Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,250 --> 00:00:11,250
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:29,540 --> 00:00:34,290
Înțelege-mă, ai încredere
în mine, te rog.
3
00:00:38,000 --> 00:00:40,040
Nu există altă soluție.
4
00:00:44,630 --> 00:00:50,000
Pleacă de-aici !
5
00:00:53,130 --> 00:00:56,630
Leo, te implor, pleacă de-aici !
6
00:00:58,380 --> 00:01:03,130
Nu vreau să pățeşti nimic rău,
dar înțelege-mă şi tu pe mine.
7
00:01:05,790 --> 00:01:07,540
Mă doare să te văd aşa.
8
00:01:09,710 --> 00:01:13,340
Eşti atât de aproape de mine,
dar mi-e interzis şi să mă uit la tine.
9
00:01:29,580 --> 00:01:32,000
Taci !
10
00:01:50,420 --> 00:01:52,090
Vine cineva.
11
00:01:53,670 --> 00:01:55,000
Alex !
12
00:02:00,330 --> 00:02:02,120
Ce o să se întâmple cu noi ?
13
00:02:08,420 --> 00:02:11,000
Nu mai sunt Alex.
14
00:02:13,540 --> 00:02:15,540
Sunt sultana Hurrem.
15
00:02:17,710 --> 00:02:21,130
Dacă rămânem aici, murim.
16
00:04:30,880 --> 00:04:35,550
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 19
17
00:04:41,330 --> 00:04:42,750
Sultană...
18
00:04:46,960 --> 00:04:53,710
Majestatea Ta, sunt surprinsă.
Nu vă aşteptam.
19
00:04:54,710 --> 00:04:56,710
Am vrut să mă interesez
de sultana Hatice.
20
00:04:58,790 --> 00:05:01,370
Am primit vestea cea bună
şi am venit s-o felicit.
21
00:05:06,790 --> 00:05:10,540
Dl Leo îmi spunea
cum a făcut picturile.
22
00:05:11,000 --> 00:05:12,840
Încă n-ai terminat aici ?
23
00:05:13,080 --> 00:05:20,370
Paşa a vrut să fac pictura de sus
în culori mai calde.
24
00:05:32,250 --> 00:05:33,750
Taci !
25
00:06:04,750 --> 00:06:06,670
Ridică-te !
26
00:06:08,630 --> 00:06:10,300
Ți-am spus să te ridici.
27
00:06:15,670 --> 00:06:17,170
Sultană...
28
00:06:41,420 --> 00:06:44,000
Ciuleşte-ți urechile
şi ascultă-mă bine !
29
00:06:47,040 --> 00:06:50,330
Ai schimbat aspectul acestui palat
cu mâinile tale talentate.
30
00:06:52,790 --> 00:06:54,580
Vreau să-ți mai cer ceva.
31
00:06:55,290 --> 00:06:59,710
O să termin imediat portretul dv.
cu sultana, Majestatea Ta.
32
00:06:59,880 --> 00:07:02,250
Desigur, o să termini acel portret.
33
00:07:03,460 --> 00:07:07,170
Dar vreau să-mi faci un desen
pe piele, pentru cortul meu.
34
00:07:09,130 --> 00:07:12,880
Mă scuzați. Nu ştiu ce e cortul.
35
00:07:14,460 --> 00:07:17,710
E palatul meu din pânză,
pe care îl folosesc când plec din palat
36
00:07:17,790 --> 00:07:19,540
şi mă duc la vânătoare
sau în campanie.
37
00:07:21,630 --> 00:07:23,050
E un cort.
38
00:07:23,670 --> 00:07:27,420
O să-l pun deasupra patului meu.
Nopțile o să adorm uitându-mă la el.
39
00:07:29,080 --> 00:07:31,620
Vreau să-mi pictezi cerul.
40
00:07:37,040 --> 00:07:38,460
Cerul ?
41
00:07:39,080 --> 00:07:43,290
Da, într-o parte, noaptea,
şi în cealaltă, ziua.
42
00:07:44,210 --> 00:07:48,290
Într-o parte, un cer albastru
cu nori albi,
43
00:07:48,670 --> 00:07:52,710
în cealaltă parte, luna şi stelele
strălucind în întuneric.
44
00:07:57,420 --> 00:08:00,340
- Hatice !
- Măria Ta !
45
00:08:03,960 --> 00:08:08,460
Draga mea, veştile despre tine
m-au făcut foarte fericit.
46
00:08:09,290 --> 00:08:12,080
Să dea Domnul să crească sănătos
alături de părinții săi !
47
00:08:12,710 --> 00:08:16,460
Măria Ta, mă onorați.
Dumnezeu să vă ajute !
48
00:08:17,210 --> 00:08:19,380
Mi-ați luminat singurătatea.
49
00:08:20,000 --> 00:08:21,290
Mi s-a făcut foame.
50
00:08:22,710 --> 00:08:25,920
Să ne ospătăm cum se cuvine
la faimoasa masă a lui Ibrahim.
51
00:08:26,710 --> 00:08:28,710
O să pregătim
imediat masa, Măria Ta.
52
00:08:44,380 --> 00:08:46,760
Te-am avertizat şi înainte,
odaliscă Nigar,
53
00:08:50,000 --> 00:08:52,670
dar iar ai uitat cine e sultană.
54
00:08:53,670 --> 00:08:57,170
- Sultană, eu...
- Ascultă şi taci !
55
00:09:00,710 --> 00:09:05,000
Ai devenit umbra şi sclava lui Hurrem.
Faci tot ce îți spune ea.
56
00:09:06,710 --> 00:09:09,460
Crezi că nu văd
cum te zbați pentru ea ?
57
00:09:10,000 --> 00:09:13,210
Crezi că nu ştiu capcanele
pe care mi le întindeți împreună ?
58
00:09:13,290 --> 00:09:16,620
Sultană, ce aş putea eu
să fac împotriva dv. ?
59
00:09:16,710 --> 00:09:19,170
- Îmi fac doar datoria.
- Datoria ta e să mi te supui.
60
00:09:24,790 --> 00:09:30,210
Dar s-a terminat, odaliscă Nigar.
Până aici a fost.
61
00:09:32,830 --> 00:09:36,410
A sosit timpul să punem
capăt acestui lucru.
62
00:10:20,670 --> 00:10:26,880
- Unde o să luați masa ?
- Nu, nu mi-e foame. Nu mănânc.
63
00:10:52,670 --> 00:10:56,090
Aş putea să te sugrum acum
cu mâinile mele,
64
00:10:56,790 --> 00:10:58,750
şi nimeni nu şi-ar pune întrebări.
65
00:10:59,750 --> 00:11:03,170
Oricum se plimbă o criminală
prin harem.
66
00:11:03,330 --> 00:11:07,160
Vor crede că a fost ea sau poate
Hurrem va fi considerată iar vinovată.
67
00:11:07,920 --> 00:11:09,540
Sultană...
68
00:11:12,130 --> 00:11:14,340
Vrei să ieşi în viață din camera asta ?
69
00:11:20,670 --> 00:11:25,000
Atunci, de acum înainte,
vei respira pentru mine.
70
00:11:28,630 --> 00:11:30,460
Altfel, te las fără suflu.
71
00:11:32,580 --> 00:11:35,040
O să rămâi în continuare
în slujba lui Hurrem.
72
00:11:35,630 --> 00:11:40,090
Dar vreau să ştiu orice mişcare face.
O să stai cu ochii pe ea.
73
00:11:40,880 --> 00:11:44,670
O să-mi spui tot ce face,
bun sau rău.
74
00:11:47,790 --> 00:11:53,120
Altfel, o să-ți iau viața.
Ai înțeles ?
75
00:12:02,000 --> 00:12:03,790
Ai înțeles ?
76
00:12:07,460 --> 00:12:11,500
Bun. Pentru moment îți cruț viața.
77
00:12:30,000 --> 00:12:34,210
Ibrahim mi-a promis
că n-o să ne lase singuri.
78
00:12:34,830 --> 00:12:39,870
Mai ales acum, când a aflat
că va fi tată. E nevoit să se întoarcă.
79
00:12:42,000 --> 00:12:44,540
Ştiu ce e în sufletul lui Hatice.
80
00:12:46,830 --> 00:12:49,000
De fiecare dată când Măria Sa
se duce în campanie,
81
00:12:51,790 --> 00:12:55,540
doar eu şi Dumnezeu
ştim prin ce trec.
82
00:12:58,210 --> 00:13:00,250
Paşa are o datorie importantă.
83
00:13:01,290 --> 00:13:06,960
Sper să-şi facă datoria cum se cuvine
şi să se întoarcă, Măria Ta.
84
00:13:19,040 --> 00:13:21,120
Două săptămâni mai târziu
85
00:13:25,420 --> 00:13:30,630
Ibrahim-Paşa, solii care ne aşteaptă
în liman au adus o scrisoare.
86
00:13:30,830 --> 00:13:33,040
- Din capitală ?
- Nu, paşă.
87
00:13:33,170 --> 00:13:35,550
Kadizade Mehmet din Cairo
a trimis-o.
88
00:13:46,000 --> 00:13:50,420
Ibrahim-Paşa, am primit
firmanul mărețului nostru padişah.
89
00:13:50,580 --> 00:13:54,660
Dar a trebuit să intervin
înainte să vă aştept.
90
00:13:55,710 --> 00:13:58,630
Altfel, Ahmet-Paşa şi-ar fi luat
măsurile necesare de precauție
91
00:13:58,750 --> 00:14:00,370
şi şi-ar fi întărit forțele.
92
00:14:01,540 --> 00:14:05,620
După multe eforturi am reuşit
să-i convingem pe beii mameluci
93
00:14:05,750 --> 00:14:08,000
şi să-i atragem de partea noastră.
Am împărțit cadouri şi bacşişuri.
94
00:14:08,130 --> 00:14:11,630
În cele din urmă am acționat
când trădătorul Ahmet-Paşa
95
00:14:11,750 --> 00:14:15,210
şi cei din preajma sa
petreceau la hamam.
96
00:14:35,420 --> 00:14:40,960
Ahmet-Paşa, credeai că vei scăpa
de dreptatea sultanului Suleyman ?
97
00:14:43,630 --> 00:14:48,210
Te-am numit vizirul meu.
Ți-am dat grămezi de aur.
98
00:14:49,380 --> 00:14:50,960
Asta primesc în schimb ?
99
00:14:52,880 --> 00:14:57,000
Prefer să mor onorabil
în loc să trădez Imperiul Otoman.
100
00:15:03,380 --> 00:15:10,460
Prin firmanul sultanului Suleyman,
s-a decis execuția dv. pentru trădare,
101
00:15:11,040 --> 00:15:14,710
fiindcă ați colaborat cu duşmanii
împotriva Imperiului Otoman
102
00:15:14,960 --> 00:15:18,840
şi a dorinței Majestății Sale.
103
00:15:38,130 --> 00:15:41,460
"Ahmet-Paşa a fost eliminat,
luându-i-se capul."
104
00:15:42,170 --> 00:15:47,710
"Cu respect, vă aşteptăm pentru
stabilirea păcii şi a ordinii în Egipt."
105
00:16:03,290 --> 00:16:05,460
Egiptul ne aşteaptă.
106
00:16:34,580 --> 00:16:36,870
Tu câştigi mereu.
Nu mă mai joc.
107
00:16:37,000 --> 00:16:39,250
Vreau să mă duc în grădina imperială
şi să trag cu arcul.
108
00:16:40,790 --> 00:16:43,920
O să fugi de fiecare dată
când eşti învins, Mustafa ?
109
00:16:45,500 --> 00:16:49,370
Învață ceva din această înfrângere.
Întreabă-te unde ai greşit.
110
00:16:50,750 --> 00:16:54,750
Bine, mi-am învățat lecția.
Dar trag bine cu arcul, nu ?
111
00:16:56,290 --> 00:17:00,370
O să vedem. O să te duc la vânătoare,
unde o să tragi cu adevărat cu arcul.
112
00:17:01,250 --> 00:17:03,000
Poți să nimereşti ținta fixă.
113
00:17:03,290 --> 00:17:05,710
Să vedem dacă poți nimeri
şi o țintă în mişcare.
114
00:17:05,920 --> 00:17:07,210
Să mergem imediat la vânătoare.
115
00:17:07,330 --> 00:17:09,790
Acum nu se poate.
Toate, la timpul lor.
116
00:17:16,290 --> 00:17:21,210
Păsările mele dragi...
Iubitule, ce faci ?
117
00:17:23,460 --> 00:17:28,250
Iar îi faci nazuri iubitei tale ?
Uite, ea cântă frumos.
118
00:17:30,830 --> 00:17:32,790
Răspunde şi tu !
119
00:17:49,960 --> 00:17:55,000
Pleacă, Leo !
Te implor, pleacă !
120
00:18:03,500 --> 00:18:06,120
- Sultană...
- Nigar, vino !
121
00:18:07,420 --> 00:18:10,710
Uite ce frumos cântă !
122
00:18:20,210 --> 00:18:21,670
S-a întâmplat ceva ?
123
00:18:37,630 --> 00:18:39,250
Măria Ta...
124
00:18:46,000 --> 00:18:48,880
Am venit să-l iau pe Mustafa,
ca să nu vă mai deranjeze.
125
00:18:50,500 --> 00:18:53,580
Mamă, vreau să mai stăm puțin.
Tata o să mă ducă la vânătoare.
126
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Iar eu o să nimeresc cel mai mare cerb
pentru Majestatea Sa.
127
00:18:59,000 --> 00:19:00,340
Unde o să vânăm ?
128
00:19:00,460 --> 00:19:03,540
O să mergem în Edirne.
Acolo se vânează cel mai bine.
129
00:19:06,830 --> 00:19:13,660
- Vorbeşte ! Ce s-a întâmplat ?
- Sultana Mahidevran...
130
00:19:15,710 --> 00:19:21,500
- Ce-i cu ea ? Ce-a mai făcut ?
- Vreau să vă spun de mult, dar...
131
00:19:23,040 --> 00:19:24,580
Odaliscă Nigar !
132
00:19:28,130 --> 00:19:30,550
Mă consideră duşmanca ei
pentru că sunt în slujba ta.
133
00:19:33,540 --> 00:19:35,670
Acum ți-a făcut ție ceva ?
134
00:19:43,420 --> 00:19:49,710
Nu, dar îmi va face în curând.
Mi-e teamă.
135
00:19:53,670 --> 00:19:54,880
Nu te teme, Nigar.
136
00:19:56,540 --> 00:20:00,330
Atât timp cât sunt eu în viață,
nimeni nu-ți poate face rău.
137
00:20:20,580 --> 00:20:22,790
Ce caută ea acolo ?
138
00:20:23,460 --> 00:20:27,590
Nu ştiu. Probabil a venit
să-l ia pe Mustafa.
139
00:20:29,330 --> 00:20:32,000
Mai bine plec.
O să mă caute acum.
140
00:20:47,500 --> 00:20:51,000
Dacă n-o văd două zile pe Sadika,
îmi apare în vis.
141
00:20:51,420 --> 00:20:55,090
Dar Ibrahim-Paşa mi-a promis.
O să ne căsătorească.
142
00:20:56,130 --> 00:20:57,760
Uite, a venit primăvara.
143
00:20:57,880 --> 00:21:00,590
Pomii, păsările...
Parcă sunt în sărbătoare.
144
00:21:01,170 --> 00:21:02,750
Ne sărbătoresc dragostea.
145
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
Dar încă n-am văzut vreo dovadă
de afecțiune din partea Sadikăi.
146
00:21:19,170 --> 00:21:20,800
Desigur, e timidă.
147
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Dar şi timiditatea ei
e atât de frumoasă...
148
00:21:23,130 --> 00:21:25,800
Am terminat treaba
în acest palat, dle Nasuh.
149
00:21:26,790 --> 00:21:31,500
- Cum adică ?
- Adică mai am puțin.
150
00:21:34,580 --> 00:21:35,580
Plec.
151
00:21:35,710 --> 00:21:38,670
Se poate ?! Trebuie să-i mai desenezi
pe Măria Sa şi pe sultană.
152
00:21:40,040 --> 00:21:46,290
- Dar trebuie să plec. Aşa a spus.
- Cine ți-a spus ?
153
00:21:47,130 --> 00:21:53,420
Nu pot să trăiesc aici.
Mi-e dor de Crimeea.
154
00:21:54,790 --> 00:21:57,040
Crimeea nu pleacă nicăieri.
Te întorci tu...
155
00:21:57,500 --> 00:22:00,330
Să mergem
să ne uităm la desene. Hai !
156
00:22:33,630 --> 00:22:35,420
V-am adus fructe.
157
00:22:37,920 --> 00:22:41,500
- Trebuie să strâng prin jur.
- Nu-i nevoie. Mulțumesc.
158
00:22:49,130 --> 00:22:54,210
Cadână Sadika, mulțumim.
Ne scuzi că te-am deranjat.
159
00:22:56,130 --> 00:22:59,090
- Sper că eşti bine.
- Sunt bine.
160
00:22:59,960 --> 00:23:04,460
Mă aşteaptă sultana.
Poftă mare !
161
00:23:11,580 --> 00:23:15,040
Fiul meu, ia să te văd...
162
00:23:18,330 --> 00:23:20,210
Eşti foarte chipeş.
163
00:23:20,790 --> 00:23:25,460
- Unde e fratele meu mai mare ?
- Ți-e dor de Mustafa ?
164
00:23:27,000 --> 00:23:30,750
Să vină Gulnihal, şi-o să te trimit
la fratele tău, să vă jucați.
165
00:23:31,330 --> 00:23:32,620
Bine.
166
00:23:36,670 --> 00:23:40,460
Unde ai fost ? Pleci şi tu imediat
după ce plec eu.
167
00:23:41,250 --> 00:23:45,290
Cadâna Esma e aici. Am coborât la fete,
să văd ce se mai întâmplă.
168
00:23:48,960 --> 00:23:52,750
Toate vorbesc despre tine.
Te iubesc foarte mult.
169
00:23:53,710 --> 00:23:56,460
Bun, să mă iubească...
170
00:23:57,040 --> 00:23:59,120
Au spus că Majestatea Sa
va pleca la vânătoare.
171
00:23:59,250 --> 00:24:03,920
- La vânătoare ?
- Nu ştiai ? O să-l ia şi pe Mustafa.
172
00:24:06,880 --> 00:24:09,050
Cine se mai duce ?
173
00:24:10,290 --> 00:24:13,000
Majestatea Sa nu-l va lua
doar pe Mustafa.
174
00:24:13,170 --> 00:24:17,380
Va merge şi sultana Mahidevran.
Adică aşa au spus.
175
00:24:19,710 --> 00:24:23,500
- Unde are loc vânătoarea ?
- În Edirne. Durează multe zile.
176
00:24:24,330 --> 00:24:26,790
Se pare că Majestatea Sa
petrece mult timp la vânătoare.
177
00:24:31,290 --> 00:24:32,790
Când pleacă ?
178
00:24:34,380 --> 00:24:36,090
Du-te şi află repede !
179
00:24:38,210 --> 00:24:42,340
Faceți loc !
Sultanul Suleyman Han !
180
00:24:57,000 --> 00:25:00,080
Fiul meu, prințul prinților...
181
00:25:00,830 --> 00:25:04,040
Măria Ta, ne onorați cu prezența.
182
00:25:16,000 --> 00:25:17,880
A trecut atâta timp...
183
00:25:18,040 --> 00:25:20,620
În sfârşit, o să putem merge singuri
cu Măria Sa la vânătoare.
184
00:25:20,750 --> 00:25:23,630
Îți aminteşti că ne lua cu el
când mergea la vânătoare
185
00:25:23,710 --> 00:25:27,500
la palatul din Manisa.
Nu voia să se despartă de noi.
186
00:25:36,630 --> 00:25:40,920
Mahidevran, uite ce ți-am adus.
187
00:25:41,210 --> 00:25:43,710
Am comandat catifele persane
pentru tine.
188
00:25:43,790 --> 00:25:46,920
Mulțumesc, sultană-mamă.
Nu trebuia să vă deranjați.
189
00:25:56,080 --> 00:25:58,160
O să mergem cu tata
la vânătoare în Edirne.
190
00:25:58,630 --> 00:26:01,510
Da ? Ce frumos !
191
00:26:06,290 --> 00:26:08,870
Mustafa e acum la şcoală.
O să vă jucați mai târziu.
192
00:26:09,040 --> 00:26:11,750
- Bine.
- Viteazul meu...
193
00:26:13,500 --> 00:26:15,750
O să-l duc pe Mustafa
la prima lui vânătoare.
194
00:26:17,170 --> 00:26:18,840
Să vină şi Mehmet.
195
00:26:19,630 --> 00:26:23,760
Ține foarte mult la Mustafa.
Ar petrece timpul împreună.
196
00:26:24,420 --> 00:26:29,800
- Mehmet e prea mic.
- Vin şi eu cu voi.
197
00:26:31,170 --> 00:26:35,250
Mă ocup de copii. Desigur,
dacă nu vă deranjează.
198
00:26:35,830 --> 00:26:39,620
Mai e timp până atunci, Hurrem.
O să mai discutăm această chestiune.
199
00:26:49,290 --> 00:26:51,540
Majestatea Ta...
200
00:26:51,880 --> 00:26:55,170
Iertați-mi deranjul,
dar e ceva important.
201
00:26:55,500 --> 00:26:59,580
- E de bine, agă Sumbul ?
- Sper că e de bine, Majestatea Ta.
202
00:27:00,830 --> 00:27:02,910
Când a sosit scrisoarea
de la Ibrahim-Paşa,
203
00:27:03,040 --> 00:27:04,920
am vrut să v-o aduc imediat.
204
00:27:22,000 --> 00:27:24,630
Majestatea Ta,
vă sărut mâinile cu respect.
205
00:27:25,170 --> 00:27:28,090
Sunt bucuros să vă scriu veşti bune.
206
00:27:28,540 --> 00:27:32,250
În timp ce eram în Rodos, am primit
o scrisoare de la Kadizade Mehmet.
207
00:27:32,670 --> 00:27:35,130
Li s-au luat capetele
trădătorului Ahmet-Paşa
208
00:27:35,250 --> 00:27:37,670
şi celor
care îl ajutau în această revoltă.
209
00:27:38,000 --> 00:27:40,340
Revolta din Egipt
a fost suprimată.
210
00:27:40,460 --> 00:27:43,000
Iar eu, umilul dv. supus,
mă îndrept spre Cairo.
211
00:27:43,080 --> 00:27:46,660
Singurul nostru scop este să
îndeplinim dorința Majestății Sale,
212
00:27:46,790 --> 00:27:50,620
a sultanului Suleyman Han,
şi să stabilim pacea şi ordinea.
213
00:28:08,130 --> 00:28:12,420
Sultană, vă scriu din mijlocul
unei întinse mări.
214
00:28:14,000 --> 00:28:16,920
Sunt înconjurat
de o linişte nesfârşită.
215
00:28:17,580 --> 00:28:21,540
Din senin, deasupra noastră
apare un stol de păsări.
216
00:28:21,880 --> 00:28:25,340
Un stol de păsări care zboară
atât de departe de uscat...
217
00:28:26,210 --> 00:28:30,750
Oare unde or zbura când eu vă aştept
pe dv., sirena visurilor mele ?
218
00:28:31,580 --> 00:28:36,330
E posibil să fie păsările roc ?
Păsările phoenix dau din aripi
219
00:28:37,000 --> 00:28:42,040
ca să descopere adevărul
din spatele muntelui Kaf.
220
00:28:48,920 --> 00:28:52,960
Vor trece de marea dragostei
şi vor ajunge în valea despărțirii ?
221
00:28:56,080 --> 00:28:59,920
Şi eu am devenit o pasăre roc
care dă din aripi să ajungă la dv.
222
00:29:00,000 --> 00:29:04,290
Aş vrea să mă îmbrățişați
cu aripile dv. blânde şi protectoare.
223
00:29:05,750 --> 00:29:08,420
Aş vrea să mă aşez la pieptul dv.
ca o pasăre roc,
224
00:29:08,630 --> 00:29:13,340
să vă aud fiecare bătaie a inimii
şi să-mi dau acolo ultimul suflare...
225
00:29:14,790 --> 00:29:18,870
Aş vrea să-i redați viața acestui
supus obosit al dv. cu un sărut.
226
00:29:19,000 --> 00:29:22,540
Aş vrea să-mi spuneți
că adevărul se află în noi.
227
00:29:31,420 --> 00:29:35,840
Aş vrea să mă îmbăt cu parfumul dv.
în somnul răcoros...
228
00:29:37,420 --> 00:29:38,880
Aş vrea să nu ne mai trezim
229
00:29:39,460 --> 00:29:43,960
până nu ne-ar striga copilul nostru
din leagăn...
230
00:30:10,330 --> 00:30:12,500
Am auzit că în pădure
se află tigri mari şi urşi.
231
00:30:12,670 --> 00:30:15,300
- Dacă-mi apare vreunul în față ?
- O să le faci față tuturor.
232
00:30:15,460 --> 00:30:17,540
O să fie şi Majestatea Sa
lângă tine.
233
00:30:19,040 --> 00:30:22,580
- Mamă, o să vii şi tu ?
- Te duci la vânătoare cu tatăl tău.
234
00:30:22,920 --> 00:30:25,790
Eu o să vă aştept în cort
sau în palatul din Edirne.
235
00:30:34,500 --> 00:30:36,330
Cip-cirip !
236
00:30:44,670 --> 00:30:47,550
L-am pregătit pe Mehmet.
I-am strâns lucrurile.
237
00:30:49,380 --> 00:30:51,670
Bine, vin în curând.
238
00:31:01,040 --> 00:31:02,830
De ce te-ai îmbrăcat aşa ?
239
00:31:05,170 --> 00:31:07,550
M-am gândit să nu-l las singur
pe Mehmet.
240
00:31:09,580 --> 00:31:11,750
Cadâna Esma se va ocupa
de Mehmet.
241
00:31:12,710 --> 00:31:15,670
Selim şi Mihrimah vor fi în grija ta.
Tu rămâi la palat.
242
00:31:23,380 --> 00:31:25,920
Sultană Hurrem, am vorbit
cu aga Sumbul adineauri.
243
00:31:26,040 --> 00:31:29,170
Trăsura e pregătită.
Majestatea Sa va ieşi în curând.
244
00:31:34,830 --> 00:31:36,210
Lasă, că le băgăm noi înăuntru.
245
00:31:36,380 --> 00:31:38,840
Nu. Nimeni nu poate avea grijă
de ele în lipsa mea.
246
00:31:39,670 --> 00:31:41,210
E păcat, nu vreau să moară.
247
00:31:41,880 --> 00:31:46,000
Dumnezeule ! Bine, dă-mi-le mie.
Măcar să le duc...
248
00:32:00,790 --> 00:32:03,620
Mi-ai pus şalul de lână
şi rochia verde ?
249
00:32:03,880 --> 00:32:06,880
Am pus tot ce aveți nevoie, sultană.
Nu vă faceți griji.
250
00:32:07,040 --> 00:32:10,040
- Nu lipseşte nimic.
- Bun.
251
00:32:13,790 --> 00:32:15,920
- Sultană...
- Suntem gata, agă Sumbul.
252
00:32:16,000 --> 00:32:17,830
Pune pe cineva să ia
aceste cufere.
253
00:32:17,960 --> 00:32:20,460
Să-l iei şi pe al lui Mustafa
din camera sa.
254
00:32:26,170 --> 00:32:27,710
Agă Sumbul !
255
00:32:28,210 --> 00:32:31,710
Sultană, am pus deja lucrurile
prințului în trăsură.
256
00:32:31,880 --> 00:32:35,210
Atunci, haide, luați-le şi pe acestea.
Să nu aştepte Majestatea Sa.
257
00:32:35,500 --> 00:32:37,670
Sultană...
258
00:32:41,380 --> 00:32:45,460
- Nu mi s-a spus că veniți.
- Poftim ?!
259
00:32:46,250 --> 00:32:49,380
Jur că Majestatea Sa a dat ordin.
260
00:32:49,880 --> 00:32:53,090
O să-i ia pe prinții Mustafa
şi Mehmet şi pe....
261
00:33:00,630 --> 00:33:06,170
- Şi pe mai cine ?
- Pe sultana Hurrem.
262
00:33:11,540 --> 00:33:13,040
Iar mi-a făcut-o.
263
00:33:28,130 --> 00:33:32,210
- Mamă, ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
264
00:33:35,000 --> 00:33:37,170
- Hai, du-te !
- Tu nu vii ?
265
00:33:39,380 --> 00:33:42,380
- Trebuie să rămân aici.
- De ce ?
266
00:33:57,630 --> 00:34:00,130
Du-te, fiule !
Să nu te aştepte tatăl tău.
267
00:34:06,500 --> 00:34:08,000
Sultană...
268
00:34:17,630 --> 00:34:19,300
Hatice, nu te mai necăji.
269
00:34:19,420 --> 00:34:22,340
Revolta din Egipt a fost înnăbuşită
înainte să ia amploare.
270
00:34:22,460 --> 00:34:28,290
- O să vină şi Ibrahim-Paşa în curând.
- Sper că nu e în pericol, mamă.
271
00:34:29,080 --> 00:34:32,000
Să dea Domnul !
Cum stai cu sănătatea ?
272
00:34:33,130 --> 00:34:36,800
Ai grijă de copilul tău ?
Să nu te oboseşti.
273
00:34:38,170 --> 00:34:40,750
- Se pare că adevăratul copil sunt eu.
- Da.
274
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
Toată lumea îmi spune ce să fac
şi ce să nu fac.
275
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Nu vă faceți griji, sultană.
Iau eu toate măsurile de precauție.
276
00:34:49,290 --> 00:34:51,500
Doctorii o consultă tot timpul.
277
00:34:52,580 --> 00:34:56,000
Mulțumesc, Gulfem.
Ştiu cât ții la Hatice.
278
00:34:56,330 --> 00:34:58,160
Dar vreau să stai în acest palat,
279
00:34:58,250 --> 00:35:02,540
sub supravegherea mea,
măcar până se întoarce Ibrahim-Paşa.
280
00:35:03,830 --> 00:35:05,500
I-am promis paşei
că rămân acolo, mamă.
281
00:35:06,630 --> 00:35:09,090
Şi nu prea vreau să plec
din palatul meu.
282
00:35:10,040 --> 00:35:15,290
Dar o să vin uneori să stau aici.
Mi-e dor de acest palat şi de voi.
283
00:35:18,250 --> 00:35:20,670
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
284
00:35:24,670 --> 00:35:26,420
Mamă !
285
00:35:32,670 --> 00:35:38,090
Hatice, draga mea sultană,
sunt foarte fericit să te văd.
286
00:35:43,130 --> 00:35:45,550
Şi eu voiam să plec la drum
doar după ce treceam pe la tine.
287
00:35:46,170 --> 00:35:49,380
Probabil că mama ți-a dat deja
veştile bune legate de Egipt.
288
00:35:52,080 --> 00:35:53,290
Eşti bine ?
289
00:35:54,500 --> 00:35:57,420
Sunt bine, Măria Ta.
Mă rog pentru sănătatea dv.
290
00:35:58,080 --> 00:35:59,710
Plecați şi dv. ?
291
00:36:00,000 --> 00:36:03,540
Nu plec în campanie, stai liniştită.
Mă duc în Edirne, la vânătoare.
292
00:36:03,880 --> 00:36:06,000
A venit primăvara.
E sezonul de vânătoare.
293
00:36:07,710 --> 00:36:11,540
Prinții mei, Mustafa şi Mehmet,
şi Hurrem vin cu mine.
294
00:36:15,580 --> 00:36:17,290
Mahidevran ?
295
00:36:20,630 --> 00:36:25,510
Ayas-Paşa are autoritate deplină.
Dacă aveți nevoie de ceva, îi spuneți.
296
00:36:37,000 --> 00:36:40,420
Cairo
297
00:36:48,000 --> 00:36:49,710
Poarta Bab Zuwayla
298
00:37:05,210 --> 00:37:08,540
Paşă, v-am aşteptat
cu nerăbdare.
299
00:37:16,540 --> 00:37:19,120
Galere înguste
precum mintea lui Ibrahim.
300
00:37:19,290 --> 00:37:23,580
Măria Ta, nu e treaba mea,
dar planul lui Ahmet-Paşa e mai bun.
301
00:37:23,670 --> 00:37:25,090
A făcut un plan bun de război.
302
00:37:25,170 --> 00:37:29,590
Ibrahim e şeful slujitorilor mei
şi vizir al Imperiului Otoman.
303
00:37:29,710 --> 00:37:36,920
Cine eşti tu ? Te distrug.
Spun orice gândesc.
304
00:37:37,000 --> 00:37:40,710
Nu poți spune, paşă.
Nu te las să spui.
305
00:37:41,630 --> 00:37:45,710
Ahmet-Paşa îşi va continua serviciul
în calitate de guvernator în Egipt.
306
00:37:48,960 --> 00:37:52,960
Conform dorinței dv., a fost spânzurat,
ca să dăm o lecție poporului, paşă.
307
00:37:59,540 --> 00:38:04,580
Luați-l de aici !
Trimiteți-i capul Majestății Sale.
308
00:38:06,710 --> 00:38:08,710
Poporul şi-a învățat lecția.
309
00:38:16,250 --> 00:38:19,580
Palatul de la Edirne
310
00:38:41,250 --> 00:38:42,540
Hai să mergem la vânătoare !
311
00:38:42,630 --> 00:38:45,460
Nu te grăbi, viteazule.
Să ne instalăm mai întâi.
312
00:38:47,210 --> 00:38:54,590
Hurrem, draga mea sultană,
îți place aici ?
313
00:38:55,710 --> 00:39:00,710
Măria Ta, aici e raiul pe pământ.
314
00:39:01,460 --> 00:39:03,630
Mi-ar plăcea să stăm mereu
singuri aici.
315
00:39:08,290 --> 00:39:10,830
Hai să mergem înăuntru,
să ne odihnim puțin.
316
00:39:12,000 --> 00:39:13,540
Ți-ai adus păsările şi aici ?
317
00:39:18,580 --> 00:39:24,750
Păsările acestea îmi poartă noroc.
Le iau peste tot unde mă duc.
318
00:39:26,420 --> 00:39:30,590
Ciripitul lor mă linişteşte.
Cip-cirip...
319
00:39:32,500 --> 00:39:35,460
Şi tu eşti sursa mea de linişte
şi de fericire.
320
00:39:38,000 --> 00:39:39,710
O să te pun şi eu pe tine
într-o colivie.
321
00:39:48,290 --> 00:39:51,790
Acum că a plecat Majestatea Sa,
o să-mi faci desertul preferat.
322
00:39:52,000 --> 00:39:54,130
Să jucăm table. Dacă vei câştiga,
o să-ți fac desert.
323
00:39:54,960 --> 00:39:57,960
- Vreau revani.
- Revani ? Bine.
324
00:39:59,790 --> 00:40:03,750
- Spor la treabă !
- Nigar, să nu mă chemi, că nu vin.
325
00:40:04,880 --> 00:40:08,760
O să-i cer lui Şeker să cumpere
ceva când se duce la piață.
326
00:40:11,000 --> 00:40:12,290
Ce anume ?
327
00:40:12,880 --> 00:40:15,590
Haine, bijuterii,
lucruri pentru cadâne...
328
00:40:16,540 --> 00:40:20,750
Să nu-ți fie de deochi !
Ai început să te aranjezi foarte bine.
329
00:40:22,710 --> 00:40:24,960
În curând o să vrei să te duci
în iatacul imperial.
330
00:40:25,000 --> 00:40:26,330
Doamne, iartă-mă...
331
00:40:30,040 --> 00:40:33,540
Odaliscă Nigar, vă cheamă
sultana Mahidevran.
332
00:40:37,290 --> 00:40:40,540
Ce s-a întâmplat ?
Te-ai posomorât deodată.
333
00:40:42,080 --> 00:40:45,500
- Ai supărat-o cu ceva pe sultană ?
- Nu, nici vorbă.
334
00:40:53,080 --> 00:40:57,660
Accept să-ți fac revani,
dar eu ce obțin dacă voi câştiga ?
335
00:40:59,790 --> 00:41:02,080
Mâine îți dau voie să ieşi în piață,
să te plimbi.
336
00:41:02,710 --> 00:41:06,000
- Vezi că mi-ai promis.
- Bine, treci la treabă !
337
00:41:34,170 --> 00:41:35,840
Ce-am vorbit noi ?
338
00:41:37,830 --> 00:41:40,210
Nu ai zis că-mi spui
orice face Hurrem ?
339
00:41:42,460 --> 00:41:47,040
Sultană, n-aveam ce să vă spun.
Oricum a plecat la Edirne.
340
00:41:47,290 --> 00:41:51,370
Despre asta vorbesc.
De ce nu mi-ai spus că pleacă şi ea ?
341
00:41:51,540 --> 00:41:53,710
Sultană, jur că nu ştiam nici eu.
342
00:41:53,830 --> 00:41:57,250
Spune-mi ceva, odaliscă Nigar.
Spune-mi ceva legat de ea.
343
00:41:59,040 --> 00:42:00,830
Altfel, o să te fac să suferi.
344
00:42:00,920 --> 00:42:05,250
Credeți-mă că stau cu ochii pe ea.
Dacă face vreo greşeală...
345
00:42:06,830 --> 00:42:14,120
Să îndrăzneşti să nu-mi spui,
că o să vezi ce-ți fac eu...
346
00:42:21,130 --> 00:42:22,880
Mai trage o dată.
347
00:42:45,920 --> 00:42:50,920
Esma, mi-a dispărut inelul.
Unde e ?
348
00:42:51,580 --> 00:42:54,910
Nu ştiu, nu l-am văzut, sultană.
Nu era pe degetul dv. ?
349
00:42:55,170 --> 00:42:58,750
Dacă a căzut ?
Mor dacă-l pierd.
350
00:43:00,170 --> 00:43:03,340
Sultană, l-ați uitat cumva la palat ?
351
00:43:11,000 --> 00:43:14,340
Du-te şi uită-te în cameră.
Uită-te în caseta cu bijuterii.
352
00:43:15,960 --> 00:43:17,840
Găseşte-l şi adu-mi-l !
353
00:43:39,500 --> 00:43:41,830
Ieşea pe terasa asta
şi cânta la vioară.
354
00:43:43,540 --> 00:43:47,370
Iar eu îl ascultam
şi mă uitam la el.
355
00:43:51,830 --> 00:43:53,750
Mi-e foarte dor de el, Gulfem.
356
00:43:54,630 --> 00:43:57,340
Sultană, haideți să mâncăm,
357
00:43:57,420 --> 00:44:00,000
apoi o să vă pregătim un apartament
în care să stați.
358
00:44:01,420 --> 00:44:03,420
Nu pot sta în camera lui Ibrahim ?
359
00:44:05,000 --> 00:44:08,380
Oricum partea aceea e liberă,
nu e nimeni acolo.
360
00:44:15,710 --> 00:44:18,500
Mahidevran, ce mai faci ?
361
00:44:19,170 --> 00:44:22,500
Ce să fac, sultană ?
Sunt foarte necăjită.
362
00:44:25,380 --> 00:44:28,510
Mustafa s-a dus la Edirne,
fiind în grija lui Hurrem.
363
00:44:29,880 --> 00:44:32,300
Măria Sa a considerat că nu merit
nici să-mi însoțesc fiul.
364
00:44:37,420 --> 00:44:38,750
I-a dat şi acest apartament.
365
00:44:48,000 --> 00:44:53,590
Nu te mai gândi la lucrurile acestea.
Altfel, n-o să-ți mai găseşti liniştea.
366
00:44:56,880 --> 00:45:04,880
- Hai, vino să mâncăm.
- Vin imediat.
367
00:45:42,960 --> 00:45:49,170
Trage bine, inspiră...
Acum dă-i drumul.
368
00:45:52,540 --> 00:45:55,580
Nu te gândi că e o simplă vânătoare,
ci un exercițiu pentru război.
369
00:45:55,670 --> 00:45:59,920
De secole strămoşii noştri se pregătesc
de război mergând la vânătoare.
370
00:46:00,960 --> 00:46:04,710
Trebuie să tragi fiecare săgeată
ca şi cum ai ținti duşmanul.
371
00:46:05,710 --> 00:46:07,000
Ai înțeles ?
372
00:46:08,330 --> 00:46:09,830
Acum încearcă din nou.
373
00:46:38,000 --> 00:46:41,920
Agă Mustafa, Majestatea Sa
Sultanul Suleyman a plecat spre Edirne.
374
00:46:42,130 --> 00:46:44,010
Se spune că a plecat la vânătoare.
375
00:46:50,460 --> 00:46:52,000
În timp ce noi aşteptăm ordin
să plecăm în campanie,
376
00:46:52,080 --> 00:46:55,710
padişahul nostru aleargă după vânat.
Iar Ibrahim-Paşa s-a dus în Egipt.
377
00:46:55,790 --> 00:46:58,540
Au lăsat capitala
în grija lui Ayas-Paşa.
378
00:46:59,710 --> 00:47:02,250
Prin urmare, proprietățile otomane
au rămas nesupravegheate.
379
00:47:02,420 --> 00:47:06,000
Ghiaurii au condiții mai bune
decât noi pe pământurile noastre.
380
00:47:06,040 --> 00:47:07,460
Poporul e neliniştit.
381
00:47:07,540 --> 00:47:10,960
Banii împărțiți la nunți
sunt cei de care suntem privați.
382
00:47:11,080 --> 00:47:15,830
Aveți mare dreptate. Palatul
ar trebui să vă asculte revolta.
383
00:47:16,880 --> 00:47:19,510
I-am spus Majestății Sale
la ceremonia de împărțire a soldei,
384
00:47:19,580 --> 00:47:20,660
dar nu m-a ascultat.
385
00:47:20,750 --> 00:47:21,920
Atunci, o să-l facem să ne asculte.
386
00:47:22,000 --> 00:47:28,130
Au apărut condițiile necesare
ca noi să obținem ce dorim.
387
00:47:35,920 --> 00:47:38,340
Cairo
388
00:47:40,000 --> 00:47:41,790
E o tragedie...
389
00:47:44,420 --> 00:47:46,710
Situația e mai gravă
decât mi-ați spus.
390
00:47:47,710 --> 00:47:49,210
Din păcate, aşa este, paşă.
391
00:47:51,290 --> 00:47:54,960
Străzile sunt pline de văduve,
de copii şi de orfani flămânzi.
392
00:47:56,080 --> 00:47:59,370
Mamelucii au tăiat capetele tuturor
celor care s-au revoltat împotriva lor.
393
00:47:59,500 --> 00:48:03,000
Iar pe restul bărbaților
i-au întemnițat pentru datorii.
394
00:48:10,630 --> 00:48:13,840
Adunați toți orfanii şi văduvele.
395
00:48:14,750 --> 00:48:17,540
Să-i vadă un doctor, dați-le de mâncare
şi un loc în care să stea.
396
00:48:18,420 --> 00:48:20,420
- Dle Iskender !
- Da, paşă.
397
00:48:20,500 --> 00:48:22,540
Acoperă toate cheltuielile
cu banii din trezorerie.
398
00:48:34,000 --> 00:48:36,290
Eliberați toți sărmanii din temnițe.
399
00:48:37,000 --> 00:48:39,670
Dați-le casele înapoi
celor care le-au fost luate.
400
00:48:39,960 --> 00:48:42,000
Ajutați-i pe cei care au nevoie.
401
00:48:42,080 --> 00:48:44,410
Alocați-le locuri în care să stea
cu familiile lor.
402
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
- Celalzade !
- Da, paşă.
403
00:48:47,040 --> 00:48:50,370
Trece tot ce-am spus pe hârtie
şi dă-i-o lui Kadizade Mehmet.
404
00:48:52,130 --> 00:48:54,960
Acesta e ordinul meu,
să se îndeplinească imediat.
405
00:48:55,250 --> 00:48:59,330
Li se va lua capul tuturor
celor responsabili de această tiranie.
406
00:49:00,290 --> 00:49:03,540
În plus, capetele lor vor fi expuse
în fața poporului,
407
00:49:04,790 --> 00:49:10,370
ca dreptatea Majestății Sale
să fie recunoscută.
408
00:49:11,210 --> 00:49:13,000
Vom acționa imediat, paşă.
409
00:50:37,960 --> 00:50:39,670
Mulțumesc, odaliscă Nigar.
410
00:51:18,630 --> 00:51:20,880
Palatul Edirne
411
00:51:22,250 --> 00:51:24,580
Talentul pictorului Leo e evident.
412
00:51:25,460 --> 00:51:27,540
Vreau să-i dau o sarcină
când ne întoarcem.
413
00:51:33,040 --> 00:51:34,790
Ce fel de sarcină ?
414
00:51:36,130 --> 00:51:39,630
O să-l aduc la palat, la atelierul
de pictură, şi-o să-i dau o simbrie.
415
00:51:39,920 --> 00:51:43,670
Astfel, ar fi mereu la dispoziția mea.
Ar putea picta şi în acest palat.
416
00:51:46,670 --> 00:51:49,590
Poate vrea să se întoarcă
în țara lui.
417
00:51:50,710 --> 00:51:53,080
Unde o să găsească o țară
mai frumoasă decât a noastră ?
418
00:51:53,750 --> 00:51:57,960
Desigur, nu-l țin cu forța,
dar nu pleacă nicăieri
419
00:51:58,000 --> 00:52:00,500
până nu termină picturile
pe care i le-am comandat.
420
00:52:06,290 --> 00:52:08,960
Nu poți deschide colivia.
Las-o, o să zboare păsările.
421
00:52:09,000 --> 00:52:10,710
Deschide-o, să zboare păsările.
422
00:52:10,880 --> 00:52:13,800
Mehmet, Mustafa, e timpul
să mergeți la culcare. Cadână Esma !
423
00:52:18,290 --> 00:52:21,750
Du colivia afară, în grădină,
ca să ia aer.
424
00:52:22,040 --> 00:52:25,330
Iar pe prinți du-i la culcare.
S-a făcut târziu. Să doarmă...
425
00:54:06,040 --> 00:54:08,000
Vrei să-mi citeşti gazelul ?
426
00:54:13,330 --> 00:54:15,410
Mi-aş dori foarte mult.
427
00:54:18,080 --> 00:54:22,120
Moscul meu, chihlimbarul meu,
existența mea, iubita mea,
428
00:54:22,250 --> 00:54:24,040
luna mea strălucitoare...
429
00:54:25,330 --> 00:54:28,460
Certitudinea mea, confidenta mea,
existența mea,
430
00:54:29,000 --> 00:54:30,960
frumoasa mea sultană...
431
00:54:32,290 --> 00:54:37,420
Viața mea, rațiunea mea de a fi,
havuzul meu cu vin,
432
00:54:38,000 --> 00:54:39,290
raiul meu...
433
00:54:40,580 --> 00:54:44,750
Primăvara mea, bucuria mea,
ziua mea, trandafirul meu...
434
00:54:44,830 --> 00:54:46,960
Trandafirul meu surâzător...
435
00:54:50,080 --> 00:54:53,710
Hurrem, plângi ?
436
00:54:56,790 --> 00:54:59,420
Când am venit,
eram atât de disperată...
437
00:55:01,040 --> 00:55:03,420
Ne-au luat de pe mare
şi ne-au dus la palat.
438
00:55:06,670 --> 00:55:12,460
Nu aveam nici mamă, nici tată,
nici frați. Nu aveam pe nimeni.
439
00:55:15,170 --> 00:55:16,960
Eram foarte singură.
440
00:55:19,080 --> 00:55:23,540
M-am gândit şi să-mi iau zilele.
Eram furioasă.
441
00:55:25,500 --> 00:55:27,710
Inima mea era plină de ranchiună.
442
00:55:35,580 --> 00:55:42,250
Tu mi-ai oferit o familie.
Singurătatea a luat sfârşit.
443
00:55:45,210 --> 00:55:51,380
Mehmet, Mihrimah, Selim
şi Suleyman.
444
00:55:54,080 --> 00:55:58,620
Tu eşti totul pentru mine.
Tu mi-ai dat această fericire.
445
00:56:33,920 --> 00:56:37,920
Spune-mi !
446
00:56:39,500 --> 00:56:42,460
- Cine a pus otrava ?
- Nu ştiu.
447
00:56:42,960 --> 00:56:45,460
- Spune-mi !
- Nu mai am aer.
448
00:56:45,790 --> 00:56:50,460
O să te las fără aer,
o să-ți iau viața.
449
00:56:50,630 --> 00:56:54,590
Viața ta nu înseamnă nimic.
O să distrug tot haremul.
450
00:56:54,830 --> 00:56:57,960
- Spune ! Cine a pus otrava ?
- Nu ştiu.
451
00:57:34,790 --> 00:57:36,460
Doamne, iartă-mă !
452
00:57:43,580 --> 00:57:45,410
Ce fel de vis e ăsta ?
453
00:57:49,710 --> 00:57:51,590
Doamne, apără-mă !
454
00:57:54,540 --> 00:57:57,540
Palatul Edirne
455
00:58:41,080 --> 00:58:42,870
Hurrem ?
456
00:59:12,630 --> 00:59:15,000
De ce te grăbeşti, Hatice ?
Nu pleca.
457
00:59:15,420 --> 00:59:18,210
Nu-mi place deloc
să te ştiu singură.
458
00:59:18,830 --> 00:59:21,870
Şi eu i-am spus, sultană-mamă,
dar degeaba.
459
00:59:23,670 --> 00:59:28,000
Hatice, nu pleca !
Am o presimțire rea.
460
00:59:29,000 --> 00:59:32,290
Mamă, cine v-ar auzi
ar crede că plec în Manisa.
461
00:59:32,920 --> 00:59:35,170
Nu vă faceți griji.
Plec, dar o să mai vin.
462
00:59:35,790 --> 00:59:38,620
Deci ții neapărat să pleci.
Nu vrei să mă asculți.
463
00:59:43,500 --> 00:59:45,000
Bine.
464
00:59:45,210 --> 00:59:49,000
Gulfem, du-te şi tu cu Hatice, te rog.
Nu vreau să rămână singură.
465
00:59:49,250 --> 00:59:52,170
Desigur, sultană.
Cum s-o las singură ?
466
00:59:56,330 --> 01:00:00,330
Spuneți-i agăi Şeker să-i facă
lui Hatice prăjiturile ei preferate.
467
01:00:00,580 --> 01:00:02,080
Să le ducă mai târziu.
468
01:00:03,080 --> 01:00:05,080
Nu pot refuza prăjiturile
agăi Şeker.
469
01:00:06,290 --> 01:00:08,040
Şi paşei Ibrahim îi plac foarte mult.
470
01:00:19,170 --> 01:00:24,000
E păcat că ați lăsat păsările
afară noaptea.
471
01:00:25,000 --> 01:00:28,420
Suntem în pădure aici.
E un loc sălbatic, mai ales noaptea.
472
01:00:31,500 --> 01:00:33,830
Hurrem, nu te necăji.
O să-ți iau alte păsări.
473
01:00:37,670 --> 01:00:41,000
Să plecăm de aici, tată.
Mi-e dor de mama.
474
01:00:42,500 --> 01:00:44,580
Să plecăm imediat, Hurrem !
475
01:00:47,170 --> 01:00:50,670
Voi întoarceți-vă în capitală.
Eu vreau să mai rămân puțin aici.
476
01:00:52,920 --> 01:01:00,000
Sigur o să se întâmple ceva rău.
E un semn rău.
477
01:01:02,170 --> 01:01:04,300
Doamne, apără-ne !
478
01:01:13,210 --> 01:01:16,880
În timp ce armata aşteaptă campania,
marele-vizir Ibrahim-Paşa
479
01:01:16,960 --> 01:01:19,960
s-a dus în Egipt, să-l distrugă
pe trădătorul de Ahmet-Paşa.
480
01:01:20,420 --> 01:01:22,750
Face reforme
pentru arabi şi mameluci.
481
01:01:23,330 --> 01:01:25,710
Ar trebui să reformeze
mai întâi capitala.
482
01:01:26,540 --> 01:01:28,170
Armata e la pământ.
483
01:01:28,250 --> 01:01:33,250
Dar padişahul nostru unde este ?
La vânătoare.
484
01:02:03,000 --> 01:02:08,210
Nu mai avem soluții, bravi soldați.
Nu mai avem altă soluție
485
01:02:08,330 --> 01:02:11,750
decât să luăm din capitală
ce nu putem lua din campanie.
486
01:02:11,920 --> 01:02:16,170
Haideți, vitejii mei, dați foc,
distrugeți şi jefuiți !
487
01:02:16,290 --> 01:02:20,000
Să aveți sabia ascuțită
şi drumul drept !
488
01:02:20,080 --> 01:02:22,120
În numele lui Dumnezeu
atotputernicul !
489
01:02:22,210 --> 01:02:25,710
Suntem dervişi, avem binecuvântarea
lui Dumnezeu.
490
01:02:25,790 --> 01:02:29,500
Avem curaj, inima curată
şi ochii însângerați !
491
01:02:29,580 --> 01:02:31,290
Noi doborâm ticăloşii !
492
01:02:31,380 --> 01:02:35,510
Noi putem scăpa pe oricine
şi din strânsoarea leului.
493
01:02:35,630 --> 01:02:39,710
În această piață se vor tăia capete,
şi nimeni nu ne poate cere socoteală.
494
01:02:40,000 --> 01:02:44,670
Să ne rugăm pentru ultimul profet,
Mahomed, pentru califul Ali
495
01:02:44,790 --> 01:02:46,670
şi pentru robii lui Dumnezeu !
496
01:02:48,460 --> 01:02:51,210
În numele lui Dumnezeu
şi al Profetului !
497
01:02:53,920 --> 01:02:56,790
Cairo
498
01:02:57,250 --> 01:02:59,170
Prizonierii din temnițe
au fost eliberați.
499
01:02:59,580 --> 01:03:02,000
Femeile şi orfanii de pe străzi
au fost adunați.
500
01:03:02,170 --> 01:03:04,710
Datoriile acestor prizonieri
vor fi şterse.
501
01:03:04,790 --> 01:03:08,210
Li se vor da câte 50 de galbeni,
pentru a-şi întemeia viața.
502
01:03:08,540 --> 01:03:11,210
Văduvelor şi orfanilor nevoiaşi
li se vor da ajutoare băneşti.
503
01:03:11,540 --> 01:03:13,670
Ministrul de finanțe,
Iskender-Paşa,
504
01:03:13,750 --> 01:03:16,670
va evalua situația conform registrelor
de taxe ale mamelucilor.
505
01:03:17,130 --> 01:03:20,000
Pregătim un nou cod de legi
pentru statul egiptean.
506
01:03:29,920 --> 01:03:32,250
- Lipseşte ceva, Celalzade ?
- Nu, paşă.
507
01:03:36,630 --> 01:03:39,880
Trimiteți-l imediat Majestății Sale.
Să fie informat de reforme.
508
01:03:43,630 --> 01:03:49,840
Paşă, şeicul Ali, care fugea de noi,
şi şeicul clanului Bakaroglu
509
01:03:50,080 --> 01:03:53,620
au fost aduşi, în sfârşit, în Cairo
din deşertul în care se ascundeau
510
01:03:54,460 --> 01:03:57,130
şi, după cum ați ordonat,
au fost executați.
511
01:03:57,630 --> 01:04:01,090
Tiranii au fost executați
în fața poporului, la poarta Zuwayla.
512
01:04:04,000 --> 01:04:06,040
Am scăpat şi de pacostea asta.
Foarte bine.
513
01:04:09,000 --> 01:04:11,540
Acum să începem să reparăm
ce a fost distrus.
514
01:04:12,830 --> 01:04:15,000
Reparați cişmelele
şi canalele de apă.
515
01:04:15,670 --> 01:04:18,050
Oferiți ajutoare băneşti
moscheilor noastre.
516
01:04:18,960 --> 01:04:21,380
Spuneți-i lui Piri Reis
să deseneze hărțile.
517
01:04:22,330 --> 01:04:26,040
Ibrahim-Paşa, nu v-ați odihnit
nici măcar o zi de când ați venit.
518
01:04:26,250 --> 01:04:28,210
Nu avem timp de pierdut, Kadizade.
519
01:04:28,670 --> 01:04:31,250
Vreau să rezolv mai repede treburile
şi să mă întorc.
520
01:04:32,000 --> 01:04:34,500
Mă aşteaptă sarcini importante
în capitală.
521
01:04:34,790 --> 01:04:37,210
Desigur, nu vă aşteaptă doar sarcini.
522
01:04:37,580 --> 01:04:41,330
Dumnezeu să dea viață lungă sultanei
şi copilului care se va naşte !
523
01:04:43,170 --> 01:04:49,590
Paşă, dacă-mi permiteți, aş vrea să dau
o petrecere diseară, în onoarea dv.
524
01:05:10,790 --> 01:05:13,120
Ghinionul a început cu inelul.
525
01:05:17,000 --> 01:05:20,670
Uite, nu mai am inelul,
a dispărut.
526
01:05:23,420 --> 01:05:25,550
Apoi mi-au murit păsările.
527
01:05:26,630 --> 01:05:30,420
Sultană, l-am căutat peste tot,
dar nu este. E clar că nu l-ați luat.
528
01:05:33,380 --> 01:05:35,880
O să fie un drum lung ?
Când o s-o văd pe mama ?
529
01:05:36,630 --> 01:05:41,050
Mustafa, tu ai vrut să ne întoarcem,
şi asta facem.
530
01:05:44,210 --> 01:05:48,130
O să fie un drum lung,
dar o s-o vezi pe mama ta.
531
01:05:54,880 --> 01:05:57,420
Mai bine se întorcea
şi Majestatea Sa cu noi.
532
01:06:01,630 --> 01:06:06,960
Esma, simt că mă sufoc.
533
01:06:38,000 --> 01:06:40,590
Începeți cu conacul
vizirului Ayas-Paşa.
534
01:06:41,250 --> 01:06:44,290
Să sufere cei de sus,
ca să înțeleagă gravitatea situației.
535
01:06:44,790 --> 01:06:48,290
Apoi mergeți la palatul lui Ibrahim-Paşa
şi pe urmă la palatul imperial.
536
01:06:50,130 --> 01:06:53,630
Domnule ministru de externe Haydar,
faptul că eşti alături de armată
537
01:06:53,710 --> 01:06:56,040
şi că ne susții cauza justă
ne-a dat putere.
538
01:06:57,580 --> 01:07:00,870
La palat, haremul şi familia
padişahului au rămas fără apărare.
539
01:07:02,290 --> 01:07:05,000
Să nu vă fie milă de nimeni !
Padişahului i-a fost milă de voi ?
540
01:07:05,040 --> 01:07:06,460
Vouă de ce să vă fie milă ?
541
01:07:06,580 --> 01:07:08,870
Mergeți fără teamă,
călcați-i în picioare.
542
01:07:09,580 --> 01:07:11,250
Aşa se vede puterea.
543
01:07:11,630 --> 01:07:15,090
Am o singură viață. Sunt în stare
să mi-o sacrific pentru cauza voastră.
544
01:07:16,460 --> 01:07:19,040
Sultanul Suleyman va porni la drum
imediat ce va primi vestea.
545
01:07:20,710 --> 01:07:22,380
Dacă nu putem obține ce vrem,
546
01:07:22,500 --> 01:07:24,880
nu va putea intra pe nicio poartă
a Constantinopolului.
547
01:07:24,960 --> 01:07:27,000
Va rămâne la poarta din Edirne.
548
01:07:27,080 --> 01:07:30,160
Când va veni Majestatea Sa,
nu va mai sta piatră pe piatră.
549
01:07:31,790 --> 01:07:34,370
Ar fi foarte bine
dacă ne acceptă condițiile.
550
01:07:34,710 --> 01:07:37,210
Dacă îl va destitui pe marele-vizir
Ibrahim-Paşa,
551
01:07:37,330 --> 01:07:39,290
vom deschide drumul spre palat.
552
01:07:43,500 --> 01:07:46,420
- Poftiți, folosiți-l cu plăcere !
- Vânzare bună !
553
01:07:46,790 --> 01:07:48,210
Mulțumesc, vă mai aştept.
554
01:07:56,080 --> 01:07:59,410
E vreo corabie care pleacă azi
spre Crimeea ?
555
01:07:59,920 --> 01:08:03,960
Nu ştiu. Dacă nu azi,
săptămâna viitoare sigur este.
556
01:08:04,500 --> 01:08:06,580
Nu, nu pot aştepta atât de mult timp.
557
01:08:07,920 --> 01:08:11,290
Cel mai bine du-te în port să întrebi,
o să ai informații mai corecte.
558
01:08:11,630 --> 01:08:13,710
Bine, mulțumesc.
559
01:08:17,960 --> 01:08:19,880
Câți arginți costă un metru ?
560
01:08:20,170 --> 01:08:22,300
Aceasta e cinci arginți,
iar aceasta e doi arginți.
561
01:08:22,380 --> 01:08:24,550
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
562
01:08:25,830 --> 01:08:27,710
Ce ați vorbit cu ucraineanul ?
563
01:08:28,540 --> 01:08:31,170
A întrebat de corăbii,
iar eu i-am spus să se ducă în port.
564
01:08:31,880 --> 01:08:33,340
Măi să fie...
565
01:08:42,460 --> 01:08:47,420
Îl visez pe Mustafa, mamă.
Mi-e foarte dor de el.
566
01:08:48,460 --> 01:08:51,630
Şi mie mi-e dor de el,
dar acum a crescut.
567
01:08:52,170 --> 01:08:54,380
Trebuie să te obişnuieşti
cu astfel de despărțiri.
568
01:08:57,460 --> 01:09:00,710
Mă deranjează şi faptul că Mustafa
este în grija lui Hurrem.
569
01:09:07,420 --> 01:09:08,670
Sultană-mamă...
570
01:09:09,250 --> 01:09:12,290
Vino, jupâneasă Daye !
Hatice a ajuns la palatul ei, nu ?
571
01:09:12,880 --> 01:09:16,880
A ajuns, sultană. Ayaz-Paşa
mi-a trimis veste adineauri.
572
01:09:17,000 --> 01:09:19,080
Vrea să vorbească urgent cu dv.
573
01:09:19,710 --> 01:09:22,500
Sper că nu e ceva de rău.
Care e problema ?
574
01:09:22,670 --> 01:09:25,210
Nu ştiu, sultană-mamă.
A spus că e important.
575
01:09:26,040 --> 01:09:27,790
Sigur s-a întâmplat ceva rău.
576
01:09:30,830 --> 01:09:32,370
Puşchea pe limbă !
577
01:09:43,670 --> 01:09:46,590
Să nu ne fie de deochi !
Azi ne-a mers foarte bine.
578
01:09:46,750 --> 01:09:50,370
Am schimbat mult aur şi argint.
Piața a fost foarte aglomerată.
579
01:10:01,960 --> 01:10:04,000
Fugi !
580
01:10:30,960 --> 01:10:38,170
- Ce faci, Leo ? Unde te duci ?
- Plec.
581
01:10:42,130 --> 01:10:43,960
Fără să-ți iei rămas-bun ?
582
01:10:44,960 --> 01:10:50,380
Iartă-mă,
dar tu nu m-ai lăsa să plec.
583
01:10:51,330 --> 01:10:55,500
Desigur. Cum poți să laşi treaba
neterminată şi să pleci ?
584
01:10:56,500 --> 01:10:58,750
Ce o să-i spun sultanului Suleyman
când o să mă întrebe ?
585
01:11:00,170 --> 01:11:02,500
Îi spui că nu m-ai văzut,
că am fugit.
586
01:11:02,580 --> 01:11:04,750
Te-am văzut şi te-am auzit.
587
01:11:04,920 --> 01:11:07,750
Dacă insişti să pleci, aşteaptă
să se întoarcă Majestatea Sa.
588
01:11:07,880 --> 01:11:13,460
Dle Nasuh, plec.
589
01:11:15,460 --> 01:11:16,710
Trebuie să dispar.
590
01:11:17,630 --> 01:11:20,800
De ce te încăpățânezi, Leo ?
591
01:11:22,000 --> 01:11:24,790
Fugiți, arde !
592
01:11:25,000 --> 01:11:26,380
Stai ! Ce se întâmplă ?
593
01:11:26,500 --> 01:11:29,420
A început revolta, dle Nasuh.
Ienicerii s-au răsculat.
594
01:11:29,500 --> 01:11:31,420
Ard şi distrug totul
în drum spre palat.
595
01:11:31,630 --> 01:11:34,670
Dumnezeule mare !
596
01:11:35,460 --> 01:11:39,540
Sultana Hatice şi Victoria
sunt singure la palat.
597
01:11:47,960 --> 01:11:52,750
Ce vreți ? Lăsați-mă, terminați !
Lăsați alea !
598
01:11:53,040 --> 01:11:56,040
Fie-vă milă de mine !
599
01:12:17,580 --> 01:12:19,210
Sultană-mamă...
600
01:12:19,630 --> 01:12:22,380
Ayas-Paşa, ai spus că e important.
Ce s-a întâmplat ?
601
01:12:22,460 --> 01:12:27,040
Ienicerii, sultană. Au profitat de lipsa
Majestății Sale şi s-au răsculat.
602
01:12:28,000 --> 01:12:29,340
Pradă oraşul.
603
01:12:30,420 --> 01:12:33,000
Ayas-Paşa, cum e posibil ?
Cum îndrăznesc ?
604
01:12:33,710 --> 01:12:37,380
Situația e gravă, sultană.
Ard şi distrug oraşul.
605
01:12:37,670 --> 01:12:39,420
Au dat foc şi palatului meu.
606
01:12:39,500 --> 01:12:41,630
Am fost nevoit să mă refugiez aici
cu familia mea.
607
01:12:41,960 --> 01:12:44,880
Nu tu eşti responsabil
de ordinea publică în capitală ?
608
01:12:45,630 --> 01:12:47,960
Cum se face
că nu poți înăbuşi o revoltă ?
609
01:12:48,040 --> 01:12:50,370
Nu-i am la dispoziția mea
decât pe bostangii şi pe baltagii.
610
01:12:50,960 --> 01:12:53,250
Nu avem suficientă putere
să înăbuşim revolta.
611
01:12:53,330 --> 01:12:55,000
Nu pot proteja decât palatul.
612
01:12:55,130 --> 01:12:58,260
Sunt supuşii noştri.
Doar n-o să atace palatul.
613
01:12:59,290 --> 01:13:03,210
Rebelii s-au adunat în Piața Cailor
şi se îndreaptă spre Poarta Imperială.
614
01:13:04,540 --> 01:13:07,710
- Dați-i imediat de veste fiului meu !
- Solii sunt pe drum.
615
01:13:10,290 --> 01:13:14,080
Hatice... Mergeți imediat
şi aduceți-o aici pe sultana Hatice.
616
01:13:14,830 --> 01:13:21,080
- Credeam că sultana Hatice e la palat.
- Ayas-Paşa, du-te şi adu-mi fiica !
617
01:13:21,710 --> 01:13:24,630
Dacă pățeşte ceva,
va fi vai şi-amar de voi toți.
618
01:13:47,250 --> 01:13:50,130
- Mulțumesc, Sadika.
- Poftă mare, sultană !
619
01:13:59,080 --> 01:14:03,790
Gulfem, dl Nasuh
s-a îndrăgostit de Sadika.
620
01:14:05,330 --> 01:14:07,500
E posibil ca Ibrahim
să-i căsătorească.
621
01:14:10,250 --> 01:14:12,920
Atunci, va trebui să vă găsim
o nouă slujnică.
622
01:14:28,170 --> 01:14:29,880
Ce-i asta ?
623
01:14:41,250 --> 01:14:42,750
E clar că a luat foc ceva.
624
01:14:46,500 --> 01:14:48,040
Se întâmplă ceva, Gulfem.
625
01:14:51,250 --> 01:14:54,000
Să intrăm în palat, sultană.
Nu e un semn bun.
626
01:15:01,880 --> 01:15:05,630
Sadika, ai grijă să nu mai rămână
nimeni afară.
627
01:15:07,710 --> 01:15:09,790
Închideți uşile !
628
01:15:32,460 --> 01:15:34,210
Dle Nasuh !
629
01:15:40,380 --> 01:15:44,010
Situația e gravă, Leo.
630
01:15:48,830 --> 01:15:51,660
Trebuie să plec mai repede
la palatul lui Ibrahim-Paşa.
631
01:15:53,750 --> 01:15:57,750
Să mergem împreună.
Nu pleci singur nicăieri.
632
01:16:01,080 --> 01:16:02,330
Hai !
633
01:16:07,920 --> 01:16:10,380
Închideți uşile !
634
01:16:48,210 --> 01:16:50,040
Sultană-mamă !
635
01:16:51,420 --> 01:16:54,670
Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ?
Unde e Hatice ?
636
01:16:56,250 --> 01:17:00,880
Mii de ieniceri sunt în fața palatului.
Bostangiii nu pot ieşi.
637
01:17:01,580 --> 01:17:03,620
Hatice, fata mea...
638
01:17:03,790 --> 01:17:08,710
Sultană, Ayas-Paşa a luat toate
măsurile pentru siguranța palatului.
639
01:17:09,540 --> 01:17:13,790
Vrea ca dv. şi prinții să coborâți,
pentru orice eventualitate, în pivniță.
640
01:17:14,670 --> 01:17:17,710
Nu mă duc,
nu vreau să mă ascund.
641
01:17:17,830 --> 01:17:21,290
Ce se va întâmpla cu Hatice ?
Ce se va întâmpla cu fiica mea ?
642
01:17:25,920 --> 01:17:31,540
Sultană, nu vă pierdeți cu firea !
Avem nevoie de dv.
643
01:17:32,380 --> 01:17:35,050
Tot haremul aşteaptă
să aveți grijă de el.
644
01:17:36,920 --> 01:17:42,170
I-am spus, i-am spus să nu plece,
dar nu m-a ascultat.
645
01:17:47,630 --> 01:17:49,760
Sultană, luați loc !
646
01:18:01,330 --> 01:18:04,290
Trebuie să coborâți imediat
în pivniță, sultană.
647
01:18:04,420 --> 01:18:05,920
Situația e atât de gravă ?
648
01:18:06,000 --> 01:18:08,960
Aşa au ordonat Ayas-Paşa
şi sultana-mamă.
649
01:18:09,630 --> 01:18:13,210
E bine să fim precauți.
Gulnihal, Gulşah, haideți !
650
01:18:36,290 --> 01:18:38,710
Ce s-a întâmplat ?
De ce ne-am oprit ?
651
01:18:44,290 --> 01:18:48,120
Sultană, a pornit o revoltă.
Ienicerii au asediat palatul.
652
01:18:48,210 --> 01:18:50,590
Porțile sunt închise,
nu puteți intra.
653
01:18:50,960 --> 01:18:52,790
Nu se poate,
trebuie să intru în palat.
654
01:19:05,880 --> 01:19:07,800
Copiii mei sunt acolo !
655
01:19:08,290 --> 01:19:12,250
Singura soluție este să vă refugiați
în palatul paşei Ibrahim, sultană.
656
01:19:12,380 --> 01:19:14,210
Dă-i bice !
657
01:20:16,540 --> 01:20:19,170
V-am adus o scrisoare
de la Ayas-Paşa, Majestatea Ta.
658
01:20:19,250 --> 01:20:20,830
Trebuie să v-o dau imediat.
659
01:21:08,040 --> 01:21:12,420
O să vă arăt eu ce înseamnă să dați foc
şi să distrugeți, blestemaților.
660
01:21:21,130 --> 01:21:23,010
Intrați, haideți !
661
01:21:25,960 --> 01:21:28,790
- Mamă, copiii se tem foarte tare.
- Bine, intrați.
662
01:21:34,920 --> 01:21:38,420
Nu lăsați pe nimeni sus.
Adunați-i pe toți într-un loc sigur.
663
01:21:38,500 --> 01:21:40,960
Nu vă faceți griji, sultană.
Facem tot ce trebuie.
664
01:21:41,000 --> 01:21:42,330
În regulă.
665
01:21:47,040 --> 01:21:50,830
Hai, grăbiți-vă !
Adunați-vă, haideți !
666
01:21:56,830 --> 01:22:00,210
Tăceți şi ascultați-mă !
667
01:22:03,250 --> 01:22:05,960
În noaptea asta toată lumea
va rămâne în pivnițele palatului.
668
01:22:09,830 --> 01:22:11,540
Tăceți !
669
01:22:11,750 --> 01:22:13,540
Ce sensibile sunteți !
670
01:22:13,670 --> 01:22:16,960
Şi sultana-mamă stă în pivniță.
Voi ce aveți ?
671
01:22:18,000 --> 01:22:20,080
Mâine, Dumnezeu cu mila...
Haideți !
672
01:22:21,540 --> 01:22:23,080
Intră !
673
01:22:25,130 --> 01:22:27,590
- Agă Şeker !
- Da, agă Sumbul.
674
01:22:27,710 --> 01:22:30,840
Ce e asta ?
Plecăm în campanie ?
675
01:22:31,000 --> 01:22:32,500
Vrei ca atâta lume
să stea nemâncată ?
676
01:22:32,630 --> 01:22:35,000
Bine, nu mai pierde vremea.
Grăbeşte-te !
677
01:22:35,920 --> 01:22:40,710
Dumnezeule mare...
Închideți uşile !
678
01:22:46,330 --> 01:22:51,500
Capitala arde.
Arde-i-ar focul pe răzvrătiți !
679
01:22:52,170 --> 01:22:55,550
Sultană, calmați-vă.
Să nu pățească copilul ceva.
680
01:22:56,880 --> 01:22:58,340
Hai, veniți !
681
01:22:59,960 --> 01:23:03,080
Revolta va fi înăbuşită în curând.
Nu vă faceți griji.
682
01:23:05,460 --> 01:23:07,540
Uite ce pățim în lipsa lui Ibrahim.
683
01:23:13,670 --> 01:23:18,340
Gulfem, dacă vor veni aici ?
684
01:23:21,580 --> 01:23:26,660
Sunt supuşii Majestății Sale.
Nouă nu ne-ar face nimic.
685
01:23:50,170 --> 01:23:54,250
E o trăsură imperială.
Oare s-a întors Majestatea Sa ?
686
01:23:55,630 --> 01:23:57,590
Vino cu mine, Leo !
Să anunțăm gărzile.
687
01:24:25,040 --> 01:24:26,620
Sultană !
688
01:24:32,880 --> 01:24:35,170
Grăbiți-vă, sultană ! Trebuie
să intrați imediat în palat !
689
01:24:36,000 --> 01:24:38,750
Țineți-vă de mine, repede !
Prințe !
690
01:24:46,920 --> 01:24:48,590
Leo, de ce eşti aici ?
691
01:24:56,420 --> 01:24:58,880
- Mătuşă !
- Sadika, unde e sultana, ce face ?
692
01:25:00,250 --> 01:25:02,460
Mustafa, nu te speria !
693
01:25:04,040 --> 01:25:06,290
Hurrem, unde e Măria Sa ?
694
01:25:06,460 --> 01:25:09,170
Pe noi ne-a trimis înainte.
Şi el e pe drum.
695
01:25:10,040 --> 01:25:11,870
Dacă pățeşte ceva ?
696
01:25:13,460 --> 01:25:16,380
N-am putut merge la palat.
Copiii mei sunt acolo.
697
01:25:16,460 --> 01:25:18,000
Doamne fereşte !
698
01:25:18,130 --> 01:25:20,170
Hai, intrați în cameră !
Să nu cumva să ieşiți de acolo !
699
01:25:20,290 --> 01:25:23,830
Hai sus, Hurrem !
Sultană, haideți !
700
01:25:24,580 --> 01:25:26,160
Vino, Leo !
701
01:26:51,000 --> 01:26:53,540
Sultană-mamă, cât o să stăm aici,
în fundul pământului ?
702
01:26:54,380 --> 01:26:58,050
Nu avem altă soluție decât să ne rugăm
şi să cerem ajutorul lui Dumnezeu.
703
01:26:59,080 --> 01:27:04,710
Nu vă mai plângeți şi rugați-vă
pentru capitală şi pentru copiii noştri.
704
01:27:23,420 --> 01:27:27,170
Trădătorii au profitat de lipsa
Măriei Sale şi a lui Ibrahim.
705
01:27:28,540 --> 01:27:31,080
Am spus eu că e un semn rău.
706
01:27:31,250 --> 01:27:36,290
Hurrem, stăpâneşte-te.
Toate astea o să treacă.
707
01:27:37,130 --> 01:27:39,050
O să dea foc palatului !
708
01:28:25,080 --> 01:28:27,000
O să dea foc palatului.
S-au postat la uşă.
709
01:28:27,080 --> 01:28:29,410
- Trebuie să mergem jos.
- Unde o să ne ducem ?
710
01:28:29,500 --> 01:28:32,500
Nu ştiu, sultană.
Putem fugi prin grădina din spate.
711
01:28:33,040 --> 01:28:35,460
Hai ! Mustafa, vino !
712
01:29:03,790 --> 01:29:06,500
Sultană, sunteți bine ?
Vino la mine !
713
01:29:27,040 --> 01:29:29,500
Hatice !
714
01:29:49,290 --> 01:29:53,210
SFÂRŞITUL EPISODULUI 19
61083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.