Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,460 --> 00:00:11,750
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:14,330 --> 00:00:16,620
Sultană !
3
00:00:16,710 --> 00:00:20,500
Sultană !
Reveniți-vă !
4
00:00:21,130 --> 00:00:22,710
Hatice !
5
00:00:22,790 --> 00:00:26,750
Sultană, vă rog să deschideți ochii !
Hatice, mă auzi ?
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,380
- Sultana e teafără ?
- Trăieşte.
7
00:00:33,330 --> 00:00:36,000
Nu putem sta aici.
Trebuie să mergem în pivniță.
8
00:00:36,040 --> 00:00:38,290
- Leo, ai tu grijă de sultană.
- Bine.
9
00:00:42,210 --> 00:00:44,750
- Ai grijă !
- Gulfem !
10
00:00:46,040 --> 00:00:47,750
Haideți !
11
00:01:15,250 --> 00:01:17,040
Leo...
12
00:03:08,960 --> 00:03:13,630
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 20
13
00:03:17,960 --> 00:03:19,880
Vai de mine...
14
00:03:23,250 --> 00:03:25,630
Ce s-a întâmplat ?
15
00:03:32,500 --> 00:03:33,920
Ai fost nimerit.
16
00:03:35,130 --> 00:03:38,460
Sultană, nu stați ! Plecați imediat !
Nu stați aici !
17
00:03:45,750 --> 00:03:49,250
Să nu te ridici. Vin imediat.
Nu te ridica !
18
00:03:50,380 --> 00:03:52,050
Grăbiți-vă, sultană !
19
00:04:02,830 --> 00:04:06,620
Esma, adu perne !
Mai repede !
20
00:04:06,960 --> 00:04:09,170
- Aici !
- Bine.
21
00:04:09,250 --> 00:04:11,420
Dă-o !
22
00:04:12,000 --> 00:04:14,670
Mustafa, vino aici !
Stai jos...
23
00:04:17,330 --> 00:04:19,330
Încet...
24
00:04:24,500 --> 00:04:26,630
Mă duc să-l iau pe Leo.
25
00:04:28,790 --> 00:04:35,330
Sultană...
Răspundeți, vă rog... Sultană...
26
00:04:42,250 --> 00:04:44,790
Nu te teme, Mustafa.
Nu se întâmplă nimic.
27
00:04:44,920 --> 00:04:47,630
Sultanul Suleyman
o să vină şi o să ne salveze.
28
00:05:26,000 --> 00:05:28,670
Nu mai plânge, Mahidevran.
29
00:05:29,130 --> 00:05:33,300
Prinții sunt alături de fiul meu.
Sunt în siguranță.
30
00:05:36,040 --> 00:05:39,620
Revolta asta nu este împotriva lui ?
Dacă pățesc...
31
00:05:39,750 --> 00:05:43,170
Nu îndrăzni !
Nici să nu te gândeşti la aşa ceva !
32
00:05:44,290 --> 00:05:46,420
Nimeni nu-l poate doborî
pe fiul meu.
33
00:05:49,420 --> 00:05:55,170
Eu pentru Hatice mă tem.
Nici pe ea nu o vor lăsa în pace.
34
00:06:02,080 --> 00:06:04,750
Agă Sumbul,
du-te sus şi vezi ce se întâmplă !
35
00:06:04,830 --> 00:06:08,830
- Cât o să mai stăm aici ?
- Am înțeles, sultană...
36
00:06:19,920 --> 00:06:23,460
Sultană, deschide ochii, te rog...
37
00:06:29,880 --> 00:06:32,090
Esma, dă o pernă !
Mai repede !
38
00:06:32,250 --> 00:06:35,210
Dă-o încoace !
39
00:06:57,880 --> 00:07:00,960
- Cum se simte sultana ?
- Încă nu şi-a revenit.
40
00:07:01,460 --> 00:07:04,340
- Unde e medicul ? Să vină imediat !
- Imediat.
41
00:07:04,960 --> 00:07:07,750
- Vin şi eu cu tine.
- Moare sultana...
42
00:07:08,250 --> 00:07:10,040
Rezistă, Leo...
43
00:07:37,960 --> 00:07:39,880
Hatice...
44
00:08:00,460 --> 00:08:04,840
Haide !
Ocupă-te imediat de sultană.
45
00:08:18,960 --> 00:08:21,710
A început să sângereze.
Pierde copilul.
46
00:08:22,580 --> 00:08:25,580
Trebuie s-o ajut imediat.
Dar cum fac asta aici ?
47
00:08:25,830 --> 00:08:26,830
Să o mutăm în bucătărie ?
48
00:08:26,960 --> 00:08:30,080
Salveaz-o pe Hatice !
Lasă copilul, Hatice să trăiască.
49
00:08:48,170 --> 00:08:51,880
Sultană, să vă pregătim un loc
în care să vă întindeți.
50
00:08:53,790 --> 00:09:00,830
Până nu-mi văd copiii
şi nepoții teferi, n-o să am somn.
51
00:09:07,130 --> 00:09:13,340
Sultană, am vorbit cu Ayas-Paşa.
Situația e aceeaşi.
52
00:09:14,040 --> 00:09:18,750
- Spune să nu ne mişcăm de aici.
- Nu are nicio veste ?
53
00:09:18,830 --> 00:09:22,460
Din păcate, nu.
Nu ne rămâne decât să aşteptăm.
54
00:09:37,830 --> 00:09:39,910
Mustafa-Paşa,
raportează imediat !
55
00:09:40,000 --> 00:09:42,670
Măria Ta, instigatorii
comandantului Mustafa
56
00:09:42,790 --> 00:09:45,870
alături de cei veniți din cazărmi
au distrus prăvăliile,
57
00:09:45,960 --> 00:09:48,670
palatul lui Ayas-Paşa,
apoi, toată marfa din port.
58
00:09:48,790 --> 00:09:52,330
Au jefuit întreg oraşul,
apoi s-au îmbulzit spre Înalta Poartă.
59
00:09:52,920 --> 00:09:55,540
Vor destituirea
marelui-vizir Ibrahim-Paşa.
60
00:09:55,830 --> 00:10:00,370
- Au luat cu asalt şi palatul lui.
- Mi-au atacat familia şi casa ?
61
00:10:00,920 --> 00:10:03,040
- Ai vreo veste de la palat ?
- Nu, Măria Ta.
62
00:10:03,330 --> 00:10:05,960
Ayas-Paşa le ține piept răsculaților.
63
00:10:06,170 --> 00:10:08,920
Trimite imediat o solie
către comandantul ienicerilor !
64
00:10:09,040 --> 00:10:10,170
Să oprească revolta.
65
00:10:10,250 --> 00:10:12,420
Îl aştept la palat,
să-i ascult nemulțumirile.
66
00:10:12,540 --> 00:10:16,170
Măria Ta, ar fi bine să mergeți
pe firul apei până la palat.
67
00:10:18,210 --> 00:10:19,630
Pentru siguranța Măriei Tale...
68
00:10:50,000 --> 00:10:52,040
Ce s-a întâmplat ?
Ai vreo veste ?
69
00:10:53,170 --> 00:10:54,840
Ienicerii sunt tot aici.
70
00:10:54,960 --> 00:10:56,960
Trebuie s-o aşezăm pe un pat
pe sultana Hatice.
71
00:10:57,000 --> 00:10:58,750
Nu mai poate rămâne aici.
72
00:10:59,000 --> 00:11:01,710
Să mai aşteptăm puțin.
Pare că se liniştesc apele.
73
00:11:09,630 --> 00:11:14,050
Crimeeanul e rănit grav ?
O să moară ?
74
00:11:16,420 --> 00:11:20,670
Are o rană urâtă.
Să dea Domnul să nu moară !
75
00:11:20,750 --> 00:11:22,540
Rana nu o să i se vindece prea uşor.
76
00:11:23,750 --> 00:11:26,120
A apărat-o pe sultana Hatice
cu prețul vieții lui.
77
00:11:27,130 --> 00:11:30,000
O fi un ghiaur,
dar e un bărbat viteaz.
78
00:12:03,960 --> 00:12:07,460
Sultană, am adus lapte cald
şi plăcinte.
79
00:12:25,080 --> 00:12:30,040
Sultană, de ieri nu ați mâncat nimic.
Sunteți foarte slăbită.
80
00:12:30,380 --> 00:12:32,880
Nu vreau, Daye.
Mâncați voi.
81
00:12:34,830 --> 00:12:38,000
Sumbul, ar fi trebuit să ajungă
viteazul meu.
82
00:12:38,130 --> 00:12:41,340
- Mergi şi întreabă-l pe Ayas-Paşa !
- Am înțeles, sultană...
83
00:12:47,580 --> 00:12:49,460
Am cuprins toată zona
dintre dealul Galata şi port.
84
00:12:49,580 --> 00:12:52,620
Am jefuit toate depozitele,
prăvăliile şi bărcile păgânilor,
85
00:12:52,710 --> 00:12:54,670
apoi le-am incendiat.
86
00:12:55,170 --> 00:12:58,050
Cei din zona Venedik şi Ceneviz
au fugit.
87
00:12:58,250 --> 00:13:01,330
După ce deschidem şi poarta asta,
o să putem lua tot ce dorim.
88
00:13:01,630 --> 00:13:04,000
Chiar de-ar fi să murim,
nu dăm înapoi.
89
00:13:09,500 --> 00:13:11,670
A sosit un mesaj
din partea sultanului Suleyman.
90
00:13:11,750 --> 00:13:13,370
Să vină...
91
00:13:40,500 --> 00:13:43,120
În sfârşit, Măria Sa s-a întors
de la vânătoare.
92
00:13:44,710 --> 00:13:48,000
A ordonat să oprim revolta.
Ne invită la palat.
93
00:13:49,170 --> 00:13:53,710
O să convoace Divanul
şi o să asculte plângerile supuşilor.
94
00:13:54,130 --> 00:13:56,340
Ce răspuns îi dăm,
comandante Mustafa ?
95
00:14:01,290 --> 00:14:04,790
Ostaşi, întoarceți-vă imediat
la cazărmi !
96
00:14:05,040 --> 00:14:08,500
Sultanul Suleyman ne va asculta
plângerile !
97
00:14:08,630 --> 00:14:13,510
Ni se va deschide poarta palatului !
Ni se vor îndeplini dorințele !
98
00:14:13,790 --> 00:14:17,210
A fost înțeleasă puterea ienicerilor,
99
00:14:17,670 --> 00:14:19,550
iar cuvântul nostru
a căpătat greutate !
100
00:14:20,380 --> 00:14:25,760
Trăiască padişahul !
Trăiască padişahul !
101
00:14:44,830 --> 00:14:47,750
Esma !
Treziți-vă !
102
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
- Sultană...
- Ce s-a întâmplat ?
103
00:15:03,710 --> 00:15:06,420
Sunt aici, sultană.
O să fii bine.
104
00:15:09,830 --> 00:15:16,330
Mă doare foarte tare burta.
Foarte tare...
105
00:15:26,920 --> 00:15:28,750
Nu te obosi...
106
00:16:02,460 --> 00:16:05,420
Dacă intră şi aici ?
Ce ne facem ?
107
00:16:08,790 --> 00:16:11,540
Nu ştiu ce s-a întâmplat,
dar se retrag.
108
00:16:12,250 --> 00:16:17,710
Slavă Ție, Doamne !
Să o ducem pe sultană în camera sa.
109
00:16:21,210 --> 00:16:25,000
Sadika, dle Nasuh...
Ajutați-mă.
110
00:16:27,460 --> 00:16:31,790
Esma, tu ia copiii !
Mustafa...
111
00:16:37,000 --> 00:16:38,790
Sunt în grija ta.
112
00:16:46,830 --> 00:16:49,910
- În ce stare este ?
- E grav rănit.
113
00:16:50,420 --> 00:16:53,670
Nu scoate niciun sunet,
dar suferă mult.
114
00:16:55,710 --> 00:16:59,210
- Dar o să scape, nu-i aşa ?
- Să dea Domnul, sultană !
115
00:17:04,000 --> 00:17:08,290
Bine.
Mergeți la sultana Hatice.
116
00:17:09,500 --> 00:17:11,880
Bine, sultană.
117
00:17:37,210 --> 00:17:38,880
Leo...
118
00:17:50,580 --> 00:17:54,870
O să te faci bine. N-o să mori.
119
00:17:57,330 --> 00:18:02,460
N-o să mă mai fac bine.
Am murit.
120
00:18:06,130 --> 00:18:08,630
Despărțirea asta m-a ucis.
121
00:18:12,960 --> 00:18:17,170
De ce eşti aici ?
De ce nu ai plecat ?
122
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Plecam... Plecam, Alex...
123
00:18:26,000 --> 00:18:29,170
Plecam pentru tine.
124
00:18:34,630 --> 00:18:38,000
A început revolta
şi m-am întors.
125
00:19:01,130 --> 00:19:05,460
Mărite paşă...
Un mesaj de la Măria Sa...
126
00:19:14,130 --> 00:19:17,760
Mare-vizir Ibrahim-Paşa,
m-ai făcut fericit.
127
00:19:18,330 --> 00:19:20,750
Să ai parte de aceeaşi fericire !
128
00:19:21,210 --> 00:19:24,040
Te felicit pentru toate reformele
aduse în Egipt
129
00:19:24,130 --> 00:19:27,210
şi pentru apărarea
granițelor din sud.
130
00:19:27,920 --> 00:19:30,210
Găsesc de cuviință că trebuie
să vă exercitați puterea
131
00:19:30,290 --> 00:19:32,920
şi în Imperiul Otoman.
132
00:19:33,880 --> 00:19:35,670
E timpul să vă întoarceți.
133
00:19:35,960 --> 00:19:38,340
Vă aşteaptă chestiuni importante
în capitală.
134
00:19:38,960 --> 00:19:41,540
Puneți totul la punct
şi întoarceți-vă !
135
00:19:45,170 --> 00:19:50,090
Majestatea Sa doreşte să ne întoarcem
imediat. Începeți pregătirile.
136
00:19:52,170 --> 00:19:53,750
Am înțeles, paşă.
137
00:20:23,460 --> 00:20:28,340
- Gulfem...
- Sunt aici, sultană.
138
00:20:29,460 --> 00:20:31,670
Copilul meu...
139
00:20:44,000 --> 00:20:46,380
Hurrem...
140
00:21:15,710 --> 00:21:18,000
E un adevărat dezastru, sultană.
141
00:21:21,000 --> 00:21:24,130
Trebuie să ne rugăm să scăpăm teferi.
142
00:21:29,500 --> 00:21:30,920
Hurrem...
143
00:21:33,330 --> 00:21:35,040
Ce s-a întâmplat cu copilul meu ?
144
00:21:46,830 --> 00:21:53,870
Sultană...
Copilul este în rai.
145
00:21:56,580 --> 00:22:01,540
Sultană !
146
00:22:11,880 --> 00:22:14,920
Dă-mi drumul !
147
00:22:38,250 --> 00:22:43,130
Sultană-mamă...
Majestatea Sa Sultanul Suleyman...
148
00:22:48,000 --> 00:22:50,040
A sosit de pe mare.
149
00:22:55,210 --> 00:22:58,840
A încetat revolta.
Ienicerii se retrag la cazărmi.
150
00:22:59,750 --> 00:23:02,170
Slavă Ție, Doamne !
151
00:23:03,000 --> 00:23:05,960
Mustafa ?
A venit şi el ?
152
00:23:06,000 --> 00:23:10,630
Jur că nu ştiu mai multe.
Încă nu mi s-au dat detalii.
153
00:23:11,710 --> 00:23:14,750
- Ai vreo veste despre Hatice ?
- Nu, niciuna.
154
00:23:16,710 --> 00:23:19,880
Şeful bostangiilor pleacă acolo.
Se deschid porțile imediat.
155
00:23:22,750 --> 00:23:27,460
Sultană, putem merge în clădirea
haremului. Sunteți în siguranță.
156
00:23:37,580 --> 00:23:40,000
Am pus să fie oprită revolta.
Ienicerii se întorc la cazărmi.
157
00:23:40,040 --> 00:23:42,290
Spune-mi care sunt pagubele.
158
00:23:42,460 --> 00:23:44,960
Comandantul ienicerilor, Mustafa,
a fost în fruntea răsculaților.
159
00:23:45,040 --> 00:23:49,290
Ministrul de externe l-a susținut
şi împreună au răvăşit totul.
160
00:23:49,540 --> 00:23:52,210
Au incendiat şi au distrus
toate mahalalele.
161
00:23:52,830 --> 00:23:54,370
Nici palatul meu nu a scăpat.
162
00:23:54,920 --> 00:23:57,420
Bostangiii ne-au ajutat
să ținem piept răsculaților.
163
00:23:57,670 --> 00:24:01,920
Nu sunt morți. Dezastrul ăsta
a lăsat în urmă doar câțiva răniți.
164
00:24:02,460 --> 00:24:05,380
Meşteşugarii şi comercianții
sunt cei mai păgubiți.
165
00:24:06,130 --> 00:24:07,380
Mama mea ? Haremul ?
166
00:24:07,460 --> 00:24:09,960
I-am coborât pe toți în depozit.
Acolo i-am pus sub protecție.
167
00:24:10,170 --> 00:24:13,420
Slavă Domnului, sunt bine !
Acum sunt în apartamentele lor.
168
00:24:13,630 --> 00:24:14,800
Straşnic !
169
00:24:14,880 --> 00:24:17,670
Numai că nu am reuşit să dăm
de sultana Hatice.
170
00:24:17,880 --> 00:24:19,460
A rămas prizonieră
în palatul Domniei Sale.
171
00:24:19,540 --> 00:24:22,870
- Am trimis escortă într-acolo.
- Să-mi fie pregătit calul !
172
00:24:22,960 --> 00:24:25,290
Mă duc personal s-o iau
pe sultana Hatice !
173
00:24:35,330 --> 00:24:39,370
Sultană, nu mai fiți îngrijorată.
Măria Sa s-a întors teafăr.
174
00:24:40,290 --> 00:24:45,250
- O să apară şi Mustafa imediat.
- Doamne, Te implor, adu-mi fiul !
175
00:24:51,250 --> 00:24:52,880
Sultană...
176
00:24:55,670 --> 00:24:57,170
Acest inel...
177
00:24:58,000 --> 00:25:02,250
Vai de mine ! Mi-a rămas pe deget !
Sper să nu-l fi văzut nimeni.
178
00:25:03,670 --> 00:25:05,170
Abia l-am remarcat eu.
179
00:25:05,250 --> 00:25:07,830
Cine să-l fi văzut în pivniță,
cu toată spaima aceea ?
180
00:25:21,170 --> 00:25:23,840
Sigur Majestatea Sa s-a ocupat
personal de Hatice.
181
00:25:24,380 --> 00:25:27,260
În cel mai scurt timp,
o să primiți veşti. Stați liniştită.
182
00:25:27,920 --> 00:25:29,460
Mamă !
183
00:25:34,000 --> 00:25:37,250
- A trecut, mamă. Nu te mai necăji.
- Mi-ai adus-o pe Hatice ?
184
00:25:37,580 --> 00:25:41,540
A rămas izolată, dar stați fără grijă.
Mă duc chiar acum să o aduc.
185
00:25:41,830 --> 00:25:48,870
- Ce fac prinții şi Hurrem ?
- Nu au venit cu tine ?
186
00:25:51,000 --> 00:25:53,170
I-am trimis cu mult înainte,
pentru că se plictisise Mustafa.
187
00:25:53,330 --> 00:25:55,250
Trebuia să fi ajuns deja.
188
00:25:57,000 --> 00:25:59,170
Doamne !
189
00:26:23,750 --> 00:26:27,920
Nu mi-e foame.
Hrăneşte copiii.
190
00:26:52,330 --> 00:26:54,040
Cum se simte crimeeanul ?
191
00:26:56,540 --> 00:27:00,580
Medicul şi Matrakci sunt cu el.
Cred că acum e mult mai bine.
192
00:27:15,750 --> 00:27:17,250
Suleyman...
193
00:27:36,420 --> 00:27:38,840
- Suleyman !
- Hurrem !
194
00:27:45,460 --> 00:27:48,420
Eşti teafără ?
Cum sunt prinții ?
195
00:27:49,750 --> 00:27:51,920
Slavă Domnului ! Am scăpat.
196
00:27:52,580 --> 00:27:56,460
- Hatice ?
- Toți sunt sus.
197
00:28:01,210 --> 00:28:03,710
Unde a rămas Mustafa ?
De ce nu mi-l aduc ?
198
00:28:03,880 --> 00:28:06,050
O să aflu imediat, sultană.
Nu vă faceți griji.
199
00:28:09,580 --> 00:28:10,910
Sultană-mamă...
200
00:28:16,380 --> 00:28:17,670
Unde e Mustafa ?
201
00:28:19,330 --> 00:28:24,080
Hurrem i-a luat ieri pe prinți
şi a plecat de la Edirne.
202
00:28:29,790 --> 00:28:31,210
Unde e Mustafa ?
203
00:28:32,040 --> 00:28:36,330
Linişteşte-te, îl caută peste tot.
Îl găsesc şi ți-l aduc.
204
00:28:39,460 --> 00:28:42,420
- Sultană...
- Să o întindem...
205
00:28:46,080 --> 00:28:47,620
Majestatea Ta...
206
00:28:49,920 --> 00:28:53,340
- Tată !
- Mustafa ! Mehmet !
207
00:29:01,420 --> 00:29:03,380
Hatice...
208
00:29:15,920 --> 00:29:19,040
A căzut pe scări,
în timp ce încerca să fugă.
209
00:29:20,210 --> 00:29:28,080
Domnul a salvat-o pe sultană.
Se va face bine... Doar că...
210
00:29:31,330 --> 00:29:39,330
Măria Ta, mi-au ucis copilul.
L-am pierdut.
211
00:29:53,040 --> 00:29:55,750
Medicamentul ăsta o să-ți calmeze
durerile, ca să poți dormi puțin.
212
00:29:58,210 --> 00:30:03,590
Dle Nasuh... Să nu mai stăm aici.
Du-mă la han.
213
00:30:04,000 --> 00:30:06,210
Astăzi stăm aici,
iar mâine mai vedem.
214
00:30:06,790 --> 00:30:09,540
- Să mergem, te rog !
- Mergem... Ține !
215
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Majestatea Ta...
216
00:30:13,000 --> 00:30:15,460
- Majestatea Ta...
- Nu te forța.
217
00:30:18,630 --> 00:30:21,000
O să aibă grijă de tine aici.
Nu-ți face griji.
218
00:30:22,540 --> 00:30:25,250
Măria Ta, Leo spune
să mergem la han.
219
00:30:25,920 --> 00:30:29,000
Nu-l mişcați de-aici.
Întâi să-şi revină puțin.
220
00:30:30,330 --> 00:30:33,040
Eu o să iau cadânele şi prinții
şi mă întorc la palat.
221
00:30:33,250 --> 00:30:35,380
Aici aveți de toate.
Medic, slujitori...
222
00:30:35,960 --> 00:30:39,670
- Nu vă jenați. Rămâneți în tihnă.
- Leo urma să se întoarcă în țara sa.
223
00:30:40,040 --> 00:30:42,540
A început revolta
şi a venit cu mine aici.
224
00:30:43,210 --> 00:30:46,590
Am avut ghinion...
225
00:30:47,330 --> 00:30:50,000
Nu am putut împiedica
durerea sultanei Hatice.
226
00:30:50,250 --> 00:30:51,670
Rogu-vă să ne iertați...
227
00:30:51,790 --> 00:30:53,750
Ce mai voiați să faceți,
dle Nasuh ?
228
00:30:53,960 --> 00:30:55,710
Domnul să vă răsplătească !
229
00:30:56,460 --> 00:31:00,080
Dacă nu erați voi, cine ştie
ce se alegea de familia mea ?
230
00:31:01,000 --> 00:31:04,590
- Să aibă viață lungă !
- Amin !
231
00:31:08,750 --> 00:31:15,250
Măria Ta, dacă cel care a iscat asta
nu va fi pedepsit,
232
00:31:15,710 --> 00:31:17,960
ienicerii nu vor mai şti de frică.
233
00:31:18,750 --> 00:31:22,830
Cei care v-au supus familia
la aceste chinuri vor primi pe măsură.
234
00:31:52,330 --> 00:31:55,830
Sultană, caleştile intră
în curtea imperială.
235
00:31:56,330 --> 00:31:58,330
Sigur a venit Hatice !
236
00:31:58,500 --> 00:32:00,080
Odaliscă Nigar, dar Mustafa ?
237
00:32:00,210 --> 00:32:03,750
Nu ştiu. Să dea Domnul !
Eunucul Sumbul s-a dus să-i întâmpine.
238
00:32:03,880 --> 00:32:07,000
Daye, nu vreau să mai aştept.
Să mergem imediat !
239
00:32:10,130 --> 00:32:12,710
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
240
00:32:18,210 --> 00:32:20,790
- Majestatea Ta...
- Au venit agii ?
241
00:32:21,500 --> 00:32:26,880
- Da, Măria Ta. Aşteaptă să-i primiți.
- Vreau să-i văd imediat, dar nu aici.
242
00:32:27,420 --> 00:32:30,170
Să vină în curtea secundară.
Voi convoca şi Divanul.
243
00:32:31,130 --> 00:32:32,670
Am înțeles, Măria Ta.
244
00:32:32,880 --> 00:32:35,630
L-ați chemat şi pe ministrul
de externe Haydar Celebi ?
245
00:32:36,380 --> 00:32:37,880
E aici, Majestatea Ta.
246
00:33:07,000 --> 00:33:09,290
- Mamă !
- Mustafa !
247
00:33:16,000 --> 00:33:18,380
Agă Sumbul,
ajut-o pe sultana Hatice.
248
00:33:18,460 --> 00:33:19,920
Am înțeles, sultană.
249
00:33:23,830 --> 00:33:27,000
- Unde e Hatice ?
- Coboară, sultană...
250
00:33:37,500 --> 00:33:39,500
Draga mea...
251
00:33:42,830 --> 00:33:45,500
Fata mea...
Ce ai pățit ?
252
00:33:50,710 --> 00:33:51,920
Copilul...
253
00:34:15,580 --> 00:34:19,660
Majestatea Sa Sultanul Suleyman
vă primeşte în curtea Divanului.
254
00:34:54,460 --> 00:34:56,000
Hurrem !
255
00:34:56,460 --> 00:34:58,500
- Mihrimah !
- Mehmet !
256
00:35:02,460 --> 00:35:04,420
Trăiți !
257
00:35:04,500 --> 00:35:06,460
Hurrem !
258
00:35:08,380 --> 00:35:10,130
- Unde e Selim ?
- Dincolo.
259
00:35:14,630 --> 00:35:16,090
Selim...
260
00:35:30,540 --> 00:35:36,750
Ce dor mi-a fost !
Mi-a fost teamă că nu vă revăd.
261
00:35:40,380 --> 00:35:41,840
Slavă Domnului !
262
00:35:41,960 --> 00:35:45,710
Ne-au spus că nu ați venit
cu Măria Sa, că sunteți dispăruți.
263
00:35:45,790 --> 00:35:47,790
Mi-a fost teamă, Hurrem.
264
00:35:48,500 --> 00:35:51,000
Era să murim, să ardem de vii.
265
00:35:52,040 --> 00:35:55,500
Să nu vorbim despre asta
de față cu copiii.
266
00:35:57,330 --> 00:36:01,460
Sultană, pun să fie pregătită baia.
Faceți o baie bună şi vă culcați.
267
00:36:01,540 --> 00:36:04,460
Ar fi foarte bine.
Sunt atât de obosită...
268
00:36:08,540 --> 00:36:11,170
Au murit păsările.
Sultana Hurrem a spus că e ghinion.
269
00:36:11,250 --> 00:36:13,330
Eu i-am spus să ne întoarcem,
că mi-e dor de mama.
270
00:36:13,420 --> 00:36:15,130
Ne-am urcat în trăsură şi am venit.
271
00:36:15,210 --> 00:36:17,590
Nu am ajuns la palat,
pentru că ne-au tăiat calea.
272
00:36:17,670 --> 00:36:21,590
Sultana Hurrem m-a protejat întruna.
M-a acoperit şi m-a ținut în brațe.
273
00:36:23,920 --> 00:36:25,250
Hurrem te-a apărat ?
274
00:36:25,330 --> 00:36:28,210
Nu m-a lăsat singur nicio clipă.
Eu l-am apărat pe frățiorul meu.
275
00:36:35,670 --> 00:36:38,130
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
276
00:37:12,460 --> 00:37:14,080
Vreau să aflu cât mai repede
277
00:37:14,170 --> 00:37:16,170
care sunt nemulțumirile
slujitorilor mei.
278
00:37:16,250 --> 00:37:18,000
Ce doriți de la mine ?
279
00:37:18,670 --> 00:37:25,420
Majestatea Sa, armata de ieniceri
vă venerează şi vi se supune.
280
00:37:27,210 --> 00:37:30,420
De-a lungul timpului, am încercat
să ne facem auzite nevoile,
281
00:37:31,420 --> 00:37:33,670
dar vocile noastre nu au ajuns
unde trebuia.
282
00:37:34,880 --> 00:37:39,250
Marele-vizir Ibrahim-Paşa
nu v-a înştiințat despre noi
283
00:37:40,000 --> 00:37:42,540
şi nu ne-a acordat atenție.
284
00:37:43,670 --> 00:37:47,420
Oastea fierbe.
Îşi doreşte o expediție.
285
00:37:49,540 --> 00:37:54,330
Dorința noastră este ca marele-vizir
să fie destituit din funcție,
286
00:37:54,920 --> 00:37:56,500
iar noi să plecăm în expediție.
287
00:38:13,580 --> 00:38:17,000
Draga mea... Scumpa mea...
288
00:38:17,920 --> 00:38:22,340
M-am temut atât de tare pentru tine
şi m-am rugat atât de mult...
289
00:38:22,710 --> 00:38:24,340
Slavă Domnului, Hatice !
290
00:38:26,040 --> 00:38:28,500
Cum o să suport durerea asta,
mamă ?
291
00:38:30,250 --> 00:38:33,170
Bunul Dumnezeu
o să-ți dea răbdare.
292
00:38:34,380 --> 00:38:38,510
Păstrează-ți mintea limpede.
O să mai ai mulți copii.
293
00:38:40,790 --> 00:38:45,830
Cum o să-i spun lui Ibrahim ?
I-am promis...
294
00:38:47,580 --> 00:38:52,580
Urma ca eu şi copilul nostru
să-l întâmpinăm acasă.
295
00:38:58,750 --> 00:39:00,040
Asta e tot ?
296
00:39:00,460 --> 00:39:04,340
Acestea sunt condițiile noastre pentru
a nu se repeta incidentele de azi.
297
00:40:05,790 --> 00:40:09,870
Stăpânul Cerului şi al Pământului
îmi este martor
298
00:40:10,580 --> 00:40:13,870
că familia mea nu va mai fi nevoită
niciodată
299
00:40:13,960 --> 00:40:19,540
să îndure o asemenea jignire
şi o asemenea tortură.
300
00:40:36,210 --> 00:40:39,130
Oricine va îndrăzni să facă asta...
301
00:40:59,460 --> 00:41:01,790
... va plăti cu propria viață.
302
00:41:16,420 --> 00:41:19,250
Stimate ministru de externe...
303
00:41:20,130 --> 00:41:23,170
Lumea vorbeşte că şi tu eşti implicat
în această trădare.
304
00:41:23,880 --> 00:41:29,050
Nici vorbă, Majestatea Ta !
Cum aş îndrăzni ?
305
00:41:30,460 --> 00:41:31,670
E o calomnie !
306
00:41:31,830 --> 00:41:34,870
Am ținut legătura cu oastea
doar ca să o pot stăpâni mai uşor.
307
00:41:35,000 --> 00:41:37,630
Majestatea Ta, e o calomnie !
Iertare !
308
00:41:49,380 --> 00:41:56,760
Asta e porunca mea !
Măresc solda ienicerilor !
309
00:41:57,330 --> 00:41:59,290
Să se împartă
200 000 de galbeni !
310
00:42:00,210 --> 00:42:05,540
Să fie reparat tot ce a fost distrus !
Meşteşugarii să fie despăgubiți !
311
00:42:19,960 --> 00:42:24,380
Ascultați !
Acesta e ordinul măritului padişah !
312
00:42:24,880 --> 00:42:28,000
Măria Sa a poruncit ca ienicerii
să primească 200 000 de galbeni !
313
00:42:28,960 --> 00:42:32,290
Trăiască padişahul !
Trăiască Mustafa !
314
00:42:32,460 --> 00:42:35,750
Trăiască padişahul !
Trăiască Mustafa !
315
00:42:49,500 --> 00:42:51,790
Măritul padişah
l-a decapitat el însuşi
316
00:42:51,920 --> 00:42:56,840
pe cel care a trădat dinastia imperială
şi Imperiul Otoman !
317
00:42:57,920 --> 00:43:01,670
Cei mai importanți oameni
din armata ienicerilor
318
00:43:01,750 --> 00:43:05,460
l-au trădat pe Majestatea Sa,
au trădat Imperiul Otoman.
319
00:43:06,540 --> 00:43:11,460
Cei care doar s-au supus ordinelor
acestor trădători au fost iertați.
320
00:44:54,580 --> 00:44:58,580
Nu te speria, odaliscă Nigar.
Nu te speria. Eşti bine ?
321
00:45:01,080 --> 00:45:07,960
Bine ați venit, mărite paşă !
Eu... Venisem să vă aerisesc camera.
322
00:45:10,040 --> 00:45:11,460
Mulțumesc.
323
00:45:11,580 --> 00:45:14,620
- Majestatea Sa este în camera sa ?
- Da, vă aşteaptă.
324
00:45:25,830 --> 00:45:27,040
Măria Ta...
325
00:45:38,170 --> 00:45:45,050
Pe unde umbli,
pargalezule ?
326
00:45:46,960 --> 00:45:48,420
M-am tot uitat după tine.
327
00:45:51,330 --> 00:45:53,580
Ienicerii au pus la pământ
întreg oraşul.
328
00:45:54,040 --> 00:45:55,540
Am aflat asta pe drum.
329
00:45:55,670 --> 00:45:58,670
Ați trecut prin clipe grele,
şi nu am fost alături de dv.
330
00:45:58,920 --> 00:46:00,630
Îmi pare nespus de rău, Măria Ta.
331
00:46:00,830 --> 00:46:04,040
Ai auzit bine.
A fost un adevărat dezastru.
332
00:46:05,000 --> 00:46:07,330
Tu erai în Egipt, eu, la Edirne...
333
00:46:07,920 --> 00:46:10,040
Trădătorii au profitat
de lipsa noastră.
334
00:46:10,130 --> 00:46:15,000
Au venit până la palat.
Sper că familia e bine.
335
00:46:16,000 --> 00:46:20,420
În momentul revoltei, mama, copiii
şi cadânele s-au ascuns în pivniță.
336
00:46:21,710 --> 00:46:24,710
Iubita mea soră a rămas izolată
în palatul ei.
337
00:46:26,460 --> 00:46:27,460
Mărite sultan...
338
00:46:27,630 --> 00:46:30,050
Nu te îngrijora, e teafără.
E aici.
339
00:46:31,710 --> 00:46:34,250
Le datorăm viața lui Matrakci
şi lui Leo.
340
00:46:35,000 --> 00:46:38,170
Nu au salvat-o doar pe ea,
ci şi pe Hurrem şi pe fiii mei.
341
00:46:56,380 --> 00:47:01,630
Măria Ta...
S-a întâmplat ceva rău ?
342
00:47:06,790 --> 00:47:10,370
Hatice este în curtea imperială.
Te aşteaptă nerăbdătoare.
343
00:47:10,540 --> 00:47:14,710
Ostoiți-vă dorul,
apoi găsim noi vreme să vorbim.
344
00:47:20,420 --> 00:47:21,960
Cu permisiunea dv...
345
00:47:31,130 --> 00:47:33,710
Se pare că Ibrahim-Paşa
a ajuns teafăr la palat.
346
00:47:38,000 --> 00:47:41,460
Ce o să-i spun ?
Cum o să-i spun ?
347
00:47:42,380 --> 00:47:45,880
Sultană, a venit leacul
pentru suferința dv.
348
00:47:46,960 --> 00:47:50,420
Ştergeți-vă lacrimile.
Să nu vă vadă aşa...
349
00:48:08,250 --> 00:48:09,290
Sultană...
350
00:48:09,380 --> 00:48:12,170
Gulşah...
M-am plictisit. Să mergem.
351
00:48:12,580 --> 00:48:14,080
În curtea imperială ?
352
00:48:16,960 --> 00:48:21,000
Nu. O voi vizita pe Hurrem.
353
00:48:37,580 --> 00:48:40,710
Unde ai dispărut, Nigar ?
354
00:48:42,000 --> 00:48:43,920
Am întrebat de tine,
dar nu te-au găsit.
355
00:48:44,000 --> 00:48:48,040
A venit Ibrahim-Paşa.
I-am raportat situația din harem.
356
00:48:50,000 --> 00:48:53,540
- A venit ?
- Da, slavă Domnului !
357
00:48:55,960 --> 00:48:59,290
- "Slavă Domnului" ?
- Sigur că da !
358
00:49:00,000 --> 00:49:01,710
Uite prin câte am trecut
în lipsa lui !
359
00:49:02,080 --> 00:49:05,290
Bunul Dumnezeu să nu ne mai priveze
de prezența lui şi a Majestății Sale.
360
00:49:06,880 --> 00:49:08,510
Doamne...
361
00:49:09,500 --> 00:49:12,880
Bine că a venit.
Hatice o să fie fericită.
362
00:49:16,630 --> 00:49:20,880
Nu este !
Nigar, tot nu mi-am găsit inelul !
363
00:49:21,000 --> 00:49:23,750
A dispărut !
L-am căutat, dar nu este !
364
00:49:28,170 --> 00:49:31,750
Mergi şi vorbeşte cu fetele.
Cred că l-a luat cineva şi l-a ascuns.
365
00:49:31,830 --> 00:49:35,080
Toți ştiu acel inel.
Cine crezi că ar fi îndrăznit ?
366
00:49:35,960 --> 00:49:39,170
Au omorât-o pe Ayşe !
Crezi că nu ar lua un inel ?!
367
00:49:57,580 --> 00:50:01,160
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit.
368
00:50:24,830 --> 00:50:26,210
S-a întâmplat ceva ?
369
00:50:27,000 --> 00:50:31,250
Hurrem...
În primul rând, îți...
370
00:50:36,750 --> 00:50:39,420
Nu am reuşit să-ți mulțumesc
pentru că mi-ai protejat fiul.
371
00:50:42,540 --> 00:50:49,670
S-a întâmplat şi asta, dar a trecut.
Să ne apere Dumnezeu pe toți !
372
00:50:51,250 --> 00:50:52,630
Amin !
373
00:51:02,040 --> 00:51:08,870
Odaliscă Nigar...
Sper că sunteți bine.
374
00:51:18,880 --> 00:51:22,590
Eu sunt,
dar tu păzeşte-ți spatele,
375
00:51:23,920 --> 00:51:25,590
nu te plimba singură.
376
00:51:26,500 --> 00:51:32,170
Se ştie doar că în palat
este un criminal.
377
00:51:34,290 --> 00:51:40,500
Doamne fereşte...
Îți poate tăia gâtul...
378
00:51:50,920 --> 00:51:52,880
Continui să locuieşti aici.
379
00:51:55,040 --> 00:51:59,920
Aici stau cei trei copii şi cadânele.
Nu e destul loc.
380
00:52:01,210 --> 00:52:05,250
Eu locuiesc în cealaltă cameră,
alături de sultan.
381
00:52:06,750 --> 00:52:09,210
Am auzit că ți-ai pierdut inelul.
Ai reuşit să-l găseşti ?
382
00:52:10,920 --> 00:52:14,170
Nu, încă îl caut.
383
00:52:20,040 --> 00:52:22,000
Dar o să apară.
384
00:52:24,880 --> 00:52:29,880
Acel inel este spiritul meu.
Altcuiva îi face rău.
385
00:52:32,830 --> 00:52:37,870
Dacă tot este spiritul tău,
nu-l mai scăpa pe jos.
386
00:52:39,920 --> 00:52:42,040
Poate fi călcat în picioare.
387
00:52:49,670 --> 00:52:54,000
Mă aşteaptă Măria Sa.
Îți mulțumesc că ai venit.
388
00:52:55,630 --> 00:53:00,000
Putem aştepta şi pe terasă.
Am gusta puțin şerbet...
389
00:53:22,420 --> 00:53:25,050
Ce s-a întâmplat ?
De ce a venit ?
390
00:53:25,880 --> 00:53:27,210
- Sigur l-a luat ea !
- Ce ?
391
00:53:27,380 --> 00:53:30,260
- Inelul meu !
- Asta-i bună !
392
00:53:30,330 --> 00:53:34,160
Nu ar face asta.
393
00:53:38,000 --> 00:53:41,330
Mai vedem noi...
Să aşteptăm.
394
00:53:44,670 --> 00:53:47,000
În scurt timp o să se dea de gol.
395
00:54:02,080 --> 00:54:03,870
Sultană...
396
00:54:04,210 --> 00:54:05,920
Ibrahim !
397
00:54:46,130 --> 00:54:51,920
Ibrahim... Iartă-mă.
398
00:55:20,670 --> 00:55:26,630
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu l-am putut apăra.
399
00:55:33,580 --> 00:55:35,250
L-am pierdut.
400
00:55:45,210 --> 00:55:50,340
Au incendiat palatul nostru.
Fugeam şi...
401
00:55:54,210 --> 00:55:55,630
Am căzut.
402
00:56:18,920 --> 00:56:25,380
Aş fi vrut să te întâmpin
cu fiul nostru în brațe.
403
00:56:35,630 --> 00:56:37,630
Nu plângeți, sultană.
404
00:56:41,130 --> 00:56:45,050
La fiecare lacrimă
pe care o vărsați, eu mor.
405
00:56:51,830 --> 00:56:54,500
Să ieşim din cumpăna asta
şi să zburăm fericiți spre viitor.
406
00:56:56,710 --> 00:57:02,920
Precum pasărea phoenix...
407
00:57:39,790 --> 00:57:43,790
- Bine ai venit, sultană Hurrem !
- Măria Ta !
408
00:57:50,080 --> 00:57:51,960
În sfârşit, a venit Ibrahim-Paşa !
409
00:57:52,210 --> 00:57:56,170
Da, sper să înceteze suferința
lui Hatice.
410
00:57:57,290 --> 00:58:03,540
Revăd totul în vis, ca un coşmar.
Nu poți uita uşor acea noapte.
411
00:58:04,920 --> 00:58:09,170
Ştiu foarte bine cum ți-ai riscat viața
ca să-mi aperi fiii şi sora.
412
00:58:11,250 --> 00:58:13,540
Iar viața ta îmi aparține
413
00:58:15,000 --> 00:58:18,380
şi este de datoria mea
să te apăr de orice primejdie.
414
00:58:22,420 --> 00:58:24,880
Iar viața ta este a mea,
Suleyman.
415
00:58:29,420 --> 00:58:31,840
Ai grijă de inima mea.
416
00:59:03,250 --> 00:59:06,250
Păsărele !
417
00:59:30,920 --> 00:59:34,880
- Bine ați venit, paşă !
- Ce mai faci, dle Nasuh ?
418
00:59:36,580 --> 00:59:38,290
Bine, paşă. Slavă Domnului !
419
00:59:38,670 --> 00:59:43,460
- Unde e Leo ?
- E rănit, dar e bine.
420
00:59:44,130 --> 00:59:48,210
Măria Sa a poruncit să fie tratat
la palat, iar eu stau cu el.
421
00:59:56,880 --> 01:00:00,050
Să mergem sus, sultană.
Să vă odihniți puțin...
422
01:00:14,250 --> 01:00:20,130
Exact aici...
Aici l-am pierdut.
423
01:00:22,830 --> 01:00:24,160
Sultană...
424
01:00:49,420 --> 01:00:52,500
Odaliscă Nigar,
de ce nu mănânci ?
425
01:00:52,960 --> 01:00:55,420
Poftă bună, sultană !
Nu mi-e foame.
426
01:00:56,250 --> 01:00:58,460
Datorită ție, fetele au parte
de un adevărat festin.
427
01:01:01,460 --> 01:01:05,130
- Poftă bună tuturor !
- Mulțumim ! Să aveți belşug !
428
01:01:16,920 --> 01:01:24,000
- A văzut cineva inelul ?
- Nu ştie nimeni nimic.
429
01:01:29,000 --> 01:01:31,040
Oricum nu ar spune, dacă ar şti.
430
01:01:35,500 --> 01:01:39,000
A dispărut inelul meu cu smarald.
Nu-l găsesc.
431
01:01:41,040 --> 01:01:44,370
Celei care mi-l găseşte
îi dau o recompensă.
432
01:01:45,830 --> 01:01:49,410
Oricine mi l-ar aduce va fi fericit.
433
01:01:52,000 --> 01:01:53,920
Cine află ceva
să-i spună odaliscei Nigar.
434
01:02:09,830 --> 01:02:11,710
Mă iertați, sultană...
435
01:02:43,210 --> 01:02:44,840
Sultană...
436
01:02:48,250 --> 01:02:51,000
- Copilul meu...
- Copilul este în rai.
437
01:02:58,210 --> 01:03:03,420
Sultană... Hatice...
Sultană, uitați-vă la mine.
438
01:03:05,540 --> 01:03:07,250
Uitați-vă la mine.
439
01:03:09,670 --> 01:03:14,460
Sultană, aici este casa noastră,
căminul nostru.
440
01:03:15,630 --> 01:03:22,420
S-a terminat, ne-am reîntâlnit
şi nu ne mai despărțim.
441
01:03:48,540 --> 01:03:50,250
M-ați chemat, sultană.
442
01:03:58,790 --> 01:04:05,830
Dacă mă întrebați de sultana Hurrem,
încă nu am văzut o schimbare.
443
01:04:09,210 --> 01:04:11,130
Poate că nici nu vrei să vezi.
444
01:04:22,670 --> 01:04:26,960
- Ai aflat ceva despre inelul ei ?
- Nu, sultană.
445
01:04:27,880 --> 01:04:29,090
Eu, da.
446
01:04:42,880 --> 01:04:45,250
L-am găsit printre pernele
de pe terasă,
447
01:04:45,380 --> 01:04:46,960
când era plecată la Edirne.
448
01:04:47,210 --> 01:04:49,000
Voiam să i-l dau când vine,
449
01:04:49,130 --> 01:04:53,130
dar a început revolta
şi am uitat complet.
450
01:05:00,040 --> 01:05:02,250
Ține-l, dă-i-l lui Hurrem !
451
01:05:08,920 --> 01:05:10,670
Dar am o condiție.
452
01:05:12,960 --> 01:05:15,250
Nu îi spui că l-ai luat de la mine.
453
01:05:16,750 --> 01:05:22,250
- Tu l-ai găsit.
- Am înțeles, sultană.
454
01:06:14,790 --> 01:06:18,170
Sultană, mâncarea e foarte bună.
Mulțumim.
455
01:06:19,130 --> 01:06:20,670
Pentru nimic.
456
01:06:22,040 --> 01:06:26,960
- Sultană Hurrem...
- Da. Ce este ?
457
01:06:29,960 --> 01:06:37,540
- Ori mi-ai găsit inelul ?
- Da. A fost găsit !
458
01:06:40,460 --> 01:06:43,880
Cum aşa ?
Unde l-ai găsit ?
459
01:06:46,000 --> 01:06:49,880
L-a găsit o cadână
în timp ce făcea ordine pe terasă.
460
01:08:36,920 --> 01:08:38,420
Paşă...
461
01:08:45,170 --> 01:08:46,710
Matrakci...
462
01:08:48,540 --> 01:08:54,250
Nu-ți şterge lacrimile.
Nu te opri. Plângi.
463
01:08:57,380 --> 01:08:59,880
Dacă nu plângi acum,
când o s-o faci ?
464
01:09:03,130 --> 01:09:05,130
Ți-ai pierdut copilul.
465
01:09:06,170 --> 01:09:11,210
Te-ai stăpânit, ca să-i dai curaj
iubitei tale şi mamei copilului tău.
466
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Eşti un om curajos, paşă !
467
01:09:21,750 --> 01:09:24,420
Lacrimile sunt demne
de un tată curajos.
468
01:09:29,290 --> 01:09:32,710
Noi înşine ne-am impus să nu plângem
de față cu femeile.
469
01:09:34,540 --> 01:09:36,670
Acum, fă-o nestingherit !
470
01:09:39,000 --> 01:09:43,500
În curtea asta o să se joace
copiii tăi.
471
01:09:45,000 --> 01:09:49,210
- O să treacă şi asta, paşă !
- Să dea Domnul !
472
01:09:52,580 --> 01:09:53,910
Să dea Domnul...
473
01:09:59,670 --> 01:10:01,630
Mulțumesc, Matrakci.
474
01:10:10,250 --> 01:10:12,290
Nici nu am putut să respir.
475
01:10:20,130 --> 01:10:22,420
Mi s-a rupt sufletul de durere.
476
01:10:30,630 --> 01:10:36,000
- Leo e în camera lui ?
- Da, paşă. Se odihneşte acolo.
477
01:10:39,710 --> 01:10:41,340
Să mergem să-l vedem.
478
01:10:47,670 --> 01:10:51,000
Mâine să o aduci pe acea cadână.
O să-i dau galbeni.
479
01:10:51,540 --> 01:10:54,080
Nu e nevoie.
E de datoria ei să anunțe.
480
01:10:54,250 --> 01:10:59,710
Aşa este. Nu ei, ci lui Mahidevran
trebuie să-i dau.
481
01:11:01,540 --> 01:11:04,580
- M-ai crezut proastă ?
- Dar, sultană...
482
01:11:05,380 --> 01:11:06,920
Era la ea, nu-i aşa ?
483
01:11:09,330 --> 01:11:11,250
Nu are nicio legătură.
Fetele, pe terasă...
484
01:11:11,420 --> 01:11:14,130
Pe terasa mea face curat
slujnica lui Mahidevran ?
485
01:11:17,210 --> 01:11:21,210
Nu te teme, vorbeşte.
Am văzut că ea te-a chemat.
486
01:11:23,000 --> 01:11:28,790
Nu mă cert cu Mahidevran.
Fără ceartă. Mărturiseşte.
487
01:11:29,250 --> 01:11:33,210
Jur că l-a găsit !
Nu a vrut să-l dea personal.
488
01:11:36,500 --> 01:11:43,710
Odaliscă Nigar, am încredere în tine.
Oare greşesc ?
489
01:11:45,000 --> 01:11:48,540
Eu nu am nicio vină.
Aşa a poruncit sultana.
490
01:11:50,750 --> 01:11:54,040
Am înțeles.
Ai devenit Sadika ei.
491
01:11:55,500 --> 01:11:58,420
Dacă mâine porunceşte să mă omori,
o faci ?
492
01:12:00,330 --> 01:12:03,210
Nicidecum ! N-aş îndrăzni.
Pentru tine am făcut asta.
493
01:12:03,380 --> 01:12:05,880
Am vrut să nu iasă scandal,
să se termine totul frumos.
494
01:12:08,460 --> 01:12:13,340
Bine, bine, am înțeles.
Nu te necăji, te-am iertat.
495
01:12:32,670 --> 01:12:34,590
Măria Ta...
496
01:12:38,420 --> 01:12:44,050
Leo... Însănătoşire grabnică !
Am auzit de cele întâmplate.
497
01:12:47,130 --> 01:12:50,670
Mi-ai apărat familia
cu prețul vieții tale.
498
01:12:51,790 --> 01:12:54,500
Vă sunt recunoscător
ție şi dlui Nasuh.
499
01:12:55,000 --> 01:12:59,250
Nu e nevoie.
Să vă apere Domnul pe toți !
500
01:13:01,710 --> 01:13:04,340
Majestatea Sa doreşte să vii mâine
la palat.
501
01:13:05,000 --> 01:13:07,040
Să terminăm odată tabloul acela.
502
01:13:07,960 --> 01:13:12,170
Odihneşte-te. Te lăsăm în tihnă.
Nu-i aşa, Matrakci ?
503
01:13:15,080 --> 01:13:16,920
Mâine mergem împreună la palat.
504
01:13:51,630 --> 01:13:54,840
- Vino, pargalezule !
- Măria Ta...
505
01:13:56,000 --> 01:13:57,460
Cum se simte Hatice ?
506
01:13:58,000 --> 01:14:01,040
E foarte tristă.
Îi va lua ceva timp să-şi revină.
507
01:14:02,630 --> 01:14:04,000
Dar tu ?
508
01:14:07,920 --> 01:14:10,670
Pe lângă destinul Măriei Tale,
al meu...
509
01:14:12,580 --> 01:14:15,410
Un bărbat are foarte multe lucruri
cu care să-şi țină mintea ocupată.
510
01:14:15,670 --> 01:14:19,710
Dar o mamă trăieşte
gândindu-se numai la necazuri.
511
01:14:22,880 --> 01:14:29,630
E nevoie de timp, pargalezule.
Timpul este leacul tuturor.
512
01:14:30,630 --> 01:14:32,210
Cu siguranță va trece...
513
01:14:34,250 --> 01:14:37,630
A venit Leo. E în curtea imperială
şi aşteaptă să-l primiți.
514
01:14:38,040 --> 01:14:39,460
Bine.
515
01:14:40,500 --> 01:14:42,750
Trimisul Veneției aşteaptă
la uşa Divanului.
516
01:14:42,830 --> 01:14:45,790
Mă duc să vorbesc cu el.
Să vedem ce vrea...
517
01:14:46,040 --> 01:14:48,000
Îți spun eu ce vrea.
518
01:14:48,580 --> 01:14:51,370
Cel mai mult ei au avut de suferit
de pe urma acestei răscoale.
519
01:14:52,000 --> 01:14:53,500
O să strige după ajutor,
520
01:14:53,670 --> 01:14:56,710
o să vrea să nu plătească taxe,
impozite...
521
01:14:57,420 --> 01:15:03,000
Vezi tu cum rezolvi, dar nu-l lăsa
pe Mocenigo să se jelească prea mult.
522
01:15:03,420 --> 01:15:04,750
Chiar dacă e ghiaur,
523
01:15:04,880 --> 01:15:07,170
marfa îi este protejată
de Imperiul Otoman.
524
01:15:31,500 --> 01:15:34,120
De ce eşti aici, Leo ?
525
01:15:40,630 --> 01:15:43,380
Parcă spuneai că pleci
când te faci bine.
526
01:15:51,710 --> 01:15:56,340
- Odaliscă Nigar !
- Spune, paşă...
527
01:15:56,500 --> 01:15:58,120
Spune-i cadânei Hurrem
să se pregătească.
528
01:15:58,250 --> 01:16:00,500
A venit pictorul Leo.
E în curte împreună cu Majestatea Sa.
529
01:16:01,000 --> 01:16:02,210
Bine, paşă.
530
01:16:10,960 --> 01:16:14,000
- Odaliscă Nigar...
- Tu erai, agă Sumbul ?
531
01:16:14,540 --> 01:16:16,330
Da, eu...
532
01:16:19,630 --> 01:16:21,210
Nu-mi place deloc starea ta.
533
01:16:23,080 --> 01:16:29,000
- E ceva cu tine, dar nu ştiu ce.
- Ai rămas fixat !
534
01:16:49,830 --> 01:16:51,410
Sultană...
535
01:16:53,920 --> 01:16:57,000
Bine că ai venit.
Chiar voiam să te chem.
536
01:16:57,880 --> 01:17:01,340
A venit pictorul Leo.
Te-a chemat Majestatea Sa.
537
01:17:01,710 --> 01:17:04,590
Cred că are legătură
cu tabloul acela...
538
01:17:05,960 --> 01:17:08,590
L-am văzut de pe terasă.
A venit.
539
01:17:14,830 --> 01:17:19,460
- Ia asta !
- Ce e asta ?
540
01:17:22,330 --> 01:17:29,000
Vreau să-i dau un dar lui Leo.
Şi-a riscat viața pentru noi.
541
01:17:29,630 --> 01:17:32,460
Trebuie recompensat.
Bacşiş.
542
01:17:33,040 --> 01:17:36,830
Ar fi foarte bine.
Bravo lui !
543
01:17:39,380 --> 01:17:45,170
Du-te înainte şi dă-i asta.
Mă pregătesc şi vin şi eu.
544
01:17:47,080 --> 01:17:51,540
Îl privați de bucuria de a primi asta
chiar din mâna Măriei Tale ?
545
01:17:53,830 --> 01:18:01,000
- Fă ce ți-am spus !
- La ordinele Măriei Tale...
546
01:18:36,330 --> 01:18:41,710
"Uită de mine, de iubirea
pe care am trăit-o în trecut, de tot."
547
01:18:43,960 --> 01:18:47,750
"Trebuie să pleci de-aici
cât mai repede."
548
01:18:50,170 --> 01:18:53,210
"Ia galbenii ăştia
şi începe o nouă viață."
549
01:19:10,000 --> 01:19:16,710
Guvernatorii mei, Haydar Celebi
a fost demis din funcție.
550
01:19:18,290 --> 01:19:20,960
L-am numit ministru de externe
pe Mustafa Celebi.
551
01:19:21,790 --> 01:19:23,120
Să fie într-un ceas bun !
552
01:19:24,330 --> 01:19:25,620
Dorința mea cea mai mare
553
01:19:25,790 --> 01:19:29,000
este să pot fi demn
de o asemenea onoare.
554
01:19:32,080 --> 01:19:34,580
A venit mesagerul Veneției.
Să poftească !
555
01:19:35,710 --> 01:19:38,000
Trimisul Veneției,
senior Mocenigo !
556
01:19:49,500 --> 01:19:54,000
Măria Ta, vă prezint recunoştința mea
pentru că ați binevoit să mă primiți.
557
01:19:54,380 --> 01:19:56,340
Bine ai venit, senior Mocenigo !
558
01:19:56,830 --> 01:20:00,660
Prin dv., îi transmit salutările mele
dogelui Veneției, Andrea Gritti.
559
01:20:02,750 --> 01:20:05,460
Ştiți că, în timp ce dv. erați
în Egipt,
560
01:20:05,670 --> 01:20:08,380
ienicerii au distrus totul
în calea lor.
561
01:20:08,750 --> 01:20:14,040
În timpul revoltei, venețienii
au avut pierderi foarte mari.
562
01:20:16,580 --> 01:20:21,500
Am informații despre acest subiect.
Veți fi despăgubiți.
563
01:20:22,830 --> 01:20:27,250
Nu vă faceți griji. Nu vă neglijați
îndatoririle, asta e de ajuns.
564
01:20:31,000 --> 01:20:34,540
Noi ne ocupăm de despăgubiri,
iar voi, de plata taxelor.
565
01:20:35,960 --> 01:20:40,590
Dar cum o să putem plăti ?
Nu mai câştigăm nimic.
566
01:20:41,000 --> 01:20:45,130
Cum pot să şterg tot câştigul vostru
dintr-o singură mişcare ?
567
01:20:47,420 --> 01:20:49,460
Nu doar venețienii
au avut de suferit.
568
01:20:50,210 --> 01:20:52,750
Încercăm să-i ajutăm
şi pe slujitorii noştri.
569
01:20:53,000 --> 01:20:54,790
Trezoreria nu poate suporta totul.
570
01:20:56,960 --> 01:21:00,500
- Măria Ta, ar mai fi ceva.
- Ascult.
571
01:21:02,830 --> 01:21:07,330
Aş vrea să vi-l prezint
pe fiul dogelui, Alvise Gritti.
572
01:21:07,670 --> 01:21:11,090
E unul dintre cei mai importanți
comercianți de aici.
573
01:21:11,420 --> 01:21:13,050
Abia s-a întors de la Veneția.
574
01:21:13,460 --> 01:21:16,630
Cu siguranță.
Îmi doresc să-l cunosc.
575
01:21:21,500 --> 01:21:25,370
Dle Nasuh, n-ați văzut
ce mi-au făcut ienicerii.
576
01:21:25,670 --> 01:21:28,050
Mi-au luat aurul şi argintul
cu plasele.
577
01:21:28,170 --> 01:21:31,170
M-au trântit la pământ,
au distrus tot târgul.
578
01:21:31,250 --> 01:21:35,710
A fost foarte rău,
dar s-a întors Măria Sa
579
01:21:35,880 --> 01:21:38,880
şi l-a decapitat el însuşi
pe trădător.
580
01:21:40,000 --> 01:21:42,750
Următoarea zi au venit de la palat,
581
01:21:42,830 --> 01:21:46,040
au socotit care sunt pierderile
şi m-au despăgubit.
582
01:21:46,380 --> 01:21:49,050
Viață lungă padişahului nostru !
583
01:21:49,250 --> 01:21:52,500
Amin !
Să avem parte de el !
584
01:21:52,670 --> 01:21:55,670
Să stai fără grijă,
nu o să mai ai necazuri cu nimeni.
585
01:21:55,750 --> 01:21:57,830
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
586
01:22:04,210 --> 01:22:05,210
Antonio !
587
01:22:05,290 --> 01:22:09,500
Pe tine te căutam. Unchiul Victoriei
a trimis o scrisoare.
588
01:22:11,210 --> 01:22:13,000
Dă-mi-o, să i-o duc chiar eu !
589
01:22:17,130 --> 01:22:18,710
Mulțumesc.
590
01:22:18,790 --> 01:22:23,790
Transmite-i salutări !
Scrisoarea aşteaptă răspuns.
591
01:22:24,790 --> 01:22:28,870
Dacă o să răspundă, te găsesc eu.
Numai bine !
592
01:22:35,500 --> 01:22:37,540
Să-i transmit salutări...
593
01:22:50,960 --> 01:22:55,500
Efendi Leo...
E pentru tine.
594
01:22:59,130 --> 01:23:00,460
Ce e asta ?
595
01:23:01,250 --> 01:23:05,290
A trimis-o sultana Hurrem
pentru truda ta.
596
01:23:10,920 --> 01:23:12,380
Mulțumesc.
597
01:24:00,040 --> 01:24:03,920
Faceți loc !
Măria Sa Sultanul Suleyman !
598
01:24:19,040 --> 01:24:23,670
- Unde e Sadika ?
- A ieşit în curte, sultană.
599
01:24:51,290 --> 01:24:58,580
- Mulțumesc mult.
- Aşadar ? Asta e tot ?
600
01:25:00,000 --> 01:25:05,960
- Cum adică ?
- Adică... Aşa îmi mulțumeşti ?
601
01:25:15,290 --> 01:25:17,870
L-ați readus la viață
pe acest sărman îndrăgostit.
602
01:25:19,080 --> 01:25:21,120
Să dea Domnul
să fie până la capăt !
603
01:25:25,630 --> 01:25:27,840
Să nu vadă sultana.
Luați acest trandafir.
604
01:25:39,170 --> 01:25:41,000
Leo, cum se prezintă rana ?
605
01:25:41,210 --> 01:25:45,460
S-a vindecat, Măria Ta.
Când îmi amintesc de ea, mă supără.
606
01:25:46,130 --> 01:25:49,510
Atunci, nu te gândi la ea.
Uită, Leo.
607
01:25:51,000 --> 01:25:54,210
Doar prin uitare poți scăpa
de ceea ce îți supără sufletul.
608
01:25:55,460 --> 01:26:00,000
Măria Ta, dacă-mi permiteți,
aş vrea să plec când termin tabloul.
609
01:26:01,830 --> 01:26:04,000
Mi-e dor de Crimeea,
de familia mea...
610
01:26:04,130 --> 01:26:09,800
O să pleci când va veni vremea,
o să-ți vezi şi familia, dar nu acum.
611
01:26:11,000 --> 01:26:15,500
Intenționez să-ți dau o sarcină.
Te iau la atelierul de pictură.
612
01:26:15,580 --> 01:26:18,000
O să ai o rentă, o casă...
613
01:26:19,580 --> 01:26:22,000
Dacă vrei, îți poți aduce
şi familia aici.
614
01:26:22,130 --> 01:26:24,300
Poți deveni un privilegiat.
615
01:26:25,210 --> 01:26:28,420
- Dar, Măria Ta...
- Am încheiat subiectul, Leo.
616
01:26:34,460 --> 01:26:35,840
Să începem !
617
01:27:07,750 --> 01:27:10,880
- Ibrahim !
- Sultană...
618
01:27:12,330 --> 01:27:13,660
Ați venit devreme.
619
01:27:18,130 --> 01:27:19,590
Pentru mine ați venit atât de repede ?
620
01:27:20,880 --> 01:27:23,840
Fiecare clipă petrecută departe
de tine este un chin pentru mine.
621
01:27:24,960 --> 01:27:27,590
Nu-mi găsesc locul
când ştiu că sunteți aici singură.
622
01:27:32,380 --> 01:27:38,760
Bine că sunteți cu mine.
Nu mai plecați, vă rog !
623
01:27:41,000 --> 01:27:42,250
Niciodată.
624
01:27:47,130 --> 01:27:48,840
Veniți !
625
01:27:52,580 --> 01:28:00,250
- Ce ați făcut astăzi ?
- Nimic. Dar am o veste pentru dv.
626
01:28:02,710 --> 01:28:04,590
Astăzi a venit boierul Matrakci.
627
01:28:06,000 --> 01:28:07,880
I-a dat Sadikăi o scrisoare
în grădină.
628
01:28:07,960 --> 01:28:09,880
Cred că e o scrisoare de dragoste.
629
01:28:10,630 --> 01:28:14,000
Şi Sadika îl îndrăgeşte.
Sunt sigură.
630
01:28:15,750 --> 01:28:18,630
Vasăzică aşteaptă să nu fiu eu aici.
631
01:28:21,540 --> 01:28:25,330
A sosit vremea să-i căsătorim.
Aşa le-am promis.
632
01:28:31,250 --> 01:28:32,670
Intră !
633
01:28:39,960 --> 01:28:43,460
- Paşă, au sosit cuferele.
- Aduceți-le !
634
01:28:50,500 --> 01:28:51,750
Ce sunt astea ?
635
01:28:54,000 --> 01:28:57,880
Câteva daruri pentru sultana mea.
Sunt din Cairo.
636
01:29:29,000 --> 01:29:33,460
Cadână Nigar, ce cauți aici ?
Mergi ! Haide !
637
01:29:33,540 --> 01:29:35,620
Cadâna Hurrem
mi-a spus să aştept.
638
01:29:36,000 --> 01:29:39,170
Să nu-ți fie de deochi !
Ce ascultătoare ai devenit !
639
01:29:43,540 --> 01:29:49,120
- Agă Sumbul !
- Măria Ta...
640
01:29:51,330 --> 01:29:54,910
- Unde e Ibrahim-Paşa ?
- A plecat la palatul său.
641
01:29:55,960 --> 01:30:01,000
Bine.
Să nu o lase singură pe Hatice.
642
01:30:03,630 --> 01:30:06,590
Efendi Leo, m-am plictisit.
Ajunge pentru astăzi.
643
01:30:07,750 --> 01:30:11,790
Mă duc şi eu s-o văd pe Hatice.
Dacă vrei, poți veni şi tu.
644
01:30:15,250 --> 01:30:19,920
Măria Ta, vă rog să mă iertați.
Astăzi am neglijat prinții.
645
01:30:20,000 --> 01:30:21,880
Aş vrea să mă ocup puțin de ei.
646
01:30:23,250 --> 01:30:27,500
Diseară putem lua cina împreună.
Pun să fie pregătită pe terasă.
647
01:30:29,250 --> 01:30:32,290
Bine. Eu am plecat.
Vin diseară.
648
01:31:17,580 --> 01:31:20,330
- I-ai dat galbenii ?
- Sigur că da.
649
01:31:21,710 --> 01:31:26,460
S-a purtat ciudat.
În loc să se bucure, s-a întristat.
650
01:31:35,630 --> 01:31:37,300
Ți s-a părut.
651
01:31:40,500 --> 01:31:43,420
Pictorul Leo se scaldă
în ape tulburi.
652
01:31:44,790 --> 01:31:46,370
Cum adică ?
653
01:31:46,880 --> 01:31:50,460
Ştiți doar că tot haremul
e cu ochii pe el.
654
01:31:51,960 --> 01:31:53,710
Cred că el e cu ochii pe tine.
655
01:31:55,330 --> 01:31:56,330
Ce ?
656
01:31:59,750 --> 01:32:03,880
Ce-ți veni cu asta ?
Ori ți-a spus ceva ?
657
01:32:04,210 --> 01:32:08,750
Nu, nu a spus, dar te-a desenat.
Poartă un desen cu el.
658
01:32:08,920 --> 01:32:11,460
Bineînțeles că desenează !
Cu asta se ocupă !
659
01:32:12,580 --> 01:32:13,790
De-asta primeşte bani !
660
01:32:13,880 --> 01:32:15,920
Desenează bine,
primeşte bani de la Măria Sa !
661
01:32:16,420 --> 01:32:18,550
Nu înțeleg de ce te-ai supărat aşa.
662
01:32:18,630 --> 01:32:23,590
Mie să nu-mi spui asemenea lucruri.
Eu sunt sultana Măriei Sale.
663
01:32:26,380 --> 01:32:28,800
Cine are dreptul
să mă placă ?
664
01:32:30,790 --> 01:32:33,250
Chiar aşa... Cine ?
665
01:32:34,380 --> 01:32:36,710
Doamne fereşte,
îşi poate pierde capul.
666
01:32:37,170 --> 01:32:39,420
Nu-i aşa, sultană ?
667
01:33:01,000 --> 01:33:02,630
Toate sunt foarte frumoase.
668
01:33:05,330 --> 01:33:09,370
Sadika, spune-le să le ducă pe toate
în camera mea.
669
01:33:16,080 --> 01:33:18,370
Măria Sa Sultanul Suleyman !
670
01:33:31,040 --> 01:33:32,710
Hatice...
671
01:33:37,540 --> 01:33:39,330
Te-ai întors acasă. Eşti bine ?
672
01:33:41,500 --> 01:33:44,120
În cele din urmă,
ți-a revenit culoarea în obraji.
673
01:33:45,170 --> 01:33:46,800
Ne onorați cu prezența dv.
674
01:33:47,250 --> 01:33:49,420
Mă bucur atât de mult
când ne vizitați...
675
01:33:50,830 --> 01:33:54,790
Paşă, încă nu am vorbit
despre modificările din Egipt.
676
01:33:55,250 --> 01:33:58,080
- Spune-mi despre ce e vorba.
- Cum doreşti, Măria Ta.
677
01:34:17,290 --> 01:34:21,120
- Hurrem ! Totul e gata.
- Mulțumesc, Gulnihal.
678
01:34:21,500 --> 01:34:24,960
Mergi la copii.
Trebuie să apară Măria Sa.
679
01:34:30,920 --> 01:34:34,090
Am dispus implementarea
unui nou cod de legi.
680
01:34:34,540 --> 01:34:36,000
Începând de anul viitor,
681
01:34:36,130 --> 01:34:40,170
se vor trimite 500 000 de galbeni
din provinciile Egiptului.
682
01:34:41,170 --> 01:34:45,670
Aceşti bani vor face parte
din fondul dv. personal.
683
01:34:47,130 --> 01:34:52,210
Bine. Revenim la acest subiect.
684
01:34:53,460 --> 01:34:56,960
Ce a spus trimisul Veneției ?
Ce a vrut ? A plâns mult ?
685
01:34:58,130 --> 01:34:59,880
A fost exact aşa cum ați spus.
686
01:35:00,380 --> 01:35:02,630
Am vorbit despre pagubele
comercianților.
687
01:35:02,710 --> 01:35:05,250
Când i-am spus că vor fi despăgubiți,
s-a liniştit.
688
01:35:05,710 --> 01:35:08,130
Când i-am zis că nu vor scăpa
de plata impozitelor
689
01:35:08,790 --> 01:35:10,170
nu i-a picat bine.
690
01:35:11,460 --> 01:35:13,670
Şi-a prezentat mulțumirea
şi a plecat.
691
01:35:14,670 --> 01:35:16,840
Tare nemilos mai eşti,
pargalezule.
692
01:35:19,250 --> 01:35:23,580
În timpul discuției,
mi-a pomenit de un anume comerciant.
693
01:35:24,000 --> 01:35:29,130
Alevise Gritti.
De cine vă aminteşte acest nume ?
694
01:35:30,170 --> 01:35:34,000
De dogele Veneției, Andrea Gritti.
Face parte din aceeaşi familie ?
695
01:35:34,580 --> 01:35:36,460
Este chiar fiul lui.
696
01:35:37,000 --> 01:35:39,750
Se pare că deținea depozite mari
în portul nostru.
697
01:35:42,080 --> 01:35:45,660
Fiul dogelui Veneției locuieşte aici,
iar noi nu ştim asta ?
698
01:35:48,000 --> 01:35:50,790
Cu 25-30 de ani în urmă,
tatăl lui a fost emisar aici.
699
01:35:51,000 --> 01:35:54,920
S-a îndrăgostit de o grecoaică.
Alevize Gritti este fiul lor.
700
01:35:55,250 --> 01:35:57,380
Şi-a petrecut copilăria aici
şi în Veneția.
701
01:35:57,540 --> 01:35:59,330
Când tatăl lui a devenit rege,
702
01:35:59,500 --> 01:36:02,630
frații lui s-au îndepărtat de el
şi l-au ignorat.
703
01:36:03,170 --> 01:36:05,800
Pe mama lui au protejat-o
pentru că a fost cununată religios,
704
01:36:05,880 --> 01:36:07,000
iar pe el l-au renegat.
705
01:36:09,670 --> 01:36:12,090
Trebuie să-l cunoaştem neapărat
pe omul acesta.
706
01:36:13,080 --> 01:36:15,210
Să intervenim şi noi
între tată şi fiu.
707
01:36:44,080 --> 01:36:47,120
Cine te crezi, de-mi tragi
sacul pe cap ?
708
01:36:50,460 --> 01:36:52,130
Ai crezut că o să uit ?
709
01:36:55,330 --> 01:36:59,540
Te omor !
Te strivesc ca pe un gândac !
710
01:37:05,750 --> 01:37:07,790
Eu nu am nicio vină !
711
01:37:12,500 --> 01:37:15,420
Sultana Mahidevran a vrut asta.
712
01:37:19,040 --> 01:37:24,420
De-acum înainte, o să treci
pe lângă mine cu capul plecat !
713
01:37:26,290 --> 01:37:28,540
Să te temi de orice mişcare.
714
01:37:28,790 --> 01:37:35,540
Să nu te plimbi de una singură
pe holurile haremului. Ai înțeles ?
715
01:38:05,500 --> 01:38:06,710
Sultană...
716
01:38:06,880 --> 01:38:11,510
Ce bine că te văd ! Mă duc la hamam.
I-ai dat inelul ?
717
01:38:13,920 --> 01:38:16,290
L-am predat întocmai aşa
cum ați cerut.
718
01:38:16,710 --> 01:38:23,380
- Bine. Acum, spune-mi...
- Ce anume ?
719
01:38:23,670 --> 01:38:26,750
Ai fost văzută că i-ai dat pictorului
o pungă cu bani.
720
01:38:29,170 --> 01:38:30,630
O să te picteze şi pe tine ?
721
01:38:35,540 --> 01:38:42,000
Eşti uimită, nu-i aşa ?
Am fete mult mai loiale decât tine.
722
01:38:45,830 --> 01:38:48,370
Măria Ta, am pregătit masa pentru dv.
723
01:38:49,790 --> 01:38:53,790
Să mâncăm împreună !
Nu ne lăsați singuri în seara asta.
724
01:38:55,000 --> 01:38:56,960
Acordați-ne fericirea
de a vă primi în casa noastră.
725
01:39:00,000 --> 01:39:01,670
Rămâneți aici.
726
01:39:02,380 --> 01:39:04,630
Oferiți-mi plăcerea
de a vă vedea aici dimineață.
727
01:39:07,380 --> 01:39:09,590
Nu vreau să mănânc.
728
01:39:10,380 --> 01:39:12,840
Cum să nu rămân,
dacă tu îți doreşti asta ?
729
01:39:13,790 --> 01:39:15,710
Cum să nu trăiesc bucuria asta ?
730
01:39:17,630 --> 01:39:19,460
Măria Ta, e o onoare pentru noi.
731
01:39:19,630 --> 01:39:21,840
Anunț la palat,
ca să nu fiți aşteptat.
732
01:39:31,460 --> 01:39:33,460
Pun imediat
să vă fie pregătită camera.
733
01:39:33,880 --> 01:39:38,380
Mama o să fie foarte geloasă.
O să se întrebe de ce nu este şi ea.
734
01:39:53,710 --> 01:39:55,670
Du-te şi cheamă-l
pe aga Sumbul.
735
01:40:05,040 --> 01:40:06,710
Sultană-mamă...
736
01:40:12,330 --> 01:40:15,500
Astăzi nu ne-am văzut.
Am vrut să văd ce faci.
737
01:40:16,000 --> 01:40:19,330
- Ce fac prinții mei ?
- Sunt foarte bine.
738
01:40:26,420 --> 01:40:30,920
O să vină Majestatea Sa.
Luăm masa împreună.
739
01:40:32,880 --> 01:40:37,170
Fiul meu este la palatul lui Hatice.
A anunțat că va rămâne acolo.
740
01:40:44,210 --> 01:40:45,710
Da ?
741
01:41:05,630 --> 01:41:10,000
- Majestatea Ta, mai doriți ceva ?
- Nu.
742
01:41:19,750 --> 01:41:21,500
Rămâi.
743
01:41:24,170 --> 01:41:27,550
Măria Ta, dați-mi voie
să mă pregătesc.
744
01:41:35,170 --> 01:41:36,840
Nu e nevoie.
745
01:42:09,330 --> 01:42:13,710
SFÂRŞITUL EPISODULUI 20
61080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.