All language subtitles for Mutant.X.S01E18.1080p.BluRay.x264-TENEIGHTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,317 --> 00:00:15,319 Henry? Yeah. 2 00:00:18,256 --> 00:00:19,257 We gotta go. 3 00:00:32,503 --> 00:00:34,105 Brennan. 4 00:01:01,632 --> 00:01:02,733 Uh! 5 00:01:36,500 --> 00:01:37,835 Keep going. 6 00:01:39,003 --> 00:01:40,171 What are they doing? 7 00:01:40,204 --> 00:01:41,906 I don't know. 8 00:01:41,939 --> 00:01:43,341 Why are they turning back? 9 00:01:44,408 --> 00:01:45,576 I'll find out. 10 00:01:45,609 --> 00:01:47,211 Catch up with you later. Go. 11 00:01:51,415 --> 00:01:52,950 How long has the GSA been on to you. 12 00:01:53,584 --> 00:01:55,519 Four, maybe five weeks. 13 00:01:56,387 --> 00:01:58,356 Why'd you wait so long to contact us? 14 00:01:58,389 --> 00:02:00,458 Thought I could handle them, but... 15 00:02:00,491 --> 00:02:02,460 They're very persistent. 16 00:02:02,493 --> 00:02:05,096 Yeah, well, usually, but they fell back pretty fast today. 17 00:02:05,129 --> 00:02:07,064 Maybe they're afraid of Ferals. 18 00:02:08,366 --> 00:02:10,000 Where we headed? 19 00:02:10,034 --> 00:02:12,803 Well, first to a Safe House, then an Escort's going to take 20 00:02:12,837 --> 00:02:14,038 you into the Underground. 21 00:02:14,071 --> 00:02:15,673 Is that where Brennan's meeting us? 22 00:02:16,841 --> 00:02:20,044 I don't remember Brennan telling you his name. 23 00:02:33,657 --> 00:02:35,192 Agh... 24 00:02:36,761 --> 00:02:38,429 Oh, ow. 25 00:02:38,462 --> 00:02:39,997 Agh. 26 00:02:44,702 --> 00:02:46,137 Ugh. 27 00:02:53,944 --> 00:02:55,279 You okay? Yeah. 28 00:02:55,312 --> 00:02:56,614 What happened? Oh! 29 00:02:59,950 --> 00:03:01,619 Where'd he go? 30 00:03:01,652 --> 00:03:03,187 I don't know, but we'll find him. 31 00:03:03,587 --> 00:03:04,789 Come on. 32 00:04:07,785 --> 00:04:09,086 I made a mistake. 33 00:04:10,588 --> 00:04:13,991 Should have figured Henry was with the GSA the way they fell back like that. 34 00:04:14,592 --> 00:04:15,759 All right, lay still. 35 00:04:15,793 --> 00:04:17,561 Let me finish the diagnostics. 36 00:04:17,595 --> 00:04:19,830 And I should have gotten out of there faster. 37 00:04:19,864 --> 00:04:22,633 You said Henry pressed his hand against your head? 38 00:04:22,666 --> 00:04:24,068 Yeah. He's a Psionic. 39 00:04:24,101 --> 00:04:25,236 He was reading me. 40 00:04:26,971 --> 00:04:28,606 The way you used to. 41 00:04:30,274 --> 00:04:31,909 So what did it feel like? 42 00:04:32,610 --> 00:04:33,878 Like a violation. 43 00:04:35,813 --> 00:04:38,983 It was so weird. I could feel the heat from his hand, 44 00:04:39,016 --> 00:04:41,352 and it was like he was with me inside my head. 45 00:04:42,586 --> 00:04:43,754 Uh huh. 46 00:04:43,787 --> 00:04:46,190 Do you remember thinking or feeling anything specific 47 00:04:46,223 --> 00:04:47,791 when he was trying to read you? 48 00:04:47,825 --> 00:04:48,993 No. 49 00:04:49,026 --> 00:04:50,594 I was numb. 50 00:04:50,628 --> 00:04:52,630 I don't remember anything. 51 00:04:55,533 --> 00:04:57,568 That eye scan. 52 00:04:57,601 --> 00:05:00,471 Well, there's no obvious physiological damage. 53 00:05:01,038 --> 00:05:02,339 Told you so. 54 00:05:02,373 --> 00:05:04,508 Yeah. But I want you to take it easy. 55 00:05:04,542 --> 00:05:07,244 Well, I'm a little tired. I'm going to take a nap. 56 00:05:11,015 --> 00:05:12,349 So what do you think? 57 00:05:13,450 --> 00:05:15,452 I think we need a full profile on this Henry. 58 00:05:17,154 --> 00:05:20,824 And, Emma, keep a close eye on her. 59 00:05:38,242 --> 00:05:40,144 Feral's in my control. 60 00:05:42,846 --> 00:05:46,517 Now I'll be able to reel them all in, one by one. 61 00:05:48,986 --> 00:05:53,023 I'm concerned, Henry, that you're more interested in torturing 62 00:05:53,057 --> 00:05:57,528 them and less interested in giving me the information I need. 63 00:05:57,561 --> 00:05:59,063 You'll get what you want. 64 00:06:12,242 --> 00:06:14,578 Have you ever considered renting an apartment? 65 00:06:15,713 --> 00:06:17,281 I like it here. 66 00:06:20,084 --> 00:06:24,188 Well, I suppose you've made it your own... So to speak. 67 00:06:30,995 --> 00:06:34,198 Instruct Miss Fox to give us the location of Sanctuary and 68 00:06:34,231 --> 00:06:36,867 any pertinent information about the New Mutant Underground. 69 00:06:42,139 --> 00:06:43,674 And keep in touch. 70 00:07:31,355 --> 00:07:33,357 Hey, how's Shalimar? 71 00:07:33,390 --> 00:07:34,625 Sound asleep. 72 00:07:35,459 --> 00:07:36,927 What have you got? 73 00:07:36,960 --> 00:07:40,064 File's incomplete. We know he's a Psionic. No current address. 74 00:07:40,531 --> 00:07:41,732 Any relatives? 75 00:07:41,765 --> 00:07:43,267 Parents both dead. 76 00:07:43,300 --> 00:07:45,502 His dad worked for Fedrail, they lived in the city their 77 00:07:45,536 --> 00:07:47,905 whole lives, blah, blah... Blah? 78 00:07:49,406 --> 00:07:50,974 He's married. 79 00:07:51,809 --> 00:07:54,578 Brianna Doolan Voight. 80 00:07:54,611 --> 00:07:56,447 She works for the GSA. 81 00:07:57,681 --> 00:07:59,516 Yeah. 82 00:07:59,550 --> 00:08:01,752 She's on the payroll for a year and a half. 83 00:08:02,586 --> 00:08:05,022 She died in action nine months ago. 84 00:08:05,055 --> 00:08:07,391 So she dies and Henry just takes over for her? 85 00:08:07,424 --> 00:08:09,159 Well, stranger things have happened. 86 00:08:09,193 --> 00:08:13,263 But, Adam's got a DNA sample of Henry off of Shalimar, 87 00:08:13,297 --> 00:08:15,733 so, one way or another, we'll get him. 88 00:09:18,729 --> 00:09:20,164 What are you doing, Shal? 89 00:09:20,197 --> 00:09:21,665 Go back to bed, Emma. 90 00:09:21,698 --> 00:09:23,500 You're neutralizing the alarms. 91 00:09:23,534 --> 00:09:24,701 Just running a test. 92 00:09:24,735 --> 00:09:27,070 On an open channel that anybody could pick up. 93 00:09:28,205 --> 00:09:30,674 This is none of your business, Emma. 94 00:09:33,210 --> 00:09:34,912 What's that on your head? 95 00:09:43,520 --> 00:09:44,888 Shalimar, stop it! 96 00:09:46,089 --> 00:09:48,158 You're kidding, right? 97 00:10:34,872 --> 00:10:37,274 How the hell did you get in here? 98 00:10:50,120 --> 00:10:51,955 Shal, you do this? 99 00:10:51,989 --> 00:10:55,392 Did Henry make you do this, huh? 100 00:10:55,425 --> 00:10:58,161 What is Henry controlling? I thought you were stronger than... 101 00:10:58,195 --> 00:10:59,863 Agh! 102 00:11:08,438 --> 00:11:10,040 Stop him. 103 00:11:23,053 --> 00:11:24,354 Agh! 104 00:11:34,531 --> 00:11:36,934 Lucky for you they didn't get more. 105 00:11:44,708 --> 00:11:46,243 They'll never forgive you. 106 00:11:48,078 --> 00:11:50,814 Nothing will change what you've done. 107 00:11:53,750 --> 00:11:55,285 That's not true. 108 00:11:59,623 --> 00:12:02,392 I'll kill them if you don't let them all go. 109 00:12:02,426 --> 00:12:05,696 You're not the one controlling the situation. Henry is. 110 00:12:07,698 --> 00:12:09,299 Agh! 111 00:12:14,905 --> 00:12:18,442 Nobody controls me. 112 00:12:18,475 --> 00:12:21,011 What do you think we've been doing? 113 00:12:21,044 --> 00:12:22,612 You don't have a chance. 114 00:13:02,019 --> 00:13:03,620 Get her. 115 00:13:24,975 --> 00:13:26,576 Stop struggling. 116 00:13:28,345 --> 00:13:29,713 It's over now. 117 00:13:30,380 --> 00:13:31,782 For all of you. 118 00:13:37,120 --> 00:13:42,325 They won't loosen the snares until you stop struggling, Miss Fox. 119 00:13:47,697 --> 00:13:48,932 Shal... Shal, are you okay? 120 00:13:48,965 --> 00:13:50,901 Adam, come here. 121 00:13:50,934 --> 00:13:53,370 See that mark right there? 122 00:13:53,403 --> 00:13:54,771 That's where Henry connected. 123 00:13:54,805 --> 00:13:56,006 Let's get her into the lab. 124 00:14:01,945 --> 00:14:03,113 What happened? 125 00:14:03,146 --> 00:14:04,314 She's in a coma. 126 00:14:04,347 --> 00:14:05,549 Henry's doing this to her. 127 00:14:05,949 --> 00:14:07,117 But how? 128 00:14:07,150 --> 00:14:09,820 He must have got in control of her through her subconscious 129 00:14:09,853 --> 00:14:11,221 when she fell asleep. 130 00:14:11,254 --> 00:14:14,324 So what's happening in her mind is actually affecting her body? 131 00:14:14,357 --> 00:14:16,860 Uh huh, he made her believe that he was choking her. 132 00:14:17,961 --> 00:14:19,596 Let me see if I can connect to her. 133 00:14:19,629 --> 00:14:21,998 Oh, no, no. Because we don't know what he's capable of. 134 00:14:22,032 --> 00:14:24,734 He might be able to gain control of you this way. 135 00:14:24,768 --> 00:14:27,571 No, right now, she's on her own. 136 00:14:36,379 --> 00:14:37,914 You're very resourceful, Miss Fox. 137 00:14:39,483 --> 00:14:43,253 But there's nothing you can do now that will change the facts. 138 00:14:43,854 --> 00:14:48,425 One, you led us to Sanctuary. 139 00:14:48,458 --> 00:14:50,760 Henry, of course, was the one guiding your hand, 140 00:14:50,794 --> 00:14:53,797 but it was still your hand. 141 00:14:56,266 --> 00:15:01,004 Two, I have all of your Mutant X teammates in my custody. 142 00:15:01,037 --> 00:15:06,009 Now, here's the deal I'm willing to offer. 143 00:15:06,810 --> 00:15:09,346 I'm not interested in any deals. 144 00:15:12,249 --> 00:15:18,021 Have you completely lost touch with your Feral need to protect the pack? 145 00:15:18,922 --> 00:15:20,524 You don't know anything about me. 146 00:15:25,095 --> 00:15:29,933 Psionic teammate doesn't seem to have much left in her. 147 00:15:33,703 --> 00:15:35,205 What are you talking about? 148 00:15:44,614 --> 00:15:46,316 Shalimar. 149 00:15:49,319 --> 00:15:50,887 She lacks your inner strength. 150 00:15:52,055 --> 00:15:53,657 Make them stop. 151 00:15:58,195 --> 00:16:00,263 Tell me about the New Mutant Underground and 152 00:16:00,297 --> 00:16:01,898 I'll make sure that they stop. 153 00:16:03,333 --> 00:16:07,137 Might even have a wager on how long Miss DeLauro will last. 154 00:16:09,739 --> 00:16:11,274 Care to place your bet? 155 00:16:39,002 --> 00:16:41,871 How's it going in your little Dreamscape? 156 00:16:46,910 --> 00:16:48,945 Would you like to see for yourself? 157 00:16:59,889 --> 00:17:01,758 Don't ever do that to me again. 158 00:17:02,525 --> 00:17:03,660 You asked to see it. 159 00:17:06,830 --> 00:17:08,531 You do a very good impression of me. 160 00:17:09,666 --> 00:17:11,334 The look, the behavior of the... 161 00:17:11,968 --> 00:17:14,671 Choice of language. 162 00:17:14,704 --> 00:17:19,009 You're just more obvious and predictable than you'd like to think. 163 00:17:20,877 --> 00:17:24,314 I want the location of Sanctuary and the data on the Underground. 164 00:17:24,347 --> 00:17:25,949 And that's what you'll get. 165 00:17:28,718 --> 00:17:31,721 You seem to be more interested in watching her suffer. 166 00:17:34,024 --> 00:17:39,329 I'm doing whatever I need to do to get anything out of her. 167 00:17:39,362 --> 00:17:40,931 Well, don't kill her in the process. 168 00:17:40,964 --> 00:17:43,300 I've a Stasis Pod with her name on it. 169 00:17:45,335 --> 00:17:46,569 Who is this? 170 00:17:51,875 --> 00:17:53,743 You should know who she is. 171 00:17:54,978 --> 00:17:56,880 She used to work at the GSA. 172 00:18:02,118 --> 00:18:04,321 I don't remember her at all. 173 00:18:09,292 --> 00:18:11,127 Tell me when Miss Fox breaks. 174 00:18:11,161 --> 00:18:13,463 And let me know when you're ready for the others. 175 00:18:25,308 --> 00:18:29,279 All Ferals have a primal fear of fire. 176 00:18:32,482 --> 00:18:34,150 Isn't that right, Miss Fox? 177 00:18:40,857 --> 00:18:42,959 Why are you doing this to me? 178 00:18:42,992 --> 00:18:45,295 Because of what you did to me. 179 00:18:45,595 --> 00:18:46,896 What? 180 00:18:46,930 --> 00:18:48,398 What did I do? 181 00:18:54,804 --> 00:18:56,940 Tell me what I need to know, Miss Fox. 182 00:18:58,742 --> 00:19:00,443 Save your friends. 183 00:19:12,155 --> 00:19:14,991 Well, have it your way. 184 00:19:22,665 --> 00:19:24,634 It's a burn. 185 00:19:24,667 --> 00:19:27,871 When he connected to her, you must have read her worst fear. 186 00:19:32,909 --> 00:19:34,878 He's torturing her. 187 00:19:34,911 --> 00:19:36,846 Probably for information about us. 188 00:19:36,880 --> 00:19:39,048 Well, we can't just let him do this to her. 189 00:19:39,082 --> 00:19:40,617 We've got to do something, Adam. 190 00:19:41,184 --> 00:19:42,619 No. 191 00:19:42,652 --> 00:19:45,088 We gotta rely on her to tough it out. 192 00:20:05,175 --> 00:20:07,577 You're just prolonging your agony. 193 00:20:10,780 --> 00:20:12,215 Emma? 194 00:20:12,248 --> 00:20:14,250 It's just a nightmare, Shalimar. 195 00:20:16,019 --> 00:20:20,690 It's not real, unless you believe it is. You've got to fight it. 196 00:20:21,491 --> 00:20:23,426 Don't let him win. 197 00:20:38,341 --> 00:20:39,409 Emma. 198 00:20:39,442 --> 00:20:41,010 Emma, don't. 199 00:20:43,146 --> 00:20:45,648 He's got her trapped somewhere. 200 00:20:45,682 --> 00:20:47,951 It looks like GenomeX, but it's not. 201 00:20:47,984 --> 00:20:50,820 It's... It's a kind of Dreamscape. 202 00:20:52,255 --> 00:20:53,823 She's so terrified, Adam. 203 00:20:54,757 --> 00:20:56,693 But I think she heard me. 204 00:20:56,726 --> 00:20:57,861 Well, she must have. 205 00:20:58,728 --> 00:21:00,497 Her pulse is dropping. 206 00:21:01,531 --> 00:21:03,433 But, Emma, that was very dangerous? 207 00:21:03,833 --> 00:21:05,201 Right? 208 00:21:05,235 --> 00:21:07,770 You're both Psionics. He could've pulled you in through her mind. 209 00:21:07,804 --> 00:21:08,972 But he didn't. 210 00:21:09,005 --> 00:21:10,640 And now, maybe she can fight back. 211 00:21:15,144 --> 00:21:17,747 Even if you get help from the other side, 212 00:21:18,748 --> 00:21:20,950 I'll never let you out of this Dreamscape. 213 00:21:26,489 --> 00:21:29,826 Those are results from the Henry's DNA sample. 214 00:21:29,859 --> 00:21:32,228 There's a couple of non human organic and chemical 215 00:21:32,262 --> 00:21:33,463 substances there. 216 00:21:34,931 --> 00:21:36,499 Oil. 217 00:21:36,533 --> 00:21:37,700 Diesel fuel. 218 00:21:39,569 --> 00:21:43,039 That SOS that Henry sent us where did it come from? 219 00:21:43,072 --> 00:21:44,641 Pay phone on Dubai Street. 220 00:21:44,674 --> 00:21:45,942 Why? 221 00:21:45,975 --> 00:21:47,310 Where the hell is that? 222 00:21:47,343 --> 00:21:48,745 In the middle of no man's land. 223 00:21:48,778 --> 00:21:51,781 Nothing there but a couple of scrap metal shops and a train yard, why? 224 00:21:51,814 --> 00:21:54,017 Wait, wait, wait. Trains run on diesel fuel. 225 00:21:54,050 --> 00:21:57,020 Yeah. So does every truck in the city. 226 00:21:57,053 --> 00:22:01,257 Yeah, but didn't you say that Henry's father worked for Fedrail. 227 00:22:01,291 --> 00:22:04,460 So the train yard on Dubai, is that one of theirs? 228 00:22:07,363 --> 00:22:10,366 Huh. Fedrail. 229 00:22:18,608 --> 00:22:21,010 Come on, let's check it out. 230 00:22:51,040 --> 00:22:53,476 No wonder we couldn't get an address on this guy. 231 00:22:53,509 --> 00:22:54,744 He lives here. 232 00:23:06,155 --> 00:23:07,357 Huh. 233 00:23:07,390 --> 00:23:10,126 Never would've figured him for a guy that likes Vivaldi. 234 00:23:27,477 --> 00:23:29,879 So good friend Henry had a real life once. 235 00:23:34,684 --> 00:23:36,786 Yeah. 236 00:23:36,819 --> 00:23:39,122 Actually looks like he used to be happy. 237 00:23:40,523 --> 00:23:41,991 She looks pretty. 238 00:23:45,662 --> 00:23:50,233 You know, I'm going to take this stuff back to Adam and see if he can get anything off it. 239 00:23:50,266 --> 00:23:52,669 His wife was killed in action, right? 240 00:23:52,702 --> 00:23:54,470 Yeah, apparently. 241 00:23:56,105 --> 00:23:57,573 I wonder who she was fighting? 242 00:23:58,441 --> 00:24:00,376 Well, it wasn't us. I'd remember. 243 00:24:04,080 --> 00:24:05,481 He thinks it was us. 244 00:24:07,917 --> 00:24:10,486 What if he's blaming us for what happened to her? 245 00:24:10,520 --> 00:24:12,388 Then he's looking for revenge. 246 00:24:22,999 --> 00:24:24,200 You okay? Yeah. 247 00:24:32,809 --> 00:24:34,410 Brennan. 248 00:24:38,281 --> 00:24:40,249 Agh, can you see the mark? 249 00:24:41,350 --> 00:24:43,586 Yeah. Yeah, but it's already starting to fade. 250 00:24:44,253 --> 00:24:45,588 You better stay awake. 251 00:24:45,621 --> 00:24:46,789 Yeah, I know. 252 00:24:47,790 --> 00:24:50,026 So Henry can read your fears, huh? 253 00:24:50,059 --> 00:24:51,627 Yeah, that's what Emma said. 254 00:24:51,661 --> 00:24:53,663 Well, he's going to have plenty to choose from. 255 00:24:59,168 --> 00:25:01,637 Come on, Jesse, you aren't afraid of anything. 256 00:25:01,671 --> 00:25:03,239 Huh. Not afraid of anything? 257 00:25:03,272 --> 00:25:05,641 Being buried alive tops the list. 258 00:25:05,675 --> 00:25:07,777 Look, I can't be buried alive, okay? 259 00:25:12,081 --> 00:25:13,182 You okay? 260 00:25:14,650 --> 00:25:15,852 Yeah. 261 00:25:16,986 --> 00:25:18,955 This'll make you feel better. 262 00:25:22,158 --> 00:25:23,726 You all right? 263 00:25:23,760 --> 00:25:25,261 Yeah, it's better. 264 00:25:27,330 --> 00:25:30,066 The minute you stop moving, you're going to want to sleep. 265 00:25:30,099 --> 00:25:31,467 I can't stay awake anymore. 266 00:25:31,501 --> 00:25:32,535 Adam. 267 00:25:32,568 --> 00:25:33,603 Jesse. 268 00:25:33,636 --> 00:25:35,471 Oh, isn't there anything else you can give me? 269 00:25:35,505 --> 00:25:37,874 Jesse, not without damaging your system. Listen. 270 00:25:37,907 --> 00:25:41,878 Whatever Henry tries to make you believe, it's not real. 271 00:25:41,911 --> 00:25:44,580 It's a Dreamscape, all right? 272 00:25:44,614 --> 00:25:46,382 It's happening in your mind. 273 00:25:46,415 --> 00:25:48,217 It's not real unless I believe it. 274 00:25:48,251 --> 00:25:50,453 Yeah, that's right. It's only in your mind. Okay. 275 00:25:50,486 --> 00:25:52,555 It's only in your mind. 276 00:25:52,588 --> 00:25:57,059 I know this is not real. 277 00:25:57,093 --> 00:25:59,195 This is a... This is a... This is not real. 278 00:25:59,228 --> 00:26:01,697 Nice try, Mr. Kilmartin. 279 00:26:01,731 --> 00:26:06,202 I'm sorry, but what is happening to you now is very real. 280 00:26:06,569 --> 00:26:09,105 Oh! Oh. 281 00:26:09,138 --> 00:26:11,274 No, no, no, no. Hey, no. 282 00:26:11,307 --> 00:26:12,341 Not... No. 283 00:26:12,375 --> 00:26:13,709 No, no, no, no, no. 284 00:26:13,743 --> 00:26:16,078 No. No. No. No. No. 285 00:26:17,947 --> 00:26:22,985 Are you asking to negotiate your freedom for certain 286 00:26:23,019 --> 00:26:26,389 information, Mr. Kilmartin? What... What sort of information? 287 00:26:26,422 --> 00:26:29,625 Location of Sanctuary, the database of the New Mutant Underground. 288 00:26:32,929 --> 00:26:34,430 I didn't think so. 289 00:26:34,463 --> 00:26:36,599 Your Feral friend wasn't much help either. 290 00:26:38,267 --> 00:26:40,169 Not that that matters anymore. 291 00:26:41,370 --> 00:26:43,739 Where is she? Where is she? 292 00:26:43,773 --> 00:26:46,142 Tell me where she is. Tell me. 293 00:26:46,175 --> 00:26:48,544 Tell me! Oh, no... 294 00:26:51,047 --> 00:26:52,148 Agh, don't. 295 00:26:52,181 --> 00:26:53,716 Agh, agh! 296 00:26:58,421 --> 00:27:00,022 He's not getting enough air. 297 00:27:00,056 --> 00:27:01,524 Give him some oxygen. 298 00:27:03,259 --> 00:27:05,394 Come on, Jesse, breathe. 299 00:27:06,762 --> 00:27:08,731 I want you to resist it, okay? 300 00:27:08,764 --> 00:27:10,166 It's happening in your mind. 301 00:27:10,199 --> 00:27:11,234 Breathe. 302 00:27:11,267 --> 00:27:13,302 It's a Dreamscape. Jesse, breathe. 303 00:27:13,336 --> 00:27:14,937 It's not real. It's not real. 304 00:27:14,971 --> 00:27:17,273 Come on, breathe. Now you... 305 00:27:17,306 --> 00:27:20,042 I'm going to give you ten more CC's of the Phenoproxin. 306 00:27:20,076 --> 00:27:21,277 No. 307 00:27:21,944 --> 00:27:24,247 It didn't help Jesse. 308 00:27:24,280 --> 00:27:26,616 All right, then, you have to tell me your fears. 309 00:27:26,649 --> 00:27:28,684 I don't let myself think like that. 310 00:27:28,718 --> 00:27:30,953 Come on, Brennan, they're buried in there somewhere. 311 00:27:31,787 --> 00:27:33,256 Henry's going to find them. 312 00:27:34,624 --> 00:27:36,792 I was afraid of my own powers when I was a kid. 313 00:27:36,826 --> 00:27:38,895 What? Of using your powers? 314 00:27:38,928 --> 00:27:40,930 Afraid of them being used against me. 315 00:27:52,341 --> 00:27:55,845 So how does it feel to be a victim? 316 00:27:55,878 --> 00:27:59,415 I know this is a dream and you're controlling it... Henry. 317 00:28:01,651 --> 00:28:03,352 How'd you guess? 318 00:28:08,024 --> 00:28:10,226 You're blaming us for something that we didn't do. 319 00:28:10,259 --> 00:28:13,229 If it wasn't for you, my wife would still be... 320 00:28:13,262 --> 00:28:14,797 Alive! 321 00:28:15,531 --> 00:28:17,266 What did they tell you, huh? 322 00:28:18,567 --> 00:28:22,138 You're all part of it. 323 00:28:25,942 --> 00:28:28,077 The GSA falsified the reports. 324 00:28:32,715 --> 00:28:36,552 This isn't real. This isn't real. 325 00:28:36,586 --> 00:28:39,755 Oh, well, then why did you move when the electricity came towards you. 326 00:28:40,589 --> 00:28:42,224 I know about your wife. 327 00:28:42,258 --> 00:28:44,660 I'm not interested in what you have to say. 328 00:28:44,694 --> 00:28:46,796 It's not going to bring her... 329 00:28:46,829 --> 00:28:48,831 Back. 330 00:28:50,900 --> 00:28:53,703 And it's not going to change anything. 331 00:28:57,106 --> 00:28:58,741 This isn't real. This isn't real. 332 00:29:00,609 --> 00:29:02,078 This isn't real! 333 00:29:02,111 --> 00:29:05,815 How long are you going to hold on to the belief that what's 334 00:29:05,848 --> 00:29:09,452 happening in you right now isn't real? 335 00:29:10,753 --> 00:29:12,121 Any idea? 336 00:29:21,530 --> 00:29:22,631 Is he fighting it? 337 00:29:22,665 --> 00:29:23,933 Yeah. 338 00:29:23,966 --> 00:29:25,801 He's fibrillating from the shocks. 339 00:29:41,717 --> 00:29:43,419 I just got a hit off her photo. 340 00:29:43,452 --> 00:29:45,321 Well, she's dead. How's that possible? 341 00:29:45,354 --> 00:29:46,922 I don't know. 342 00:29:46,956 --> 00:29:49,058 I mean, maybe Henry's trying to trick you. 343 00:29:49,091 --> 00:29:50,626 It wasn't from him. 344 00:29:55,364 --> 00:29:56,932 It's from her. 345 00:29:58,834 --> 00:30:02,405 Henry's wife, Brianna, was studying to be a Concert Violinist. 346 00:30:02,438 --> 00:30:07,777 She performed two amateur concerts and played the same Vivaldi Piece in both. 347 00:30:07,810 --> 00:30:09,445 All right. So what are you getting at? 348 00:30:09,478 --> 00:30:11,647 Henry loved his wife so much that... 349 00:30:11,680 --> 00:30:13,249 When she died, he kind of broke. 350 00:30:14,550 --> 00:30:16,852 Maybe she's the key to reaching him. 351 00:30:18,954 --> 00:30:23,192 Well, look, their life signs are very erratic. 352 00:30:23,225 --> 00:30:26,529 We need to find a way to get in there and distract Henry. 353 00:30:26,562 --> 00:30:28,764 You've got to let me see if I can connect to them. 354 00:30:28,798 --> 00:30:30,933 No, no, no, no. Because you and Henry are both Psionics. 355 00:30:30,966 --> 00:30:32,168 He can manipulate you. 356 00:30:32,201 --> 00:30:33,736 But what if I went in? 357 00:30:33,769 --> 00:30:36,038 You think you can get into the place where they are? 358 00:30:36,072 --> 00:30:39,175 Yeah, well, I could use the EDD to match my baseline to theirs. 359 00:30:39,208 --> 00:30:40,376 Ah, but then what? 360 00:30:40,409 --> 00:30:42,111 How are you going to prove to Henry that we had nothing to 361 00:30:42,144 --> 00:30:43,612 do with the death of his wife? 362 00:30:45,581 --> 00:30:46,982 I don't know. 363 00:30:47,016 --> 00:30:49,819 But first, I have an idea about how to stabilize their vital signs. 364 00:30:51,721 --> 00:30:54,156 You promised me something you haven't delivered. 365 00:30:54,190 --> 00:30:57,259 Their minds will become exhausted and they'll no longer 366 00:30:57,293 --> 00:30:59,728 have the energy to fight me. 367 00:31:00,796 --> 00:31:02,331 You must be... 368 00:31:05,401 --> 00:31:07,470 You must be patient... 369 00:31:09,138 --> 00:31:10,573 Patient. 370 00:31:12,174 --> 00:31:13,375 And what? 371 00:31:14,510 --> 00:31:16,011 Henry. 372 00:31:16,045 --> 00:31:17,613 Henry. 373 00:31:53,749 --> 00:31:54,917 That's enough. 374 00:31:57,086 --> 00:31:58,420 Good. 375 00:31:58,454 --> 00:32:00,222 All right. You stabilized them. 376 00:32:00,256 --> 00:32:02,458 This thing is too risky to maintain connection 377 00:32:02,491 --> 00:32:03,726 with this guy any longer. 378 00:32:03,759 --> 00:32:06,095 All right, so I'm going to get the stats for the EDD. 379 00:32:06,128 --> 00:32:07,796 You let me know if there's any change. 380 00:32:07,830 --> 00:32:08,898 Okay. 381 00:32:32,388 --> 00:32:35,024 You think Vivaldi makes me nicer? 382 00:32:35,057 --> 00:32:36,659 You're wrong. 383 00:32:36,692 --> 00:32:40,396 Just reminds me how much I want to make you suffer for what you did to Brianna. 384 00:32:40,429 --> 00:32:41,630 Henry. 385 00:32:43,899 --> 00:32:45,201 You're a Psionic. 386 00:32:46,035 --> 00:32:47,870 I can pull you in here with me. 387 00:32:48,404 --> 00:32:50,005 How about it? 388 00:32:50,039 --> 00:32:52,708 You want to come play with your friends? 389 00:32:52,741 --> 00:32:55,511 Adam! He can't help you. 390 00:32:55,544 --> 00:32:56,912 You're already mine. 391 00:33:05,487 --> 00:33:08,457 Adam, you gotta keep searching Henry's bio. 392 00:33:08,490 --> 00:33:10,426 Brianna's death... It doesn't make any sense. 393 00:33:12,094 --> 00:33:13,128 Are you all right? 394 00:33:13,162 --> 00:33:15,331 Emma. 395 00:33:15,364 --> 00:33:17,533 Oh, God. Emma. 396 00:33:17,566 --> 00:33:18,734 Lie down. 397 00:33:18,767 --> 00:33:19,935 Emma. 398 00:33:19,969 --> 00:33:21,503 Oh, God. 399 00:33:23,806 --> 00:33:27,042 Now, you remember what we told them, it's a Dreamscape. 400 00:33:27,476 --> 00:33:28,677 Resist. 401 00:33:30,946 --> 00:33:32,481 It's a dream. 402 00:33:32,514 --> 00:33:34,116 Emma. 403 00:33:35,517 --> 00:33:37,253 No! 404 00:33:51,000 --> 00:33:53,969 They're all in there now and they'll pay for what they did. 405 00:33:54,536 --> 00:33:56,772 Mr. Voight, as I feared, 406 00:33:56,805 --> 00:34:00,042 you seem to have lost sight of your immediate goal. 407 00:34:00,075 --> 00:34:03,245 My wife died in the crossfire in a battle between your 408 00:34:03,279 --> 00:34:05,581 GSA Agents and Mutant X. 409 00:34:05,614 --> 00:34:06,715 Yes, of course. 410 00:34:06,749 --> 00:34:08,250 Tragedy beyond reckoning. 411 00:34:08,284 --> 00:34:09,618 I blame Mutant X. 412 00:34:09,652 --> 00:34:10,719 As you should, but... 413 00:34:10,753 --> 00:34:12,655 And I blame you. 414 00:34:13,856 --> 00:34:17,059 You should have protected her. 415 00:34:17,092 --> 00:34:20,195 She wasn't trained or prepared for those kinds of operations. 416 00:34:22,264 --> 00:34:24,300 If she was out... 417 00:34:26,468 --> 00:34:28,370 In the field. 418 00:34:29,939 --> 00:34:31,307 What's the matter? 419 00:34:31,340 --> 00:34:33,242 You... You feeling tired? 420 00:34:34,243 --> 00:34:35,411 What do you mean? 421 00:34:35,444 --> 00:34:37,880 I wondered how long my toxins would take to seep through 422 00:34:37,913 --> 00:34:38,914 your plastic skin. 423 00:34:42,584 --> 00:34:44,586 Remember I showed you the Dreamscape? 424 00:34:52,961 --> 00:34:55,364 Oh, my God. 425 00:34:55,397 --> 00:34:57,800 Are you ready for your nightmare? 426 00:35:37,506 --> 00:35:38,941 No! 427 00:35:49,318 --> 00:35:50,686 Get me out of here. 428 00:35:54,189 --> 00:35:56,191 This is not happening. 429 00:36:20,883 --> 00:36:22,951 She's a Section Nine. 430 00:36:40,969 --> 00:36:42,204 You looking for me? 431 00:36:42,738 --> 00:36:45,240 Or him, perhaps? 432 00:36:45,274 --> 00:36:46,708 Adam. 433 00:36:46,742 --> 00:36:48,010 Adam? 434 00:36:48,043 --> 00:36:50,579 They're all here, somewhere. 435 00:36:51,447 --> 00:36:52,648 I know he's not in the pod, 436 00:36:52,681 --> 00:36:54,616 Henry, because you're not in control here. 437 00:36:55,150 --> 00:36:56,151 I am. 438 00:37:00,722 --> 00:37:03,625 Only for the moment. 439 00:37:06,028 --> 00:37:07,463 Where are they? 440 00:37:08,330 --> 00:37:09,665 They're around. 441 00:37:09,698 --> 00:37:12,134 Very strong, sturdy group. 442 00:37:12,167 --> 00:37:15,070 They were able to confront their worst fears. 443 00:37:15,104 --> 00:37:17,206 You were lucky to have known them. 444 00:37:17,239 --> 00:37:20,742 I hope you know you can't leave here unless I release you. 445 00:37:20,776 --> 00:37:22,778 I know that. 446 00:37:22,811 --> 00:37:25,147 I'm not planning on letting any of you go. 447 00:37:25,180 --> 00:37:28,016 Henry. 448 00:37:28,050 --> 00:37:31,086 What would you do if I could give you back the thing you want the most? 449 00:37:31,119 --> 00:37:32,254 Nothing I want. 450 00:37:32,287 --> 00:37:33,689 Brianna's alive. 451 00:37:35,057 --> 00:37:36,525 Don't lie to me. 452 00:37:36,558 --> 00:37:38,427 She's in Section Nine. 453 00:37:38,460 --> 00:37:40,629 It's a high security storage area at the GSA. 454 00:37:40,662 --> 00:37:42,030 My wife is dead. 455 00:37:42,064 --> 00:37:43,098 You killed her. 456 00:37:43,131 --> 00:37:44,800 Well, that's what the GSA report said. 457 00:37:44,833 --> 00:37:47,002 But, of course, it's not true. 458 00:37:47,870 --> 00:37:49,638 What if I could give you her back? 459 00:37:50,105 --> 00:37:51,440 What would you do? 460 00:37:54,610 --> 00:37:55,944 Fine. 461 00:37:55,978 --> 00:37:58,680 If you don't believe me, let's go find Eckhart. 462 00:38:15,330 --> 00:38:16,798 Adam? 463 00:38:19,501 --> 00:38:21,803 Are you real or... 464 00:38:21,837 --> 00:38:24,573 Just some other horrible figment of my imagination? 465 00:38:27,376 --> 00:38:29,545 Tell Henry what you know about his wife. 466 00:38:34,182 --> 00:38:36,184 I told him before. 467 00:38:36,218 --> 00:38:37,819 I don't remember a thing about her. 468 00:38:38,520 --> 00:38:40,088 Look at my skin. 469 00:38:41,256 --> 00:38:43,926 The bacteria from all this filth has already infiltrated. 470 00:38:43,959 --> 00:38:45,827 Mason, look at me. 471 00:38:46,195 --> 00:38:47,329 Look at me. 472 00:38:48,730 --> 00:38:50,699 Tell him what a Section Nine is. 473 00:38:54,202 --> 00:38:56,104 Get me out of here and I'll tell him. 474 00:38:56,138 --> 00:38:57,506 You tell him now. 475 00:38:57,539 --> 00:38:59,241 I'm slightly distracted in here. 476 00:39:03,111 --> 00:39:07,482 When one of our GS Agents is deemed unreliable, 477 00:39:07,516 --> 00:39:09,218 we put him in Section Nine. 478 00:39:12,120 --> 00:39:13,722 Is she... She dead or not? 479 00:39:13,755 --> 00:39:16,024 If she's in Section Nine, she's alive. 480 00:39:17,059 --> 00:39:18,226 She's in stasis. 481 00:39:18,260 --> 00:39:20,162 Why... Why didn't you tell me? 482 00:39:20,195 --> 00:39:21,730 I didn't know. 483 00:39:21,763 --> 00:39:23,398 She must have been... 484 00:39:23,432 --> 00:39:27,502 So far down the bureaucratic chain that I wasn't even informed. 485 00:39:27,536 --> 00:39:29,471 She hated working for you. 486 00:39:31,240 --> 00:39:34,376 She hated everything about what you did. 487 00:39:34,409 --> 00:39:36,578 Must have been why her reliability was questioned. 488 00:39:38,547 --> 00:39:40,249 Let the others go. 489 00:39:40,282 --> 00:39:42,751 You can keep me here until you get Brianna back. 490 00:40:32,567 --> 00:40:34,736 Wonder why he's not waking up? 491 00:40:34,770 --> 00:40:37,172 Maybe Henry doesn't want to let him go. 492 00:41:02,064 --> 00:41:05,500 Brianna Voight is in a pod in Section Nine. 493 00:41:05,534 --> 00:41:07,903 If she's not gone, let her out. 494 00:41:07,936 --> 00:41:10,005 Make sure Henry finds her. 495 00:41:10,038 --> 00:41:12,908 Make sure they both leave the premises. 496 00:41:15,077 --> 00:41:17,846 And someone find me my clothes. 497 00:41:25,887 --> 00:41:27,422 Adam. 498 00:41:29,291 --> 00:41:30,292 Shalimar. 499 00:41:30,959 --> 00:41:32,094 Hey. 500 00:41:33,128 --> 00:41:34,863 Oh, hey. 501 00:41:34,896 --> 00:41:36,164 Is everybody okay? 502 00:41:36,198 --> 00:41:37,566 Yeah. 503 00:41:38,100 --> 00:41:39,835 Henry found his wife? 504 00:41:39,868 --> 00:41:43,138 Yeah. I think so. 505 00:41:43,171 --> 00:41:45,507 Otherwise, he wouldn't have let me go. 506 00:41:45,540 --> 00:41:48,944 Wonder if he and Brianna are going to move back into the train yard together? 507 00:41:53,014 --> 00:41:55,283 I don't know if I could deal with seeing Henry again. 508 00:41:55,650 --> 00:41:56,685 No. 509 00:41:56,718 --> 00:41:58,353 Well, I don't think you'll have to. 510 00:41:58,387 --> 00:42:00,555 I think they're both long gone. 511 00:42:00,589 --> 00:42:03,191 Well, I hope they live happily ever after. 512 00:42:03,225 --> 00:42:04,893 Yeah, so do I. 513 00:42:04,926 --> 00:42:06,695 Yeah... 33576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.