All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E18.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:11,540 Evenimentele şi personajele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:18,880 --> 00:00:20,800 Să ai mâini sănătoase ! 3 00:00:21,290 --> 00:00:23,540 Ți-am văzut lucrările şi mi-au plăcut mult. 4 00:00:24,580 --> 00:00:26,410 Leo, eşti un mare pictor ! 5 00:00:29,830 --> 00:00:33,540 Mă bucur că v-au plăcut, Majestatea Ta. 6 00:00:42,420 --> 00:00:45,340 Încet-încet... 7 00:00:45,540 --> 00:00:47,870 Te simți bine ? 8 00:00:52,790 --> 00:00:55,540 Da, sunt bine... Nu am nimic. 9 00:00:58,710 --> 00:01:01,380 Respiră adânc. Dă-i puțină apă. 10 00:01:04,040 --> 00:01:06,420 Ce ai ? Nu ne speria. Eşti bolnavă ? 11 00:01:07,540 --> 00:01:11,290 Iartă-mă, Măria Ta. Mi-a bătut inima foarte repede. 12 00:01:11,830 --> 00:01:14,580 Parcă n-am mai avut aer, n-am putut să respir. 13 00:01:14,670 --> 00:01:16,170 Cheamă medicul. 14 00:01:16,250 --> 00:01:19,500 Nu, nu, nu e nevoie ! Nu am nimic. O să treacă. 15 00:01:24,290 --> 00:01:26,750 Oare ți-a picat greu ceva ? 16 00:01:27,380 --> 00:01:33,340 Nu ştiu, vreau să-mi dau cu puțină apă pe față. Cu permisiunea dv... 17 00:01:50,670 --> 00:01:54,130 Sultană-mamă, permiteți-mi să mă duc cu ea. 18 00:02:24,080 --> 00:02:26,370 Leo ! 19 00:02:27,330 --> 00:02:29,540 Alex ! 20 00:02:30,380 --> 00:02:31,800 Hurrem... 21 00:02:33,880 --> 00:02:37,460 Hurrem ! 22 00:04:31,170 --> 00:04:35,590 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 18 23 00:04:37,630 --> 00:04:40,630 Hurrem, deschide ochii ! 24 00:04:41,580 --> 00:04:43,330 Sadika ! 25 00:04:49,210 --> 00:04:52,460 - E aici... - Hurrem ? 26 00:04:56,920 --> 00:05:00,540 - Hatice... - Nu te mişca. Chem medicul. 27 00:05:00,710 --> 00:05:03,880 Sunt bine. Mi-a trecut. 28 00:05:11,750 --> 00:05:15,170 Eşti de ceva vreme aici. Te-ai obişnuit. 29 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Cred că nu te mai întorci în țara natală. 30 00:05:18,790 --> 00:05:20,750 Mai am mult de lucru pentru Leo. 31 00:05:22,540 --> 00:05:27,540 Majestatea Ta, nu mai am multă treabă aici. În scurt timp, o să mă întorc. 32 00:05:28,080 --> 00:05:30,120 Stai, mai trebuie să mă pictezi pe mine. 33 00:05:31,250 --> 00:05:34,080 Din moment ce am aranjat şi cu nunta, putem începe. 34 00:05:36,130 --> 00:05:40,210 Sultană-mamă, îmi fac griji pentru sultana Hatice. 35 00:05:42,000 --> 00:05:44,920 Şi eu îmi fac griji. Mergi. Află de ce nu au venit încă. 36 00:06:19,380 --> 00:06:22,590 Hurrem... Ce ai ? 37 00:06:24,580 --> 00:06:26,540 Ce te-a adus în starea asta ? 38 00:06:30,380 --> 00:06:35,000 Sunt bine, sultană. Mi-a trecut. Mi-a făcut bine să plâng. 39 00:06:36,750 --> 00:06:38,080 Ce s-a întâmplat de ai plâns ? 40 00:06:44,210 --> 00:06:50,080 După naştere am devenit foarte sensibilă. 41 00:06:51,330 --> 00:06:55,160 Inima o ia la fugă şi nu mai pot să respir. 42 00:06:56,210 --> 00:07:00,460 - Apoi încep să plâng... - Aşa, fără motiv ? 43 00:07:08,960 --> 00:07:14,420 Tu eşti prietena mea. Ție nu-ți pot ascunde nimic. 44 00:07:16,290 --> 00:07:19,370 Nu te jena... Spune ce ai pe suflet. 45 00:07:25,420 --> 00:07:28,210 Mi-e teamă să nu-mi fie tulburată fericirea, 46 00:07:29,460 --> 00:07:35,000 să nu fiu iarăşi acuzată pe nedrept. 47 00:07:37,580 --> 00:07:42,620 Nu eşti protejată de Măria Sa ? De ce să-ți fie tulburată liniştea ? 48 00:07:43,290 --> 00:07:48,170 Ştiu, dar, când îmi amintesc, intru în starea asta. 49 00:07:51,670 --> 00:07:54,800 Eşti foarte sensibilă. Nu te mai gândi la asta. 50 00:08:01,460 --> 00:08:04,750 Sultană... Sultana-mamă îşi face griji. 51 00:08:08,210 --> 00:08:11,790 Venim imediat. Haide, Hurrem ! 52 00:08:12,630 --> 00:08:15,460 Mergeți voi. Vin şi eu puțin mai încolo. 53 00:08:39,750 --> 00:08:42,630 Măria Ta, e o onoare pentru mine să-mi călcați pragul. 54 00:08:42,710 --> 00:08:44,590 Vă sunt recunoscător. 55 00:08:44,750 --> 00:08:46,830 Şi eu sunt încântat să mă aflu aici, 56 00:08:47,790 --> 00:08:50,540 numai că pe mama ai supărat-o puțin, Ibrahim-Paşa. 57 00:08:52,880 --> 00:08:55,670 Vă rog să mă iertați dacă am greşit cu ceva. 58 00:08:56,500 --> 00:08:58,420 Nu există nicio greşeală. 59 00:08:58,580 --> 00:09:04,290 Îmi doresc doar să aveți o viață liniştită, plină de fericire. 60 00:09:04,790 --> 00:09:09,420 Să dea Domnul ca nimic să nu vă tulbure liniştea ! 61 00:09:26,580 --> 00:09:28,370 Hatice, cum se simte Hurrem ? 62 00:09:28,460 --> 00:09:32,340 Nu vă faceți griji, Măria Ta. E bine, vine imediat. 63 00:09:32,630 --> 00:09:34,050 Bine. 64 00:09:47,000 --> 00:09:48,420 Leo ! 65 00:09:55,630 --> 00:09:57,880 Nu se poate. 66 00:09:59,170 --> 00:10:04,090 A fost un coşmar. Nu se poate ! A murit ! 67 00:10:50,420 --> 00:10:55,590 - Cum te simți, Hurrem ? - Bine, Măria Ta. 68 00:10:56,540 --> 00:10:57,960 Bine. 69 00:10:58,040 --> 00:11:00,500 Mănâncă puțin. Nu te-ai atins de nimic. 70 00:11:04,670 --> 00:11:06,800 Mâine să vină Leo la tine. 71 00:11:07,130 --> 00:11:09,920 - Pentru tablou ? - Da, pargalezule. 72 00:11:10,040 --> 00:11:12,670 Eu şi Hurrem vom sta împreună în fața lui. 73 00:11:16,500 --> 00:11:21,630 - Iar Leo ne va picta fericirea. - Ar fi o onoare, Măria Ta. 74 00:11:28,670 --> 00:11:30,130 Te poți retrage, Leo. 75 00:12:14,130 --> 00:12:15,550 Hurrem... 76 00:12:19,130 --> 00:12:20,760 Hurrem ! 77 00:12:23,830 --> 00:12:25,250 Ce faci aici ? 78 00:12:25,330 --> 00:12:28,500 Nu te teme. Am venit să-ți spun ceva. 79 00:12:29,330 --> 00:12:32,040 Nu vreau să aud. Pleacă ! Pleacă ! 80 00:12:33,750 --> 00:12:39,040 De ce te temi atât de mult ? Ori e ceva ce ascunzi ? 81 00:12:45,670 --> 00:12:50,380 - Nu ascund nimic. - V-am văzut aseară. 82 00:12:52,040 --> 00:13:00,000 Am văzut cum v-ați privit. Pictorul acela... Leo îl cheamă ? 83 00:13:02,040 --> 00:13:03,370 Nu-l cunosc. 84 00:13:06,710 --> 00:13:10,000 Am înțeles că e din Crimeea, că de acolo a venit. 85 00:13:10,380 --> 00:13:13,340 E evident că e un cunoscut. 86 00:13:14,880 --> 00:13:19,710 Cine e acest Leo ? Ce e între voi doi ? 87 00:13:27,420 --> 00:13:29,000 Ori... 88 00:13:32,670 --> 00:13:39,050 Nu ! Nu-l cunosc ! Nu ştiu cine e Leo ! Leo... 89 00:13:42,920 --> 00:13:46,000 Unde e Mahidevran ? Era aici. 90 00:13:47,290 --> 00:13:53,500 - Nu e aici. Ai avut un coşmar. - Da... 91 00:13:56,630 --> 00:13:57,760 Un coşmar. 92 00:13:59,170 --> 00:14:02,460 Ai bâiguit întruna. Ai spus "Leo". 93 00:14:08,130 --> 00:14:12,340 - De ce am venit aici ? - E rău ? Luăm puțin aer. 94 00:14:13,250 --> 00:14:15,960 - Haide, spune-mi de ce am venit. - Am puțină treabă. 95 00:14:16,880 --> 00:14:20,550 Trebuie să dau cuiva ceva, apoi mergem împreună la palat. 96 00:14:22,130 --> 00:14:24,090 - La marele-padişah ? - Da. 97 00:14:26,710 --> 00:14:33,670 Leo, eşti schimbat de câteva zile. Se întâmplă ceva cu tine. 98 00:14:34,710 --> 00:14:37,500 Ce ? Nu, n-am nimic. Sunt bine. 99 00:14:38,500 --> 00:14:44,790 Ai tu ceva... Văd, dar lasă... 100 00:14:47,130 --> 00:14:49,510 - Spor la treabă ! - Mulțumim. 101 00:14:49,920 --> 00:14:52,290 Îl caut pe Antonio, căpitanul vasului Fortuna. 102 00:14:52,420 --> 00:14:53,840 E pe-aici ? 103 00:14:54,000 --> 00:14:59,830 Uite, acolo e un om care joacă table ! Cel cu pălărie... 104 00:15:00,000 --> 00:15:04,290 - El e căpitanul Antonio. - Mulțumesc. 105 00:15:13,580 --> 00:15:16,410 Cine e Leo ? Ce tot spui ? 106 00:15:17,080 --> 00:15:20,040 Ai vorbit în somn, Hurrem. Te-am auzit, ai spus "Leo". 107 00:15:20,210 --> 00:15:21,840 Ai auzit greşit. 108 00:15:22,130 --> 00:15:26,010 Ce e ? De ce te superi aşa ? Eu ştiu. 109 00:15:29,080 --> 00:15:30,580 Ce ştii ? 110 00:15:30,710 --> 00:15:33,170 Mi-ai povestit cândva că a fost un băiat Leo... 111 00:15:34,000 --> 00:15:37,540 Era din satul tău şi trebuia să vă căsătoriți. 112 00:15:38,580 --> 00:15:41,000 Bietul de el... Ai spus că l-au ucis tătarii. 113 00:15:43,330 --> 00:15:48,160 Da... Păcat de el... 114 00:15:50,380 --> 00:15:52,010 Dar a murit de foarte mult timp. 115 00:15:52,710 --> 00:15:56,540 Dacă tot zici că ai avut un coşmar, poate că ai revăzut cum a fost ucis. 116 00:16:00,790 --> 00:16:03,580 S-a terminat ! A trecut coşmarul ! 117 00:16:05,830 --> 00:16:08,710 Adu-mi puțină apă. Mi s-a uscat gâtul. 118 00:16:24,080 --> 00:16:28,210 Salutare ! Tu eşti căpitanul Antonio ? 119 00:16:28,630 --> 00:16:30,800 Tu cine eşti ? De ce îl cauți ? 120 00:16:31,830 --> 00:16:34,660 - M-a trimis Victoria. - Victoria ? 121 00:16:36,710 --> 00:16:38,250 Da... 122 00:16:43,000 --> 00:16:44,840 Mi-a spus să-ți dau asta. 123 00:16:51,000 --> 00:16:54,580 Biata fată e foarte necăjită. Îi este dor de familie. 124 00:16:55,420 --> 00:16:57,960 Am înțeles că-i vei duce scrisoarea unchiului ei. 125 00:16:58,460 --> 00:17:01,880 Am înțeles. Dacă primeşte răspuns, unde pot da de tine ? 126 00:17:02,000 --> 00:17:03,960 În târg nu e om care să nu ştie de mine. 127 00:17:04,040 --> 00:17:06,960 Întreabă de Matrakci, şi te ajută cineva. 128 00:17:07,380 --> 00:17:10,300 Bine, nu-ți face griji. O să întreb. 129 00:17:10,830 --> 00:17:14,540 Cu bine ! Mulțumesc... 130 00:17:15,960 --> 00:17:19,080 Leo ! 131 00:17:28,170 --> 00:17:33,420 Majestatea Ta, sora sultanului Suleyman s-a căsătorit. 132 00:17:34,170 --> 00:17:37,340 Pe mine m-au trimis în palatul lui Ibrahim-Paşa, 133 00:17:37,460 --> 00:17:38,750 ca slujitoare personală. 134 00:17:40,040 --> 00:17:43,170 Îmi vine foarte greu să ajung în palatul sultanului Suleyman. 135 00:17:43,330 --> 00:17:45,040 Dar nu vă faceți griji. 136 00:17:45,380 --> 00:17:48,460 Sultanul vine destul de des pe-aici. 137 00:17:49,540 --> 00:17:52,420 Să nu vă îndoiți de faptul că mă voi răzbuna. 138 00:17:55,000 --> 00:17:59,080 Îi mulțumesc Dommnului că în fiecare dimineață vă pot vedea chipul luminos. 139 00:18:00,500 --> 00:18:02,540 Mă rog să avem o viață fericită ! 140 00:18:09,210 --> 00:18:13,880 Hurrem... Aseară mi-a spus ceva. 141 00:18:16,330 --> 00:18:19,460 I se făcuse rău dintr-odată. 142 00:18:21,040 --> 00:18:27,750 O cuprinsese panica. S-ar teme să nu-l piardă pe Măria Sa. 143 00:18:33,380 --> 00:18:35,420 Acum o înțeleg mult mai bine. 144 00:18:46,880 --> 00:18:49,920 Sultană, pe ea fricile o vor însoți toată viața. 145 00:18:51,710 --> 00:18:54,130 Va învăța să trăiască cu ele. 146 00:18:57,330 --> 00:19:04,960 Ca să fiți dv. liniştită, îmi jertfesc viața. 147 00:19:08,250 --> 00:19:09,630 Ştiu, Ibrahim. 148 00:19:13,960 --> 00:19:16,790 Astăzi îl duc pe prințul Mustafa la ieniceri. 149 00:19:18,000 --> 00:19:22,250 Ce frumos ! O să se bucure foarte mult. 150 00:20:05,130 --> 00:20:08,050 Gulşah, spune-le să-mi aducă aici compotul. 151 00:20:14,380 --> 00:20:17,050 Sultană, astăzi trebuie să vină pictorul ? 152 00:20:17,210 --> 00:20:21,040 Da. Nu mai iau sfârşit dorințele lui Hurrem. 153 00:20:22,420 --> 00:20:24,710 Acum a născocit şi povestea asta cu pictura. 154 00:20:27,880 --> 00:20:32,760 - Sultană, dacă doriți, o pot... - Să nu-mi spui iar că o s-o omori ! 155 00:20:33,170 --> 00:20:39,590 Nu, nu o omor, dar ştiu ceva ce ar înnebuni-o. 156 00:20:43,630 --> 00:20:46,550 - Ce anume ? - Acest loc. 157 00:20:49,540 --> 00:20:53,790 Ştiți doar că sultana Hatice a plecat. Apartamentul ei e gol. 158 00:20:54,130 --> 00:20:59,510 Acum ar trebui să devină a dv. Ar fi potrivită pentru Măria Ta. 159 00:21:00,040 --> 00:21:05,710 Are terasă... În plus, are o privelişte largă. 160 00:21:19,000 --> 00:21:20,960 Gulnihal ! 161 00:21:21,960 --> 00:21:23,460 Gulnihal ! 162 00:21:26,830 --> 00:21:30,960 - Plec la Majestatea Sa. - Hurrem ! 163 00:21:33,210 --> 00:21:37,790 Am aflat ceva, dar... Ar fi venit un pictor în palat. 164 00:21:38,500 --> 00:21:41,790 Fetele spun că te va picta pe tine alături de Majestatea Sa. 165 00:21:44,380 --> 00:21:45,880 Cum de ai aflat ? 166 00:21:49,250 --> 00:21:53,290 În palatul ăsta nu poți ascunde nimic. 167 00:21:55,130 --> 00:21:57,170 Toată lumea ştie totul. 168 00:22:04,580 --> 00:22:06,330 Salutare... 169 00:22:10,210 --> 00:22:12,540 Anunțați-l pe Ibrahim-Paşa că am venit. 170 00:22:15,880 --> 00:22:17,920 Cadână Sadika ! 171 00:22:35,960 --> 00:22:38,540 Dle Nasuh... Scrisoarea ? 172 00:22:39,380 --> 00:22:45,420 Scrisoarea... L-am găsit pe om şi i-am dat-o. 173 00:22:45,500 --> 00:22:47,000 A spus să nu-ți faci griji, că o va preda. 174 00:22:47,330 --> 00:22:49,710 Mulțumesc foarte mult. 175 00:22:51,880 --> 00:22:55,920 M-ai ajutat. Ce pot să fac pentru tine ? 176 00:22:57,830 --> 00:23:01,250 Nimic. E de ajuns să zâmbeşti. 177 00:23:02,330 --> 00:23:07,250 Adică să-mi zâmbeşti mie... Altceva nu vreau. 178 00:23:12,290 --> 00:23:15,210 Zâmbeşte, zâmbeşte ! 179 00:23:29,380 --> 00:23:30,960 Intră ! 180 00:23:32,540 --> 00:23:36,620 Măria Ta, dl Nasuh a venit împreună cu pictorul Leo. 181 00:23:38,170 --> 00:23:40,050 Să aştepte. Vin imediat. 182 00:23:58,420 --> 00:24:02,750 - Unde vă uitați ? - Veniți, sultană... 183 00:24:06,380 --> 00:24:09,090 Matrakci al nostru s-a aprins serios după cadâna Sadika. 184 00:24:09,420 --> 00:24:12,210 - Cum se poate ? - Nu te supăra imediat. 185 00:24:14,000 --> 00:24:18,330 Matrakci mi-a adus-o. Era rănită, bolnavă... 186 00:24:18,960 --> 00:24:21,840 Noi eram ocupați cu expediția din Rodos şi am lăsat-o în harem. 187 00:24:24,210 --> 00:24:30,340 Sultană, dacă ați fi de acord, 188 00:24:31,000 --> 00:24:33,170 aş vrea să se căsătorească în cel mai scurt timp. 189 00:24:35,580 --> 00:24:38,120 Dacă tu găseşti că e potrivit, şi pentru mine e la fel. 190 00:24:41,250 --> 00:24:44,170 Dacă sunt îndrăgostiți, trebuie să-i facem să se întâlnească. 191 00:24:46,000 --> 00:24:47,920 Nu mă pot împotrivi iubirii. 192 00:25:01,790 --> 00:25:02,920 Paşă... 193 00:25:04,880 --> 00:25:06,960 Să ai o dimineață însorită, Matrakci ! 194 00:25:07,170 --> 00:25:08,340 Şi dv., paşă... 195 00:25:09,040 --> 00:25:13,920 - Leo, strânge lucrurile, că mergem ! - La palatul mare, la Măria Sa ? 196 00:25:14,000 --> 00:25:16,670 Da. Haideți, nu mai pierdeți vremea ! 197 00:25:36,790 --> 00:25:42,580 - Măria Ta... - Bine ai venit, sultană ! 198 00:25:44,790 --> 00:25:46,790 Nu sta aşa. Ia loc acolo ! 199 00:25:54,630 --> 00:25:57,210 Cum te mai simți ? Te mai doare stomacul ? 200 00:25:58,130 --> 00:26:02,050 - A trecut. Sunt bine. - Bine. 201 00:26:04,580 --> 00:26:07,080 Acum, spune-mi... De ce ai vrut să mă vezi ? 202 00:26:10,130 --> 00:26:15,300 Scumpul meu sultan, am mii de motive ca să-mi doresc să vă văd. 203 00:26:17,580 --> 00:26:21,000 Mi-ați lipsit, mi-am făcut griji... 204 00:26:22,500 --> 00:26:27,040 - Adică nu ai nimic să-mi spui. - De fapt, am. 205 00:26:29,540 --> 00:26:31,790 M-am răzgândit. Nu mai vreau să fiu pictată. 206 00:26:33,000 --> 00:26:35,960 Credeam că-ți doreşti foarte mult. De ce te-ai răzgândit ? 207 00:26:36,580 --> 00:26:39,370 Sultana-mamă nu a fost foarte încântată de idee. 208 00:26:39,960 --> 00:26:43,630 Nu aş vrea să îmi poarte pică sau să se supere pe mine. 209 00:26:44,710 --> 00:26:47,750 Eu vreau să fie făcut acel tablou. Nu te gândi la lucrurile astea. 210 00:27:00,040 --> 00:27:01,710 Acum mergi şi pregăteşte-te. 211 00:27:21,500 --> 00:27:24,080 Dragul meu Mustafa, viteazul meu ! 212 00:27:28,580 --> 00:27:32,870 Ai crescut şi mergi să vezi oastea de ieniceri ? 213 00:27:33,080 --> 00:27:36,120 N-o să mai port sabie de lemn, ci una adevărată. 214 00:27:36,210 --> 00:27:38,500 Ibrahim-Paşa a spus că săbiile sunt grele, 215 00:27:38,580 --> 00:27:41,080 dar pentru mine vor fi ca un fulg. O să vedeți ! 216 00:27:43,290 --> 00:27:47,210 Bineînțeles ! Vei deveni un mare cuceritor. 217 00:27:47,830 --> 00:27:50,250 Vino să te mai îmbrățişez o dată ! 218 00:27:53,710 --> 00:27:55,250 Haide, Mustafa ! 219 00:27:57,580 --> 00:28:01,330 Sultană-mamă, vreau să vă spun ceva... 220 00:28:02,080 --> 00:28:03,500 Spune. 221 00:28:06,080 --> 00:28:11,000 Îl trimit pe Mustafa, apoi, dacă nu deranjez, vin să vă spun. 222 00:28:12,710 --> 00:28:14,130 Cum doreşti. 223 00:28:20,500 --> 00:28:22,880 Pargalezule, Mustafa este în grija ta. 224 00:28:23,420 --> 00:28:25,710 Spune că va deveni cel mai puternic ienicer. 225 00:28:29,040 --> 00:28:30,250 Am pus să-i fie pregătit un veşmânt nou. 226 00:28:30,330 --> 00:28:31,870 Să-l îmbraci cu el când plecați. 227 00:28:34,960 --> 00:28:37,630 Măria Ta, referitor la asta, mă nelinişteşte un lucru. 228 00:28:38,920 --> 00:28:41,630 Mi-e teamă că, odată ce ia contact cu oastea, 229 00:28:41,710 --> 00:28:43,750 nu o să mai vrea să studieze. 230 00:28:44,170 --> 00:28:46,840 Ştim doar că nu-l atrage foarte mult studiul. 231 00:28:47,630 --> 00:28:50,510 Dorința lui e să mânuiască bine sabia şi să plece repede la luptă. 232 00:28:51,080 --> 00:28:52,580 Cum se poate asta ? 233 00:28:53,170 --> 00:28:55,710 Unde s-a mai văzut ca un prinț să nu studieze ? 234 00:28:59,000 --> 00:29:04,790 Ştiu că ții foarte mult la Mustafa, dar să nu uiți şi de ceilalți prinți. 235 00:29:05,670 --> 00:29:07,630 Mehmet şi Selim vin în urma lui. 236 00:29:08,000 --> 00:29:10,380 Cum aş putea să fac deosebire între prinți ? 237 00:29:10,790 --> 00:29:12,620 Pentru toți mi-aş sacrifica viața. 238 00:29:14,250 --> 00:29:16,880 Avem vreo veste de la efendiul Mehmet, guvernatorul Egiptului ? 239 00:29:16,960 --> 00:29:18,460 Ce mai face Ahmet-Paşa ? 240 00:29:18,540 --> 00:29:21,120 Am transmis ordinul dv. Astăzi aştept răspuns. 241 00:29:22,880 --> 00:29:27,340 Ahmet-Paşa nu trebuie neglijat, iar Egiptul, cu atât mai mult ! 242 00:29:31,750 --> 00:29:35,000 Cu 23 de zile în urmă... 243 00:29:49,000 --> 00:29:52,290 Cu puterea învestită de Majestatea Sa Sultanul Suleyman 244 00:29:52,380 --> 00:29:55,260 şi de Adunarea Reprezentanților Geamiilor, 245 00:29:55,380 --> 00:30:01,260 începând de azi, vă numesc guvernator şi sultan al Egiptului ! 246 00:30:07,580 --> 00:30:12,290 Cum a primit mulțimea numirea mea ? 247 00:30:12,460 --> 00:30:17,630 Sultane, s-au sporit rugile pentru numirea dv. 248 00:30:19,130 --> 00:30:20,550 Straşnic ! 249 00:30:26,920 --> 00:30:33,340 Efendiul Mehmet este vizirul meu. Aşa să se ştie ! 250 00:30:37,000 --> 00:30:38,960 Este o onoare, mărite sultan. 251 00:30:40,460 --> 00:30:43,000 Sunt fericit că mă considerați demn de a fi în slujba Domniei Tale. 252 00:30:47,420 --> 00:30:49,170 Noua monedă e gata ? 253 00:30:49,250 --> 00:30:53,960 Mărite sultan, oamenii au muncit zi şi noapte şi au terminat la timp. 254 00:30:54,880 --> 00:30:58,090 Vreau să vă prezint noua monedă, care poartă sigiliul dv. 255 00:31:28,330 --> 00:31:31,870 Ați topit moneda sultanului Suleyman şi le-ați turnat, aşa-i ? 256 00:31:32,460 --> 00:31:33,790 Da, mărite sultan. 257 00:31:34,040 --> 00:31:37,370 Am topit toți banii sultanului Suleyman. 258 00:31:38,580 --> 00:31:40,120 Straşnic ! 259 00:31:47,420 --> 00:31:50,550 O să-i şterg toate urmele din Egipt ! 260 00:31:52,040 --> 00:31:54,620 Steagul nostru vreau să fluture peste tot. 261 00:31:55,170 --> 00:31:58,670 Să fie de culoare roşie, cu sigiliul meu, 262 00:31:58,750 --> 00:32:02,830 iar dedesubt să troneze încrucişate săbiile arabilor şi ale mamelucilor. 263 00:32:03,290 --> 00:32:07,960 Sigiliul şi puterea mea vor fi apărate de cele două săbii. 264 00:32:12,580 --> 00:32:14,910 Când le veți vorbi supuşilor ? 265 00:32:15,580 --> 00:32:19,870 Vor să-l vadă pe sultan mai îndeaproape, să-şi spună ofurile. 266 00:32:21,960 --> 00:32:28,840 Să ți le spună ție ! Te-am numit degeaba mare-vizir ? 267 00:32:40,420 --> 00:32:46,750 Nu am deloc încredere în Ahmet-Paşa. Dacă nu trădează azi, o va face mâine. 268 00:32:48,250 --> 00:32:51,380 Dacă se va întâmpla asta, o să mă simt responsabil. 269 00:32:51,960 --> 00:32:53,250 O să regret. 270 00:32:53,380 --> 00:32:56,840 Mai bine nu l-aş fi trimis într-un loc atât de important cum e Egiptul. 271 00:32:57,080 --> 00:33:00,540 În expediția din Rodos a fost numit comandant suprem. 272 00:33:01,460 --> 00:33:06,290 Poziția de acum este un test important în fața Imperiului Otoman. 273 00:33:07,380 --> 00:33:14,090 Dacă nu-l va trece, te duci personal şi-mi aduci capul lui. 274 00:33:16,670 --> 00:33:18,300 Să dea Domnul să nu fie nevoie ! 275 00:33:20,830 --> 00:33:23,790 Măria Ta, am venit la palat însoțit de Matrakci şi de Leo. 276 00:33:23,880 --> 00:33:26,920 Aşteaptă în curtea imperială. Dacă sunteți disponibil... 277 00:33:27,000 --> 00:33:29,710 Sigur că da. Îi spun şi sultanei Hurrem să vină. 278 00:33:37,380 --> 00:33:41,920 Are nişte ochi... De un albastru-intens ! 279 00:33:44,130 --> 00:33:49,000 Ai senzația că ochii ei cuprind toate mările din lume. 280 00:33:50,250 --> 00:33:52,420 Atât de mult îmi plac ! 281 00:33:55,000 --> 00:33:58,790 Linişteşte-te, Leo... Nu te panica. Faci numai boacăne. 282 00:34:00,790 --> 00:34:04,580 Nu te gândi... Dacă iese prost, în cel mai rău caz, o să fii exilat. 283 00:34:06,830 --> 00:34:11,790 Dar, dacă o pictezi rău pe sultana Hurrem, mama prinților, 284 00:34:11,880 --> 00:34:13,590 atunci, e vai de tine ! 285 00:34:13,920 --> 00:34:17,000 Atunci o să-ți pierzi capul. 286 00:34:28,380 --> 00:34:32,260 Sultană Hurrem... Încă nu te-ai pregătit ? 287 00:34:32,500 --> 00:34:34,750 Selim se simte rău, şi nu vreau să-l las singur. 288 00:34:35,580 --> 00:34:37,580 Are Gulnihal grijă de el. Nu te îngrijora. 289 00:34:37,710 --> 00:34:40,290 Selim e bine, stai fără grijă. Mergi, stau eu cu el. 290 00:34:40,420 --> 00:34:44,420 Măria Ta te-a chemat în curte. A venit pictorul Leo şi te aşteaptă. 291 00:34:46,000 --> 00:34:50,170 - Leo ? - Gulnihal, mergi la copii ! 292 00:35:03,040 --> 00:35:07,290 Ce s-a întâmplat ? Ai vreo supărare ? 293 00:35:08,670 --> 00:35:11,630 În loc să alergi, că te-a chemat Măria Ta, tu stai supărată ? 294 00:35:13,830 --> 00:35:16,910 Întreg haremul vorbeşte că vei fi pictată. 295 00:35:17,000 --> 00:35:19,130 Sultana Mahidevran este foarte supărată. 296 00:35:19,880 --> 00:35:22,760 Măria Sa, în loc să se picteze cu ea, se pictează cu tine. 297 00:35:31,080 --> 00:35:34,620 Mamă, dă-mi drumul la mână ! Am crescut, şi tot mă mai ții de mână. 298 00:35:43,880 --> 00:35:45,050 Mărite prinț ! 299 00:35:48,210 --> 00:35:50,880 O să întârziem. Îmbrăcați-vă caftanul şi să mergem ! 300 00:35:51,000 --> 00:35:53,080 Tatăl dv. v-a aşteptat, dar acum a plecat. 301 00:35:53,790 --> 00:35:57,210 Mergi, Mustafa. Du-te şi îmbracă-te. Vin şi eu imediat. 302 00:36:06,750 --> 00:36:08,960 Să dea Domnul să nu regreți niciodată ! 303 00:36:10,630 --> 00:36:13,250 Ce să regret, sultană ? De ce sunteți supărată pe mine ? 304 00:36:14,380 --> 00:36:17,800 Plecase frumos la vechiul palat şi scăpasem de ea. 305 00:36:18,960 --> 00:36:23,670 Tu ai adus-o din nou. Acum, uite ce se întâmplă ! 306 00:36:25,880 --> 00:36:28,000 Îşi imortalizează fericirea pe pânză. 307 00:36:31,750 --> 00:36:34,920 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 308 00:36:41,750 --> 00:36:43,040 Măria Ta... 309 00:36:44,380 --> 00:36:45,880 Astăzi e o vreme foarte frumoasă. 310 00:36:51,040 --> 00:36:53,000 Aici o să pictezi ? 311 00:36:54,000 --> 00:36:57,670 - Dacă nu vă place, căutăm alt loc... - Nu, e potrivit acest loc. 312 00:36:59,630 --> 00:37:02,960 Măria Ta, dacă doriți, putem începe. 313 00:37:03,960 --> 00:37:07,130 Să aşteptăm. O să vină şi sultana Hurrem. 314 00:37:27,670 --> 00:37:31,000 Sultană, datorită Măriei Tale suntem cu toții fericiți. 315 00:37:46,580 --> 00:37:48,460 Faceți loc ! 316 00:37:59,500 --> 00:38:02,330 - Măria Ta... - Vino, Hurrem ! Apropie-te. 317 00:38:11,880 --> 00:38:13,630 Unde o să stau ? 318 00:38:13,710 --> 00:38:20,500 - Tu ce spui, Leo ? - Măria Ta, dv. aşezați-vă... 319 00:38:24,130 --> 00:38:29,510 Iar Majestatea Sa sultana, în stânga dv., în picioare. 320 00:38:56,130 --> 00:38:58,010 Sultană... 321 00:38:59,790 --> 00:39:01,330 Ce e, Gulşah ? 322 00:39:02,420 --> 00:39:04,090 Iertați-mi curiozitatea... 323 00:39:04,580 --> 00:39:08,660 Ați vorbit cu sultana-mamă despre preluarea acestui apartament ? 324 00:39:08,920 --> 00:39:10,880 Lasă asta acum. Vorbim mai târziu. 325 00:39:16,130 --> 00:39:20,460 Vezi ce se întâmplă ? A pus stăpânire pe Majestatea Sa. 326 00:39:22,330 --> 00:39:26,000 Să stea afară, să se picteze împreună... 327 00:39:29,210 --> 00:39:31,710 Nu m-ar mira ca în curând să se mute în iatacul imperial. 328 00:39:32,920 --> 00:39:37,460 Joacă rolul inocentei, sultană. Ştie că asta vă face să suferiți. 329 00:39:37,630 --> 00:39:40,090 Trebuie să vorbiți numaidecât cu sultana-mamă. 330 00:39:40,750 --> 00:39:44,080 Dacă acest apartament va fi al dv., Hurrem o să-şi iasă din minți. 331 00:39:47,630 --> 00:39:48,760 Vino cu mine ! 332 00:40:07,380 --> 00:40:08,760 Tată... 333 00:40:09,380 --> 00:40:10,760 Ce flăcău frumos eşti ! 334 00:40:10,880 --> 00:40:12,800 Ienicerii vor vedea un adevărat luptător ! 335 00:40:18,920 --> 00:40:23,170 - Viteazul meu... Ai emoții ? - Da. 336 00:40:24,000 --> 00:40:26,130 Va fi foarte frumos. 337 00:40:29,380 --> 00:40:31,010 Nu te uita la mine. 338 00:40:36,580 --> 00:40:41,160 Mă bucur că trăieşti. Credeam că ai murit. 339 00:40:41,540 --> 00:40:42,960 Şi eu, la fel, Alex. 340 00:40:43,000 --> 00:40:46,790 Ani la rând te-am căutat, cu speranța că trăieşti. 341 00:40:48,000 --> 00:40:49,630 De asta am ajuns aici. 342 00:40:50,880 --> 00:40:55,630 - Ai vorbit cuiva despre mine ? - Nu, nu ştie nimeni. 343 00:40:58,250 --> 00:41:01,920 Să nu spui nimănui. Să nu ştie nimeni. 344 00:41:08,330 --> 00:41:10,660 Să te vedem ! Drum bun ! 345 00:41:31,960 --> 00:41:35,540 - Odaliscă Nigar ! - Spuneți, paşă... 346 00:41:36,000 --> 00:41:37,790 În harem e totul în ordine ? 347 00:41:38,380 --> 00:41:41,420 Datorită Măriei Tale, totul este în ordine. 348 00:41:42,630 --> 00:41:44,800 Să vă apere bunul Dumnezeu ! 349 00:42:05,040 --> 00:42:10,790 Sultană-mamă, ştiți că lui Mustafa îi place foarte mult 350 00:42:10,880 --> 00:42:12,510 să se joace pe terasa mătuşii sale. 351 00:42:14,920 --> 00:42:17,460 Sultana Hatice s-a aşezat în palatul ei... 352 00:42:21,330 --> 00:42:27,500 Dacă încuviințați... Aş vrea să mă mut în acel apartament. 353 00:42:33,250 --> 00:42:35,130 Nu ştiu... Cum s-ar putea aşa ceva ? 354 00:42:40,580 --> 00:42:42,080 Iartați-mă, sultană. 355 00:42:43,790 --> 00:42:46,540 V-am răpit timpul cu chestiunea asta nesemnificativă. 356 00:42:52,330 --> 00:42:56,160 - În ce stare e apartamentul ? - Trebuie să se facă ordine, sultană. 357 00:42:56,960 --> 00:43:00,590 Atunci, bine, îi predau acel apartament sultanei Mahidevran. 358 00:43:01,330 --> 00:43:03,160 Vă mulțumesc, sultană ! 359 00:43:05,250 --> 00:43:10,210 Dacă ai nevoie de ceva, să-mi spui. Să facă totul după bunul tău plac. 360 00:43:29,250 --> 00:43:32,710 Ține bine sabia ! Nu te îndepărta ! 361 00:43:33,290 --> 00:43:35,750 Mai repede ! 362 00:43:37,330 --> 00:43:39,000 Priveşte duşmanul în ochi ! 363 00:43:40,210 --> 00:43:42,340 Faceți loc ! 364 00:43:42,580 --> 00:43:47,750 Majestatea Sa prințul Mustafa şi marele-vizir Ibrahim-Paşa ! 365 00:43:56,000 --> 00:43:58,840 Măria Ta, prima grupă de şambelani vă stă la dispoziție. 366 00:43:59,630 --> 00:44:05,710 Am venit aici pentru ca prințul să fie instruit 367 00:44:06,380 --> 00:44:08,420 şi pentru a lua contact cu oastea. 368 00:44:08,880 --> 00:44:10,880 Este o onoare pentru noi. 369 00:44:12,830 --> 00:44:16,160 Măria Ta, să vă dăm o sabie pe măsură ! 370 00:44:16,710 --> 00:44:19,460 - Atunci, să începem instrucția ! - Haide ! 371 00:44:25,290 --> 00:44:32,080 - Bună ziua, ostaşi ! - Trăiască prințul Mustafa ! 372 00:44:33,250 --> 00:44:36,040 Mustafa, pofteşte-i să continue antrenamentul. 373 00:44:36,540 --> 00:44:38,460 - Cu patos, înainte ! - Înainte ! 374 00:44:45,790 --> 00:44:47,710 Măritul prinț a binevoit să vină. 375 00:44:47,880 --> 00:44:50,420 După atâta distracție, au găsit timp şi pentru noi. 376 00:45:22,710 --> 00:45:26,500 Măria Ta, copiii sigur se întreabă unde sunt. 377 00:45:27,960 --> 00:45:30,130 Pe Selim l-am lăsat destul de neliniştit. 378 00:45:30,750 --> 00:45:33,250 Şi eu m-am plictisit să stau nemişcat. 379 00:45:36,540 --> 00:45:39,290 Leo, ajunge pentru astăzi. Continuăm altă dată. 380 00:45:40,080 --> 00:45:41,410 Bine. 381 00:45:42,000 --> 00:45:46,960 Matrakci ! Aş vrea să văd lucrarea înainte de a fi gata în totalitate. 382 00:45:47,210 --> 00:45:52,000 Măria Ta, sunt sigur că vă va plăcea. 383 00:45:53,250 --> 00:45:55,000 O să vedem de ce e în stare. 384 00:46:11,750 --> 00:46:13,670 Leo... Haide, strânge ! 385 00:46:27,540 --> 00:46:29,540 Eu când o să intru în rândul lor ? 386 00:46:30,380 --> 00:46:32,800 Ienicerii sunt slujitorii padişahului. 387 00:46:34,000 --> 00:46:37,750 Dacă într-o zi vei ajunge padişah, vei putea să conduci această oaste. 388 00:46:38,210 --> 00:46:41,170 Ca să fii un ienicer bun, trebuie să mânuieşti bine spada ? 389 00:46:41,920 --> 00:46:44,340 Să fii ienicer nu înseamnă să ştii doar să ții spada. 390 00:46:45,460 --> 00:46:47,750 Trebuie să ştii toate regulile de aici. 391 00:46:48,710 --> 00:46:52,960 - Tu le ştii pe toate ? - Le ştiu. 392 00:46:53,670 --> 00:46:55,210 Spune-mi-le şi mie, Ibrahim-Paşa ! 393 00:46:55,330 --> 00:47:01,000 Prima regulă este: nu minți, nu păcătui, nu calomnia ! 394 00:47:01,290 --> 00:47:02,620 Ce înseamnă "a calomnia" ? 395 00:47:02,790 --> 00:47:07,580 Înseamnă să vorbeşti de rău pe altcineva. 396 00:47:09,500 --> 00:47:13,540 Mărite prinț, trebuie să ai brațul, ținuta şi cuvintele măsurate. 397 00:47:13,960 --> 00:47:18,000 Nu purta ură în suflet. Nu fi gelos pe nimeni. 398 00:47:18,170 --> 00:47:20,670 Uită ce ai văzut şi nu spune ce nu ai văzut ! 399 00:47:20,750 --> 00:47:23,000 Nu întinde mâna acolo unde nu ajungi. 400 00:47:23,040 --> 00:47:25,710 Nu vorbi acolo unde cuvântul tău nu are greutate. 401 00:47:26,670 --> 00:47:29,340 Priveşte degajat şi vorbeşte cu calm. 402 00:47:29,420 --> 00:47:32,340 Cinsteşte-l pe cel mic şi respectă-l pe cel mare. 403 00:47:32,500 --> 00:47:36,710 - E foarte greu. - Astea sunt numai cele de început... 404 00:47:37,380 --> 00:47:40,340 Te vei forma pentru a putea respecta toată viața cuvântul dat. 405 00:47:41,380 --> 00:47:45,590 Mărite prinț, e foarte greu să ajungi aici. 406 00:47:46,630 --> 00:47:48,880 E un drum foarte anevoios. 407 00:47:57,500 --> 00:47:59,420 Mustafa, aveți vreo plângere ? 408 00:47:59,580 --> 00:48:02,750 În niciun caz, paşă. Supusul poate să se plângă de ceva ? 409 00:48:02,830 --> 00:48:04,210 Straşnic ! 410 00:48:04,380 --> 00:48:10,260 Doar că soldații sunt nerăbdători să meargă într-o nouă expediție. 411 00:48:16,790 --> 00:48:19,750 A trecut abia un an de când ne-am întors din Rodos. 412 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 O expediție de amploare cere pregătiri pe măsură. 413 00:48:48,540 --> 00:48:53,000 Să elibereze camera. Să fie scoase covoarele, carpetele, totul ! 414 00:48:53,750 --> 00:48:55,880 Să fie întinse cele mai prețioase covoare. 415 00:48:56,580 --> 00:48:59,040 Să fie aduse materiale noi pentru tapițerie. 416 00:48:59,540 --> 00:49:02,420 Patul să fie mult mai mare. Să se mai construiască un şemineu. 417 00:49:02,580 --> 00:49:06,500 Totul va fi aşa cum doriți, sultană. Fiți fără grijă. 418 00:49:06,670 --> 00:49:10,750 - Cât durează ? - Cât durează... Două săptămâni. 419 00:49:11,420 --> 00:49:12,840 E foarte mult. 420 00:49:14,630 --> 00:49:17,550 O să facem tot ce putem, sultană. 421 00:49:17,880 --> 00:49:20,710 - Să termine repede. - Am înțeles, sultană. 422 00:49:27,000 --> 00:49:31,330 Să ai mâini sănătoase ! Tare bine mi-a prins ! 423 00:49:32,080 --> 00:49:33,750 Odaliscă Nigar ! 424 00:49:36,460 --> 00:49:41,130 - Ce mai e ? - Tu să-mi spui ! Ce-i cu tine aşa ? 425 00:49:41,630 --> 00:49:43,630 Ori şi tu intenționezi să devii sultană ? 426 00:49:43,710 --> 00:49:46,590 Ce legătură are ? Mi-a înțepenit gâtul. 427 00:49:46,670 --> 00:49:49,420 Hai, ridică-te mai repede ! Trebuie să vorbim. 428 00:49:50,040 --> 00:49:51,790 Vino pe drumul pietruit ! 429 00:49:59,750 --> 00:50:02,830 Tu stai la masat, iar eu să am grijă de toate ?! 430 00:50:02,920 --> 00:50:04,840 Într-o zi o să-mi iau catrafusele şi o să plec ! 431 00:50:04,920 --> 00:50:07,170 Gata, agă Sumbul... Spune ce s-a întâmplat. 432 00:50:14,670 --> 00:50:18,300 Sultana-mamă i-a dat lui Mahidevran apartamentul fiicei sale. 433 00:50:18,500 --> 00:50:20,960 O să mă fiarbă cu toate pregătirile astea. 434 00:50:21,000 --> 00:50:23,250 De unde a mai scos şi asta ? 435 00:50:23,670 --> 00:50:25,750 Exact aşa am întrebat-o şi eu pe sultana-mamă. 436 00:50:25,920 --> 00:50:29,380 I-am spus că o să mă întrebi, şi n-o să ştiu ce să-ți răspund. 437 00:50:29,960 --> 00:50:32,540 De unde să fie ? I-a fost cerut, şi a ordonat ! 438 00:50:34,460 --> 00:50:37,210 Mergi acolo şi vezi ce lucruri trebuie. 439 00:50:37,380 --> 00:50:39,590 Se poate, acum, seara ? Merg dimineață. 440 00:50:39,670 --> 00:50:41,550 Aşa e, seara nu se poate... 441 00:50:42,380 --> 00:50:45,460 Atunci, caută-l pe aga Şeker şi spune-i să-mi trimită desertul. 442 00:50:45,540 --> 00:50:48,460 - Simt că mă ia cu leşin, nu alta... - Nu mai spune ! 443 00:50:50,040 --> 00:50:52,670 Haide ! Haide, du-te ! 444 00:50:54,000 --> 00:50:55,040 Pleacă ! 445 00:51:36,750 --> 00:51:38,170 Ce ați spus ? 446 00:51:40,630 --> 00:51:46,090 "Bovinele şi nevasta alege-ți-le din satul tău." 447 00:51:48,130 --> 00:51:50,670 Aşa obişnuia să ne spună mama când eram mici. 448 00:51:53,380 --> 00:51:56,420 Ori regretați că nu v-ați ascultat mama ? 449 00:51:58,580 --> 00:52:04,080 Sultană, e limpede unde sunt casa, 450 00:52:04,880 --> 00:52:10,090 satul, căminul şi lumea mea. 451 00:52:24,580 --> 00:52:28,040 Sultana mea cu parfum de mosc şi ambră, 452 00:52:28,170 --> 00:52:29,550 Sensul vieții mele, 453 00:52:29,630 --> 00:52:31,550 Iubita mea cu chip de lună, 454 00:52:31,710 --> 00:52:34,250 Perechea mea, confidenta mea, esența vieții mele, 455 00:52:34,330 --> 00:52:36,580 Cea mai frumoasă dintre toate ! 456 00:52:44,500 --> 00:52:46,500 Majestatea Ta, a venit sultana Hurrem. 457 00:52:46,580 --> 00:52:48,000 Să intre ! 458 00:53:00,330 --> 00:53:03,370 Măria Ta, iartă-mă dacă am venit într-un moment nepotrivit. 459 00:53:03,960 --> 00:53:05,040 Mă pot întoarce imediat. 460 00:53:05,130 --> 00:53:07,880 Vino lângă mine, Hurrem ! Ai venit la momentul potrivit. 461 00:53:18,040 --> 00:53:22,460 Scrii poezii ? Pentru mine ? 462 00:53:24,290 --> 00:53:28,870 Viața mea, creația mea, destinul meu, licoarea sfântă din paradis, 463 00:53:30,000 --> 00:53:33,170 Primăvara mea, bucuria mea, zorii mei de ziuă, 464 00:53:33,250 --> 00:53:35,250 Tu, trandafirul meu ! 465 00:53:44,000 --> 00:53:48,000 Înseamnă că ți-a plăcut. Dar nu e gata. 466 00:53:48,540 --> 00:53:50,330 Când o să fie gata ? 467 00:53:50,500 --> 00:53:54,460 Atâta timp cât va continua acest sentiment profund, voi scrie. 468 00:53:56,250 --> 00:53:58,670 Atunci, nu se va sfârşi niciodată. 469 00:54:05,880 --> 00:54:07,510 Vrei să ieşim pe terasă ? 470 00:54:22,130 --> 00:54:28,840 Ce frumoasă e terasa asta ! Te relaxează, te destinde... 471 00:54:31,000 --> 00:54:32,790 Atunci, vino mai des. 472 00:54:34,580 --> 00:54:39,460 Spun asta pentru copiii noştri. Mehmet, Selim, Mihrimah... 473 00:54:40,210 --> 00:54:44,420 Nu mai încăpem în apartamentul nostru. 474 00:54:46,460 --> 00:54:51,460 Ai dreptate. Trebuie să vă vină greu cu trei copii şi cu toate slugile. 475 00:54:54,330 --> 00:54:57,620 A venit timpul să vă mutați într-un apartament mult mai mare. 476 00:54:59,380 --> 00:55:05,460 - Ne putem muta în altă parte ? - Sigur că da, numai să găsim una. 477 00:55:10,830 --> 00:55:16,210 Mă gândesc la un loc, dar nu ştiu dacă se cade... 478 00:55:16,670 --> 00:55:20,380 Unde ? Spune. 479 00:55:32,210 --> 00:55:34,170 Apartamentul lui Hatice ? 480 00:55:35,540 --> 00:55:37,920 Sultana Hatice s-a aşezat în palatul ei. 481 00:55:39,000 --> 00:55:42,830 Aici este şi o terasă... Copiii ar fi liniştiți, ar sta la aer... 482 00:56:10,380 --> 00:56:11,460 Ce este ? 483 00:56:11,540 --> 00:56:15,120 Paşă, a sosit solie din Egipt. Spune că este foarte important. 484 00:56:15,880 --> 00:56:17,460 Să aştepte puțin ! 485 00:56:25,080 --> 00:56:27,080 Sultana mea... 486 00:56:40,000 --> 00:56:44,130 Măria Ta, vin de la Cairo. Sunt trimisul dlui Mehmet. 487 00:56:56,790 --> 00:56:58,710 Pregătiți-mi calul ! 488 00:57:00,920 --> 00:57:07,380 - Ai înțeles ce am spus ? - Am... Am înțeles, Majestatea Ta. 489 00:57:08,540 --> 00:57:11,460 Dacă ai înțeles, de ce mai stai ? Mergi şi ocupă-te de asta ! 490 00:57:15,830 --> 00:57:18,250 - Dar este... - Ce ? 491 00:57:19,460 --> 00:57:21,630 Dacă aş vorbi cu sultana-mamă... Să-i spun... 492 00:57:21,710 --> 00:57:28,960 Dacă-i spui un singur cuvânt, îți tai limba ! Apoi... 493 00:57:33,880 --> 00:57:40,130 Am... Am înțeles, Măria Ta. 494 00:57:47,170 --> 00:57:50,750 Eşti matinal, pargalezule. Mai este până la premiere. 495 00:57:51,290 --> 00:57:53,620 - Măria Ta... - Ce e asta ? 496 00:57:54,960 --> 00:57:57,630 A trimis-o omul nostru din Egipt. 497 00:58:05,920 --> 00:58:10,750 Majestatea Ta, este de datoria mea să vă dau de veste, 498 00:58:10,880 --> 00:58:13,670 exact aşa cum ați ordonat. 499 00:58:14,880 --> 00:58:18,630 Ahmet-Paşa, cel trimis ca guvernator al Egiptului, 500 00:58:18,920 --> 00:58:24,670 s-a aliat cu arabii şi cu mamelucii şi a trădat Imperiul Otoman. 501 00:58:25,790 --> 00:58:27,960 În geamia din Cairo a organizat o ceremonie, 502 00:58:28,080 --> 00:58:33,410 autointitulându-se "sultan" şi bătând monedă proprie. 503 00:58:34,170 --> 00:58:38,130 Din săbiile arabilor şi ale mamelucilor şi-a făcut steag 504 00:58:38,380 --> 00:58:40,670 şi s-a instalat într-un palat. 505 00:58:41,000 --> 00:58:44,250 Distruge totul. A mărit impozitele. 506 00:58:47,630 --> 00:58:51,340 Eu am fost numit mare-vizir al acestui trădător. 507 00:58:59,330 --> 00:59:02,500 Aceasta este moneda bătută de trădătorul Ahmet-Paşa. 508 00:59:17,630 --> 00:59:24,800 Te duci în Egipt ca guvernator şi-mi aduci capul acelui trădător ! 509 00:59:26,460 --> 00:59:28,590 Dorința Măriei Tale este poruncă pentru mine. 510 00:59:29,540 --> 00:59:32,170 Înainte de orice, trimite-i veste efendiului Mehmet. 511 00:59:33,790 --> 00:59:40,620 Să se comporte firesc, ca să punem uşor mâna pe trădător. 512 00:59:51,880 --> 00:59:54,210 Agă Sumbul ! Mă duc la târg. Vrei ceva ? 513 00:59:54,330 --> 00:59:57,620 - Iadul să te înghită ! - Doamne sfinte... De ce te superi ? 514 00:59:57,710 --> 00:59:59,670 De ce nu mi-ai trimis desert aseară ? 515 00:59:59,830 --> 01:00:02,710 Ți-am trimis, boierule. Nu ți-a adus odalisca Nigar ? 516 01:00:02,880 --> 01:00:06,460 Ia uită-te la ea... S-a obrăznicit de-a binelea. 517 01:00:07,830 --> 01:00:09,500 Agă Sumbul ! 518 01:00:09,580 --> 01:00:16,250 Jupâneasă Daye... Ai picat la țanc. E vai şi-amar de capul nostru... 519 01:00:16,460 --> 01:00:19,590 Unde e un dezastru, eşti şi tu. Vorbeşte. 520 01:00:35,040 --> 01:00:37,580 Astăzi mă duc cu tata la ceremonia de premiere. 521 01:00:41,290 --> 01:00:43,920 Gulşah, vino să ne uităm la noul apartament ! 522 01:00:44,460 --> 01:00:46,380 Să vedem dacă eunucul Sumbul a început treaba. 523 01:00:47,130 --> 01:00:49,880 - Desigur, sultană. - Apartament nou ? 524 01:00:51,960 --> 01:00:54,290 O să ne mutăm în apartamentul mătuşii Hatice. 525 01:00:54,580 --> 01:00:56,500 Acolo este şi o terasă foarte mare. 526 01:01:02,130 --> 01:01:04,800 Iar a venit pictorul ? O să te picteze ? 527 01:01:09,250 --> 01:01:16,630 Da. Măria Sa te-a chemat şi pe tine. A spus că, dacă nu vii, nu se poate. 528 01:01:22,670 --> 01:01:26,800 - Bună dimineața ! - Nigar, jupâneasa Daye a mea ! 529 01:01:26,880 --> 01:01:30,090 Să nu vă audă jupâneasa Daye. O să creadă că râvnesc la poziția ei. 530 01:01:39,540 --> 01:01:46,040 Ce ți-ai făcut ? Eşti foarte frumoasă. Pentru cine e asta ? 531 01:01:46,630 --> 01:01:50,170 Doamne sfinte... Pentru cine să fie ?! Bineînțeles că pentru mine. 532 01:01:51,500 --> 01:01:56,540 Iar tu te comporți ciudat. Te-ai trezit cu fața la cearşaf ? 533 01:02:01,290 --> 01:02:04,210 - Vreau să iau aer. - Ieşi în curte ? 534 01:02:05,710 --> 01:02:09,000 O să ies pe terasa lui Hatice. Oricum e liber acolo, nu ? 535 01:02:11,330 --> 01:02:16,410 E clar, ai aflat. 536 01:02:16,960 --> 01:02:22,420 Asta îmi place la tine. Istețimea ta. De ce nu mi-ai spus ? 537 01:02:22,830 --> 01:02:25,910 Dacă nu aflam, pierdeam frumosul apartament. 538 01:02:26,250 --> 01:02:30,080 Ce înseamnă asta ? Nu ai pierdut apartamentul sultanei Hatice ? 539 01:02:35,290 --> 01:02:39,250 - I l-a dat lui Hurrem ? - I-a poruncit eunucului Sumbul. 540 01:02:39,630 --> 01:02:42,510 Cum se poate ? De unde a mai venit şi asta ? 541 01:02:44,000 --> 01:02:49,960 Nu poate fi o coincidență. Hurrem sigur a aflat de undeva. 542 01:02:51,500 --> 01:02:55,670 Cu siguranță. Apoi s-a dus direct la sultan. 543 01:02:57,460 --> 01:03:00,500 Ştim doar că sultanul nu o poate refuza... 544 01:03:02,290 --> 01:03:05,120 Când o să afle sultana Mahidevran, o să se necăjească foarte tare. 545 01:03:07,170 --> 01:03:11,130 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 546 01:03:14,830 --> 01:03:17,250 Fiul meu, viteazul meu ! 547 01:03:22,880 --> 01:03:26,380 Mamă... Am vrut să afli de la mine. 548 01:03:27,380 --> 01:03:30,800 Ahmet-Paşa a nesocotit dinastia imperială şi Înalta Poartă 549 01:03:31,000 --> 01:03:32,670 şi a început în Egipt o revoltă. 550 01:03:33,080 --> 01:03:35,500 Eşti sigur ? Să nu-i fie întinsă o cursă. 551 01:03:35,630 --> 01:03:38,300 Trădarea sa este vădită. Nu este loc de îndoială. 552 01:03:38,380 --> 01:03:41,260 A organizat o ceremonie pentru a se autodeclara sultan. 553 01:03:41,960 --> 01:03:43,750 Trădătorul a bătut chiar şi monedă. 554 01:03:44,250 --> 01:03:45,710 Îl trimit în Egipt pe Ibrahim-Paşa. 555 01:03:45,790 --> 01:03:48,120 I-am poruncit să-i smulgă inima acelui trădător. 556 01:03:48,250 --> 01:03:50,040 O să găsească pe măsură. 557 01:03:50,960 --> 01:03:52,080 Cu permisiunea ta, mamă... 558 01:03:52,210 --> 01:03:55,170 Mă aşteaptă Mustafa. Participăm la ceremonia de premiere. 559 01:03:55,290 --> 01:03:57,960 Mergi sănătos, viteazul meu ! 560 01:04:04,670 --> 01:04:06,460 Haideți mai repede ! Nu le scăpați pe jos ! 561 01:04:06,540 --> 01:04:09,290 Aşezați-le pe toate unde v-am spus ! 562 01:04:17,040 --> 01:04:18,420 Sultană... 563 01:04:18,500 --> 01:04:20,670 Am venit să văd cum merg pregătirile. 564 01:04:20,750 --> 01:04:23,000 Slavă Domnului... Bine... 565 01:04:28,000 --> 01:04:31,330 Agă Sumbul... Sultană Mahidevran... 566 01:04:31,710 --> 01:04:38,500 - Tu ce cauți aici ? - Am venit să-mi văd noul apartament. 567 01:04:40,630 --> 01:04:43,340 Dar aici nu este apartamentul tău. Ce vrei să vezi ? 568 01:04:47,130 --> 01:04:52,050 Sigur, nu ştiți încă... Măria Sa mi-a dat mie acest loc. 569 01:04:58,170 --> 01:04:59,960 Să spună eunucul Sumbul. 570 01:05:00,670 --> 01:05:04,130 Explică-i sultanei noastre pentru cine se fac toate pregătirile. 571 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Pentru tine, sultană... 572 01:05:24,330 --> 01:05:26,000 Ce tot spui ? 573 01:05:26,540 --> 01:05:30,330 Aşa a poruncit Majestatea Sa. A dat ordin dis-de-dimineață. 574 01:05:45,250 --> 01:05:47,130 Nu le târâiți ! 575 01:06:11,290 --> 01:06:13,040 De-acum, locul ăsta e al meu. 576 01:06:15,580 --> 01:06:17,710 Sunteți de speriat, sultană. 577 01:06:18,170 --> 01:06:22,250 Doar duşmanii să se teamă de mine. Tu nu te teme. 578 01:06:26,000 --> 01:06:29,960 Uite ! Întreg palatul este la picioarele mele. 579 01:06:31,960 --> 01:06:35,630 Curtea imperială, iatacul imperial... 580 01:06:40,250 --> 01:06:42,710 O să pot vedea totul, exact ca un şoim. 581 01:06:54,790 --> 01:06:57,080 Să înceapă distribuirea rentelor. 582 01:07:02,130 --> 01:07:04,670 În numele bunului Dumnezeu ! 583 01:07:05,040 --> 01:07:07,000 Către voi, cei cu capul plecat, 584 01:07:07,080 --> 01:07:08,920 cu pieptul zdrelit şi cu spada plină de sânge ! 585 01:07:09,000 --> 01:07:12,250 Odată început, nu se întrerupe, nu se pun întrebări ! 586 01:07:12,380 --> 01:07:14,670 Facă-se voia Ta ! 587 01:07:15,080 --> 01:07:17,540 Spada noastră să fie chin pentru duşmani ! 588 01:07:17,790 --> 01:07:20,170 Ne închinăm marelui padişah ! 589 01:07:21,000 --> 01:07:23,750 Voi toți, câtă frunză, câtă iarbă ! 590 01:07:24,170 --> 01:07:27,920 Să-i slăvim pe Gulbank-i Muhammed, Nur-i Nebi, Kerem-i Ali, 591 01:07:28,500 --> 01:07:31,630 pe sultanii noştri şi pe măritul hoge Bektaş-i Veli ! 592 01:07:31,790 --> 01:07:34,290 Cu toată puterea, strigați ! Slavă lor ! 593 01:07:34,670 --> 01:07:36,050 Slavă lor ! 594 01:07:39,130 --> 01:07:41,510 - Primul batalion ! - Aici ! 595 01:07:42,000 --> 01:07:43,590 Haideți ! 596 01:08:22,250 --> 01:08:24,460 - Al doilea batalion ! - Aici ! 597 01:08:52,380 --> 01:08:53,880 Sultană-mamă, 598 01:08:57,040 --> 01:09:02,960 ştiați că Măria Sa i-a dat lui Hurrem apartamentul ? 599 01:09:04,580 --> 01:09:11,160 - Da, m-a anunțat Daye. - Dar mi l-ați promis mie. 600 01:09:11,540 --> 01:09:13,960 Aşa a crezut de cuviință Majestatea Sa. 601 01:09:14,380 --> 01:09:16,380 Nu se cade să-i nesocotim decizia. 602 01:09:16,540 --> 01:09:19,540 Dar lui Mustafa îi place foarte mult să se joace pe terasă... 603 01:09:19,670 --> 01:09:23,050 Nu mai insista pe tema asta. Şi-aşa sunt supărată. 604 01:09:23,880 --> 01:09:26,670 Nu mă obosi cu asta, când am atâtea probleme pe cap. 605 01:09:31,290 --> 01:09:35,960 Iertați-mă, sultană... Eu v-am supărat ? 606 01:09:37,630 --> 01:09:40,510 Ahmet-Paşa a iscat o revoltă în Egipt. 607 01:09:41,250 --> 01:09:44,630 Ibrahim-Paşa va pleca acolo pentru a o înăbuşi. 608 01:09:45,210 --> 01:09:46,840 Mă gândesc la Hatice a mea... 609 01:09:52,750 --> 01:09:55,040 Măria Sa Sultanul Suleyman ! 610 01:10:32,630 --> 01:10:36,800 Prințule Mustafa, aceasta este prima ta spadă. 611 01:10:36,920 --> 01:10:41,210 Cu ea vei învăța să lupți, până va veni timpul să conduci oastea. 612 01:10:41,790 --> 01:10:49,000 Să-ți dea Domnul braț puternic, inimă miloasă şi judecată dreaptă ! 613 01:10:50,420 --> 01:10:52,050 În numele Domnului... 614 01:11:19,920 --> 01:11:24,500 Trăiască prințul Mustafa ! Fie-i slăvită spada ! 615 01:11:58,710 --> 01:12:03,210 Majestatea Ta, i-am spus şi marelui-vizir, 616 01:12:04,210 --> 01:12:06,590 dar am datoria de a vă spune şi dv. 617 01:12:08,880 --> 01:12:12,960 Ienicerii aşteaptă o nouă expediție. Mereu discută numai despre asta. 618 01:12:23,000 --> 01:12:26,540 Când voi crede de cuviință că este avantajos pentru imperiu, 619 01:12:26,630 --> 01:12:28,710 voi ordona o expediție. 620 01:12:48,420 --> 01:12:50,380 Ce se pregăteşte în cazanele astea ? 621 01:12:50,540 --> 01:12:53,420 Acadele "akide". Sunt pentru ceremonia de azi. 622 01:12:53,670 --> 01:12:56,960 Ne primim renta. Numele ei înseamnă "înțelegere". 623 01:12:57,040 --> 01:13:02,000 Dacă ne primim banii la timp, sărbătorim, împărțind acadele. 624 01:13:10,750 --> 01:13:13,250 Iar dacă nu se face plata ? Ce faceți ? 625 01:13:13,500 --> 01:13:16,460 Răsturnăm cazanele şi ne răsculăm. 626 01:13:41,710 --> 01:13:43,170 Ibrahim ! 627 01:13:44,920 --> 01:13:49,000 Bine ați venit ! Imediat e gata mâncarea. Sadika ! 628 01:13:51,500 --> 01:13:54,000 Nu vă grăbiți, sultană. Nu îmi este foarte foame. 629 01:14:00,330 --> 01:14:05,210 Mi-ați lipsit. Toată ziua trece fiindu-mi dor de dv. 630 01:14:06,380 --> 01:14:08,210 Cu greu fac față până seara. 631 01:14:08,880 --> 01:14:14,510 Sultană... Hatice... Şi pentru mine e la fel. 632 01:14:21,630 --> 01:14:25,630 Sultană, e vorba de ceva foarte important. Trebuie să vorbim. 633 01:15:05,750 --> 01:15:11,630 Ahmet-Paşa a iscat o revoltă în Egipt. E necesar să fie oprit imediat. 634 01:15:18,290 --> 01:15:20,830 Ayas-Paşa o să plece acolo ? 635 01:15:25,630 --> 01:15:32,130 Eu o să plec. Acesta e ordinul Măriei Sale. 636 01:15:48,710 --> 01:15:49,920 Nu pleca. 637 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 Dacă pățeşti ceva, mor. 638 01:16:04,580 --> 01:16:06,210 Sultană... 639 01:16:10,790 --> 01:16:17,830 Din câte lupte nu m-am întors la tine ? 640 01:16:20,750 --> 01:16:22,170 O să vin din nou. 641 01:16:38,000 --> 01:16:39,500 Ibrahim... 642 01:16:54,290 --> 01:16:58,580 Egiptul e foarte îndepărtat. Nu pleca ! 643 01:17:06,920 --> 01:17:08,170 Nu pleca... 644 01:17:49,790 --> 01:17:56,040 Dacă efendiul Mehmet vizirul nu atrage armata de partea sa, 645 01:17:56,250 --> 01:17:58,460 nu o să poată fi dat jos. 646 01:17:59,080 --> 01:18:01,750 Măria Ta, am trimis solie. Am dat de veste că pornesc la drum. 647 01:18:02,420 --> 01:18:05,210 Am dat dispoziție să-şi ia câți bani are nevoie. 648 01:18:05,330 --> 01:18:06,620 Bani, arme, daruri... 649 01:18:06,710 --> 01:18:09,000 Să împartă orice, să atragă oamenii de partea sa. 650 01:18:09,330 --> 01:18:10,500 Straşnic ! 651 01:18:10,580 --> 01:18:13,910 A pus stăpânire şi pe impozitele care trebuiau să vină din Egipt. 652 01:18:22,080 --> 01:18:23,750 Am încredere în tine, Ibrahim-Paşa. 653 01:18:23,880 --> 01:18:26,000 Sunt sigur că vom trece şi peste încercarea asta. 654 01:18:26,130 --> 01:18:29,300 Ia-ți măsurile de precauție necesare. Dacă e cazul, ia-ți şi escortă. 655 01:18:29,540 --> 01:18:34,080 - Ayas-Paşa, de asta te vei ocupa tu. - Am înțeles, Măria Ta. 656 01:18:34,630 --> 01:18:36,710 Măria Ta, dacă e permis, aş vrea să-i iau cu mine 657 01:18:36,790 --> 01:18:39,920 şi pe cronicarul Iskender Celebi şi pe Mustafa Celebi. 658 01:18:40,000 --> 01:18:42,080 Ia pe oricine e nevoie, 659 01:18:42,330 --> 01:18:45,250 numai să-i fie redată puterea Imperiului Otoman, 660 01:18:46,080 --> 01:18:49,460 iar acest trădător să plătească ! Atât. 661 01:18:59,750 --> 01:19:02,370 - Ayas-Paşa, mai este ceva. - Spune, paşă. 662 01:19:02,750 --> 01:19:04,580 Îi ştii pe tatăl şi pe fratele meu. 663 01:19:06,420 --> 01:19:09,250 Înainte de a pleca în Egipt, aş vrea să-i văd. 664 01:19:09,790 --> 01:19:11,540 E foarte posibil să nu ne întoarcem. 665 01:19:12,920 --> 01:19:15,090 Sunt sigur că vă veți întoarce nevătămat, 666 01:19:15,920 --> 01:19:17,880 dar nu vreau să plecați cu griji. 667 01:19:18,170 --> 01:19:23,590 Dacă doriți, putem aranja o întâlnire într-unul dintre pavilioane. 668 01:19:24,710 --> 01:19:29,040 E bine. Fă tot ce trebuie, apoi dă-mi de veste. 669 01:19:33,960 --> 01:19:36,460 Faceți loc ! 670 01:19:55,580 --> 01:19:57,540 Vreau să văd tabloul. 671 01:20:14,250 --> 01:20:15,920 Eşti real sau nu ? 672 01:20:20,130 --> 01:20:23,760 Alex, ca să te mai pot vedea o dată... 673 01:20:27,000 --> 01:20:31,630 Nu spune asta. Nu-ți pot fi de ajutor. 674 01:20:38,920 --> 01:20:40,420 Pleacă ! 675 01:20:42,000 --> 01:20:45,460 Mi-a fost dor de tine. Exact când te-am găsit... 676 01:20:46,250 --> 01:20:48,040 Paşa o să plece în Egipt. 677 01:20:49,580 --> 01:20:53,710 În acea zi o să vin la palatul lui. 678 01:20:57,880 --> 01:21:05,460 - Să mă aştepți. O să vorbim. - Aştept la nesfârşit. 679 01:21:20,920 --> 01:21:22,420 Ce ați vorbit ? 680 01:21:25,790 --> 01:21:31,000 I-am spus că, dacă mă pictează urât, îl omor cu mâna mea. 681 01:21:33,540 --> 01:21:36,620 E păcat... Nu-l speria şi pe el. 682 01:21:40,880 --> 01:21:44,880 Majestatea Sa are treburi importante. A mulțumit şi a spus să vii altă dată. 683 01:21:52,630 --> 01:21:54,380 Să mergem ! 684 01:23:22,750 --> 01:23:26,290 Mahidevran şi Hurrem s-au certat pe apartamentul dv. 685 01:23:28,170 --> 01:23:29,960 Sigur l-a luat Hurrem. 686 01:23:31,460 --> 01:23:34,790 Aşa este. Nu ştiu ce a făcut, dar l-a luat. 687 01:23:36,920 --> 01:23:39,000 Nu-mi bat capul cu ele. 688 01:23:42,500 --> 01:23:46,000 Gulfem, ce despărțire rapidă ! 689 01:23:48,130 --> 01:23:53,420 Ne-am întâlnit atât de greu, iar acum trebuie să ne despărțim. 690 01:23:54,130 --> 01:23:58,050 Nu ştiu... Presimt ceva rău... 691 01:23:59,000 --> 01:24:02,670 Sultană, nu vă lăsați purtată de aceste gânduri. 692 01:24:03,830 --> 01:24:07,330 Ibrahim-Paşa se va întoarce triumfător. 693 01:24:11,540 --> 01:24:13,420 Să dea Domnul, Gulfem ! 694 01:24:14,960 --> 01:24:18,290 - Sultană... - Singura mea dorință... 695 01:24:19,960 --> 01:24:25,130 - Sultană Hatice, eşti bine ? - ... e să se întoarcă teafăr. 696 01:24:27,080 --> 01:24:30,960 Sultană... Doamne ! Sultană ! 697 01:24:32,000 --> 01:24:33,670 Du-te şi cheamă medicul ! 698 01:24:34,380 --> 01:24:39,590 Sultană Hatice, deschide ochii... Sadika ! 699 01:24:44,210 --> 01:24:49,000 Uite, Manolis ! Vine fiul tău. 700 01:24:59,420 --> 01:25:01,130 Ai venit să-ți iei rămas-bun ? 701 01:25:02,500 --> 01:25:05,580 Nu am vrut să plec la drum fără să vă fi îmbrățişat. 702 01:25:07,630 --> 01:25:10,880 - Luați ăştia... - Ce sunt ? 703 01:25:13,210 --> 01:25:19,960 Dacă nu mă întorc, mi-ar plăcea să ştiu că sunt în grija dumitale. 704 01:25:24,080 --> 01:25:27,660 Din acest moment, o să rămâneți sub protecția pavilionului Mezistre. 705 01:25:33,960 --> 01:25:36,920 Pe unde umblați ? Haideți mai repede ! 706 01:25:37,830 --> 01:25:39,370 Cum s-a întâmplat ? 707 01:25:39,500 --> 01:25:43,420 Vorbeam, şi a leşinat dintr-odată. Nici nu mi-am dat seama. 708 01:25:45,040 --> 01:25:48,540 Veți fi cunoscuți ca fiind beiul Şahin şi beiul Yunus. 709 01:25:51,830 --> 01:25:53,210 De ce plecăm ? 710 01:25:53,750 --> 01:25:56,210 Tată, sunt nevoit să fac asta pentru siguranța voastră. 711 01:25:58,210 --> 01:26:00,540 De ce spui asta, Teo ? 712 01:26:00,830 --> 01:26:03,660 Te rog să accepți, ca să pot pleca liniştit. 713 01:26:04,420 --> 01:26:07,750 Faptul că o să vă ştiu în siguranță o să-mi uşureze munca. 714 01:26:10,290 --> 01:26:11,920 Bine ? 715 01:26:13,080 --> 01:26:17,210 Matrakci, îmi las familia în grija ta. 716 01:26:18,000 --> 01:26:21,420 Sigur, paşă. Personal îi voi duce la pavilion. 717 01:26:25,330 --> 01:26:29,330 Bine, fiule. Doar nu ne trimiți la moarte... 718 01:26:30,500 --> 01:26:32,330 Accept, de dragul tău. 719 01:27:03,540 --> 01:27:06,290 Nu vă întristați... Bucurați-vă ! 720 01:27:06,880 --> 01:27:09,760 Locuința asta şi cea a sultanei Hatice vor fi ale noastre. 721 01:27:12,420 --> 01:27:15,000 Eu voi sta acolo, iar copiii, aici. 722 01:27:15,790 --> 01:27:19,920 - Sunteți gata ? - Da. Să mergem să vedem terasa ! 723 01:27:21,170 --> 01:27:23,300 Unde e terasa ? 724 01:27:25,920 --> 01:27:29,000 - Haide ! - Pe terasă... 725 01:27:32,670 --> 01:27:35,920 Nu mai deschide subiectul ăsta. Locul acela îi aparține lui Hurrem. 726 01:27:36,000 --> 01:27:37,920 Să se facă tot ce e nevoie. 727 01:27:38,380 --> 01:27:43,800 Mâine o să vină cadourile comandate pentru consolarea sultanei Mahidevran. 728 01:27:44,830 --> 01:27:46,080 Bine. 729 01:27:53,130 --> 01:27:55,460 Hatice ! Vino ! 730 01:28:08,080 --> 01:28:09,580 Ce ai, draga mea ? 731 01:28:23,830 --> 01:28:27,000 - Majestatea Ta... - A sosit clipa despărțirii ? 732 01:28:34,000 --> 01:28:35,960 Să ai o călătorie uşoară ! 733 01:28:38,000 --> 01:28:39,960 Măria Ta, dacă nu o să mă întorc, 734 01:28:40,630 --> 01:28:43,760 vă rog să n-o lăsați pe Hatice să poarte doliu. 735 01:28:45,790 --> 01:28:52,370 Ibrahim, nu ai dreptul să mori. Nu ai dreptul să ne laşi singuri. 736 01:28:56,750 --> 01:29:02,080 Scoate-ți din minte gândul ăsta ! O să te întorci. 737 01:29:09,380 --> 01:29:12,130 Nu mă speria, draga mea. 738 01:29:12,630 --> 01:29:16,670 Iartă-mă, mamă. Nici nu mai pot să vorbesc. 739 01:29:18,210 --> 01:29:25,080 - Mamă... Am rămas grea ! - Ce veste bună ! 740 01:29:30,380 --> 01:29:31,800 Eşti sigură ? 741 01:29:33,040 --> 01:29:36,960 A consultat-o medicul. Ne-a speriat puțin... 742 01:29:37,000 --> 01:29:40,380 Leşinase dintr-odată, dar asta era cauza. 743 01:29:42,920 --> 01:29:45,590 Ai auzit, Daye ? Mai vine un nepot ! 744 01:29:45,830 --> 01:29:47,160 Să nu vă fie de deochi ! 745 01:29:47,380 --> 01:29:49,800 Să crească sănătos alături de părinții lui ! 746 01:29:49,880 --> 01:29:51,050 Amin ! 747 01:29:51,380 --> 01:29:55,420 - Cred că paşa s-a bucurat mult. - Dv. v-am spus prima dată. 748 01:29:56,380 --> 01:29:58,760 Oare să nu-i spun înainte de plecare ? 749 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 O să se gândească numai la noi. 750 01:30:02,040 --> 01:30:05,250 Dar sunt sigură că se va bucura foarte mult când va afla. 751 01:30:08,250 --> 01:30:10,290 Du-te şi împărtăşeşte-i această bucurie. 752 01:30:10,380 --> 01:30:13,630 Asta o să-i dea putere ca să se întoarcă teafăr. 753 01:30:14,130 --> 01:30:16,460 Mergi în curtea imperială. Haide ! 754 01:30:29,420 --> 01:30:32,300 Cum este, sultană ? Vă place ? 755 01:30:33,540 --> 01:30:34,920 Mulțumesc. 756 01:30:41,420 --> 01:30:47,130 Mehmet, prințul meu... Uite ! Aici o să te joci de-acum. 757 01:30:55,920 --> 01:30:57,790 Mehmet ! Frățioare ! 758 01:31:02,330 --> 01:31:04,580 Fă-i cu mâna fratelui tău. 759 01:31:14,000 --> 01:31:16,790 Să dea Domnul să nu aibă tihnă în acel apartament ! 760 01:31:22,130 --> 01:31:26,710 Sultană Hatice... Ce bine că ați venit ! 761 01:31:28,000 --> 01:31:31,790 O să vină şi Ibrahim. Am o veste bună pentru el. 762 01:31:34,460 --> 01:31:35,920 Haide ! 763 01:31:36,580 --> 01:31:40,580 Mărite paşă, sultana Hatice vă aşteaptă în curtea imperială. 764 01:31:59,130 --> 01:32:03,590 Sultană... Îmi luam rămas-bun de la dv. la palat. 765 01:32:08,210 --> 01:32:10,880 Curtea asta e plină de lacrimile mele. 766 01:32:15,540 --> 01:32:17,460 Dar astăzi am o veste bună pentru dv. 767 01:32:23,670 --> 01:32:25,920 În afară de sufletul meu, care vă aparține, 768 01:32:26,290 --> 01:32:28,500 mai port cu mine ceva ce vă aparține. 769 01:32:35,250 --> 01:32:41,830 - Am rămas grea, Ibrahim. - Sultana mea ! 770 01:32:44,330 --> 01:32:45,660 Ibrahim ! 771 01:32:47,080 --> 01:32:50,580 Încet... 772 01:33:04,210 --> 01:33:08,960 - O să te aşteptăm cu dor. - Sultană... 773 01:33:14,000 --> 01:33:15,420 Sultană... 774 01:33:32,250 --> 01:33:35,830 Am auzit că Hatice e grea. Mă bucur foarte mult. 775 01:33:37,040 --> 01:33:38,420 Şi eu. 776 01:33:40,420 --> 01:33:42,920 Mustafa ! Ce faci ? 777 01:33:46,790 --> 01:33:47,920 Bine. 778 01:33:51,250 --> 01:33:56,540 Mustafa, poți să vii oricând să te joci pe terasă cu fratele tău. 779 01:33:57,000 --> 01:33:58,500 Bine, o să vin. 780 01:33:59,040 --> 01:34:00,670 Mergi, Mustafa. 781 01:34:22,040 --> 01:34:25,170 - Ai înțeles ? - Da, sultană. 782 01:34:41,290 --> 01:34:42,790 Sultană-mamă... 783 01:34:44,710 --> 01:34:47,000 Am aflat despre bucuria sultanei Hatice. 784 01:34:48,290 --> 01:34:49,710 Mulțumesc. 785 01:34:50,080 --> 01:34:52,660 Hatice trăieşte, pe de-o parte, o bucurie imensă, 786 01:34:52,790 --> 01:34:54,620 pe de altă parte, o tristețe enormă. 787 01:34:57,830 --> 01:35:01,120 Mi-aş dori ca sultana să nu fie singură. 788 01:35:02,670 --> 01:35:06,800 Dacă-mi permiteți, aş dori să merg să-i țin de urât. 789 01:35:17,670 --> 01:35:21,420 Da, du-te la ea. Îți mulțumesc pentru atenție. 790 01:36:44,460 --> 01:36:46,750 Agă Şeker, îmi numeri înghițiturile ? 791 01:36:48,000 --> 01:36:51,830 Ce să fac ? O să vină aga Sumbul şi o să mă certe. 792 01:36:52,630 --> 01:36:56,710 Lasă-l ! El, când mănâncă şi bea, nu se mai opreşte. 793 01:37:00,210 --> 01:37:02,210 Acum te-am prins ! 794 01:37:03,080 --> 01:37:06,120 Pe tine te interesează cât mănânc şi cât beau eu ? 795 01:37:07,000 --> 01:37:10,460 Nu... Era doar o vorbă, agă... 796 01:37:10,630 --> 01:37:12,210 Îți arăt eu ție vorbă ! 797 01:37:12,420 --> 01:37:17,300 Să nu o mai primeşti în bucătărie ! Ai auzit, agă Şeker ? 798 01:37:17,790 --> 01:37:18,870 Am auzit. 799 01:37:20,500 --> 01:37:24,330 Bine. Atunci, o să-i spun sultanei Hurrem. 800 01:37:24,920 --> 01:37:28,670 Îi spun că nu mă mai laşi în bucătărie şi să vină să-şi ia singură ce vrea. 801 01:37:29,000 --> 01:37:33,080 Odaliscă Nigar, ştii că țin la tine. 802 01:37:33,630 --> 01:37:37,840 Ai grijă, că înoți în nişte ape tulburi. 803 01:38:11,580 --> 01:38:13,160 Odihneşte-te. 804 01:38:13,630 --> 01:38:15,760 O să pun să-ți fie pregătit ceva de mâncare. 805 01:38:17,210 --> 01:38:18,920 Îți mulțumesc că ai venit. 806 01:38:25,540 --> 01:38:27,080 Sadika ! 807 01:38:32,290 --> 01:38:33,960 Ajută-mă să mă dezbrac. 808 01:38:40,420 --> 01:38:42,550 Să nu cumva să o laşi singură pe sultană ! 809 01:38:42,710 --> 01:38:44,170 Nu o las, sultană. 810 01:39:18,420 --> 01:39:21,090 Hatice a rămas grea ? 811 01:39:23,540 --> 01:39:26,710 Să dea domnul ca acest copil să ne aducă fericire ! 812 01:39:27,960 --> 01:39:30,000 Trebuie să-l anunț pe Ibrahim. 813 01:39:30,420 --> 01:39:33,340 I-a dat Hatice vestea când şi-au luat rămas-bun. 814 01:39:33,790 --> 01:39:37,750 Hurrem s-a dus la ea la palat. Nu a lăsat-o singură. 815 01:40:18,250 --> 01:40:22,040 Nu te uita la mine. Priveşte undeva, sus ! 816 01:40:52,670 --> 01:40:58,710 E o farsă a destinului. Când încercam să te uit... 817 01:41:03,210 --> 01:41:04,750 M-ai uitat ? 818 01:41:46,880 --> 01:41:48,380 Taci ! 819 01:41:51,420 --> 01:41:53,000 Chiar eşti fericită ? 820 01:42:01,790 --> 01:42:04,500 Da, foarte. 821 01:42:08,960 --> 01:42:13,250 Acum am copii, îl am pe sultan... 822 01:42:16,460 --> 01:42:18,500 Îl iubesc foarte mult. 823 01:42:24,830 --> 01:42:26,330 Pleacă, Leo ! 824 01:42:29,420 --> 01:42:34,550 Te-am găsit. Cum să plec ? 825 01:42:49,330 --> 01:42:55,460 Dacă se află, ne vor omorî şi pe noi, şi pe copiii mei. 826 01:42:55,880 --> 01:42:57,250 Te implor, pleacă ! 827 01:43:07,000 --> 01:43:11,250 Pleacă, Leo ! 828 01:43:41,210 --> 01:43:45,420 SFÂRŞITUL EPISODULUI 18 68166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.