All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E21.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:11,550 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,000 Ştiu de povestea cu inelul. 3 00:00:38,790 --> 00:00:41,120 Oricum, în palatul ăsta nimic nu rămâne ascuns. 4 00:00:41,710 --> 00:00:46,630 Aşa este. Altfel, cum ar merge treburile ? În fine... 5 00:00:47,920 --> 00:00:52,210 Sunt foarte mulțumită de atitudinea ta paşnică şi docilă. 6 00:00:53,540 --> 00:00:58,170 Impozanța asta îți şade bine, fiind mama a doi prinți şi a unei sultane. 7 00:01:00,130 --> 00:01:04,340 Mulțumesc, sultană-mamă. Sfaturile dv. m-au ajutat. 8 00:01:06,040 --> 00:01:09,920 Acum îmi dau seama ce copilării am făcut. 9 00:01:10,460 --> 00:01:12,670 Aşa, da ! Bravo ! 10 00:01:15,630 --> 00:01:18,670 M-aş bucura dacă ați rămâne la masă, sultană-mamă. 11 00:01:18,920 --> 00:01:22,500 Sper să rămân altă dată... S-a făcut târziu, plec. 12 00:01:52,380 --> 00:01:53,840 Eşti surprinsă, nu ? 13 00:01:55,500 --> 00:01:59,080 În palatul acesta am slujnice mai loiale decât tine, cadână Nigar. 14 00:01:59,330 --> 00:02:00,790 Ai grijă ! 15 00:02:01,460 --> 00:02:04,130 Sultană, cadâna Hurrem mi-a cerut să i-o dau. 16 00:02:06,080 --> 00:02:07,710 De ce ? 17 00:02:07,960 --> 00:02:11,880 Ştiți că desenează, iar în timpul revoltei ne-a protejat prinții. 18 00:02:12,000 --> 00:02:14,420 Cadâna Hurrem a vrut să-l răsplătească. 19 00:02:14,830 --> 00:02:18,960 - Asta e tot ? - Da. Ce altceva să fie ? 20 00:02:20,920 --> 00:02:26,460 Bun. Ciuleşte urechile şi deschide bine ochii. Aştept veşti de la tine. 21 00:02:43,000 --> 00:02:44,960 Poți să te retragi. 22 00:05:37,170 --> 00:05:42,300 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 21 23 00:06:13,880 --> 00:06:18,460 Suleyman, ce faci ? De ce eşti acolo ? 24 00:06:24,960 --> 00:06:29,670 Sultană Hurrem, Majestatea Sa va rămâne la palatul lui Ibrahim-Paşa. 25 00:06:32,250 --> 00:06:34,460 Nigar, ai întârziat. 26 00:06:36,080 --> 00:06:38,750 Am aflat, ştiu. Tu întârzii mereu. 27 00:06:39,420 --> 00:06:41,380 La palatul lui Ibrahim-Paşa ? 28 00:06:42,830 --> 00:06:47,620 Eşti surdă ? Adineauri a spus. O să rămână acolo în noaptea asta. 29 00:06:48,580 --> 00:06:53,370 Nu te supăra. Am întrebat pentru că şi cadâna Sadika e acolo. 30 00:06:56,830 --> 00:06:59,210 Fi-ți-ar limba să-ți fie, Gulnihal ! 31 00:07:00,750 --> 00:07:04,460 Ce vrei să spui ? E cu ea ? 32 00:07:06,790 --> 00:07:10,120 - Nu, eu voiam să... - Gata, taci ! 33 00:07:13,250 --> 00:07:14,960 Plecați ! 34 00:07:16,420 --> 00:07:18,170 Lăsați-mă singură ! 35 00:07:35,830 --> 00:07:41,620 Iartă-mă, Ariel. N-am vrut să te trădez. 36 00:07:42,330 --> 00:07:46,620 M-a luat prin surprindere. N-aveam pumnalul la mine. 37 00:07:47,670 --> 00:07:50,250 N-am putut să-l omor acolo cu mâinile mele. 38 00:07:50,880 --> 00:07:53,420 Cum am putut să mă culc cu cel care te-a omorât ? 39 00:07:54,540 --> 00:08:01,000 Te rog, iartă-mă, pentru că eu n-o să mă iert niciodată. 40 00:08:13,960 --> 00:08:16,170 Iartă-mă, Ariel ! 41 00:08:36,420 --> 00:08:39,960 Măria Sa a rămas la noi azi-noapte. Nu m-a refuzat. 42 00:08:42,130 --> 00:08:43,920 Ce frumos a început ziua de azi ! 43 00:08:49,500 --> 00:08:53,960 Acel apartament să fie mereu pregătit, ca să poată sta Măria Sa când vine. 44 00:08:56,380 --> 00:08:58,010 O să-i spun Sadikăi să se ocupe de el. 45 00:09:10,210 --> 00:09:14,210 Ibrahim, e vreo problemă ? 46 00:09:16,500 --> 00:09:18,670 Şi azi-noapte te-ai tot răsucit în pat. 47 00:09:19,000 --> 00:09:23,420 Am treburi foarte importante, sultană. Trebuie să plec la palat. 48 00:09:32,170 --> 00:09:35,550 Dar să vii devreme. Mi-e dor de tine. 49 00:09:51,880 --> 00:09:55,340 Chemați-o pe cadâna Sadika. Să vină în grădina din spate. 50 00:09:58,580 --> 00:10:00,160 Mamă, hai să ieşim în grădină ! 51 00:10:01,750 --> 00:10:05,670 Mergem mai târziu, fiule. Am o treabă importantă. 52 00:10:09,670 --> 00:10:11,090 Gulnihal ! 53 00:10:12,130 --> 00:10:13,130 Ia ! 54 00:10:16,170 --> 00:10:18,000 Dă-mi-o pe Mihrimah ! 55 00:10:21,290 --> 00:10:25,000 Du-te la odalisca Nigar şi spune-i să pregătească trăsura. 56 00:10:25,380 --> 00:10:29,710 - Ce s-a întâmplat ? - Mă duc la palatul sultanei Hatice. 57 00:10:30,250 --> 00:10:31,750 V-a chemat Majestatea Sa ? 58 00:10:31,830 --> 00:10:35,160 - Vreau şi eu s-o văd pe mătuşa. - Vin şi eu. 59 00:10:37,040 --> 00:10:42,330 Nu se poate. Vă duc mai târziu. Hai, Gulnihal ! 60 00:10:55,880 --> 00:10:57,840 Paşă... 61 00:11:10,080 --> 00:11:14,160 Orice s-a întâmplat aseară în acea cameră acolo va rămâne. 62 00:11:15,920 --> 00:11:18,000 Să nu povesteşti nimănui despre asta. 63 00:11:19,080 --> 00:11:21,000 - Paşă, eu... - M-ai înțeles ? 64 00:11:27,170 --> 00:11:29,550 Nu-ți face griji, acesta va rămâne secretul nostru. 65 00:11:30,420 --> 00:11:35,210 Când va veni vremea, o să pleci din acest palat în rochie de mireasă. 66 00:11:37,710 --> 00:11:40,000 Eşti în grija mea. 67 00:12:06,040 --> 00:12:08,120 Spor la treabă ! 68 00:12:09,040 --> 00:12:14,210 - Ahmet Celebi ! - Bine ați venit, dle Nasuh ! 69 00:12:15,080 --> 00:12:17,040 Ce s-a întâmplat ? Ce vânt te aduce aici ? 70 00:12:17,130 --> 00:12:24,670 Sultanul Suleyman m-a trimis aici. Numele lui este Leo, e din Crimeea. 71 00:12:25,290 --> 00:12:27,540 Are onoarea de a-l picta pe Majestatea Sa, 72 00:12:27,630 --> 00:12:30,880 adică de a-i face portretul. 73 00:12:33,170 --> 00:12:35,710 La ordinul Majestății Sale, va lucra de acum înainte aici. 74 00:12:38,500 --> 00:12:41,040 Leo are multe de învățat de la voi, 75 00:12:41,960 --> 00:12:45,960 dar sunt sigur că şi voi veți învăța din măiestria lui. 76 00:12:48,540 --> 00:12:53,790 Uite, Leo, acesta e şeful pictorilor, Ahmet Celebi. E un adevărat maestru. 77 00:12:56,630 --> 00:13:01,420 Te rog, dle Nasuh ! Nu ne face să roşim, exagerând. 78 00:13:01,880 --> 00:13:03,800 Suntem abia la început de drum. 79 00:13:03,880 --> 00:13:05,960 Ne va lua mult timp să devenim maeştri. 80 00:13:14,380 --> 00:13:19,920 - S-a plâns Mustafa ? - A insistat să-l vadă pe Mehmet. 81 00:13:20,040 --> 00:13:22,290 I-am spus că mai vedem după ce iese de la şcoală. 82 00:13:22,790 --> 00:13:24,210 Vino şi pune-mi ăsta. 83 00:13:29,250 --> 00:13:32,920 Gulşah, ce-i cu fața asta ? Şi ieri, la hamam, erai la fel. 84 00:13:33,580 --> 00:13:39,040 - E ceva cu tine. - Odalisca Nigar mă stresează. 85 00:13:41,500 --> 00:13:42,960 A făcut ceva ? 86 00:13:45,380 --> 00:13:51,760 Nu, dar cred că n-ar trebui să aveți încredere în ea, sultană. 87 00:13:52,290 --> 00:13:54,000 Sigur că n-am încredere în ea. 88 00:13:54,130 --> 00:13:56,800 Şi ea îşi vede, ca toată lumea, de propriul interes. 89 00:13:57,710 --> 00:14:04,040 În fine, am întrebat-o ieri pe Nigar de acel pictor, Leo. 90 00:14:05,540 --> 00:14:09,870 Ascunde ea ceva... Să stai cu ochii pe ea ! 91 00:14:22,420 --> 00:14:27,710 - Hurrem, bine ai venit ! - Sultană... 92 00:14:28,880 --> 00:14:30,590 Mi-am făcut griji pentru tine. 93 00:14:30,710 --> 00:14:32,790 Când am aflat că Măria Sa a rămas aici azi-noapte, 94 00:14:32,880 --> 00:14:38,050 m-am îngrijorat mai tare, gândindu-mă că te-ai îmbolnăvit. 95 00:14:38,920 --> 00:14:42,380 Nu te îngrijora. Ai văzut că sunt bine. 96 00:14:43,130 --> 00:14:47,510 Întoarcerea lui Ibrahim şi grija familiei mă ajută să-mi revin repede. 97 00:14:48,250 --> 00:14:53,540 Eu am insistat să rămână Măria Sa, aşa că nu m-a refuzat şi a rămas. 98 00:14:55,330 --> 00:14:57,160 Hai să mergem acolo ! 99 00:14:57,380 --> 00:15:00,460 - Sadika ! - Poftiți, sultană. 100 00:15:00,540 --> 00:15:02,710 Spune-le să pregătească şerbet rece. 101 00:15:03,830 --> 00:15:06,790 Aduceți şi plăcinte. Lui Hurrem îi plac plăcintele. 102 00:15:08,790 --> 00:15:10,750 Bine ați venit, sultană ! 103 00:15:30,960 --> 00:15:37,710 E foarte frumos şi delicat. Dle Nasuh, e foarte greu. 104 00:15:38,880 --> 00:15:42,210 Nu-ți face griji. Peste puțin timp o să devii şi tu expert. 105 00:15:48,080 --> 00:15:50,710 - Spor la treabă, domnilor ! - Mare-vizir... 106 00:15:50,830 --> 00:15:52,910 Vă rog, nu vă deranjați. 107 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Ne-ați onorat atelierul cu prezența dv. 108 00:15:55,420 --> 00:15:57,130 Ahmet Celebi... 109 00:16:02,830 --> 00:16:04,330 Matrakci... 110 00:16:06,290 --> 00:16:12,670 Dle Leo, îți place aici ? Aici sunt maeştri foarte mari. 111 00:16:15,210 --> 00:16:18,000 Ei sunt stelele acestei lumi. Eşti foarte norocos. 112 00:16:18,210 --> 00:16:20,080 Da, paşă, mulțumesc. 113 00:16:20,250 --> 00:16:23,630 Paşă, în curând, Leo va învăța totul datorită acestor profesori. 114 00:16:24,000 --> 00:16:27,460 Va face şi broderii, şi miniaturi... Apoi, o să ne fure pâinea de la gură. 115 00:16:28,880 --> 00:16:32,130 - Leo, vreau să-ți cer ceva. - Da, paşă. 116 00:16:32,790 --> 00:16:37,620 Vreau să-mi desenezi o pasăre, o singură pasăre, pasărea roc. 117 00:16:40,790 --> 00:16:44,830 Deseneaz-o, ca să pun să se facă o broşă după acel desen. 118 00:16:47,330 --> 00:16:51,290 Da, să trăiți, paşă. Am nevoie de puțin timp. 119 00:16:51,380 --> 00:16:53,010 N-ai prea mult timp la dispoziție. 120 00:16:54,250 --> 00:16:58,540 Matrakci, Ahmet Celebi... 121 00:17:00,290 --> 00:17:02,170 Spor la treabă, domnilor ! 122 00:17:13,130 --> 00:17:16,210 Acesta e un atelier de pictură, avem o orânduială aici. 123 00:17:17,630 --> 00:17:19,760 Nu contează deloc cum ai intrat aici. 124 00:17:20,830 --> 00:17:24,500 O să respecți şi tu regulile şi vei primi ordine de la mine. 125 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 Măriei Sale îi place acest palat. Probabil s-a bucurat aseară. 126 00:17:47,330 --> 00:17:49,500 A muncit mult timp împreună cu Ibrahim. 127 00:17:50,250 --> 00:17:52,710 Munca îi face fericiți, Hurrem. 128 00:17:53,130 --> 00:17:54,840 Aşa îşi petrec timpul. 129 00:17:58,630 --> 00:18:00,670 Şi eu mă simt bine în acest palat. 130 00:18:05,830 --> 00:18:11,160 Să luăm masa împreună într-o seară. Adu şi copiii, să se joace în grădină. 131 00:18:13,040 --> 00:18:14,750 Nu vreau să rămân singură. 132 00:18:15,750 --> 00:18:19,080 Vreau să am mereu musafiri, ca acest loc să fie plin de viață. 133 00:18:25,170 --> 00:18:29,000 - Nu pot uita acea noapte de coşmar. - Da... 134 00:18:30,500 --> 00:18:33,540 Nu te mai gândi. A trecut, s-a terminat. 135 00:18:34,580 --> 00:18:39,000 Nu pot să nu mă gândesc. Mi-am dorit foarte mult acel copil. 136 00:18:41,710 --> 00:18:46,210 Atunci, faceți din nou un copil. Copilul te va face bine. 137 00:18:46,670 --> 00:18:51,130 Şi paşa vrea. Un nou copil, o nouă emoție... 138 00:18:58,960 --> 00:19:04,500 Sultană, trebuie să veniți. Au sosit dulapurile noi. 139 00:19:05,080 --> 00:19:07,750 - Unde vreți să le pună ? - Mă ocup pe urmă. 140 00:19:08,500 --> 00:19:13,000 Nu, du-te. Nu mă grăbesc. Stau aici. 141 00:19:13,540 --> 00:19:15,210 Bine, vin. 142 00:19:26,710 --> 00:19:29,000 Măria Ta, Leo a început să lucreze la atelier. 143 00:19:29,080 --> 00:19:30,290 Adineauri l-am vizitat. 144 00:19:30,380 --> 00:19:33,460 Foarte bine, să lucreze. Să învețe câte ceva şi de la noi. 145 00:19:38,830 --> 00:19:41,330 Majestatea Ta, Ayas-Paşa vrea să fie primit în audiență. 146 00:19:48,790 --> 00:19:50,170 Ce s-o fi întâmplat ? 147 00:20:57,170 --> 00:21:00,670 - Ce e aşa de important, paşă ? - E vorba de Ferhat-Paşa, Măria Ta. 148 00:21:01,710 --> 00:21:03,210 Primim întruna reclamații 149 00:21:03,290 --> 00:21:06,370 legate de faptul că şi-a făcut propria orânduială în Smederovo. 150 00:21:08,080 --> 00:21:11,210 Ați verificat dacă există vreun adevăr în acest sens ? 151 00:21:11,460 --> 00:21:13,960 Pentru că vă ştiu sensibilitatea în această privință, 152 00:21:14,000 --> 00:21:16,750 am făcut investigațiile necesare înainte să vin în fața dv. 153 00:21:18,580 --> 00:21:20,870 Din păcate, reclamațiile nu sunt nefondate. 154 00:21:30,040 --> 00:21:32,870 - Mai e vreo problemă ? - Nu, Majestatea Ta. 155 00:21:33,250 --> 00:21:34,880 Poți să te retragi. 156 00:21:46,380 --> 00:21:47,880 Ce zici, Ibrahim-Paşa ? 157 00:21:48,880 --> 00:21:50,550 Nu e prima oară când ne face probleme. 158 00:21:52,580 --> 00:21:55,370 - Măria Ta, dacă doriți, pot să... - Nu-i nevoie. 159 00:21:58,830 --> 00:22:01,080 Cine nu înțelege de vorbă bună trebuie mustrat. 160 00:22:01,170 --> 00:22:03,750 Cine nu înțelege nici aşa trebuie bătut. 161 00:22:09,000 --> 00:22:12,340 Mâine convoacă Divanul ! Ocupați-vă de această problemă. 162 00:22:13,380 --> 00:22:17,420 Şi aduceți un supus care s-a plâns de Ferhat-Paşa şi ascultați-l. 163 00:22:17,580 --> 00:22:20,620 Nu vă faceți griji. O să acord acestei probleme atenția cuvenită. 164 00:22:34,000 --> 00:22:35,670 Unde e Hurrem ? 165 00:22:36,170 --> 00:22:39,840 Nu ştiu, sultană. Poate a ieşit în grădină. 166 00:22:45,710 --> 00:22:49,000 - Hurrem ! - Sultană ! 167 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Te căutam. Unde ai fost ? 168 00:22:53,080 --> 00:22:58,460 Mă scuzați, mi s-a făcut rău deodată. M-am spălat pe față. 169 00:23:00,290 --> 00:23:01,830 Ce-ai pățit subit ? 170 00:23:02,000 --> 00:23:09,340 Am simțit o durere în stomac. O să-mi treacă. 171 00:23:10,040 --> 00:23:15,710 Dacă-mi permiți, ar fi bine să mă întorc la palat. 172 00:23:17,540 --> 00:23:19,330 Mai bine odihneşte-te puțin aici. 173 00:23:20,960 --> 00:23:23,130 Nu vreau să întârzii. Mă aşteaptă copiii. 174 00:23:25,750 --> 00:23:30,120 Bine, dacă aşa doreşti, du-te. 175 00:23:31,630 --> 00:23:34,510 Condu-o pe sultana Hurrem, Sadika. 176 00:23:44,880 --> 00:23:46,920 Faceți loc ! 177 00:23:56,790 --> 00:24:00,500 Sadika, e şalul tău ? 178 00:24:03,580 --> 00:24:08,120 Sultana Hatice nu foloseşte materiale din acestea ieftine. 179 00:24:12,290 --> 00:24:14,540 Ți-a scăpat pe trepte. 180 00:24:17,460 --> 00:24:22,540 Da, e al meu, sultană. Îmi cer scuze. 181 00:24:26,830 --> 00:24:34,750 Sadika, ai grijă ! Nu merge prea repede, că o să cazi. 182 00:25:13,540 --> 00:25:20,460 Suleyman, cum poți să fii cu alte femei, când eu ard de dorul tău ? 183 00:25:24,250 --> 00:25:29,080 Eu nu sunt Mahidevran. Nu-mi face asta ! 184 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 Nu mă chinui ! 185 00:25:43,330 --> 00:25:46,330 Ce-ai făcut azi ? Cum ți-ai petrecut ziua ? 186 00:25:48,250 --> 00:25:52,580 - Te-ai gândit la mine ? - Normal că m-am gândit. 187 00:25:55,420 --> 00:25:59,500 N-am făcut prea multe lucruri. A venit Hurrem. 188 00:26:01,630 --> 00:26:03,840 Cadâna Hurrem a venit aici ? 189 00:26:05,580 --> 00:26:09,580 Şi-a făcut griji pentru mine, a vrut să mă vadă. 190 00:26:14,380 --> 00:26:19,130 Cadâna Hurrem e devenit foarte atentă şi respectuoasă. 191 00:26:22,500 --> 00:26:27,750 Să nu-i fie de deochi ! Sper să continue aşa. 192 00:26:29,670 --> 00:26:33,550 Pentru că fericirea şi liniştea Măriei Sale depind de ea. 193 00:26:38,000 --> 00:26:40,960 Şi eu vreau să-ți ofer aceeaşi linişte şi fericire. 194 00:26:48,290 --> 00:26:51,920 Eu am găsit deja în aceşti ochi tot ce căutam. 195 00:26:53,500 --> 00:26:57,210 Nu mă tem decât să nu te pierd, să nu ne îndepărtăm unul de altul. 196 00:27:00,000 --> 00:27:03,710 Să pornim împreună în larg, pe marea fericirii. 197 00:27:44,920 --> 00:27:48,710 Doamne, iartă-mă ! 198 00:27:50,000 --> 00:27:54,540 Doamne, ascultă-mi ruga, Te rog, ia-mi din minte aceste gânduri ! 199 00:27:55,420 --> 00:27:57,380 Alungă-le ! 200 00:27:59,210 --> 00:28:00,750 Odaliscă Nigar ! 201 00:28:07,710 --> 00:28:09,080 Ți s-a urât cu viața ? 202 00:28:09,210 --> 00:28:13,340 Nu te enerva. Am venit să-ți spun că sultana vrea să te vadă. 203 00:28:14,460 --> 00:28:16,340 I-ai spus ce s-a întâmplat la hamam ? 204 00:28:21,710 --> 00:28:26,500 - Îți rup capul. - Jur că nu i-am spus nimic. 205 00:28:28,080 --> 00:28:33,330 Dacă-i spui, îi povestesc lui Ibrahim-Paşa tot ce-ai făcut. 206 00:28:36,830 --> 00:28:38,160 Hai să mergem ! 207 00:28:51,330 --> 00:28:52,870 Sultană ! 208 00:28:58,170 --> 00:29:00,630 - Agă Sumbul ! - Poftim, sultană ! 209 00:29:00,750 --> 00:29:07,000 - Ce "poftim" ? Tu ai venit. - Majestatea Sa vă cheamă. 210 00:29:14,630 --> 00:29:16,460 Sultană ? 211 00:29:18,920 --> 00:29:21,380 Agă Sumbul, pleacă. O să mă pregătesc. 212 00:29:30,920 --> 00:29:32,840 Tot aici eşti ? 213 00:29:53,880 --> 00:29:56,960 - Sultană, m-ați chemat. - Ia loc. 214 00:30:00,080 --> 00:30:01,710 Ți-am spus să iei loc. 215 00:30:26,380 --> 00:30:30,960 Consideră-i un cadou pentru început. O să-mi spui tot ce ştii. 216 00:30:35,170 --> 00:30:37,630 O să-ți dau mai mult pe măsură ce o să-mi povesteşti. 217 00:30:38,790 --> 00:30:42,620 Sigur ascunde ceva. Nu-i aşa ? 218 00:30:46,040 --> 00:30:52,790 - Sultană... - Ia ! Şi ăsta e al tău. 219 00:31:04,080 --> 00:31:06,870 De fapt, sunt pe urmele unui lucru. 220 00:31:08,420 --> 00:31:13,420 Nu vreau să vă spun înainte să fiu sigură 221 00:31:13,540 --> 00:31:15,580 şi să vă pun într-o situație dificilă. 222 00:31:16,790 --> 00:31:20,540 Am înțeles. Atunci, aştept veşti de la tine. 223 00:31:24,330 --> 00:31:28,370 Dacă-mi place ce spui, te fac odaliscă-şefă. 224 00:31:32,330 --> 00:31:34,000 Odaliscă-şefă ? 225 00:31:56,420 --> 00:31:57,960 Măria Ta... 226 00:32:02,080 --> 00:32:07,000 Vino, draga mea Hurrem, fericirea mea... 227 00:32:11,330 --> 00:32:13,870 Aseară n-am putut să vin, trebuia să lucrez cu Ibrahim. 228 00:32:15,380 --> 00:32:17,800 Dar în seara asta vom recupera timpul pierdut. 229 00:32:18,170 --> 00:32:21,590 Am pus să fie pregătită masa pe terasă, să stăm singuri, să privim Bosforul. 230 00:32:27,210 --> 00:32:28,750 S-a întâmplat ceva. 231 00:32:31,000 --> 00:32:33,670 Ce s-a întâmplat ? Ce te supără ? 232 00:32:36,040 --> 00:32:40,000 Suleyman, mă doare inima când nu eşti în acest palat. 233 00:32:41,750 --> 00:32:47,710 - Am trimis veste. Nu ți s-a spus ? - Mi s-a spus, dar... 234 00:32:48,040 --> 00:32:49,580 Dar ce ? 235 00:32:52,830 --> 00:32:54,910 Ce e ? Ce te face să lăcrimezi ? 236 00:33:00,380 --> 00:33:05,340 Nimic. Ți-am spus că mi-a fost teamă. 237 00:33:07,830 --> 00:33:10,540 Nu te teme. Uite, sunt aici. 238 00:33:13,540 --> 00:33:15,040 Hai, vino ! 239 00:33:22,290 --> 00:33:25,830 - Ayas-Paşa ! - Da, muftiule. 240 00:33:26,790 --> 00:33:31,710 Majestatea Sa va participa la Divan ? Am venit, deşi sunt bolnav. 241 00:33:32,670 --> 00:33:34,500 Nu a considerat că e necesar. 242 00:33:34,580 --> 00:33:36,830 Participă Ibrahim-Paşa. Nu e suficient ? 243 00:33:38,130 --> 00:33:41,380 Dacă aşa a considerat padişahul, ce putem face ? 244 00:33:44,210 --> 00:33:46,790 Marele-vizir Ibrahim-Paşa ! 245 00:33:58,960 --> 00:34:01,380 În numele lui Dumnezeu milostivul... 246 00:34:08,330 --> 00:34:11,830 Deschid Adunarea Divanului în numele lui Dumnezeu milostivul. 247 00:34:19,580 --> 00:34:24,500 Stimate paşale, hoge Ali, azi vreau să discut mai întâi 248 00:34:24,580 --> 00:34:28,000 despre prefectul de Smederovo, Ferhat-Paşa. 249 00:34:31,500 --> 00:34:33,420 Chemați supusul care a venit din Smederovo. 250 00:34:36,460 --> 00:34:38,170 Să-şi spună oful... 251 00:34:53,670 --> 00:34:57,500 - Cum te cheamă ? - Yahya, mare-vizir. 252 00:34:58,290 --> 00:35:00,790 Vin din satul Orta Bahce, din Smederevo, 253 00:35:01,000 --> 00:35:02,670 de la o distanță de zece zile. 254 00:35:02,960 --> 00:35:07,500 Bine ai venit, dle Yahya ! Care e problema ta ? Spune-mi ! 255 00:35:09,540 --> 00:35:12,120 Sunt multe probleme, dar nicio soluție. 256 00:35:13,540 --> 00:35:16,290 - Nu ştiu cum să vă spun. - Nu te teme, dle Yahya. 257 00:35:17,500 --> 00:35:20,250 Suntem aici ca să găsim o soluție pentru problemele tale. 258 00:35:20,580 --> 00:35:25,160 În acest Divan se înfăptuieşte dreptatea sultanului Suleyman Han. 259 00:35:27,580 --> 00:35:29,540 Nu te teme, vorbeşte ! 260 00:35:42,710 --> 00:35:48,670 Măria Ta, nu-i înțeleg pe ieniceri. Am fost şi eu în taberele lor. 261 00:35:48,750 --> 00:35:52,630 Mi-au arătat mult respect şi dragoste. Nu mă iubeau ? 262 00:35:53,170 --> 00:35:56,920 De ce au încercat să mă omoare şi să dea foc la palat ? 263 00:35:58,750 --> 00:36:03,250 E frumos să fii iubit, dar nu e suficient. 264 00:36:03,920 --> 00:36:05,590 Trebuie să le fie şi teamă de tine. 265 00:36:06,670 --> 00:36:10,000 Supuşii tăi trebuie să te iubească, dar şi să se teamă de tine. 266 00:36:12,040 --> 00:36:13,460 Ai înțeles ? 267 00:36:20,130 --> 00:36:22,550 Imediat ce a venit, 268 00:36:23,130 --> 00:36:26,510 Ferhat-Paşa a impus noi taxe în contradicție cu legile otomane. 269 00:36:28,170 --> 00:36:31,000 Cere bani pentru tranzitul oamenilor. 270 00:36:32,460 --> 00:36:36,590 A pus taxă pe intrarea în selamlâc şi cere peşcheş de la infractori. 271 00:36:37,210 --> 00:36:42,040 Mi-am vândut cinci vaci, ca să plătesc taxele impuse de Ferhat-Paşa. 272 00:36:42,290 --> 00:36:44,330 Mi-au mai rămas două vaci. 273 00:36:44,790 --> 00:36:48,290 Ascundem găinile din sat, ca să nu vină să ni le ia. 274 00:36:49,630 --> 00:36:52,880 Femeile, copiii şi bătrânii sunt tot timpul flămânzi. 275 00:36:53,710 --> 00:36:56,590 Dacă n-ai arginți, viața ta nu valorează. 276 00:36:57,420 --> 00:37:02,460 Ne amenință că ne ard satul. Şpăgile sunt nenumărate. 277 00:37:03,040 --> 00:37:07,960 Soldații ne cer până şi bani pentru că trecem podul de piatră. 278 00:37:09,460 --> 00:37:14,000 Iar cadiul din Smederevo, care trebuie să aplice dreptatea Majestății Sale, 279 00:37:14,290 --> 00:37:16,170 închide ochii la tot ce se întâmplă. 280 00:37:24,580 --> 00:37:25,660 Mai ai ceva de spus ? 281 00:37:25,830 --> 00:37:30,790 Aşteptăm ca Majestatea Sa şi dv. să faceți dreptate, paşă. 282 00:37:33,750 --> 00:37:35,290 Poți să te retragi. 283 00:37:41,920 --> 00:37:44,840 Majestatea Sa se mândreşte tot timpul cu dreptatea sa. 284 00:37:45,540 --> 00:37:48,040 Trebuie să asculte şi acest strigăt de ajutor. 285 00:37:49,580 --> 00:37:55,710 - Aveți vreo îndoială, hoge ? - Ibrahim-Paşa, v-am spus şi înainte. 286 00:37:56,170 --> 00:37:59,000 Dacă padişahul l-ar fi pedepsit atunci, 287 00:37:59,170 --> 00:38:01,880 n-am mai fi roşit acum la auzul acestor vorbe. 288 00:38:02,750 --> 00:38:06,630 A făcut probleme şi mai înainte. Ferhat-Paşa trebuia pedepsit 289 00:38:06,710 --> 00:38:10,630 când i-a luat pe nedrept capul lui Şehsuvaroglu Ali. 290 00:38:11,670 --> 00:38:14,250 S-a obrăznicit pe măsură ce a fost protejat. 291 00:38:16,000 --> 00:38:19,880 Sultanul are o obligație divină să protejeze poporul. 292 00:38:20,000 --> 00:38:23,960 Dacă poporul e tiranizat, justiția se prăbuşeşte. 293 00:38:24,000 --> 00:38:27,790 Dacă justiția se prăbuşeşte, slăbeşte şi puterea statului. 294 00:38:36,920 --> 00:38:40,000 Nicio nelegiuire nu rămâne nepedepsită. 295 00:38:42,380 --> 00:38:46,760 Mai devreme sau mai târziu se face dreptate, hoge. 296 00:39:02,630 --> 00:39:04,130 Odaliscă ! 297 00:39:08,750 --> 00:39:10,540 Ai înnebunit, ce faci ? 298 00:39:11,290 --> 00:39:17,670 - Dă-i-o sultanei Hurrem. - Ce e în ea ? 299 00:39:18,830 --> 00:39:23,410 - Nu vreau galbenii aceştia. Ia-i ! - Nu se poate, e ruşinos. 300 00:39:24,580 --> 00:39:25,870 Ruşinos ? 301 00:39:28,540 --> 00:39:33,330 - Îmi ştii limba. - Nu, ştiu doar câteva cuvinte. 302 00:39:36,750 --> 00:39:39,460 Mulțumesc foarte mult, dar nu pot accepta. 303 00:39:41,790 --> 00:39:43,710 Treaba ta, dă-mi-i. 304 00:40:40,750 --> 00:40:43,000 Odaliscă Nigar ! 305 00:40:43,330 --> 00:40:47,000 Te plimbi cu capul în nori. Ți-ai neglijat complet sarcinile. 306 00:40:47,080 --> 00:40:48,330 Nu ştie omul de unde să te ia. 307 00:40:48,460 --> 00:40:50,920 Sunt aici, agă Sumbul. Sunt la dispoziția ta. 308 00:40:51,000 --> 00:40:54,130 Nu mai vorbi aşa. Cine te aude crede că e adevărat ce spui. 309 00:40:54,630 --> 00:40:57,250 Ai făcut o gură cât o şură... Îți zic o vorbă, şi aud o mie. 310 00:40:58,130 --> 00:41:00,420 Mişcă-te ! A venit sultana Beyhan. S-o întâmpinăm. 311 00:41:00,580 --> 00:41:02,210 Nu pot să vin. Mă aşteaptă sultana Hurrem. 312 00:41:02,290 --> 00:41:06,710 Du-te, nu te dezlipi de poalele ei. Parcă e singura sultană din palat. 313 00:41:06,880 --> 00:41:08,340 Zăpăcito ! 314 00:41:10,580 --> 00:41:14,000 Trimiteți-i veste lui Ferhat-Paşa în Smederevo, să vină imediat. 315 00:41:14,210 --> 00:41:16,590 Să nu cumva să i se spună despre ce e vorba. 316 00:41:16,830 --> 00:41:18,330 Da, să trăiți, paşă ! 317 00:41:28,040 --> 00:41:29,750 Ce caută ăsta aici ? 318 00:41:30,420 --> 00:41:32,500 Să nu-i fi dat cineva ceva de bănuit, paşă. 319 00:41:37,000 --> 00:41:38,580 Ferhat-Paşa ! 320 00:41:43,790 --> 00:41:46,250 Ce mai faceți, Ibrahim-Paşa ? 321 00:41:47,670 --> 00:41:50,840 Credeam că eşti în Smederevo, la post, paşă. 322 00:41:52,000 --> 00:41:54,590 Paşă, sultana Beyhan a vrut să vină, aşa că... 323 00:41:54,670 --> 00:41:57,710 Cui ați cerut permisiunea să vă întoarceți în capitală ? 324 00:41:58,460 --> 00:42:03,130 Eu nu-mi amintesc o asemenea cerere. Tu ai o astfel de cerere, Ayas-Paşa ? 325 00:42:04,920 --> 00:42:06,380 Nu, paşă. 326 00:42:08,960 --> 00:42:11,750 - Paşă... - Nu ştii procedurile, paşă ? 327 00:42:12,170 --> 00:42:15,800 Fără permisiunea noastră, nu-ți poți părăsi postul sub nicio formă. 328 00:42:18,000 --> 00:42:21,880 - Iertați-mă, paşă. Eu... - Tu... ce ? 329 00:42:25,330 --> 00:42:26,830 Nu părăsi palatul. 330 00:42:40,960 --> 00:42:46,880 Măria Sa ne neglijează. E cu mintea în altă parte. 331 00:42:51,170 --> 00:42:53,550 Să dea Domnul ca voi să nu vă despărțiți niciodată ! 332 00:42:55,000 --> 00:42:56,540 Cip-cirip ! 333 00:43:00,420 --> 00:43:06,840 - Sultană Hurrem... - Nigar, vino ! 334 00:43:11,920 --> 00:43:14,590 Leo, ucraineanul, v-a transmis mulțumirile sale. 335 00:43:15,920 --> 00:43:17,710 V-a înapoiat această punguță. 336 00:43:18,250 --> 00:43:22,630 A spus că nu-i poate accepta şi că nu v-a ajutat pentru galbeni. 337 00:43:29,460 --> 00:43:33,540 - Unde l-ai văzut ? - În grădina imperială. 338 00:43:34,420 --> 00:43:37,380 Acum lucrează la palat, în atelier. 339 00:43:39,920 --> 00:43:46,170 Deci a început... În fine, ieşi, lasă-mă singură. 340 00:44:04,420 --> 00:44:10,880 Alexandra, am încercat foarte mult, dar nu pot să-ți uit chipul. 341 00:44:12,250 --> 00:44:14,500 Nu te teme, n-aş putea să-ți fac rău. 342 00:44:15,000 --> 00:44:16,540 Mai degrabă aş muri decât să fac asta. 343 00:44:17,000 --> 00:44:20,290 Nu-ți face griji, voi găsi o cale să plec. 344 00:44:20,630 --> 00:44:23,510 N-am nevoie de galbenii tăi ca să plec. 345 00:44:24,170 --> 00:44:26,000 Mi-e suficient să te ştiu fericită. 346 00:44:50,000 --> 00:44:52,130 Vreau să fac un foişor cu cişmea în grădină. 347 00:44:52,250 --> 00:44:55,630 La vară, ne vom adăposti acolo de căldură. 348 00:44:57,750 --> 00:44:59,080 O să facem şi un havuz... 349 00:44:59,170 --> 00:45:02,460 Putem merge la Conacul de Marmură. Vor veni şi prinții... 350 00:45:12,170 --> 00:45:18,750 - Sultană, uitați pe cine v-am adus ! - Beyhan, fata mea ! 351 00:45:21,380 --> 00:45:23,340 Ce bine că ai venit ! 352 00:45:23,420 --> 00:45:29,130 Mamă, mi-a fost foarte dor de dv. Am fost îngrijorată. 353 00:45:30,540 --> 00:45:32,120 Şi eu, Beyhan. 354 00:45:32,210 --> 00:45:35,630 De ce nu m-ai anunțat că vii ? Vino, ia loc ! 355 00:45:36,830 --> 00:45:39,500 Mamă, n-am mai avut stare când am auzit de revoltă. 356 00:45:39,580 --> 00:45:41,460 Am pornit imediat la drum. 357 00:45:42,630 --> 00:45:45,090 I-am spus paşei că trebuie să văd cu ochii mei ce faceți. 358 00:45:48,420 --> 00:45:52,300 Iar eşti posomorât. Spune-mi, care-i problema ? 359 00:45:54,420 --> 00:45:56,920 Jupâneasă Daye, doar ție îți pot spune. 360 00:45:59,290 --> 00:46:01,330 Odalisca Nigar mă stresează. 361 00:46:01,920 --> 00:46:04,540 Nu se mai dezlipeşte de poalele sultanei Hurrem. 362 00:46:05,580 --> 00:46:07,210 Îşi neglijează sarcinile. 363 00:46:07,630 --> 00:46:10,380 Ți-am spus de atâtea ori că i-ai dat prea mult nas. 364 00:46:10,710 --> 00:46:12,630 Era de aşteptat... 365 00:46:17,000 --> 00:46:19,290 Poftim, ți-am luat capul. 366 00:46:19,380 --> 00:46:24,960 Nu poți, sunt fiul tău, sunt prinț. Nu sunt duşmanul tău, tată. 367 00:46:27,000 --> 00:46:32,210 N-aş face asta. Sigur că nu pot. 368 00:46:33,170 --> 00:46:35,250 Dar inamicul te-ar omorî fără milă. 369 00:46:35,540 --> 00:46:39,870 Dacă vrei să rămâi în picioare, trebuie să munceşti foarte mult. 370 00:46:40,500 --> 00:46:41,880 Hai, de la capăt ! 371 00:46:45,250 --> 00:46:48,500 - Măria Ta, prințe... - O să-l înving pe Măria Sa. 372 00:46:48,580 --> 00:46:50,210 Aşteaptă, paşă ! O să te înving şi pe tine. 373 00:46:50,500 --> 00:46:53,750 Dar mai întâi permiteți-mi să vă instruiesc, prințe. 374 00:47:04,710 --> 00:47:08,080 Măria Ta, am ascultat plângerile unui supus din Smederevo. 375 00:47:09,000 --> 00:47:11,380 Ferhat-Paşa a creat şi acolo multe probleme. 376 00:47:11,960 --> 00:47:17,500 Tiranizează poporul, impunând noi taxe, care contravin legilor otomane. 377 00:47:19,830 --> 00:47:21,750 Chemați-l aici pe neghiobul acela. 378 00:47:21,960 --> 00:47:23,420 Şi eu am dat acelaşi ordin, 379 00:47:24,000 --> 00:47:26,170 dar am descoperit că Ferhat-Paşa era deja aici. 380 00:47:26,290 --> 00:47:29,080 - Cum ? - Era în fața sălii de audiențe. 381 00:47:29,170 --> 00:47:30,840 Şi eu am fost foarte surprins. 382 00:47:30,920 --> 00:47:33,090 Desigur, venirea lui e împotriva legilor, 383 00:47:33,710 --> 00:47:36,880 dar a spus că a adus-o pe sultana Beyhan. 384 00:47:38,580 --> 00:47:41,540 E clar că a chemat îngerul morții înaintea noastră. 385 00:48:00,000 --> 00:48:03,080 Ce e, jupâneasă Daye ? A apărut iar o problemă ? 386 00:48:03,170 --> 00:48:05,050 E vreo problemă mai mare decât tine ? 387 00:48:06,790 --> 00:48:08,080 Ce-am făcut, jupâneasă Daye ? 388 00:48:08,290 --> 00:48:11,000 Îți neglijezi sarcinile, încercând să le faci pe plac unora sau altora. 389 00:48:12,880 --> 00:48:18,670 Aga Sumbul s-a plâns de mine ? Jur că nu-mi neglijez sarcinile. 390 00:48:19,000 --> 00:48:23,790 Nu-mi pasă. Ai grijă, că nu-mi place ce faci. 391 00:48:34,630 --> 00:48:36,840 Sultana Mahidevran mi le-a făcut cadou. 392 00:48:36,960 --> 00:48:40,130 Du-te şi vezi-ți de treaba ta. Nu-ți mai spun a doua oară. 393 00:48:40,290 --> 00:48:42,870 Te trimit la un conac, să putrezeşti acolo. 394 00:48:52,580 --> 00:48:55,750 Agă Sumbul, sultana Beyhan va rămâne aici în noaptea asta. 395 00:48:55,880 --> 00:48:57,630 Pregătiți-i apartamentul ! 396 00:48:57,710 --> 00:49:00,000 Nu vă faceți griji, sultană-mamă. 397 00:49:00,080 --> 00:49:03,870 În timp ce sultana va fi la hamam, noi îi vom pregăti apartamentul. 398 00:49:10,080 --> 00:49:11,500 Majestatea Ta... 399 00:49:11,630 --> 00:49:17,050 Viteazul meu, am o veste bună pentru tine. Cine crezi că a venit ? 400 00:49:17,210 --> 00:49:19,130 Am auzit, mamă. A venit Beyhan. 401 00:49:19,580 --> 00:49:23,790 Agă Sumbul, spuneți-i lui Beyhan să vină aici, să-l vadă pe Măria Sa. 402 00:49:24,330 --> 00:49:27,660 Nu e nicio grabă, mamă. Nu vreau s-o văd acum. 403 00:49:44,460 --> 00:49:48,540 Tot cu aia te zbați ? Treci aici şi amestecă vopselele. 404 00:49:48,960 --> 00:49:52,590 Dar aşa mi-a cerut Ibrahim-Paşa. Mi-a spus s-o fac repede. 405 00:49:53,210 --> 00:49:54,920 Lasă aia şi fă ce-ți spun eu. 406 00:49:58,960 --> 00:50:03,000 Spor la treabă, domnilor ! Nu vă deranjați. 407 00:50:04,670 --> 00:50:06,000 Ahmet Celebi... 408 00:50:08,710 --> 00:50:11,210 Aşadar, dle Leo, e gata ? 409 00:50:34,250 --> 00:50:35,790 Aceasta e frumoasă. 410 00:50:39,670 --> 00:50:43,000 E frumoasă. 411 00:50:44,460 --> 00:50:45,750 Poftim ! 412 00:50:47,130 --> 00:50:48,670 Nu pot să primesc. 413 00:50:53,330 --> 00:50:54,960 E cadoul meu, paşă. 414 00:51:02,920 --> 00:51:06,750 Îți mulțumesc pentru cadoul tău. Ai făcut o treabă bună. 415 00:51:08,250 --> 00:51:12,380 Dar să nu mai refuzi vreodată ce ți se dă, 416 00:51:12,750 --> 00:51:15,210 pentru că acest lucru contravine cutumelor. 417 00:51:18,960 --> 00:51:24,340 Aici nu eşti în satul tău, învață odată aceste lucruri. 418 00:51:27,420 --> 00:51:30,130 Iertați-mă, mare-vizir. 419 00:52:06,250 --> 00:52:09,000 Desigur, nu e drept să vină aşa, fără permisiune, dar... 420 00:52:09,040 --> 00:52:11,000 Nu asta e principala problemă, mamă. 421 00:52:11,330 --> 00:52:14,210 Am aflat că Ferhat-Paşa a continuat să facă aceleaşi nelegiuiri, 422 00:52:14,290 --> 00:52:16,000 încălcând voința mea. 423 00:52:18,250 --> 00:52:22,880 A chinuit poporul, cerându-i noi taxe, care contravin legilor strămoşilor. 424 00:52:24,040 --> 00:52:25,830 Cum ar putea acest stat să rămână în picioare 425 00:52:25,920 --> 00:52:27,590 dacă nu sunt respectate legile ? 426 00:52:29,210 --> 00:52:33,130 Cu greu a scăpat cu viață. N-ar îndrăzni să facă aşa ceva. 427 00:52:33,380 --> 00:52:35,460 O fi profitat cineva de slăbiciunile lui. 428 00:52:35,540 --> 00:52:37,290 Nu e vorba de slăbiciune, mamă. 429 00:52:37,420 --> 00:52:39,920 Ferhat-Paşa va fi judecat mâine în Divan. 430 00:52:40,040 --> 00:52:42,710 Dacă e vinovat, va primi pedeapsa pe care o merită. 431 00:52:44,000 --> 00:52:46,580 Nu te grăbi, viteazul meu. Mai gândeşte-te puțin. 432 00:52:47,710 --> 00:52:50,000 I-am cruțat o dată viața la insistențele tale 433 00:52:50,040 --> 00:52:52,210 şi pentru liniştea surorii mele. 434 00:52:53,040 --> 00:52:55,790 I-am mai dat o şansă. Uite ce s-a întâmplat... 435 00:52:56,380 --> 00:52:58,010 Dacă îl mai iert o dată, 436 00:52:58,170 --> 00:53:01,670 puterea şi cinstea mea vor începe să fie contestate. 437 00:53:02,420 --> 00:53:05,500 Am datoria şi am jurat să protejez drepturile supuşilor mei 438 00:53:05,580 --> 00:53:09,790 aşa cum îmi protejez şi familia. Dacă ignor legile vechi de secole, 439 00:53:09,920 --> 00:53:13,130 vor putea strămoşul meu, sultanul Mehmet Han, 440 00:53:13,670 --> 00:53:16,130 şi răposatul meu tată, sultanul Selim Han, 441 00:53:16,960 --> 00:53:18,880 să se odihnească în pace ? 442 00:53:34,540 --> 00:53:37,330 De cine e îndrăgostit Leo ? Tu trebuie să ştii. 443 00:53:37,710 --> 00:53:41,500 Jur că nu ştiu, paşă. Dar Leo e foarte îndurerat. 444 00:53:43,710 --> 00:53:47,750 De fapt, a venit aici ca s-o găsească. 445 00:53:49,210 --> 00:53:50,630 Da ? 446 00:53:51,920 --> 00:53:55,460 Află-i numele, pune pe cineva să se informeze. 447 00:53:56,250 --> 00:53:58,710 Am face o faptă bună ajutându-i să se regăsească. 448 00:53:58,830 --> 00:54:03,790 Aşa este, ar fi o faptă foarte bună. Dar pe noi nu ne ajută nimeni. 449 00:54:06,630 --> 00:54:08,590 Hai, Matrakci ! 450 00:54:10,580 --> 00:54:12,410 Bună ziua, dle Joshua ! 451 00:54:12,580 --> 00:54:17,250 Bine ați venit, paşă ! Mă bucur să vă văd. 452 00:54:17,460 --> 00:54:19,710 Ce mai faci ? Eşti bine, sănătos ? 453 00:54:19,830 --> 00:54:22,750 Ştiți bine că am trecut prin vremuri grele. 454 00:54:23,040 --> 00:54:28,500 Dar, datorită padişahului, am fost despăgubit imediat. 455 00:54:29,420 --> 00:54:31,000 Foarte bine. 456 00:54:31,960 --> 00:54:34,000 Uită-te puțin la asta. 457 00:54:34,880 --> 00:54:38,250 Poate meşterul tău, Avram, să facă o broşă după acest desen ? 458 00:54:41,790 --> 00:54:45,040 Cum să nu, paşă ? Bineînțeles că poate s-o facă. 459 00:54:45,670 --> 00:54:49,420 E posibil să nu reuşească, având în vedere că e pentru dv. ?! 460 00:54:49,540 --> 00:54:52,670 Fiți sigur că o să fie o broşă foarte frumoasă. 461 00:54:54,710 --> 00:54:57,130 Ia-i pe aceştia şi ne mai socotim după aia. 462 00:54:57,210 --> 00:54:59,040 Să vă ajute Dumnezeu ! 463 00:55:00,130 --> 00:55:04,550 - Să iau şi eu ceva ? - Galbenii tăi sunt foarte valoroşi. 464 00:55:04,630 --> 00:55:07,170 Ce galbeni, paşă ? Mi-aş da şi viața pentru ea. 465 00:55:08,670 --> 00:55:11,250 Să păstrezi asta pentru mine, dle Joshua. 466 00:55:11,380 --> 00:55:12,760 Desigur. 467 00:55:21,000 --> 00:55:23,380 Haideți, fetelor, nu mai pierdeți timpul ! 468 00:55:23,880 --> 00:55:26,130 - Treci în rând ! - Bun... 469 00:55:29,880 --> 00:55:31,800 Treci ! 470 00:55:31,880 --> 00:55:33,670 Să nu cumva să ridici ochii din pământ ! 471 00:55:35,580 --> 00:55:38,000 Taci ! 472 00:55:39,460 --> 00:55:41,710 Tăceți ! Bravo ! 473 00:55:42,460 --> 00:55:44,420 Uită-te şi învață ! 474 00:55:44,580 --> 00:55:47,910 Dați-vă părul pe spate, să vi se vadă chipul. 475 00:56:06,920 --> 00:56:10,130 Mă duc pe terasă. Ocupă-te tu de copii. 476 00:56:11,580 --> 00:56:15,750 Controlați-le bine la ochi, la față, la urechi şi la nas. 477 00:56:44,500 --> 00:56:48,040 - Cine sunt astea ? - Sunt noile slujnice. 478 00:56:53,960 --> 00:56:55,670 Plecați ! 479 00:57:16,710 --> 00:57:20,750 De ce le țin pe fetele acelea separat ? Cine sunt ? 480 00:57:22,710 --> 00:57:28,000 Dl Akkirman a trimis în mod special aceste slujnice rusoaice. 481 00:57:29,000 --> 00:57:32,290 Aceasta o va sluji pe sultana-mamă. 482 00:57:39,210 --> 00:57:41,000 Sultană... 483 00:57:43,460 --> 00:57:46,840 Am aflat că acestea două au venit s-o slujească pe sultana-mamă. 484 00:57:49,830 --> 00:57:53,040 Cea scundă a venit s-o slujească pe sultana-mamă. 485 00:57:55,500 --> 00:57:57,500 Şi cea înaltă ? 486 00:58:00,500 --> 00:58:04,830 A venit să-l slujească pe Majestatea Sa, sultană. 487 00:58:05,540 --> 00:58:08,460 Să nu-i fie de deochi ! E foarte frumoasă. 488 00:58:11,170 --> 00:58:13,170 Scuzați-mă, sultană. 489 00:58:28,380 --> 00:58:32,090 În loc să vii să-mi spui acest lucru, mi-l ascunzi cu neruşinare. 490 00:58:32,500 --> 00:58:35,630 Fetele abia au venit. Cum să-ți ascund asta ? 491 00:58:37,790 --> 00:58:42,120 Femeia aceea n-o să-l vadă pe Măria Sa. Ai auzit ? 492 00:58:42,750 --> 00:58:46,250 - Sultană Hurrem, mă doare. - Şi pe mine mă doare. 493 00:58:49,290 --> 00:58:54,710 Dacă intră în iatacul imperial fără ştirea mea, te distrug. 494 00:59:02,040 --> 00:59:07,670 Odaliscă Nigar, ai grijă de fete. Eu mă duc să-l anunț pe Ibrahim-Paşa. 495 00:59:08,290 --> 00:59:12,620 Stai, agă, nu te deranja. Mă duc eu să-l anunț. 496 00:59:13,540 --> 00:59:16,210 Atunci, prinde-l înainte să plece. 497 00:59:20,500 --> 00:59:22,460 Nu-i vom putea alina durerea lui Beyhan 498 00:59:22,580 --> 00:59:25,790 dacă Ferhat-Paşa va fi executat. O să moară şi ea. 499 00:59:26,880 --> 00:59:30,510 - Poate va fi iertat, sultană. - Nu cred. 500 00:59:43,290 --> 00:59:44,960 Vino, fata mea ! 501 00:59:47,830 --> 00:59:50,410 Mai bine aduceai şi copiii. Mi-e dor de ei. 502 00:59:50,880 --> 00:59:52,840 Sper să-i aduc data viitoare. 503 00:59:53,000 --> 00:59:57,590 Mamă, ce mai face Hatice ? M-aş linişti dacă aş vedea-o şi pe ea. 504 00:59:57,960 --> 00:59:59,710 E bine, şi-a revenit. 505 00:59:59,790 --> 01:00:02,250 S-a întors şi paşa din Egipt. I-a mai ridicat moralul. 506 01:00:02,330 --> 01:00:06,410 - Să-i trimitem veste să vină. - S-a făcut târziu. 507 01:00:07,580 --> 01:00:10,330 Mergem noi mâine la ea. O să se bucure. 508 01:00:11,000 --> 01:00:14,840 Aveți dreptate. Trebuie să-mi vizitez sora în palatul ei. 509 01:00:25,080 --> 01:00:31,960 Cadână Nigar, fugi de mine ? 510 01:00:32,080 --> 01:00:35,460 Nici vorbă, sultană. Trebuie să mă duc la Ibrahim-Paşa. 511 01:00:35,750 --> 01:00:37,290 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 512 01:00:37,460 --> 01:00:39,340 Au venit slujnice noi. Trebuie să-i spun. 513 01:00:39,500 --> 01:00:41,920 Slujnice noi ? 514 01:00:42,460 --> 01:00:44,590 În ce stare e chestiunea pe care o urmăreşti ? 515 01:00:44,960 --> 01:00:47,000 În curând o să aflu ceva sigur, sultană. 516 01:00:48,460 --> 01:00:54,710 Dacă mă păcăleşti, te distrug. Ai înțeles ? Te distrug. 517 01:00:55,830 --> 01:00:57,460 Acum pleacă de aici. 518 01:01:28,420 --> 01:01:32,710 - Odaliscă Nigar ! - Paşă... 519 01:01:36,790 --> 01:01:38,120 Scuzați-mă. 520 01:01:41,210 --> 01:01:46,500 - Ce-ai pățit ? Ce ai ? - Am venit să vă... 521 01:01:47,670 --> 01:01:49,880 Au venit slujnice noi pentru Majestatea Sa. 522 01:01:51,130 --> 01:01:53,090 Le-a trimis dl Akkirman. 523 01:01:53,790 --> 01:01:55,500 De-asta plângi ? 524 01:01:58,000 --> 01:02:01,420 Nu ştiu. Nu-mi pot stăpâni lacrimile. 525 01:02:02,670 --> 01:02:05,340 Spune-mi cine te-a supărat. 526 01:02:09,630 --> 01:02:12,460 Sunt prinsă la mijloc, între două sultane. 527 01:02:14,040 --> 01:02:18,080 Sultana Mahidevran îmi spune că mă distruge şi mă alungă. 528 01:02:20,170 --> 01:02:22,960 Iar sultana Hurrem vrea să fac tot ce-mi spune ea. 529 01:02:24,250 --> 01:02:26,580 A cui sclavă sunt eu, paşă ? 530 01:02:29,830 --> 01:02:31,120 Odaliscă Nigar... 531 01:02:41,210 --> 01:02:46,130 Aşa sunt sultanele noastre. N-ai ce să faci. 532 01:02:47,830 --> 01:02:52,160 Nu eşti sclava nimănui, tu eşti odalisca Nigar. 533 01:02:53,460 --> 01:02:55,590 Eşti o femeie deşteaptă. 534 01:03:11,250 --> 01:03:15,500 - Paşă, eu... - Ți-ai pierdut mințile, cadână ? 535 01:03:17,750 --> 01:03:20,250 Paşă, iertați-mă. 536 01:03:31,500 --> 01:03:33,460 Ce bine că ați venit, sultană ! 537 01:03:35,040 --> 01:03:38,370 L-am văzut adineauri pe Mustafa. Ce a crescut ! Să nu-i fie de deochi ! 538 01:03:47,380 --> 01:03:49,840 Sultană-mamă, au venit slujnicele 539 01:03:49,920 --> 01:03:52,630 pe care vi le-a făcut cadou dl Akkirman. 540 01:04:10,250 --> 01:04:16,420 Sultană-mamă, aceasta e Nina, iar aceasta e Tanya. 541 01:04:17,420 --> 01:04:19,380 Au venit din Rusia. 542 01:04:21,460 --> 01:04:24,630 Duceți-le sus, în dormitorul favoritelor. Ocupați-vă de ele. 543 01:04:24,710 --> 01:04:26,670 Da, să trăiți, sultană ! 544 01:04:54,330 --> 01:04:55,750 Majestatea Ta ! 545 01:04:56,330 --> 01:05:00,290 De ce eşti aici, pargalezule ? Nu trebuie să fii la Divan ? 546 01:05:00,670 --> 01:05:07,000 - Am vrut să vă văd înainte să plec. - Vrei să te asiguri de decizia mea ? 547 01:05:10,750 --> 01:05:13,000 - Sultana Beyhan... - Încă nu ştie. 548 01:05:15,540 --> 01:05:19,170 Orice exces dăunează. Şi excesul de milă. 549 01:05:20,630 --> 01:05:23,960 Vine o zi când ajungi să depinzi de acea milă. 550 01:05:27,250 --> 01:05:30,040 Am înțeles. Mă scuzați. 551 01:05:46,250 --> 01:05:49,210 Gulfem, cum s-a despărțit Hatice de tine ? 552 01:05:49,830 --> 01:05:52,410 Nu vreți să ştiți. Ne-am despărțit foarte greu. 553 01:05:53,000 --> 01:05:55,080 Încă îmi este foarte greu. 554 01:05:55,420 --> 01:05:59,300 Nu m-am putut acomoda cu lipsa ei, deşi a plecat de mult timp. 555 01:05:59,920 --> 01:06:02,710 Totuşi, sunt liniştită, pentru că are o slujnică bună. 556 01:06:02,790 --> 01:06:05,500 Oricum, o mai vizitez uneori. Mai vine şi ea. 557 01:06:07,630 --> 01:06:10,380 Haideți, continuați conversația pe drum. 558 01:06:24,250 --> 01:06:27,130 Dă-mi de veste imediat ce ia Divanul o decizie. 559 01:06:27,500 --> 01:06:30,710 Nu vă faceți griji, sultană. I-am spus şi lui Sumbul. 560 01:06:45,000 --> 01:06:46,670 Gulnihal ! 561 01:06:51,380 --> 01:06:54,420 - O să merg cu fiul meu în grădină. - Să venim şi noi ? 562 01:06:55,790 --> 01:06:58,000 Tu găseşte-o pe slujnica aia rusoaică... 563 01:06:58,130 --> 01:07:03,000 Cum o cheamă ? Lua-o-ar naiba ! Pe Tanya. Găseşte-o. 564 01:07:03,380 --> 01:07:10,880 - Cea care a venit de curând ? - Da. Adu-o la mine, în grădină. 565 01:07:19,380 --> 01:07:26,460 Venirea lui Ferhat-Paşa la Istanbul fără permisiunea şi ştirea noastră 566 01:07:27,210 --> 01:07:31,670 şi oprimarea poporului de către el sunt văzute de Majestatea Sa 567 01:07:31,750 --> 01:07:35,750 ca fiind o revoltă împotriva legilor Imperiului Otoman şi a voinței sale. 568 01:07:37,210 --> 01:07:40,920 Pedeapsa pentru această nelegiuire e clară în codul nostru de legi. 569 01:07:41,040 --> 01:07:43,500 Majestatea Sa consideră fără nicio urmă de îndoială 570 01:07:43,580 --> 01:07:47,080 că această pedeapsă trebuie să fie aplicată cât mai repede. 571 01:07:47,250 --> 01:07:49,460 După câte nelegiuri a făcut Ferhat-Paşa, 572 01:07:49,580 --> 01:07:53,250 Măria Sa consideră că trebuie pedepsit doar pentru aceasta ? 573 01:07:54,580 --> 01:07:59,500 Hoge Ali, încălcarea voinței Măriei Sale 574 01:07:59,790 --> 01:08:02,080 şi, aşa cum ați spus şi dv., oprimarea poporului, 575 01:08:02,170 --> 01:08:06,840 care este în grija sultanului, sunt cele mai mari nelegiuiri. 576 01:08:13,040 --> 01:08:15,960 Ayas-Paşa, să fie adus Ferhat-Paşa ! 577 01:08:39,130 --> 01:08:41,050 Sadika ! 578 01:08:43,830 --> 01:08:48,500 Nu-mi place să te văd aşa. Eşti foarte posomorâtă de atâtea zile. 579 01:08:50,710 --> 01:08:52,500 Spune-mi dacă ai vreo problemă. 580 01:08:54,380 --> 01:08:59,920 Nu, sultană. Sunt foarte fericită aici, alături de dv. 581 01:09:08,540 --> 01:09:10,170 Beyhan ! 582 01:09:11,040 --> 01:09:12,580 Sultană-mamă ! 583 01:09:15,080 --> 01:09:17,920 - Bine ați venit ! - Bine te-am găsit ! Ce mai faci ? 584 01:09:19,880 --> 01:09:21,090 Sunt bine, mamă. 585 01:09:22,790 --> 01:09:26,210 Surioara mea, mă bucur foarte mult. 586 01:09:27,460 --> 01:09:29,840 - Bine ai venit şi tu, Gulfem ! - Bine v-am găsit ! 587 01:09:29,960 --> 01:09:34,130 Draga mea Hatice, n-am mai avut stare când am auzit ce-ai pățit. 588 01:09:34,460 --> 01:09:38,000 Am venit imediat. Slavă Domnului că eşti bine ! 589 01:09:40,080 --> 01:09:41,370 Sunt bine. 590 01:09:51,130 --> 01:09:52,630 Ferhat-Paşa ! 591 01:09:52,750 --> 01:09:55,920 Marele-vizir Ibrahim-Paşa a ordonat să veniți în Sala Divanului. 592 01:09:56,750 --> 01:10:00,370 - De ce mă cheamă paşa ? - Am primit ordin să vă ducem acolo. 593 01:10:01,790 --> 01:10:04,500 Trebuie mai întâi să vorbesc cu Majestatea Sa. Vin după aia. 594 01:10:05,250 --> 01:10:08,920 Ce faceți ? Lăsați-mă ! 595 01:10:18,290 --> 01:10:21,290 Au fost duse în dormitorul favoritelor imediat ce au venit. 596 01:10:21,790 --> 01:10:23,290 E incredibil. 597 01:10:24,290 --> 01:10:28,040 N-ai auzit ? Au fost trimise special pentru Majestatea Sa. 598 01:10:29,080 --> 01:10:30,960 E foarte slăbită. 599 01:10:36,500 --> 01:10:39,420 - Tu eşti cadâna Tanya ? - Da, eu sunt. 600 01:10:39,710 --> 01:10:41,630 - Vino cu mine ! - Unde ? 601 01:10:41,750 --> 01:10:43,460 Nu pune întrebări. Vino cu mine ! 602 01:10:48,330 --> 01:10:51,410 Majestatea Sa ți-a oferit o ocazie să trăieşti onorabil. 603 01:10:53,580 --> 01:10:55,500 Dar tu nu ai apreciat-o. 604 01:10:58,750 --> 01:11:02,370 În urma investigației făcute de Divan, ai fost găsit vinovat, Ferhat-Paşa. 605 01:11:04,460 --> 01:11:07,960 Acum ți s-a dat ocazia să mori onorabil. 606 01:11:09,000 --> 01:11:11,080 Măcar pe aceasta s-o apreciezi. 607 01:11:11,500 --> 01:11:14,710 Paşă, iertați-mă ! Jur că n-o să se mai întâmple ! 608 01:11:15,790 --> 01:11:18,500 Aveți milă, paşă ! Cruțați-mi viața, paşă ! 609 01:11:18,670 --> 01:11:21,300 - Agilor ! - Ibrahim-Paşa, iartă-mă ! 610 01:11:21,880 --> 01:11:27,460 Pargalezule ! Lăsați-mă ! Ai milă, nu mă omorî ! 611 01:11:28,540 --> 01:11:30,370 Lăsați-mă ! 612 01:11:35,750 --> 01:11:39,170 Dacă ne dă voie mama, te duc în Smederevo, să-l vezi. 613 01:11:39,670 --> 01:11:44,670 E aşa de frumos acolo... E ca un rai. Are o cetate extraordinară. 614 01:11:45,080 --> 01:11:48,290 Nu pot să-ți explic cât de plăcut e să te uiți la Dunăre din cetate. 615 01:11:48,670 --> 01:11:50,590 O să te tratez ca pe un oaspete de onoare. 616 01:11:50,750 --> 01:11:53,040 O să vin cu cea mai mare plăcere. O să fie chiar bine. 617 01:11:57,210 --> 01:12:02,790 Gulfem, plimb-o în grădina din spate. E foarte frumoasă, vreau s-o vezi. 618 01:12:03,750 --> 01:12:05,330 Bine, sultană. 619 01:12:21,710 --> 01:12:25,960 - Mă doare inima. O să mor, Hatice. - Mamă, ce s-a întâmplat ? 620 01:12:27,080 --> 01:12:31,120 Nelegiuirile lui Ferhat-Paşa au ajuns la urechile viteazului meu. 621 01:12:31,830 --> 01:12:35,410 Dacă l-ai fi văzut ce furios era... A mai venit şi fără permisiune. 622 01:12:36,580 --> 01:12:40,160 L-am salvat o dată pe paşă, dar de data asta e foarte greu. 623 01:12:40,670 --> 01:12:44,670 Ba chiar pare imposibil. Azi va fi judecat de Divan. 624 01:12:45,130 --> 01:12:50,010 Cel mai probabil, paşa va fi executat până ne întoarcem la palat. 625 01:12:50,670 --> 01:12:52,250 Dumnezeule ! 626 01:13:00,500 --> 01:13:02,880 De ce m-ați adus aici ? 627 01:13:04,670 --> 01:13:07,840 Aranjează pernele acelea ! Pune prăjiturile şi fructele ! 628 01:13:11,790 --> 01:13:13,580 Fă ce-ți spun. 629 01:13:46,670 --> 01:13:49,090 - Aceea nu e Hurrem ? - Ba da, ea este. 630 01:13:49,210 --> 01:13:53,380 - Cine e lângă ea ? - Se pare că e slujnica rusoaică. 631 01:13:58,290 --> 01:14:01,830 Cine eşti ? De unde ai venit ? 632 01:14:02,000 --> 01:14:04,750 Sunt Tanya Ilovna. Nu sunt sclavă. 633 01:14:04,830 --> 01:14:08,000 Am venit la palat cadou pentru sultanul Suleyman. 634 01:14:08,080 --> 01:14:09,960 Guvernatorul ne-a trimis. 635 01:14:16,250 --> 01:14:21,500 Cadou ? Un cadou mare. 636 01:14:35,380 --> 01:14:37,050 Frate ! 637 01:14:41,750 --> 01:14:43,370 Sultană ! 638 01:14:57,380 --> 01:14:59,460 Poftiți, veniți ! 639 01:15:05,080 --> 01:15:07,120 Se pare că terasa nu-ți ajunge. 640 01:15:10,040 --> 01:15:12,670 Lui Mehmet îi place foarte mult în grădină. 641 01:15:13,290 --> 01:15:15,250 E şi fratele lui mai mare aici... 642 01:15:21,540 --> 01:15:27,790 Această slujnică nu i-a fost făcută cadou Măriei Sale, ci ție ? 643 01:15:33,130 --> 01:15:36,340 Eram curioasă să văd ce cadou a primit Măria Sa. 644 01:15:38,710 --> 01:15:46,420 - Înseamnă că ai intrat în panică. - Da, ca tine. 645 01:15:48,250 --> 01:15:51,880 Îți aminteşti că m-ai chemat în camera ta doar ca să mă vezi. 646 01:15:57,710 --> 01:16:03,590 Acum te înțeleg. Nu e uşor să fii sultană. 647 01:16:10,420 --> 01:16:12,340 Ia loc ! 648 01:17:24,170 --> 01:17:28,550 Recunosc că nu există decât un Dumnezeu. 649 01:18:52,580 --> 01:18:54,540 Sultanelor... 650 01:19:13,420 --> 01:19:17,550 - Sultană-mamă ! - Vino, Sumbul ! 651 01:19:41,420 --> 01:19:43,670 E vreo veste rea, mamă ? 652 01:19:46,380 --> 01:19:50,590 Să ne întoarcem la palat. Viteazul meu vrea să te vadă. 653 01:19:54,540 --> 01:19:58,330 Mamă, dacă-mi permiți, vreau să vin şi eu cu voi. 654 01:19:59,380 --> 01:20:02,800 - Vreau să mai stau cu sora mea. - Vino, Hatice ! 655 01:20:14,210 --> 01:20:16,960 Sultană, ce se întâmplă ? 656 01:20:20,000 --> 01:20:26,130 Nu vrei să ştii, Gulfem. E ceva îngrozitor. 657 01:20:44,170 --> 01:20:45,880 Poftiți, sultană ! 658 01:20:59,290 --> 01:21:03,790 Majestatea Ta, a venit sultana Beyhan. 659 01:21:06,040 --> 01:21:07,580 Să intre ! 660 01:21:12,540 --> 01:21:14,290 Sultană ! 661 01:21:22,040 --> 01:21:24,580 Beyhan, draga mea soră... 662 01:21:31,420 --> 01:21:34,420 Mi-a fost foarte dor de dv. Mi-am făcut griji. 663 01:21:34,960 --> 01:21:36,420 Nu-ți face griji, Beyhan. 664 01:21:41,420 --> 01:21:45,880 Eşti fericită ? Ai reuşit să te acomodezi în Smederevo ? 665 01:21:46,210 --> 01:21:50,290 Sunt foarte fericită, Măria Ta. Şi copiilor mei le place în Smederevo. 666 01:21:51,000 --> 01:21:53,750 Ne-am obişnuit, suntem fericiți. 667 01:21:54,580 --> 01:21:57,750 Când am auzit ce s-a întâmplat în capitală, n-am mai avut stare. 668 01:21:58,330 --> 01:22:00,750 Cu greu l-am convins pe Ferhat-Paşa să venim. 669 01:22:01,500 --> 01:22:04,040 Slavă Domnului că sunteți teferi ! 670 01:22:09,790 --> 01:22:16,040 Măria Ta, păreți foarte posomorât. 671 01:22:19,750 --> 01:22:21,670 Parcă vă doare ceva... 672 01:22:23,960 --> 01:22:28,250 - S-a întâmplat ceva ? - Ferhat-Paşa... 673 01:22:30,920 --> 01:22:33,960 Azi a fost judecat şi pedepsit în fața Divanului. 674 01:22:43,880 --> 01:22:45,760 Ce o să se întâmple acum, mamă ? 675 01:22:46,080 --> 01:22:48,000 Cum o să-i alinăm durerea surorii mele ? 676 01:22:48,670 --> 01:22:53,130 Nu ştiu, Hatice. De acum înainte Beyhan va rămâne în acest palat. 677 01:22:53,580 --> 01:22:57,210 O vom ajuta să treacă peste această durere. 678 01:23:06,920 --> 01:23:08,460 Beyhan ! 679 01:23:12,580 --> 01:23:17,710 A primit pedeapsa cu moartea ? 680 01:23:22,080 --> 01:23:23,620 Ferhat a murit ? 681 01:23:28,710 --> 01:23:32,290 - Beyhan... - Nu mă atinge, stai departe ! 682 01:23:33,080 --> 01:23:35,960 Ferhat ! Doamne, ajută-mă ! 683 01:23:36,000 --> 01:23:38,420 Criminalilor ! 684 01:23:38,540 --> 01:23:42,080 - Criminalilor ! - Beyhan ! 685 01:23:43,420 --> 01:23:47,340 - L-ai omorât. Tu l-ai omorât ! - Ieşiți afară ! 686 01:23:47,500 --> 01:23:51,630 Exact ca tata. Cum ai făcut asta ? 687 01:23:52,000 --> 01:23:54,670 Cum ai putut să-mi faci asta ? 688 01:23:54,880 --> 01:23:59,460 Cum ai putut să-l omori ? 689 01:24:00,880 --> 01:24:05,670 Eşti sora mea, avem acelaşi sânge. 690 01:24:12,000 --> 01:24:18,040 De acum înainte, vei rămâne la acest palat, lângă mine. 691 01:24:24,710 --> 01:24:29,460 Sunteți sultanul meu, 692 01:24:33,630 --> 01:24:35,710 dar nu mai sunteți fratele meu. 693 01:24:38,290 --> 01:24:40,370 Nu mai sunteți familia mea. 694 01:25:30,000 --> 01:25:34,750 Sunteți sultanul meu, 695 01:25:38,630 --> 01:25:42,380 dar nu mai sunteți fratele meu. 696 01:25:46,000 --> 01:25:50,250 Cine ştie în ce stare o fi ajuns biata mea soră când a auzit ? 697 01:25:51,960 --> 01:25:55,250 Doamne, ajută-mi fiica ! 698 01:25:59,790 --> 01:26:01,620 Beyhan, fata mea ! 699 01:26:08,170 --> 01:26:12,550 Ştiai, nu ? Ştiai că Ferhat-Paşa o să moară. 700 01:26:14,500 --> 01:26:16,540 M-ai dus dinadins la Hatice. 701 01:26:17,290 --> 01:26:19,170 - Surioară ! - Lasă-mă ! 702 01:26:20,250 --> 01:26:22,580 Crezi că-mi trece durerea dacă mă iei în brațe ? 703 01:26:23,830 --> 01:26:27,710 Fiica mea, calmează-te ! Ține-ți firea ! 704 01:26:27,830 --> 01:26:32,460 Eu nu sunt ca dv., mamă. Voi sunteți criminali. 705 01:26:33,710 --> 01:26:39,960 Toți ați participat la acest masacru. Ce le spun copiilor mei acum ? 706 01:26:41,580 --> 01:26:44,960 Ce le voi spune când mă vor întreba cine le-a omorât tatăl ? 707 01:26:47,710 --> 01:26:52,290 Lasă-ne să-ți alinăm suferința. O să rămâneți aici, cu noi. 708 01:26:52,380 --> 01:26:55,260 - Totul o să treacă. - Niciodată ! 709 01:26:55,880 --> 01:26:58,300 Nu pot să trăiesc în acelaşi loc cu cei care mi-au omorât soțul. 710 01:26:58,460 --> 01:26:59,670 Te implor, nu pleca ! 711 01:26:59,750 --> 01:27:03,330 Lasă-mă, nu mai pot sta nici măcar o clipă în acest palat. 712 01:27:04,210 --> 01:27:05,960 Atunci, rămâi la mine. 713 01:27:06,830 --> 01:27:11,290 La palatul lui Ibrahim-Paşa ? Mai bine mor. 714 01:27:13,670 --> 01:27:17,130 Beyhan, nu reacționa aşa. O să mor de inimă, nu pleca. 715 01:27:17,710 --> 01:27:22,790 Surioara mea, îți înțeleg durerea. Te rog ! 716 01:27:24,790 --> 01:27:27,920 Nu poți să înțelegi, Hatice. 717 01:27:30,250 --> 01:27:37,880 Dacă într-o bună zi fratele nostru îi va lua capul soțului tău, 718 01:27:40,670 --> 01:27:42,420 atunci o să mă înțelegi. 719 01:28:13,420 --> 01:28:16,550 Ştii ce mi-a spus sultana Beyhan, pargalezule ? 720 01:28:18,540 --> 01:28:22,620 Mi-a spus: "Sunteți sultanul meu, dar nu mai sunteți fratele meu," 721 01:28:22,750 --> 01:28:24,830 "nu mai sunteți familia mea." 722 01:28:29,210 --> 01:28:32,460 Măria Ta, vorbele spuse la durere şi la furie nu au importanță. 723 01:28:33,380 --> 01:28:37,090 E prima oară când familia mea suferă din cauza unei decizii luate de mine. 724 01:28:38,880 --> 01:28:42,090 Sora mea suferă, copiii ei au rămas orfani de tată... 725 01:28:48,000 --> 01:28:49,630 Lasă-mă singur. 726 01:29:03,000 --> 01:29:04,540 Mi-e teamă, tată. 727 01:29:05,420 --> 01:29:09,000 Mi-e teamă să nu-mi murdăresc mâinile de sânge, să nu devin tiran. 728 01:29:48,630 --> 01:29:51,300 Odaliscă Nigar, de ce nu fac treabă 729 01:29:51,460 --> 01:29:54,210 şi cele care stau în dormitorul favoritelor fără să fie favorite ? 730 01:29:54,380 --> 01:29:56,510 Noi o să le slujim pe aceste rusoaice ? 731 01:29:57,000 --> 01:29:58,750 Voi vedeți-vă de treaba voastră. 732 01:30:10,380 --> 01:30:12,670 Jupâneasă Daye ! 733 01:30:17,580 --> 01:30:20,790 Odaliscă Nigar, cadâna Tanya va merge diseară la Majestatea Sa. 734 01:30:21,000 --> 01:30:22,830 Faceți pregătirile necesare ! 735 01:30:23,420 --> 01:30:27,250 Sumbul, cealaltă fată, Nina sau Mina, 736 01:30:27,540 --> 01:30:30,870 va începe de azi înainte s-o slujească pe sultana-mamă. 737 01:30:31,460 --> 01:30:33,630 Slavă Domnului ! 738 01:30:33,790 --> 01:30:36,330 De zece zile mănâncă, beau şi stau acolo ca nişte păsări. 739 01:30:36,460 --> 01:30:39,000 Să fie şi ele de vreun folos, nu-i aşa, jupâneasă Daye ? 740 01:30:39,130 --> 01:30:44,630 Nu o face pe zevzecul. Fă doar ce-ți spun eu. 741 01:30:49,040 --> 01:30:54,870 Uite, aceasta e ca tine. E mică, vorbăreață şi veselă. 742 01:30:55,170 --> 01:31:00,050 Uite ce frumos ciripeşte ! Ciripeşte şi tu ! Cip-cirip... 743 01:31:00,380 --> 01:31:03,130 - Cip-cirip... - Cip-cirip, Mihrimah... 744 01:31:10,130 --> 01:31:14,300 - Nigar, vino să vezi, asta vorbeşte. - Nu cred. 745 01:31:20,750 --> 01:31:22,420 Dumnezeule... 746 01:31:24,500 --> 01:31:26,370 Care mai sunt noutățile ? 747 01:31:31,830 --> 01:31:34,370 Gulnihal, luați copiii ! 748 01:31:47,170 --> 01:31:50,460 - Ce s-a întâmplat ? - Slujnica aceea rusoaică, Tanya... 749 01:31:51,880 --> 01:31:53,960 A fost chemată în iatacul imperial ? 750 01:32:04,000 --> 01:32:07,250 Nu uita că ai promis să nu mai faci scandal. 751 01:32:11,920 --> 01:32:14,000 Nu mai fac. 752 01:32:16,880 --> 01:32:18,300 Unde e acum ? 753 01:32:22,250 --> 01:32:24,460 A fost trimisă la hamam. 754 01:33:49,380 --> 01:33:54,710 Doamne, apără-ne ! Sultana Hurrem avea o privire de femeie nebună. 755 01:33:55,460 --> 01:33:56,920 Nigar, ce se întâmplă ? 756 01:33:57,000 --> 01:34:00,750 Ce să se întâmple ? Chiar dacă e sultană, e îndrăgostită. 757 01:34:01,000 --> 01:34:03,960 E normal să înnebunească. Tu n-ai cum să ştii. 758 01:34:04,710 --> 01:34:06,420 Nu mai spune... 759 01:34:40,750 --> 01:34:42,500 Plecați ! 760 01:34:43,710 --> 01:34:47,380 Zburați spre ținuturile în care există fericire şi dragoste ! 761 01:34:50,210 --> 01:34:51,880 Sunteți libere. 762 01:34:54,380 --> 01:34:56,960 Nu vă despărțiți niciodată ! 763 01:34:57,960 --> 01:35:04,290 În palatul acesta nu există dragoste, ci doar tristețe şi moarte. 764 01:36:40,000 --> 01:36:43,000 Hurrem, ce s-a întâmplat ? Unde te duci ? 765 01:36:43,710 --> 01:36:45,540 Hurrem ! 766 01:36:53,460 --> 01:36:59,880 Să nu-ți fie de deochi ! Eşti foarte frumoasă. 767 01:37:01,790 --> 01:37:03,790 Bun, hai să mergem ! 768 01:37:30,830 --> 01:37:34,460 Sultană, ce s-a întâmplat ? 769 01:37:38,290 --> 01:37:40,540 Când ne-am văzut pe amândoi aşa... 770 01:37:45,080 --> 01:37:50,040 Beyhan mi-a spus ceva ce nu pot să uit de câteva zile. 771 01:37:53,460 --> 01:37:55,750 Mă doare sufletul când mă gândesc. 772 01:37:57,330 --> 01:37:58,870 Ce ți-a spus ? 773 01:38:02,330 --> 01:38:06,210 A spus că o s-o înțeleg 774 01:38:06,380 --> 01:38:11,210 dacă fratele nostru îți va lua şi ție capul într-o bună zi. 775 01:38:14,670 --> 01:38:21,550 Ibrahim, n-aş suporta să te pierd. 776 01:39:48,000 --> 01:39:49,540 Hurrem ? 777 01:39:52,330 --> 01:39:54,040 Măria Ta... 778 01:40:45,130 --> 01:40:47,840 Vrei să-mi iei viața ? 779 01:41:29,130 --> 01:41:34,880 Eu mor în fiecare zi în care tu eşti cu altele, Suleyman. 780 01:41:42,000 --> 01:41:47,540 Omoară-mă ! Omoară-mă acum, imediat ! 781 01:42:23,170 --> 01:42:27,960 SFÂRŞITUL EPISODULUI 21 65589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.