All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E20.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:11,750 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:14,330 --> 00:00:16,620 Sultană ! 3 00:00:16,710 --> 00:00:20,500 Sultană ! Reveniți-vă ! 4 00:00:21,130 --> 00:00:22,710 Hatice ! 5 00:00:22,790 --> 00:00:26,750 Sultană, vă rog să deschideți ochii ! Hatice, mă auzi ? 6 00:00:26,880 --> 00:00:29,380 - Sultana e teafără ? - Trăieşte. 7 00:00:33,330 --> 00:00:36,000 Nu putem sta aici. Trebuie să mergem în pivniță. 8 00:00:36,040 --> 00:00:38,290 - Leo, ai tu grijă de sultană. - Bine. 9 00:00:42,210 --> 00:00:44,750 - Ai grijă ! - Gulfem ! 10 00:00:46,040 --> 00:00:47,750 Haideți ! 11 00:01:15,250 --> 00:01:17,040 Leo... 12 00:03:08,960 --> 00:03:13,630 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 20 13 00:03:17,960 --> 00:03:19,880 Vai de mine... 14 00:03:23,250 --> 00:03:25,630 Ce s-a întâmplat ? 15 00:03:32,500 --> 00:03:33,920 Ai fost nimerit. 16 00:03:35,130 --> 00:03:38,460 Sultană, nu stați ! Plecați imediat ! Nu stați aici ! 17 00:03:45,750 --> 00:03:49,250 Să nu te ridici. Vin imediat. Nu te ridica ! 18 00:03:50,380 --> 00:03:52,050 Grăbiți-vă, sultană ! 19 00:04:02,830 --> 00:04:06,620 Esma, adu perne ! Mai repede ! 20 00:04:06,960 --> 00:04:09,170 - Aici ! - Bine. 21 00:04:09,250 --> 00:04:11,420 Dă-o ! 22 00:04:12,000 --> 00:04:14,670 Mustafa, vino aici ! Stai jos... 23 00:04:17,330 --> 00:04:19,330 Încet... 24 00:04:24,500 --> 00:04:26,630 Mă duc să-l iau pe Leo. 25 00:04:28,790 --> 00:04:35,330 Sultană... Răspundeți, vă rog... Sultană... 26 00:04:42,250 --> 00:04:44,790 Nu te teme, Mustafa. Nu se întâmplă nimic. 27 00:04:44,920 --> 00:04:47,630 Sultanul Suleyman o să vină şi o să ne salveze. 28 00:05:26,000 --> 00:05:28,670 Nu mai plânge, Mahidevran. 29 00:05:29,130 --> 00:05:33,300 Prinții sunt alături de fiul meu. Sunt în siguranță. 30 00:05:36,040 --> 00:05:39,620 Revolta asta nu este împotriva lui ? Dacă pățesc... 31 00:05:39,750 --> 00:05:43,170 Nu îndrăzni ! Nici să nu te gândeşti la aşa ceva ! 32 00:05:44,290 --> 00:05:46,420 Nimeni nu-l poate doborî pe fiul meu. 33 00:05:49,420 --> 00:05:55,170 Eu pentru Hatice mă tem. Nici pe ea nu o vor lăsa în pace. 34 00:06:02,080 --> 00:06:04,750 Agă Sumbul, du-te sus şi vezi ce se întâmplă ! 35 00:06:04,830 --> 00:06:08,830 - Cât o să mai stăm aici ? - Am înțeles, sultană... 36 00:06:19,920 --> 00:06:23,460 Sultană, deschide ochii, te rog... 37 00:06:29,880 --> 00:06:32,090 Esma, dă o pernă ! Mai repede ! 38 00:06:32,250 --> 00:06:35,210 Dă-o încoace ! 39 00:06:57,880 --> 00:07:00,960 - Cum se simte sultana ? - Încă nu şi-a revenit. 40 00:07:01,460 --> 00:07:04,340 - Unde e medicul ? Să vină imediat ! - Imediat. 41 00:07:04,960 --> 00:07:07,750 - Vin şi eu cu tine. - Moare sultana... 42 00:07:08,250 --> 00:07:10,040 Rezistă, Leo... 43 00:07:37,960 --> 00:07:39,880 Hatice... 44 00:08:00,460 --> 00:08:04,840 Haide ! Ocupă-te imediat de sultană. 45 00:08:18,960 --> 00:08:21,710 A început să sângereze. Pierde copilul. 46 00:08:22,580 --> 00:08:25,580 Trebuie s-o ajut imediat. Dar cum fac asta aici ? 47 00:08:25,830 --> 00:08:26,830 Să o mutăm în bucătărie ? 48 00:08:26,960 --> 00:08:30,080 Salveaz-o pe Hatice ! Lasă copilul, Hatice să trăiască. 49 00:08:48,170 --> 00:08:51,880 Sultană, să vă pregătim un loc în care să vă întindeți. 50 00:08:53,790 --> 00:09:00,830 Până nu-mi văd copiii şi nepoții teferi, n-o să am somn. 51 00:09:07,130 --> 00:09:13,340 Sultană, am vorbit cu Ayas-Paşa. Situația e aceeaşi. 52 00:09:14,040 --> 00:09:18,750 - Spune să nu ne mişcăm de aici. - Nu are nicio veste ? 53 00:09:18,830 --> 00:09:22,460 Din păcate, nu. Nu ne rămâne decât să aşteptăm. 54 00:09:37,830 --> 00:09:39,910 Mustafa-Paşa, raportează imediat ! 55 00:09:40,000 --> 00:09:42,670 Măria Ta, instigatorii comandantului Mustafa 56 00:09:42,790 --> 00:09:45,870 alături de cei veniți din cazărmi au distrus prăvăliile, 57 00:09:45,960 --> 00:09:48,670 palatul lui Ayas-Paşa, apoi, toată marfa din port. 58 00:09:48,790 --> 00:09:52,330 Au jefuit întreg oraşul, apoi s-au îmbulzit spre Înalta Poartă. 59 00:09:52,920 --> 00:09:55,540 Vor destituirea marelui-vizir Ibrahim-Paşa. 60 00:09:55,830 --> 00:10:00,370 - Au luat cu asalt şi palatul lui. - Mi-au atacat familia şi casa ? 61 00:10:00,920 --> 00:10:03,040 - Ai vreo veste de la palat ? - Nu, Măria Ta. 62 00:10:03,330 --> 00:10:05,960 Ayas-Paşa le ține piept răsculaților. 63 00:10:06,170 --> 00:10:08,920 Trimite imediat o solie către comandantul ienicerilor ! 64 00:10:09,040 --> 00:10:10,170 Să oprească revolta. 65 00:10:10,250 --> 00:10:12,420 Îl aştept la palat, să-i ascult nemulțumirile. 66 00:10:12,540 --> 00:10:16,170 Măria Ta, ar fi bine să mergeți pe firul apei până la palat. 67 00:10:18,210 --> 00:10:19,630 Pentru siguranța Măriei Tale... 68 00:10:50,000 --> 00:10:52,040 Ce s-a întâmplat ? Ai vreo veste ? 69 00:10:53,170 --> 00:10:54,840 Ienicerii sunt tot aici. 70 00:10:54,960 --> 00:10:56,960 Trebuie s-o aşezăm pe un pat pe sultana Hatice. 71 00:10:57,000 --> 00:10:58,750 Nu mai poate rămâne aici. 72 00:10:59,000 --> 00:11:01,710 Să mai aşteptăm puțin. Pare că se liniştesc apele. 73 00:11:09,630 --> 00:11:14,050 Crimeeanul e rănit grav ? O să moară ? 74 00:11:16,420 --> 00:11:20,670 Are o rană urâtă. Să dea Domnul să nu moară ! 75 00:11:20,750 --> 00:11:22,540 Rana nu o să i se vindece prea uşor. 76 00:11:23,750 --> 00:11:26,120 A apărat-o pe sultana Hatice cu prețul vieții lui. 77 00:11:27,130 --> 00:11:30,000 O fi un ghiaur, dar e un bărbat viteaz. 78 00:12:03,960 --> 00:12:07,460 Sultană, am adus lapte cald şi plăcinte. 79 00:12:25,080 --> 00:12:30,040 Sultană, de ieri nu ați mâncat nimic. Sunteți foarte slăbită. 80 00:12:30,380 --> 00:12:32,880 Nu vreau, Daye. Mâncați voi. 81 00:12:34,830 --> 00:12:38,000 Sumbul, ar fi trebuit să ajungă viteazul meu. 82 00:12:38,130 --> 00:12:41,340 - Mergi şi întreabă-l pe Ayas-Paşa ! - Am înțeles, sultană... 83 00:12:47,580 --> 00:12:49,460 Am cuprins toată zona dintre dealul Galata şi port. 84 00:12:49,580 --> 00:12:52,620 Am jefuit toate depozitele, prăvăliile şi bărcile păgânilor, 85 00:12:52,710 --> 00:12:54,670 apoi le-am incendiat. 86 00:12:55,170 --> 00:12:58,050 Cei din zona Venedik şi Ceneviz au fugit. 87 00:12:58,250 --> 00:13:01,330 După ce deschidem şi poarta asta, o să putem lua tot ce dorim. 88 00:13:01,630 --> 00:13:04,000 Chiar de-ar fi să murim, nu dăm înapoi. 89 00:13:09,500 --> 00:13:11,670 A sosit un mesaj din partea sultanului Suleyman. 90 00:13:11,750 --> 00:13:13,370 Să vină... 91 00:13:40,500 --> 00:13:43,120 În sfârşit, Măria Sa s-a întors de la vânătoare. 92 00:13:44,710 --> 00:13:48,000 A ordonat să oprim revolta. Ne invită la palat. 93 00:13:49,170 --> 00:13:53,710 O să convoace Divanul şi o să asculte plângerile supuşilor. 94 00:13:54,130 --> 00:13:56,340 Ce răspuns îi dăm, comandante Mustafa ? 95 00:14:01,290 --> 00:14:04,790 Ostaşi, întoarceți-vă imediat la cazărmi ! 96 00:14:05,040 --> 00:14:08,500 Sultanul Suleyman ne va asculta plângerile ! 97 00:14:08,630 --> 00:14:13,510 Ni se va deschide poarta palatului ! Ni se vor îndeplini dorințele ! 98 00:14:13,790 --> 00:14:17,210 A fost înțeleasă puterea ienicerilor, 99 00:14:17,670 --> 00:14:19,550 iar cuvântul nostru a căpătat greutate ! 100 00:14:20,380 --> 00:14:25,760 Trăiască padişahul ! Trăiască padişahul ! 101 00:14:44,830 --> 00:14:47,750 Esma ! Treziți-vă ! 102 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 - Sultană... - Ce s-a întâmplat ? 103 00:15:03,710 --> 00:15:06,420 Sunt aici, sultană. O să fii bine. 104 00:15:09,830 --> 00:15:16,330 Mă doare foarte tare burta. Foarte tare... 105 00:15:26,920 --> 00:15:28,750 Nu te obosi... 106 00:16:02,460 --> 00:16:05,420 Dacă intră şi aici ? Ce ne facem ? 107 00:16:08,790 --> 00:16:11,540 Nu ştiu ce s-a întâmplat, dar se retrag. 108 00:16:12,250 --> 00:16:17,710 Slavă Ție, Doamne ! Să o ducem pe sultană în camera sa. 109 00:16:21,210 --> 00:16:25,000 Sadika, dle Nasuh... Ajutați-mă. 110 00:16:27,460 --> 00:16:31,790 Esma, tu ia copiii ! Mustafa... 111 00:16:37,000 --> 00:16:38,790 Sunt în grija ta. 112 00:16:46,830 --> 00:16:49,910 - În ce stare este ? - E grav rănit. 113 00:16:50,420 --> 00:16:53,670 Nu scoate niciun sunet, dar suferă mult. 114 00:16:55,710 --> 00:16:59,210 - Dar o să scape, nu-i aşa ? - Să dea Domnul, sultană ! 115 00:17:04,000 --> 00:17:08,290 Bine. Mergeți la sultana Hatice. 116 00:17:09,500 --> 00:17:11,880 Bine, sultană. 117 00:17:37,210 --> 00:17:38,880 Leo... 118 00:17:50,580 --> 00:17:54,870 O să te faci bine. N-o să mori. 119 00:17:57,330 --> 00:18:02,460 N-o să mă mai fac bine. Am murit. 120 00:18:06,130 --> 00:18:08,630 Despărțirea asta m-a ucis. 121 00:18:12,960 --> 00:18:17,170 De ce eşti aici ? De ce nu ai plecat ? 122 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 Plecam... Plecam, Alex... 123 00:18:26,000 --> 00:18:29,170 Plecam pentru tine. 124 00:18:34,630 --> 00:18:38,000 A început revolta şi m-am întors. 125 00:19:01,130 --> 00:19:05,460 Mărite paşă... Un mesaj de la Măria Sa... 126 00:19:14,130 --> 00:19:17,760 Mare-vizir Ibrahim-Paşa, m-ai făcut fericit. 127 00:19:18,330 --> 00:19:20,750 Să ai parte de aceeaşi fericire ! 128 00:19:21,210 --> 00:19:24,040 Te felicit pentru toate reformele aduse în Egipt 129 00:19:24,130 --> 00:19:27,210 şi pentru apărarea granițelor din sud. 130 00:19:27,920 --> 00:19:30,210 Găsesc de cuviință că trebuie să vă exercitați puterea 131 00:19:30,290 --> 00:19:32,920 şi în Imperiul Otoman. 132 00:19:33,880 --> 00:19:35,670 E timpul să vă întoarceți. 133 00:19:35,960 --> 00:19:38,340 Vă aşteaptă chestiuni importante în capitală. 134 00:19:38,960 --> 00:19:41,540 Puneți totul la punct şi întoarceți-vă ! 135 00:19:45,170 --> 00:19:50,090 Majestatea Sa doreşte să ne întoarcem imediat. Începeți pregătirile. 136 00:19:52,170 --> 00:19:53,750 Am înțeles, paşă. 137 00:20:23,460 --> 00:20:28,340 - Gulfem... - Sunt aici, sultană. 138 00:20:29,460 --> 00:20:31,670 Copilul meu... 139 00:20:44,000 --> 00:20:46,380 Hurrem... 140 00:21:15,710 --> 00:21:18,000 E un adevărat dezastru, sultană. 141 00:21:21,000 --> 00:21:24,130 Trebuie să ne rugăm să scăpăm teferi. 142 00:21:29,500 --> 00:21:30,920 Hurrem... 143 00:21:33,330 --> 00:21:35,040 Ce s-a întâmplat cu copilul meu ? 144 00:21:46,830 --> 00:21:53,870 Sultană... Copilul este în rai. 145 00:21:56,580 --> 00:22:01,540 Sultană ! 146 00:22:11,880 --> 00:22:14,920 Dă-mi drumul ! 147 00:22:38,250 --> 00:22:43,130 Sultană-mamă... Majestatea Sa Sultanul Suleyman... 148 00:22:48,000 --> 00:22:50,040 A sosit de pe mare. 149 00:22:55,210 --> 00:22:58,840 A încetat revolta. Ienicerii se retrag la cazărmi. 150 00:22:59,750 --> 00:23:02,170 Slavă Ție, Doamne ! 151 00:23:03,000 --> 00:23:05,960 Mustafa ? A venit şi el ? 152 00:23:06,000 --> 00:23:10,630 Jur că nu ştiu mai multe. Încă nu mi s-au dat detalii. 153 00:23:11,710 --> 00:23:14,750 - Ai vreo veste despre Hatice ? - Nu, niciuna. 154 00:23:16,710 --> 00:23:19,880 Şeful bostangiilor pleacă acolo. Se deschid porțile imediat. 155 00:23:22,750 --> 00:23:27,460 Sultană, putem merge în clădirea haremului. Sunteți în siguranță. 156 00:23:37,580 --> 00:23:40,000 Am pus să fie oprită revolta. Ienicerii se întorc la cazărmi. 157 00:23:40,040 --> 00:23:42,290 Spune-mi care sunt pagubele. 158 00:23:42,460 --> 00:23:44,960 Comandantul ienicerilor, Mustafa, a fost în fruntea răsculaților. 159 00:23:45,040 --> 00:23:49,290 Ministrul de externe l-a susținut şi împreună au răvăşit totul. 160 00:23:49,540 --> 00:23:52,210 Au incendiat şi au distrus toate mahalalele. 161 00:23:52,830 --> 00:23:54,370 Nici palatul meu nu a scăpat. 162 00:23:54,920 --> 00:23:57,420 Bostangiii ne-au ajutat să ținem piept răsculaților. 163 00:23:57,670 --> 00:24:01,920 Nu sunt morți. Dezastrul ăsta a lăsat în urmă doar câțiva răniți. 164 00:24:02,460 --> 00:24:05,380 Meşteşugarii şi comercianții sunt cei mai păgubiți. 165 00:24:06,130 --> 00:24:07,380 Mama mea ? Haremul ? 166 00:24:07,460 --> 00:24:09,960 I-am coborât pe toți în depozit. Acolo i-am pus sub protecție. 167 00:24:10,170 --> 00:24:13,420 Slavă Domnului, sunt bine ! Acum sunt în apartamentele lor. 168 00:24:13,630 --> 00:24:14,800 Straşnic ! 169 00:24:14,880 --> 00:24:17,670 Numai că nu am reuşit să dăm de sultana Hatice. 170 00:24:17,880 --> 00:24:19,460 A rămas prizonieră în palatul Domniei Sale. 171 00:24:19,540 --> 00:24:22,870 - Am trimis escortă într-acolo. - Să-mi fie pregătit calul ! 172 00:24:22,960 --> 00:24:25,290 Mă duc personal s-o iau pe sultana Hatice ! 173 00:24:35,330 --> 00:24:39,370 Sultană, nu mai fiți îngrijorată. Măria Sa s-a întors teafăr. 174 00:24:40,290 --> 00:24:45,250 - O să apară şi Mustafa imediat. - Doamne, Te implor, adu-mi fiul ! 175 00:24:51,250 --> 00:24:52,880 Sultană... 176 00:24:55,670 --> 00:24:57,170 Acest inel... 177 00:24:58,000 --> 00:25:02,250 Vai de mine ! Mi-a rămas pe deget ! Sper să nu-l fi văzut nimeni. 178 00:25:03,670 --> 00:25:05,170 Abia l-am remarcat eu. 179 00:25:05,250 --> 00:25:07,830 Cine să-l fi văzut în pivniță, cu toată spaima aceea ? 180 00:25:21,170 --> 00:25:23,840 Sigur Majestatea Sa s-a ocupat personal de Hatice. 181 00:25:24,380 --> 00:25:27,260 În cel mai scurt timp, o să primiți veşti. Stați liniştită. 182 00:25:27,920 --> 00:25:29,460 Mamă ! 183 00:25:34,000 --> 00:25:37,250 - A trecut, mamă. Nu te mai necăji. - Mi-ai adus-o pe Hatice ? 184 00:25:37,580 --> 00:25:41,540 A rămas izolată, dar stați fără grijă. Mă duc chiar acum să o aduc. 185 00:25:41,830 --> 00:25:48,870 - Ce fac prinții şi Hurrem ? - Nu au venit cu tine ? 186 00:25:51,000 --> 00:25:53,170 I-am trimis cu mult înainte, pentru că se plictisise Mustafa. 187 00:25:53,330 --> 00:25:55,250 Trebuia să fi ajuns deja. 188 00:25:57,000 --> 00:25:59,170 Doamne ! 189 00:26:23,750 --> 00:26:27,920 Nu mi-e foame. Hrăneşte copiii. 190 00:26:52,330 --> 00:26:54,040 Cum se simte crimeeanul ? 191 00:26:56,540 --> 00:27:00,580 Medicul şi Matrakci sunt cu el. Cred că acum e mult mai bine. 192 00:27:15,750 --> 00:27:17,250 Suleyman... 193 00:27:36,420 --> 00:27:38,840 - Suleyman ! - Hurrem ! 194 00:27:45,460 --> 00:27:48,420 Eşti teafără ? Cum sunt prinții ? 195 00:27:49,750 --> 00:27:51,920 Slavă Domnului ! Am scăpat. 196 00:27:52,580 --> 00:27:56,460 - Hatice ? - Toți sunt sus. 197 00:28:01,210 --> 00:28:03,710 Unde a rămas Mustafa ? De ce nu mi-l aduc ? 198 00:28:03,880 --> 00:28:06,050 O să aflu imediat, sultană. Nu vă faceți griji. 199 00:28:09,580 --> 00:28:10,910 Sultană-mamă... 200 00:28:16,380 --> 00:28:17,670 Unde e Mustafa ? 201 00:28:19,330 --> 00:28:24,080 Hurrem i-a luat ieri pe prinți şi a plecat de la Edirne. 202 00:28:29,790 --> 00:28:31,210 Unde e Mustafa ? 203 00:28:32,040 --> 00:28:36,330 Linişteşte-te, îl caută peste tot. Îl găsesc şi ți-l aduc. 204 00:28:39,460 --> 00:28:42,420 - Sultană... - Să o întindem... 205 00:28:46,080 --> 00:28:47,620 Majestatea Ta... 206 00:28:49,920 --> 00:28:53,340 - Tată ! - Mustafa ! Mehmet ! 207 00:29:01,420 --> 00:29:03,380 Hatice... 208 00:29:15,920 --> 00:29:19,040 A căzut pe scări, în timp ce încerca să fugă. 209 00:29:20,210 --> 00:29:28,080 Domnul a salvat-o pe sultană. Se va face bine... Doar că... 210 00:29:31,330 --> 00:29:39,330 Măria Ta, mi-au ucis copilul. L-am pierdut. 211 00:29:53,040 --> 00:29:55,750 Medicamentul ăsta o să-ți calmeze durerile, ca să poți dormi puțin. 212 00:29:58,210 --> 00:30:03,590 Dle Nasuh... Să nu mai stăm aici. Du-mă la han. 213 00:30:04,000 --> 00:30:06,210 Astăzi stăm aici, iar mâine mai vedem. 214 00:30:06,790 --> 00:30:09,540 - Să mergem, te rog ! - Mergem... Ține ! 215 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Majestatea Ta... 216 00:30:13,000 --> 00:30:15,460 - Majestatea Ta... - Nu te forța. 217 00:30:18,630 --> 00:30:21,000 O să aibă grijă de tine aici. Nu-ți face griji. 218 00:30:22,540 --> 00:30:25,250 Măria Ta, Leo spune să mergem la han. 219 00:30:25,920 --> 00:30:29,000 Nu-l mişcați de-aici. Întâi să-şi revină puțin. 220 00:30:30,330 --> 00:30:33,040 Eu o să iau cadânele şi prinții şi mă întorc la palat. 221 00:30:33,250 --> 00:30:35,380 Aici aveți de toate. Medic, slujitori... 222 00:30:35,960 --> 00:30:39,670 - Nu vă jenați. Rămâneți în tihnă. - Leo urma să se întoarcă în țara sa. 223 00:30:40,040 --> 00:30:42,540 A început revolta şi a venit cu mine aici. 224 00:30:43,210 --> 00:30:46,590 Am avut ghinion... 225 00:30:47,330 --> 00:30:50,000 Nu am putut împiedica durerea sultanei Hatice. 226 00:30:50,250 --> 00:30:51,670 Rogu-vă să ne iertați... 227 00:30:51,790 --> 00:30:53,750 Ce mai voiați să faceți, dle Nasuh ? 228 00:30:53,960 --> 00:30:55,710 Domnul să vă răsplătească ! 229 00:30:56,460 --> 00:31:00,080 Dacă nu erați voi, cine ştie ce se alegea de familia mea ? 230 00:31:01,000 --> 00:31:04,590 - Să aibă viață lungă ! - Amin ! 231 00:31:08,750 --> 00:31:15,250 Măria Ta, dacă cel care a iscat asta nu va fi pedepsit, 232 00:31:15,710 --> 00:31:17,960 ienicerii nu vor mai şti de frică. 233 00:31:18,750 --> 00:31:22,830 Cei care v-au supus familia la aceste chinuri vor primi pe măsură. 234 00:31:52,330 --> 00:31:55,830 Sultană, caleştile intră în curtea imperială. 235 00:31:56,330 --> 00:31:58,330 Sigur a venit Hatice ! 236 00:31:58,500 --> 00:32:00,080 Odaliscă Nigar, dar Mustafa ? 237 00:32:00,210 --> 00:32:03,750 Nu ştiu. Să dea Domnul ! Eunucul Sumbul s-a dus să-i întâmpine. 238 00:32:03,880 --> 00:32:07,000 Daye, nu vreau să mai aştept. Să mergem imediat ! 239 00:32:10,130 --> 00:32:12,710 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 240 00:32:18,210 --> 00:32:20,790 - Majestatea Ta... - Au venit agii ? 241 00:32:21,500 --> 00:32:26,880 - Da, Măria Ta. Aşteaptă să-i primiți. - Vreau să-i văd imediat, dar nu aici. 242 00:32:27,420 --> 00:32:30,170 Să vină în curtea secundară. Voi convoca şi Divanul. 243 00:32:31,130 --> 00:32:32,670 Am înțeles, Măria Ta. 244 00:32:32,880 --> 00:32:35,630 L-ați chemat şi pe ministrul de externe Haydar Celebi ? 245 00:32:36,380 --> 00:32:37,880 E aici, Majestatea Ta. 246 00:33:07,000 --> 00:33:09,290 - Mamă ! - Mustafa ! 247 00:33:16,000 --> 00:33:18,380 Agă Sumbul, ajut-o pe sultana Hatice. 248 00:33:18,460 --> 00:33:19,920 Am înțeles, sultană. 249 00:33:23,830 --> 00:33:27,000 - Unde e Hatice ? - Coboară, sultană... 250 00:33:37,500 --> 00:33:39,500 Draga mea... 251 00:33:42,830 --> 00:33:45,500 Fata mea... Ce ai pățit ? 252 00:33:50,710 --> 00:33:51,920 Copilul... 253 00:34:15,580 --> 00:34:19,660 Majestatea Sa Sultanul Suleyman vă primeşte în curtea Divanului. 254 00:34:54,460 --> 00:34:56,000 Hurrem ! 255 00:34:56,460 --> 00:34:58,500 - Mihrimah ! - Mehmet ! 256 00:35:02,460 --> 00:35:04,420 Trăiți ! 257 00:35:04,500 --> 00:35:06,460 Hurrem ! 258 00:35:08,380 --> 00:35:10,130 - Unde e Selim ? - Dincolo. 259 00:35:14,630 --> 00:35:16,090 Selim... 260 00:35:30,540 --> 00:35:36,750 Ce dor mi-a fost ! Mi-a fost teamă că nu vă revăd. 261 00:35:40,380 --> 00:35:41,840 Slavă Domnului ! 262 00:35:41,960 --> 00:35:45,710 Ne-au spus că nu ați venit cu Măria Sa, că sunteți dispăruți. 263 00:35:45,790 --> 00:35:47,790 Mi-a fost teamă, Hurrem. 264 00:35:48,500 --> 00:35:51,000 Era să murim, să ardem de vii. 265 00:35:52,040 --> 00:35:55,500 Să nu vorbim despre asta de față cu copiii. 266 00:35:57,330 --> 00:36:01,460 Sultană, pun să fie pregătită baia. Faceți o baie bună şi vă culcați. 267 00:36:01,540 --> 00:36:04,460 Ar fi foarte bine. Sunt atât de obosită... 268 00:36:08,540 --> 00:36:11,170 Au murit păsările. Sultana Hurrem a spus că e ghinion. 269 00:36:11,250 --> 00:36:13,330 Eu i-am spus să ne întoarcem, că mi-e dor de mama. 270 00:36:13,420 --> 00:36:15,130 Ne-am urcat în trăsură şi am venit. 271 00:36:15,210 --> 00:36:17,590 Nu am ajuns la palat, pentru că ne-au tăiat calea. 272 00:36:17,670 --> 00:36:21,590 Sultana Hurrem m-a protejat întruna. M-a acoperit şi m-a ținut în brațe. 273 00:36:23,920 --> 00:36:25,250 Hurrem te-a apărat ? 274 00:36:25,330 --> 00:36:28,210 Nu m-a lăsat singur nicio clipă. Eu l-am apărat pe frățiorul meu. 275 00:36:35,670 --> 00:36:38,130 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 276 00:37:12,460 --> 00:37:14,080 Vreau să aflu cât mai repede 277 00:37:14,170 --> 00:37:16,170 care sunt nemulțumirile slujitorilor mei. 278 00:37:16,250 --> 00:37:18,000 Ce doriți de la mine ? 279 00:37:18,670 --> 00:37:25,420 Majestatea Sa, armata de ieniceri vă venerează şi vi se supune. 280 00:37:27,210 --> 00:37:30,420 De-a lungul timpului, am încercat să ne facem auzite nevoile, 281 00:37:31,420 --> 00:37:33,670 dar vocile noastre nu au ajuns unde trebuia. 282 00:37:34,880 --> 00:37:39,250 Marele-vizir Ibrahim-Paşa nu v-a înştiințat despre noi 283 00:37:40,000 --> 00:37:42,540 şi nu ne-a acordat atenție. 284 00:37:43,670 --> 00:37:47,420 Oastea fierbe. Îşi doreşte o expediție. 285 00:37:49,540 --> 00:37:54,330 Dorința noastră este ca marele-vizir să fie destituit din funcție, 286 00:37:54,920 --> 00:37:56,500 iar noi să plecăm în expediție. 287 00:38:13,580 --> 00:38:17,000 Draga mea... Scumpa mea... 288 00:38:17,920 --> 00:38:22,340 M-am temut atât de tare pentru tine şi m-am rugat atât de mult... 289 00:38:22,710 --> 00:38:24,340 Slavă Domnului, Hatice ! 290 00:38:26,040 --> 00:38:28,500 Cum o să suport durerea asta, mamă ? 291 00:38:30,250 --> 00:38:33,170 Bunul Dumnezeu o să-ți dea răbdare. 292 00:38:34,380 --> 00:38:38,510 Păstrează-ți mintea limpede. O să mai ai mulți copii. 293 00:38:40,790 --> 00:38:45,830 Cum o să-i spun lui Ibrahim ? I-am promis... 294 00:38:47,580 --> 00:38:52,580 Urma ca eu şi copilul nostru să-l întâmpinăm acasă. 295 00:38:58,750 --> 00:39:00,040 Asta e tot ? 296 00:39:00,460 --> 00:39:04,340 Acestea sunt condițiile noastre pentru a nu se repeta incidentele de azi. 297 00:40:05,790 --> 00:40:09,870 Stăpânul Cerului şi al Pământului îmi este martor 298 00:40:10,580 --> 00:40:13,870 că familia mea nu va mai fi nevoită niciodată 299 00:40:13,960 --> 00:40:19,540 să îndure o asemenea jignire şi o asemenea tortură. 300 00:40:36,210 --> 00:40:39,130 Oricine va îndrăzni să facă asta... 301 00:40:59,460 --> 00:41:01,790 ... va plăti cu propria viață. 302 00:41:16,420 --> 00:41:19,250 Stimate ministru de externe... 303 00:41:20,130 --> 00:41:23,170 Lumea vorbeşte că şi tu eşti implicat în această trădare. 304 00:41:23,880 --> 00:41:29,050 Nici vorbă, Majestatea Ta ! Cum aş îndrăzni ? 305 00:41:30,460 --> 00:41:31,670 E o calomnie ! 306 00:41:31,830 --> 00:41:34,870 Am ținut legătura cu oastea doar ca să o pot stăpâni mai uşor. 307 00:41:35,000 --> 00:41:37,630 Majestatea Ta, e o calomnie ! Iertare ! 308 00:41:49,380 --> 00:41:56,760 Asta e porunca mea ! Măresc solda ienicerilor ! 309 00:41:57,330 --> 00:41:59,290 Să se împartă 200 000 de galbeni ! 310 00:42:00,210 --> 00:42:05,540 Să fie reparat tot ce a fost distrus ! Meşteşugarii să fie despăgubiți ! 311 00:42:19,960 --> 00:42:24,380 Ascultați ! Acesta e ordinul măritului padişah ! 312 00:42:24,880 --> 00:42:28,000 Măria Sa a poruncit ca ienicerii să primească 200 000 de galbeni ! 313 00:42:28,960 --> 00:42:32,290 Trăiască padişahul ! Trăiască Mustafa ! 314 00:42:32,460 --> 00:42:35,750 Trăiască padişahul ! Trăiască Mustafa ! 315 00:42:49,500 --> 00:42:51,790 Măritul padişah l-a decapitat el însuşi 316 00:42:51,920 --> 00:42:56,840 pe cel care a trădat dinastia imperială şi Imperiul Otoman ! 317 00:42:57,920 --> 00:43:01,670 Cei mai importanți oameni din armata ienicerilor 318 00:43:01,750 --> 00:43:05,460 l-au trădat pe Majestatea Sa, au trădat Imperiul Otoman. 319 00:43:06,540 --> 00:43:11,460 Cei care doar s-au supus ordinelor acestor trădători au fost iertați. 320 00:44:54,580 --> 00:44:58,580 Nu te speria, odaliscă Nigar. Nu te speria. Eşti bine ? 321 00:45:01,080 --> 00:45:07,960 Bine ați venit, mărite paşă ! Eu... Venisem să vă aerisesc camera. 322 00:45:10,040 --> 00:45:11,460 Mulțumesc. 323 00:45:11,580 --> 00:45:14,620 - Majestatea Sa este în camera sa ? - Da, vă aşteaptă. 324 00:45:25,830 --> 00:45:27,040 Măria Ta... 325 00:45:38,170 --> 00:45:45,050 Pe unde umbli, pargalezule ? 326 00:45:46,960 --> 00:45:48,420 M-am tot uitat după tine. 327 00:45:51,330 --> 00:45:53,580 Ienicerii au pus la pământ întreg oraşul. 328 00:45:54,040 --> 00:45:55,540 Am aflat asta pe drum. 329 00:45:55,670 --> 00:45:58,670 Ați trecut prin clipe grele, şi nu am fost alături de dv. 330 00:45:58,920 --> 00:46:00,630 Îmi pare nespus de rău, Măria Ta. 331 00:46:00,830 --> 00:46:04,040 Ai auzit bine. A fost un adevărat dezastru. 332 00:46:05,000 --> 00:46:07,330 Tu erai în Egipt, eu, la Edirne... 333 00:46:07,920 --> 00:46:10,040 Trădătorii au profitat de lipsa noastră. 334 00:46:10,130 --> 00:46:15,000 Au venit până la palat. Sper că familia e bine. 335 00:46:16,000 --> 00:46:20,420 În momentul revoltei, mama, copiii şi cadânele s-au ascuns în pivniță. 336 00:46:21,710 --> 00:46:24,710 Iubita mea soră a rămas izolată în palatul ei. 337 00:46:26,460 --> 00:46:27,460 Mărite sultan... 338 00:46:27,630 --> 00:46:30,050 Nu te îngrijora, e teafără. E aici. 339 00:46:31,710 --> 00:46:34,250 Le datorăm viața lui Matrakci şi lui Leo. 340 00:46:35,000 --> 00:46:38,170 Nu au salvat-o doar pe ea, ci şi pe Hurrem şi pe fiii mei. 341 00:46:56,380 --> 00:47:01,630 Măria Ta... S-a întâmplat ceva rău ? 342 00:47:06,790 --> 00:47:10,370 Hatice este în curtea imperială. Te aşteaptă nerăbdătoare. 343 00:47:10,540 --> 00:47:14,710 Ostoiți-vă dorul, apoi găsim noi vreme să vorbim. 344 00:47:20,420 --> 00:47:21,960 Cu permisiunea dv... 345 00:47:31,130 --> 00:47:33,710 Se pare că Ibrahim-Paşa a ajuns teafăr la palat. 346 00:47:38,000 --> 00:47:41,460 Ce o să-i spun ? Cum o să-i spun ? 347 00:47:42,380 --> 00:47:45,880 Sultană, a venit leacul pentru suferința dv. 348 00:47:46,960 --> 00:47:50,420 Ştergeți-vă lacrimile. Să nu vă vadă aşa... 349 00:48:08,250 --> 00:48:09,290 Sultană... 350 00:48:09,380 --> 00:48:12,170 Gulşah... M-am plictisit. Să mergem. 351 00:48:12,580 --> 00:48:14,080 În curtea imperială ? 352 00:48:16,960 --> 00:48:21,000 Nu. O voi vizita pe Hurrem. 353 00:48:37,580 --> 00:48:40,710 Unde ai dispărut, Nigar ? 354 00:48:42,000 --> 00:48:43,920 Am întrebat de tine, dar nu te-au găsit. 355 00:48:44,000 --> 00:48:48,040 A venit Ibrahim-Paşa. I-am raportat situația din harem. 356 00:48:50,000 --> 00:48:53,540 - A venit ? - Da, slavă Domnului ! 357 00:48:55,960 --> 00:48:59,290 - "Slavă Domnului" ? - Sigur că da ! 358 00:49:00,000 --> 00:49:01,710 Uite prin câte am trecut în lipsa lui ! 359 00:49:02,080 --> 00:49:05,290 Bunul Dumnezeu să nu ne mai priveze de prezența lui şi a Majestății Sale. 360 00:49:06,880 --> 00:49:08,510 Doamne... 361 00:49:09,500 --> 00:49:12,880 Bine că a venit. Hatice o să fie fericită. 362 00:49:16,630 --> 00:49:20,880 Nu este ! Nigar, tot nu mi-am găsit inelul ! 363 00:49:21,000 --> 00:49:23,750 A dispărut ! L-am căutat, dar nu este ! 364 00:49:28,170 --> 00:49:31,750 Mergi şi vorbeşte cu fetele. Cred că l-a luat cineva şi l-a ascuns. 365 00:49:31,830 --> 00:49:35,080 Toți ştiu acel inel. Cine crezi că ar fi îndrăznit ? 366 00:49:35,960 --> 00:49:39,170 Au omorât-o pe Ayşe ! Crezi că nu ar lua un inel ?! 367 00:49:57,580 --> 00:50:01,160 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit. 368 00:50:24,830 --> 00:50:26,210 S-a întâmplat ceva ? 369 00:50:27,000 --> 00:50:31,250 Hurrem... În primul rând, îți... 370 00:50:36,750 --> 00:50:39,420 Nu am reuşit să-ți mulțumesc pentru că mi-ai protejat fiul. 371 00:50:42,540 --> 00:50:49,670 S-a întâmplat şi asta, dar a trecut. Să ne apere Dumnezeu pe toți ! 372 00:50:51,250 --> 00:50:52,630 Amin ! 373 00:51:02,040 --> 00:51:08,870 Odaliscă Nigar... Sper că sunteți bine. 374 00:51:18,880 --> 00:51:22,590 Eu sunt, dar tu păzeşte-ți spatele, 375 00:51:23,920 --> 00:51:25,590 nu te plimba singură. 376 00:51:26,500 --> 00:51:32,170 Se ştie doar că în palat este un criminal. 377 00:51:34,290 --> 00:51:40,500 Doamne fereşte... Îți poate tăia gâtul... 378 00:51:50,920 --> 00:51:52,880 Continui să locuieşti aici. 379 00:51:55,040 --> 00:51:59,920 Aici stau cei trei copii şi cadânele. Nu e destul loc. 380 00:52:01,210 --> 00:52:05,250 Eu locuiesc în cealaltă cameră, alături de sultan. 381 00:52:06,750 --> 00:52:09,210 Am auzit că ți-ai pierdut inelul. Ai reuşit să-l găseşti ? 382 00:52:10,920 --> 00:52:14,170 Nu, încă îl caut. 383 00:52:20,040 --> 00:52:22,000 Dar o să apară. 384 00:52:24,880 --> 00:52:29,880 Acel inel este spiritul meu. Altcuiva îi face rău. 385 00:52:32,830 --> 00:52:37,870 Dacă tot este spiritul tău, nu-l mai scăpa pe jos. 386 00:52:39,920 --> 00:52:42,040 Poate fi călcat în picioare. 387 00:52:49,670 --> 00:52:54,000 Mă aşteaptă Măria Sa. Îți mulțumesc că ai venit. 388 00:52:55,630 --> 00:53:00,000 Putem aştepta şi pe terasă. Am gusta puțin şerbet... 389 00:53:22,420 --> 00:53:25,050 Ce s-a întâmplat ? De ce a venit ? 390 00:53:25,880 --> 00:53:27,210 - Sigur l-a luat ea ! - Ce ? 391 00:53:27,380 --> 00:53:30,260 - Inelul meu ! - Asta-i bună ! 392 00:53:30,330 --> 00:53:34,160 Nu ar face asta. 393 00:53:38,000 --> 00:53:41,330 Mai vedem noi... Să aşteptăm. 394 00:53:44,670 --> 00:53:47,000 În scurt timp o să se dea de gol. 395 00:54:02,080 --> 00:54:03,870 Sultană... 396 00:54:04,210 --> 00:54:05,920 Ibrahim ! 397 00:54:46,130 --> 00:54:51,920 Ibrahim... Iartă-mă. 398 00:55:20,670 --> 00:55:26,630 - Ce s-a întâmplat ? - Nu l-am putut apăra. 399 00:55:33,580 --> 00:55:35,250 L-am pierdut. 400 00:55:45,210 --> 00:55:50,340 Au incendiat palatul nostru. Fugeam şi... 401 00:55:54,210 --> 00:55:55,630 Am căzut. 402 00:56:18,920 --> 00:56:25,380 Aş fi vrut să te întâmpin cu fiul nostru în brațe. 403 00:56:35,630 --> 00:56:37,630 Nu plângeți, sultană. 404 00:56:41,130 --> 00:56:45,050 La fiecare lacrimă pe care o vărsați, eu mor. 405 00:56:51,830 --> 00:56:54,500 Să ieşim din cumpăna asta şi să zburăm fericiți spre viitor. 406 00:56:56,710 --> 00:57:02,920 Precum pasărea phoenix... 407 00:57:39,790 --> 00:57:43,790 - Bine ai venit, sultană Hurrem ! - Măria Ta ! 408 00:57:50,080 --> 00:57:51,960 În sfârşit, a venit Ibrahim-Paşa ! 409 00:57:52,210 --> 00:57:56,170 Da, sper să înceteze suferința lui Hatice. 410 00:57:57,290 --> 00:58:03,540 Revăd totul în vis, ca un coşmar. Nu poți uita uşor acea noapte. 411 00:58:04,920 --> 00:58:09,170 Ştiu foarte bine cum ți-ai riscat viața ca să-mi aperi fiii şi sora. 412 00:58:11,250 --> 00:58:13,540 Iar viața ta îmi aparține 413 00:58:15,000 --> 00:58:18,380 şi este de datoria mea să te apăr de orice primejdie. 414 00:58:22,420 --> 00:58:24,880 Iar viața ta este a mea, Suleyman. 415 00:58:29,420 --> 00:58:31,840 Ai grijă de inima mea. 416 00:59:03,250 --> 00:59:06,250 Păsărele ! 417 00:59:30,920 --> 00:59:34,880 - Bine ați venit, paşă ! - Ce mai faci, dle Nasuh ? 418 00:59:36,580 --> 00:59:38,290 Bine, paşă. Slavă Domnului ! 419 00:59:38,670 --> 00:59:43,460 - Unde e Leo ? - E rănit, dar e bine. 420 00:59:44,130 --> 00:59:48,210 Măria Sa a poruncit să fie tratat la palat, iar eu stau cu el. 421 00:59:56,880 --> 01:00:00,050 Să mergem sus, sultană. Să vă odihniți puțin... 422 01:00:14,250 --> 01:00:20,130 Exact aici... Aici l-am pierdut. 423 01:00:22,830 --> 01:00:24,160 Sultană... 424 01:00:49,420 --> 01:00:52,500 Odaliscă Nigar, de ce nu mănânci ? 425 01:00:52,960 --> 01:00:55,420 Poftă bună, sultană ! Nu mi-e foame. 426 01:00:56,250 --> 01:00:58,460 Datorită ție, fetele au parte de un adevărat festin. 427 01:01:01,460 --> 01:01:05,130 - Poftă bună tuturor ! - Mulțumim ! Să aveți belşug ! 428 01:01:16,920 --> 01:01:24,000 - A văzut cineva inelul ? - Nu ştie nimeni nimic. 429 01:01:29,000 --> 01:01:31,040 Oricum nu ar spune, dacă ar şti. 430 01:01:35,500 --> 01:01:39,000 A dispărut inelul meu cu smarald. Nu-l găsesc. 431 01:01:41,040 --> 01:01:44,370 Celei care mi-l găseşte îi dau o recompensă. 432 01:01:45,830 --> 01:01:49,410 Oricine mi l-ar aduce va fi fericit. 433 01:01:52,000 --> 01:01:53,920 Cine află ceva să-i spună odaliscei Nigar. 434 01:02:09,830 --> 01:02:11,710 Mă iertați, sultană... 435 01:02:43,210 --> 01:02:44,840 Sultană... 436 01:02:48,250 --> 01:02:51,000 - Copilul meu... - Copilul este în rai. 437 01:02:58,210 --> 01:03:03,420 Sultană... Hatice... Sultană, uitați-vă la mine. 438 01:03:05,540 --> 01:03:07,250 Uitați-vă la mine. 439 01:03:09,670 --> 01:03:14,460 Sultană, aici este casa noastră, căminul nostru. 440 01:03:15,630 --> 01:03:22,420 S-a terminat, ne-am reîntâlnit şi nu ne mai despărțim. 441 01:03:48,540 --> 01:03:50,250 M-ați chemat, sultană. 442 01:03:58,790 --> 01:04:05,830 Dacă mă întrebați de sultana Hurrem, încă nu am văzut o schimbare. 443 01:04:09,210 --> 01:04:11,130 Poate că nici nu vrei să vezi. 444 01:04:22,670 --> 01:04:26,960 - Ai aflat ceva despre inelul ei ? - Nu, sultană. 445 01:04:27,880 --> 01:04:29,090 Eu, da. 446 01:04:42,880 --> 01:04:45,250 L-am găsit printre pernele de pe terasă, 447 01:04:45,380 --> 01:04:46,960 când era plecată la Edirne. 448 01:04:47,210 --> 01:04:49,000 Voiam să i-l dau când vine, 449 01:04:49,130 --> 01:04:53,130 dar a început revolta şi am uitat complet. 450 01:05:00,040 --> 01:05:02,250 Ține-l, dă-i-l lui Hurrem ! 451 01:05:08,920 --> 01:05:10,670 Dar am o condiție. 452 01:05:12,960 --> 01:05:15,250 Nu îi spui că l-ai luat de la mine. 453 01:05:16,750 --> 01:05:22,250 - Tu l-ai găsit. - Am înțeles, sultană. 454 01:06:14,790 --> 01:06:18,170 Sultană, mâncarea e foarte bună. Mulțumim. 455 01:06:19,130 --> 01:06:20,670 Pentru nimic. 456 01:06:22,040 --> 01:06:26,960 - Sultană Hurrem... - Da. Ce este ? 457 01:06:29,960 --> 01:06:37,540 - Ori mi-ai găsit inelul ? - Da. A fost găsit ! 458 01:06:40,460 --> 01:06:43,880 Cum aşa ? Unde l-ai găsit ? 459 01:06:46,000 --> 01:06:49,880 L-a găsit o cadână în timp ce făcea ordine pe terasă. 460 01:08:36,920 --> 01:08:38,420 Paşă... 461 01:08:45,170 --> 01:08:46,710 Matrakci... 462 01:08:48,540 --> 01:08:54,250 Nu-ți şterge lacrimile. Nu te opri. Plângi. 463 01:08:57,380 --> 01:08:59,880 Dacă nu plângi acum, când o s-o faci ? 464 01:09:03,130 --> 01:09:05,130 Ți-ai pierdut copilul. 465 01:09:06,170 --> 01:09:11,210 Te-ai stăpânit, ca să-i dai curaj iubitei tale şi mamei copilului tău. 466 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Eşti un om curajos, paşă ! 467 01:09:21,750 --> 01:09:24,420 Lacrimile sunt demne de un tată curajos. 468 01:09:29,290 --> 01:09:32,710 Noi înşine ne-am impus să nu plângem de față cu femeile. 469 01:09:34,540 --> 01:09:36,670 Acum, fă-o nestingherit ! 470 01:09:39,000 --> 01:09:43,500 În curtea asta o să se joace copiii tăi. 471 01:09:45,000 --> 01:09:49,210 - O să treacă şi asta, paşă ! - Să dea Domnul ! 472 01:09:52,580 --> 01:09:53,910 Să dea Domnul... 473 01:09:59,670 --> 01:10:01,630 Mulțumesc, Matrakci. 474 01:10:10,250 --> 01:10:12,290 Nici nu am putut să respir. 475 01:10:20,130 --> 01:10:22,420 Mi s-a rupt sufletul de durere. 476 01:10:30,630 --> 01:10:36,000 - Leo e în camera lui ? - Da, paşă. Se odihneşte acolo. 477 01:10:39,710 --> 01:10:41,340 Să mergem să-l vedem. 478 01:10:47,670 --> 01:10:51,000 Mâine să o aduci pe acea cadână. O să-i dau galbeni. 479 01:10:51,540 --> 01:10:54,080 Nu e nevoie. E de datoria ei să anunțe. 480 01:10:54,250 --> 01:10:59,710 Aşa este. Nu ei, ci lui Mahidevran trebuie să-i dau. 481 01:11:01,540 --> 01:11:04,580 - M-ai crezut proastă ? - Dar, sultană... 482 01:11:05,380 --> 01:11:06,920 Era la ea, nu-i aşa ? 483 01:11:09,330 --> 01:11:11,250 Nu are nicio legătură. Fetele, pe terasă... 484 01:11:11,420 --> 01:11:14,130 Pe terasa mea face curat slujnica lui Mahidevran ? 485 01:11:17,210 --> 01:11:21,210 Nu te teme, vorbeşte. Am văzut că ea te-a chemat. 486 01:11:23,000 --> 01:11:28,790 Nu mă cert cu Mahidevran. Fără ceartă. Mărturiseşte. 487 01:11:29,250 --> 01:11:33,210 Jur că l-a găsit ! Nu a vrut să-l dea personal. 488 01:11:36,500 --> 01:11:43,710 Odaliscă Nigar, am încredere în tine. Oare greşesc ? 489 01:11:45,000 --> 01:11:48,540 Eu nu am nicio vină. Aşa a poruncit sultana. 490 01:11:50,750 --> 01:11:54,040 Am înțeles. Ai devenit Sadika ei. 491 01:11:55,500 --> 01:11:58,420 Dacă mâine porunceşte să mă omori, o faci ? 492 01:12:00,330 --> 01:12:03,210 Nicidecum ! N-aş îndrăzni. Pentru tine am făcut asta. 493 01:12:03,380 --> 01:12:05,880 Am vrut să nu iasă scandal, să se termine totul frumos. 494 01:12:08,460 --> 01:12:13,340 Bine, bine, am înțeles. Nu te necăji, te-am iertat. 495 01:12:32,670 --> 01:12:34,590 Măria Ta... 496 01:12:38,420 --> 01:12:44,050 Leo... Însănătoşire grabnică ! Am auzit de cele întâmplate. 497 01:12:47,130 --> 01:12:50,670 Mi-ai apărat familia cu prețul vieții tale. 498 01:12:51,790 --> 01:12:54,500 Vă sunt recunoscător ție şi dlui Nasuh. 499 01:12:55,000 --> 01:12:59,250 Nu e nevoie. Să vă apere Domnul pe toți ! 500 01:13:01,710 --> 01:13:04,340 Majestatea Sa doreşte să vii mâine la palat. 501 01:13:05,000 --> 01:13:07,040 Să terminăm odată tabloul acela. 502 01:13:07,960 --> 01:13:12,170 Odihneşte-te. Te lăsăm în tihnă. Nu-i aşa, Matrakci ? 503 01:13:15,080 --> 01:13:16,920 Mâine mergem împreună la palat. 504 01:13:51,630 --> 01:13:54,840 - Vino, pargalezule ! - Măria Ta... 505 01:13:56,000 --> 01:13:57,460 Cum se simte Hatice ? 506 01:13:58,000 --> 01:14:01,040 E foarte tristă. Îi va lua ceva timp să-şi revină. 507 01:14:02,630 --> 01:14:04,000 Dar tu ? 508 01:14:07,920 --> 01:14:10,670 Pe lângă destinul Măriei Tale, al meu... 509 01:14:12,580 --> 01:14:15,410 Un bărbat are foarte multe lucruri cu care să-şi țină mintea ocupată. 510 01:14:15,670 --> 01:14:19,710 Dar o mamă trăieşte gândindu-se numai la necazuri. 511 01:14:22,880 --> 01:14:29,630 E nevoie de timp, pargalezule. Timpul este leacul tuturor. 512 01:14:30,630 --> 01:14:32,210 Cu siguranță va trece... 513 01:14:34,250 --> 01:14:37,630 A venit Leo. E în curtea imperială şi aşteaptă să-l primiți. 514 01:14:38,040 --> 01:14:39,460 Bine. 515 01:14:40,500 --> 01:14:42,750 Trimisul Veneției aşteaptă la uşa Divanului. 516 01:14:42,830 --> 01:14:45,790 Mă duc să vorbesc cu el. Să vedem ce vrea... 517 01:14:46,040 --> 01:14:48,000 Îți spun eu ce vrea. 518 01:14:48,580 --> 01:14:51,370 Cel mai mult ei au avut de suferit de pe urma acestei răscoale. 519 01:14:52,000 --> 01:14:53,500 O să strige după ajutor, 520 01:14:53,670 --> 01:14:56,710 o să vrea să nu plătească taxe, impozite... 521 01:14:57,420 --> 01:15:03,000 Vezi tu cum rezolvi, dar nu-l lăsa pe Mocenigo să se jelească prea mult. 522 01:15:03,420 --> 01:15:04,750 Chiar dacă e ghiaur, 523 01:15:04,880 --> 01:15:07,170 marfa îi este protejată de Imperiul Otoman. 524 01:15:31,500 --> 01:15:34,120 De ce eşti aici, Leo ? 525 01:15:40,630 --> 01:15:43,380 Parcă spuneai că pleci când te faci bine. 526 01:15:51,710 --> 01:15:56,340 - Odaliscă Nigar ! - Spune, paşă... 527 01:15:56,500 --> 01:15:58,120 Spune-i cadânei Hurrem să se pregătească. 528 01:15:58,250 --> 01:16:00,500 A venit pictorul Leo. E în curte împreună cu Majestatea Sa. 529 01:16:01,000 --> 01:16:02,210 Bine, paşă. 530 01:16:10,960 --> 01:16:14,000 - Odaliscă Nigar... - Tu erai, agă Sumbul ? 531 01:16:14,540 --> 01:16:16,330 Da, eu... 532 01:16:19,630 --> 01:16:21,210 Nu-mi place deloc starea ta. 533 01:16:23,080 --> 01:16:29,000 - E ceva cu tine, dar nu ştiu ce. - Ai rămas fixat ! 534 01:16:49,830 --> 01:16:51,410 Sultană... 535 01:16:53,920 --> 01:16:57,000 Bine că ai venit. Chiar voiam să te chem. 536 01:16:57,880 --> 01:17:01,340 A venit pictorul Leo. Te-a chemat Majestatea Sa. 537 01:17:01,710 --> 01:17:04,590 Cred că are legătură cu tabloul acela... 538 01:17:05,960 --> 01:17:08,590 L-am văzut de pe terasă. A venit. 539 01:17:14,830 --> 01:17:19,460 - Ia asta ! - Ce e asta ? 540 01:17:22,330 --> 01:17:29,000 Vreau să-i dau un dar lui Leo. Şi-a riscat viața pentru noi. 541 01:17:29,630 --> 01:17:32,460 Trebuie recompensat. Bacşiş. 542 01:17:33,040 --> 01:17:36,830 Ar fi foarte bine. Bravo lui ! 543 01:17:39,380 --> 01:17:45,170 Du-te înainte şi dă-i asta. Mă pregătesc şi vin şi eu. 544 01:17:47,080 --> 01:17:51,540 Îl privați de bucuria de a primi asta chiar din mâna Măriei Tale ? 545 01:17:53,830 --> 01:18:01,000 - Fă ce ți-am spus ! - La ordinele Măriei Tale... 546 01:18:36,330 --> 01:18:41,710 "Uită de mine, de iubirea pe care am trăit-o în trecut, de tot." 547 01:18:43,960 --> 01:18:47,750 "Trebuie să pleci de-aici cât mai repede." 548 01:18:50,170 --> 01:18:53,210 "Ia galbenii ăştia şi începe o nouă viață." 549 01:19:10,000 --> 01:19:16,710 Guvernatorii mei, Haydar Celebi a fost demis din funcție. 550 01:19:18,290 --> 01:19:20,960 L-am numit ministru de externe pe Mustafa Celebi. 551 01:19:21,790 --> 01:19:23,120 Să fie într-un ceas bun ! 552 01:19:24,330 --> 01:19:25,620 Dorința mea cea mai mare 553 01:19:25,790 --> 01:19:29,000 este să pot fi demn de o asemenea onoare. 554 01:19:32,080 --> 01:19:34,580 A venit mesagerul Veneției. Să poftească ! 555 01:19:35,710 --> 01:19:38,000 Trimisul Veneției, senior Mocenigo ! 556 01:19:49,500 --> 01:19:54,000 Măria Ta, vă prezint recunoştința mea pentru că ați binevoit să mă primiți. 557 01:19:54,380 --> 01:19:56,340 Bine ai venit, senior Mocenigo ! 558 01:19:56,830 --> 01:20:00,660 Prin dv., îi transmit salutările mele dogelui Veneției, Andrea Gritti. 559 01:20:02,750 --> 01:20:05,460 Ştiți că, în timp ce dv. erați în Egipt, 560 01:20:05,670 --> 01:20:08,380 ienicerii au distrus totul în calea lor. 561 01:20:08,750 --> 01:20:14,040 În timpul revoltei, venețienii au avut pierderi foarte mari. 562 01:20:16,580 --> 01:20:21,500 Am informații despre acest subiect. Veți fi despăgubiți. 563 01:20:22,830 --> 01:20:27,250 Nu vă faceți griji. Nu vă neglijați îndatoririle, asta e de ajuns. 564 01:20:31,000 --> 01:20:34,540 Noi ne ocupăm de despăgubiri, iar voi, de plata taxelor. 565 01:20:35,960 --> 01:20:40,590 Dar cum o să putem plăti ? Nu mai câştigăm nimic. 566 01:20:41,000 --> 01:20:45,130 Cum pot să şterg tot câştigul vostru dintr-o singură mişcare ? 567 01:20:47,420 --> 01:20:49,460 Nu doar venețienii au avut de suferit. 568 01:20:50,210 --> 01:20:52,750 Încercăm să-i ajutăm şi pe slujitorii noştri. 569 01:20:53,000 --> 01:20:54,790 Trezoreria nu poate suporta totul. 570 01:20:56,960 --> 01:21:00,500 - Măria Ta, ar mai fi ceva. - Ascult. 571 01:21:02,830 --> 01:21:07,330 Aş vrea să vi-l prezint pe fiul dogelui, Alvise Gritti. 572 01:21:07,670 --> 01:21:11,090 E unul dintre cei mai importanți comercianți de aici. 573 01:21:11,420 --> 01:21:13,050 Abia s-a întors de la Veneția. 574 01:21:13,460 --> 01:21:16,630 Cu siguranță. Îmi doresc să-l cunosc. 575 01:21:21,500 --> 01:21:25,370 Dle Nasuh, n-ați văzut ce mi-au făcut ienicerii. 576 01:21:25,670 --> 01:21:28,050 Mi-au luat aurul şi argintul cu plasele. 577 01:21:28,170 --> 01:21:31,170 M-au trântit la pământ, au distrus tot târgul. 578 01:21:31,250 --> 01:21:35,710 A fost foarte rău, dar s-a întors Măria Sa 579 01:21:35,880 --> 01:21:38,880 şi l-a decapitat el însuşi pe trădător. 580 01:21:40,000 --> 01:21:42,750 Următoarea zi au venit de la palat, 581 01:21:42,830 --> 01:21:46,040 au socotit care sunt pierderile şi m-au despăgubit. 582 01:21:46,380 --> 01:21:49,050 Viață lungă padişahului nostru ! 583 01:21:49,250 --> 01:21:52,500 Amin ! Să avem parte de el ! 584 01:21:52,670 --> 01:21:55,670 Să stai fără grijă, nu o să mai ai necazuri cu nimeni. 585 01:21:55,750 --> 01:21:57,830 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 586 01:22:04,210 --> 01:22:05,210 Antonio ! 587 01:22:05,290 --> 01:22:09,500 Pe tine te căutam. Unchiul Victoriei a trimis o scrisoare. 588 01:22:11,210 --> 01:22:13,000 Dă-mi-o, să i-o duc chiar eu ! 589 01:22:17,130 --> 01:22:18,710 Mulțumesc. 590 01:22:18,790 --> 01:22:23,790 Transmite-i salutări ! Scrisoarea aşteaptă răspuns. 591 01:22:24,790 --> 01:22:28,870 Dacă o să răspundă, te găsesc eu. Numai bine ! 592 01:22:35,500 --> 01:22:37,540 Să-i transmit salutări... 593 01:22:50,960 --> 01:22:55,500 Efendi Leo... E pentru tine. 594 01:22:59,130 --> 01:23:00,460 Ce e asta ? 595 01:23:01,250 --> 01:23:05,290 A trimis-o sultana Hurrem pentru truda ta. 596 01:23:10,920 --> 01:23:12,380 Mulțumesc. 597 01:24:00,040 --> 01:24:03,920 Faceți loc ! Măria Sa Sultanul Suleyman ! 598 01:24:19,040 --> 01:24:23,670 - Unde e Sadika ? - A ieşit în curte, sultană. 599 01:24:51,290 --> 01:24:58,580 - Mulțumesc mult. - Aşadar ? Asta e tot ? 600 01:25:00,000 --> 01:25:05,960 - Cum adică ? - Adică... Aşa îmi mulțumeşti ? 601 01:25:15,290 --> 01:25:17,870 L-ați readus la viață pe acest sărman îndrăgostit. 602 01:25:19,080 --> 01:25:21,120 Să dea Domnul să fie până la capăt ! 603 01:25:25,630 --> 01:25:27,840 Să nu vadă sultana. Luați acest trandafir. 604 01:25:39,170 --> 01:25:41,000 Leo, cum se prezintă rana ? 605 01:25:41,210 --> 01:25:45,460 S-a vindecat, Măria Ta. Când îmi amintesc de ea, mă supără. 606 01:25:46,130 --> 01:25:49,510 Atunci, nu te gândi la ea. Uită, Leo. 607 01:25:51,000 --> 01:25:54,210 Doar prin uitare poți scăpa de ceea ce îți supără sufletul. 608 01:25:55,460 --> 01:26:00,000 Măria Ta, dacă-mi permiteți, aş vrea să plec când termin tabloul. 609 01:26:01,830 --> 01:26:04,000 Mi-e dor de Crimeea, de familia mea... 610 01:26:04,130 --> 01:26:09,800 O să pleci când va veni vremea, o să-ți vezi şi familia, dar nu acum. 611 01:26:11,000 --> 01:26:15,500 Intenționez să-ți dau o sarcină. Te iau la atelierul de pictură. 612 01:26:15,580 --> 01:26:18,000 O să ai o rentă, o casă... 613 01:26:19,580 --> 01:26:22,000 Dacă vrei, îți poți aduce şi familia aici. 614 01:26:22,130 --> 01:26:24,300 Poți deveni un privilegiat. 615 01:26:25,210 --> 01:26:28,420 - Dar, Măria Ta... - Am încheiat subiectul, Leo. 616 01:26:34,460 --> 01:26:35,840 Să începem ! 617 01:27:07,750 --> 01:27:10,880 - Ibrahim ! - Sultană... 618 01:27:12,330 --> 01:27:13,660 Ați venit devreme. 619 01:27:18,130 --> 01:27:19,590 Pentru mine ați venit atât de repede ? 620 01:27:20,880 --> 01:27:23,840 Fiecare clipă petrecută departe de tine este un chin pentru mine. 621 01:27:24,960 --> 01:27:27,590 Nu-mi găsesc locul când ştiu că sunteți aici singură. 622 01:27:32,380 --> 01:27:38,760 Bine că sunteți cu mine. Nu mai plecați, vă rog ! 623 01:27:41,000 --> 01:27:42,250 Niciodată. 624 01:27:47,130 --> 01:27:48,840 Veniți ! 625 01:27:52,580 --> 01:28:00,250 - Ce ați făcut astăzi ? - Nimic. Dar am o veste pentru dv. 626 01:28:02,710 --> 01:28:04,590 Astăzi a venit boierul Matrakci. 627 01:28:06,000 --> 01:28:07,880 I-a dat Sadikăi o scrisoare în grădină. 628 01:28:07,960 --> 01:28:09,880 Cred că e o scrisoare de dragoste. 629 01:28:10,630 --> 01:28:14,000 Şi Sadika îl îndrăgeşte. Sunt sigură. 630 01:28:15,750 --> 01:28:18,630 Vasăzică aşteaptă să nu fiu eu aici. 631 01:28:21,540 --> 01:28:25,330 A sosit vremea să-i căsătorim. Aşa le-am promis. 632 01:28:31,250 --> 01:28:32,670 Intră ! 633 01:28:39,960 --> 01:28:43,460 - Paşă, au sosit cuferele. - Aduceți-le ! 634 01:28:50,500 --> 01:28:51,750 Ce sunt astea ? 635 01:28:54,000 --> 01:28:57,880 Câteva daruri pentru sultana mea. Sunt din Cairo. 636 01:29:29,000 --> 01:29:33,460 Cadână Nigar, ce cauți aici ? Mergi ! Haide ! 637 01:29:33,540 --> 01:29:35,620 Cadâna Hurrem mi-a spus să aştept. 638 01:29:36,000 --> 01:29:39,170 Să nu-ți fie de deochi ! Ce ascultătoare ai devenit ! 639 01:29:43,540 --> 01:29:49,120 - Agă Sumbul ! - Măria Ta... 640 01:29:51,330 --> 01:29:54,910 - Unde e Ibrahim-Paşa ? - A plecat la palatul său. 641 01:29:55,960 --> 01:30:01,000 Bine. Să nu o lase singură pe Hatice. 642 01:30:03,630 --> 01:30:06,590 Efendi Leo, m-am plictisit. Ajunge pentru astăzi. 643 01:30:07,750 --> 01:30:11,790 Mă duc şi eu s-o văd pe Hatice. Dacă vrei, poți veni şi tu. 644 01:30:15,250 --> 01:30:19,920 Măria Ta, vă rog să mă iertați. Astăzi am neglijat prinții. 645 01:30:20,000 --> 01:30:21,880 Aş vrea să mă ocup puțin de ei. 646 01:30:23,250 --> 01:30:27,500 Diseară putem lua cina împreună. Pun să fie pregătită pe terasă. 647 01:30:29,250 --> 01:30:32,290 Bine. Eu am plecat. Vin diseară. 648 01:31:17,580 --> 01:31:20,330 - I-ai dat galbenii ? - Sigur că da. 649 01:31:21,710 --> 01:31:26,460 S-a purtat ciudat. În loc să se bucure, s-a întristat. 650 01:31:35,630 --> 01:31:37,300 Ți s-a părut. 651 01:31:40,500 --> 01:31:43,420 Pictorul Leo se scaldă în ape tulburi. 652 01:31:44,790 --> 01:31:46,370 Cum adică ? 653 01:31:46,880 --> 01:31:50,460 Ştiți doar că tot haremul e cu ochii pe el. 654 01:31:51,960 --> 01:31:53,710 Cred că el e cu ochii pe tine. 655 01:31:55,330 --> 01:31:56,330 Ce ? 656 01:31:59,750 --> 01:32:03,880 Ce-ți veni cu asta ? Ori ți-a spus ceva ? 657 01:32:04,210 --> 01:32:08,750 Nu, nu a spus, dar te-a desenat. Poartă un desen cu el. 658 01:32:08,920 --> 01:32:11,460 Bineînțeles că desenează ! Cu asta se ocupă ! 659 01:32:12,580 --> 01:32:13,790 De-asta primeşte bani ! 660 01:32:13,880 --> 01:32:15,920 Desenează bine, primeşte bani de la Măria Sa ! 661 01:32:16,420 --> 01:32:18,550 Nu înțeleg de ce te-ai supărat aşa. 662 01:32:18,630 --> 01:32:23,590 Mie să nu-mi spui asemenea lucruri. Eu sunt sultana Măriei Sale. 663 01:32:26,380 --> 01:32:28,800 Cine are dreptul să mă placă ? 664 01:32:30,790 --> 01:32:33,250 Chiar aşa... Cine ? 665 01:32:34,380 --> 01:32:36,710 Doamne fereşte, îşi poate pierde capul. 666 01:32:37,170 --> 01:32:39,420 Nu-i aşa, sultană ? 667 01:33:01,000 --> 01:33:02,630 Toate sunt foarte frumoase. 668 01:33:05,330 --> 01:33:09,370 Sadika, spune-le să le ducă pe toate în camera mea. 669 01:33:16,080 --> 01:33:18,370 Măria Sa Sultanul Suleyman ! 670 01:33:31,040 --> 01:33:32,710 Hatice... 671 01:33:37,540 --> 01:33:39,330 Te-ai întors acasă. Eşti bine ? 672 01:33:41,500 --> 01:33:44,120 În cele din urmă, ți-a revenit culoarea în obraji. 673 01:33:45,170 --> 01:33:46,800 Ne onorați cu prezența dv. 674 01:33:47,250 --> 01:33:49,420 Mă bucur atât de mult când ne vizitați... 675 01:33:50,830 --> 01:33:54,790 Paşă, încă nu am vorbit despre modificările din Egipt. 676 01:33:55,250 --> 01:33:58,080 - Spune-mi despre ce e vorba. - Cum doreşti, Măria Ta. 677 01:34:17,290 --> 01:34:21,120 - Hurrem ! Totul e gata. - Mulțumesc, Gulnihal. 678 01:34:21,500 --> 01:34:24,960 Mergi la copii. Trebuie să apară Măria Sa. 679 01:34:30,920 --> 01:34:34,090 Am dispus implementarea unui nou cod de legi. 680 01:34:34,540 --> 01:34:36,000 Începând de anul viitor, 681 01:34:36,130 --> 01:34:40,170 se vor trimite 500 000 de galbeni din provinciile Egiptului. 682 01:34:41,170 --> 01:34:45,670 Aceşti bani vor face parte din fondul dv. personal. 683 01:34:47,130 --> 01:34:52,210 Bine. Revenim la acest subiect. 684 01:34:53,460 --> 01:34:56,960 Ce a spus trimisul Veneției ? Ce a vrut ? A plâns mult ? 685 01:34:58,130 --> 01:34:59,880 A fost exact aşa cum ați spus. 686 01:35:00,380 --> 01:35:02,630 Am vorbit despre pagubele comercianților. 687 01:35:02,710 --> 01:35:05,250 Când i-am spus că vor fi despăgubiți, s-a liniştit. 688 01:35:05,710 --> 01:35:08,130 Când i-am zis că nu vor scăpa de plata impozitelor 689 01:35:08,790 --> 01:35:10,170 nu i-a picat bine. 690 01:35:11,460 --> 01:35:13,670 Şi-a prezentat mulțumirea şi a plecat. 691 01:35:14,670 --> 01:35:16,840 Tare nemilos mai eşti, pargalezule. 692 01:35:19,250 --> 01:35:23,580 În timpul discuției, mi-a pomenit de un anume comerciant. 693 01:35:24,000 --> 01:35:29,130 Alevise Gritti. De cine vă aminteşte acest nume ? 694 01:35:30,170 --> 01:35:34,000 De dogele Veneției, Andrea Gritti. Face parte din aceeaşi familie ? 695 01:35:34,580 --> 01:35:36,460 Este chiar fiul lui. 696 01:35:37,000 --> 01:35:39,750 Se pare că deținea depozite mari în portul nostru. 697 01:35:42,080 --> 01:35:45,660 Fiul dogelui Veneției locuieşte aici, iar noi nu ştim asta ? 698 01:35:48,000 --> 01:35:50,790 Cu 25-30 de ani în urmă, tatăl lui a fost emisar aici. 699 01:35:51,000 --> 01:35:54,920 S-a îndrăgostit de o grecoaică. Alevize Gritti este fiul lor. 700 01:35:55,250 --> 01:35:57,380 Şi-a petrecut copilăria aici şi în Veneția. 701 01:35:57,540 --> 01:35:59,330 Când tatăl lui a devenit rege, 702 01:35:59,500 --> 01:36:02,630 frații lui s-au îndepărtat de el şi l-au ignorat. 703 01:36:03,170 --> 01:36:05,800 Pe mama lui au protejat-o pentru că a fost cununată religios, 704 01:36:05,880 --> 01:36:07,000 iar pe el l-au renegat. 705 01:36:09,670 --> 01:36:12,090 Trebuie să-l cunoaştem neapărat pe omul acesta. 706 01:36:13,080 --> 01:36:15,210 Să intervenim şi noi între tată şi fiu. 707 01:36:44,080 --> 01:36:47,120 Cine te crezi, de-mi tragi sacul pe cap ? 708 01:36:50,460 --> 01:36:52,130 Ai crezut că o să uit ? 709 01:36:55,330 --> 01:36:59,540 Te omor ! Te strivesc ca pe un gândac ! 710 01:37:05,750 --> 01:37:07,790 Eu nu am nicio vină ! 711 01:37:12,500 --> 01:37:15,420 Sultana Mahidevran a vrut asta. 712 01:37:19,040 --> 01:37:24,420 De-acum înainte, o să treci pe lângă mine cu capul plecat ! 713 01:37:26,290 --> 01:37:28,540 Să te temi de orice mişcare. 714 01:37:28,790 --> 01:37:35,540 Să nu te plimbi de una singură pe holurile haremului. Ai înțeles ? 715 01:38:05,500 --> 01:38:06,710 Sultană... 716 01:38:06,880 --> 01:38:11,510 Ce bine că te văd ! Mă duc la hamam. I-ai dat inelul ? 717 01:38:13,920 --> 01:38:16,290 L-am predat întocmai aşa cum ați cerut. 718 01:38:16,710 --> 01:38:23,380 - Bine. Acum, spune-mi... - Ce anume ? 719 01:38:23,670 --> 01:38:26,750 Ai fost văzută că i-ai dat pictorului o pungă cu bani. 720 01:38:29,170 --> 01:38:30,630 O să te picteze şi pe tine ? 721 01:38:35,540 --> 01:38:42,000 Eşti uimită, nu-i aşa ? Am fete mult mai loiale decât tine. 722 01:38:45,830 --> 01:38:48,370 Măria Ta, am pregătit masa pentru dv. 723 01:38:49,790 --> 01:38:53,790 Să mâncăm împreună ! Nu ne lăsați singuri în seara asta. 724 01:38:55,000 --> 01:38:56,960 Acordați-ne fericirea de a vă primi în casa noastră. 725 01:39:00,000 --> 01:39:01,670 Rămâneți aici. 726 01:39:02,380 --> 01:39:04,630 Oferiți-mi plăcerea de a vă vedea aici dimineață. 727 01:39:07,380 --> 01:39:09,590 Nu vreau să mănânc. 728 01:39:10,380 --> 01:39:12,840 Cum să nu rămân, dacă tu îți doreşti asta ? 729 01:39:13,790 --> 01:39:15,710 Cum să nu trăiesc bucuria asta ? 730 01:39:17,630 --> 01:39:19,460 Măria Ta, e o onoare pentru noi. 731 01:39:19,630 --> 01:39:21,840 Anunț la palat, ca să nu fiți aşteptat. 732 01:39:31,460 --> 01:39:33,460 Pun imediat să vă fie pregătită camera. 733 01:39:33,880 --> 01:39:38,380 Mama o să fie foarte geloasă. O să se întrebe de ce nu este şi ea. 734 01:39:53,710 --> 01:39:55,670 Du-te şi cheamă-l pe aga Sumbul. 735 01:40:05,040 --> 01:40:06,710 Sultană-mamă... 736 01:40:12,330 --> 01:40:15,500 Astăzi nu ne-am văzut. Am vrut să văd ce faci. 737 01:40:16,000 --> 01:40:19,330 - Ce fac prinții mei ? - Sunt foarte bine. 738 01:40:26,420 --> 01:40:30,920 O să vină Majestatea Sa. Luăm masa împreună. 739 01:40:32,880 --> 01:40:37,170 Fiul meu este la palatul lui Hatice. A anunțat că va rămâne acolo. 740 01:40:44,210 --> 01:40:45,710 Da ? 741 01:41:05,630 --> 01:41:10,000 - Majestatea Ta, mai doriți ceva ? - Nu. 742 01:41:19,750 --> 01:41:21,500 Rămâi. 743 01:41:24,170 --> 01:41:27,550 Măria Ta, dați-mi voie să mă pregătesc. 744 01:41:35,170 --> 01:41:36,840 Nu e nevoie. 745 01:42:09,330 --> 01:42:13,710 SFÂRŞITUL EPISODULUI 20 61080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.