Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,460 --> 00:00:11,540
Evenimentele şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
Să ai mâini sănătoase !
3
00:00:21,290 --> 00:00:23,540
Ți-am văzut lucrările
şi mi-au plăcut mult.
4
00:00:24,580 --> 00:00:26,410
Leo, eşti un mare pictor !
5
00:00:29,830 --> 00:00:33,540
Mă bucur că v-au plăcut,
Majestatea Ta.
6
00:00:42,420 --> 00:00:45,340
Încet-încet...
7
00:00:45,540 --> 00:00:47,870
Te simți bine ?
8
00:00:52,790 --> 00:00:55,540
Da, sunt bine...
Nu am nimic.
9
00:00:58,710 --> 00:01:01,380
Respiră adânc.
Dă-i puțină apă.
10
00:01:04,040 --> 00:01:06,420
Ce ai ? Nu ne speria.
Eşti bolnavă ?
11
00:01:07,540 --> 00:01:11,290
Iartă-mă, Măria Ta.
Mi-a bătut inima foarte repede.
12
00:01:11,830 --> 00:01:14,580
Parcă n-am mai avut aer,
n-am putut să respir.
13
00:01:14,670 --> 00:01:16,170
Cheamă medicul.
14
00:01:16,250 --> 00:01:19,500
Nu, nu, nu e nevoie !
Nu am nimic. O să treacă.
15
00:01:24,290 --> 00:01:26,750
Oare ți-a picat greu ceva ?
16
00:01:27,380 --> 00:01:33,340
Nu ştiu, vreau să-mi dau cu puțină apă
pe față. Cu permisiunea dv...
17
00:01:50,670 --> 00:01:54,130
Sultană-mamă,
permiteți-mi să mă duc cu ea.
18
00:02:24,080 --> 00:02:26,370
Leo !
19
00:02:27,330 --> 00:02:29,540
Alex !
20
00:02:30,380 --> 00:02:31,800
Hurrem...
21
00:02:33,880 --> 00:02:37,460
Hurrem !
22
00:04:31,170 --> 00:04:35,590
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 18
23
00:04:37,630 --> 00:04:40,630
Hurrem, deschide ochii !
24
00:04:41,580 --> 00:04:43,330
Sadika !
25
00:04:49,210 --> 00:04:52,460
- E aici...
- Hurrem ?
26
00:04:56,920 --> 00:05:00,540
- Hatice...
- Nu te mişca. Chem medicul.
27
00:05:00,710 --> 00:05:03,880
Sunt bine. Mi-a trecut.
28
00:05:11,750 --> 00:05:15,170
Eşti de ceva vreme aici.
Te-ai obişnuit.
29
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Cred că nu te mai întorci
în țara natală.
30
00:05:18,790 --> 00:05:20,750
Mai am mult de lucru pentru Leo.
31
00:05:22,540 --> 00:05:27,540
Majestatea Ta, nu mai am multă treabă
aici. În scurt timp, o să mă întorc.
32
00:05:28,080 --> 00:05:30,120
Stai, mai trebuie să mă pictezi
pe mine.
33
00:05:31,250 --> 00:05:34,080
Din moment ce am aranjat şi cu nunta,
putem începe.
34
00:05:36,130 --> 00:05:40,210
Sultană-mamă, îmi fac griji
pentru sultana Hatice.
35
00:05:42,000 --> 00:05:44,920
Şi eu îmi fac griji. Mergi.
Află de ce nu au venit încă.
36
00:06:19,380 --> 00:06:22,590
Hurrem... Ce ai ?
37
00:06:24,580 --> 00:06:26,540
Ce te-a adus în starea asta ?
38
00:06:30,380 --> 00:06:35,000
Sunt bine, sultană. Mi-a trecut.
Mi-a făcut bine să plâng.
39
00:06:36,750 --> 00:06:38,080
Ce s-a întâmplat de ai plâns ?
40
00:06:44,210 --> 00:06:50,080
După naştere am devenit
foarte sensibilă.
41
00:06:51,330 --> 00:06:55,160
Inima o ia la fugă
şi nu mai pot să respir.
42
00:06:56,210 --> 00:07:00,460
- Apoi încep să plâng...
- Aşa, fără motiv ?
43
00:07:08,960 --> 00:07:14,420
Tu eşti prietena mea.
Ție nu-ți pot ascunde nimic.
44
00:07:16,290 --> 00:07:19,370
Nu te jena...
Spune ce ai pe suflet.
45
00:07:25,420 --> 00:07:28,210
Mi-e teamă
să nu-mi fie tulburată fericirea,
46
00:07:29,460 --> 00:07:35,000
să nu fiu iarăşi acuzată pe nedrept.
47
00:07:37,580 --> 00:07:42,620
Nu eşti protejată de Măria Sa ?
De ce să-ți fie tulburată liniştea ?
48
00:07:43,290 --> 00:07:48,170
Ştiu, dar, când îmi amintesc,
intru în starea asta.
49
00:07:51,670 --> 00:07:54,800
Eşti foarte sensibilă.
Nu te mai gândi la asta.
50
00:08:01,460 --> 00:08:04,750
Sultană...
Sultana-mamă îşi face griji.
51
00:08:08,210 --> 00:08:11,790
Venim imediat.
Haide, Hurrem !
52
00:08:12,630 --> 00:08:15,460
Mergeți voi.
Vin şi eu puțin mai încolo.
53
00:08:39,750 --> 00:08:42,630
Măria Ta, e o onoare pentru mine
să-mi călcați pragul.
54
00:08:42,710 --> 00:08:44,590
Vă sunt recunoscător.
55
00:08:44,750 --> 00:08:46,830
Şi eu sunt încântat să mă aflu aici,
56
00:08:47,790 --> 00:08:50,540
numai că pe mama ai supărat-o puțin,
Ibrahim-Paşa.
57
00:08:52,880 --> 00:08:55,670
Vă rog să mă iertați
dacă am greşit cu ceva.
58
00:08:56,500 --> 00:08:58,420
Nu există nicio greşeală.
59
00:08:58,580 --> 00:09:04,290
Îmi doresc doar să aveți
o viață liniştită, plină de fericire.
60
00:09:04,790 --> 00:09:09,420
Să dea Domnul ca nimic
să nu vă tulbure liniştea !
61
00:09:26,580 --> 00:09:28,370
Hatice, cum se simte Hurrem ?
62
00:09:28,460 --> 00:09:32,340
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
E bine, vine imediat.
63
00:09:32,630 --> 00:09:34,050
Bine.
64
00:09:47,000 --> 00:09:48,420
Leo !
65
00:09:55,630 --> 00:09:57,880
Nu se poate.
66
00:09:59,170 --> 00:10:04,090
A fost un coşmar.
Nu se poate ! A murit !
67
00:10:50,420 --> 00:10:55,590
- Cum te simți, Hurrem ?
- Bine, Măria Ta.
68
00:10:56,540 --> 00:10:57,960
Bine.
69
00:10:58,040 --> 00:11:00,500
Mănâncă puțin.
Nu te-ai atins de nimic.
70
00:11:04,670 --> 00:11:06,800
Mâine să vină Leo la tine.
71
00:11:07,130 --> 00:11:09,920
- Pentru tablou ?
- Da, pargalezule.
72
00:11:10,040 --> 00:11:12,670
Eu şi Hurrem vom sta împreună
în fața lui.
73
00:11:16,500 --> 00:11:21,630
- Iar Leo ne va picta fericirea.
- Ar fi o onoare, Măria Ta.
74
00:11:28,670 --> 00:11:30,130
Te poți retrage, Leo.
75
00:12:14,130 --> 00:12:15,550
Hurrem...
76
00:12:19,130 --> 00:12:20,760
Hurrem !
77
00:12:23,830 --> 00:12:25,250
Ce faci aici ?
78
00:12:25,330 --> 00:12:28,500
Nu te teme.
Am venit să-ți spun ceva.
79
00:12:29,330 --> 00:12:32,040
Nu vreau să aud. Pleacă !
Pleacă !
80
00:12:33,750 --> 00:12:39,040
De ce te temi atât de mult ?
Ori e ceva ce ascunzi ?
81
00:12:45,670 --> 00:12:50,380
- Nu ascund nimic.
- V-am văzut aseară.
82
00:12:52,040 --> 00:13:00,000
Am văzut cum v-ați privit.
Pictorul acela... Leo îl cheamă ?
83
00:13:02,040 --> 00:13:03,370
Nu-l cunosc.
84
00:13:06,710 --> 00:13:10,000
Am înțeles că e din Crimeea,
că de acolo a venit.
85
00:13:10,380 --> 00:13:13,340
E evident că e un cunoscut.
86
00:13:14,880 --> 00:13:19,710
Cine e acest Leo ?
Ce e între voi doi ?
87
00:13:27,420 --> 00:13:29,000
Ori...
88
00:13:32,670 --> 00:13:39,050
Nu ! Nu-l cunosc !
Nu ştiu cine e Leo ! Leo...
89
00:13:42,920 --> 00:13:46,000
Unde e Mahidevran ?
Era aici.
90
00:13:47,290 --> 00:13:53,500
- Nu e aici. Ai avut un coşmar.
- Da...
91
00:13:56,630 --> 00:13:57,760
Un coşmar.
92
00:13:59,170 --> 00:14:02,460
Ai bâiguit întruna.
Ai spus "Leo".
93
00:14:08,130 --> 00:14:12,340
- De ce am venit aici ?
- E rău ? Luăm puțin aer.
94
00:14:13,250 --> 00:14:15,960
- Haide, spune-mi de ce am venit.
- Am puțină treabă.
95
00:14:16,880 --> 00:14:20,550
Trebuie să dau cuiva ceva,
apoi mergem împreună la palat.
96
00:14:22,130 --> 00:14:24,090
- La marele-padişah ?
- Da.
97
00:14:26,710 --> 00:14:33,670
Leo, eşti schimbat de câteva zile.
Se întâmplă ceva cu tine.
98
00:14:34,710 --> 00:14:37,500
Ce ? Nu, n-am nimic.
Sunt bine.
99
00:14:38,500 --> 00:14:44,790
Ai tu ceva...
Văd, dar lasă...
100
00:14:47,130 --> 00:14:49,510
- Spor la treabă !
- Mulțumim.
101
00:14:49,920 --> 00:14:52,290
Îl caut pe Antonio,
căpitanul vasului Fortuna.
102
00:14:52,420 --> 00:14:53,840
E pe-aici ?
103
00:14:54,000 --> 00:14:59,830
Uite, acolo e un om care joacă table !
Cel cu pălărie...
104
00:15:00,000 --> 00:15:04,290
- El e căpitanul Antonio.
- Mulțumesc.
105
00:15:13,580 --> 00:15:16,410
Cine e Leo ?
Ce tot spui ?
106
00:15:17,080 --> 00:15:20,040
Ai vorbit în somn, Hurrem.
Te-am auzit, ai spus "Leo".
107
00:15:20,210 --> 00:15:21,840
Ai auzit greşit.
108
00:15:22,130 --> 00:15:26,010
Ce e ? De ce te superi aşa ?
Eu ştiu.
109
00:15:29,080 --> 00:15:30,580
Ce ştii ?
110
00:15:30,710 --> 00:15:33,170
Mi-ai povestit
cândva că a fost un băiat Leo...
111
00:15:34,000 --> 00:15:37,540
Era din satul tău
şi trebuia să vă căsătoriți.
112
00:15:38,580 --> 00:15:41,000
Bietul de el...
Ai spus că l-au ucis tătarii.
113
00:15:43,330 --> 00:15:48,160
Da...
Păcat de el...
114
00:15:50,380 --> 00:15:52,010
Dar a murit de foarte mult timp.
115
00:15:52,710 --> 00:15:56,540
Dacă tot zici că ai avut un coşmar,
poate că ai revăzut cum a fost ucis.
116
00:16:00,790 --> 00:16:03,580
S-a terminat !
A trecut coşmarul !
117
00:16:05,830 --> 00:16:08,710
Adu-mi puțină apă.
Mi s-a uscat gâtul.
118
00:16:24,080 --> 00:16:28,210
Salutare !
Tu eşti căpitanul Antonio ?
119
00:16:28,630 --> 00:16:30,800
Tu cine eşti ?
De ce îl cauți ?
120
00:16:31,830 --> 00:16:34,660
- M-a trimis Victoria.
- Victoria ?
121
00:16:36,710 --> 00:16:38,250
Da...
122
00:16:43,000 --> 00:16:44,840
Mi-a spus să-ți dau asta.
123
00:16:51,000 --> 00:16:54,580
Biata fată e foarte necăjită.
Îi este dor de familie.
124
00:16:55,420 --> 00:16:57,960
Am înțeles că-i vei duce scrisoarea
unchiului ei.
125
00:16:58,460 --> 00:17:01,880
Am înțeles. Dacă primeşte răspuns,
unde pot da de tine ?
126
00:17:02,000 --> 00:17:03,960
În târg nu e om care să nu ştie
de mine.
127
00:17:04,040 --> 00:17:06,960
Întreabă de Matrakci,
şi te ajută cineva.
128
00:17:07,380 --> 00:17:10,300
Bine, nu-ți face griji.
O să întreb.
129
00:17:10,830 --> 00:17:14,540
Cu bine !
Mulțumesc...
130
00:17:15,960 --> 00:17:19,080
Leo !
131
00:17:28,170 --> 00:17:33,420
Majestatea Ta, sora
sultanului Suleyman s-a căsătorit.
132
00:17:34,170 --> 00:17:37,340
Pe mine m-au trimis în palatul
lui Ibrahim-Paşa,
133
00:17:37,460 --> 00:17:38,750
ca slujitoare personală.
134
00:17:40,040 --> 00:17:43,170
Îmi vine foarte greu să ajung
în palatul sultanului Suleyman.
135
00:17:43,330 --> 00:17:45,040
Dar nu vă faceți griji.
136
00:17:45,380 --> 00:17:48,460
Sultanul vine destul de des
pe-aici.
137
00:17:49,540 --> 00:17:52,420
Să nu vă îndoiți de faptul
că mă voi răzbuna.
138
00:17:55,000 --> 00:17:59,080
Îi mulțumesc Dommnului că în fiecare
dimineață vă pot vedea chipul luminos.
139
00:18:00,500 --> 00:18:02,540
Mă rog să avem
o viață fericită !
140
00:18:09,210 --> 00:18:13,880
Hurrem...
Aseară mi-a spus ceva.
141
00:18:16,330 --> 00:18:19,460
I se făcuse rău dintr-odată.
142
00:18:21,040 --> 00:18:27,750
O cuprinsese panica.
S-ar teme să nu-l piardă pe Măria Sa.
143
00:18:33,380 --> 00:18:35,420
Acum o înțeleg mult mai bine.
144
00:18:46,880 --> 00:18:49,920
Sultană, pe ea fricile
o vor însoți toată viața.
145
00:18:51,710 --> 00:18:54,130
Va învăța să trăiască cu ele.
146
00:18:57,330 --> 00:19:04,960
Ca să fiți dv. liniştită,
îmi jertfesc viața.
147
00:19:08,250 --> 00:19:09,630
Ştiu, Ibrahim.
148
00:19:13,960 --> 00:19:16,790
Astăzi îl duc pe prințul Mustafa
la ieniceri.
149
00:19:18,000 --> 00:19:22,250
Ce frumos !
O să se bucure foarte mult.
150
00:20:05,130 --> 00:20:08,050
Gulşah, spune-le să-mi aducă aici
compotul.
151
00:20:14,380 --> 00:20:17,050
Sultană, astăzi trebuie să vină
pictorul ?
152
00:20:17,210 --> 00:20:21,040
Da. Nu mai iau sfârşit
dorințele lui Hurrem.
153
00:20:22,420 --> 00:20:24,710
Acum a născocit
şi povestea asta cu pictura.
154
00:20:27,880 --> 00:20:32,760
- Sultană, dacă doriți, o pot...
- Să nu-mi spui iar că o s-o omori !
155
00:20:33,170 --> 00:20:39,590
Nu, nu o omor,
dar ştiu ceva ce ar înnebuni-o.
156
00:20:43,630 --> 00:20:46,550
- Ce anume ?
- Acest loc.
157
00:20:49,540 --> 00:20:53,790
Ştiți doar că sultana Hatice a plecat.
Apartamentul ei e gol.
158
00:20:54,130 --> 00:20:59,510
Acum ar trebui să devină a dv.
Ar fi potrivită pentru Măria Ta.
159
00:21:00,040 --> 00:21:05,710
Are terasă...
În plus, are o privelişte largă.
160
00:21:19,000 --> 00:21:20,960
Gulnihal !
161
00:21:21,960 --> 00:21:23,460
Gulnihal !
162
00:21:26,830 --> 00:21:30,960
- Plec la Majestatea Sa.
- Hurrem !
163
00:21:33,210 --> 00:21:37,790
Am aflat ceva, dar...
Ar fi venit un pictor în palat.
164
00:21:38,500 --> 00:21:41,790
Fetele spun că te va picta pe tine
alături de Majestatea Sa.
165
00:21:44,380 --> 00:21:45,880
Cum de ai aflat ?
166
00:21:49,250 --> 00:21:53,290
În palatul ăsta
nu poți ascunde nimic.
167
00:21:55,130 --> 00:21:57,170
Toată lumea ştie totul.
168
00:22:04,580 --> 00:22:06,330
Salutare...
169
00:22:10,210 --> 00:22:12,540
Anunțați-l pe Ibrahim-Paşa
că am venit.
170
00:22:15,880 --> 00:22:17,920
Cadână Sadika !
171
00:22:35,960 --> 00:22:38,540
Dle Nasuh...
Scrisoarea ?
172
00:22:39,380 --> 00:22:45,420
Scrisoarea...
L-am găsit pe om şi i-am dat-o.
173
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
A spus să nu-ți faci griji,
că o va preda.
174
00:22:47,330 --> 00:22:49,710
Mulțumesc foarte mult.
175
00:22:51,880 --> 00:22:55,920
M-ai ajutat.
Ce pot să fac pentru tine ?
176
00:22:57,830 --> 00:23:01,250
Nimic.
E de ajuns să zâmbeşti.
177
00:23:02,330 --> 00:23:07,250
Adică să-mi zâmbeşti mie...
Altceva nu vreau.
178
00:23:12,290 --> 00:23:15,210
Zâmbeşte, zâmbeşte !
179
00:23:29,380 --> 00:23:30,960
Intră !
180
00:23:32,540 --> 00:23:36,620
Măria Ta, dl Nasuh a venit
împreună cu pictorul Leo.
181
00:23:38,170 --> 00:23:40,050
Să aştepte. Vin imediat.
182
00:23:58,420 --> 00:24:02,750
- Unde vă uitați ?
- Veniți, sultană...
183
00:24:06,380 --> 00:24:09,090
Matrakci al nostru s-a aprins serios
după cadâna Sadika.
184
00:24:09,420 --> 00:24:12,210
- Cum se poate ?
- Nu te supăra imediat.
185
00:24:14,000 --> 00:24:18,330
Matrakci mi-a adus-o.
Era rănită, bolnavă...
186
00:24:18,960 --> 00:24:21,840
Noi eram ocupați cu expediția
din Rodos şi am lăsat-o în harem.
187
00:24:24,210 --> 00:24:30,340
Sultană, dacă ați fi de acord,
188
00:24:31,000 --> 00:24:33,170
aş vrea să se căsătorească
în cel mai scurt timp.
189
00:24:35,580 --> 00:24:38,120
Dacă tu găseşti că e potrivit,
şi pentru mine e la fel.
190
00:24:41,250 --> 00:24:44,170
Dacă sunt îndrăgostiți,
trebuie să-i facem să se întâlnească.
191
00:24:46,000 --> 00:24:47,920
Nu mă pot împotrivi iubirii.
192
00:25:01,790 --> 00:25:02,920
Paşă...
193
00:25:04,880 --> 00:25:06,960
Să ai o dimineață însorită,
Matrakci !
194
00:25:07,170 --> 00:25:08,340
Şi dv., paşă...
195
00:25:09,040 --> 00:25:13,920
- Leo, strânge lucrurile, că mergem !
- La palatul mare, la Măria Sa ?
196
00:25:14,000 --> 00:25:16,670
Da.
Haideți, nu mai pierdeți vremea !
197
00:25:36,790 --> 00:25:42,580
- Măria Ta...
- Bine ai venit, sultană !
198
00:25:44,790 --> 00:25:46,790
Nu sta aşa. Ia loc acolo !
199
00:25:54,630 --> 00:25:57,210
Cum te mai simți ?
Te mai doare stomacul ?
200
00:25:58,130 --> 00:26:02,050
- A trecut. Sunt bine.
- Bine.
201
00:26:04,580 --> 00:26:07,080
Acum, spune-mi...
De ce ai vrut să mă vezi ?
202
00:26:10,130 --> 00:26:15,300
Scumpul meu sultan, am mii de motive
ca să-mi doresc să vă văd.
203
00:26:17,580 --> 00:26:21,000
Mi-ați lipsit, mi-am făcut griji...
204
00:26:22,500 --> 00:26:27,040
- Adică nu ai nimic să-mi spui.
- De fapt, am.
205
00:26:29,540 --> 00:26:31,790
M-am răzgândit.
Nu mai vreau să fiu pictată.
206
00:26:33,000 --> 00:26:35,960
Credeam că-ți doreşti foarte mult.
De ce te-ai răzgândit ?
207
00:26:36,580 --> 00:26:39,370
Sultana-mamă nu a fost
foarte încântată de idee.
208
00:26:39,960 --> 00:26:43,630
Nu aş vrea să îmi poarte pică
sau să se supere pe mine.
209
00:26:44,710 --> 00:26:47,750
Eu vreau să fie făcut acel tablou.
Nu te gândi la lucrurile astea.
210
00:27:00,040 --> 00:27:01,710
Acum mergi şi pregăteşte-te.
211
00:27:21,500 --> 00:27:24,080
Dragul meu Mustafa,
viteazul meu !
212
00:27:28,580 --> 00:27:32,870
Ai crescut şi mergi să vezi
oastea de ieniceri ?
213
00:27:33,080 --> 00:27:36,120
N-o să mai port sabie de lemn,
ci una adevărată.
214
00:27:36,210 --> 00:27:38,500
Ibrahim-Paşa a spus
că săbiile sunt grele,
215
00:27:38,580 --> 00:27:41,080
dar pentru mine vor fi ca un fulg.
O să vedeți !
216
00:27:43,290 --> 00:27:47,210
Bineînțeles !
Vei deveni un mare cuceritor.
217
00:27:47,830 --> 00:27:50,250
Vino să te mai îmbrățişez o dată !
218
00:27:53,710 --> 00:27:55,250
Haide, Mustafa !
219
00:27:57,580 --> 00:28:01,330
Sultană-mamă,
vreau să vă spun ceva...
220
00:28:02,080 --> 00:28:03,500
Spune.
221
00:28:06,080 --> 00:28:11,000
Îl trimit pe Mustafa, apoi,
dacă nu deranjez, vin să vă spun.
222
00:28:12,710 --> 00:28:14,130
Cum doreşti.
223
00:28:20,500 --> 00:28:22,880
Pargalezule, Mustafa este în grija ta.
224
00:28:23,420 --> 00:28:25,710
Spune că va deveni
cel mai puternic ienicer.
225
00:28:29,040 --> 00:28:30,250
Am pus să-i fie pregătit
un veşmânt nou.
226
00:28:30,330 --> 00:28:31,870
Să-l îmbraci cu el când plecați.
227
00:28:34,960 --> 00:28:37,630
Măria Ta, referitor la asta,
mă nelinişteşte un lucru.
228
00:28:38,920 --> 00:28:41,630
Mi-e teamă că, odată ce ia contact
cu oastea,
229
00:28:41,710 --> 00:28:43,750
nu o să mai vrea să studieze.
230
00:28:44,170 --> 00:28:46,840
Ştim doar că nu-l atrage
foarte mult studiul.
231
00:28:47,630 --> 00:28:50,510
Dorința lui e să mânuiască bine sabia
şi să plece repede la luptă.
232
00:28:51,080 --> 00:28:52,580
Cum se poate asta ?
233
00:28:53,170 --> 00:28:55,710
Unde s-a mai văzut
ca un prinț să nu studieze ?
234
00:28:59,000 --> 00:29:04,790
Ştiu că ții foarte mult la Mustafa,
dar să nu uiți şi de ceilalți prinți.
235
00:29:05,670 --> 00:29:07,630
Mehmet şi Selim vin în urma lui.
236
00:29:08,000 --> 00:29:10,380
Cum aş putea să fac deosebire
între prinți ?
237
00:29:10,790 --> 00:29:12,620
Pentru toți mi-aş sacrifica viața.
238
00:29:14,250 --> 00:29:16,880
Avem vreo veste de la efendiul Mehmet,
guvernatorul Egiptului ?
239
00:29:16,960 --> 00:29:18,460
Ce mai face Ahmet-Paşa ?
240
00:29:18,540 --> 00:29:21,120
Am transmis ordinul dv.
Astăzi aştept răspuns.
241
00:29:22,880 --> 00:29:27,340
Ahmet-Paşa nu trebuie neglijat,
iar Egiptul, cu atât mai mult !
242
00:29:31,750 --> 00:29:35,000
Cu 23 de zile în urmă...
243
00:29:49,000 --> 00:29:52,290
Cu puterea învestită
de Majestatea Sa Sultanul Suleyman
244
00:29:52,380 --> 00:29:55,260
şi de Adunarea Reprezentanților
Geamiilor,
245
00:29:55,380 --> 00:30:01,260
începând de azi, vă numesc guvernator
şi sultan al Egiptului !
246
00:30:07,580 --> 00:30:12,290
Cum a primit mulțimea
numirea mea ?
247
00:30:12,460 --> 00:30:17,630
Sultane, s-au sporit rugile
pentru numirea dv.
248
00:30:19,130 --> 00:30:20,550
Straşnic !
249
00:30:26,920 --> 00:30:33,340
Efendiul Mehmet este vizirul meu.
Aşa să se ştie !
250
00:30:37,000 --> 00:30:38,960
Este o onoare, mărite sultan.
251
00:30:40,460 --> 00:30:43,000
Sunt fericit că mă considerați
demn de a fi în slujba Domniei Tale.
252
00:30:47,420 --> 00:30:49,170
Noua monedă e gata ?
253
00:30:49,250 --> 00:30:53,960
Mărite sultan, oamenii au muncit
zi şi noapte şi au terminat la timp.
254
00:30:54,880 --> 00:30:58,090
Vreau să vă prezint noua monedă,
care poartă sigiliul dv.
255
00:31:28,330 --> 00:31:31,870
Ați topit moneda sultanului Suleyman
şi le-ați turnat, aşa-i ?
256
00:31:32,460 --> 00:31:33,790
Da, mărite sultan.
257
00:31:34,040 --> 00:31:37,370
Am topit toți banii
sultanului Suleyman.
258
00:31:38,580 --> 00:31:40,120
Straşnic !
259
00:31:47,420 --> 00:31:50,550
O să-i şterg toate urmele din Egipt !
260
00:31:52,040 --> 00:31:54,620
Steagul nostru vreau să fluture
peste tot.
261
00:31:55,170 --> 00:31:58,670
Să fie de culoare roşie,
cu sigiliul meu,
262
00:31:58,750 --> 00:32:02,830
iar dedesubt să troneze încrucişate
săbiile arabilor şi ale mamelucilor.
263
00:32:03,290 --> 00:32:07,960
Sigiliul şi puterea mea vor fi apărate
de cele două săbii.
264
00:32:12,580 --> 00:32:14,910
Când le veți vorbi supuşilor ?
265
00:32:15,580 --> 00:32:19,870
Vor să-l vadă pe sultan
mai îndeaproape, să-şi spună ofurile.
266
00:32:21,960 --> 00:32:28,840
Să ți le spună ție !
Te-am numit degeaba mare-vizir ?
267
00:32:40,420 --> 00:32:46,750
Nu am deloc încredere în Ahmet-Paşa.
Dacă nu trădează azi, o va face mâine.
268
00:32:48,250 --> 00:32:51,380
Dacă se va întâmpla asta,
o să mă simt responsabil.
269
00:32:51,960 --> 00:32:53,250
O să regret.
270
00:32:53,380 --> 00:32:56,840
Mai bine nu l-aş fi trimis într-un loc
atât de important cum e Egiptul.
271
00:32:57,080 --> 00:33:00,540
În expediția din Rodos
a fost numit comandant suprem.
272
00:33:01,460 --> 00:33:06,290
Poziția de acum este un test important
în fața Imperiului Otoman.
273
00:33:07,380 --> 00:33:14,090
Dacă nu-l va trece, te duci personal
şi-mi aduci capul lui.
274
00:33:16,670 --> 00:33:18,300
Să dea Domnul să nu fie nevoie !
275
00:33:20,830 --> 00:33:23,790
Măria Ta, am venit la palat
însoțit de Matrakci şi de Leo.
276
00:33:23,880 --> 00:33:26,920
Aşteaptă în curtea imperială.
Dacă sunteți disponibil...
277
00:33:27,000 --> 00:33:29,710
Sigur că da.
Îi spun şi sultanei Hurrem să vină.
278
00:33:37,380 --> 00:33:41,920
Are nişte ochi...
De un albastru-intens !
279
00:33:44,130 --> 00:33:49,000
Ai senzația că ochii ei
cuprind toate mările din lume.
280
00:33:50,250 --> 00:33:52,420
Atât de mult îmi plac !
281
00:33:55,000 --> 00:33:58,790
Linişteşte-te, Leo...
Nu te panica. Faci numai boacăne.
282
00:34:00,790 --> 00:34:04,580
Nu te gândi... Dacă iese prost,
în cel mai rău caz, o să fii exilat.
283
00:34:06,830 --> 00:34:11,790
Dar, dacă o pictezi rău
pe sultana Hurrem, mama prinților,
284
00:34:11,880 --> 00:34:13,590
atunci, e vai de tine !
285
00:34:13,920 --> 00:34:17,000
Atunci o să-ți pierzi capul.
286
00:34:28,380 --> 00:34:32,260
Sultană Hurrem...
Încă nu te-ai pregătit ?
287
00:34:32,500 --> 00:34:34,750
Selim se simte rău,
şi nu vreau să-l las singur.
288
00:34:35,580 --> 00:34:37,580
Are Gulnihal grijă de el.
Nu te îngrijora.
289
00:34:37,710 --> 00:34:40,290
Selim e bine, stai fără grijă.
Mergi, stau eu cu el.
290
00:34:40,420 --> 00:34:44,420
Măria Ta te-a chemat în curte.
A venit pictorul Leo şi te aşteaptă.
291
00:34:46,000 --> 00:34:50,170
- Leo ?
- Gulnihal, mergi la copii !
292
00:35:03,040 --> 00:35:07,290
Ce s-a întâmplat ?
Ai vreo supărare ?
293
00:35:08,670 --> 00:35:11,630
În loc să alergi, că te-a chemat
Măria Ta, tu stai supărată ?
294
00:35:13,830 --> 00:35:16,910
Întreg haremul vorbeşte
că vei fi pictată.
295
00:35:17,000 --> 00:35:19,130
Sultana Mahidevran
este foarte supărată.
296
00:35:19,880 --> 00:35:22,760
Măria Sa, în loc să se picteze cu ea,
se pictează cu tine.
297
00:35:31,080 --> 00:35:34,620
Mamă, dă-mi drumul la mână !
Am crescut, şi tot mă mai ții de mână.
298
00:35:43,880 --> 00:35:45,050
Mărite prinț !
299
00:35:48,210 --> 00:35:50,880
O să întârziem.
Îmbrăcați-vă caftanul şi să mergem !
300
00:35:51,000 --> 00:35:53,080
Tatăl dv. v-a aşteptat,
dar acum a plecat.
301
00:35:53,790 --> 00:35:57,210
Mergi, Mustafa. Du-te şi îmbracă-te.
Vin şi eu imediat.
302
00:36:06,750 --> 00:36:08,960
Să dea Domnul
să nu regreți niciodată !
303
00:36:10,630 --> 00:36:13,250
Ce să regret, sultană ?
De ce sunteți supărată pe mine ?
304
00:36:14,380 --> 00:36:17,800
Plecase frumos la vechiul palat
şi scăpasem de ea.
305
00:36:18,960 --> 00:36:23,670
Tu ai adus-o din nou.
Acum, uite ce se întâmplă !
306
00:36:25,880 --> 00:36:28,000
Îşi imortalizează fericirea pe pânză.
307
00:36:31,750 --> 00:36:34,920
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
308
00:36:41,750 --> 00:36:43,040
Măria Ta...
309
00:36:44,380 --> 00:36:45,880
Astăzi e o vreme
foarte frumoasă.
310
00:36:51,040 --> 00:36:53,000
Aici o să pictezi ?
311
00:36:54,000 --> 00:36:57,670
- Dacă nu vă place, căutăm alt loc...
- Nu, e potrivit acest loc.
312
00:36:59,630 --> 00:37:02,960
Măria Ta, dacă doriți, putem începe.
313
00:37:03,960 --> 00:37:07,130
Să aşteptăm.
O să vină şi sultana Hurrem.
314
00:37:27,670 --> 00:37:31,000
Sultană, datorită Măriei Tale
suntem cu toții fericiți.
315
00:37:46,580 --> 00:37:48,460
Faceți loc !
316
00:37:59,500 --> 00:38:02,330
- Măria Ta...
- Vino, Hurrem ! Apropie-te.
317
00:38:11,880 --> 00:38:13,630
Unde o să stau ?
318
00:38:13,710 --> 00:38:20,500
- Tu ce spui, Leo ?
- Măria Ta, dv. aşezați-vă...
319
00:38:24,130 --> 00:38:29,510
Iar Majestatea Sa sultana,
în stânga dv., în picioare.
320
00:38:56,130 --> 00:38:58,010
Sultană...
321
00:38:59,790 --> 00:39:01,330
Ce e, Gulşah ?
322
00:39:02,420 --> 00:39:04,090
Iertați-mi curiozitatea...
323
00:39:04,580 --> 00:39:08,660
Ați vorbit cu sultana-mamă
despre preluarea acestui apartament ?
324
00:39:08,920 --> 00:39:10,880
Lasă asta acum.
Vorbim mai târziu.
325
00:39:16,130 --> 00:39:20,460
Vezi ce se întâmplă ?
A pus stăpânire pe Majestatea Sa.
326
00:39:22,330 --> 00:39:26,000
Să stea afară,
să se picteze împreună...
327
00:39:29,210 --> 00:39:31,710
Nu m-ar mira ca în curând
să se mute în iatacul imperial.
328
00:39:32,920 --> 00:39:37,460
Joacă rolul inocentei, sultană.
Ştie că asta vă face să suferiți.
329
00:39:37,630 --> 00:39:40,090
Trebuie să vorbiți numaidecât
cu sultana-mamă.
330
00:39:40,750 --> 00:39:44,080
Dacă acest apartament va fi al dv.,
Hurrem o să-şi iasă din minți.
331
00:39:47,630 --> 00:39:48,760
Vino cu mine !
332
00:40:07,380 --> 00:40:08,760
Tată...
333
00:40:09,380 --> 00:40:10,760
Ce flăcău frumos eşti !
334
00:40:10,880 --> 00:40:12,800
Ienicerii vor vedea
un adevărat luptător !
335
00:40:18,920 --> 00:40:23,170
- Viteazul meu... Ai emoții ?
- Da.
336
00:40:24,000 --> 00:40:26,130
Va fi foarte frumos.
337
00:40:29,380 --> 00:40:31,010
Nu te uita la mine.
338
00:40:36,580 --> 00:40:41,160
Mă bucur că trăieşti.
Credeam că ai murit.
339
00:40:41,540 --> 00:40:42,960
Şi eu, la fel, Alex.
340
00:40:43,000 --> 00:40:46,790
Ani la rând te-am căutat,
cu speranța că trăieşti.
341
00:40:48,000 --> 00:40:49,630
De asta am ajuns aici.
342
00:40:50,880 --> 00:40:55,630
- Ai vorbit cuiva despre mine ?
- Nu, nu ştie nimeni.
343
00:40:58,250 --> 00:41:01,920
Să nu spui nimănui.
Să nu ştie nimeni.
344
00:41:08,330 --> 00:41:10,660
Să te vedem !
Drum bun !
345
00:41:31,960 --> 00:41:35,540
- Odaliscă Nigar !
- Spuneți, paşă...
346
00:41:36,000 --> 00:41:37,790
În harem e totul în ordine ?
347
00:41:38,380 --> 00:41:41,420
Datorită Măriei Tale,
totul este în ordine.
348
00:41:42,630 --> 00:41:44,800
Să vă apere bunul Dumnezeu !
349
00:42:05,040 --> 00:42:10,790
Sultană-mamă, ştiți că lui Mustafa
îi place foarte mult
350
00:42:10,880 --> 00:42:12,510
să se joace pe terasa mătuşii sale.
351
00:42:14,920 --> 00:42:17,460
Sultana Hatice s-a aşezat
în palatul ei...
352
00:42:21,330 --> 00:42:27,500
Dacă încuviințați...
Aş vrea să mă mut în acel apartament.
353
00:42:33,250 --> 00:42:35,130
Nu ştiu...
Cum s-ar putea aşa ceva ?
354
00:42:40,580 --> 00:42:42,080
Iartați-mă, sultană.
355
00:42:43,790 --> 00:42:46,540
V-am răpit timpul
cu chestiunea asta nesemnificativă.
356
00:42:52,330 --> 00:42:56,160
- În ce stare e apartamentul ?
- Trebuie să se facă ordine, sultană.
357
00:42:56,960 --> 00:43:00,590
Atunci, bine, îi predau acel apartament
sultanei Mahidevran.
358
00:43:01,330 --> 00:43:03,160
Vă mulțumesc, sultană !
359
00:43:05,250 --> 00:43:10,210
Dacă ai nevoie de ceva, să-mi spui.
Să facă totul după bunul tău plac.
360
00:43:29,250 --> 00:43:32,710
Ține bine sabia !
Nu te îndepărta !
361
00:43:33,290 --> 00:43:35,750
Mai repede !
362
00:43:37,330 --> 00:43:39,000
Priveşte duşmanul în ochi !
363
00:43:40,210 --> 00:43:42,340
Faceți loc !
364
00:43:42,580 --> 00:43:47,750
Majestatea Sa prințul Mustafa
şi marele-vizir Ibrahim-Paşa !
365
00:43:56,000 --> 00:43:58,840
Măria Ta, prima grupă de şambelani
vă stă la dispoziție.
366
00:43:59,630 --> 00:44:05,710
Am venit aici pentru ca prințul
să fie instruit
367
00:44:06,380 --> 00:44:08,420
şi pentru a lua contact cu oastea.
368
00:44:08,880 --> 00:44:10,880
Este o onoare pentru noi.
369
00:44:12,830 --> 00:44:16,160
Măria Ta, să vă dăm o sabie
pe măsură !
370
00:44:16,710 --> 00:44:19,460
- Atunci, să începem instrucția !
- Haide !
371
00:44:25,290 --> 00:44:32,080
- Bună ziua, ostaşi !
- Trăiască prințul Mustafa !
372
00:44:33,250 --> 00:44:36,040
Mustafa, pofteşte-i să continue
antrenamentul.
373
00:44:36,540 --> 00:44:38,460
- Cu patos, înainte !
- Înainte !
374
00:44:45,790 --> 00:44:47,710
Măritul prinț a binevoit să vină.
375
00:44:47,880 --> 00:44:50,420
După atâta distracție,
au găsit timp şi pentru noi.
376
00:45:22,710 --> 00:45:26,500
Măria Ta, copiii sigur se întreabă
unde sunt.
377
00:45:27,960 --> 00:45:30,130
Pe Selim l-am lăsat
destul de neliniştit.
378
00:45:30,750 --> 00:45:33,250
Şi eu m-am plictisit să stau nemişcat.
379
00:45:36,540 --> 00:45:39,290
Leo, ajunge pentru astăzi.
Continuăm altă dată.
380
00:45:40,080 --> 00:45:41,410
Bine.
381
00:45:42,000 --> 00:45:46,960
Matrakci ! Aş vrea să văd lucrarea
înainte de a fi gata în totalitate.
382
00:45:47,210 --> 00:45:52,000
Măria Ta,
sunt sigur că vă va plăcea.
383
00:45:53,250 --> 00:45:55,000
O să vedem de ce e în stare.
384
00:46:11,750 --> 00:46:13,670
Leo... Haide, strânge !
385
00:46:27,540 --> 00:46:29,540
Eu când o să intru în rândul lor ?
386
00:46:30,380 --> 00:46:32,800
Ienicerii sunt slujitorii padişahului.
387
00:46:34,000 --> 00:46:37,750
Dacă într-o zi vei ajunge padişah,
vei putea să conduci această oaste.
388
00:46:38,210 --> 00:46:41,170
Ca să fii un ienicer bun,
trebuie să mânuieşti bine spada ?
389
00:46:41,920 --> 00:46:44,340
Să fii ienicer nu înseamnă
să ştii doar să ții spada.
390
00:46:45,460 --> 00:46:47,750
Trebuie să ştii toate regulile
de aici.
391
00:46:48,710 --> 00:46:52,960
- Tu le ştii pe toate ?
- Le ştiu.
392
00:46:53,670 --> 00:46:55,210
Spune-mi-le şi mie,
Ibrahim-Paşa !
393
00:46:55,330 --> 00:47:01,000
Prima regulă este:
nu minți, nu păcătui, nu calomnia !
394
00:47:01,290 --> 00:47:02,620
Ce înseamnă "a calomnia" ?
395
00:47:02,790 --> 00:47:07,580
Înseamnă să vorbeşti de rău
pe altcineva.
396
00:47:09,500 --> 00:47:13,540
Mărite prinț, trebuie să ai brațul,
ținuta şi cuvintele măsurate.
397
00:47:13,960 --> 00:47:18,000
Nu purta ură în suflet.
Nu fi gelos pe nimeni.
398
00:47:18,170 --> 00:47:20,670
Uită ce ai văzut
şi nu spune ce nu ai văzut !
399
00:47:20,750 --> 00:47:23,000
Nu întinde mâna
acolo unde nu ajungi.
400
00:47:23,040 --> 00:47:25,710
Nu vorbi acolo unde cuvântul tău
nu are greutate.
401
00:47:26,670 --> 00:47:29,340
Priveşte degajat
şi vorbeşte cu calm.
402
00:47:29,420 --> 00:47:32,340
Cinsteşte-l pe cel mic
şi respectă-l pe cel mare.
403
00:47:32,500 --> 00:47:36,710
- E foarte greu.
- Astea sunt numai cele de început...
404
00:47:37,380 --> 00:47:40,340
Te vei forma pentru a putea respecta
toată viața cuvântul dat.
405
00:47:41,380 --> 00:47:45,590
Mărite prinț, e foarte greu
să ajungi aici.
406
00:47:46,630 --> 00:47:48,880
E un drum foarte anevoios.
407
00:47:57,500 --> 00:47:59,420
Mustafa, aveți vreo plângere ?
408
00:47:59,580 --> 00:48:02,750
În niciun caz, paşă.
Supusul poate să se plângă de ceva ?
409
00:48:02,830 --> 00:48:04,210
Straşnic !
410
00:48:04,380 --> 00:48:10,260
Doar că soldații sunt nerăbdători
să meargă într-o nouă expediție.
411
00:48:16,790 --> 00:48:19,750
A trecut abia un an
de când ne-am întors din Rodos.
412
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
O expediție de amploare
cere pregătiri pe măsură.
413
00:48:48,540 --> 00:48:53,000
Să elibereze camera. Să fie scoase
covoarele, carpetele, totul !
414
00:48:53,750 --> 00:48:55,880
Să fie întinse cele mai prețioase
covoare.
415
00:48:56,580 --> 00:48:59,040
Să fie aduse materiale noi
pentru tapițerie.
416
00:48:59,540 --> 00:49:02,420
Patul să fie mult mai mare.
Să se mai construiască un şemineu.
417
00:49:02,580 --> 00:49:06,500
Totul va fi aşa cum doriți, sultană.
Fiți fără grijă.
418
00:49:06,670 --> 00:49:10,750
- Cât durează ?
- Cât durează... Două săptămâni.
419
00:49:11,420 --> 00:49:12,840
E foarte mult.
420
00:49:14,630 --> 00:49:17,550
O să facem tot ce putem, sultană.
421
00:49:17,880 --> 00:49:20,710
- Să termine repede.
- Am înțeles, sultană.
422
00:49:27,000 --> 00:49:31,330
Să ai mâini sănătoase !
Tare bine mi-a prins !
423
00:49:32,080 --> 00:49:33,750
Odaliscă Nigar !
424
00:49:36,460 --> 00:49:41,130
- Ce mai e ?
- Tu să-mi spui ! Ce-i cu tine aşa ?
425
00:49:41,630 --> 00:49:43,630
Ori şi tu intenționezi
să devii sultană ?
426
00:49:43,710 --> 00:49:46,590
Ce legătură are ?
Mi-a înțepenit gâtul.
427
00:49:46,670 --> 00:49:49,420
Hai, ridică-te mai repede !
Trebuie să vorbim.
428
00:49:50,040 --> 00:49:51,790
Vino pe drumul pietruit !
429
00:49:59,750 --> 00:50:02,830
Tu stai la masat,
iar eu să am grijă de toate ?!
430
00:50:02,920 --> 00:50:04,840
Într-o zi o să-mi iau catrafusele
şi o să plec !
431
00:50:04,920 --> 00:50:07,170
Gata, agă Sumbul...
Spune ce s-a întâmplat.
432
00:50:14,670 --> 00:50:18,300
Sultana-mamă i-a dat lui Mahidevran
apartamentul fiicei sale.
433
00:50:18,500 --> 00:50:20,960
O să mă fiarbă
cu toate pregătirile astea.
434
00:50:21,000 --> 00:50:23,250
De unde a mai scos şi asta ?
435
00:50:23,670 --> 00:50:25,750
Exact aşa am întrebat-o şi eu
pe sultana-mamă.
436
00:50:25,920 --> 00:50:29,380
I-am spus că o să mă întrebi,
şi n-o să ştiu ce să-ți răspund.
437
00:50:29,960 --> 00:50:32,540
De unde să fie ?
I-a fost cerut, şi a ordonat !
438
00:50:34,460 --> 00:50:37,210
Mergi acolo
şi vezi ce lucruri trebuie.
439
00:50:37,380 --> 00:50:39,590
Se poate, acum, seara ?
Merg dimineață.
440
00:50:39,670 --> 00:50:41,550
Aşa e, seara nu se poate...
441
00:50:42,380 --> 00:50:45,460
Atunci, caută-l pe aga Şeker
şi spune-i să-mi trimită desertul.
442
00:50:45,540 --> 00:50:48,460
- Simt că mă ia cu leşin, nu alta...
- Nu mai spune !
443
00:50:50,040 --> 00:50:52,670
Haide ! Haide, du-te !
444
00:50:54,000 --> 00:50:55,040
Pleacă !
445
00:51:36,750 --> 00:51:38,170
Ce ați spus ?
446
00:51:40,630 --> 00:51:46,090
"Bovinele şi nevasta
alege-ți-le din satul tău."
447
00:51:48,130 --> 00:51:50,670
Aşa obişnuia să ne spună mama
când eram mici.
448
00:51:53,380 --> 00:51:56,420
Ori regretați
că nu v-ați ascultat mama ?
449
00:51:58,580 --> 00:52:04,080
Sultană,
e limpede unde sunt casa,
450
00:52:04,880 --> 00:52:10,090
satul, căminul şi lumea mea.
451
00:52:24,580 --> 00:52:28,040
Sultana mea cu parfum de mosc
şi ambră,
452
00:52:28,170 --> 00:52:29,550
Sensul vieții mele,
453
00:52:29,630 --> 00:52:31,550
Iubita mea cu chip de lună,
454
00:52:31,710 --> 00:52:34,250
Perechea mea, confidenta mea,
esența vieții mele,
455
00:52:34,330 --> 00:52:36,580
Cea mai frumoasă dintre toate !
456
00:52:44,500 --> 00:52:46,500
Majestatea Ta,
a venit sultana Hurrem.
457
00:52:46,580 --> 00:52:48,000
Să intre !
458
00:53:00,330 --> 00:53:03,370
Măria Ta, iartă-mă dacă am venit
într-un moment nepotrivit.
459
00:53:03,960 --> 00:53:05,040
Mă pot întoarce imediat.
460
00:53:05,130 --> 00:53:07,880
Vino lângă mine, Hurrem !
Ai venit la momentul potrivit.
461
00:53:18,040 --> 00:53:22,460
Scrii poezii ? Pentru mine ?
462
00:53:24,290 --> 00:53:28,870
Viața mea, creația mea, destinul
meu, licoarea sfântă din paradis,
463
00:53:30,000 --> 00:53:33,170
Primăvara mea, bucuria mea,
zorii mei de ziuă,
464
00:53:33,250 --> 00:53:35,250
Tu, trandafirul meu !
465
00:53:44,000 --> 00:53:48,000
Înseamnă că ți-a plăcut.
Dar nu e gata.
466
00:53:48,540 --> 00:53:50,330
Când o să fie gata ?
467
00:53:50,500 --> 00:53:54,460
Atâta timp cât va continua
acest sentiment profund, voi scrie.
468
00:53:56,250 --> 00:53:58,670
Atunci, nu se va sfârşi niciodată.
469
00:54:05,880 --> 00:54:07,510
Vrei să ieşim pe terasă ?
470
00:54:22,130 --> 00:54:28,840
Ce frumoasă e terasa asta !
Te relaxează, te destinde...
471
00:54:31,000 --> 00:54:32,790
Atunci, vino mai des.
472
00:54:34,580 --> 00:54:39,460
Spun asta pentru copiii noştri.
Mehmet, Selim, Mihrimah...
473
00:54:40,210 --> 00:54:44,420
Nu mai încăpem
în apartamentul nostru.
474
00:54:46,460 --> 00:54:51,460
Ai dreptate. Trebuie să vă vină greu
cu trei copii şi cu toate slugile.
475
00:54:54,330 --> 00:54:57,620
A venit timpul să vă mutați
într-un apartament mult mai mare.
476
00:54:59,380 --> 00:55:05,460
- Ne putem muta în altă parte ?
- Sigur că da, numai să găsim una.
477
00:55:10,830 --> 00:55:16,210
Mă gândesc la un loc,
dar nu ştiu dacă se cade...
478
00:55:16,670 --> 00:55:20,380
Unde ? Spune.
479
00:55:32,210 --> 00:55:34,170
Apartamentul lui Hatice ?
480
00:55:35,540 --> 00:55:37,920
Sultana Hatice s-a aşezat
în palatul ei.
481
00:55:39,000 --> 00:55:42,830
Aici este şi o terasă...
Copiii ar fi liniştiți, ar sta la aer...
482
00:56:10,380 --> 00:56:11,460
Ce este ?
483
00:56:11,540 --> 00:56:15,120
Paşă, a sosit solie din Egipt.
Spune că este foarte important.
484
00:56:15,880 --> 00:56:17,460
Să aştepte puțin !
485
00:56:25,080 --> 00:56:27,080
Sultana mea...
486
00:56:40,000 --> 00:56:44,130
Măria Ta, vin de la Cairo.
Sunt trimisul dlui Mehmet.
487
00:56:56,790 --> 00:56:58,710
Pregătiți-mi calul !
488
00:57:00,920 --> 00:57:07,380
- Ai înțeles ce am spus ?
- Am... Am înțeles, Majestatea Ta.
489
00:57:08,540 --> 00:57:11,460
Dacă ai înțeles, de ce mai stai ?
Mergi şi ocupă-te de asta !
490
00:57:15,830 --> 00:57:18,250
- Dar este...
- Ce ?
491
00:57:19,460 --> 00:57:21,630
Dacă aş vorbi cu sultana-mamă...
Să-i spun...
492
00:57:21,710 --> 00:57:28,960
Dacă-i spui un singur cuvânt,
îți tai limba ! Apoi...
493
00:57:33,880 --> 00:57:40,130
Am... Am înțeles, Măria Ta.
494
00:57:47,170 --> 00:57:50,750
Eşti matinal, pargalezule.
Mai este până la premiere.
495
00:57:51,290 --> 00:57:53,620
- Măria Ta...
- Ce e asta ?
496
00:57:54,960 --> 00:57:57,630
A trimis-o omul nostru din Egipt.
497
00:58:05,920 --> 00:58:10,750
Majestatea Ta, este de datoria mea
să vă dau de veste,
498
00:58:10,880 --> 00:58:13,670
exact aşa cum ați ordonat.
499
00:58:14,880 --> 00:58:18,630
Ahmet-Paşa, cel trimis
ca guvernator al Egiptului,
500
00:58:18,920 --> 00:58:24,670
s-a aliat cu arabii şi cu mamelucii
şi a trădat Imperiul Otoman.
501
00:58:25,790 --> 00:58:27,960
În geamia din Cairo a organizat
o ceremonie,
502
00:58:28,080 --> 00:58:33,410
autointitulându-se "sultan"
şi bătând monedă proprie.
503
00:58:34,170 --> 00:58:38,130
Din săbiile arabilor şi ale
mamelucilor şi-a făcut steag
504
00:58:38,380 --> 00:58:40,670
şi s-a instalat într-un palat.
505
00:58:41,000 --> 00:58:44,250
Distruge totul.
A mărit impozitele.
506
00:58:47,630 --> 00:58:51,340
Eu am fost numit mare-vizir
al acestui trădător.
507
00:58:59,330 --> 00:59:02,500
Aceasta este moneda bătută
de trădătorul Ahmet-Paşa.
508
00:59:17,630 --> 00:59:24,800
Te duci în Egipt ca guvernator
şi-mi aduci capul acelui trădător !
509
00:59:26,460 --> 00:59:28,590
Dorința Măriei Tale
este poruncă pentru mine.
510
00:59:29,540 --> 00:59:32,170
Înainte de orice,
trimite-i veste efendiului Mehmet.
511
00:59:33,790 --> 00:59:40,620
Să se comporte firesc,
ca să punem uşor mâna pe trădător.
512
00:59:51,880 --> 00:59:54,210
Agă Sumbul !
Mă duc la târg. Vrei ceva ?
513
00:59:54,330 --> 00:59:57,620
- Iadul să te înghită !
- Doamne sfinte... De ce te superi ?
514
00:59:57,710 --> 00:59:59,670
De ce nu mi-ai trimis
desert aseară ?
515
00:59:59,830 --> 01:00:02,710
Ți-am trimis, boierule.
Nu ți-a adus odalisca Nigar ?
516
01:00:02,880 --> 01:00:06,460
Ia uită-te la ea...
S-a obrăznicit de-a binelea.
517
01:00:07,830 --> 01:00:09,500
Agă Sumbul !
518
01:00:09,580 --> 01:00:16,250
Jupâneasă Daye... Ai picat la țanc.
E vai şi-amar de capul nostru...
519
01:00:16,460 --> 01:00:19,590
Unde e un dezastru, eşti şi tu.
Vorbeşte.
520
01:00:35,040 --> 01:00:37,580
Astăzi mă duc cu tata
la ceremonia de premiere.
521
01:00:41,290 --> 01:00:43,920
Gulşah, vino să ne uităm
la noul apartament !
522
01:00:44,460 --> 01:00:46,380
Să vedem dacă eunucul Sumbul
a început treaba.
523
01:00:47,130 --> 01:00:49,880
- Desigur, sultană.
- Apartament nou ?
524
01:00:51,960 --> 01:00:54,290
O să ne mutăm în apartamentul
mătuşii Hatice.
525
01:00:54,580 --> 01:00:56,500
Acolo este şi o terasă foarte mare.
526
01:01:02,130 --> 01:01:04,800
Iar a venit pictorul ?
O să te picteze ?
527
01:01:09,250 --> 01:01:16,630
Da. Măria Sa te-a chemat şi pe tine.
A spus că, dacă nu vii, nu se poate.
528
01:01:22,670 --> 01:01:26,800
- Bună dimineața !
- Nigar, jupâneasa Daye a mea !
529
01:01:26,880 --> 01:01:30,090
Să nu vă audă jupâneasa Daye.
O să creadă că râvnesc la poziția ei.
530
01:01:39,540 --> 01:01:46,040
Ce ți-ai făcut ? Eşti foarte frumoasă.
Pentru cine e asta ?
531
01:01:46,630 --> 01:01:50,170
Doamne sfinte... Pentru cine să fie ?!
Bineînțeles că pentru mine.
532
01:01:51,500 --> 01:01:56,540
Iar tu te comporți ciudat.
Te-ai trezit cu fața la cearşaf ?
533
01:02:01,290 --> 01:02:04,210
- Vreau să iau aer.
- Ieşi în curte ?
534
01:02:05,710 --> 01:02:09,000
O să ies pe terasa lui Hatice.
Oricum e liber acolo, nu ?
535
01:02:11,330 --> 01:02:16,410
E clar, ai aflat.
536
01:02:16,960 --> 01:02:22,420
Asta îmi place la tine. Istețimea ta.
De ce nu mi-ai spus ?
537
01:02:22,830 --> 01:02:25,910
Dacă nu aflam,
pierdeam frumosul apartament.
538
01:02:26,250 --> 01:02:30,080
Ce înseamnă asta ? Nu ai pierdut
apartamentul sultanei Hatice ?
539
01:02:35,290 --> 01:02:39,250
- I l-a dat lui Hurrem ?
- I-a poruncit eunucului Sumbul.
540
01:02:39,630 --> 01:02:42,510
Cum se poate ?
De unde a mai venit şi asta ?
541
01:02:44,000 --> 01:02:49,960
Nu poate fi o coincidență.
Hurrem sigur a aflat de undeva.
542
01:02:51,500 --> 01:02:55,670
Cu siguranță.
Apoi s-a dus direct la sultan.
543
01:02:57,460 --> 01:03:00,500
Ştim doar că sultanul
nu o poate refuza...
544
01:03:02,290 --> 01:03:05,120
Când o să afle sultana Mahidevran,
o să se necăjească foarte tare.
545
01:03:07,170 --> 01:03:11,130
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
546
01:03:14,830 --> 01:03:17,250
Fiul meu, viteazul meu !
547
01:03:22,880 --> 01:03:26,380
Mamă...
Am vrut să afli de la mine.
548
01:03:27,380 --> 01:03:30,800
Ahmet-Paşa a nesocotit
dinastia imperială şi Înalta Poartă
549
01:03:31,000 --> 01:03:32,670
şi a început în Egipt o revoltă.
550
01:03:33,080 --> 01:03:35,500
Eşti sigur ?
Să nu-i fie întinsă o cursă.
551
01:03:35,630 --> 01:03:38,300
Trădarea sa este vădită.
Nu este loc de îndoială.
552
01:03:38,380 --> 01:03:41,260
A organizat o ceremonie
pentru a se autodeclara sultan.
553
01:03:41,960 --> 01:03:43,750
Trădătorul a bătut chiar şi monedă.
554
01:03:44,250 --> 01:03:45,710
Îl trimit în Egipt pe Ibrahim-Paşa.
555
01:03:45,790 --> 01:03:48,120
I-am poruncit să-i smulgă inima
acelui trădător.
556
01:03:48,250 --> 01:03:50,040
O să găsească pe măsură.
557
01:03:50,960 --> 01:03:52,080
Cu permisiunea ta, mamă...
558
01:03:52,210 --> 01:03:55,170
Mă aşteaptă Mustafa.
Participăm la ceremonia de premiere.
559
01:03:55,290 --> 01:03:57,960
Mergi sănătos, viteazul meu !
560
01:04:04,670 --> 01:04:06,460
Haideți mai repede !
Nu le scăpați pe jos !
561
01:04:06,540 --> 01:04:09,290
Aşezați-le pe toate
unde v-am spus !
562
01:04:17,040 --> 01:04:18,420
Sultană...
563
01:04:18,500 --> 01:04:20,670
Am venit să văd cum merg pregătirile.
564
01:04:20,750 --> 01:04:23,000
Slavă Domnului... Bine...
565
01:04:28,000 --> 01:04:31,330
Agă Sumbul...
Sultană Mahidevran...
566
01:04:31,710 --> 01:04:38,500
- Tu ce cauți aici ?
- Am venit să-mi văd noul apartament.
567
01:04:40,630 --> 01:04:43,340
Dar aici nu este apartamentul tău.
Ce vrei să vezi ?
568
01:04:47,130 --> 01:04:52,050
Sigur, nu ştiți încă...
Măria Sa mi-a dat mie acest loc.
569
01:04:58,170 --> 01:04:59,960
Să spună eunucul Sumbul.
570
01:05:00,670 --> 01:05:04,130
Explică-i sultanei noastre
pentru cine se fac toate pregătirile.
571
01:05:09,750 --> 01:05:12,000
Pentru tine, sultană...
572
01:05:24,330 --> 01:05:26,000
Ce tot spui ?
573
01:05:26,540 --> 01:05:30,330
Aşa a poruncit Majestatea Sa.
A dat ordin dis-de-dimineață.
574
01:05:45,250 --> 01:05:47,130
Nu le târâiți !
575
01:06:11,290 --> 01:06:13,040
De-acum, locul ăsta e al meu.
576
01:06:15,580 --> 01:06:17,710
Sunteți de speriat, sultană.
577
01:06:18,170 --> 01:06:22,250
Doar duşmanii să se teamă de mine.
Tu nu te teme.
578
01:06:26,000 --> 01:06:29,960
Uite ! Întreg palatul
este la picioarele mele.
579
01:06:31,960 --> 01:06:35,630
Curtea imperială, iatacul imperial...
580
01:06:40,250 --> 01:06:42,710
O să pot vedea totul,
exact ca un şoim.
581
01:06:54,790 --> 01:06:57,080
Să înceapă distribuirea rentelor.
582
01:07:02,130 --> 01:07:04,670
În numele bunului Dumnezeu !
583
01:07:05,040 --> 01:07:07,000
Către voi, cei cu capul plecat,
584
01:07:07,080 --> 01:07:08,920
cu pieptul zdrelit
şi cu spada plină de sânge !
585
01:07:09,000 --> 01:07:12,250
Odată început, nu se întrerupe,
nu se pun întrebări !
586
01:07:12,380 --> 01:07:14,670
Facă-se voia Ta !
587
01:07:15,080 --> 01:07:17,540
Spada noastră să fie chin
pentru duşmani !
588
01:07:17,790 --> 01:07:20,170
Ne închinăm marelui padişah !
589
01:07:21,000 --> 01:07:23,750
Voi toți, câtă frunză, câtă iarbă !
590
01:07:24,170 --> 01:07:27,920
Să-i slăvim pe Gulbank-i Muhammed,
Nur-i Nebi, Kerem-i Ali,
591
01:07:28,500 --> 01:07:31,630
pe sultanii noştri
şi pe măritul hoge Bektaş-i Veli !
592
01:07:31,790 --> 01:07:34,290
Cu toată puterea, strigați !
Slavă lor !
593
01:07:34,670 --> 01:07:36,050
Slavă lor !
594
01:07:39,130 --> 01:07:41,510
- Primul batalion !
- Aici !
595
01:07:42,000 --> 01:07:43,590
Haideți !
596
01:08:22,250 --> 01:08:24,460
- Al doilea batalion !
- Aici !
597
01:08:52,380 --> 01:08:53,880
Sultană-mamă,
598
01:08:57,040 --> 01:09:02,960
ştiați că Măria Sa
i-a dat lui Hurrem apartamentul ?
599
01:09:04,580 --> 01:09:11,160
- Da, m-a anunțat Daye.
- Dar mi l-ați promis mie.
600
01:09:11,540 --> 01:09:13,960
Aşa a crezut de cuviință
Majestatea Sa.
601
01:09:14,380 --> 01:09:16,380
Nu se cade să-i nesocotim decizia.
602
01:09:16,540 --> 01:09:19,540
Dar lui Mustafa îi place foarte mult
să se joace pe terasă...
603
01:09:19,670 --> 01:09:23,050
Nu mai insista pe tema asta.
Şi-aşa sunt supărată.
604
01:09:23,880 --> 01:09:26,670
Nu mă obosi cu asta,
când am atâtea probleme pe cap.
605
01:09:31,290 --> 01:09:35,960
Iertați-mă, sultană...
Eu v-am supărat ?
606
01:09:37,630 --> 01:09:40,510
Ahmet-Paşa a iscat
o revoltă în Egipt.
607
01:09:41,250 --> 01:09:44,630
Ibrahim-Paşa va pleca acolo
pentru a o înăbuşi.
608
01:09:45,210 --> 01:09:46,840
Mă gândesc la Hatice a mea...
609
01:09:52,750 --> 01:09:55,040
Măria Sa Sultanul Suleyman !
610
01:10:32,630 --> 01:10:36,800
Prințule Mustafa,
aceasta este prima ta spadă.
611
01:10:36,920 --> 01:10:41,210
Cu ea vei învăța să lupți,
până va veni timpul să conduci oastea.
612
01:10:41,790 --> 01:10:49,000
Să-ți dea Domnul braț puternic,
inimă miloasă şi judecată dreaptă !
613
01:10:50,420 --> 01:10:52,050
În numele Domnului...
614
01:11:19,920 --> 01:11:24,500
Trăiască prințul Mustafa !
Fie-i slăvită spada !
615
01:11:58,710 --> 01:12:03,210
Majestatea Ta, i-am spus
şi marelui-vizir,
616
01:12:04,210 --> 01:12:06,590
dar am datoria de a vă spune şi dv.
617
01:12:08,880 --> 01:12:12,960
Ienicerii aşteaptă o nouă expediție.
Mereu discută numai despre asta.
618
01:12:23,000 --> 01:12:26,540
Când voi crede de cuviință
că este avantajos pentru imperiu,
619
01:12:26,630 --> 01:12:28,710
voi ordona o expediție.
620
01:12:48,420 --> 01:12:50,380
Ce se pregăteşte în cazanele astea ?
621
01:12:50,540 --> 01:12:53,420
Acadele "akide".
Sunt pentru ceremonia de azi.
622
01:12:53,670 --> 01:12:56,960
Ne primim renta.
Numele ei înseamnă "înțelegere".
623
01:12:57,040 --> 01:13:02,000
Dacă ne primim banii la timp,
sărbătorim, împărțind acadele.
624
01:13:10,750 --> 01:13:13,250
Iar dacă nu se face plata ?
Ce faceți ?
625
01:13:13,500 --> 01:13:16,460
Răsturnăm cazanele şi ne răsculăm.
626
01:13:41,710 --> 01:13:43,170
Ibrahim !
627
01:13:44,920 --> 01:13:49,000
Bine ați venit !
Imediat e gata mâncarea. Sadika !
628
01:13:51,500 --> 01:13:54,000
Nu vă grăbiți, sultană.
Nu îmi este foarte foame.
629
01:14:00,330 --> 01:14:05,210
Mi-ați lipsit.
Toată ziua trece fiindu-mi dor de dv.
630
01:14:06,380 --> 01:14:08,210
Cu greu fac față până seara.
631
01:14:08,880 --> 01:14:14,510
Sultană... Hatice...
Şi pentru mine e la fel.
632
01:14:21,630 --> 01:14:25,630
Sultană, e vorba de ceva
foarte important. Trebuie să vorbim.
633
01:15:05,750 --> 01:15:11,630
Ahmet-Paşa a iscat o revoltă în Egipt.
E necesar să fie oprit imediat.
634
01:15:18,290 --> 01:15:20,830
Ayas-Paşa o să plece acolo ?
635
01:15:25,630 --> 01:15:32,130
Eu o să plec.
Acesta e ordinul Măriei Sale.
636
01:15:48,710 --> 01:15:49,920
Nu pleca.
637
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
Dacă pățeşti ceva, mor.
638
01:16:04,580 --> 01:16:06,210
Sultană...
639
01:16:10,790 --> 01:16:17,830
Din câte lupte
nu m-am întors la tine ?
640
01:16:20,750 --> 01:16:22,170
O să vin din nou.
641
01:16:38,000 --> 01:16:39,500
Ibrahim...
642
01:16:54,290 --> 01:16:58,580
Egiptul e foarte îndepărtat.
Nu pleca !
643
01:17:06,920 --> 01:17:08,170
Nu pleca...
644
01:17:49,790 --> 01:17:56,040
Dacă efendiul Mehmet vizirul
nu atrage armata de partea sa,
645
01:17:56,250 --> 01:17:58,460
nu o să poată fi dat jos.
646
01:17:59,080 --> 01:18:01,750
Măria Ta, am trimis solie.
Am dat de veste că pornesc la drum.
647
01:18:02,420 --> 01:18:05,210
Am dat dispoziție
să-şi ia câți bani are nevoie.
648
01:18:05,330 --> 01:18:06,620
Bani, arme, daruri...
649
01:18:06,710 --> 01:18:09,000
Să împartă orice,
să atragă oamenii de partea sa.
650
01:18:09,330 --> 01:18:10,500
Straşnic !
651
01:18:10,580 --> 01:18:13,910
A pus stăpânire şi pe impozitele
care trebuiau să vină din Egipt.
652
01:18:22,080 --> 01:18:23,750
Am încredere în tine, Ibrahim-Paşa.
653
01:18:23,880 --> 01:18:26,000
Sunt sigur că vom trece
şi peste încercarea asta.
654
01:18:26,130 --> 01:18:29,300
Ia-ți măsurile de precauție necesare.
Dacă e cazul, ia-ți şi escortă.
655
01:18:29,540 --> 01:18:34,080
- Ayas-Paşa, de asta te vei ocupa tu.
- Am înțeles, Măria Ta.
656
01:18:34,630 --> 01:18:36,710
Măria Ta, dacă e permis,
aş vrea să-i iau cu mine
657
01:18:36,790 --> 01:18:39,920
şi pe cronicarul Iskender Celebi
şi pe Mustafa Celebi.
658
01:18:40,000 --> 01:18:42,080
Ia pe oricine e nevoie,
659
01:18:42,330 --> 01:18:45,250
numai să-i fie redată puterea
Imperiului Otoman,
660
01:18:46,080 --> 01:18:49,460
iar acest trădător să plătească !
Atât.
661
01:18:59,750 --> 01:19:02,370
- Ayas-Paşa, mai este ceva.
- Spune, paşă.
662
01:19:02,750 --> 01:19:04,580
Îi ştii pe tatăl şi pe fratele meu.
663
01:19:06,420 --> 01:19:09,250
Înainte de a pleca în Egipt,
aş vrea să-i văd.
664
01:19:09,790 --> 01:19:11,540
E foarte posibil să nu ne întoarcem.
665
01:19:12,920 --> 01:19:15,090
Sunt sigur că vă veți întoarce
nevătămat,
666
01:19:15,920 --> 01:19:17,880
dar nu vreau să plecați cu griji.
667
01:19:18,170 --> 01:19:23,590
Dacă doriți, putem aranja o întâlnire
într-unul dintre pavilioane.
668
01:19:24,710 --> 01:19:29,040
E bine. Fă tot ce trebuie,
apoi dă-mi de veste.
669
01:19:33,960 --> 01:19:36,460
Faceți loc !
670
01:19:55,580 --> 01:19:57,540
Vreau să văd tabloul.
671
01:20:14,250 --> 01:20:15,920
Eşti real sau nu ?
672
01:20:20,130 --> 01:20:23,760
Alex, ca să te mai pot vedea o dată...
673
01:20:27,000 --> 01:20:31,630
Nu spune asta.
Nu-ți pot fi de ajutor.
674
01:20:38,920 --> 01:20:40,420
Pleacă !
675
01:20:42,000 --> 01:20:45,460
Mi-a fost dor de tine.
Exact când te-am găsit...
676
01:20:46,250 --> 01:20:48,040
Paşa o să plece în Egipt.
677
01:20:49,580 --> 01:20:53,710
În acea zi o să vin la palatul lui.
678
01:20:57,880 --> 01:21:05,460
- Să mă aştepți. O să vorbim.
- Aştept la nesfârşit.
679
01:21:20,920 --> 01:21:22,420
Ce ați vorbit ?
680
01:21:25,790 --> 01:21:31,000
I-am spus că, dacă mă pictează urât,
îl omor cu mâna mea.
681
01:21:33,540 --> 01:21:36,620
E păcat...
Nu-l speria şi pe el.
682
01:21:40,880 --> 01:21:44,880
Majestatea Sa are treburi importante.
A mulțumit şi a spus să vii altă dată.
683
01:21:52,630 --> 01:21:54,380
Să mergem !
684
01:23:22,750 --> 01:23:26,290
Mahidevran şi Hurrem
s-au certat pe apartamentul dv.
685
01:23:28,170 --> 01:23:29,960
Sigur l-a luat Hurrem.
686
01:23:31,460 --> 01:23:34,790
Aşa este. Nu ştiu ce a făcut,
dar l-a luat.
687
01:23:36,920 --> 01:23:39,000
Nu-mi bat capul cu ele.
688
01:23:42,500 --> 01:23:46,000
Gulfem, ce despărțire rapidă !
689
01:23:48,130 --> 01:23:53,420
Ne-am întâlnit atât de greu,
iar acum trebuie să ne despărțim.
690
01:23:54,130 --> 01:23:58,050
Nu ştiu...
Presimt ceva rău...
691
01:23:59,000 --> 01:24:02,670
Sultană, nu vă lăsați purtată
de aceste gânduri.
692
01:24:03,830 --> 01:24:07,330
Ibrahim-Paşa se va întoarce
triumfător.
693
01:24:11,540 --> 01:24:13,420
Să dea Domnul, Gulfem !
694
01:24:14,960 --> 01:24:18,290
- Sultană...
- Singura mea dorință...
695
01:24:19,960 --> 01:24:25,130
- Sultană Hatice, eşti bine ?
- ... e să se întoarcă teafăr.
696
01:24:27,080 --> 01:24:30,960
Sultană... Doamne !
Sultană !
697
01:24:32,000 --> 01:24:33,670
Du-te şi cheamă medicul !
698
01:24:34,380 --> 01:24:39,590
Sultană Hatice, deschide ochii...
Sadika !
699
01:24:44,210 --> 01:24:49,000
Uite, Manolis !
Vine fiul tău.
700
01:24:59,420 --> 01:25:01,130
Ai venit să-ți iei rămas-bun ?
701
01:25:02,500 --> 01:25:05,580
Nu am vrut să plec la drum
fără să vă fi îmbrățişat.
702
01:25:07,630 --> 01:25:10,880
- Luați ăştia...
- Ce sunt ?
703
01:25:13,210 --> 01:25:19,960
Dacă nu mă întorc, mi-ar plăcea
să ştiu că sunt în grija dumitale.
704
01:25:24,080 --> 01:25:27,660
Din acest moment, o să rămâneți
sub protecția pavilionului Mezistre.
705
01:25:33,960 --> 01:25:36,920
Pe unde umblați ?
Haideți mai repede !
706
01:25:37,830 --> 01:25:39,370
Cum s-a întâmplat ?
707
01:25:39,500 --> 01:25:43,420
Vorbeam, şi a leşinat dintr-odată.
Nici nu mi-am dat seama.
708
01:25:45,040 --> 01:25:48,540
Veți fi cunoscuți ca fiind
beiul Şahin şi beiul Yunus.
709
01:25:51,830 --> 01:25:53,210
De ce plecăm ?
710
01:25:53,750 --> 01:25:56,210
Tată, sunt nevoit să fac asta
pentru siguranța voastră.
711
01:25:58,210 --> 01:26:00,540
De ce spui asta, Teo ?
712
01:26:00,830 --> 01:26:03,660
Te rog să accepți,
ca să pot pleca liniştit.
713
01:26:04,420 --> 01:26:07,750
Faptul că o să vă ştiu în siguranță
o să-mi uşureze munca.
714
01:26:10,290 --> 01:26:11,920
Bine ?
715
01:26:13,080 --> 01:26:17,210
Matrakci, îmi las familia în grija ta.
716
01:26:18,000 --> 01:26:21,420
Sigur, paşă.
Personal îi voi duce la pavilion.
717
01:26:25,330 --> 01:26:29,330
Bine, fiule.
Doar nu ne trimiți la moarte...
718
01:26:30,500 --> 01:26:32,330
Accept, de dragul tău.
719
01:27:03,540 --> 01:27:06,290
Nu vă întristați...
Bucurați-vă !
720
01:27:06,880 --> 01:27:09,760
Locuința asta şi cea a sultanei Hatice
vor fi ale noastre.
721
01:27:12,420 --> 01:27:15,000
Eu voi sta acolo, iar copiii, aici.
722
01:27:15,790 --> 01:27:19,920
- Sunteți gata ?
- Da. Să mergem să vedem terasa !
723
01:27:21,170 --> 01:27:23,300
Unde e terasa ?
724
01:27:25,920 --> 01:27:29,000
- Haide !
- Pe terasă...
725
01:27:32,670 --> 01:27:35,920
Nu mai deschide subiectul ăsta.
Locul acela îi aparține lui Hurrem.
726
01:27:36,000 --> 01:27:37,920
Să se facă tot ce e nevoie.
727
01:27:38,380 --> 01:27:43,800
Mâine o să vină cadourile comandate
pentru consolarea sultanei Mahidevran.
728
01:27:44,830 --> 01:27:46,080
Bine.
729
01:27:53,130 --> 01:27:55,460
Hatice ! Vino !
730
01:28:08,080 --> 01:28:09,580
Ce ai, draga mea ?
731
01:28:23,830 --> 01:28:27,000
- Majestatea Ta...
- A sosit clipa despărțirii ?
732
01:28:34,000 --> 01:28:35,960
Să ai o călătorie uşoară !
733
01:28:38,000 --> 01:28:39,960
Măria Ta, dacă nu o să mă întorc,
734
01:28:40,630 --> 01:28:43,760
vă rog să n-o lăsați pe Hatice
să poarte doliu.
735
01:28:45,790 --> 01:28:52,370
Ibrahim, nu ai dreptul să mori.
Nu ai dreptul să ne laşi singuri.
736
01:28:56,750 --> 01:29:02,080
Scoate-ți din minte gândul ăsta !
O să te întorci.
737
01:29:09,380 --> 01:29:12,130
Nu mă speria, draga mea.
738
01:29:12,630 --> 01:29:16,670
Iartă-mă, mamă.
Nici nu mai pot să vorbesc.
739
01:29:18,210 --> 01:29:25,080
- Mamă... Am rămas grea !
- Ce veste bună !
740
01:29:30,380 --> 01:29:31,800
Eşti sigură ?
741
01:29:33,040 --> 01:29:36,960
A consultat-o medicul.
Ne-a speriat puțin...
742
01:29:37,000 --> 01:29:40,380
Leşinase dintr-odată,
dar asta era cauza.
743
01:29:42,920 --> 01:29:45,590
Ai auzit, Daye ?
Mai vine un nepot !
744
01:29:45,830 --> 01:29:47,160
Să nu vă fie de deochi !
745
01:29:47,380 --> 01:29:49,800
Să crească sănătos
alături de părinții lui !
746
01:29:49,880 --> 01:29:51,050
Amin !
747
01:29:51,380 --> 01:29:55,420
- Cred că paşa s-a bucurat mult.
- Dv. v-am spus prima dată.
748
01:29:56,380 --> 01:29:58,760
Oare să nu-i spun
înainte de plecare ?
749
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
O să se gândească numai la noi.
750
01:30:02,040 --> 01:30:05,250
Dar sunt sigură că se va bucura
foarte mult când va afla.
751
01:30:08,250 --> 01:30:10,290
Du-te şi împărtăşeşte-i
această bucurie.
752
01:30:10,380 --> 01:30:13,630
Asta o să-i dea putere
ca să se întoarcă teafăr.
753
01:30:14,130 --> 01:30:16,460
Mergi în curtea imperială.
Haide !
754
01:30:29,420 --> 01:30:32,300
Cum este, sultană ?
Vă place ?
755
01:30:33,540 --> 01:30:34,920
Mulțumesc.
756
01:30:41,420 --> 01:30:47,130
Mehmet, prințul meu... Uite !
Aici o să te joci de-acum.
757
01:30:55,920 --> 01:30:57,790
Mehmet ! Frățioare !
758
01:31:02,330 --> 01:31:04,580
Fă-i cu mâna fratelui tău.
759
01:31:14,000 --> 01:31:16,790
Să dea Domnul să nu aibă tihnă
în acel apartament !
760
01:31:22,130 --> 01:31:26,710
Sultană Hatice...
Ce bine că ați venit !
761
01:31:28,000 --> 01:31:31,790
O să vină şi Ibrahim.
Am o veste bună pentru el.
762
01:31:34,460 --> 01:31:35,920
Haide !
763
01:31:36,580 --> 01:31:40,580
Mărite paşă, sultana Hatice
vă aşteaptă în curtea imperială.
764
01:31:59,130 --> 01:32:03,590
Sultană... Îmi luam rămas-bun
de la dv. la palat.
765
01:32:08,210 --> 01:32:10,880
Curtea asta e plină de lacrimile mele.
766
01:32:15,540 --> 01:32:17,460
Dar astăzi am o veste bună
pentru dv.
767
01:32:23,670 --> 01:32:25,920
În afară de sufletul meu,
care vă aparține,
768
01:32:26,290 --> 01:32:28,500
mai port cu mine ceva
ce vă aparține.
769
01:32:35,250 --> 01:32:41,830
- Am rămas grea, Ibrahim.
- Sultana mea !
770
01:32:44,330 --> 01:32:45,660
Ibrahim !
771
01:32:47,080 --> 01:32:50,580
Încet...
772
01:33:04,210 --> 01:33:08,960
- O să te aşteptăm cu dor.
- Sultană...
773
01:33:14,000 --> 01:33:15,420
Sultană...
774
01:33:32,250 --> 01:33:35,830
Am auzit că Hatice e grea.
Mă bucur foarte mult.
775
01:33:37,040 --> 01:33:38,420
Şi eu.
776
01:33:40,420 --> 01:33:42,920
Mustafa ! Ce faci ?
777
01:33:46,790 --> 01:33:47,920
Bine.
778
01:33:51,250 --> 01:33:56,540
Mustafa, poți să vii oricând
să te joci pe terasă cu fratele tău.
779
01:33:57,000 --> 01:33:58,500
Bine, o să vin.
780
01:33:59,040 --> 01:34:00,670
Mergi, Mustafa.
781
01:34:22,040 --> 01:34:25,170
- Ai înțeles ?
- Da, sultană.
782
01:34:41,290 --> 01:34:42,790
Sultană-mamă...
783
01:34:44,710 --> 01:34:47,000
Am aflat despre bucuria
sultanei Hatice.
784
01:34:48,290 --> 01:34:49,710
Mulțumesc.
785
01:34:50,080 --> 01:34:52,660
Hatice trăieşte, pe de-o parte,
o bucurie imensă,
786
01:34:52,790 --> 01:34:54,620
pe de altă parte, o tristețe enormă.
787
01:34:57,830 --> 01:35:01,120
Mi-aş dori ca sultana
să nu fie singură.
788
01:35:02,670 --> 01:35:06,800
Dacă-mi permiteți,
aş dori să merg să-i țin de urât.
789
01:35:17,670 --> 01:35:21,420
Da, du-te la ea.
Îți mulțumesc pentru atenție.
790
01:36:44,460 --> 01:36:46,750
Agă Şeker,
îmi numeri înghițiturile ?
791
01:36:48,000 --> 01:36:51,830
Ce să fac ? O să vină aga Sumbul
şi o să mă certe.
792
01:36:52,630 --> 01:36:56,710
Lasă-l ! El, când mănâncă şi bea,
nu se mai opreşte.
793
01:37:00,210 --> 01:37:02,210
Acum te-am prins !
794
01:37:03,080 --> 01:37:06,120
Pe tine te interesează
cât mănânc şi cât beau eu ?
795
01:37:07,000 --> 01:37:10,460
Nu...
Era doar o vorbă, agă...
796
01:37:10,630 --> 01:37:12,210
Îți arăt eu ție vorbă !
797
01:37:12,420 --> 01:37:17,300
Să nu o mai primeşti în bucătărie !
Ai auzit, agă Şeker ?
798
01:37:17,790 --> 01:37:18,870
Am auzit.
799
01:37:20,500 --> 01:37:24,330
Bine.
Atunci, o să-i spun sultanei Hurrem.
800
01:37:24,920 --> 01:37:28,670
Îi spun că nu mă mai laşi în bucătărie
şi să vină să-şi ia singură ce vrea.
801
01:37:29,000 --> 01:37:33,080
Odaliscă Nigar, ştii că țin la tine.
802
01:37:33,630 --> 01:37:37,840
Ai grijă,
că înoți în nişte ape tulburi.
803
01:38:11,580 --> 01:38:13,160
Odihneşte-te.
804
01:38:13,630 --> 01:38:15,760
O să pun să-ți fie pregătit
ceva de mâncare.
805
01:38:17,210 --> 01:38:18,920
Îți mulțumesc că ai venit.
806
01:38:25,540 --> 01:38:27,080
Sadika !
807
01:38:32,290 --> 01:38:33,960
Ajută-mă să mă dezbrac.
808
01:38:40,420 --> 01:38:42,550
Să nu cumva să o laşi singură
pe sultană !
809
01:38:42,710 --> 01:38:44,170
Nu o las, sultană.
810
01:39:18,420 --> 01:39:21,090
Hatice a rămas grea ?
811
01:39:23,540 --> 01:39:26,710
Să dea domnul ca acest copil
să ne aducă fericire !
812
01:39:27,960 --> 01:39:30,000
Trebuie să-l anunț pe Ibrahim.
813
01:39:30,420 --> 01:39:33,340
I-a dat Hatice vestea
când şi-au luat rămas-bun.
814
01:39:33,790 --> 01:39:37,750
Hurrem s-a dus la ea la palat.
Nu a lăsat-o singură.
815
01:40:18,250 --> 01:40:22,040
Nu te uita la mine.
Priveşte undeva, sus !
816
01:40:52,670 --> 01:40:58,710
E o farsă a destinului.
Când încercam să te uit...
817
01:41:03,210 --> 01:41:04,750
M-ai uitat ?
818
01:41:46,880 --> 01:41:48,380
Taci !
819
01:41:51,420 --> 01:41:53,000
Chiar eşti fericită ?
820
01:42:01,790 --> 01:42:04,500
Da, foarte.
821
01:42:08,960 --> 01:42:13,250
Acum am copii, îl am pe sultan...
822
01:42:16,460 --> 01:42:18,500
Îl iubesc foarte mult.
823
01:42:24,830 --> 01:42:26,330
Pleacă, Leo !
824
01:42:29,420 --> 01:42:34,550
Te-am găsit. Cum să plec ?
825
01:42:49,330 --> 01:42:55,460
Dacă se află, ne vor omorî şi pe noi,
şi pe copiii mei.
826
01:42:55,880 --> 01:42:57,250
Te implor, pleacă !
827
01:43:07,000 --> 01:43:11,250
Pleacă, Leo !
828
01:43:41,210 --> 01:43:45,420
SFÂRŞITUL EPISODULUI 18
68166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.