All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E23.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,580 --> 00:00:11,460 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:16,460 --> 00:00:22,420 Am scăpat. Am scăpat de Hurrem. 3 00:00:23,960 --> 00:00:26,750 De acum înainte nu vei mai putea să-mi necăjeşti sultana. 4 00:01:23,790 --> 00:01:26,750 Selim ? Prințule ! 5 00:03:30,000 --> 00:03:34,750 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 23 6 00:03:37,380 --> 00:03:41,510 Ajutați-mă, săriți ! Vă rog, ajutați-mă ! 7 00:03:41,830 --> 00:03:45,660 Ajutor ! Ajutați-mă ! 8 00:03:47,000 --> 00:03:48,710 Ajutați-mă ! 9 00:04:24,290 --> 00:04:26,540 - Gulşah ! - Sultană... 10 00:04:28,880 --> 00:04:30,420 Ce se întâmplă ? 11 00:04:32,500 --> 00:04:35,670 Ajutați-mă, săriți, vă rog ! 12 00:04:35,790 --> 00:04:39,580 - Ce-i cu țipetele astea ? - Nu ştiu. 13 00:04:43,040 --> 00:04:44,960 E clar că se întâmplă ceva. Du-te repede şi află ! 14 00:04:48,420 --> 00:04:50,050 Hai ! Ce mai stai ? 15 00:04:53,290 --> 00:04:57,460 - Ajutați-mă, săriți ! - Cadână Esma, ce s-a întâmplat ? 16 00:04:57,790 --> 00:04:59,580 Ce ai ! Ce s-a întâmplat ? 17 00:05:11,170 --> 00:05:15,050 - Ce se întâmplă ? - S-a întâmplat ceva ? 18 00:05:19,880 --> 00:05:22,590 Ce e, fetelor ? Cine țipă aşa ? 19 00:05:22,670 --> 00:05:25,840 Nu de la noi, ci de sus vin țipetele, agă Sumbul. 20 00:05:26,210 --> 00:05:28,750 Dumnezeule ! Nu e noapte în care să nu se întâmple ceva. 21 00:05:33,330 --> 00:05:35,000 Ce mai este ? 22 00:05:35,130 --> 00:05:37,840 Cadână Esma, ce s-a întâmplat ? 23 00:05:39,880 --> 00:05:43,050 - Spune ce s-a întâmplat. - Eu... 24 00:05:47,330 --> 00:05:49,790 - Ce s-a întâmplat ? - N-am înțeles. 25 00:05:49,880 --> 00:05:51,920 Spune odată ce s-a întâmplat ! 26 00:05:53,540 --> 00:05:55,120 Ce se întâmplă aici, fetelor ? 27 00:06:02,290 --> 00:06:04,870 Agă Sumbul, prințul... 28 00:06:12,710 --> 00:06:14,080 Esma ! 29 00:06:16,250 --> 00:06:18,210 Esma, ce cauți aici ? 30 00:06:19,500 --> 00:06:21,120 Esma ! 31 00:06:23,580 --> 00:06:25,790 - Prințule ! - Vai de noi ! 32 00:06:30,630 --> 00:06:33,000 Cadâna Gulnihal... 33 00:06:35,880 --> 00:06:38,460 Gulnihal ! 34 00:06:45,920 --> 00:06:48,540 Gulnihal, deschide ochii ! 35 00:06:49,080 --> 00:06:51,210 Ce se întâmplă aici ? 36 00:06:53,830 --> 00:06:55,330 Gulnihal ! 37 00:06:56,830 --> 00:06:59,710 - Trăieşte ? - Nu ştiu. 38 00:07:00,460 --> 00:07:02,500 Biata de ea... Cine a făcut asta ? 39 00:07:02,670 --> 00:07:06,550 Au omorât-o. Sumbul, fă ceva ! 40 00:07:07,500 --> 00:07:10,880 Rezistă, Gulnihal ! O să te salvez. 41 00:07:18,460 --> 00:07:21,380 Ai aflat ce s-a întâmplat ? 42 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Vorbeşte ! Ce era cu gălăgia aia ? 43 00:07:31,960 --> 00:07:33,920 - Gulnihal... - Ce-a pățit ? 44 00:07:36,460 --> 00:07:38,500 - A fost omorâtă. - Poftim ?! 45 00:07:40,460 --> 00:07:43,790 - Cine a făcut-o ? - Nu ştiu, sultană. 46 00:07:48,500 --> 00:07:51,710 Gulşah, spune-mi adevărul ! 47 00:07:56,000 --> 00:08:00,710 - A murit, sultană. Aşa au spus. - Te-am întrebat cine a făcut-o. 48 00:08:07,380 --> 00:08:08,630 Nu ştiu. 49 00:08:11,580 --> 00:08:14,120 Tu ai făcut-o ? 50 00:08:18,420 --> 00:08:20,840 Dați-vă la o parte ! 51 00:08:21,580 --> 00:08:23,000 Gulnihal... 52 00:08:23,290 --> 00:08:25,250 Sumbul, e Gulnihal ? 53 00:08:27,540 --> 00:08:32,830 Jupâneasă Daye, voiau să mă omoare. Săriți, să se trezească toată lumea ! 54 00:08:33,880 --> 00:08:36,090 Unde e Suleyman ? Unde e sultana-mamă ? 55 00:08:36,210 --> 00:08:39,710 - Să se trezească toată lumea ! - Sultană, nu țipați, calmați-vă ! 56 00:08:40,540 --> 00:08:44,000 N-au putut să mă omoare pe mine şi au omorât-o pe Gulnihal. 57 00:08:51,330 --> 00:08:53,160 N-am făcut-o eu. Nu. 58 00:08:53,420 --> 00:08:56,710 De ce eşti în starea asta dacă n-ai făcut-o tu ? 59 00:08:58,790 --> 00:09:02,420 N-am vrut, sultană. Am crezut că era Hurrem. 60 00:09:02,540 --> 00:09:07,120 Blestemată să fii ! Ce-ai făcut ? 61 00:09:08,750 --> 00:09:12,920 Ce-ai făcut ? 62 00:09:13,000 --> 00:09:15,290 Blestemată să fii ! 63 00:09:21,080 --> 00:09:24,000 Rezistă, Gulnihal ! Să nu mori ! 64 00:09:24,880 --> 00:09:28,960 O să ajungem la timp. 65 00:09:39,540 --> 00:09:43,460 - Nu ți-am spus să nu faci nimic ? - Sultană, eu... 66 00:09:45,380 --> 00:09:49,630 - Pentru dv. am... - Proasto ! 67 00:09:52,580 --> 00:09:59,000 S-a zis cu mine. Îmi vor lua capul din cauza ta. 68 00:10:00,130 --> 00:10:04,800 M-ai nenorocit. S-a zis cu mine. 69 00:10:05,960 --> 00:10:10,000 Acum dispari de aici ! Să nu te mai văd. 70 00:10:13,040 --> 00:10:16,000 Sultană, vă rog, fie-vă milă de mine ! 71 00:10:16,080 --> 00:10:17,660 Dispari ! 72 00:10:45,210 --> 00:10:48,170 Jupâneasă Daye, tocmai voiam să te chem. 73 00:10:48,460 --> 00:10:50,840 Ce e cu gălăgia asta la o oră aşa de târzie ? 74 00:10:51,000 --> 00:10:56,540 - A avut loc iar vreun scandal ? - De-ar fi fost aşa, sultană... 75 00:10:57,920 --> 00:11:00,710 Gulnihal a fost înjunghiată. E pe moarte biata de ea. 76 00:11:00,920 --> 00:11:04,710 În patul sultanei Hurrem prințul Selim era lângă ea. 77 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Selim e bine ? 78 00:11:06,080 --> 00:11:10,960 Prințul e bine, e cu mama lui. Dar sultana Hurrem a înnebunit. 79 00:11:11,330 --> 00:11:14,000 Tună şi fulgeră, spunând că cineva a încercat s-o omoare. 80 00:11:14,750 --> 00:11:16,170 Să mergem imediat. 81 00:11:25,330 --> 00:11:26,960 A murit ? 82 00:11:29,000 --> 00:11:31,170 - Spune ! - Trăieşte. 83 00:11:34,630 --> 00:11:36,420 Fă tot posibilul s-o salvezi. 84 00:11:46,540 --> 00:11:49,370 Doamne, ajut-o să rămână în viață ! 85 00:11:54,920 --> 00:11:59,920 Voiau să mă omoare, Nigar. Sângele ăsta ar fi fost al meu. 86 00:12:01,460 --> 00:12:04,080 Sultană Hurrem, ajunge ! Să ieşim de aici. 87 00:12:09,170 --> 00:12:11,300 Doamne, Dumnezeule ! 88 00:12:12,170 --> 00:12:17,590 - Mamă, vor să mă omoare. Criminalii ! - Calmează-te ! 89 00:12:18,250 --> 00:12:20,000 Nigar, spune-mi imediat ce s-a întâmplat. 90 00:12:20,170 --> 00:12:24,710 Eu şi sultana Hurrem eram la hamam. După ce am terminat, ne-am întors 91 00:12:24,880 --> 00:12:27,460 şi am găsit-o pe Gulnihal în pat, fără suflu. 92 00:12:28,920 --> 00:12:30,420 A murit ? 93 00:12:33,250 --> 00:12:34,920 Hurrem, nu mai plânge. A trecut. 94 00:12:35,040 --> 00:12:38,000 Ia copiii ! Mergem imediat în apartamentul meu. 95 00:12:38,380 --> 00:12:40,840 Jupâneasă Daye, du-te şi află în ce stare e Gulnihal. 96 00:12:41,540 --> 00:12:45,370 Să verifice cineva şi dacă Mahidevran şi Mustafa sunt bine. 97 00:12:46,830 --> 00:12:48,000 Hai ! 98 00:13:04,290 --> 00:13:06,620 Gulşah, întoarce-te repede în apartament. 99 00:13:07,790 --> 00:13:09,960 Nu trebuie să fii văzută aşa. 100 00:13:15,130 --> 00:13:16,710 Gulşah ? 101 00:13:18,710 --> 00:13:22,460 Gulşah ! 102 00:13:24,420 --> 00:13:26,920 Gulşah ! 103 00:13:28,210 --> 00:13:30,170 Agilor ! 104 00:13:31,080 --> 00:13:34,290 S-a rostogolit pe trepte. Duceți-o imediat la infirmerie. 105 00:13:34,420 --> 00:13:36,130 Da, să trăiți, sultană ! 106 00:13:47,710 --> 00:13:53,540 - Să dea Domnul să nu moară ! - Amin ! Să ne rugăm, jupâneasă Daye. 107 00:13:55,000 --> 00:13:57,340 În harem există un criminal care e atât de furios, 108 00:13:57,420 --> 00:13:59,550 încât a intrat în camera sultanei Hurrem, Sumbul. 109 00:14:00,420 --> 00:14:03,590 Stai cu ochii în patru ! Să le supraveghezi pe slujnice. 110 00:14:10,330 --> 00:14:12,660 Ce-i asta ? 111 00:14:18,080 --> 00:14:20,540 - Ce-a pățit ? - A căzut pe trepte. 112 00:14:21,830 --> 00:14:26,410 Pare mai degrabă că a mâncat bătaie. Are gura şi nasul pline de sânge. 113 00:14:26,500 --> 00:14:28,960 Doamne, ce noapte ! 114 00:14:35,880 --> 00:14:38,090 Hurrem, încet, calmează-te ! 115 00:14:39,130 --> 00:14:42,760 Păstrează-ți cumpătul ! Aici nu poți păți nimic. 116 00:14:43,250 --> 00:14:44,960 Gândeşte-te la copii ! 117 00:14:45,880 --> 00:14:49,170 Vreau să-l văd pe Măria Sa. Ar trebui să afle. 118 00:14:49,670 --> 00:14:54,050 Stai locului, nu-l trezi la ora asta, ca să-l îngrijorezi ! 119 00:14:55,000 --> 00:14:57,380 Mâine, la prima oră, o să-l anunțăm. 120 00:14:58,380 --> 00:15:02,840 Nigar, du-te şi spune-le agilor să stea de pază toată noaptea la uşă. 121 00:15:12,790 --> 00:15:16,290 Sultană, Gulnihal trăieşte. 122 00:15:21,290 --> 00:15:25,670 Doctorii fac tot ce pot, dar starea ei e gravă. 123 00:15:26,880 --> 00:15:28,670 Ai fost să vezi ce fac Mahidevran şi Mustafa ? 124 00:15:28,750 --> 00:15:32,670 Acum m-am uitat, amândoi dorm. E clar că n-au auzit ce s-a întâmplat. 125 00:15:33,750 --> 00:15:35,330 Slavă Domnului ! 126 00:15:36,210 --> 00:15:38,750 Întindeți saltelele ! Toată lumea va rămâne aici. 127 00:15:52,420 --> 00:15:57,380 Paşă, sultana Hurrem n-are nicio vină. Era împreună cu Majestatea Sa. 128 00:15:57,540 --> 00:15:59,120 Când a venit la hamam ? 129 00:15:59,290 --> 00:16:02,000 Gulnihal a venit în apartament după ce a plecat Majestatea Sa. 130 00:16:02,080 --> 00:16:04,160 L-a lăsat pe Selim în grija ei şi a plecat. 131 00:16:04,330 --> 00:16:07,000 Se pare că Gulnihal l-a luat pe băiat în brațe şi a adormit. 132 00:16:07,380 --> 00:16:11,260 Apoi, sultana Hurrem a venit la hamam. Ne-am spălat şi am stat de vorbă. 133 00:16:11,830 --> 00:16:15,580 Noi nici nu ştiam ce se întâmplase. Sultana Hurrem s-a speriat foarte tare. 134 00:16:16,040 --> 00:16:17,540 N-a dormit toată noaptea. 135 00:16:17,710 --> 00:16:20,000 S-a tot zvârcolit, spunând că o să fie şi ea omorâtă. 136 00:16:22,580 --> 00:16:24,710 V-ați interesat ? A văzut sau a auzit cineva ceva ? 137 00:16:25,960 --> 00:16:27,250 Nu, paşă. 138 00:16:28,920 --> 00:16:32,880 Odaliscă Nigar, bănuieşti pe cineva ? 139 00:16:36,580 --> 00:16:40,000 Nu ştiu. Şi cadâna Ayşe a fost omorâtă cu un cuțit. 140 00:16:40,500 --> 00:16:44,170 E posibil să fie aceeaşi persoană. Criminalul e încă printre noi. 141 00:16:47,250 --> 00:16:52,250 Doamne, iartă-mă ! Majestatea Sa ştie ? 142 00:16:53,710 --> 00:16:56,590 Sultana-mamă nu a permis să fie anunțat în timpul nopții. 143 00:16:59,460 --> 00:17:02,170 Am înțeles. Pleacă ! Mă ocup eu de problema asta. 144 00:17:09,880 --> 00:17:11,920 Nu voi sunteți responsabili de harem ? 145 00:17:12,420 --> 00:17:14,420 Un criminal umblă liber prin harem, 146 00:17:14,500 --> 00:17:18,630 intră chiar şi în camera în care doarme prințul, şi voi ce păziți ? 147 00:17:18,880 --> 00:17:21,000 La ce mai sunteți buni, jupâneasă Daye ? 148 00:17:21,580 --> 00:17:25,210 Iertați-ne, sultană-mamă. Oricine ar fi, îl vom găsi. 149 00:17:26,000 --> 00:17:29,960 Sultană, jur că o să-l găsesc şi o să-l pedepsesc cu mâinile mele. 150 00:17:30,330 --> 00:17:34,370 Dacă nu va fi găsit, vă voi pedepsi eu pe voi, agă Sumbul. 151 00:17:35,540 --> 00:17:40,790 - Sultană-mamă, mai e ceva, dar... - Ce anume ? 152 00:17:42,630 --> 00:17:45,420 Azi-noapte a fost adusă şi Gulşah la infirmerie. 153 00:17:46,000 --> 00:17:49,500 Avea fața plină de răni. Şi jupâneasa Daye a văzut-o. 154 00:17:51,500 --> 00:17:54,960 - E adevărat, jupâneasă Daye ? - Da, sultană. 155 00:17:55,460 --> 00:17:59,080 Au spus că a căzut pe trepte alergând să vadă ce s-a întâmplat. 156 00:17:59,880 --> 00:18:03,000 Dar nu ştiu cum a căzut, că arată mai rău decât Gulnihal. 157 00:18:07,630 --> 00:18:14,420 - Chemați-o pe Mahidevran ! - Da, să trăiți, sultană ! 158 00:18:19,380 --> 00:18:25,760 - Mamă, ce s-a întâmplat ? - Hatice, nu vrei să ştii... 159 00:18:39,880 --> 00:18:42,510 - Bună dimineața, Măria Ta ! - Vino, pargalezule ! 160 00:18:46,290 --> 00:18:48,710 Când mergem la faimoasa casă a lui Gritti ? 161 00:18:50,670 --> 00:18:53,750 - Dacă doriți, mergem mâine, Măria Ta. - Bine. 162 00:18:57,920 --> 00:19:01,540 Te supără ceva, pargalezule. Spune-mi ! 163 00:19:06,380 --> 00:19:09,630 Azi-noapte criminalul din harem a apărut din nou, Măria Ta. 164 00:19:11,250 --> 00:19:16,170 A înjunghiat-o pe cadâna Gulnihal în apartamentul sultanei Hurrem. 165 00:19:17,290 --> 00:19:20,170 Cadâna Gulnihal trăieşte, dar starea ei e gravă. 166 00:19:20,330 --> 00:19:24,000 Criminalul intră în camera lui Hurrem, şi mie mi se spune abia acum ? 167 00:19:24,040 --> 00:19:27,580 Sultana-mamă n-a vrut să vă trezească şi să vă îngrijoreze, Măria Ta. 168 00:19:28,290 --> 00:19:31,210 Sultana Hurrem nu era în camera sa. Slavă Domnului, e bine. 169 00:19:31,670 --> 00:19:33,750 A petrecut noaptea cu copiii, în apartamentul sultanei-mamă. 170 00:19:33,830 --> 00:19:36,250 În haremul meu umblă liber un criminal. 171 00:19:37,210 --> 00:19:39,920 Ce mai aştepți ca să-l găseşti ? Să moară Hurrem ? 172 00:19:59,630 --> 00:20:01,090 Sultană... 173 00:20:08,170 --> 00:20:10,840 Ce e, agă Sumbul ? De ce-ai venit ? 174 00:20:13,790 --> 00:20:16,000 Sultana-mamă vă cheamă. 175 00:20:21,420 --> 00:20:26,000 De ce ? S-a întâmplat ceva ? 176 00:20:31,670 --> 00:20:35,170 Nu ştiu, sultană. Mie nu mi s-a spus nimic. 177 00:21:02,540 --> 00:21:03,960 Care mai e starea ei ? 178 00:21:04,000 --> 00:21:07,460 Am făcut tot ce trebuia, sultană. Aşteptăm să se trezească. 179 00:21:13,630 --> 00:21:21,000 Maria... Biata Maria... 180 00:21:22,880 --> 00:21:24,590 Să nu cumva să mă părăseşti. 181 00:21:25,830 --> 00:21:28,080 Nu le da duşmanilor noştri motiv de bucurie ! 182 00:21:41,080 --> 00:21:45,250 - Asta de ce e aici ? - Azi-noapte s-a rostogolit pe trepte. 183 00:22:02,290 --> 00:22:05,000 Gulşah, nu te teme, sunt eu. 184 00:22:10,170 --> 00:22:13,170 - Eu... - Am auzit că ai căzut pe trepte. 185 00:22:18,460 --> 00:22:24,590 Păcat de tine... De ce ai căzut ? 186 00:22:28,080 --> 00:22:36,000 S-a întâmplat subit. M-am împiedicat în timp ce fugeam şi am căzut. 187 00:22:46,580 --> 00:22:48,750 Azi-noapte a avut loc un incident în harem. 188 00:22:48,960 --> 00:22:50,290 Ce incident ? 189 00:22:50,420 --> 00:22:52,460 Au încercat s-o omoare pe sultana Hurrem. 190 00:22:53,000 --> 00:22:55,290 Se poate aşa ceva ? Cine ar îndrăzni ? 191 00:22:55,580 --> 00:22:57,750 Nu ştiu, aşa mi s-a spus. 192 00:23:06,580 --> 00:23:08,210 Lăsați vorba şi munciți ! 193 00:23:11,710 --> 00:23:13,540 Spor la treabă, domnilor ! 194 00:23:16,250 --> 00:23:17,500 Ahmet Celebi... 195 00:23:19,040 --> 00:23:24,420 - Cum e, Leo ? Ai terminat ? - Bine, mai am puțin. 196 00:23:26,710 --> 00:23:29,420 Bun, bravo ! 197 00:23:30,460 --> 00:23:34,340 Dle Nasuh, i-am auzit pe pictori vorbind. 198 00:23:35,330 --> 00:23:37,620 Cineva a încercat s-o omoare pe sultana Hurrem. 199 00:23:39,630 --> 00:23:45,000 Nu ştiam. Doamne sfinte ! Mă duc să mă interesez imediat. 200 00:24:02,210 --> 00:24:04,670 Mamă, sultană Hatice... 201 00:24:05,630 --> 00:24:07,550 Vino, ia loc aici ! 202 00:24:17,210 --> 00:24:18,960 Ştii ce s-a întâmplat aseară, nu ? 203 00:24:20,880 --> 00:24:26,510 Am auzit. Am aflat că biata Gulnihal se zbate pe viață şi pe moarte. 204 00:24:27,170 --> 00:24:28,630 Şi slujnica ta, Gulşah... 205 00:24:31,920 --> 00:24:35,170 Când am auzit țipetele aseară, am trimis-o să vadă ce este. 206 00:24:35,420 --> 00:24:39,340 Zăpăcita s-a împiedicat şi a căzut. 207 00:24:39,630 --> 00:24:45,250 Mahidevran, spune-mi adevărul. Ai vreo legătură cu ce s-a întâmplat ? 208 00:24:49,380 --> 00:24:55,260 Mamă, cum vă puteți gândi că eu am făcut-o ? 209 00:24:58,170 --> 00:24:59,670 Nu sunt o criminală. 210 00:25:01,960 --> 00:25:03,380 Sultană Hatice ? 211 00:25:03,460 --> 00:25:06,000 Eu nici nu vreau să mă gândesc la o astfel de posibilitate. 212 00:25:06,330 --> 00:25:13,540 Nici eu, dar, dacă ştii ceva legat de această chestiune, spune-mi. 213 00:25:14,420 --> 00:25:16,630 Jur pe copilul meu că nu ştiu nimic. 214 00:25:17,460 --> 00:25:22,500 Sper că spui adevărul, altfel, nici măcar eu nu te pot salva. 215 00:25:25,460 --> 00:25:27,000 Să ne rugăm să nu moară fata. 216 00:25:36,080 --> 00:25:37,960 Hai, grăbiți-vă ! 217 00:25:44,500 --> 00:25:47,710 Camera e curată lună. Terminăm în curând. 218 00:25:49,130 --> 00:25:50,960 Bun... 219 00:25:52,290 --> 00:25:54,250 Cum se mai simte Gulnihal ? 220 00:25:58,670 --> 00:26:05,170 Parcă e lipsită de viață. Biata de ea va muri din cauza mea. 221 00:26:09,750 --> 00:26:17,460 Şi Gulşah e la infirmerie. Are fața plină de răni şi vânătăi. 222 00:26:19,790 --> 00:26:23,250 Se spune că a căzut pe trepte, dar e o minciună. 223 00:26:24,290 --> 00:26:26,210 Du-te şi află-mi adevărul. 224 00:26:28,830 --> 00:26:31,620 Şi eu mă gândeam că e ceva dubios în căzătura aia. 225 00:26:31,790 --> 00:26:33,870 Sultanul Suleyman Han ! 226 00:26:35,830 --> 00:26:40,000 - Hurrem ! - Suleyman ! 227 00:26:44,210 --> 00:26:48,040 Vor să mă omoare în apartamentul meu, în patul meu ! 228 00:26:48,500 --> 00:26:51,120 Am aflat totul. Calmează-te ! 229 00:27:02,830 --> 00:27:06,790 - Când vei termina ? - Mai am puțin. 230 00:27:08,080 --> 00:27:14,160 Ajunge, termină odată ! Nu bulversa pictorii. 231 00:27:14,920 --> 00:27:17,590 Nu vă faceți griji, o să scăpați de mine. 232 00:27:19,040 --> 00:27:22,960 Da ? Asta e o veste bună. Când ? 233 00:27:26,540 --> 00:27:29,040 În curând, foarte curând. 234 00:27:37,790 --> 00:27:44,040 - Dle Nasuh, ai aflat ceva ? - Sultana Hurrem e bine. N-are nimic. 235 00:27:48,710 --> 00:27:51,210 Să nu cumva să discutați această chestiune în prezența copiilor. 236 00:27:51,960 --> 00:27:53,710 Aşa facem, Măria Ta. 237 00:27:54,000 --> 00:27:57,750 Azi-noapte am fost în vizită la sultana-mamă. Am dormit acolo. 238 00:27:57,960 --> 00:27:59,590 Da ? 239 00:27:59,670 --> 00:28:03,550 Eu am dormit cu sultana-mamă. Mi-a spus o poveste. 240 00:28:04,170 --> 00:28:08,000 În noaptea asta dormim împreună şi o să vă spun şi eu o poveste. Bine ? 241 00:28:09,460 --> 00:28:13,000 - Eu vreau să scriu ca Mustafa. - Bravo ! 242 00:28:16,750 --> 00:28:20,000 Hai, mergeți ! Vă aşteaptă Esma. 243 00:28:35,000 --> 00:28:42,630 Hurrem, nu te îngrijora ! 244 00:28:43,750 --> 00:28:47,630 Îl voi găsi pe cel care a făcut asta şi îi voi lua capul în fața ta. 245 00:28:49,130 --> 00:28:53,760 Atât timp cât eşti alături de mine, pot să trec peste orice necaz. 246 00:28:56,290 --> 00:28:58,250 Acest lucru nu s-ar fi întâmplat 247 00:28:58,460 --> 00:29:00,630 dacă n-aş fi plecat de lângă tine azi-noapte. 248 00:29:01,880 --> 00:29:03,760 Avem duşmani, Măria Ta. 249 00:29:04,540 --> 00:29:09,750 Duşmanul e foarte aproape, e printre noi. Dar cine e ? 250 00:29:43,290 --> 00:29:44,870 Agă Sumbul ! 251 00:29:47,500 --> 00:29:49,000 Ibrahim-Paşa... 252 00:29:51,080 --> 00:29:52,500 Pleacă ! 253 00:30:04,250 --> 00:30:08,710 - Paşă... - Închide uşa ! 254 00:30:17,920 --> 00:30:19,170 Paşă... 255 00:30:30,170 --> 00:30:32,000 N-ai nicio suspiciune ? 256 00:30:33,420 --> 00:30:39,170 Spune-mi ceva care să mă oprească să-ți iau viața. 257 00:30:40,290 --> 00:30:45,000 - Spune-mi ! Cine e ? - Paşă... 258 00:30:49,500 --> 00:30:55,170 Gulşah. 259 00:31:02,670 --> 00:31:04,300 Iartă-mă ! 260 00:31:06,210 --> 00:31:10,340 Te implor, iartă-mă. N-am vrut să-ți fac rău. 261 00:31:32,000 --> 00:31:35,750 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc. 262 00:31:37,170 --> 00:31:39,050 Arăți foarte rău. 263 00:31:45,830 --> 00:31:48,210 Cum ai ajuns în halul ăsta de la o simplă căzătură ? 264 00:31:49,920 --> 00:31:51,420 Uite-aşa... 265 00:31:56,000 --> 00:31:57,540 Pe cine crezi că păcăleşti ? 266 00:32:00,210 --> 00:32:03,540 Vorbeşte, spune totul ! 267 00:32:07,540 --> 00:32:11,790 Nu lăsa copiii singuri. Joacă-te cu ei, ține-i ocupați. 268 00:32:20,170 --> 00:32:25,960 Hurrem, tocmai veneam la tine. Cum te simți, eşti bine ? 269 00:32:26,080 --> 00:32:28,160 Slavă Domnului, n-am murit. 270 00:32:30,920 --> 00:32:34,040 Sultană, dacă-mi permiteți, mă duc în apartamentul meu. 271 00:32:35,000 --> 00:32:37,040 Bine, Mahidevran, du-te ! 272 00:32:37,880 --> 00:32:41,550 Sultană, nu-mi urezi sănătate ? 273 00:32:41,960 --> 00:32:47,710 - Multă sănătate ! - Şi dv. Se pare că Gulşah a căzut. 274 00:32:53,540 --> 00:32:56,370 Cel care a ucis-o pe cadâna Ayşe se plimbă printre noi. 275 00:32:56,460 --> 00:32:58,630 Toți am ajuns să ne temem pentru viața noastră. 276 00:33:00,630 --> 00:33:05,300 Aşa este, dar nu vă temeți. 277 00:33:07,920 --> 00:33:09,880 Aveți multe persoane care vă protejează. 278 00:33:10,750 --> 00:33:14,290 Mahidevran, întoarce-te în apartamentul tău. 279 00:33:15,040 --> 00:33:17,210 Trec după aia pe la tine. 280 00:33:20,000 --> 00:33:21,340 Hai, Hurrem ! 281 00:33:27,830 --> 00:33:30,410 Termină, te rog, lasă-mă ! 282 00:33:31,830 --> 00:33:37,000 Uită-te la Gulnihal ! Din cauza ta e în starea asta, nu ? 283 00:33:44,710 --> 00:33:47,290 Spune-mi totul ! 284 00:33:50,130 --> 00:33:52,840 Dacă nu-mi spui, nu mai ieşi cu viață de aici. 285 00:33:53,210 --> 00:33:55,710 Îți iau viața cu două picături de otravă. 286 00:34:02,250 --> 00:34:04,290 Tu ai făcut-o ? 287 00:34:06,000 --> 00:34:07,460 Tu ai făcut-o ? 288 00:34:08,630 --> 00:34:13,460 N-am văzut în întuneric. Am crezut că era Hurrem. 289 00:34:20,380 --> 00:34:27,800 Povesteşte-mi ! Cum ai ajuns în halul ăsta ? 290 00:34:29,710 --> 00:34:35,000 - M-a bătut sultana Mahidevran. - Pentru că n-ai reuşit ? 291 00:34:39,250 --> 00:34:41,130 Ea nici măcar nu ştia. 292 00:34:46,000 --> 00:34:49,630 S-a supărat pe mine când a auzit. M-a bătut. 293 00:34:51,170 --> 00:34:53,000 Abia am scăpat cu viață. 294 00:34:54,670 --> 00:35:00,090 Ea n-are nicio vină. A fost ideea mea, eu am făcut-o. 295 00:35:03,420 --> 00:35:06,380 Şi-a bătut joc de mine în fața tuturor. 296 00:35:07,920 --> 00:35:09,210 Unde e cuțitul ? 297 00:35:14,290 --> 00:35:15,830 Te-am întrebat unde este. 298 00:35:20,000 --> 00:35:22,790 Faceți loc ! Excelența Sa Ibrahim-Paşa ! 299 00:35:29,790 --> 00:35:30,960 Paşă ! 300 00:35:31,080 --> 00:35:33,120 - S-a trezit ? - Din păcate e la fel. Nu e bine. 301 00:35:38,710 --> 00:35:40,000 Tu ce faci aici ? 302 00:35:40,790 --> 00:35:44,210 Voiam să ştiu ce mai face Gulnihal. Am venit s-o văd. 303 00:35:51,130 --> 00:35:52,800 Jupâneasă Daye ! 304 00:36:03,920 --> 00:36:06,590 Încă sângerează. Unde sunt doctorii ? 305 00:36:06,670 --> 00:36:09,750 E ora mesei, paşă. Trebuie să vină. 306 00:36:19,170 --> 00:36:20,550 Veniți aici ! 307 00:36:22,750 --> 00:36:23,960 Paşă... 308 00:36:26,790 --> 00:36:29,830 - Voi ați adus-o aici ? - Da, paşă. 309 00:36:30,000 --> 00:36:34,040 - Ați văzut-o când a căzut ? - Nu, paşă, dar am auzit zgomot. 310 00:36:34,500 --> 00:36:36,670 Era întinsă la capătul scărilor. I-am sărit în ajutor. 311 00:36:36,830 --> 00:36:39,660 - Nu mai era nimeni ? - Şi sultana Mahidevran era acolo. 312 00:36:40,130 --> 00:36:42,340 A spus că a căzut şi să o aducem aici. 313 00:36:48,960 --> 00:36:51,460 Să căutați peste tot foarte bine. 314 00:36:52,000 --> 00:36:54,420 Să vă uitați sub orice piatră din harem. 315 00:36:54,580 --> 00:36:57,910 Să-l găsiți şi să mi-l aduceți pe cel care a făcut asta. 316 00:36:58,960 --> 00:37:01,080 Şi pe cel care a făcut-o, şi cuțitul său... 317 00:37:27,040 --> 00:37:29,420 - Sultană... - Ce e ? 318 00:37:30,830 --> 00:37:33,410 Dacă aveți timp, aş dori să discut ceva cu dv. 319 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 N-am timp de tine acum. Vino mai târziu. 320 00:37:38,580 --> 00:37:43,160 Vin de lângă cadâna Gulşah. Ar fi bine să mă ascultați. 321 00:37:47,500 --> 00:37:55,210 - Ce vorbeşti ? Ieşi ! - Am aflat totul, Gulşah a mărturisit. 322 00:37:58,250 --> 00:38:00,960 Se pare că intenția ei era s-o omoare pe sultana Hurrem. 323 00:38:01,580 --> 00:38:08,540 Când se va auzi, e clar că nu ea, ci dv. veți fi considerată vinovată. 324 00:38:16,000 --> 00:38:20,250 Nu te mai necăji ! Ibrahim-Paşa îl va găsi pe criminal cât de curând. 325 00:38:21,380 --> 00:38:27,090 Desigur, îl va găsi... În fine, mulțumesc că ai venit. 326 00:38:27,960 --> 00:38:30,880 Am rămas foarte singură în acest harem în lipsa ta. 327 00:38:31,210 --> 00:38:36,000 - Nu am cu cine vorbi. - Vino când vrei fără nicio jenă. 328 00:38:36,630 --> 00:38:40,630 - Mătuşică ! - Mihrimah ! 329 00:38:42,000 --> 00:38:43,960 Mehmet ! 330 00:38:47,130 --> 00:38:48,710 Selim ! 331 00:38:54,420 --> 00:38:57,000 Dragul meu... Să nu fie de deochi ! 332 00:39:01,500 --> 00:39:03,830 Îți stă foarte bine cu el în brațe. 333 00:39:05,250 --> 00:39:08,460 Să dea Domnul ca în curând să-ți ții propriul copil în brațe ! 334 00:39:08,710 --> 00:39:10,170 Să dea Domnul ! 335 00:39:16,670 --> 00:39:22,050 Sultană, ce-a pățit Mahidevran ? Părea foarte posomorâtă. 336 00:39:22,880 --> 00:39:24,760 S-a necăjit foarte tare pentru ce s-a întâmplat. 337 00:39:27,000 --> 00:39:28,880 S-a speriat foarte tare. 338 00:39:36,670 --> 00:39:44,000 Cine eşti tu, să mă ameninți ? Spui că eu am omorât-o ? 339 00:39:44,290 --> 00:39:45,920 Nici vorbă, sultană. 340 00:39:48,670 --> 00:39:50,880 Minți, întreci măsura. 341 00:39:52,040 --> 00:39:55,580 Îmi întinzi o capcană. Gulşah nu ți-a spus nimic. 342 00:39:57,250 --> 00:40:00,580 O să vezi ce înseamnă să ameninți o sultană. Ieşi ! 343 00:40:20,960 --> 00:40:26,420 Atunci, ce e ăsta ? Gulşah mi-a spus unde este. 344 00:40:28,080 --> 00:40:33,540 Ce să fac acum cu el ? Să-l dau lui Ibrahim-Paşa sau sultanei-mame ? 345 00:40:35,380 --> 00:40:38,880 - Mai ştie cineva în afară de tine ? - Deocamdată nu. 346 00:40:39,380 --> 00:40:41,920 Nu eu i-am cerut asta, Nigar. Ea singură a făcut-o. 347 00:40:42,040 --> 00:40:44,460 Oricum, am bătut-o când am auzit. De-aia e în halul ăsta. 348 00:40:45,880 --> 00:40:51,130 Sultană, eu vă cred, dar nu ştiu dacă alții v-ar crede. 349 00:40:54,540 --> 00:40:56,290 Ce vrei de la mine ? 350 00:40:57,750 --> 00:41:02,960 Spune-mi ! Fac orice vrei. Doar să taci, să nu spui nimănui. 351 00:41:05,000 --> 00:41:09,080 E ceva foarte periculos. Dacă se aude, îmi pierd capul. 352 00:41:11,210 --> 00:41:14,630 Te fac odaliscă-şefă. O să-ți cresc simbria. 353 00:41:16,290 --> 00:41:18,460 O să-ți dau şi galbeni. 354 00:41:46,330 --> 00:41:50,500 Ce repede au adormit ! Parcă sunt nişte îngeri. 355 00:41:51,420 --> 00:41:53,420 Dumnezeu să-mi apere copiii ! 356 00:41:55,580 --> 00:41:57,830 Hai, dormi şi tu, Hurrem, odihneşte-te ! 357 00:41:58,000 --> 00:42:00,670 Cum să dorm, când criminalul acela se plimbă prin harem ? 358 00:42:00,880 --> 00:42:03,670 Stai liniştită. Au fost luate toate măsurile de precauție. 359 00:42:05,290 --> 00:42:06,870 Sunteți lângă mine. 360 00:42:07,000 --> 00:42:11,580 Singura mea speranță e Gulnihal. Sper să-şi revină mai repede. 361 00:42:14,250 --> 00:42:16,540 Poate l-a văzut pe cel care a înjunghiat-o. 362 00:42:19,670 --> 00:42:23,750 Suleyman, mi-e foarte frică. Oare cine a făcut-o ? 363 00:42:26,920 --> 00:42:33,040 Cine ar avea de câştigat dacă aş muri ? Cine mă duşmăneşte atât de tare ? 364 00:42:34,290 --> 00:42:37,290 Mai întâi am fost otrăvită, şi acum se întâmplă asta... 365 00:42:39,250 --> 00:42:42,750 Calmează-te, Hurrem, nu te mai gândi la lucrurile astea. 366 00:43:10,670 --> 00:43:14,710 - Poftiți, sultană, poftă mare ! - Luați mâncarea de aici ! 367 00:43:15,670 --> 00:43:17,960 Dar n-ați mâncat nimic de ieri. 368 00:43:20,080 --> 00:43:22,960 Dacă ți-am spus s-o iei, ia-o ! 369 00:43:24,420 --> 00:43:26,420 Ieşiți, dispăreți ! 370 00:43:27,460 --> 00:43:34,130 Blestemate să fiți toate ! Nu vreau să vă mai văd ! 371 00:43:40,210 --> 00:43:44,340 Mamă, ce ai ? Mămico ! 372 00:43:57,460 --> 00:44:01,170 N-a rămas loc necăutat sau slujnică cu care să nu fi vorbit, paşă. 373 00:44:02,880 --> 00:44:06,590 O să facem şi o inspecție subită la o oră târzie din noapte. 374 00:44:07,580 --> 00:44:11,210 Concluzia ? Vreau o concluzie, jupâneasă Daye ! 375 00:44:13,080 --> 00:44:15,000 Cadâna Gulşah tot n-a deschis ochii ? 376 00:44:15,130 --> 00:44:17,670 Am trezit-o şi am vorbit cu ea după ce ați plecat. 377 00:44:17,790 --> 00:44:21,870 Am presat-o foarte mult, dar nu ştie nimic. 378 00:44:22,460 --> 00:44:25,130 Agă Sumbul, de acum înainte nu mai ai voie să dormi. 379 00:44:26,080 --> 00:44:28,080 Pune câteva persoane de încredere să stea de pază 380 00:44:28,170 --> 00:44:30,800 în diferite locuri din harem. Să stea ascunşi. 381 00:44:31,210 --> 00:44:33,840 Dacă apare vreo situație suspectă, să intervină imediat. 382 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 În special apartamentele sultanelor vor fi protejate. 383 00:44:37,170 --> 00:44:40,800 Să nu se mai plimbe nimeni pe acolo în afara celor numiți de voi. 384 00:44:52,710 --> 00:44:54,840 Mahidevran ! 385 00:44:58,540 --> 00:44:59,790 Mustafa... 386 00:45:13,960 --> 00:45:15,170 Ce s-a întâmplat ? 387 00:45:18,250 --> 00:45:23,330 - Mahidevran ! - Nu sunt o criminală. Nu sunt. 388 00:45:25,170 --> 00:45:28,250 Gata, calmează-te. 389 00:45:30,460 --> 00:45:37,250 Te cred. O să se afle cine a făcut-o. Nu-ți face griji. 390 00:45:51,210 --> 00:45:53,040 Mustafa ! 391 00:45:56,920 --> 00:45:59,540 A trecut, fiule. Sunt bine. 392 00:46:14,420 --> 00:46:16,000 Sultană ? 393 00:46:19,540 --> 00:46:21,290 E în regulă, nu e nimic. 394 00:46:22,630 --> 00:46:27,050 Trăsura e pregătită. Paşa vă aşteaptă, ca să vă întoarceți la palatul dv. 395 00:46:29,250 --> 00:46:30,710 Vin acum. 396 00:46:36,000 --> 00:46:38,960 Mahidevran, o să rămân cu gândul la tine. 397 00:46:41,000 --> 00:46:47,000 - Eşti bine, nu ? - Sunt bine. Duceți-vă ! 398 00:46:49,170 --> 00:46:52,800 Adună-te ! Gândeşte-te la Mustafa ! 399 00:47:11,830 --> 00:47:14,540 Faceți curat aici, haideți ! 400 00:47:30,750 --> 00:47:31,960 Măria Ta... 401 00:47:33,330 --> 00:47:35,000 Unde e criminalul ? 402 00:47:42,080 --> 00:47:47,250 Le ce sunteți buni ? M-aş fi mirat să-l găsiți. 403 00:47:51,880 --> 00:47:55,630 Măria Ta, am luat toate măsurile de precauție. Îl căutăm peste tot. 404 00:48:03,880 --> 00:48:10,090 Pargalezule, s-a pus otravă la masa mea. 405 00:48:12,290 --> 00:48:14,790 Şi tu ştii cel puțin la fel de bine ca mine cine a făcut-o. 406 00:48:18,130 --> 00:48:23,840 Ce zici ? Acest incident poate avea legătură cu cel care a pus otrava ? 407 00:48:27,210 --> 00:48:29,500 Nici măcar nu pot concepe aşa ceva, Măria Ta. 408 00:48:32,170 --> 00:48:35,170 Poate fi cineva care o duşmăneşte pe cadâna Gulnihal. 409 00:48:36,580 --> 00:48:38,870 Continuă tu să protejezi acea persoană, pargalezule... 410 00:48:38,960 --> 00:48:40,290 O ştim amândoi. 411 00:48:43,040 --> 00:48:46,420 Dar într-o bună zi tot se va afla adevărul. 412 00:48:47,750 --> 00:48:51,000 Atunci, toată lumea va plăti pentru ce-a făcut. 413 00:49:00,000 --> 00:49:02,340 Oricine ar fi... 414 00:49:38,750 --> 00:49:40,920 Credeam că ziua asta nu se mai termină. 415 00:49:41,380 --> 00:49:43,590 Incidentele astea nu se mai sfârşesc. 416 00:49:47,000 --> 00:49:50,040 Oare când vor lua sfârşit problemele sultanelor noastre ? 417 00:49:52,290 --> 00:49:54,420 Şi Măria Sa s-a necăjit foarte tare azi. 418 00:49:56,920 --> 00:50:04,460 Am pregătit hamamul. Apă, aburi... O să ne prindă bine amândurora. 419 00:50:06,420 --> 00:50:08,840 Nu sunt în stare să mişc nici măcar un deget, sultană. 420 00:50:14,420 --> 00:50:16,090 Lasă-te în grija mea. 421 00:52:48,130 --> 00:52:50,670 Hai, Mustafa, du-te ! Te aşteaptă dascălii. 422 00:52:51,710 --> 00:52:56,130 - Azi nu vreau să merg la dascăli. - Nu te duce ! Ne jucăm împreună. 423 00:52:56,920 --> 00:52:59,250 Mehmet, lasă-l pe fratele tău. Hai, Mustafa ! 424 00:52:59,330 --> 00:53:01,540 Vreau să mă duc la mama. Nu se simte bine. 425 00:53:01,630 --> 00:53:02,800 E bolnavă ? 426 00:53:02,880 --> 00:53:06,880 Azi-noapte a plâns foarte mult. A întors apartamentul pe dos. 427 00:53:08,000 --> 00:53:10,790 E foarte nervoasă. M-am necăjit când am văzut-o aşa. 428 00:53:11,920 --> 00:53:13,210 Nu vreau să rămână singură. 429 00:53:17,000 --> 00:53:21,290 De ce te frămânți atâta ? Nu te mai gândi, ajunge. 430 00:53:22,000 --> 00:53:23,580 Mi-e teamă, sultană-mamă. 431 00:53:24,750 --> 00:53:28,420 Un criminal umblă liber prin harem. Dacă ne face rău şi nouă ? 432 00:53:31,170 --> 00:53:33,750 De aceea ai făcut scandal azi-noapte ? 433 00:53:36,330 --> 00:53:39,500 Sunt cu nervii la pământ. Bănuiesc pe toată lumea. 434 00:53:41,710 --> 00:53:43,420 Nu e nici Gulşah lângă mine... 435 00:53:44,460 --> 00:53:47,880 O să-i spun jupânesei Daye să-ți trimită pe cineva responsabil. 436 00:53:48,380 --> 00:53:52,840 Nu vorbesc de mine, mamă. Se găsesc uşor slujnice pentru mine. 437 00:53:54,670 --> 00:53:57,750 Mai degrabă e necesar să fie numită o odaliscă-şefă. 438 00:53:58,500 --> 00:54:05,290 Jupâneasa Daye e în serviciul dv., aga Sumbul administrează haremul... 439 00:54:07,580 --> 00:54:09,080 Nu au timp pentru toate. 440 00:54:09,710 --> 00:54:16,250 Ai dreptate, şi eu mă gândeam la asta. Voi numi o odaliscă, nu-ți face griji. 441 00:54:16,500 --> 00:54:19,830 - Ce ziceți de odalisca Nigar ? - Nigar ? 442 00:54:20,750 --> 00:54:24,120 Odalisca Nigar e de încredere, e loială şi are experiență. 443 00:54:24,710 --> 00:54:27,840 Ar fi de mare ajutor dacă ar fi numită odaliscă-şefă. 444 00:54:34,000 --> 00:54:37,580 Măria Ta, dragi prinți... 445 00:54:38,170 --> 00:54:39,960 Du-i pe prinți la mamele lor ! 446 00:54:40,000 --> 00:54:41,580 Ibrahim-Paşa ! 447 00:54:48,420 --> 00:54:51,300 Când mergem să călărim ? Mi-e dor să călăresc cu tine. 448 00:54:52,500 --> 00:54:53,920 Sau te-ai supărat pe mine ? 449 00:54:54,500 --> 00:54:57,330 Sunteți primul meu prinț, sunteți feblețea mea. 450 00:54:57,580 --> 00:54:59,580 Cum să existe supărare între noi ? 451 00:54:59,710 --> 00:55:02,130 O să vă invit la un moment potrivit să călărim. 452 00:55:09,210 --> 00:55:12,670 Măria Ta, în dimineața asta a venit emisarul francez Jean Frangipane 453 00:55:12,750 --> 00:55:16,290 şi a adus o scrisoare de la mama regelui Francisc, ducesa de Angouleme. 454 00:55:16,380 --> 00:55:20,420 E într-o situație foarte dificilă. Vrea să-i oferiți ajutorul dv. 455 00:55:22,420 --> 00:55:27,500 Dă-mi-o, pargalezule ! Să vedem ce problemă are ducesa. 456 00:55:36,500 --> 00:55:41,540 Majestatea Ta, sultane Suleyman Han, vă scriu această scrisoare 457 00:55:41,630 --> 00:55:43,840 ca o mamă disperată care strigă după ajutor. 458 00:55:44,710 --> 00:55:48,960 Fiul meu, cel mai de preț lucru al meu, regele Franței, Francisc, 459 00:55:49,380 --> 00:55:53,340 a fost învins în Italia de Carol Quintul, în bătălia de la Pavia. 460 00:55:53,420 --> 00:55:54,710 Curtea Franceză În urmă cu 84 de zile 461 00:55:54,790 --> 00:55:57,920 Desigur, în război vor exista mereu un învingător şi un învins. 462 00:55:58,000 --> 00:56:01,790 Dar Carol Quintul mi-a luat fiul prizonier şi l-a dus în Spania. 463 00:56:02,960 --> 00:56:06,130 Acolo e ținut prizonier în condiții foarte dificile. 464 00:56:06,830 --> 00:56:10,160 Aceasta e o mare jignire la adresa regalității şi a poporului nostru. 465 00:56:11,920 --> 00:56:15,590 Măreț împărat, vă implor în calitate de mamă. 466 00:56:17,080 --> 00:56:20,120 Facem un apel la dv. să ne dovediți generozitatea dv. 467 00:56:20,210 --> 00:56:23,380 aranjând ca fiul meu să fie din nou liber. 468 00:56:24,460 --> 00:56:28,710 Aş dori să vă demonstrați marea putere în rezolvarea acestei probleme 469 00:56:29,210 --> 00:56:31,380 şi sper să-mi acceptați respectele mele. 470 00:56:31,880 --> 00:56:33,460 Ducesa de Angouleme 471 00:56:49,170 --> 00:56:52,840 Ducesa mă imploră să-l scap pe fiul ei, pe Francisc, din captivitate. 472 00:56:55,000 --> 00:56:57,290 Vrea ca dv. să-i porunciți lui Carol Quintul ? 473 00:56:59,000 --> 00:57:00,420 Scrisoarea aceasta e o dovadă 474 00:57:00,500 --> 00:57:02,960 că sunteți o putere incontestabilă în lumea europeană. 475 00:57:03,580 --> 00:57:07,370 Ghiaurul de Carol Quintul îl ține pe Francisc de luni întregi în temniță. 476 00:57:09,540 --> 00:57:11,460 Trebuie să fii drept până şi cu propriul duşman. 477 00:57:11,540 --> 00:57:15,370 Nu trebuie să te joci cu onoarea lui. Poți să câştigi o victorie, 478 00:57:15,460 --> 00:57:19,040 dar şi apărarea onoarei celui învins te face mai puternic. 479 00:57:23,460 --> 00:57:27,380 Măria Ta, seniorul Gritti vă aşteaptă. Dacă doriți, mergem altă dată. 480 00:57:28,330 --> 00:57:30,330 Să mergem, pargalezule. 481 00:57:30,710 --> 00:57:33,750 O să-mi prindă bine să mă îndepărtez puțin de palat. 482 00:57:47,630 --> 00:57:49,300 Nu le mai supraveghezi deloc pe slujnice. 483 00:57:49,380 --> 00:57:51,510 Nu-mi place deloc cum te porți în ultima vreme. 484 00:57:51,580 --> 00:57:53,580 Agă Sumbul, ce vrei să fac mai întâi ? 485 00:57:53,670 --> 00:57:57,210 În lipsa lui Gulnihal, sultana Hurrem mă pune să fac tot ce are ea nevoie. 486 00:57:57,920 --> 00:58:00,750 - Cum să n-o ajut ? Spune-mi ! - Pentru numele lui Dumnezeu... 487 00:58:04,790 --> 00:58:05,960 Jupâneasă Daye... 488 00:58:06,000 --> 00:58:08,670 - Odaliscă Nigar ! - Poftiți, jupâneasă Daye ! 489 00:58:09,040 --> 00:58:10,790 Ultimele întâmplări te-au ajutat. 490 00:58:13,170 --> 00:58:17,920 Aga Sumbul s-a plâns de mine ? Jur că muncesc fără oprire. 491 00:58:18,040 --> 00:58:22,170 - Munceşte ! Uite că-ți foloseşte. - Nu înțeleg. 492 00:58:22,460 --> 00:58:25,460 Sultana-mamă te-a numit odaliscă-şefă. 493 00:58:26,210 --> 00:58:28,710 Odaliscă-şefă ?! Nigar ? 494 00:58:29,920 --> 00:58:35,000 Ai surzit, agă Sumbul ? De acum înainte, Nigar e odaliscă-şefă. 495 00:58:35,500 --> 00:58:38,420 Să te duci când ai timp, să fii trecută în registrul haremului. 496 00:58:38,630 --> 00:58:42,170 Dumnezeu s-o ajute pe sultană ! O să muncesc foarte mult. 497 00:58:42,380 --> 00:58:44,380 N-o să vă dezamăgesc, jupâneasă Daye. 498 00:58:44,460 --> 00:58:48,040 Să ai mare grijă de acum înainte, să stai cu ochii în patru ! 499 00:58:48,540 --> 00:58:53,670 Ai o responsabilitate foarte mare. Şi să nu te mai plimbi de colo-colo ! 500 00:59:11,790 --> 00:59:15,290 Sultană, au venit stofele pe care le-ați comandat. 501 00:59:15,420 --> 00:59:20,050 - Sunteți aşteptată să le vedeți. - Bine, mă uit acum la ele. 502 00:59:22,460 --> 00:59:27,000 Sadika, adună-mi trandafiri. Să pui câțiva şi în camera mea. 503 00:59:30,630 --> 00:59:33,670 Ce frumos ! E nou ? 504 00:59:34,830 --> 00:59:39,870 I-am spus boierului Kismet. Mi l-a luat din piață. 505 00:59:41,250 --> 00:59:44,580 E frumos. Am nişte cercei care se potrivesc cu el. 506 00:59:44,880 --> 00:59:46,420 Să-mi aminteşti să ți-i dau. 507 01:00:01,830 --> 01:00:05,160 - Cadână Sadika ! - Aveți o scrisoare ? 508 01:00:05,290 --> 01:00:07,250 Nu, dar am o problemă. 509 01:00:07,880 --> 01:00:10,510 Mi-a fost foarte dor de tine şi am venit să te văd. 510 01:00:12,830 --> 01:00:14,830 Sadika ! 511 01:00:27,460 --> 01:00:30,920 Dle Nasuh, erai aici ? 512 01:00:33,000 --> 01:00:37,290 M-am gândit că poate îl găsesc pe Ibrahim-Paşa aici. 513 01:00:39,630 --> 01:00:41,090 Ibrahim-Paşa nu e aici. 514 01:00:41,880 --> 01:00:45,050 Azi e invitat împreună cu Măria Sa acasă la seniorul Gritti. 515 01:00:46,960 --> 01:00:48,250 Permiteți-mi să plec... 516 01:00:57,460 --> 01:00:59,670 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 517 01:01:11,080 --> 01:01:15,330 Majestatea Ta, sultane Suleyman Han, mare-vizir Ibrahim-Paşa... 518 01:01:15,460 --> 01:01:19,080 Mă onorați venind acasă la mine. E o mare cinste să vă am ca oaspeți. 519 01:01:19,580 --> 01:01:23,460 Senior Gritti, casa pe care o numeați modestă s-a dovedit a fi un palat. 520 01:01:28,540 --> 01:01:30,960 Casa dv. modestă ne-a luat ochii, seniore. 521 01:01:31,380 --> 01:01:37,960 Am crescut aici cu această tradiție. Modestia e importantă. 522 01:01:38,420 --> 01:01:41,590 Şi răposata mea mamă, spunea mereu că nu trebuie să fim aroganți. 523 01:01:42,290 --> 01:01:45,210 Oricum, cine ar îndrăzni acest lucru în prezența sultanului Suleyman Han ? 524 01:01:45,960 --> 01:01:47,540 Cine a pictat acest tablou ? 525 01:01:47,920 --> 01:01:51,420 Tițian. E pictorul-şef la palatul venețian. 526 01:01:51,920 --> 01:01:54,630 El a venit după ce a murit Bellini. 527 01:01:55,250 --> 01:01:58,250 Bellini l-a pictat şi pe strămoşul meu, sultanul Mehmet Han. 528 01:01:58,380 --> 01:02:00,960 A lucrat cam un an la palatul nostru. Ştiați ? 529 01:02:01,080 --> 01:02:06,160 Da. Aş dori foarte mult să văd acele tablouri. 530 01:02:06,830 --> 01:02:09,080 Din păcate, nu le puteți vedea. 531 01:02:12,920 --> 01:02:14,920 Se zice că bunicul meu, Beyazit Han, 532 01:02:15,130 --> 01:02:17,800 le-a scos din palat, spunând că sunt afurisite. 533 01:02:18,830 --> 01:02:20,120 A fost păcat... 534 01:02:20,830 --> 01:02:24,710 Şi lui Ibrahim-Paşa îi plac tablourile. Ar trebui să-i vedeți palatul. 535 01:02:25,670 --> 01:02:28,710 Atunci, o să am nişte cadouri foarte frumoase pentru dv., Ibrahim-Paşa. 536 01:02:30,460 --> 01:02:33,540 Acesta e bustul lui Alexandru cel Mare, nu ? 537 01:02:36,000 --> 01:02:38,960 Da, dar mă mir că l-ați recunoscut. 538 01:02:39,130 --> 01:02:43,210 Senior Gritti, Ibrahim-Paşa o să vă surprindă mai mult. 539 01:02:43,880 --> 01:02:47,170 A citit din scoarță în scoarță viața lui Alexandru cel Mare. 540 01:02:47,250 --> 01:02:48,670 Când eram tineri, 541 01:02:48,750 --> 01:02:51,880 citeam şi discutam până dimineața războaiele şi idealurile lui. 542 01:02:54,170 --> 01:02:56,250 Permiteți-mi să vi-l fac cadou. 543 01:03:02,040 --> 01:03:05,290 Vatican 544 01:03:08,420 --> 01:03:10,840 Excelența Ta, regele Ludovic ! 545 01:03:24,250 --> 01:03:27,750 Ce vă aduce la Vatican ? M-ați făcut curios. 546 01:03:29,000 --> 01:03:35,170 Excelență, am primit nişte veşti cumplite din Constantinopol. 547 01:04:27,290 --> 01:04:32,420 Sultane, azi a venit la mine emisarul francez Jean Frangipane 548 01:04:32,960 --> 01:04:36,250 şi mi-a spus că v-a adus o scrisoare de la mama regelui francez, Francisc. 549 01:04:37,830 --> 01:04:39,580 Pentru salvarea regelui captiv... 550 01:04:39,710 --> 01:04:45,840 Senior Gritti, văd că problemele Imperiului Otoman au devenit şi ale dv. 551 01:04:47,080 --> 01:04:49,750 Fiecare emisar care vine la palatul nostru trece şi pe la al dv. 552 01:04:51,580 --> 01:04:53,660 Ce v-a mai spus emisarul acesta ? 553 01:04:53,790 --> 01:04:57,040 Aşteaptă răspunsul de la dv. în hanul emisarilor. 554 01:04:57,210 --> 01:04:59,500 Aşteaptă nerăbdător să-l primiți în audiență. 555 01:05:00,170 --> 01:05:04,000 Majestatea Sa îi va da un răspuns când va considera de cuviință. 556 01:05:05,250 --> 01:05:08,880 Nu vă faceți griji, senior Gritti. Nu pot rămâne indiferent 557 01:05:08,960 --> 01:05:11,630 la cererea de ajutor a unei mame disperate. 558 01:05:19,210 --> 01:05:25,040 Mărite sultan, Carol va sta ca pe jar de teamă că veți pune piciorul în Vest. 559 01:05:25,920 --> 01:05:28,420 Ştiți că regele Ludovic e căsătorit 560 01:05:29,130 --> 01:05:31,960 cu sora lui Carol Quintul şi a regelui Austriei, Ferdinand. 561 01:05:32,080 --> 01:05:35,040 Adică este un membru al dinastiei Habsburgilor. 562 01:05:35,670 --> 01:05:42,000 Transformarea Ungariei în pământ otoman este cel mai mare coşmar al lor. 563 01:05:43,130 --> 01:05:45,800 Vorbim de un rege care e ținut de luni întregi în temniță. 564 01:05:47,750 --> 01:05:50,630 O să mă ocup de cererea mamei lui Francisc. 565 01:05:51,580 --> 01:05:56,870 În plus, această problemă interesează îndeaproape Imperiul Otoman. 566 01:05:58,290 --> 01:06:01,460 Lumea păgână nu trebuie să se adune sub steagul lui Carol Quintul. 567 01:06:01,960 --> 01:06:04,000 Să aibă coşmaruri în continuare ! 568 01:06:09,210 --> 01:06:13,380 Există posibilitatea ca venețienii să colaboreze cu otomanii. 569 01:06:15,170 --> 01:06:20,130 Sultanul otoman va deveni mai puternic prin această alianță 570 01:06:20,290 --> 01:06:25,080 şi această amenințare asupra lumii creştine va creşte mai mult. 571 01:06:29,460 --> 01:06:35,340 Excelență, fiul dogelui venețian Gritti vizitează des palatul sultanului. 572 01:06:37,540 --> 01:06:42,290 E prieten apropiat cu sultanul Suleyman şi cu marele-vizir Ibrahim-Paşa. 573 01:06:42,670 --> 01:06:46,550 - Care dintre fiii lui Gritti ? - Alvise Gritti. 574 01:06:50,790 --> 01:06:54,080 Acțiunile lui nu implică Republica Venețiană. 575 01:06:54,960 --> 01:06:58,540 De ce, Excelență ? E fiul dogelui venețian. 576 01:06:58,750 --> 01:07:02,290 Acel fiu n-a fost binecuvântat de Biserica noastră. 577 01:07:02,420 --> 01:07:05,170 Pentru noi e un fiu ilegitim. 578 01:07:06,960 --> 01:07:09,790 E acolo pentru că Biserica noastră nu l-a recunoscut. 579 01:07:12,000 --> 01:07:17,290 Excelență, mă îngrijorează faptul că otomanii au ajuns până la Buda. 580 01:07:18,790 --> 01:07:23,290 Chemați lumea creştină în ajutor ! Vă rog ! 581 01:07:23,880 --> 01:07:27,340 Otomanii au început să-l susțină pe Luther, 582 01:07:27,540 --> 01:07:30,330 care a fost excomunicat de Biserica noastră. 583 01:07:30,750 --> 01:07:34,370 O alianță cu duşmanul dv. reprezintă o declarație de război. 584 01:07:36,000 --> 01:07:40,790 Împăratul romano-german Carol Quintul trebuie să se pregătească. 585 01:07:41,540 --> 01:07:46,620 După ce vine la dv., scopul lui va fi să meargă mai departe. 586 01:07:46,750 --> 01:07:54,460 Du-te şi convinge-l pe Carol Quintul. Dacă nu te protejează pe tine, 587 01:07:57,750 --> 01:08:00,500 nu se va putea proteja nici pe el însuşi. 588 01:08:11,670 --> 01:08:13,050 Sultană ! 589 01:08:18,250 --> 01:08:20,920 Nigar, unde ai fost ? 590 01:08:21,630 --> 01:08:24,510 Am avut treabă. Vin de la infirmerie. 591 01:08:24,960 --> 01:08:26,210 Să nu-mi spui c-a murit. 592 01:08:27,250 --> 01:08:31,380 Slavă Domnului, a scăpat. Gulnihal şi-a revenit. 593 01:08:36,880 --> 01:08:39,340 Să mergem imediat s-o vedem. L-a văzut pe criminal ? 594 01:08:40,210 --> 01:08:41,880 Eu n-am auzit nimic. 595 01:08:43,960 --> 01:08:46,880 Esma, ai grijă de copii ! 596 01:08:48,040 --> 01:08:49,870 Mişcă-te, Nigar, să mergem imediat ! 597 01:09:13,290 --> 01:09:14,960 În sfârşit, ai terminat ! 598 01:09:15,040 --> 01:09:16,870 Am terminat portretul Majestății Sale. 599 01:09:19,710 --> 01:09:24,000 Termină repede şi celălalt portret, să scăpăm de invenția asta de ghiaur. 600 01:09:46,540 --> 01:09:48,040 Cadână Gulnihal ! 601 01:09:50,960 --> 01:09:53,460 Slavă Domnului, ai deschis ochii ! 602 01:09:57,750 --> 01:09:59,330 Gulnihal ! 603 01:10:02,080 --> 01:10:04,000 M-am rugat mereu pentru tine. 604 01:10:04,540 --> 01:10:06,500 Slavă Domnului, rugile mele au fost ascultate. 605 01:10:21,540 --> 01:10:28,330 Gulnihal, cine te-a înjunghiat ? Spune-mi, ca să-l pedepsim. 606 01:10:34,290 --> 01:10:38,170 N-am văzut. 607 01:10:39,830 --> 01:10:41,870 Nu ştiu. 608 01:10:56,790 --> 01:11:00,330 - Cum te mai simți, Gulşah ? - Mai bine, sultană. 609 01:11:03,130 --> 01:11:09,010 Sultană, slujnica ta e foarte necăjită. După cum ştiți, iar n-a reuşit. 610 01:11:10,460 --> 01:11:14,420 Ce vrei să spui ? Împroşti cu noroi. Minți. 611 01:11:14,540 --> 01:11:18,580 Ajunge ! Cum poți să-i spui aşa ceva unei persoane nevinovate ? 612 01:11:20,000 --> 01:11:24,210 N-ai niciun scrupul ? O să faci întruna numai rău ? 613 01:11:24,540 --> 01:11:30,960 Sultană, calmați-vă, nu mai țipați ! Nu e frumos, sunt bolnavi aici. 614 01:11:31,830 --> 01:11:36,160 Acum eşti un înger ? De când te gândeşti tu la bolnavi ? 615 01:11:40,670 --> 01:11:44,210 Eşti rea. Eşti tiranică, şi toată lumea ştie asta. 616 01:11:46,000 --> 01:11:50,500 Agă Sumbul, odaliscă Nigar, luați-o pe sultana Hurrem de aici. 617 01:11:51,000 --> 01:11:52,920 Nu mai stați să priviți ! 618 01:11:56,420 --> 01:11:59,090 Vă rog, sultană, tăceți ! 619 01:12:00,000 --> 01:12:02,750 Sultană, să mergem ! 620 01:12:12,790 --> 01:12:20,080 Sultană... Haideți ! 621 01:12:40,790 --> 01:12:43,710 Senior Gritti, nu vă e greu să trăiți departe de familia dv. ? 622 01:12:44,790 --> 01:12:48,330 Uneori mi-e greu, Ibrahim-Paşa. Dar m-am născut în acest oraş. 623 01:12:48,790 --> 01:12:52,960 Aici e casa mea. Constantinopulul e centrul lumii. 624 01:12:55,170 --> 01:12:58,050 Sora mea, Monica Terez, mă va vizita în curând. 625 01:12:58,830 --> 01:13:01,160 Din păcate, şi-a pierdut de curând soțul. 626 01:13:02,040 --> 01:13:05,750 - Vreau s-o ajut să uite de durerea ei. - Transmiteți-i condoleanțele noastre. 627 01:13:07,920 --> 01:13:10,960 Senior Gritti, e timpul să ne ridicăm de la această masă frumoasă. 628 01:13:11,290 --> 01:13:15,210 Ne-ați tratat minunat. Muzica a fost foarte bună. 629 01:13:21,630 --> 01:13:25,630 Majestatea Ta, sultane Suleyman Han, m-ați onorat cu prezența dv. 630 01:13:25,790 --> 01:13:28,080 Datorită dv. am petrecut o zi de neuitat. 631 01:13:28,460 --> 01:13:30,750 Vă rog să nu mă privați de discuțiile cu dv. 632 01:13:30,830 --> 01:13:34,040 De acum înainte, o să ne vedem des, senior Gritti. Nu vă faceți griji. 633 01:13:34,960 --> 01:13:37,080 Să păstrați legătura cu Ibrahim-Paşa. 634 01:13:50,250 --> 01:13:52,960 - Leo ! - Paşă ! 635 01:13:53,750 --> 01:13:55,170 Ai terminat portretele ? 636 01:13:55,830 --> 01:13:57,620 Am terminat portretul Majestății Sale. 637 01:13:57,710 --> 01:14:01,790 - Bun. Şi celălalt portret ? - Mai am puțin şi-l termin. 638 01:14:02,330 --> 01:14:09,660 - Majestatea Sa e nerăbdător să-l vadă. - Paşă, vreau să vă cer ceva. 639 01:14:11,210 --> 01:14:12,630 Spune ! 640 01:14:14,420 --> 01:14:20,090 Vreau să mă duc în Crimeea, să-mi văd familia. Mi-e foarte dor de ea. 641 01:14:25,080 --> 01:14:28,370 Bine, o să te trimitem la un moment potrivit. 642 01:14:30,420 --> 01:14:36,000 Îți vezi familia şi te întorci, pentru că avem nevoie de tine aici. 643 01:14:43,380 --> 01:14:48,800 - Cum a fost numită odaliscă-şefă ? - Aşa a poruncit sultana-mamă. 644 01:14:51,500 --> 01:14:53,750 N-am nicio problemă cu odalisca Nigar. 645 01:14:54,130 --> 01:14:56,090 Mă mai supăr eu pe ea, dar o îndrăgesc. 646 01:14:56,960 --> 01:14:59,250 Dar sarcina asta e prea grea pentru ea. 647 01:14:59,670 --> 01:15:01,340 Să nu fie mai mult decât poate duce... 648 01:15:01,420 --> 01:15:03,710 E o cadână deşteaptă, o să facă față. 649 01:15:03,790 --> 01:15:09,040 E prea deşteaptă. Să sperăm că nu e prea deşteaptă pentru binele ei. 650 01:15:09,920 --> 01:15:13,840 Las-o pe ea. Ai grijă de sultana Mahidevran. 651 01:15:13,920 --> 01:15:18,710 E într-o stare deplorabilă, nu mai mănâncă. E trasă la față... 652 01:15:19,000 --> 01:15:21,540 - Jupâneasă Daye ! - Majestatea Ta... 653 01:15:25,040 --> 01:15:26,370 Care e problema ? 654 01:15:37,630 --> 01:15:40,170 Nu v-am spus să mă lăsați singură ? 655 01:15:47,170 --> 01:15:51,550 Măria Ta, iertați-mă ! Nu v-am văzut. 656 01:15:52,130 --> 01:15:55,630 - Ce ai ? - Eu... 657 01:15:56,380 --> 01:15:59,550 Vorbeşte, Mahidevran ! Spune-mi ce te-a adus în starea asta. 658 01:16:04,580 --> 01:16:07,370 Mihrimah, hai ! 659 01:16:07,630 --> 01:16:13,300 Mehmet, fiule, deschide gura ! 660 01:16:16,330 --> 01:16:19,500 Unde e Nigar ? De ce nu se ocupă de mine ? 661 01:16:20,540 --> 01:16:23,710 - Nici Gulnihal nu e aici. - Acum a devenit odaliscă-şefă. 662 01:16:31,130 --> 01:16:38,050 - Odaliscă-şefă ? Ce înseamnă asta ? - Adică a devenit şefa odaliscelor. 663 01:16:38,380 --> 01:16:41,960 E la conducerea haremului, după jupâneasa Daye şi aga Sumbul. 664 01:16:45,250 --> 01:16:46,630 Hai, Mihrimah ! 665 01:16:49,500 --> 01:16:51,170 Cine a numit-o odaliscă-şefă ? 666 01:16:52,500 --> 01:16:54,830 Doar sultana-mamă poate numi odalisca-şefă. 667 01:16:59,540 --> 01:17:05,080 E ciudat, foarte ciudat. Du-te şi adu-mi-o pe Nigar. 668 01:17:14,380 --> 01:17:16,710 Dacă ai vreo problemă, spune-mi, ca să ştiu. 669 01:17:21,250 --> 01:17:24,080 Ultimele evenimente m-au speriat foarte tare. 670 01:17:25,540 --> 01:17:27,460 Sunt cu nervii la pământ. 671 01:17:27,540 --> 01:17:30,000 Nu-mi place deloc starea în care eşti. 672 01:17:30,920 --> 01:17:33,790 Starea ta îl sperie şi pe Mustafa, îl îngrijorează. 673 01:17:33,880 --> 01:17:37,460 Iertați-mă, Măria Ta ! Nu m-am putut stăpâni. 674 01:17:38,420 --> 01:17:40,550 Atunci, pleacă, Mahidevran. 675 01:17:41,750 --> 01:17:45,580 Dacă tot nu eşti bine, dacă tot nu te poți stăpâni, 676 01:17:46,000 --> 01:17:49,460 te trimit la Edirne. Aerul de pădure o să-ți prindă bine. 677 01:17:54,830 --> 01:17:59,580 Iertați-mă, Măria Ta ! O să-mi revin imediat. 678 01:18:01,670 --> 01:18:03,750 Ar fi bine... 679 01:19:07,130 --> 01:19:09,460 Sultană, m-ați chemat. 680 01:19:11,790 --> 01:19:14,170 Te-am reținut din sarcina ta importantă... 681 01:19:14,830 --> 01:19:17,710 Sultană, te-ai supărat pe mine ? 682 01:19:18,130 --> 01:19:20,420 Am auzit c-ai fost numită odaliscă-şefă. 683 01:19:27,210 --> 01:19:29,880 - Aşa e. - De ce nu mi-ai spus ? 684 01:19:33,630 --> 01:19:36,050 Am uitat să vă spun din cauza ultimelor evenimente. 685 01:19:36,130 --> 01:19:38,960 Şi ce-ai făcut de-ai avansat subit ? 686 01:19:41,170 --> 01:19:46,710 A fost nevoie. După cum ştiți, în fiecare zi apare câte o problemă. 687 01:19:48,170 --> 01:19:52,340 Sultana-mamă a considerat că aşa e mai bine pentru ordinea haremului. 688 01:19:57,250 --> 01:20:03,920 Bun... Prin urmare, acum am o influență mai mare. 689 01:20:10,040 --> 01:20:15,290 Alex, iubita mea cu chip de înger. Fac ceea ce mi-ai cerut. 690 01:20:15,750 --> 01:20:19,460 Mă întorc în Ucraina, pe meleagurile iubirii noastre. 691 01:20:19,920 --> 01:20:23,540 Dă-mi voie să te văd o ultimă dată înainte să plec. 692 01:20:24,040 --> 01:20:26,580 Fă măcar atâta pentru mine. 693 01:20:27,290 --> 01:20:29,330 Nu considera că acest lucru e prea mult 694 01:20:29,540 --> 01:20:32,920 pentru o persoană care te va iubi şi-ți va purta doliu toată viața. 695 01:20:33,420 --> 01:20:37,000 Mâine te aştept în grădina imperială, în spatele fântânii. 696 01:20:51,460 --> 01:20:55,340 Leo e foarte talentat. M-a surprins. 697 01:20:57,500 --> 01:21:01,170 Aşa e. Sper să-i placă şi Majestății Sale. 698 01:21:03,130 --> 01:21:08,920 Vreau şi eu un tablou cu noi doi. O să-l privesc cu dor în lipsa dv. 699 01:21:10,290 --> 01:21:12,330 De ce nu ? 700 01:21:16,710 --> 01:21:21,750 Sultană, paşă, mâncarea e gata. Să punem masa ? 701 01:21:21,960 --> 01:21:26,170 Eu nu mănânc nimic. Am mâncat foarte mult azi la seniorul Gritti. 702 01:21:28,460 --> 01:21:33,750 Văd că ați fost foarte mulțumit. Au fost invitate şi europence ? 703 01:21:35,670 --> 01:21:37,300 Sadika ! 704 01:21:54,040 --> 01:21:59,460 Aşadar, paşă ? Vă ascult. Europence ? 705 01:22:03,170 --> 01:22:07,000 Nu mai era nimeni, sultană. Nu-mi amintesc de nimeni. 706 01:22:07,460 --> 01:22:09,710 Se pare că n-am vrut să văd pe nimeni. 707 01:22:10,790 --> 01:22:14,710 E posibil să-mi amintesc sau să văd pe altcineva în afară de dv. ? 708 01:22:23,460 --> 01:22:26,250 Dar Măria Sa l-a apreciat foarte mult pe Gritti. 709 01:22:26,670 --> 01:22:29,460 De acum înainte, îl aşteaptă sarcini importante. 710 01:22:29,580 --> 01:22:32,000 O să ne vedem mai des. 711 01:22:40,500 --> 01:22:44,120 Senior Gritti, am vorbit cu Majestatea Sa. 712 01:22:44,420 --> 01:22:47,630 În urma primirii dv. călduroase, vrem să vă cerem ceva. 713 01:22:48,420 --> 01:22:51,000 Dorința sultanului Suleyman e poruncă pentru mine. 714 01:22:52,250 --> 01:22:56,250 Majestatea Sa doreşte să vă considere consilierul său 715 01:22:56,460 --> 01:22:59,960 în relațiile diplomatice dintre Imperiul Otoman şi lumea creştină. 716 01:23:05,880 --> 01:23:07,920 Sunt onorat 717 01:23:08,000 --> 01:23:10,960 de faptul că Majestatea Sa mă consideră demn de o astfel de sarcină. 718 01:23:12,630 --> 01:23:14,920 Foarte bine. 719 01:23:16,040 --> 01:23:18,710 Senior Gritti, aş dori să vă invit la palatul meu 720 01:23:18,830 --> 01:23:20,910 pe dv. şi pe sora dv., când vine. 721 01:23:21,000 --> 01:23:25,000 Soția mea, sultana Hatice, o să fie foarte bucuroasă să vă cunoască sora. 722 01:23:25,080 --> 01:23:29,080 Aş fi onorat, Ibrahim-Paşa. Eu şi sora mea vom fi acolo. 723 01:23:46,790 --> 01:23:50,330 Odaliscă Nigar, unde ai fost ? Am ajuns să fac eu toate treburile. 724 01:23:50,420 --> 01:23:53,340 Nu mă mai descurc. Hai, ia-le şi du-le în sala de muzică. 725 01:23:58,290 --> 01:24:02,120 Am treburi foarte importante. Să le ducă una dintre odalisce. 726 01:24:03,130 --> 01:24:07,340 Să nu crezi că eşti foarte importantă pentru că ai devenit odaliscă-şefă. 727 01:24:07,880 --> 01:24:09,920 O să te distrug fără să clipesc. 728 01:24:22,580 --> 01:24:25,080 Să vedem ce treburi importante ai tu ! 729 01:24:29,710 --> 01:24:33,840 Măria Ta, seniorul Gritti a acceptat să vă fie consilier şi v-a mulțumit. 730 01:24:35,790 --> 01:24:38,830 Consider că e util să lucrăm îndeaproape cu el, Ibrahim-Paşa. 731 01:24:39,000 --> 01:24:44,170 Învață-l tot ce trebuie să ştie şi află tot ce trebuie să ştim. 732 01:24:44,540 --> 01:24:46,120 Nu vă faceți griji. 733 01:24:47,960 --> 01:24:50,460 O să scriu un răspuns la scrisoarea mamei lui Francisc. 734 01:24:50,540 --> 01:24:52,420 Chemați-l pe emisarul francez ! 735 01:24:57,250 --> 01:25:00,210 Marcello, să scriem imediat o scrisoare către palatul venețian. 736 01:25:00,330 --> 01:25:02,750 Tatăl meu trebuie să afle de relațiile acestea. 737 01:25:02,830 --> 01:25:06,000 Senior Gritti, dogele va fi mulțumit de aceste relații strânse, 738 01:25:06,080 --> 01:25:08,750 dar o să fie în aceeaşi măsură şi neliniştit. 739 01:25:08,920 --> 01:25:11,420 Cum altfel aş putea să-i dovedesc tatălui meu loialitatea mea ? 740 01:25:11,580 --> 01:25:15,000 N-o să mă implic în nimic care să-l neliniştească. 741 01:25:15,290 --> 01:25:18,290 Dimpotrivă, relația strânsă va fi benefică şi pentru Veneția. 742 01:25:30,540 --> 01:25:33,330 - Odaliscă Nigar ! - Ce mai este ? 743 01:25:35,290 --> 01:25:38,370 - Dă-i asta sultanei Hurrem. - Nu pot să i-o duc. 744 01:25:39,080 --> 01:25:41,290 Dacă mă vede cineva, o să dau de necaz. 745 01:25:41,580 --> 01:25:45,410 Am făcut portretul sultanei. Ea însăşi mi l-a cerut mai înainte. 746 01:25:47,210 --> 01:25:50,750 - Nu e nimic rău în asta. - Bine, dă-mi-o ! 747 01:25:51,000 --> 01:25:53,380 - Nu te mai plimba pe aici. Pleacă ! - Bine. 748 01:25:55,580 --> 01:25:58,710 Deci de aia te tot găteai. 749 01:26:06,380 --> 01:26:08,880 Acum am găsit ac de cojocul tău. 750 01:26:19,170 --> 01:26:23,090 Eu sunt sultanul sultanilor, împăratul împăraților, 751 01:26:23,710 --> 01:26:28,080 cel care încoronează regi, umbra lui Dumnezeu pe pământ, 752 01:26:29,000 --> 01:26:33,000 sultan peste Marea Mediterană, Marea Neagră, Rumelia, Anatolia, 753 01:26:33,130 --> 01:26:40,380 Karaman, Sivas, provincia Dulkadir, Diyarbekir, Kurdistan, Azerbaidjan, 754 01:26:40,710 --> 01:26:47,880 Damasc, Alep, Egipt, Medina, Ierusalim, peste toate ținuturile arabe 755 01:26:48,040 --> 01:26:51,420 şi Yemen, peste ținuturile cucerite de strămoşii mei 756 01:26:51,540 --> 01:26:55,250 cu puterea lor distrugătoare şi peste multe țări cucerite 757 01:26:55,380 --> 01:27:02,760 cu sabia mea, care seamănă foc şi culege victorie. 758 01:27:03,790 --> 01:27:07,790 Sunt sultanul Suleyman Han, fiul al sultanului Selim Han 759 01:27:07,920 --> 01:27:10,630 şi nepot al sultanului Beyazit Han. 760 01:27:12,880 --> 01:27:16,710 Iar tu eşti Francisc, regele provinciei Franța. 761 01:27:19,540 --> 01:27:24,170 Ați trimis veşti şi o scrisoare prin emisarul vostru, Frangipane, 762 01:27:24,250 --> 01:27:27,420 la Poarta Noastră, refugiul împăraților. 763 01:27:28,250 --> 01:27:32,920 Ne-ați anunțat că țara dv. a fost ocupată, că sunteți întemnițat 764 01:27:33,000 --> 01:27:35,920 şi ne-ați cerut ajutorul, ca să scăpați. 765 01:27:36,580 --> 01:27:40,790 Tot ce ați spus în afară de asta a fost prezentat în fața tronului meu, 766 01:27:40,880 --> 01:27:42,760 care reprezintă centrul lumii. 767 01:27:43,170 --> 01:27:45,920 Am primit informații detaliate despre toată situația. 768 01:27:48,000 --> 01:27:53,960 Acum, învingerea şi întemnițarea împăraților nu e ceva incredibil. 769 01:27:55,000 --> 01:27:57,830 Nu puneți acest lucru la inimă. 770 01:27:59,040 --> 01:28:03,460 În astfel de situații, strămoşii noştri... 771 01:28:03,540 --> 01:28:06,080 - Dumnezeu să-i odihnească în pace ! - Amin ! 772 01:28:07,170 --> 01:28:12,210 N-au ezitat să pornească la război, să învingă duşmanii 773 01:28:12,380 --> 01:28:16,420 şi să cucerească alte teritorii. Şi noi mergem pe urmele lor 774 01:28:16,540 --> 01:28:19,580 şi suntem pe cale să cucerim alte țări, meleaguri şi cetăți fortificate. 775 01:28:20,040 --> 01:28:25,290 Zi şi noapte caii noştri sunt înşeuați, iar săbiile noastre sunt pregătite. 776 01:28:26,960 --> 01:28:30,710 Dumnezeu să ne apere şi fie ca voia Lui să se îndeplinească ! 777 01:28:31,130 --> 01:28:34,960 Vă aduc la cunoştință că omul pe care l-ați trimis a fost întrebat 778 01:28:35,000 --> 01:28:37,830 şi de alte situații şi evenimente care vă privesc. 779 01:28:45,710 --> 01:28:47,210 Paşă ! 780 01:28:47,920 --> 01:28:50,540 Iar s-a întâmplat ceva, agă Sumbul ? 781 01:28:50,880 --> 01:28:53,300 Paşă, ştiu că nu e nici locul, nici timpul potrivit, dar... 782 01:28:56,920 --> 01:28:58,170 Spune ! 783 01:29:00,580 --> 01:29:03,040 Odalisca Nigar se poartă foarte ciudat de ceva timp. 784 01:29:03,630 --> 01:29:09,960 Deşi îşi neglijează treburile, a fost numită odaliscă-şefă. 785 01:29:10,130 --> 01:29:14,010 Agă Sumbul, aşa a găsit sultana-mamă de cuviință. 786 01:29:14,380 --> 01:29:16,300 Pui la îndoială decizia Domniei Sale ? 787 01:29:16,420 --> 01:29:19,500 Nici vorbă, paşă. Am venit să vă spun altceva. 788 01:29:19,580 --> 01:29:21,250 Ce anume ? Spune-mi ! 789 01:29:24,540 --> 01:29:27,420 Am văzut-o pe odalisca Nigar în grădina imperială. 790 01:29:29,000 --> 01:29:33,380 A luat pe ascuns o scrisoare de la pictorul Leo. 791 01:29:33,880 --> 01:29:40,130 E clar că e ceva între ei. M-am gândit că vreți să ştiți. 792 01:29:42,540 --> 01:29:48,500 Leo ? Tu auzi ce spui, omule ? 793 01:29:49,170 --> 01:29:52,380 Jur că i-am văzut cu ochii mei. 794 01:29:59,380 --> 01:30:02,840 Dragii mei, v-a fost tare dor de mine ? 795 01:30:03,420 --> 01:30:05,920 Nici eu nu pot să nu vă văd în fiecare zi. 796 01:30:07,000 --> 01:30:08,590 Mihrimah... 797 01:30:27,000 --> 01:30:31,420 - Odaliscă Nigar, s-a întâmplat ceva ? - Nu, sultană. 798 01:30:32,040 --> 01:30:34,000 De ce ai venit ? 799 01:30:35,630 --> 01:30:37,920 Trebuia să merg cu sultana Hurrem la infirmerie. 800 01:30:39,960 --> 01:30:41,880 Acum te-ai găsit, odaliscă Nigar ? 801 01:30:56,580 --> 01:31:02,710 - Odaliscă Nigar ? - Poftiți, agă Sumbul. 802 01:31:03,040 --> 01:31:06,040 Te cheamă Ibrahim-Paşa. Te aşteaptă pe terasă. 803 01:31:06,830 --> 01:31:10,040 Da ? De ce m-a chemat ? Tu trebuie să ştii. 804 01:31:10,170 --> 01:31:14,250 De unde să ştiu ? Tu eşti odalisca-şefă, e tarlaua ta. 805 01:31:14,380 --> 01:31:17,630 Ți s-a pus pata pe mine. Cu ce ți-am greşit eu ? 806 01:31:17,750 --> 01:31:19,000 Pentru numele lui Dumnezeu... 807 01:31:19,130 --> 01:31:21,460 Du-te, nu-l mai lăsa pe paşă să te aştepte ! 808 01:31:27,420 --> 01:31:30,130 Mănâncă bătaie să-ți vină mintea la cap... 809 01:31:37,790 --> 01:31:40,250 Paşă, m-ați chemat. 810 01:31:51,000 --> 01:31:52,670 Dă-mi-o ! 811 01:31:56,170 --> 01:31:57,750 Ce anume, paşă ? 812 01:32:00,580 --> 01:32:02,460 Scrisoarea. 813 01:32:07,460 --> 01:32:12,540 - Scrisoarea pe care ți-a dat-o Leo. - Vă înşelați, paşă. 814 01:32:14,250 --> 01:32:19,210 Cine v-a spus ? De ce să-mi dea Leo o scrisoare ? 815 01:32:27,250 --> 01:32:29,500 Odaliscă Nigar... 816 01:32:38,500 --> 01:32:40,500 Odaliscă Nigar... 817 01:33:05,630 --> 01:33:10,170 - Ce e asta ? - Paşă, eu... 818 01:33:14,460 --> 01:33:17,250 Ştii bine rusă, nu-i aşa, odaliscă Nigar ? 819 01:33:21,580 --> 01:33:23,330 Citeşte-mi-o ! 820 01:33:27,380 --> 01:33:30,300 - Paşă... - Ți-am spus s-o citeşti ! 821 01:33:51,000 --> 01:33:55,750 "Alex, iubita mea cu chip de înger..." 822 01:33:59,750 --> 01:34:01,500 "Fac ceea ce mi-ai cerut." 823 01:34:04,920 --> 01:34:09,340 "Mă întorc în Ucraina, pe meleagurile iubirii noastre." 824 01:34:17,750 --> 01:34:22,290 "Dă-mi voie să te văd o ultimă dată înainte să plec." 825 01:34:26,710 --> 01:34:29,000 "Fă măcar atâta pentru mine." 826 01:34:32,790 --> 01:34:35,120 "Nu considera că acest lucru e prea mult" 827 01:34:36,250 --> 01:34:40,330 "pentru o persoană care te va iubi şi-ți va purta doliu toată viața." 828 01:34:45,790 --> 01:34:49,500 "Mâine te aştept în grădina imperială, în spatele fântânii." 829 01:34:52,960 --> 01:34:54,590 Alex ? 830 01:34:58,960 --> 01:35:00,670 Alexandra... 831 01:35:03,750 --> 01:35:05,120 Ucraina... 832 01:35:14,130 --> 01:35:15,840 Hurrem... 833 01:35:22,330 --> 01:35:24,620 Te-am prins, Hurrem. 834 01:35:27,670 --> 01:35:29,880 Te-am prins ! 835 01:35:40,380 --> 01:35:45,090 SFÂRŞITUL EPISODULUI 23 71578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.