All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E22.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,350 --> 00:00:11,520 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:20,390 --> 00:00:23,770 Ce faci, Hurrem ? Ce înseamnă asta ? 3 00:00:25,270 --> 00:00:28,600 Până acum nu am arătat niciodată lipsă de respect față de tine. 4 00:00:29,850 --> 00:00:32,810 Pentru tine am îndurat surghiunul şi calomniile. 5 00:00:33,230 --> 00:00:35,150 Cum poți să crezi că merit aşa ceva ? 6 00:00:35,730 --> 00:00:37,980 Cum poți să-mi citeşti poeme de dragoste, 7 00:00:38,060 --> 00:00:39,810 dar să te culci cu alta ? 8 00:00:40,430 --> 00:00:43,060 Ce fel de dragoste e asta ? 9 00:00:45,890 --> 00:00:49,390 În fiecare zi mor în spatele acestei uşi. 10 00:00:49,680 --> 00:00:52,720 Ia hangerul ăsta şi omoară-mă cu adevărat ! 11 00:01:14,520 --> 00:01:17,770 Ce este, odaliscă Nigar ? De ce eşti aici ? 12 00:01:18,600 --> 00:01:21,850 Sultana Hurrem este cu Măria Sa. Nu puteți intra. 13 00:01:28,230 --> 00:01:29,600 Doamne sfinte ! De unde a mai apărut şi asta ? 14 00:01:29,680 --> 00:01:33,680 Nu ştiu. Niciodată nu poți şti ce face. 15 00:01:36,140 --> 00:01:38,390 Cred că ar fi bine să vă întoarceți. Nu aşteptați degeaba. 16 00:01:38,480 --> 00:01:41,940 Îmi spui tu ce să fac ? Vezi-ți lungul nasului ! Aştept ! 17 00:02:08,430 --> 00:02:11,640 Cum poți să apari aşa în fața mea ? Cum îndrăzneşti ? 18 00:02:12,600 --> 00:02:17,060 Îndrăzneala mi-o iau din dragostea şi din devotamentul meu. 19 00:02:18,770 --> 00:02:23,350 Am venit aici să mă lepăd de mine însămi. 20 00:02:23,730 --> 00:02:26,900 Ori iubirea mea, ori nu mai exist. 21 00:02:27,430 --> 00:02:31,470 Revino-ți, Hurrem ! Nu-mi forța limitele răbdării ! 22 00:02:31,890 --> 00:02:34,020 Ăsta e hangerul, iar ăsta e gâtul meu ! 23 00:02:34,270 --> 00:02:38,650 Ori mă scapi imediat de suferință, ori mă surghiunesc singură ! 24 00:02:40,770 --> 00:02:43,600 N-o să mă mai vezi niciodată. 25 00:04:41,600 --> 00:04:46,600 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 22 26 00:04:48,600 --> 00:04:53,390 Tu îți dai seama ce ai spus ? Cum adică să te surghiuneşti ? 27 00:04:59,640 --> 00:05:02,890 Sunt obişnuită cu umilința şi cu exilul. 28 00:05:03,680 --> 00:05:05,470 De data asta mă voi exila singură. 29 00:05:08,980 --> 00:05:12,560 Aşa, măcar nu o să-mi fie ştirbită onoarea. 30 00:05:12,770 --> 00:05:14,350 Hurrem, ai mare grijă ! 31 00:05:14,680 --> 00:05:16,850 Umbreşti respectul pe care se cuvine să mi-l porți. 32 00:05:17,020 --> 00:05:19,440 Nu vreau să mai asist la mizeria asta ! 33 00:05:19,770 --> 00:05:22,560 Pleacă imediat şi ai grijă de copiii tăi ! Lasă-mă singur ! 34 00:05:24,020 --> 00:05:25,850 Eu să-ți port respect, 35 00:05:26,520 --> 00:05:31,730 iar tu să mă distrugi şi să calci peste mine ?! 36 00:05:34,100 --> 00:05:36,430 Am văzut totul ! 37 00:05:36,520 --> 00:05:43,350 Gulnihal, Mahidevran, cadâna Sadika din palatul lui Ibrahim... 38 00:05:43,680 --> 00:05:48,970 - Cadâna de la uşă... - Ajunge, Hurrem ! Ajunge ! 39 00:05:53,600 --> 00:05:57,520 Nu mă confunda cu altcineva ! Eu nu sunt Mahidevran ! 40 00:06:00,390 --> 00:06:04,310 Nu pot să împart dragostea ta cu altcineva. 41 00:06:07,310 --> 00:06:12,810 Până mâine, ori pleacă ele, ori eu. 42 00:06:16,390 --> 00:06:18,930 Decizia îți aparține. 43 00:06:40,730 --> 00:06:42,440 Sultană Hurrem... 44 00:06:54,600 --> 00:06:57,140 Vai de mine... 45 00:07:32,560 --> 00:07:34,520 Stai puțin, sultană... Ce s-a întâmplat ? 46 00:07:34,600 --> 00:07:36,440 Plecați toți ! Lăsați-mă în pace ! 47 00:07:36,520 --> 00:07:39,190 Nu face asta, sultană ! Ce ai făcut ? 48 00:07:48,100 --> 00:07:49,600 Sultană ! 49 00:07:59,060 --> 00:08:00,600 Majestatea Ta... 50 00:08:02,430 --> 00:08:04,390 - Majestatea Ta... - Ce este, Sumbul ? 51 00:08:13,020 --> 00:08:20,060 Este... Sclava rusoaică Tanya e pregătită să vină la dv. 52 00:08:20,770 --> 00:08:22,650 - Aşteaptă... - Ieşi. 53 00:08:25,430 --> 00:08:27,430 - Dar Tanya ? - Dispari din fața mea ! 54 00:08:27,520 --> 00:08:29,480 Măria Ta... 55 00:08:37,430 --> 00:08:40,220 - Mişcă-te ! Ne întoarcem. - Dar padişahul ? 56 00:08:40,310 --> 00:08:42,390 Nu e niciun padişah ! O să-l vezi în visele tale ! 57 00:08:42,480 --> 00:08:45,520 Haide, ia-o înainte ! Haide odată ! 58 00:08:53,930 --> 00:08:56,970 Tu erai ? Îmi făceam griji pentru tine... 59 00:08:57,600 --> 00:09:00,560 Hurrem, ce-i cu tine ? Vai de mine... 60 00:09:00,770 --> 00:09:03,850 Ori i-ai luat viața acelei femei ? Ai omorât-o ? 61 00:09:04,980 --> 00:09:07,940 Dacă mai scoți un sunet, te omor pe tine. 62 00:09:08,600 --> 00:09:10,560 Înnebunesc. Pentru Dumnezeu, spune-mi ce s-a întâmplat ! 63 00:09:10,600 --> 00:09:15,180 I-ai făcut ceva Măriei Sale ? Poți să-ți pierzi capul. 64 00:09:16,770 --> 00:09:19,690 Nu sta aşa, sultană. Nu mă speria. 65 00:09:22,600 --> 00:09:30,100 Gulnihal, strânge lucrurile. Mâine plecăm. 66 00:09:44,430 --> 00:09:45,810 Sultană... 67 00:09:45,890 --> 00:09:51,180 Ai adus uleiul de ierburi ? Unge-mă bine, mi-a înțepenit gâtul. 68 00:09:52,390 --> 00:09:56,310 L-am adus, sultană. Am şi o veste importantă pentru dv. 69 00:09:57,520 --> 00:09:58,690 Ce anume ? 70 00:10:05,350 --> 00:10:06,850 Se petrece ceva, sultană. 71 00:10:07,350 --> 00:10:10,350 Hurrem avea mâna plină de sânge şi pleca furioasă spre camera ei. 72 00:10:10,520 --> 00:10:11,940 În urma ei era Nigar. 73 00:10:12,600 --> 00:10:16,770 Cred că se întorcea de la Majestatea Sa. 74 00:10:17,770 --> 00:10:21,350 Cum aşa ? Ce-a pățit la mână ? 75 00:10:21,980 --> 00:10:23,600 Asta nu mai ştiu. 76 00:10:23,640 --> 00:10:26,060 De-ați fi văzut-o ! Tremura de furie. 77 00:10:28,350 --> 00:10:29,810 Du-te şi cheam-o pe Nigar ! 78 00:10:42,060 --> 00:10:44,140 Măria Sa te-a trimis în surghiun ? 79 00:10:45,810 --> 00:10:49,140 Asta s-a întâmplat o singură dată. Nu se va mai întâmpla. 80 00:10:49,520 --> 00:10:51,600 Atunci, de ce plecăm ? 81 00:10:55,680 --> 00:10:59,390 I-am spus Măriei Sale că mâine ori pleacă toate femeile astea, 82 00:10:59,890 --> 00:11:01,350 ori plec eu. 83 00:11:04,930 --> 00:11:07,810 - Apoi am ieşit... - Ce-ai făcut ? 84 00:11:08,430 --> 00:11:10,720 Cum să-i spui aşa ceva măritului sultan ? 85 00:11:10,810 --> 00:11:15,520 Ce vrei să fac ? Dacă îmi țin gura, vorbeşte sufletul. 86 00:11:16,520 --> 00:11:20,190 Nu mă mai pot abține. Altfel, nu aş putea rezista. 87 00:11:22,390 --> 00:11:25,930 Te-ai ars, Hurrem. Nu te mai poate salva nimeni. 88 00:11:26,310 --> 00:11:28,190 Te-ai ars bine de tot... 89 00:11:32,770 --> 00:11:34,690 Oricum îmi arde sufletul... 90 00:12:15,560 --> 00:12:20,100 Mi-a spus că, dacă într-o zi fratele meu îți va lua capul, 91 00:12:22,020 --> 00:12:23,810 atunci o voi înțelege. 92 00:12:25,520 --> 00:12:29,770 Ibrahim, nu aş suporta să te pierd... 93 00:12:57,180 --> 00:13:01,010 Ajunge ! Toată lumea, în pat ! 94 00:13:21,520 --> 00:13:29,390 - Ce este, Sumbul ? - Măria Sa a trimis-o înapoi. 95 00:13:29,980 --> 00:13:31,610 Ori a făcut vreo greşeală ? 96 00:13:31,680 --> 00:13:36,520 Ce greşeală, jupâneasă Daye ? Biata de ea nici măcar n-a intrat. 97 00:13:38,230 --> 00:13:41,310 Când am ajuns acolo, sultana Hurrem era înăuntru. 98 00:13:41,680 --> 00:13:47,600 A ieşit de-acolo valvârtej, iar Măria Sa ne-a trimis înapoi. 99 00:13:50,810 --> 00:13:55,230 - Bine, du-o în camera ei. - Am înțeles. 100 00:14:11,890 --> 00:14:13,810 Oare a trimis-o înapoi din cauza lui Hurrem ? 101 00:14:14,310 --> 00:14:16,440 Cred că nu i-a plăcut slăbănoaga asta. 102 00:14:16,600 --> 00:14:19,560 Linişte ! Încetați şi nu-mi faceți probleme ! 103 00:14:31,520 --> 00:14:32,850 Sultană... 104 00:14:34,060 --> 00:14:36,940 Îmi dau seama după figura ta... Ce mai este, Daye ? 105 00:14:37,180 --> 00:14:39,140 Ştiu că o să vă deranjeze, 106 00:14:39,430 --> 00:14:42,010 însă cadâna Hurrem a agitat din nou haremul. 107 00:14:46,560 --> 00:14:49,640 Ce s-a întâmplat ? Mie nu mi-a spus nimic. 108 00:14:50,560 --> 00:14:54,140 Minte, sultană. Am văzut eu că Hurrem sângera la mână. 109 00:14:55,890 --> 00:14:57,430 Vorbeşte ! 110 00:14:58,180 --> 00:15:01,470 Am întrebat-o şi eu de câteva ori, dar nu a scos o vorbă. 111 00:15:01,680 --> 00:15:06,060 Cred că s-a întâmplat ceva între ea şi Majestatea Sa. 112 00:15:08,180 --> 00:15:11,560 - Are legătură cu acea rusoaică ? - Cu siguranță. 113 00:15:12,100 --> 00:15:16,100 Însăşi Măria Sa a întors-o de pe Drumul de Aur. Nu a vrut-o. 114 00:15:18,480 --> 00:15:20,980 Afli imediat ce s-a întâmplat în iatacul imperial ! 115 00:15:21,390 --> 00:15:24,930 - Sigur, sultană. - Te poți retrage. 116 00:15:31,350 --> 00:15:33,850 Gulşah, să fii ochi şi urechi ! Se petrece ceva ! 117 00:15:33,980 --> 00:15:35,440 Află tot ce s-a întâmplat ! 118 00:17:20,310 --> 00:17:22,190 Să aveți o dimineață bună, Măria Ta ! 119 00:17:30,140 --> 00:17:31,810 Nu e prea bună, pargalezule. 120 00:17:33,600 --> 00:17:35,730 - S-a întâmplat ceva ? - De ce ai venit ? 121 00:17:37,140 --> 00:17:39,310 - Trimisul Veneției... - Nu acum. Altă dată. 122 00:17:48,060 --> 00:17:50,940 Spuneam că s-a maturizat şi că şi-a băgat mințile în cap, 123 00:17:51,140 --> 00:17:52,600 şi uite ce face ea ! 124 00:17:53,350 --> 00:17:56,390 Nu degeaba se spune că lupul îşi schimbă părul, dar năravul, ba. 125 00:17:57,100 --> 00:17:58,390 Sultană-mamă, 126 00:17:59,810 --> 00:18:02,560 sunt martoră la dragostea pe care Hurrem i-o poartă sultanului. 127 00:18:03,600 --> 00:18:08,850 Suferă foarte mult. Crede că-l poate pierde pe sultan. 128 00:18:10,140 --> 00:18:16,600 Sultană, ea este singura care va avea de suferit. 129 00:18:18,230 --> 00:18:19,600 Gulfem are dreptate. 130 00:18:19,770 --> 00:18:21,350 Sunt sigură că aşa este, 131 00:18:21,430 --> 00:18:23,560 dar nimeni nu poate schimba rânduiala acestui harem. 132 00:18:23,640 --> 00:18:28,430 Bineînțeles că nu e bine ce a făcut, dar eu o înțeleg. 133 00:18:29,180 --> 00:18:34,180 Pe mine numai gândul că Ibrahim ar putea fi cu altcineva m-ar ucide. 134 00:18:34,770 --> 00:18:38,980 Cu cine te compari ? Tu faci parte din dinastia imperială. 135 00:18:39,520 --> 00:18:42,270 Cu ce drept să fie Ibrahim cu altcineva ? 136 00:18:43,730 --> 00:18:46,480 Când se va întâmpla o asemenea ruşine, te desparți. 137 00:18:46,600 --> 00:18:49,430 Anulezi atât căsătoria voastră, cât şi statutul lui. 138 00:18:49,560 --> 00:18:52,060 Doamne fereşte, mamă ! Ce spuneți ? 139 00:18:53,680 --> 00:18:56,810 Ai dat un exemplu. Acelaşi lucru am făcut şi eu. 140 00:18:59,100 --> 00:19:03,480 Nu petrece prea mult timp cu Hurrem. Uite ce mult te-a influențat ! 141 00:19:10,980 --> 00:19:12,900 Mamă, plecăm la plimbare ? 142 00:19:14,560 --> 00:19:18,480 Esma, scoate-l afară pe Mehmet, să ia puțin aer. 143 00:19:19,060 --> 00:19:20,680 Vino şi tu, mamă ! 144 00:19:23,430 --> 00:19:25,810 Du-te cu Esma. Vin şi eu mai încolo. 145 00:19:26,310 --> 00:19:30,190 Prințule... Să mergem ! Să vezi ce-o să-ți arăt ! 146 00:19:34,520 --> 00:19:40,230 Mai repede, Gulnihal ! Ia şi cutia asta. 147 00:19:51,430 --> 00:19:57,260 Hurrem, linişteşte-te puțin... Cum o să ieşim din palat fără voie ? 148 00:19:58,430 --> 00:20:00,180 Unde o să mergem ? Ce o să facem ? 149 00:20:00,770 --> 00:20:02,270 Chiar nu poți să înțelegi ? 150 00:20:02,390 --> 00:20:05,600 Doar nu o să stăm pe străzi... Cu siguranță găsim un loc. 151 00:20:18,850 --> 00:20:21,730 Da, sultană, l-am auzit pe eunucul Sumbul când vorbea. 152 00:20:21,850 --> 00:20:24,180 Hurrem ar fi spus că ori pleacă ele, ori ea. 153 00:20:24,350 --> 00:20:29,390 Ce neobrăzată ! L-a înfruntat pe sultan ? Ce tupeu ! 154 00:20:29,770 --> 00:20:32,520 De la ea te poți aştepta la orice. E bine că s-a întâmplat aşa. 155 00:20:32,600 --> 00:20:35,730 Da, e bine. Şi-a pregătit singură sfârşitul. 156 00:20:36,310 --> 00:20:38,560 În sfârşit, se va face dreptate ! 157 00:20:46,060 --> 00:20:47,680 Cheam-o pe odalisca Nigar ! 158 00:20:56,730 --> 00:20:59,940 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 159 00:21:15,390 --> 00:21:17,140 Ce-ți face mâna ? Te mai doare ? 160 00:21:19,730 --> 00:21:21,480 Durerea asta nu e nimic, Măria Ta. 161 00:21:23,390 --> 00:21:25,850 Sufletul meu geme de durere, 162 00:21:29,810 --> 00:21:31,560 dar nu-l aude nimeni. 163 00:21:36,430 --> 00:21:37,680 Ce-i cu pregătirile astea ? 164 00:21:39,100 --> 00:21:44,180 Doar ți-am spus, Măria Ta. Acum nu aştept decât hotărârea ta. 165 00:21:48,180 --> 00:21:51,680 Ori pleacă ele, ori eu. 166 00:21:55,180 --> 00:21:59,010 Spune-le cadânelor să nu se ia de rusoaice. 167 00:21:59,430 --> 00:22:01,720 Te rog să ai grijă să nu pățească nimic. 168 00:22:01,850 --> 00:22:05,390 Ce să pățească ? Nu fac decât să stea, să mănânce şi să bea. 169 00:22:05,480 --> 00:22:06,980 Nu mă interesează ! 170 00:22:07,060 --> 00:22:09,980 Să nu-ți ordone sultana Hurrem să le faci ceva. 171 00:22:11,310 --> 00:22:14,940 Agă Sumbul, Ibrahim-Paşa a cerut s-o vadă pe odalisca Nigar. 172 00:22:16,140 --> 00:22:17,560 M-a chemat ? 173 00:22:27,810 --> 00:22:32,730 Scoate-ți asta din minte. Nu poți pleca nicăieri fără voia mea. 174 00:22:34,850 --> 00:22:36,810 Unde sunt copiii mei ? Spune-le să-i aducă ! 175 00:22:38,480 --> 00:22:40,310 Crezi că-i poți lua şi pe ei ? 176 00:22:44,890 --> 00:22:51,140 O să plec de-aici, Suleyman. Nicio forță nu mă poate opri. 177 00:22:56,020 --> 00:23:00,190 Dacă nu ies vie, ies moartă, şi tot ies. 178 00:23:02,020 --> 00:23:03,810 Ai grijă ce spui, Hurrem. 179 00:23:04,680 --> 00:23:07,470 Nu-ți chema sfârşitul cu vorbele astea. 180 00:23:10,230 --> 00:23:13,150 El nu mai are cale de întoarcere. 181 00:23:15,770 --> 00:23:17,270 Mi-am asumat orice risc. 182 00:23:21,230 --> 00:23:26,810 Nu mai stau nici o zi sub acelaşi acoperiş cu acele femei. 183 00:23:32,140 --> 00:23:36,890 Ori pleacă, ori mă sinucid. 184 00:23:52,810 --> 00:23:59,230 Măria Ta... M-ați chemat... 185 00:24:02,020 --> 00:24:03,440 Vino, odaliscă Nigar... 186 00:24:12,390 --> 00:24:13,640 Apropie-te. 187 00:24:27,850 --> 00:24:29,680 Uită-te la mine. 188 00:24:32,100 --> 00:24:39,140 Nu pot să vă privesc. Mi-e ruşine. Rogu-vă să mă iertați. 189 00:24:41,480 --> 00:24:44,400 Aş vrea să cadă pereții peste mine şi să mor. 190 00:24:45,730 --> 00:24:47,650 Mai este şi asta, nu-i aşa ? 191 00:24:50,600 --> 00:24:57,850 - Măria Ta... Mi-e tare ruşine. - Bine, odaliscă Nigar. 192 00:24:59,810 --> 00:25:05,730 Am uitat povestea aceea, uită şi tu. Nu s-a întâmplat niciodată aşa ceva. 193 00:25:08,430 --> 00:25:09,600 Bine ? 194 00:25:14,270 --> 00:25:15,850 Acum uită-te la mine. 195 00:25:31,270 --> 00:25:34,190 Spune-mi ce s-a întâmplat aseară în harem. 196 00:25:34,890 --> 00:25:36,520 De ce este supărat Măria Sa ? 197 00:25:38,640 --> 00:25:42,430 Sultana Hurrem a vorbit cu Majestatea Sa. 198 00:25:43,390 --> 00:25:46,350 Cred că totul a degenerat într-o ceartă. 199 00:25:47,350 --> 00:25:51,140 Se pare că sultana i-ar fi cerut Majestății Sale să alunge rusoaicele. 200 00:25:52,180 --> 00:25:53,720 I-ar fi spus să aleagă între ea şi ele. 201 00:26:04,980 --> 00:26:07,770 Hurrem a dat de mare necaz. 202 00:26:14,730 --> 00:26:16,270 O să piardă ! 203 00:26:22,600 --> 00:26:25,190 Hurrem o să-şi înțeleagă greşeala când se linişteşte. 204 00:26:25,600 --> 00:26:27,100 O să-i ceară iertare Măriei Sale. 205 00:26:27,230 --> 00:26:31,850 Fiul meu sigur a pus-o la punct. E cu neputință să o ierte. 206 00:26:33,390 --> 00:26:36,520 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 207 00:26:42,140 --> 00:26:43,520 Bine ai venit, fiule ! 208 00:26:44,390 --> 00:26:45,680 Hatice... 209 00:26:48,270 --> 00:26:49,900 Bine ai venit ! 210 00:26:52,270 --> 00:26:53,650 Măria Ta... 211 00:26:58,310 --> 00:27:03,270 Gulfem... Lăsați-mă singur cu mama. 212 00:27:20,600 --> 00:27:25,020 Ştiu ce te frământă. Am aflat de scandalul iscat de Hurrem. 213 00:27:25,850 --> 00:27:29,850 Ai dreptate, nu poate fi acceptat aşa ceva. E o nesăbuință. 214 00:27:33,600 --> 00:27:36,350 Mamă, am o rugăminte la tine. 215 00:27:50,730 --> 00:27:53,810 Tu o să te bucuri cel mai mult pentru plecarea mea, nu-i aşa ? 216 00:28:01,930 --> 00:28:03,350 Hurrem... 217 00:28:06,770 --> 00:28:10,190 - Ai adunat lucrurile ? - Da. Mai sunt câteva. 218 00:28:11,560 --> 00:28:15,770 - Ce-ai vorbit cu Măria Sa ? - I-am spus că plec. 219 00:28:16,890 --> 00:28:21,890 A spus că nu pot, dar i-am răspuns că ori plec, ori mă sinucid. 220 00:28:22,600 --> 00:28:25,810 Cum o să se întâmple asta ? Nu o să ne dea voie să ieşim. 221 00:28:28,560 --> 00:28:33,770 O să fugim. Plecăm cu o barcă din Cornul de Aur. 222 00:28:33,980 --> 00:28:35,860 Ți-ai pierdut mințile ? 223 00:28:36,350 --> 00:28:38,970 Chiar acolo ne prind, ne sugrumă şi ne aruncă în mare. 224 00:28:39,980 --> 00:28:43,730 Bine, nu te gândi la noi, dar gândeşte-te la copiii tăi. 225 00:28:44,390 --> 00:28:46,220 Te implor, Hurrem... Renunță. 226 00:28:47,770 --> 00:28:49,270 Dacă-i spun lui Ibrahim-Paşa, 227 00:28:50,810 --> 00:28:52,850 ne găseşte imediat o barcă şi ne înlesneşte plecarea. 228 00:28:52,930 --> 00:28:54,930 Pentru numele lui Dumnezeu, spui numai prostii ! 229 00:28:55,310 --> 00:28:57,440 Nu-i face probleme şi lui Ibrahim-Paşa. 230 00:28:57,810 --> 00:29:01,680 Nu-ți face griji, ar face orice ca să scape de mine. 231 00:29:04,600 --> 00:29:07,810 Hurrem e distrusă. O să-şi piardă toată puterea. 232 00:29:09,520 --> 00:29:12,020 Să dea Domnul să se țină de cuvânt şi să plece ! 233 00:29:12,100 --> 00:29:17,140 Şi ce dacă nu se ține ? Măria Sa nici n-o să se mai uite la ea. 234 00:29:18,060 --> 00:29:20,770 Habar n-are că şi-a pus singură ştreangul în jurul gâtului. 235 00:29:45,890 --> 00:29:49,970 M-am întors de la uşa padişahului. Trebuia să devin regină. 236 00:29:50,430 --> 00:29:53,260 Sunt multe regine în palatul ăsta. Uită de asta ! 237 00:30:02,270 --> 00:30:06,810 - Ce decizie a luat Măria Sa ? - Doar n-o să se sfătuiască cu mine ! 238 00:30:06,890 --> 00:30:09,680 De unde să ştiu ? Doamne, dă-mi răbdare... 239 00:30:13,600 --> 00:30:15,270 Jupâneasă Daye... 240 00:30:31,890 --> 00:30:34,970 Dacă aşa este potrivit... Sigur. 241 00:30:36,770 --> 00:30:38,350 De ce mai stai ? 242 00:30:47,930 --> 00:30:50,100 Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ? 243 00:30:53,770 --> 00:30:56,270 Le-a chemat din nou în iatacul imperial ? 244 00:30:57,980 --> 00:30:59,900 Doamne sfinte... 245 00:31:05,350 --> 00:31:07,850 Haide, nu mai sta. Caut-o pe Nigar. 246 00:31:08,600 --> 00:31:11,980 Să facă tot ce trebuie şi să vorbească cu Ibrahim-Paşa. 247 00:31:12,680 --> 00:31:17,430 Hurrem, nu începe şi cu asta. O să fie greu să te opreşti. 248 00:31:18,480 --> 00:31:19,940 Gândeşte-te bine. 249 00:31:23,890 --> 00:31:27,770 Bine că ai venit, Nigar ! Găseşte-mi imediat o barcă. 250 00:31:28,100 --> 00:31:29,850 Pe înserat o să fug. 251 00:31:32,600 --> 00:31:36,060 Cum pot eu să te ajut ? Nici dacă aş vrea n-aş putea. 252 00:31:36,890 --> 00:31:38,770 E interzis să ieşi din palatul ăsta. 253 00:31:39,930 --> 00:31:45,970 Atunci, o să fie ultima mea noapte. Dimineață o să ies moartă de aici. 254 00:31:50,430 --> 00:31:53,310 Şterge-ți lacrimile. A ieşit cum ai vrut. 255 00:31:53,890 --> 00:31:56,350 Măria Sa le trimite de aici pe rusoaice. 256 00:32:01,230 --> 00:32:06,270 - E adevărat ? Pleacă ? - Da, îşi strâng lucrurile. 257 00:32:12,020 --> 00:32:15,520 Slavă Domnului ! Şi el mă iubeşte foarte mult ! 258 00:32:18,850 --> 00:32:20,770 Slavă Domnului ! 259 00:32:22,140 --> 00:32:24,220 Nu a renunțat la mine ! 260 00:32:31,930 --> 00:32:35,640 Nu vă mai uitați aşa la mine ! Dacă am spus că plecați, plecați ! 261 00:32:35,730 --> 00:32:38,650 Unde plecăm ? La sultanul Suleyman ? 262 00:32:38,850 --> 00:32:42,020 S-a terminat cu asta. Să vă fie de bine ! 263 00:32:42,600 --> 00:32:44,600 Vă trimitem de unde ați venit. 264 00:32:45,060 --> 00:32:47,020 Ai auzit ? Pleacă... 265 00:32:47,480 --> 00:32:49,650 E mâna sultanei Hurrem. A făcut ce-a zis. 266 00:32:49,730 --> 00:32:54,520 Încetați cu cleveteala ! Ajunge cât ați dat din gură. 267 00:32:56,520 --> 00:33:00,020 Mergeți în camere, strângeți-vă lucrurile, că vă aştept aici. 268 00:33:05,770 --> 00:33:08,810 E porunca Majestății Sale. Nu se poate face nimic. 269 00:33:19,680 --> 00:33:22,850 Bravo sultanei Hurrem ! Măria Sa face tot ce spune ea. 270 00:33:23,600 --> 00:33:28,100 Face imediat ce spune... În curând o să ne trimită şi pe noi. 271 00:33:30,930 --> 00:33:34,810 - Ce zile am ajuns să trăim ! - Linişteşte-te, mamă... 272 00:33:35,600 --> 00:33:38,680 Cum să mă liniştesc, Hatice ? E scandalos. 273 00:33:39,140 --> 00:33:42,390 Cadânele sunt alungate doar pentru că aşa doreşte Hurrem ! 274 00:33:44,230 --> 00:33:46,110 Îmi manipulează fiul. 275 00:33:49,310 --> 00:33:52,100 Nu m-aş mira dacă în curând o să-i ceară să mă alunge şi pe mine. 276 00:33:55,060 --> 00:33:57,980 Asta nu o să se termine bine. Abia acum a început... 277 00:33:58,060 --> 00:34:01,230 De-acum ne aşteaptă necazuri şi scandaluri mult mai mari. 278 00:34:01,310 --> 00:34:03,230 Doamne fereşte, sultană ! 279 00:34:03,310 --> 00:34:08,730 Nu vă faceți griji, mamă. Asta arată doar cât de mult se iubesc. 280 00:34:09,980 --> 00:34:13,860 Hatice, în harem nu poate exista iubire ! S-ar strica rânduiala. 281 00:34:13,930 --> 00:34:15,560 Iubirea înrobeşte omul ! 282 00:34:20,060 --> 00:34:22,480 Şi tot asta ne va aduce şi sfârşitul... 283 00:34:35,270 --> 00:34:36,560 Intră ! 284 00:34:42,310 --> 00:34:44,810 - Dacă nu sunteți disponibil... - Vino, pargalezule ! 285 00:34:55,230 --> 00:34:59,810 Măria Ta, dimineață păreați că aveți o supărare. Sper că acum sunteți bine. 286 00:35:02,430 --> 00:35:05,260 Mă descurc să conduc imperiul întins pe trei continente, 287 00:35:06,770 --> 00:35:11,190 dar mi-e greu să stăpânesc un om care se revoltă din dragoste. 288 00:35:16,020 --> 00:35:20,350 Până nu faci o concesie, nu e cu putință să opreşti revolta. 289 00:35:24,810 --> 00:35:28,190 Măria Ta, să faci concesii în dragoste nu te transformă într-un învins. 290 00:35:28,850 --> 00:35:32,390 Pentru noi sunteți un om mărinimos, care respectă dragostea. 291 00:35:34,060 --> 00:35:36,390 Pargalezule, nu am putut risca să o pierd pe Hurrem. 292 00:35:39,390 --> 00:35:41,140 Mă iubeşte atât de intens, 293 00:35:41,230 --> 00:35:43,480 încât a vrut să renunțe şi la propria viață. 294 00:35:45,180 --> 00:35:47,430 M-am întrebat dacă şi eu o iubesc la fel de intens. 295 00:35:49,850 --> 00:35:51,060 Nu. 296 00:35:53,430 --> 00:35:56,510 Însă astăzi m-am îndrăgostit de ea încă o dată. 297 00:36:00,560 --> 00:36:04,520 Să ne întoarcem la tine ! De ce ai venit ? 298 00:36:04,850 --> 00:36:07,930 Senior Gritti, fiul dogelui Veneției, a trimis un mesaj. 299 00:36:08,060 --> 00:36:09,890 Mâine vă roagă să-l primiți. 300 00:36:10,060 --> 00:36:12,440 E foarte încântat de despăgubirile primite 301 00:36:12,520 --> 00:36:14,390 şi doreşte să vă mulțumească personal. 302 00:36:14,520 --> 00:36:16,690 Să vină şi să stăm de vorbă ! 303 00:36:22,730 --> 00:36:25,440 E o broşă foarte delicată. Să aveți mâini sănătoase ! 304 00:36:29,230 --> 00:36:31,020 Are deja un stăpân. 305 00:36:34,480 --> 00:36:37,440 Mergi şi plimbă-te ! Află imediat ce se mai întâmplă. 306 00:36:37,600 --> 00:36:39,480 Imediat, sultană. 307 00:36:49,810 --> 00:36:52,600 - Agă Sumbul... - Sultană... 308 00:36:54,270 --> 00:36:55,980 Unde le duci ? 309 00:36:57,020 --> 00:37:00,480 Măria Sa a poruncit să le scoatem din palat. 310 00:37:07,020 --> 00:37:10,690 Ce tot spui, agă Sumbul ? E adevărat ? 311 00:37:10,770 --> 00:37:13,520 Jur că aşa este ! 312 00:37:14,020 --> 00:37:16,810 Am primit ordin să le trimit înapoi de unde au venit. 313 00:37:20,180 --> 00:37:22,140 Cu permisiunea dv... 314 00:37:22,640 --> 00:37:24,270 Haideți ! 315 00:37:30,980 --> 00:37:32,730 Ce mai înseamnă asta ? 316 00:37:34,180 --> 00:37:36,760 Cum poate trece cu vederea nenorocirea asta ? 317 00:37:39,600 --> 00:37:41,640 Cum să răsplătească impertinența asta ? 318 00:38:24,560 --> 00:38:31,230 - Unde au plecat păsările ? - Au zburat. De-acum sunt libere. 319 00:38:31,810 --> 00:38:33,350 Să rămână ! 320 00:38:33,430 --> 00:38:38,600 Nu te întrista, frumoasa mea sultană. În curte zboară o sumedenie de păsări. 321 00:38:40,230 --> 00:38:43,900 Eşti de speriat. Dacă nu le trimitea ? 322 00:38:44,270 --> 00:38:48,940 Gulnihal, m-am predat iubirii şi am crezut în ea. 323 00:38:51,180 --> 00:38:53,180 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 324 00:39:01,020 --> 00:39:02,690 Mihrimah ! 325 00:39:07,980 --> 00:39:09,690 Fetița mea frumoasă ! 326 00:39:21,140 --> 00:39:25,020 - Îmi plesneşte capul. - Vă ung imediat cu ulei de plante. 327 00:39:25,890 --> 00:39:31,680 Nu e nevoie. S-a terminat, Gulşah. 328 00:39:33,850 --> 00:39:36,520 Lui Hurrem nu i se mai poate întâmpla nimic. 329 00:39:58,480 --> 00:40:02,310 Dați-mi voie să-i iau gâtul ! 330 00:40:06,310 --> 00:40:09,270 Ai înnebunit ? Pune-l la locul lui ! 331 00:40:10,180 --> 00:40:16,930 Sultană, ştiu cum să ucid vipera aceea. E de ajuns doar ca dv... 332 00:40:18,140 --> 00:40:21,430 Eşti proastă ? Pe mine m-ar bănui prima dată ! 333 00:40:21,680 --> 00:40:23,600 În harem oricum este un criminal. 334 00:40:24,560 --> 00:40:27,350 Ar crede că e vorba de ucigaşul lui Ayşe. 335 00:40:28,980 --> 00:40:30,020 Nu ! 336 00:40:32,310 --> 00:40:35,440 Dacă faci ceva, te distrug. 337 00:40:35,980 --> 00:40:37,770 Nu te mai poate salva nimeni din mâna mea. 338 00:40:48,430 --> 00:40:51,260 Mă iubeşti atât de mult încât să renunți la tine însăți ? 339 00:40:54,640 --> 00:40:56,520 Dragul meu sultan... 340 00:40:59,600 --> 00:41:01,350 Nu mă mai doare mâna. 341 00:41:05,680 --> 00:41:07,850 S-a vindecat şi rana sufletului. 342 00:41:11,770 --> 00:41:14,020 M-ai făcut atât de fericită... 343 00:41:36,930 --> 00:41:38,430 Îți plăcuse foarte mult 344 00:41:38,520 --> 00:41:39,980 colierul pe care i l-am făcut lui Hatice. 345 00:41:40,060 --> 00:41:42,100 Atunci am început să lucrez la ea. 346 00:41:45,930 --> 00:41:48,470 Laleaua simbolizează dinastia imperială. 347 00:41:49,020 --> 00:41:53,350 Să o porți cu drag, sultana mea arțăgoasă şi răzvrătită. 348 00:42:17,730 --> 00:42:21,810 Senior Alvise Gritti, acesta este palatul sultanului Suleyman ! 349 00:42:23,600 --> 00:42:25,640 O să intru pentru prima dată pe acea poartă. 350 00:42:26,230 --> 00:42:30,310 În spatele zidurilor sunt marele palat şi sultanul otoman. 351 00:42:31,270 --> 00:42:33,520 Să ne rugăm pentru un bun început ! 352 00:42:34,850 --> 00:42:37,850 Senior Gritti, o să vă înfățişați înaintea marelui sultan. 353 00:42:38,770 --> 00:42:43,850 Cei de la poartă vă pot trata mai dur. Să nu vă speriați. 354 00:42:46,430 --> 00:42:51,260 Ați aranjat din timp această întâlnire cu padişahul şi cu marele-vizir ? 355 00:42:54,180 --> 00:42:58,430 Nu uitați că succesul este al meu, iar eşecul, al dv. 356 00:43:02,600 --> 00:43:04,680 Senior Mocenigo... Senior Gritti... 357 00:43:20,680 --> 00:43:22,430 Ahmet Celebi, uită-te la ghiaurul ăsta. 358 00:43:22,560 --> 00:43:25,770 A venit cu noi invenții în palatul măritului padişah. 359 00:43:34,930 --> 00:43:38,310 Efendi Leo, nu-ți aduce invențiile aici. 360 00:43:39,310 --> 00:43:42,190 Mai întâi învață regulile şi arta acestui atelier. 361 00:43:44,850 --> 00:43:47,600 Acoperă figurile astea. E păcat. 362 00:43:51,310 --> 00:43:55,270 Ahmet Celebi, ştiu că eşti cel mai bun din domeniul ăsta, 363 00:43:55,730 --> 00:43:58,110 dar Leo nu are nicio vină. 364 00:43:59,350 --> 00:44:01,680 Face picturile astea la porunca Majestății Sale. 365 00:44:02,180 --> 00:44:04,470 Leo este nevoit să le termine cât mai repede. 366 00:44:09,680 --> 00:44:12,010 Descoperă-l, ca să te vedem de ce eşti în stare ! 367 00:44:29,270 --> 00:44:31,350 Descoperă-l şi pe celălalt... 368 00:44:38,270 --> 00:44:43,850 E portretul sultanei Hurrem. E interzis, nu pot să-l arăt. 369 00:44:54,180 --> 00:44:56,640 Bravo, ai învățat regulile. 370 00:44:59,180 --> 00:45:03,310 Majestatea Ta, Mocenigo, trimisul Veneției, 371 00:45:03,430 --> 00:45:06,310 şi comerciantul venețian Alvise Gritti aşteaptă să-i primiți. 372 00:45:24,810 --> 00:45:27,850 Majestatea Ta, am onoarea să vi-l prezint 373 00:45:27,930 --> 00:45:31,010 pe marele negustor venețian senior Gritti. 374 00:45:32,100 --> 00:45:33,600 Bine ați venit, senior Gritti ! 375 00:45:34,600 --> 00:45:38,440 Mărite sultan Suleyman şi mare-vizir Ibrahim-Paşa, 376 00:45:38,520 --> 00:45:40,850 vă sunt recunoscător pentru că m-ați primit. 377 00:45:41,810 --> 00:45:44,560 Senior Gritti vorbeşte foarte bine limba noastră. 378 00:45:45,390 --> 00:45:48,470 M-am născut în acest minunat oraş. Aici mi-am petrecut copilăria. 379 00:45:48,600 --> 00:45:51,770 Tatăl meu, înainte de a deveni dogele Veneției, a fost emisar 380 00:45:51,850 --> 00:45:53,680 şi ani la rând a avut o prietenie foarte frumoasă 381 00:45:53,810 --> 00:45:55,520 cu bunicul dv., sultanul Baiazid. 382 00:45:56,310 --> 00:46:00,310 Majestatea Ta, am avut grijă de moştenirea rămasă de la tatăl meu. 383 00:46:01,600 --> 00:46:04,020 Avem depozite şi nave în port. 384 00:46:04,520 --> 00:46:10,310 Senior Gritti, dintotdeauna Veneția a fost importantă pentru imperiu. 385 00:46:10,810 --> 00:46:13,230 Pentru toți e binevenită această pace, 386 00:46:14,060 --> 00:46:15,640 după lunga perioadă de lupte. 387 00:46:18,980 --> 00:46:20,400 Mărite padişah, dacă încuviințați, 388 00:46:20,480 --> 00:46:22,650 aş dori să vă prezint darurile pe care vi le-am adus. 389 00:46:39,850 --> 00:46:43,180 Am auzit că sunteți înzestrat cu talentul de a crea bijuterii. 390 00:46:43,520 --> 00:46:45,850 Mie îmi place să colecționez pietre prețioase. 391 00:46:46,140 --> 00:46:48,680 Acestea vor prinde viață în mâinile dv. 392 00:46:48,850 --> 00:46:50,230 şi vor deveni mult mai valoroase. 393 00:46:51,390 --> 00:46:53,640 V-aş fi recunoscător dacă le-ați accepta. 394 00:47:01,100 --> 00:47:03,720 Sunt potrivite. Mulțumesc, sunt pietre frumoase. 395 00:47:18,310 --> 00:47:20,520 - Dă-mi ! Vreau şi eu ! - Nu se poate, Mehmet ! 396 00:47:20,600 --> 00:47:22,480 Dă-i drumul, trebuie să termin. 397 00:47:27,850 --> 00:47:29,810 Ce-ai făcut ? Curăță imediat ! 398 00:47:31,600 --> 00:47:35,060 - Mehmet ! Cu tine vorbesc ! - Încetați, vă rog. 399 00:47:35,430 --> 00:47:37,810 Eu o să devin padişah ! Tu să cureți ! 400 00:47:38,560 --> 00:47:40,680 Ba nu, eu o să devin ! Tu eşti încă mic ! 401 00:47:40,810 --> 00:47:43,770 - Ba nu, eu sunt padişah ! - Ți-am spus să taci ! 402 00:47:43,850 --> 00:47:47,390 Mustafa... Prințule... Încetați. 403 00:47:47,730 --> 00:47:51,230 - Uite, a răsturnat călimara ! - Dar nu mi-a dat să scriu ! 404 00:47:51,390 --> 00:47:56,220 Mehmet, fii respectuos cu fratele tău mai mare. Taci ! 405 00:48:17,730 --> 00:48:22,230 Poftă bună ! Să se sature toată lumea. 406 00:48:23,600 --> 00:48:27,810 Amestecați bine prin pilaf... Am pus galbeni în el. 407 00:48:31,180 --> 00:48:33,510 Să vedem la cine se va nimeri. 408 00:48:34,930 --> 00:48:36,600 Mai avem şi desertul. 409 00:48:36,770 --> 00:48:38,940 Să aveți belşug, sultană ! Mulțumim. 410 00:48:40,600 --> 00:48:42,730 Sultana Hurrem s-a gândit din nou la noi. 411 00:48:44,140 --> 00:48:48,100 Uitați ! Am un galben în lingură ! 412 00:48:51,180 --> 00:48:52,930 Şi la mine este ! 413 00:48:53,890 --> 00:48:56,270 Gulnihal, adu-l pe Mehmet. 414 00:48:56,600 --> 00:48:58,980 Mehmet e cu fratele lui şi cu învățătorul. 415 00:48:59,230 --> 00:49:01,770 A vrut să-şi vadă fratele. Mă duc să-l iau puțin mai încolo. 416 00:49:08,020 --> 00:49:10,270 Agă Şeker, încă nu e gata desertul ? 417 00:49:10,390 --> 00:49:12,770 Abia am turnat siropul. Ai puțină răbdare. 418 00:49:13,390 --> 00:49:15,310 O ții una şi bună cu desertul ăla. 419 00:49:15,480 --> 00:49:17,110 Să nu audă sultana Hurrem, 420 00:49:17,480 --> 00:49:19,940 că te zboară şi pe tine ca pe cadânele alea. 421 00:49:24,770 --> 00:49:30,480 Văd că te-ai instalat bine în bucătărie... 422 00:49:31,560 --> 00:49:33,520 Îmi faci numai necazu... 423 00:49:36,230 --> 00:49:38,810 Să nu-i fie de deochi ! E delicioasă aşa, caldă ! 424 00:49:39,020 --> 00:49:41,350 Să-ți fie de bine, agă Sumbul ! 425 00:49:41,430 --> 00:49:44,140 Sultana Hurrem mi-a cerut personal să te hrănesc. 426 00:49:44,810 --> 00:49:46,020 Ce înseamnă asta ? 427 00:49:46,180 --> 00:49:49,180 A spus că, dacă mănânci ceva dulce, o să şi spui vorbe dulci. 428 00:49:52,390 --> 00:49:53,890 Haide, mestecă... 429 00:50:03,680 --> 00:50:05,930 Gulnihal ! Vino şi ia-l pe Mehmet ! 430 00:50:08,980 --> 00:50:11,150 De ce fiul meu e cu tine ? 431 00:50:14,430 --> 00:50:18,180 M-am dus să-l iau pe prințul Mustafa. L-am văzut pe Mehmet şi l-am adus. 432 00:50:19,390 --> 00:50:21,140 Mamă, să ştii că m-a certat. 433 00:50:35,430 --> 00:50:39,810 Să nu te mai văd niciodată alături de prințul Mehmet. 434 00:50:43,060 --> 00:50:45,640 Şi fiului meu o să-i spui "prinț". 435 00:50:49,180 --> 00:50:50,970 Îți tai limba. 436 00:50:54,020 --> 00:50:57,980 Principala mea sarcină este aceea de a avea grijă de prințul Mustafa. 437 00:50:58,100 --> 00:51:00,600 Cine eşti tu, ca să desparți prinții ? 438 00:51:02,640 --> 00:51:05,390 Mai mult chiar, să îi şi cerți... 439 00:51:07,100 --> 00:51:09,600 - Cadână Hurrem... - Sultană ! 440 00:51:10,600 --> 00:51:12,020 Pieri din fața mea ! 441 00:51:15,140 --> 00:51:18,140 Nu vreau să-ți mai văd chipul ăsta de şobolan ! 442 00:51:24,180 --> 00:51:28,470 Pleacă de-aici până nu-ți strivesc coada ! 443 00:51:31,140 --> 00:51:33,180 De ce mai stai ? 444 00:51:35,930 --> 00:51:37,640 Pleacă ! 445 00:51:57,520 --> 00:52:02,640 Mărite padişah, vă sunt recunoscător pentru despăgubirile oferite. 446 00:52:05,350 --> 00:52:07,600 - Ce face tatăl dv. ? - Am vorbit de curând. 447 00:52:07,770 --> 00:52:11,190 Vorbeşte cu admirație despre dv. şi victoriile pe care le-ați obținut 448 00:52:11,270 --> 00:52:13,020 şi vrea ca prietenia aceasta să continue. 449 00:52:15,140 --> 00:52:17,560 Politica Europei începe să se clatine. 450 00:52:19,270 --> 00:52:21,600 Cine credeți că va câştiga acest război ? 451 00:52:23,310 --> 00:52:25,350 Războiul dintre Francisc I şi Carol Quintul 452 00:52:25,430 --> 00:52:28,600 s-a finalizat prin capturarea regelui Franței la Pavia. 453 00:52:29,310 --> 00:52:31,350 Francisc I este acum în mâinile lui Carol Quintul. 454 00:52:31,430 --> 00:52:33,100 Nu-l mai poate salva nimeni. 455 00:52:35,140 --> 00:52:37,350 Vaticanul nu-şi apără fiii ? 456 00:52:39,890 --> 00:52:43,020 Majestatea Ta, Vaticanul nu-i poate apăra pe cei care pierd. 457 00:52:47,270 --> 00:52:49,440 Cum va reuşi Vaticanul să o scoată la capăt cu Martin Luther ? 458 00:52:49,520 --> 00:52:50,940 Cred că nu va reuşi. 459 00:52:51,180 --> 00:52:53,760 Un semn clar este atitudinea față de Carol Quintul. 460 00:52:54,430 --> 00:52:55,680 Luther este o realitate 461 00:52:55,770 --> 00:52:58,150 susținută de prinți şi de popor. 462 00:52:58,980 --> 00:53:01,480 - Va face reformă. - Cum să faci o reformă în religie ? 463 00:53:02,390 --> 00:53:03,770 Credința nu acceptă semne de întrebare. 464 00:53:03,850 --> 00:53:06,560 Ori crezi, ori eşti păgân ! 465 00:53:06,680 --> 00:53:08,600 Majestatea Ta, sunt de aceeaşi părere cu dv. 466 00:53:08,640 --> 00:53:10,310 Pe acelaşi subiect m-am certat cu tata. 467 00:53:10,390 --> 00:53:12,310 I-am spus exact ce ați spus dv., 468 00:53:12,390 --> 00:53:14,930 iar tata a răspuns că Vaticanul nu poate pierde puterea. 469 00:53:15,730 --> 00:53:20,020 Slavă Domnului că am întâlnit un venețian inteligent ca dv. ! 470 00:53:22,770 --> 00:53:26,650 Ibrahim-Paşa, vreau ca Gritti să îmbrace roba de ceremonie. 471 00:53:57,600 --> 00:53:59,600 E o onoare pentru mine, Măria Ta. 472 00:54:00,930 --> 00:54:02,260 Nu ştiu dacă se cade, 473 00:54:02,350 --> 00:54:05,390 dar mi-ar face plăcere să vă primesc în noua mea locuință. 474 00:54:05,980 --> 00:54:07,770 Dacă voi avea timp, desigur. 475 00:54:09,930 --> 00:54:14,140 Majestatea Ta, lumea creştină se teme că veți avea noi expediții. 476 00:54:14,810 --> 00:54:17,730 Se vorbeşte că veți avea victorii mult mai mari decât cea de la Belgrad. 477 00:54:18,680 --> 00:54:21,680 Cu siguranță păgânul Ludovic are coşmaruri. 478 00:54:23,600 --> 00:54:25,890 Să fugă de la castelul Buda, să se refugieze la Vatican 479 00:54:25,980 --> 00:54:27,690 şi să intre sub protecția Papei. 480 00:54:29,640 --> 00:54:33,060 În curând va veni şi victoria mult aşteptată. 481 00:54:34,180 --> 00:54:38,600 Dar cel mai important lucru este ceea ce va urma după aceea. 482 00:54:42,680 --> 00:54:43,970 După aceea ? 483 00:54:44,100 --> 00:54:47,180 Vei vedea când se va întâmpla, senior Gritti. 484 00:55:02,680 --> 00:55:04,140 Mustafa... 485 00:55:14,230 --> 00:55:17,560 Mamă, am auzit că Mehmet va deveni padişah. E adevărat ? 486 00:55:19,230 --> 00:55:22,480 - Unde ai auzit asta ? - Aşa mi-a spus la lecții. 487 00:55:23,350 --> 00:55:26,270 Nu-l lua în seamă. E mic, nu ştie ce spune. 488 00:55:26,560 --> 00:55:30,100 Spune că aşa îi zice mama lui. Îi spune că el va deveni padişah. 489 00:55:45,180 --> 00:55:48,760 Nu are importanță ce spune ea. Tu eşti întâiul prinț. 490 00:55:49,480 --> 00:55:51,600 Când va sosi clipa, tu vei fi înscăunat. 491 00:55:53,520 --> 00:55:55,350 Fiul meu frumos va deveni marele padişah, 492 00:55:55,430 --> 00:55:56,760 întocmai ca tatăl său. 493 00:56:06,600 --> 00:56:09,100 Mergi dincolo, să te schimbi. 494 00:56:16,350 --> 00:56:20,640 Gulşah, vezi cum manevrează copiii ? 495 00:56:26,140 --> 00:56:27,600 Gulşah... 496 00:56:31,730 --> 00:56:33,310 Ce ai ? 497 00:56:36,100 --> 00:56:38,480 O urăsc pe Hurrem ! 498 00:56:38,770 --> 00:56:43,730 Sultană, nu suport s-o văd cum râde, când noi suferim atât de mult ! 499 00:56:44,930 --> 00:56:48,760 - Dați-mi voie, vă rog ! - Nu ! Eu nu sunt o criminală ! 500 00:56:50,680 --> 00:56:54,810 Aşteptăm. O să găsim noi ceva... 501 00:57:07,890 --> 00:57:14,640 Uite, şi dl Nasuh a devenit pasionat de invenția asta. 502 00:57:16,350 --> 00:57:18,600 Ce treabă are şeful miniaturiştilor cu acest ghiaur ? 503 00:57:20,560 --> 00:57:22,480 Spor la treabă ! 504 00:57:38,180 --> 00:57:42,390 - Cum merge, Leo ? - Mai e puțin până să-l termin. 505 00:57:44,730 --> 00:57:50,770 Măria Ta, credeți că îi va plăcea Majestății Sale ? 506 00:57:57,930 --> 00:58:03,890 Recunosc că l-ai pictat frumos. Totuşi, nu te grăbi să i-l arăți. 507 00:58:07,430 --> 00:58:09,100 Aşteaptă un moment prielnic. 508 00:58:12,060 --> 00:58:14,440 Matrakci, ai fost la târg ? Ce s-a întâmplat cu broşa mea ? 509 00:58:14,520 --> 00:58:18,270 Mă duc mâine, paşă. Joshua a spus că va fi gata. 510 00:58:19,430 --> 00:58:21,970 Bine. Să facem câțiva paşi ! 511 00:58:35,430 --> 00:58:37,350 Stai puțin. 512 00:59:03,930 --> 00:59:06,260 Ce sunt astea ? 513 00:59:06,350 --> 00:59:13,810 Lucrez la chip... pentru tablou. Vreau să iasă bine. 514 00:59:19,850 --> 00:59:26,600 Am înțeles. Să nu le mai laşi în văzul lumii. 515 00:59:27,430 --> 00:59:30,310 Ascunde-le. Când termini, distruge-le. 516 00:59:31,480 --> 00:59:33,060 Da, aşa o să fac. 517 00:59:38,850 --> 00:59:43,520 Paşă ! Pot rămâne aici la noapte ? 518 00:59:43,600 --> 00:59:46,640 - Pentru ce ? - Trebuie să lucrez. 519 00:59:50,310 --> 00:59:53,600 Bine. Dați-i tot ce are nevoie. 520 00:59:55,890 --> 00:59:57,470 Haide ! 521 01:00:21,480 --> 01:00:25,150 Gulnihal, să nu mai laşi copiii singuri. 522 01:00:28,270 --> 01:00:32,600 Mă înspăimântă Gulşah. Le poate face rău. 523 01:00:32,980 --> 01:00:34,310 Nu-i mai las. 524 01:00:34,390 --> 01:00:39,180 Oricum, la cum ai făcut-o astăzi de râs, nu se mai apropie de ei. 525 01:00:41,600 --> 01:00:44,230 Ce s-a întâmplat cu tabloul dv. ? Nu e gata încă ? 526 01:00:44,730 --> 01:00:52,650 - Nu. De ce-ai întrebat ? - Nu eşti curioasă să ştii cum arată ? 527 01:00:54,850 --> 01:00:59,100 Lumea vorbeşte că pictorul este foarte talentat. 528 01:01:00,480 --> 01:01:02,770 - Am auzit că este şi foarte chipeş... - Ce-mi pasă mie ? 529 01:01:06,430 --> 01:01:07,680 Tu nu ai treabă ? 530 01:01:19,600 --> 01:01:21,640 Leo... 531 01:01:24,310 --> 01:01:27,770 Pleacă odată, te rog ! 532 01:01:39,100 --> 01:01:40,720 Cine e acest Gritti ? 533 01:01:43,180 --> 01:01:46,760 Alvise Gritti, fiul dogelui Veneției. 534 01:01:49,100 --> 01:01:51,310 E foarte inteligent. Şi e un negustor valoros. 535 01:01:51,430 --> 01:01:53,640 Deține toate afacerile din zonă. 536 01:01:53,930 --> 01:01:57,310 Deschide prăvălii pe dealul Galata, construieşte case, 537 01:01:57,480 --> 01:02:00,150 ne vorbeşte foarte bine limba... 538 01:02:00,310 --> 01:02:03,140 Cunoaşte foarte bine şi dinastiile europene. 539 01:02:03,350 --> 01:02:06,970 Sultană, tatăl lui este dogele Veneției, 540 01:02:07,180 --> 01:02:08,930 însă el face negoț aici. 541 01:02:10,270 --> 01:02:12,440 De fapt, duce o viață de exilat. 542 01:02:18,930 --> 01:02:21,810 De ce ? Ce vină poartă ? 543 01:02:25,430 --> 01:02:27,010 Te poți retrage, Sadika. 544 01:02:28,060 --> 01:02:31,600 Poftă bună, paşă... Sultană... 545 01:02:37,020 --> 01:02:39,310 Aşadar, de ce se face vinovat ? 546 01:02:43,270 --> 01:02:45,230 De faptul de a fi un copil nelegitim. 547 01:02:46,100 --> 01:02:49,390 E ținut departe de familie, însă e o persoană de valoare. 548 01:02:51,600 --> 01:02:52,810 L-a întrebat pe măritul sultan 549 01:02:52,890 --> 01:02:55,560 când va încheia lupta începută împotriva lui Ludovic. 550 01:02:56,140 --> 01:02:59,470 Măria Sa a răspuns că, până nu va lua castelul Buda, nu se va putea. 551 01:03:45,180 --> 01:03:48,680 - Mă iubeşti ? - Te iubesc mult... 552 01:04:05,560 --> 01:04:07,350 Gritti ne-a invitat la conacul său. 553 01:04:07,520 --> 01:04:09,690 Cred că Măria Sa va onora această invitație. 554 01:04:09,810 --> 01:04:11,310 Se ştie că-i place distracția. 555 01:04:11,390 --> 01:04:13,810 A primit oaspeți din Europa, pe care i-a tratat atât de bine, 556 01:04:13,890 --> 01:04:17,310 că s-a vorbit mult timp despre asta. 557 01:04:19,390 --> 01:04:22,930 Da ? Pe dv. oare cum o să vă trateze ? 558 01:04:25,480 --> 01:04:26,850 O să aflu atunci. 559 01:04:27,020 --> 01:04:28,940 Să vedem cum arată o distracție europeană. 560 01:04:32,430 --> 01:04:35,970 Gritti poate deveni o punte între noi şi europeni. 561 01:04:36,480 --> 01:04:39,360 Prin el putem înainta mult mai uşor spre vest. 562 01:04:39,430 --> 01:04:43,390 Va înlesni şi victoria pe care am câştigat-o pe jumătate. 563 01:04:57,520 --> 01:04:59,560 - Salutare ! - Salutare ! 564 01:05:01,310 --> 01:05:02,770 Spor la treabă ! 565 01:05:07,810 --> 01:05:10,680 Mulțumesc. Vă mai aşteptăm. Cu bine ! 566 01:05:12,100 --> 01:05:15,140 - Spor la treabă, dle Joshua ! - Bine ați venit, dle Nasuh ! 567 01:05:15,230 --> 01:05:17,150 - Poftiți... - Bine v-am găsit ! 568 01:05:17,560 --> 01:05:19,310 - Cum merge negoțul ? - Aşa şi-aşa ! 569 01:05:19,390 --> 01:05:22,930 Dacă tu spui asta, cei de afară ce să mai spună ? 570 01:05:23,020 --> 01:05:27,400 Nu mă plâng de nimic. Spun aşa ca să nu alung belşugul. 571 01:05:30,270 --> 01:05:33,730 Măria Sa Ibrahim-Paşa întreabă de broşă. 572 01:05:33,850 --> 01:05:35,350 E gata. 573 01:05:38,310 --> 01:05:42,390 A ieşit o broşă foarte frumoasă. Îi va plăcea foarte mult sultanei. 574 01:05:43,310 --> 01:05:45,850 Dacă nu-i place, îți dărâm prăvălia. 575 01:05:50,520 --> 01:05:53,100 Ce este ? Nu ai încredere în Ibrahim-Paşa ? 576 01:05:53,180 --> 01:05:54,680 De ce îi numeri ? Nu-i frumos. 577 01:05:54,770 --> 01:05:57,020 Nu din cauza asta, ci pentru că aşa se face. 578 01:05:57,100 --> 01:05:59,390 Şi pe drum dacă-i găseşti, tot trebuie să-i numeri. 579 01:05:59,560 --> 01:06:01,270 Bine, numără-i. 580 01:06:04,430 --> 01:06:06,470 Unde e colierul pus deoparte de mine ? 581 01:06:06,600 --> 01:06:10,600 E aici. Te înduri tu de galbenii aceia ? 582 01:06:10,680 --> 01:06:15,220 Dacă m-ar fi interesat galbenii, acum nu aş fi fost la palat. 583 01:06:15,310 --> 01:06:16,940 - Ține ! - Mulțumesc. 584 01:06:17,060 --> 01:06:18,810 Mulțumesc şi eu... 585 01:06:25,060 --> 01:06:27,600 - Spor la treabă ! - Cu bine ! 586 01:06:28,600 --> 01:06:30,980 Majestatea Ta, iubit rege, 587 01:06:31,430 --> 01:06:34,470 încă nu am reuşit să aduc răzbunarea promisă. 588 01:06:34,640 --> 01:06:37,430 Aştept cu răbdare, aşa cum mi-ați spus. 589 01:06:37,850 --> 01:06:39,770 Am o veste importantă pentru dv. 590 01:06:40,140 --> 01:06:43,020 Alvise Gritti, fiul dogelui Veneției, 591 01:06:43,270 --> 01:06:47,020 este în relații de prietenie cu sultanul Suleyman şi cu Ibrahim. 592 01:06:47,770 --> 01:06:51,020 Sultanul Suleyman şi venețienii se pot alia. 593 01:06:51,640 --> 01:06:54,140 Se gândesc să înainteze spre vest. 594 01:06:54,270 --> 01:06:57,230 Ținta lor este să termine ce au început. 595 01:06:57,770 --> 01:07:00,900 Vor veni la Buda. Să vă pregătiți... 596 01:07:00,980 --> 01:07:02,060 Sadika ! 597 01:07:08,350 --> 01:07:09,810 Sultană... 598 01:07:11,600 --> 01:07:14,350 E foarte frumos afară. O să stau în curte. 599 01:07:14,430 --> 01:07:16,560 - Să pregăteşti locul. - Imediat, sultană. 600 01:07:21,600 --> 01:07:25,020 Gulşah, mergi la bucătărie şi adu-mi un ceai de mentă cu lămâie. 601 01:07:25,520 --> 01:07:28,810 - Încă mi-e rău de la stomac. - Vă aduc imediat, sultană. 602 01:07:39,390 --> 01:07:43,810 E un şoricel ? Calcă-l pe coadă, să nu scape ! 603 01:07:47,600 --> 01:07:49,640 - Ce-ai spus ? - Eu n-am spus nimic. 604 01:07:49,730 --> 01:07:51,940 Sultana Hurrem a spus, față de şoarece. 605 01:07:56,730 --> 01:07:58,270 Şoarece ?! 606 01:08:02,680 --> 01:08:04,430 Dă-i drumul ! 607 01:08:04,520 --> 01:08:06,440 Du-te şi fă-i asta sultanei Hurrem ! 608 01:08:07,270 --> 01:08:08,350 Ce uşor ți-ar fi fost aşa, nu ? 609 01:08:08,430 --> 01:08:10,060 Am văzut noi cum te-ai speriat şi ai fugit. 610 01:08:55,890 --> 01:08:58,810 Paşă, vino să vezi ce s-a întâmplat ! 611 01:08:59,270 --> 01:09:01,230 Avem treabă, prințule. Vin puțin mai încolo. 612 01:09:11,810 --> 01:09:15,390 Ibrahim-Paşa, îți poruncesc să vii imediat aici ! 613 01:09:17,980 --> 01:09:19,560 Mai încolo, Mustafa ! 614 01:09:37,020 --> 01:09:39,560 Pe unde umblă Ceşnigir ? Spuneți-i să vină imediat ! 615 01:09:39,640 --> 01:09:41,810 Măria Sa aşteaptă mâncarea ! Haideți, mai repede ! 616 01:09:48,180 --> 01:09:51,390 Ce s-a întâmplat ? Sultana Mahidevran doreşte ceva ? 617 01:09:51,730 --> 01:09:55,150 Are ceva dureri de stomac. Faceți-i un ceai de mentă cu lămâie. 618 01:09:55,230 --> 01:09:58,600 Bine, îi pregătim imediat. Imediat... 619 01:10:12,770 --> 01:10:14,560 Altceva ? 620 01:10:15,520 --> 01:10:20,390 Nu. Sultana este în apartamentul sultanei-mame. Acolo să-i fie adus. 621 01:10:20,480 --> 01:10:21,600 Bine. 622 01:10:46,270 --> 01:10:49,520 - Ce ai ? - Cred că am răcit puțin. 623 01:10:51,640 --> 01:10:54,770 Nu ai deloc grijă de tine. Nici nu mănânci... 624 01:10:55,520 --> 01:10:57,060 Ai slăbit foarte mult. 625 01:10:57,850 --> 01:10:59,980 Haide, termină-ți ciorba ! O să-ți facă bine. 626 01:11:10,310 --> 01:11:12,810 Mehmet ! Vino, viteazul meu ! 627 01:11:18,930 --> 01:11:21,180 Vino, vino ! 628 01:11:26,230 --> 01:11:29,600 - Poftă bună, sultană-mamă ! - S-a întâmplat ceva, Hurrem ? 629 01:11:29,770 --> 01:11:33,440 Nu, am venit doar să văd ce mai faceți. 630 01:11:34,390 --> 01:11:37,640 Mulțumesc. Vino, ia loc ! Să mâncăm împreună... 631 01:12:15,020 --> 01:12:19,150 - Iertați-mă, sultană... - Unde te gândeşti, Sadika ? 632 01:12:29,640 --> 01:12:34,220 Mă duc înăuntru. Strânge de-aici, apoi spune-le să pregătească baia. 633 01:12:34,600 --> 01:12:36,190 Am înțeles, sultană. 634 01:12:54,140 --> 01:12:58,270 Ce fel de arc e ăsta ? Aduceți-mi unul nou ! 635 01:13:00,600 --> 01:13:03,310 Ajunge, Mustafa ! Vino la masă ! 636 01:13:58,140 --> 01:14:00,100 Ține, viteazule ! 637 01:14:07,100 --> 01:14:09,020 Prințe... 638 01:14:09,680 --> 01:14:12,390 Ați făcut asta pentru că Măria Sa mi-a dat mai întâi mie lingura ? 639 01:14:13,430 --> 01:14:15,140 Vă rog să nu vă necăjiți. 640 01:14:15,640 --> 01:14:19,430 Eu sunt doar un supus în slujba Majestății Sale şi a Măriei Tale. 641 01:14:19,810 --> 01:14:21,600 Cum să fii un simplu supus ? 642 01:14:21,640 --> 01:14:24,220 În fiecare zi stai cu tata la masă 643 01:14:24,390 --> 01:14:26,560 şi te invită mai întâi pe tine să mănânci ! 644 01:14:42,810 --> 01:14:44,520 Vino încoace ! 645 01:14:54,100 --> 01:14:55,810 Bine că ai venit, dle Nasuh ! 646 01:14:56,640 --> 01:14:58,970 Ce fericire să aud că v-a fost dor de mine ! 647 01:14:59,640 --> 01:15:03,180 Nu am timp. I-am scris o scrisoare unchiului meu. 648 01:15:04,980 --> 01:15:08,480 - Vă rog... - Bine, bine... O trimit imediat. 649 01:15:09,890 --> 01:15:13,970 Cadână Sadika, şi eu o să vă dau ceva. 650 01:15:22,230 --> 01:15:26,850 - Nu-ți place ? - E foarte frumos. Mulțumesc. 651 01:15:28,020 --> 01:15:31,310 Pune-ți-l, ca să-l văd în toată splendoarea lui. 652 01:15:33,600 --> 01:15:36,810 Altă dată. Ne poate vedea cineva. 653 01:16:12,350 --> 01:16:18,390 Toată lumina ochilor Măriei Sale este în ea. Aseară mi-a dăruit-o. 654 01:16:19,600 --> 01:16:23,560 A spus că laleaua este simbolul dinastiei imperiale. 655 01:16:24,730 --> 01:16:27,440 - S-o porți cu drag ! - Mulțumesc, sultană-mamă. 656 01:16:36,730 --> 01:16:39,400 Am adus un ceai de mentă cu lămâie pentru sultană. 657 01:16:46,310 --> 01:16:48,190 Îmi pare rău... Te-ai îmbolnăvit ? 658 01:16:48,600 --> 01:16:50,430 A răcit puțin... 659 01:16:52,600 --> 01:16:56,770 Biata de ea. Trebuie să o vadă doctorul. 660 01:17:29,270 --> 01:17:31,270 Mustafa ! 661 01:17:40,180 --> 01:17:42,810 Nu se cade ca un prinț să se poarte astfel. 662 01:17:43,180 --> 01:17:45,720 Încă nu a venit vremea să dai tu ordine. 663 01:17:47,810 --> 01:17:51,350 Ibrahim este sluga mea, dar îl iubesc ca pe un frate. 664 01:17:52,520 --> 01:17:53,850 Este atât companionul meu, 665 01:17:53,930 --> 01:17:56,180 cât şi marele-vizir al Imperiului Otoman. 666 01:17:56,350 --> 01:17:58,180 Este împuternicitul meu absolut ! 667 01:18:01,930 --> 01:18:03,680 Trebuie să înveți conduita otomană. 668 01:18:09,770 --> 01:18:11,650 Ibrahim-Paşa s-a supărat pe mine ? 669 01:18:12,350 --> 01:18:15,180 Ibrahim te iubeşte foarte mult. Nu se poate supăra. 670 01:18:16,560 --> 01:18:20,310 Ai crescut în brațele lui. Totuşi, mergi şi împacă-l. 671 01:18:27,560 --> 01:18:30,440 Prințului meu viteaz nu-i şade bine să se poarte aşa. 672 01:18:54,350 --> 01:18:56,520 - Măria Ta... - Mai încolo, Matrakci ! Am treabă. 673 01:18:56,600 --> 01:18:59,180 Am fost la târg şi v-am adus cadoul comandat. 674 01:19:00,980 --> 01:19:02,310 Mulțumesc. 675 01:19:03,560 --> 01:19:05,560 Ce s-a întâmplat, paşă ? Cine v-a supărat ? 676 01:19:07,060 --> 01:19:09,020 Nu-i nimic, sunt puțin obosit. 677 01:19:21,230 --> 01:19:26,440 Nu am mai văzut o nesimțire mai mare. Cică i-a dat-o Măria Sa aseară... 678 01:19:26,600 --> 01:19:28,100 Nu vă necăjiți, sultană. 679 01:19:29,230 --> 01:19:32,900 Măria Sa mă uimeşte. Câte nu face pentru ea... 680 01:19:35,060 --> 01:19:38,730 Acum sunt sigură. Hurrem l-a vrăjit. 681 01:19:39,430 --> 01:19:42,560 I-a vrăjit sufletul şi mintea sultanului nostru. 682 01:19:43,390 --> 01:19:45,220 Cu siguranță se va sfârşi cu toate astea. 683 01:19:58,180 --> 01:20:00,680 Noapte bună, sultană ! 684 01:20:12,020 --> 01:20:14,560 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 685 01:20:20,980 --> 01:20:26,110 Măria Ta... Ce onoare ! Nu mă aşteptam să veniți. 686 01:20:27,230 --> 01:20:30,650 - M-ați găsit nepregătită. - Nu te panica. 687 01:20:36,890 --> 01:20:40,600 Gulnihal, ia-l pe Selim cu tine ! 688 01:20:55,980 --> 01:20:57,650 Vino lângă mine ! 689 01:21:04,890 --> 01:21:06,930 Eşti frumoasă oricum. 690 01:21:11,060 --> 01:21:13,850 Te-ai emoționat atât de mult când m-ai văzut ? 691 01:21:15,270 --> 01:21:23,020 Da. Îmi aud glasul inimii, o simt cum bate cu putere. 692 01:21:25,270 --> 01:21:27,100 Apropie-te... 693 01:21:28,230 --> 01:21:30,310 Vreau să ascult glasul inimii tale. 694 01:22:13,640 --> 01:22:15,180 Ibrahim... 695 01:22:17,810 --> 01:22:23,810 Ce ai ? Eşti foarte abătut. Nici la masă nu ai vorbit. 696 01:22:24,430 --> 01:22:27,310 Ce te-a necăjit ? 697 01:22:31,850 --> 01:22:33,140 Mustafa... 698 01:22:36,180 --> 01:22:41,600 Prințul a făcut un asemenea gest astăzi, că am rămas cu gândul la el. 699 01:22:41,730 --> 01:22:42,860 Iertați-mă. 700 01:22:42,930 --> 01:22:47,100 Ce ar fi putut să facă Mustafa ? A atât de ataşat de tine... 701 01:22:47,680 --> 01:22:49,680 Ştiu că eşti chiar idolul său. 702 01:22:53,140 --> 01:22:56,350 Astăzi s-a supărat pe prietenia dintre mine şi Măria Sa. 703 01:22:58,480 --> 01:23:01,400 Mi-a reamintit că sunt doar un simplu slujitor. 704 01:23:06,850 --> 01:23:14,020 E copil. Nu te uita că s-a înălțat. Tot copil este... 705 01:23:15,140 --> 01:23:16,680 Probabil a fost gelos. 706 01:23:24,180 --> 01:23:27,390 Nici eu nu-mi doresc să te împart cu nimeni. 707 01:23:29,020 --> 01:23:33,230 Şi eu sunt geloasă pe toți. Vreau să fii mereu lângă mine. 708 01:23:37,480 --> 01:23:42,480 - Ibrahim, când iubeşti, eşti gelos. - Sultana mea unică ! 709 01:23:49,270 --> 01:23:53,810 Nu e demn de frumusețea dv., dar vreau să vă fac un dar. 710 01:23:54,980 --> 01:23:59,400 - Să vedem dacă o să vă placă. - E foarte frumos. 711 01:24:01,140 --> 01:24:04,100 - E pasărea phoenix ? - Da. 712 01:24:07,810 --> 01:24:13,560 La pieptul dv. pasărea asta va prinde viață, 713 01:24:17,060 --> 01:24:18,520 va găsi liniştea. 714 01:24:19,770 --> 01:24:21,150 Întocmai ca mine. 715 01:24:34,180 --> 01:24:37,180 Ar fi trebuit să aştept la uşă. Poate că Măria Sa doreşte ceva. 716 01:24:37,680 --> 01:24:39,140 E cineva acolo. 717 01:24:39,230 --> 01:24:42,060 Adoarme-o pe Mihrimah, apoi vin-o. Eu am grijă de Mehmet. 718 01:24:42,140 --> 01:24:44,560 - Cu Selim ce facem ? - El oricum doarme. 719 01:25:08,060 --> 01:25:13,890 Măi să fie ! Sultană Nigar... 720 01:25:14,980 --> 01:25:17,190 Dacă vrei, îți trimit două fete să te spele. 721 01:25:17,270 --> 01:25:19,850 Doamne sfinte ! E un păcat şi să te speli ? 722 01:25:20,230 --> 01:25:23,690 Nu e asta, dar mai mereu eşti la hamam. 723 01:25:24,100 --> 01:25:27,890 Mai sunt şi bijuteriile, hainele, mereu altele... 724 01:25:28,020 --> 01:25:31,520 Ce-i cu asta ? Sunt o femeie tânără şi sănătoasă. 725 01:25:31,640 --> 01:25:35,100 - Ori te mărită sultana-mamă ? - Doamne fereşte ! 726 01:25:35,640 --> 01:25:37,850 O să vină sultana Hurrem. Să nu te vadă pe-aici. 727 01:25:38,980 --> 01:25:44,600 - E cu Măria Sa. Nu mai vine. - Noapte bună, agă Sumbul ! 728 01:25:47,600 --> 01:25:51,440 Noapte bună, sultană Nigar... 729 01:26:17,980 --> 01:26:20,360 Dați-mi drumul ! 730 01:26:21,680 --> 01:26:24,970 De la cine ați primit poruncă ? Vă ordon să-mi dați drumul ! 731 01:26:26,100 --> 01:26:27,640 Dați-mi drumul ! 732 01:26:43,680 --> 01:26:46,010 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 733 01:26:54,890 --> 01:26:56,470 Măria Ta... 734 01:26:58,270 --> 01:26:59,770 Măria Ta... 735 01:27:16,600 --> 01:27:18,560 Măria Ta ! 736 01:27:19,430 --> 01:27:22,760 Porunciți-mi să mor, şi o fac, dar spuneți-mi ce-am făcut ! 737 01:27:24,180 --> 01:27:26,890 Pentru numele lui Dumnezeu ! Spuneți-mi ce-am făcut ! 738 01:27:29,480 --> 01:27:30,730 Măria Ta ! 739 01:27:56,230 --> 01:28:03,360 Sultană... Plecați. Nu vă uitați la mine. Plecați ! 740 01:28:05,600 --> 01:28:07,390 Eu sunt Ibrahim ! 741 01:28:22,230 --> 01:28:23,480 Ibrahim ! 742 01:28:26,890 --> 01:28:28,390 Ai avut un coşmar ? 743 01:28:37,640 --> 01:28:39,680 Vrei să-mi povesteşti ce-ai visat ? 744 01:28:52,810 --> 01:28:54,390 Eu sunt Ibrahim. 745 01:28:55,020 --> 01:28:57,940 Acel Ibrahim care poartă deopotrivă în suflet iadul şi raiul, 746 01:28:58,060 --> 01:29:01,600 care e prieten cu diavolul din el şi aliat cu inamicul, 747 01:29:01,930 --> 01:29:03,760 dar mereu în gardă. 748 01:29:03,980 --> 01:29:07,810 Ibrahim, umila slugă care stă de pază la poarta purgatoriului. 749 01:29:08,390 --> 01:29:13,390 Ibrahim, confidentul marelui sultan, dar mereu ținut la distanță. 750 01:29:15,560 --> 01:29:18,600 Acel Ibrahim care zilnic îşi vede sfârşitul 751 01:29:18,640 --> 01:29:19,810 în ochii adânci ai măritului sultan. 752 01:29:19,890 --> 01:29:23,060 Acel Ibrahim care se apropie tot mai mult de moarte. 753 01:29:25,230 --> 01:29:27,980 Acel Ibrahim care nu poate câştiga în fața morții. 754 01:29:31,850 --> 01:29:36,230 Noapte bună ! Vreau să mă visezi. 755 01:29:37,430 --> 01:29:40,140 Nu ! Nu pleca. 756 01:29:41,850 --> 01:29:46,390 Nu vreau să te am în vis, ci în realitate. 757 01:29:48,390 --> 01:29:50,390 Aşteaptă până mâine. 758 01:33:46,060 --> 01:33:49,600 SFÂRŞITUL EPISODULUI 22 63000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.