All language subtitles for Mutant.X.S01E15.1080p.BluRay.x264-TENEIGHTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,858 --> 00:00:50,027 Don't waste your time. She's not interested. 2 00:00:50,060 --> 00:00:51,829 Uh huh. Maybe she's interested, 3 00:00:51,862 --> 00:00:53,497 she just doesn't know it yet. 4 00:01:07,478 --> 00:01:08,679 Damn it! 5 00:01:10,881 --> 00:01:12,049 I told you. 6 00:01:12,083 --> 00:01:13,651 Blah, blah, blah. 7 00:01:13,684 --> 00:01:15,686 Hey, can I get a Virgin Daiquiri? 8 00:01:15,719 --> 00:01:16,887 You got it. Thanks. 9 00:01:16,921 --> 00:01:19,056 Woo, aren't you the wild and crazy woman tonight? 10 00:01:19,089 --> 00:01:20,758 Hey, I'm taking it easy tonight. 11 00:01:20,791 --> 00:01:22,359 Well, that's a big surprise. 12 00:01:22,393 --> 00:01:23,961 You take it easy every night. 13 00:01:23,994 --> 00:01:25,896 Come on, let's get funky, Girl. 14 00:01:25,930 --> 00:01:28,499 You know, just because you think I'm a little conservative, 15 00:01:28,532 --> 00:01:29,533 doesn't mean that I... 16 00:01:31,902 --> 00:01:33,637 Doesn't mean that, what, you're uptight? 17 00:01:34,772 --> 00:01:35,940 You think I'm uptight? 18 00:01:37,508 --> 00:01:38,576 Maybe a little. 19 00:01:38,609 --> 00:01:40,544 You could loosen up some. 20 00:01:40,578 --> 00:01:43,214 I am the most easy going person I know. 21 00:01:43,247 --> 00:01:44,782 Uh huh? Mmm hmm. 22 00:01:49,353 --> 00:01:50,387 Thanks. 23 00:01:50,421 --> 00:01:52,256 It's taken care of. 24 00:01:52,289 --> 00:01:53,457 The gentleman behind you? 25 00:01:59,196 --> 00:02:00,364 Thank you. 26 00:02:00,965 --> 00:02:01,999 Caleb. 27 00:02:04,835 --> 00:02:06,237 Dance with me. 28 00:02:40,905 --> 00:02:41,939 Excuse me. 29 00:02:41,972 --> 00:02:43,641 Can I get, uh, one more, please? 30 00:02:43,674 --> 00:02:44,875 Thanks. 31 00:03:19,076 --> 00:03:22,179 I never thought I'd meet someone like you in a place like this. 32 00:03:22,212 --> 00:03:24,348 You know, I don't even know your last name. 33 00:03:24,882 --> 00:03:27,952 Mathias. Caleb Mathias. 34 00:03:27,985 --> 00:03:30,821 Feels like I've known you my whole life. 35 00:03:30,854 --> 00:03:33,424 Oh, God, that sounds like the biggest come on line. 36 00:03:34,158 --> 00:03:35,292 No, it doesn't. 37 00:03:37,027 --> 00:03:38,662 Not coming from you. 38 00:03:54,244 --> 00:03:56,046 Maybe we should slow down. 39 00:03:57,548 --> 00:03:59,316 Come on, Emma. 40 00:03:59,350 --> 00:04:01,151 Just one more kiss? 41 00:05:10,321 --> 00:05:11,321 You okay? 42 00:05:12,056 --> 00:05:13,457 Yeah. I think so. 43 00:05:13,490 --> 00:05:15,025 What the hell happened right there? 44 00:05:16,527 --> 00:05:18,028 I think he was trying to kill me. 45 00:06:27,798 --> 00:06:28,832 I don't understand it. 46 00:06:28,866 --> 00:06:30,601 Where were you when this was going on? 47 00:06:30,634 --> 00:06:31,802 I was sitting at the bar. 48 00:06:31,835 --> 00:06:33,137 It all seemed harmless enough. 49 00:06:33,170 --> 00:06:34,972 I mean, the guy looked completely normal. 50 00:06:35,005 --> 00:06:36,006 He was. 51 00:06:37,641 --> 00:06:40,010 At first, it was just an innocent kiss, 52 00:06:41,612 --> 00:06:43,680 but then something started to happen. 53 00:06:43,714 --> 00:06:45,949 I couldn't breath and I felt like I was suffocating. 54 00:06:45,983 --> 00:06:47,785 And that's when I came around the corner. 55 00:06:47,818 --> 00:06:50,621 It just looked like the guy was sucking the life right out of her. 56 00:06:53,590 --> 00:06:54,625 All right. 57 00:06:54,658 --> 00:06:56,593 Let me see what I can find out about this guy 58 00:06:56,627 --> 00:06:58,028 from the database. 59 00:06:58,061 --> 00:06:59,496 What's his name, again? 60 00:06:59,530 --> 00:07:00,931 Caleb Mathias. 61 00:07:00,964 --> 00:07:02,166 Caleb Mathias. 62 00:07:02,199 --> 00:07:03,700 Meanwhile, why don't you and Jesse 63 00:07:03,734 --> 00:07:05,903 go back to the nightclub, see what you can dig up? 64 00:07:05,936 --> 00:07:07,137 I'm going, too. 65 00:07:07,171 --> 00:07:09,306 No, no. Wait. Until we know more about this guy, 66 00:07:09,339 --> 00:07:11,074 I'd feel better if you just stayed here. 67 00:07:11,108 --> 00:07:12,910 And I'd feel a lot better going with them. 68 00:07:15,078 --> 00:07:17,147 The last thing I want to do is hang around here, 69 00:07:17,181 --> 00:07:18,248 playing the poor victim. 70 00:07:20,350 --> 00:07:21,351 Yeah. All right. 71 00:07:22,886 --> 00:07:24,054 Watch her. 72 00:07:26,223 --> 00:07:27,825 We're in the middle of a crisis 73 00:07:27,858 --> 00:07:29,693 that desperately needs to be stopped. 74 00:07:31,795 --> 00:07:34,431 Six promising New Mutant Recruits 75 00:07:34,464 --> 00:07:37,100 have been found dead within the past five months. 76 00:07:37,935 --> 00:07:39,570 Any theories, Miss Fries? 77 00:07:39,603 --> 00:07:41,705 Have you ruled out the possibility these recruits 78 00:07:41,738 --> 00:07:43,574 defected to Mutant X? 79 00:07:43,607 --> 00:07:46,143 Do you mean to tell me, in your expert opinion, 80 00:07:46,176 --> 00:07:49,880 that Adam is trying to form some kind of New Mutant Sorority? 81 00:07:49,913 --> 00:07:51,682 'Course not, Mr. Eckhart. 82 00:07:51,715 --> 00:07:53,750 I'm merely trying to rule out the obvious. 83 00:07:53,784 --> 00:07:55,686 Yes, well, you'll excuse me 84 00:07:55,719 --> 00:07:57,154 if I find your investigation... 85 00:07:58,355 --> 00:08:00,557 God, about as cold as this coffee. 86 00:08:01,291 --> 00:08:02,659 Allow me. 87 00:08:15,639 --> 00:08:17,407 Given the grave circumstances, 88 00:08:17,441 --> 00:08:19,409 I do hope your New Mutant abilities 89 00:08:19,443 --> 00:08:22,412 prove more useful to me than as a human hotplate. 90 00:08:23,847 --> 00:08:26,750 I believe we're dealing with a Mutant Serial Killer. 91 00:08:26,783 --> 00:08:29,253 His victims have been preyed upon, if you will. 92 00:08:29,286 --> 00:08:31,021 He knows what he wants. 93 00:08:31,054 --> 00:08:33,624 So he takes them by surprise. 94 00:08:33,657 --> 00:08:36,994 Lured is a more apt description. 95 00:08:37,027 --> 00:08:40,664 This monster we're looking for isn't wearing a hockey mask 96 00:08:40,697 --> 00:08:42,466 Or wielding an ax. 97 00:08:42,499 --> 00:08:46,069 He's handsome, charismatic, charming, 98 00:08:46,103 --> 00:08:49,273 with the ability to disarm his victim with a gesture. 99 00:08:49,306 --> 00:08:51,408 Your hypotheses are intriguing. 100 00:08:51,441 --> 00:08:54,011 But at this point, I'm much more interested in a result. 101 00:08:54,044 --> 00:08:55,546 I understand. 102 00:08:55,579 --> 00:08:58,482 My investigation has pin pointed a possible suspect. 103 00:08:58,515 --> 00:09:00,117 I'm confident that the killer is... 104 00:09:00,150 --> 00:09:03,020 Good. I want an end to this murder spree immediately. 105 00:09:24,374 --> 00:09:25,442 Club's not open. 106 00:09:25,475 --> 00:09:26,576 Yeah, we know. 107 00:09:26,610 --> 00:09:28,645 Just wanted to ask you a few questions, though. 108 00:09:28,679 --> 00:09:30,647 You probably remember us from last night. 109 00:09:31,815 --> 00:09:33,417 We were both here. You served us. 110 00:09:34,952 --> 00:09:38,055 Hey, we get a lot of traffic. 111 00:09:38,088 --> 00:09:40,590 One of your party boys attacked our friend last night. 112 00:09:40,624 --> 00:09:41,758 He bought me drink? 113 00:09:41,792 --> 00:09:43,594 His name is Caleb Mathias. 114 00:09:43,627 --> 00:09:45,829 Six foot, dark hair, medium build. 115 00:09:45,862 --> 00:09:46,897 Haunting eyes. 116 00:09:46,930 --> 00:09:48,398 Anybody who fits that description? 117 00:09:49,566 --> 00:09:50,634 Sorry. 118 00:09:50,667 --> 00:09:52,402 But when you pour drinks for eight hours 119 00:09:52,436 --> 00:09:54,905 and get hit on by anything wearing pants, 120 00:09:54,938 --> 00:09:56,406 faces start to blur. 121 00:10:06,950 --> 00:10:08,719 I wish I could be more help. 122 00:10:12,055 --> 00:10:13,590 Did you sense anything? 123 00:10:14,191 --> 00:10:16,326 She's scared. 124 00:10:16,360 --> 00:10:18,228 Let's take a look around, huh? 125 00:10:37,314 --> 00:10:38,482 Any luck? 126 00:10:38,515 --> 00:10:39,583 No. 127 00:10:39,616 --> 00:10:41,952 I just searched the database up and down, 128 00:10:41,985 --> 00:10:43,887 and I can't find a Caleb Mathias anywhere. 129 00:10:43,920 --> 00:10:45,188 It's like he doesn't exist. 130 00:10:45,222 --> 00:10:47,024 Yeah, maybe he gave her an alias. 131 00:10:47,057 --> 00:10:49,026 I mean, clearly, he exists, right? 132 00:10:49,059 --> 00:10:50,961 The question is, what does he want with Emma? 133 00:10:52,529 --> 00:10:53,930 Wait a minute. 134 00:10:53,964 --> 00:10:55,165 Take a look at this. 135 00:10:56,133 --> 00:10:57,868 I just pulled up a missing persons file. 136 00:10:57,901 --> 00:10:58,935 Yeah? 137 00:10:58,969 --> 00:11:00,971 Six women over the last five months 138 00:11:01,004 --> 00:11:03,340 have disappeared in the vicinity of that nightclub. 139 00:11:03,373 --> 00:11:05,442 So it's not an isolated incident. 140 00:11:05,475 --> 00:11:06,610 I don't think so. 141 00:11:07,411 --> 00:11:09,046 They all have the same profile. 142 00:11:09,079 --> 00:11:10,380 All young, attractive women. 143 00:11:10,414 --> 00:11:12,349 Yeah. We need to get her off the street. 144 00:11:12,716 --> 00:11:13,750 Brennan? 145 00:11:13,784 --> 00:11:15,085 Yeah, Adam, what's up? 146 00:11:15,118 --> 00:11:16,686 I want you and Jesse to bring 147 00:11:16,720 --> 00:11:18,755 Emma back to Sanctuary immediately. 148 00:11:18,789 --> 00:11:19,990 Why? What's the rush? 149 00:11:20,023 --> 00:11:22,159 It's just not safe for her out there right now. 150 00:11:22,192 --> 00:11:23,694 I don't want to take any chances. 151 00:11:23,727 --> 00:11:24,995 All right. We're on our way. 152 00:11:52,189 --> 00:11:53,924 What? No re-match? 153 00:12:23,854 --> 00:12:24,855 That's him. 154 00:13:00,123 --> 00:13:02,492 Nothing more we can do. Let's get out of here, come on 155 00:13:11,801 --> 00:13:13,336 Emma. Let's go. 156 00:13:23,780 --> 00:13:26,483 Mr. Eckhart, the killer you sought is dead. 157 00:13:26,516 --> 00:13:28,218 Finally putting an end to his rampage. 158 00:13:28,251 --> 00:13:29,486 Yes. 159 00:13:29,519 --> 00:13:32,689 I understand your weapon of choice was a GSA vehicle. 160 00:13:32,722 --> 00:13:35,592 I must admit my methods were a little unorthodox. 161 00:13:36,993 --> 00:13:38,628 But I didn't want to risk losing him. 162 00:13:38,662 --> 00:13:40,163 Were you at least able to retrieve 163 00:13:40,197 --> 00:13:42,365 the remains of Mr. Mathias, 164 00:13:42,399 --> 00:13:43,633 so we can perform an autopsy? 165 00:13:45,035 --> 00:13:46,236 There was a commotion. 166 00:13:46,269 --> 00:13:47,604 Miss fries, 167 00:13:47,637 --> 00:13:49,906 in order to truly understand the criminal mind, 168 00:13:49,940 --> 00:13:53,610 and to prevent this catastrophe from happening again, 169 00:13:53,643 --> 00:13:56,813 it is imperative we have a subject to examine. 170 00:13:56,846 --> 00:13:59,115 Perhaps the next time you decide to do a hit and run, 171 00:13:59,149 --> 00:14:02,219 you'll be prudent enough to pick up the body before you run. 172 00:14:54,738 --> 00:14:56,339 Brennan? 173 00:15:01,645 --> 00:15:02,746 Jesse? 174 00:15:04,781 --> 00:15:05,949 Who's there? 175 00:15:19,796 --> 00:15:21,097 Hello, Emma. 176 00:15:22,532 --> 00:15:24,434 Aren't you glad to see me? 177 00:15:27,671 --> 00:15:30,273 How about one more kiss? 178 00:15:36,179 --> 00:15:37,180 Adam! 179 00:15:38,648 --> 00:15:39,849 Adam! 180 00:15:39,883 --> 00:15:41,117 You've got to do something. 181 00:15:41,151 --> 00:15:42,185 What? 182 00:15:42,218 --> 00:15:43,253 He's here. 183 00:15:43,286 --> 00:15:44,354 Who's here? 184 00:15:44,387 --> 00:15:46,556 It's Caleb. He was standing right here. 185 00:15:50,393 --> 00:15:51,895 It must have been a vision. 186 00:15:53,964 --> 00:15:55,131 But it was so real. 187 00:15:56,700 --> 00:15:58,768 Something happened when he kissed me. 188 00:16:00,503 --> 00:16:02,272 I can't explain it, but it... 189 00:16:02,305 --> 00:16:04,207 It's like we're connected some how. 190 00:16:05,175 --> 00:16:06,209 Hey, Emma. 191 00:16:06,242 --> 00:16:07,844 It's okay. You're okay now. 192 00:16:07,877 --> 00:16:10,180 No. I think he's alive. 193 00:16:10,213 --> 00:16:11,815 I think Caleb is still out there. 194 00:16:11,848 --> 00:16:14,651 Emma. Emma, you saw him die with your own eyes. 195 00:16:14,684 --> 00:16:16,086 So did Brennan and Jesse. 196 00:16:16,119 --> 00:16:19,089 Look, I don't care. He's alive. I feel it. 197 00:16:19,122 --> 00:16:21,858 And if we don't do something, he's gonna kill again. 198 00:16:22,125 --> 00:16:23,126 Emma. 199 00:16:23,493 --> 00:16:25,028 What? 200 00:16:27,130 --> 00:16:28,298 You think I'm crazy? 201 00:16:28,331 --> 00:16:29,499 No, no one's saying... 202 00:16:29,532 --> 00:16:30,567 You don't have to. 203 00:16:30,600 --> 00:16:31,768 Emma. Emma, wait. 204 00:16:34,003 --> 00:16:35,572 Keep your eye on her. 205 00:16:37,440 --> 00:16:39,809 Guys, I want you to hack into the county morgue 206 00:16:39,843 --> 00:16:41,644 and check out their surveillance records. 207 00:16:41,678 --> 00:16:43,413 The morgue? What for? 208 00:16:43,446 --> 00:16:45,749 Emma thinks Caleb's still alive. 209 00:16:45,782 --> 00:16:47,417 Are you kidding? The guy's toast. 210 00:16:47,450 --> 00:16:49,652 Adam, she's just a little freaked out, that's all. 211 00:16:49,686 --> 00:16:52,689 I hope you both are right, but we know enough about her Psionic powers 212 00:16:52,722 --> 00:16:54,691 that we gotta check this out. 213 00:16:54,724 --> 00:16:55,792 Agreed? 214 00:16:55,825 --> 00:16:57,026 Yeah. 215 00:17:55,952 --> 00:17:57,454 Why are you following me? 216 00:17:59,055 --> 00:18:00,657 Because I'm worried about you. 217 00:18:00,690 --> 00:18:02,425 You're worried that I'm losing my mind 218 00:18:02,459 --> 00:18:03,793 and that I'm seeing things. 219 00:18:04,694 --> 00:18:06,629 You know that's not true, Emma. 220 00:18:09,566 --> 00:18:11,501 I don't know what's happening to me. 221 00:18:12,235 --> 00:18:13,703 Wanna to talk about it? 222 00:18:14,170 --> 00:18:15,305 Might help. 223 00:18:17,407 --> 00:18:20,009 It's like he's still got some kind of hold on me. 224 00:18:20,043 --> 00:18:21,044 Caleb? 225 00:18:22,212 --> 00:18:24,013 Yeah. 226 00:18:24,047 --> 00:18:26,249 I was drawn here for some reason. 227 00:18:33,323 --> 00:18:34,791 Brennan, check this out. 228 00:18:40,797 --> 00:18:43,733 1:47 p.m., two paramedics show up 229 00:18:43,766 --> 00:18:46,569 with the body of Caleb Mathias. 230 00:18:46,603 --> 00:18:48,404 Yeah. So what, he looks pretty dead to me. 231 00:18:48,438 --> 00:18:49,572 Yeah, me, too. 232 00:18:49,606 --> 00:18:51,074 But wait till you see this. 233 00:18:52,375 --> 00:18:54,911 Hey, wait a minute. That's the chick from the GSA 234 00:18:54,944 --> 00:18:56,079 that tried to run me down. 235 00:18:56,112 --> 00:18:57,147 Yeah, it gets worse. 236 00:18:57,180 --> 00:18:58,481 Look who she leaves with. 237 00:19:00,517 --> 00:19:02,218 Oh, my God. 238 00:19:02,252 --> 00:19:03,920 Yeah. 239 00:19:03,953 --> 00:19:06,222 This jerk just doesn't wanna stay dead. 240 00:19:18,801 --> 00:19:21,104 Sorry. This was a waste of time. 241 00:19:22,071 --> 00:19:24,641 Not if it puts your mind at ease. 242 00:19:24,674 --> 00:19:25,975 I don't mind looking. 243 00:19:27,010 --> 00:19:28,878 So what about you? You picking up anything? 244 00:19:28,912 --> 00:19:31,581 No, I tried. I'm not getting anything 245 00:19:31,614 --> 00:19:32,882 Why don't we just head back? 246 00:19:32,916 --> 00:19:35,118 Okay, I'm gonna run to the ladies' first. 247 00:19:39,889 --> 00:19:40,924 Hey, Adam, it's Emma. 248 00:19:40,957 --> 00:19:41,991 We're on our way back. 249 00:19:42,926 --> 00:19:44,561 Good. See you here. 250 00:20:08,918 --> 00:20:10,386 Hey, Adam, Emma was right. 251 00:20:10,420 --> 00:20:12,989 Caleb is among the walking dead. 252 00:20:14,357 --> 00:20:16,492 Great. 253 00:20:16,526 --> 00:20:18,995 And now I know why we couldn't locate him in the database. 254 00:20:19,028 --> 00:20:21,564 It's because he's listed as deceased. 255 00:20:21,598 --> 00:20:24,167 So what? He can revive himself after death? 256 00:20:25,935 --> 00:20:27,236 It looks that way. 257 00:20:27,270 --> 00:20:29,372 You mean like a modern day vampire? 258 00:20:29,405 --> 00:20:31,007 Yeah. 259 00:20:31,040 --> 00:20:32,041 How's that possible? 260 00:20:33,343 --> 00:20:36,212 Well, we know that there are New Mutants 261 00:20:36,245 --> 00:20:38,715 who can subsist off the absorbed energy 262 00:20:38,748 --> 00:20:41,150 of plant life, right? 263 00:20:41,184 --> 00:20:44,554 So, maybe what we're dealing with is an evolving mutation 264 00:20:44,587 --> 00:20:45,788 With a similar ability. 265 00:20:47,156 --> 00:20:48,291 So, you mean this guy is 266 00:20:48,324 --> 00:20:50,460 feeding on the life force of New Mutants? 267 00:20:50,493 --> 00:20:52,295 Yeah, like giving them the kiss of death. 268 00:20:52,328 --> 00:20:54,097 Or something like that. 269 00:20:55,465 --> 00:20:56,966 Emma, you ready to go? 270 00:21:01,537 --> 00:21:02,805 Emma? 271 00:21:20,990 --> 00:21:22,659 Adam. Something's wrong. 272 00:21:22,692 --> 00:21:24,193 I can't find Emma anywhere. 273 00:21:24,227 --> 00:21:25,261 Where are you? 274 00:21:25,294 --> 00:21:26,329 The Red club. 275 00:21:26,362 --> 00:21:27,864 Emma wanted to come one last time, 276 00:21:27,897 --> 00:21:29,465 just to make sure she wasn't crazy. 277 00:21:29,499 --> 00:21:31,301 I left her alone for two minutes. 278 00:21:32,402 --> 00:21:34,370 When I got back, all I found was her Com-link. 279 00:21:34,404 --> 00:21:35,772 All right, Shalimar, I want you 280 00:21:35,805 --> 00:21:37,473 to come back to sanctuary immediately. 281 00:21:37,507 --> 00:21:38,641 What about Emma? 282 00:21:38,675 --> 00:21:40,243 I'm gonna send Brennan and Jesse. 283 00:21:40,276 --> 00:21:42,111 Now, don't worry, they're gonna find her. 284 00:21:42,145 --> 00:21:43,713 I want you to come back here A-S-A-P. 285 00:21:43,746 --> 00:21:44,747 You understand? 286 00:21:46,182 --> 00:21:48,184 Yeah. I'm on my way. 287 00:21:59,162 --> 00:22:01,764 Welcome to my world. 288 00:22:01,798 --> 00:22:03,066 My home. 289 00:22:06,436 --> 00:22:07,670 Morning. 290 00:22:10,373 --> 00:22:12,375 Why are doing this, Caleb? 291 00:22:14,077 --> 00:22:15,778 I don't have a choice. 292 00:22:15,812 --> 00:22:17,814 I have to, 293 00:22:17,847 --> 00:22:19,148 to survive. 294 00:22:19,182 --> 00:22:20,883 What do you want? 295 00:22:20,917 --> 00:22:21,918 Sympathy? 296 00:22:23,953 --> 00:22:26,055 You filthy parasitic freak. 297 00:22:32,428 --> 00:22:34,097 Well, aren't you the bold one? 298 00:22:43,506 --> 00:22:45,074 Nice try, Emma. 299 00:22:46,075 --> 00:22:48,644 But your little mind games won't work on me. 300 00:22:53,883 --> 00:22:55,518 What are you gonna to do to us? 301 00:22:57,453 --> 00:23:00,890 Never ask a question which you don't want answered. 302 00:23:16,406 --> 00:23:18,674 No, don't waste your energy. 303 00:23:18,708 --> 00:23:20,309 The cuffs are titanium reinforced. 304 00:23:21,778 --> 00:23:23,279 Looks like you're screwed. 305 00:23:23,980 --> 00:23:24,981 What about you? 306 00:23:26,115 --> 00:23:27,417 As a precautionary measure, 307 00:23:27,450 --> 00:23:29,986 Eckhart implanted me with a GSA tracking device. 308 00:23:31,154 --> 00:23:33,790 My people should be on their way. 309 00:23:33,823 --> 00:23:36,359 I hope, for your sake, they show up in time. 310 00:23:38,895 --> 00:23:41,497 Unless we wanna put our heads together and work as a team. 311 00:23:42,465 --> 00:23:44,100 We are chained in a cellar 312 00:23:44,133 --> 00:23:46,169 in the middle of God knows where. 313 00:23:46,202 --> 00:23:47,270 What'd you have in mind? 314 00:23:48,104 --> 00:23:49,639 I'm a Psionic. 315 00:23:49,672 --> 00:23:50,773 What about you? 316 00:23:50,807 --> 00:23:52,041 Elemental. 317 00:23:52,074 --> 00:23:54,010 I can raise and lower my body temperature. 318 00:23:54,577 --> 00:23:55,645 Really? 319 00:23:56,512 --> 00:23:57,513 How low can you go? 320 00:24:08,424 --> 00:24:10,593 I'm afraid we lost contact with Miss Fries 321 00:24:10,626 --> 00:24:12,128 at the morgue. 322 00:24:12,161 --> 00:24:13,763 More alarmingly, 323 00:24:13,796 --> 00:24:16,566 the body of Caleb Mathias has mysteriously disappeared. 324 00:24:16,599 --> 00:24:17,867 But where is it? 325 00:24:17,900 --> 00:24:19,902 It couldn't have just gotten up and walked out. 326 00:24:19,936 --> 00:24:23,739 I'm afraid, Sir, that is exactly what has happened. 327 00:24:23,773 --> 00:24:25,875 I had one of our techs retrieve a blood sample 328 00:24:25,908 --> 00:24:27,443 from the scene of the accident. 329 00:24:31,080 --> 00:24:35,084 These cells not only appear to be alive, 330 00:24:35,117 --> 00:24:36,953 they're actually regenerating. 331 00:24:36,986 --> 00:24:38,621 How is that possible? 332 00:24:38,654 --> 00:24:41,290 It's my theory we're dealing with a New Mutant 333 00:24:41,324 --> 00:24:43,259 who's serial killing rampage is driven 334 00:24:43,292 --> 00:24:45,828 not by deviant criminal behavior, 335 00:24:45,862 --> 00:24:47,463 but practical necessity. 336 00:24:49,899 --> 00:24:52,168 It's fascinating. 337 00:24:52,201 --> 00:24:55,271 So he actually has the power to survive death. 338 00:24:56,372 --> 00:24:58,441 I want this new mutant captured immediately 339 00:24:58,474 --> 00:25:00,576 so we can examine this precious DNA. 340 00:25:00,610 --> 00:25:02,645 But, Sir, he could be anywhere. 341 00:25:02,678 --> 00:25:04,514 That's where you're wrong, Dr. Harrison. 342 00:25:04,547 --> 00:25:07,416 Call security, get Miss. Fries' tracking codes. 343 00:25:07,450 --> 00:25:08,851 Our global satellite system 344 00:25:08,885 --> 00:25:10,786 will be able to pinpoint her exact location. 345 00:25:12,822 --> 00:25:15,725 Let's just pray he has her. 346 00:25:20,863 --> 00:25:22,164 No. It's useless. 347 00:25:22,198 --> 00:25:23,366 You can do it, Pamela. 348 00:25:23,399 --> 00:25:25,601 You just need to lower your body a few more degrees. 349 00:25:25,635 --> 00:25:27,069 I can't. I'm not strong enough. 350 00:25:27,103 --> 00:25:28,604 I told you. I'm gonna help you, 351 00:25:28,638 --> 00:25:30,239 but I can't do it alone. 352 00:25:30,273 --> 00:25:32,174 I need you to concentrate. 353 00:25:34,410 --> 00:25:36,445 Now close your eyes and focus all your energy 354 00:25:36,479 --> 00:25:37,613 on the handcuffs. 355 00:25:40,917 --> 00:25:42,251 Good. 356 00:25:43,553 --> 00:25:45,121 That's it. Keep going. 357 00:25:57,466 --> 00:25:58,467 Now. 358 00:26:01,203 --> 00:26:02,338 It worked. 359 00:26:03,406 --> 00:26:04,774 Now try me. 360 00:26:05,241 --> 00:26:06,809 Pamela. 361 00:26:07,710 --> 00:26:10,947 Uh, I don't think so. 362 00:26:10,980 --> 00:26:13,783 Eckhart's got this thing about us helping the other side. 363 00:26:13,816 --> 00:26:15,084 Sorry. 364 00:26:17,520 --> 00:26:19,088 You can't just leave me here! 365 00:26:19,121 --> 00:26:20,623 You know what he's gonna do to me! 366 00:26:25,728 --> 00:26:27,596 Caleb's alive? 367 00:26:27,630 --> 00:26:29,799 Yeah, I'm afraid so. 368 00:26:29,832 --> 00:26:31,467 He's got her, doesn't he? 369 00:26:33,035 --> 00:26:34,236 I'm gonna to go get her. 370 00:26:34,270 --> 00:26:35,404 No, no, no. 371 00:26:35,438 --> 00:26:36,739 I don't want to lose you. 372 00:26:36,772 --> 00:26:38,808 It's too dangerous for you out there right now. 373 00:26:38,841 --> 00:26:40,710 You just let Jesse and Brennan find her. 374 00:26:40,743 --> 00:26:42,878 Yeah, and what if they can't? 375 00:26:42,912 --> 00:26:44,480 Look, there's the possibility that 376 00:26:44,513 --> 00:26:47,283 he's got her locked away somewhere just as insurance. 377 00:26:47,316 --> 00:26:50,052 What happens if he needs to feed? 378 00:26:50,086 --> 00:26:52,888 Well, hopefully, we'll find her before that happens. 379 00:27:07,470 --> 00:27:08,504 Here. 380 00:27:11,474 --> 00:27:12,508 Thank you. 381 00:27:12,541 --> 00:27:13,943 Don't spread it around. 382 00:28:17,540 --> 00:28:19,275 Now that was cool. 383 00:28:28,417 --> 00:28:29,952 Pamela, look out! 384 00:28:39,295 --> 00:28:40,496 Pamela! 385 00:28:46,402 --> 00:28:48,003 Caleb, no! 386 00:29:10,960 --> 00:29:13,295 Pamela's been implanted with a tracking chip. 387 00:29:13,329 --> 00:29:14,864 Her people are looking for her. 388 00:29:14,897 --> 00:29:17,466 If you don't get her out of here now, they're gonna find you. 389 00:29:20,269 --> 00:29:21,737 I'm telling you the truth, Caleb. 390 00:29:21,770 --> 00:29:22,905 You've gotta trust me. 391 00:29:24,039 --> 00:29:25,508 Why are you trying to help me? 392 00:29:25,541 --> 00:29:27,676 Because I don't believe that you want to hurt me. 393 00:29:28,644 --> 00:29:30,646 I think you do it to stay alive. 394 00:29:31,714 --> 00:29:32,982 It's your mutation. 395 00:29:33,949 --> 00:29:35,751 But if you don't get her out of here now, 396 00:29:35,784 --> 00:29:37,119 they're gonna find us. 397 00:30:13,122 --> 00:30:14,156 I already told you. 398 00:30:14,190 --> 00:30:15,357 I don't know anything. 399 00:30:15,391 --> 00:30:17,359 Well, that's not gonna work for you this time. 400 00:30:17,393 --> 00:30:19,862 Where's Caleb? 401 00:30:19,895 --> 00:30:22,665 Look, I don't have to answer any of your questions. 402 00:30:22,698 --> 00:30:23,832 Yeah, you do. 403 00:30:23,866 --> 00:30:25,568 He's got someone who means a lot to us. 404 00:30:25,601 --> 00:30:27,136 And we're not just gonna walk away. 405 00:30:27,169 --> 00:30:29,004 Look, we know you're scared. 406 00:30:29,038 --> 00:30:31,006 We just wanna get our friend back. 407 00:30:33,142 --> 00:30:35,244 What, are you hiding him? 408 00:30:35,277 --> 00:30:37,580 I don't know anything. I'm not responsible. 409 00:30:37,613 --> 00:30:40,583 But you're involved, somehow. 410 00:30:40,616 --> 00:30:42,618 Wait, you're a New Mutant, aren't you? 411 00:30:49,225 --> 00:30:51,927 I have the ability to detect other New Mutants. 412 00:30:55,364 --> 00:30:56,899 You've been helping him, haven't you? 413 00:30:59,468 --> 00:31:02,338 And feeding him his victims one by one. Hmm? 414 00:31:02,371 --> 00:31:04,073 It's not that simple. 415 00:31:04,640 --> 00:31:05,841 He was gonna kill me. 416 00:31:05,874 --> 00:31:07,176 Then tells us where he is. 417 00:31:07,209 --> 00:31:08,210 We can protect you. 418 00:31:08,644 --> 00:31:09,878 You can't. 419 00:31:09,912 --> 00:31:11,113 No one can. 420 00:31:12,948 --> 00:31:14,650 You don't get it, do you? 421 00:31:15,884 --> 00:31:17,453 Caleb can't be killed. 422 00:31:18,487 --> 00:31:20,623 He just keeps coming back. 423 00:31:25,060 --> 00:31:26,662 We have a problem. 424 00:31:26,695 --> 00:31:28,697 If Caleb can regenerate every time he's killed 425 00:31:28,731 --> 00:31:30,232 then we can't stop him. 426 00:31:31,166 --> 00:31:32,368 Not necessarily. 427 00:31:34,169 --> 00:31:35,304 As soon as he regenerates 428 00:31:35,337 --> 00:31:37,139 he needs to feed on New Mutant life force 429 00:31:37,172 --> 00:31:39,942 to recharge his metabolism, right? 430 00:31:39,975 --> 00:31:41,310 But what if he's killed again 431 00:31:41,343 --> 00:31:43,545 before he has a chance to recharge? 432 00:31:43,579 --> 00:31:45,014 Think that can kill him for good? 433 00:31:45,047 --> 00:31:47,483 Well, it might be the window we need to shut him down. 434 00:31:47,516 --> 00:31:48,550 Adam. 435 00:31:48,584 --> 00:31:49,718 Yeah, Brennan, go ahead. 436 00:31:49,752 --> 00:31:51,720 So it turns out the waitress has been feeding 437 00:31:51,754 --> 00:31:53,122 Caleb his New Mutant victims. 438 00:31:53,155 --> 00:31:54,657 But she won't tell us where he is. 439 00:31:54,690 --> 00:31:56,625 She won't tell you, because she doesn't know 440 00:31:56,659 --> 00:31:57,860 or because she's afraid to? 441 00:31:57,893 --> 00:31:59,962 Because she doesn't wanna be his next meal. 442 00:31:59,995 --> 00:32:02,131 We're gonna head over to her apartment now. 443 00:32:02,164 --> 00:32:03,332 Take a look around. 444 00:32:03,365 --> 00:32:04,400 All right. Good. 445 00:32:04,433 --> 00:32:06,302 You guys let me know what you come up with. 446 00:32:09,371 --> 00:32:10,506 Shalimar? 447 00:32:36,598 --> 00:32:38,133 Okay, Emma, I did it. 448 00:32:38,167 --> 00:32:39,201 I got rid of her. 449 00:32:39,234 --> 00:32:40,836 So they're not gonna find us. 450 00:32:40,869 --> 00:32:42,404 Good, Caleb. That's great. 451 00:32:43,872 --> 00:32:45,207 Oh, what's the matter? 452 00:32:45,240 --> 00:32:46,275 Nothing. I'm fine. 453 00:32:46,308 --> 00:32:47,976 Your handcuffs. They're uncomfortable? 454 00:32:48,010 --> 00:32:49,378 No, no. That's fine. 455 00:32:53,449 --> 00:32:55,050 So you were trying to get away? 456 00:32:55,084 --> 00:32:56,885 No, that's... That's not it. 457 00:32:56,919 --> 00:32:57,920 Liar! 458 00:33:00,723 --> 00:33:03,125 Don't insult me, Emma. 459 00:33:04,393 --> 00:33:06,261 I was hoping that you were different. 460 00:33:07,296 --> 00:33:09,665 I thought you understood me. 461 00:33:09,698 --> 00:33:11,567 I do, Caleb. I was just scared. 462 00:33:11,600 --> 00:33:12,835 I didn't know what to do. 463 00:33:12,868 --> 00:33:15,270 How can I trust you, Emma? 464 00:33:17,072 --> 00:33:18,640 What do you want from me? 465 00:33:33,222 --> 00:33:34,590 A kiss. 466 00:33:41,497 --> 00:33:43,465 I'm gonna make this real easy for you. 467 00:33:43,499 --> 00:33:45,734 I know you know where Caleb has my friend. 468 00:33:45,768 --> 00:33:46,802 Look... 469 00:33:46,835 --> 00:33:48,404 No, you look. 470 00:33:48,437 --> 00:33:49,838 All I'm asking you to do is 471 00:33:49,872 --> 00:33:52,274 what you've done for this creep time and time again. 472 00:33:53,776 --> 00:33:55,677 Tell him you found another one. 473 00:34:02,518 --> 00:34:03,819 Take me to him. 474 00:34:05,120 --> 00:34:06,288 Now. 475 00:34:29,178 --> 00:34:30,446 Emma? 476 00:35:00,843 --> 00:35:02,077 Emma. 477 00:35:02,110 --> 00:35:03,112 Emma? 478 00:35:07,549 --> 00:35:08,584 Emma... 479 00:35:09,284 --> 00:35:10,552 Emma? 480 00:35:10,886 --> 00:35:12,121 Oh, God. 481 00:35:41,717 --> 00:35:43,552 I'm so sorry, Emma. 482 00:35:48,690 --> 00:35:49,691 It's over. 483 00:35:51,894 --> 00:35:53,295 She's gone. 484 00:36:17,486 --> 00:36:19,521 I won't let you do this to anyone ever again. 485 00:36:19,555 --> 00:36:21,023 You can't stop me. 486 00:36:23,625 --> 00:36:25,027 No one can. 487 00:37:34,262 --> 00:37:35,564 Adam. 488 00:37:38,867 --> 00:37:39,868 Emma's dead. 489 00:37:46,975 --> 00:37:48,944 I didn't make it in time. 490 00:37:49,778 --> 00:37:51,213 She's gone. 491 00:37:51,680 --> 00:37:52,848 Well, wait. 492 00:37:52,881 --> 00:37:54,049 Where's Caleb? 493 00:37:56,785 --> 00:37:58,620 I killed him. 494 00:37:58,654 --> 00:38:01,490 Shalimar, that's when he regenerates and needs to feed. 495 00:38:05,861 --> 00:38:07,963 So, I want you to listen to me very carefully. 496 00:38:07,996 --> 00:38:09,498 I need you to get out of there now. 497 00:38:12,501 --> 00:38:13,702 Shalimar. 498 00:38:18,507 --> 00:38:19,708 Shalimar? 499 00:38:22,244 --> 00:38:23,779 Shalimar! 500 00:38:30,786 --> 00:38:33,455 When are you gonna learn to stay down? 501 00:38:36,091 --> 00:38:37,292 Caleb. 502 00:38:37,326 --> 00:38:38,694 Kiss yourself goodbye. 503 00:39:02,050 --> 00:39:03,452 Your nine lives are up. 504 00:39:31,012 --> 00:39:32,047 She's alive. 505 00:39:43,692 --> 00:39:46,194 Pity, she couldn't be more helpful. 506 00:39:46,228 --> 00:39:48,363 I'm afraid the only thing left for her to tell us 507 00:39:48,396 --> 00:39:50,565 is the method by which she died. 508 00:39:50,599 --> 00:39:53,201 Forensically speaking, of course. 509 00:39:53,235 --> 00:39:56,304 Hopefully, we can discover how the New Mutant 510 00:39:56,338 --> 00:39:58,907 absorbs the life force of the other New Mutants. 511 00:40:02,944 --> 00:40:04,346 What's going on? 512 00:40:07,883 --> 00:40:09,951 Well, so much for the autopsy. 513 00:40:23,865 --> 00:40:26,034 Are you sure you should be out partying like this? 514 00:40:26,067 --> 00:40:27,269 I'm fine. 515 00:40:27,302 --> 00:40:30,438 Besides, this is exactly what I needed. 516 00:40:30,472 --> 00:40:32,274 How are you two doing? 517 00:40:35,977 --> 00:40:37,712 Hey, want to take a hike? 518 00:40:38,180 --> 00:40:39,614 You heard him. 519 00:40:42,851 --> 00:40:44,152 Next time. 520 00:40:44,920 --> 00:40:46,121 Yeah, right. 521 00:40:46,154 --> 00:40:47,789 Okay, this is ridiculous, you guys. 522 00:40:47,823 --> 00:40:49,758 I'm fine. I can handle myself. 523 00:40:50,659 --> 00:40:52,194 Now go out there and have some fun, 524 00:40:52,227 --> 00:40:54,162 or please, at least, let me. 525 00:40:55,497 --> 00:40:56,965 I mean it. Go. 526 00:41:00,669 --> 00:41:01,770 Be good. 527 00:41:02,170 --> 00:41:03,271 Yeah, right. 528 00:41:08,777 --> 00:41:10,011 Emma. 529 00:41:20,655 --> 00:41:22,491 So how about it? 530 00:41:24,025 --> 00:41:25,393 One more kiss? 531 00:41:27,229 --> 00:41:28,964 You can't hurt me anymore, Caleb. 532 00:41:33,201 --> 00:41:34,369 You're dead. 533 00:41:41,710 --> 00:41:42,744 Hey. 534 00:41:42,777 --> 00:41:44,312 Hey. 535 00:41:45,914 --> 00:41:47,048 Can I buy you a drink? 536 00:41:47,649 --> 00:41:48,884 How about a dance? 537 00:41:48,917 --> 00:41:49,951 All right. 538 00:41:49,985 --> 00:41:51,152 All right. 539 00:41:51,186 --> 00:41:52,520 And then I'll buy you a drink. 540 00:41:52,554 --> 00:41:53,555 Okay. 34224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.