> 00:47:38,030
"Selma"...
679
00:47:38,959 --> 00:47:40,710
Do you want to sing again?
680
00:47:41,509 --> 00:47:42,529
Your voice is unique.
681
00:47:44,289 --> 00:47:47,629
You seem so different from the other
inhabitants of the Kingdom.
682
00:47:49,289 --> 00:47:51,959
It's because I come from far away.
683
00:47:53,555 --> 00:47:55,975
From another world in which
I have lost my life.
684
00:47:57,448 --> 00:48:00,090
Thanks to her imagination,
my sister Agnès
685
00:48:00,115 --> 00:48:03,477
allowed me to live again here,
in the Kingdom of the Winds.
686
00:48:04,083 --> 00:48:05,083
Who is Agnès?
687
00:48:06,062 --> 00:48:07,356
Is she a magician too?
688
00:48:08,880 --> 00:48:10,420
Maybe in her own way.
689
00:48:10,967 --> 00:48:12,096
She writes stories.
690
00:48:12,820 --> 00:48:15,740
Then I can only thank Agnès
for leading you to me.
691
00:48:37,078 --> 00:48:38,578
It is the sound of my heart.
692
00:48:39,291 --> 00:48:41,204
It is from her that I hold my power.
693
00:48:48,491 --> 00:48:49,724
It beats so strongly.
694
00:48:55,831 --> 00:48:56,831
Sirocco...
695
00:48:59,558 --> 00:49:00,696
Oh, no...
696
00:49:00,929 --> 00:49:01,929
What's going on?
ㅤ
697
00:49:02,652 --> 00:49:04,032
I'm sorry, but you have to leave.
698
00:49:04,226 --> 00:49:04,646
Now!
699
00:49:05,245 --> 00:49:06,271
Why?
What's going on?
700
00:49:06,296 --> 00:49:06,894
Here.
701
00:49:07,130 --> 00:49:08,350
Accept this gift, please.
702
00:49:09,638 --> 00:49:12,097
With this necklace, you will never
run out of breath to sing.
703
00:49:12,785 --> 00:49:14,117
Sirocco, what's going on?
704
00:49:14,631 --> 00:49:17,394
Thanks to that, the wind will
always carry your voice to me.
705
00:49:18,769 --> 00:49:19,869
You can't stay here.
706
00:49:20,603 --> 00:49:21,603
No, wait!
707
00:49:22,228 --> 00:49:23,228
The storm!
708
00:49:23,729 --> 00:49:25,049
I only know it too well.
709
00:49:26,390 --> 00:49:27,509
Don't worry about me.
710
00:49:32,743 --> 00:49:33,743
Sirocco!
711
00:49:33,952 --> 00:49:36,190
Promise me to never come back.
712
00:49:40,841 --> 00:49:42,476
Sirocco!
713
00:49:47,474 --> 00:49:48,474
And then?
714
00:49:49,245 --> 00:49:51,345
The storm has finally calmed down.
715
00:49:53,583 --> 00:49:54,613
Since that day...
716
00:49:55,403 --> 00:49:57,270
I've never seen Sirocco, again.
717
00:49:57,947 --> 00:50:02,584
I've become a singer, and I've used the
gift he gave me through the necklace.
718
00:50:03,980 --> 00:50:05,755
Your story is sad.
719
00:50:06,190 --> 00:50:07,610
Yes, but it's beautiful too.
720
00:50:07,787 --> 00:50:09,407
Too bad Agnès doesn't know it.
721
00:50:09,711 --> 00:50:11,193
I think it would be a beautiful book.
722
00:50:11,218 --> 00:50:13,972
Come on, we have to go to bed now.
723
00:50:13,997 --> 00:50:16,507
The last part of our journey
will be eventful.
724
00:50:17,157 --> 00:50:19,403
Sirocco has formally forbidden
me from returning.
725
00:50:19,900 --> 00:50:21,911
I don't know how he's going to welcome us.
726
00:50:32,252 --> 00:50:33,252
Alright...
727
00:50:33,340 --> 00:50:34,553
Here we go!
728
00:50:50,312 --> 00:50:51,552
Hold on tight to me!
729
00:51:08,664 --> 00:51:10,584
Are we going to arrive soon?
730
00:51:10,895 --> 00:51:11,895
I don't know.
731
00:51:12,225 --> 00:51:14,345
Even I've never gone this far.
732
00:51:14,370 --> 00:51:15,370
Look!
733
00:51:17,241 --> 00:51:17,899
Oh, dear!
734
00:51:18,001 --> 00:51:19,136
The front is full of cork!
735
00:51:39,023 --> 00:51:40,245
There's no more wind!
736
00:51:44,390 --> 00:51:45,390
Now what, Selma?!
737
00:51:45,653 --> 00:51:46,653
We're going to crash!
738
00:51:46,678 --> 00:51:47,678
I can't do anything!
739
00:51:48,521 --> 00:51:49,521
Oh, no!
740
00:51:49,575 --> 00:51:50,575
Selma!
741
00:52:08,574 --> 00:52:09,643
Juliette!
742
00:52:10,216 --> 00:52:11,414
Juliette!
743
00:52:12,762 --> 00:52:14,138
Hang on, Carmen!
744
00:52:14,162 --> 00:52:15,768
I'm going to try to land!
745
00:52:16,305 --> 00:52:18,305
Ahh! Juliette!
746
00:52:19,165 --> 00:52:21,165
Juliette!
747
00:52:27,071 --> 00:52:28,248
Juliette!
748
00:52:46,000 --> 00:52:47,240
This palace belongs to Sirocco!
749
00:52:47,610 --> 00:52:48,130
Juliette!
ㅤ
750
00:52:48,155 --> 00:52:48,890
Come on!
751
00:52:48,990 --> 00:52:49,630
Wait!
752
00:52:49,869 --> 00:52:51,335
We have to get Juliette first!
753
00:52:51,581 --> 00:52:52,901
We can't leave her alone!
754
00:52:53,155 --> 00:52:54,335
The forest is huge!
755
00:52:54,360 --> 00:52:55,690
We're going to get lost, too!
756
00:52:56,222 --> 00:52:57,622
We have to find Sirocco.
757
00:52:57,809 --> 00:52:58,909
He'll be able to help us.
758
00:53:04,008 --> 00:53:05,603
Carmen!
759
00:53:07,179 --> 00:53:09,078
Selma!
760
00:53:10,083 --> 00:53:11,751
Where are you?
761
00:53:12,355 --> 00:53:14,304
Carmen!
762
00:53:16,500 --> 00:53:18,001
Selma!
763
00:53:20,638 --> 00:53:22,277
Carmen!
764
00:53:24,613 --> 00:53:26,937
Sel-maaaaa!
765
00:53:28,893 --> 00:53:30,267
Selma?
766
00:53:33,042 --> 00:53:34,473
Carmen!
767
00:53:49,522 --> 00:53:51,135
Carmen!
768
00:53:51,996 --> 00:53:54,269
Selma, where are you?!
769
00:54:02,044 --> 00:54:03,632
Did you make that noise?
770
00:54:09,265 --> 00:54:10,414
Sirocco's in there?
771
00:54:11,215 --> 00:54:12,947
There's only one way to out.
772
00:54:13,762 --> 00:54:15,142
We have to find the door.
773
00:54:28,940 --> 00:54:30,942
Carmen!
774
00:54:31,992 --> 00:54:33,290
Carmen!
775
00:54:36,682 --> 00:54:38,175
Selma!
776
00:55:01,031 --> 00:55:02,184
Sirocco...
777
00:55:03,861 --> 00:55:05,003
Your worthless presence ㅤ
778
00:55:05,027 --> 00:55:07,658
- is not wanted on forbidden lands.
- "Is not wanted on forbidden lands."
779
00:55:07,682 --> 00:55:08,682
Hm?
780
00:55:09,471 --> 00:55:09,954
Let's go!
781
00:55:09,979 --> 00:55:10,979
- Go, now!
- "Go, now!"
782
00:55:12,071 --> 00:55:13,071
Stop.
783
00:55:13,280 --> 00:55:13,840
What's this?
784
00:55:14,255 --> 00:55:15,526
I know everything by heart.
785
00:55:15,765 --> 00:55:18,794
And now, you're going to snap your
fingers to create a storm!
786
00:55:29,541 --> 00:55:31,750
What's this?
I'm scaring you, now?
787
00:55:31,884 --> 00:55:35,175
No, it's just that... I'd prefer...
788
00:55:35,587 --> 00:55:37,030
I'd like it when...
789
00:55:37,054 --> 00:55:38,412
I like it when you fly!
790
00:55:38,811 --> 00:55:39,891
It's so cool!
791
00:55:40,355 --> 00:55:42,029
"So... cool"?
792
00:55:42,137 --> 00:55:45,366
And it's true that you can gather all the
winds to turn them into whirlpools.
793
00:55:45,380 --> 00:55:45,804
Uh, yeah, I— ㅤ
794
00:55:45,805 --> 00:55:46,097
- Uh, yeah, I—
- And when you talk to them,
795
00:55:46,100 --> 00:55:46,751
And when you talk to them,
796
00:55:46,776 --> 00:55:47,618
they do everything you tell them.
797
00:55:47,630 --> 00:55:48,051
That's— ㅤ
798
00:55:48,060 --> 00:55:50,609
And it's true that you can
make the wind blow so hard...
799
00:55:50,610 --> 00:55:52,115
that the houses fly into the sky
800
00:55:52,120 --> 00:55:52,340
- But—
- That the houses fly into the sky
801
00:55:52,341 --> 00:55:53,648
as if they were made of paper!
802
00:55:53,673 --> 00:55:53,975
Yes.
ㅤ
803
00:55:54,000 --> 00:55:54,660
And, and...
804
00:55:54,685 --> 00:55:55,062
- N-No!
- And, and...
805
00:55:55,087 --> 00:55:56,435
You can take the Winds of Summer,
806
00:55:56,460 --> 00:55:58,570
and the Winds of Winter,
into your hands, and make it Spring!
807
00:55:58,594 --> 00:55:59,259
- But how do you—
- And then you fly high into the sky!
808
00:55:59,283 --> 00:56:00,322
And then you fly high into the sky!
809
00:56:00,323 --> 00:56:00,988
- Shh!
- And then you fly high into the sky!
810
00:56:01,000 --> 00:56:01,651
- Please...
- And then you fly high into the sky!
811
00:56:01,715 --> 00:56:03,515
Please stop for two seconds, okay?
ㅤ
812
00:56:05,858 --> 00:56:09,268
Everyone says you're a big bad guy,
but I like you anyway.
813
00:56:09,631 --> 00:56:10,631
Uh... yes.
814
00:56:11,010 --> 00:56:12,090
Okay, that's very nice.
815
00:56:12,786 --> 00:56:13,866
But, tell me...
816
00:56:14,369 --> 00:56:16,175
How did you manage to get here?
817
00:56:16,687 --> 00:56:18,797
I ended up in the Kingdom following him.
818
00:56:20,474 --> 00:56:22,079
But where do you come from?
819
00:56:22,104 --> 00:56:23,260
You won't have something for everyone.
820
00:56:23,284 --> 00:56:26,415
The asparagus runners and
the madolin is repairing the garage.
821
00:56:26,440 --> 00:56:28,410
Then, it was canned parsley!
822
00:56:28,613 --> 00:56:28,996
Mm-hmm.
823
00:56:29,342 --> 00:56:30,342
It's broken.
824
00:56:30,768 --> 00:56:32,631
That's why we can't go home.
825
00:56:33,045 --> 00:56:35,446
You're too young to have made
this long trip alone.
826
00:56:35,480 --> 00:56:36,759
Selma's the one who took us.
827
00:56:36,760 --> 00:56:38,055
- Selma?
- Selma's the one who took us.
828
00:56:38,079 --> 00:56:40,256
With my big sister Carmen, she's here too.
829
00:56:40,410 --> 00:56:41,410
Selma is here?
830
00:56:41,712 --> 00:56:42,518
She came with you?
831
00:56:42,543 --> 00:56:43,027
Yes.
ㅤ
832
00:56:43,052 --> 00:56:44,768
She said you could help us.
ㅤ
833
00:56:45,651 --> 00:56:46,651
Where is she?
834
00:56:54,273 --> 00:56:55,473
Oh, no...
835
00:57:03,581 --> 00:57:05,101
We're back to our starting point.
836
00:57:05,399 --> 00:57:06,159
There's no door.
837
00:57:06,341 --> 00:57:07,789
And there's no window, either.
838
00:57:08,572 --> 00:57:09,572
That's not possible.
839
00:57:09,597 --> 00:57:10,895
There's definitely a door.
840
00:57:11,320 --> 00:57:14,716
Why would Sirocco build a palace
which cannot be entered?
841
00:57:28,612 --> 00:57:29,789
What's that?!
842
00:57:34,292 --> 00:57:35,319
Selma! Ah!
843
00:57:35,479 --> 00:57:36,439
Watch out!
ㅤ
844
00:57:36,463 --> 00:57:37,510
Quickly!
ㅤ
845
00:57:45,013 --> 00:57:46,013
Carmen!
846
00:58:02,815 --> 00:58:05,885
I heard this siren on
the day I met Sirocco.
847
00:58:42,491 --> 00:58:43,675
We have to find shelter!
848
00:58:45,463 --> 00:58:46,463
Come on!
849
00:59:44,431 --> 00:59:45,431
It's the storm.
850
00:59:45,533 --> 00:59:47,334
Why was it locked in a palace?
851
00:59:47,425 --> 00:59:48,425
It's not a palace.
ㅤ
852
00:59:49,589 --> 00:59:50,589
It's a prison.
853
00:59:51,420 --> 00:59:53,379
People say Sirocco triggers storms.
854
00:59:53,547 --> 00:59:54,547
But the truth is...
855
00:59:54,820 --> 00:59:56,295
He keeps the storm as a prisoner.
856
00:59:57,068 --> 00:59:58,926
To protect the Kingdom
from the winds?
857
00:59:59,343 --> 01:00:01,964
When Sirocco has too much emotion,
his heart races.
858
01:00:02,114 --> 01:00:05,194
And the storm uses his weakness to escape
by breaking the walls of the palace.
859
01:00:06,756 --> 01:00:10,256
That's probably why he asked me
to leave the day I met him.
860
01:00:11,409 --> 01:00:14,570
He couldn't both love me
and protect the Kingdom.
861
01:00:15,851 --> 01:00:17,738
But if the storm escaped, it's because...
862
01:00:17,762 --> 01:00:19,391
Sirocco knows I'm here.
ㅤ
863
01:00:19,416 --> 01:00:20,416
But how?
864
01:00:21,281 --> 01:00:22,281
- Juliette!
- Juliette!
865
01:00:24,512 --> 01:00:25,512
Oh, no...
866
01:00:50,931 --> 01:00:52,371
Selma and your sister are in danger.
867
01:00:52,458 --> 01:00:54,798
When the storm escapes,
it becomes uncontrollable!
868
01:00:54,823 --> 01:00:56,264
It blows away everything it its way!
869
01:00:56,950 --> 01:00:58,190
We don't have a second to lose!
870
01:01:48,211 --> 01:01:49,654
Will you ever listen to me?!
871
01:01:50,072 --> 01:01:51,752
You have no idea of the damage you do!
872
01:01:52,510 --> 01:01:53,510
Calm down!
873
01:02:44,028 --> 01:02:44,636
Oh, no...
874
01:02:44,661 --> 01:02:45,661
Carmen!
ㅤ
875
01:02:56,199 --> 01:02:57,457
Carmen!
876
01:02:58,653 --> 01:02:59,653
Carmen!
877
01:02:59,715 --> 01:03:00,174
Juliette!
ㅤ
878
01:03:00,206 --> 01:03:01,571
I'm so scared!
879
01:03:02,700 --> 01:03:03,700
Selma!
880
01:03:11,365 --> 01:03:12,365
Selma!
881
01:03:12,798 --> 01:03:13,798
Selma!
882
01:03:14,085 --> 01:03:15,085
Wake up!
883
01:03:15,794 --> 01:03:17,713
Why isn't she waking up?
884
01:03:22,976 --> 01:03:24,303
Selma!
885
01:03:31,453 --> 01:03:32,453
Carmen!
886
01:03:34,466 --> 01:03:35,989
What's going on?
887
01:03:50,080 --> 01:03:52,560
I think I can bring her back to life.
888
01:03:53,966 --> 01:03:54,966
But...
889
01:03:55,792 --> 01:03:57,852
It requires very powerful magic.
890
01:03:58,499 --> 01:04:00,699
I... I'm not sure I can do it.
891
01:04:01,921 --> 01:04:02,921
Do it!
ㅤ
892
01:04:03,043 --> 01:04:03,514
Sirocco, please save Selma!
893
01:04:03,515 --> 01:04:05,515
- Please...
- Sirocco, please save Selma!
894
01:04:10,800 --> 01:04:12,220
The storm is coming back!
895
01:04:18,651 --> 01:04:20,296
But you're Sirocco...
896
01:04:20,629 --> 01:04:23,693
Normally, you can do anything
with your powers!
897
01:05:01,766 --> 01:05:02,965
He's gone!
898
01:06:08,364 --> 01:06:08,881
Selma?
899
01:06:08,905 --> 01:06:09,905
Selma!
ㅤ
900
01:06:10,273 --> 01:06:12,274
- You're safe, Selma?
- Selma, you had stopped breathing!
901
01:06:12,298 --> 01:06:13,298
All good?
902
01:06:14,148 --> 01:06:15,148
Your necklace!
903
01:06:15,597 --> 01:06:19,177
I feel... a little...
A little weird...
904
01:07:05,278 --> 01:07:07,446
Oh, Sirocco isn't here anymore!
905
01:07:08,028 --> 01:07:10,488
The storm is free to destroy
the whole Kingdom, now.
906
01:07:11,111 --> 01:07:12,803
Let's not stay here, it's too dangerous!
907
01:07:15,572 --> 01:07:16,572
Carmen!
908
01:07:23,450 --> 01:07:24,946
Juliette, listen to me.
909
01:07:25,120 --> 01:07:28,510
I think it's time to draw the
biggest hopscotch of your life.
910
01:07:28,878 --> 01:07:29,878
What?
911
01:07:38,047 --> 01:07:40,173
Selma, you have to draw the storm.
912
01:07:40,220 --> 01:07:41,932
Like you did at the concert!
913
01:07:41,956 --> 01:07:43,956
With your breath!
914
01:07:45,264 --> 01:07:48,113
I see what you intend to do.
That's smart.
915
01:08:17,834 --> 01:08:18,843
Go, Selma!
916
01:08:19,276 --> 01:08:20,276
Now!
917
01:09:32,470 --> 01:09:33,639
It worked!
918
01:09:34,671 --> 01:09:35,489
Chocolate sweets!
919
01:09:35,675 --> 01:09:37,068
We did it!
920
01:10:17,454 --> 01:10:19,280
I'm happy to see you again, madam.
921
01:10:20,129 --> 01:10:20,988
Thank you.
922
01:10:21,064 --> 01:10:23,488
Come on girls, I'll take you back to Agnès.
923
01:10:23,716 --> 01:10:24,716
Follow me.
924
01:10:24,841 --> 01:10:26,655
But... that's not possible!
ㅤ
925
01:10:26,735 --> 01:10:28,606
Sirocco isn't here
anymore to repair the toy.
926
01:10:28,736 --> 01:10:30,376
It's going to seem strange to you but...
ㅤ
927
01:10:31,943 --> 01:10:33,780
Now I know how to do it.
928
01:10:34,314 --> 01:10:36,889
Come on, trust me.
Let's not waste time.
929
01:10:58,335 --> 01:10:59,335
We made it...
930
01:10:59,764 --> 01:11:01,681
Keep the Floating Opera at this altitude.
931
01:11:01,806 --> 01:11:02,806
Yes, madam.
ㅤ
932
01:11:04,254 --> 01:11:05,741
Quick, come on girls.
933
01:11:06,962 --> 01:11:08,087
Hang on tight to me.
934
01:11:51,922 --> 01:11:56,710
The border between our two worlds is so
thin. I'm sure it can serve as a passage.
935
01:11:57,089 --> 01:11:57,946
Let's hurry!
936
01:11:58,023 --> 01:11:59,907
It's too cold to stay at this altitude.
937
01:12:01,544 --> 01:12:04,427
Selma, come with us...
938
01:12:05,119 --> 01:12:06,119
My sweetheart...
939
01:12:06,613 --> 01:12:09,571
I can't go with you.
My life is here.
940
01:12:09,998 --> 01:12:12,794
In this wonderful
Kingdom, created by Agnès.
941
01:12:13,311 --> 01:12:14,311
Come now...
942
01:12:14,778 --> 01:12:16,092
Don't worry about me.
943
01:12:21,297 --> 01:12:23,423
I'm counting on you to
bring them back to Agnès.
944
01:12:23,597 --> 01:12:25,113
It's raining on the grapefuits!
ㅤ
945
01:12:43,772 --> 01:12:44,865
Thank you, Selma.
946
01:12:46,419 --> 01:12:47,511
You're the best.
947
01:13:17,909 --> 01:13:19,655
Good-bye, Selma...
948
01:13:20,365 --> 01:13:22,071
I'll never forget you.
949
01:13:22,407 --> 01:13:23,638
Neither will I, Juliette.
ㅤ
950
01:13:37,797 --> 01:13:39,405
I'll never forget you.
951
01:13:59,297 --> 01:14:01,472
Mom must be really worried.
952
01:14:01,762 --> 01:14:03,238
We left at least three days ago.
953
01:14:03,262 --> 01:14:03,870
What did you do?
ㅤ
954
01:14:03,910 --> 01:14:04,406
Agnès!
955
01:14:04,431 --> 01:14:05,214
Agnès!
ㅤ
956
01:14:05,238 --> 01:14:06,238
Agnès!
957
01:14:06,845 --> 01:14:08,349
Agnès, we missed you!
958
01:14:08,962 --> 01:14:11,196
Look at this mess!
You got it everywhere!
959
01:14:13,044 --> 01:14:14,592
What's wrong with you girls?
960
01:14:15,265 --> 01:14:16,405
I'm sorry, Agnès!
961
01:14:16,536 --> 01:14:18,655
We didn't disappear this long on purpose.
962
01:14:18,660 --> 01:14:19,031
I promise!
963
01:14:19,032 --> 01:14:19,270
- What?!
- I promise!ㅤ
964
01:14:19,295 --> 01:14:21,031
It's true, we didn't do it on purpose.
ㅤ
965
01:14:21,032 --> 01:14:22,737
You left the house while I was asleep?!
966
01:14:22,761 --> 01:14:23,471
Where did you go?
967
01:14:23,722 --> 01:14:24,722
But...
ㅤ
968
01:14:24,767 --> 01:14:27,125
You mean you just woke up?
ㅤ
969
01:14:27,483 --> 01:14:29,238
Don't change the subject, Carmen.
970
01:14:29,262 --> 01:14:30,161
Tell me where you went.
971
01:14:30,185 --> 01:14:30,622
But— ㅤ
972
01:14:30,647 --> 01:14:32,071
We went with Selma!
973
01:14:32,095 --> 01:14:32,665
What?!
ㅤ
974
01:14:32,913 --> 01:14:33,613
With...
975
01:14:33,817 --> 01:14:34,510
With Selma?
976
01:14:34,774 --> 01:14:35,488
That's right.
977
01:14:35,512 --> 01:14:36,863
In the Kingdom of the Winds.
978
01:14:36,887 --> 01:14:37,887
In the— ㅤ
979
01:14:40,405 --> 01:14:42,905
Okay, you're fooling around with me.
980
01:14:43,330 --> 01:14:43,863
Come on.
981
01:14:44,009 --> 01:14:45,672
Let's celebrate your birthday, Juliette.
982
01:14:45,697 --> 01:14:48,030
Yes, let's eat the cake!
ㅤ
983
01:14:48,422 --> 01:14:49,905
Time to light the candles.
984
01:14:52,058 --> 01:14:53,058
Do you see, Juliette?
985
01:15:07,870 --> 01:15:08,870
Hey!
986
01:15:09,709 --> 01:15:10,988
I can't see anything!
987
01:15:11,473 --> 01:15:13,772
- Happy birthday, Juliette!
- Happy birthday, Juliette!
988
01:15:14,584 --> 01:15:16,155
Chocolate cake!
989
01:15:17,277 --> 01:15:19,321
Make a wish in your head.
990
01:15:19,501 --> 01:15:20,780
Can I make two?
ㅤ
991
01:15:21,428 --> 01:15:22,774
It's your birthday.
992
01:15:22,799 --> 01:15:23,959
You can do whatever you want.
993
01:15:26,104 --> 01:15:27,738
I wish...
994
01:15:28,144 --> 01:15:30,280
To see Selma again, one day.
995
01:15:30,611 --> 01:15:31,270
That's it!
996
01:15:31,496 --> 01:15:32,946
I made my first wish!
997
01:15:33,057 --> 01:15:34,377
You don't have to tell us, okay?
ㅤ
998
01:15:34,816 --> 01:15:36,321
Come on, make your second one.
999
01:15:36,566 --> 01:15:39,967
They say if you can blow all the candles
in one breath, it comes true.
1000
01:15:43,343 --> 01:15:44,404
I wish...
1001
01:15:46,679 --> 01:15:48,563
I wish for Sirocco...
1002
01:15:50,104 --> 01:15:51,104
to return.
1003
01:16:04,166 --> 01:16:07,104
The blue lightnings have swallowed the sky.
64057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.