All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E17.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:11,880 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:21,000 --> 00:00:24,460 Hatice, Hurrem, bine ați venit ! 3 00:00:34,670 --> 00:00:38,800 Ce prostii spui ? Cum să-i iei viața lui Hurrem ? 4 00:00:39,540 --> 00:00:42,830 Nu trebuie decât să-mi cereți, sultană. Găsesc eu o cale. 5 00:00:43,750 --> 00:00:46,000 Nu-ți băga nasul în treburi care nu te privesc. 6 00:00:48,290 --> 00:00:53,250 - Nu vreau. Ai înțeles ? - Sultană ! 7 00:00:53,330 --> 00:00:54,830 Ajunge, taci ! 8 00:00:59,130 --> 00:01:05,920 Am suficiente probleme oricum, nu-mi crea altele. 9 00:01:14,790 --> 00:01:16,040 Sper că totul e în regulă. 10 00:01:18,040 --> 00:01:24,670 Am o veste foarte bună, Măria Ta. Am vrut să-ți dau personal vestea. 11 00:01:28,960 --> 00:01:32,710 Sunt însărcinată. O să nasc un prinț. 12 00:01:46,750 --> 00:01:51,330 Draga mea Hurrem, m-ai făcut fericit. Să dea Domnul să fii şi tu fericită ! 13 00:01:57,080 --> 00:01:58,710 Alexandra... 14 00:03:52,540 --> 00:03:57,420 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 17 15 00:04:01,000 --> 00:04:04,130 Leo, ți s-a urât cu viața ? 16 00:04:10,830 --> 00:04:13,080 Măria Ta, vă rog să-mi acceptați felicitările. 17 00:04:14,630 --> 00:04:16,000 Mulțumesc, Ibrahim. 18 00:04:16,080 --> 00:04:19,330 Să dea Domnul ca tu şi Hatice să aveți copii buni ! 19 00:04:23,080 --> 00:04:26,750 - Iar noi să avem băieți... - Să dea Domnul ! 20 00:04:28,380 --> 00:04:31,340 Jupâneasă Daye, să stai cu ochii pe Mahidevran. 21 00:04:31,790 --> 00:04:35,040 Probabil că e devastată acum. Să nu facă vreo nebunie. 22 00:04:35,130 --> 00:04:38,460 Nu vă faceți griji, sultană. Mă ocup eu de ea. 23 00:04:46,830 --> 00:04:52,250 Sultană, iertați-mă. Vreau să vă spun ceva. 24 00:04:53,630 --> 00:04:56,250 S-a întâmplat ceva ? Spune-mi ce este. 25 00:05:03,080 --> 00:05:09,000 Sultană, sunt foarte tristă. Sunteți o sultană măreață. 26 00:05:10,580 --> 00:05:14,580 Mi-e foarte greu să plec din serviciul dv. Vă mulțumesc. 27 00:05:15,130 --> 00:05:18,460 Nu te necăji, Sadika. Şi eu sunt mulțumită de tine. 28 00:05:18,750 --> 00:05:21,960 Sunt foarte mulțumită de respectul şi de interesul tău față de mine. 29 00:05:22,130 --> 00:05:25,420 Dar mă bucur şi că vei trece în serviciul sultanei Hatice. 30 00:05:25,960 --> 00:05:27,710 Astfel, o să stau liniştită. 31 00:05:28,000 --> 00:05:31,080 Sunt sigură că o vei sluji bine şi pe sultana Hatice. 32 00:05:36,080 --> 00:05:40,080 - Măria Ta, să aştepte pentru portret ? - Să nu aştepte, să vină mai târziu. 33 00:05:46,080 --> 00:05:47,500 Cine sunt ? 34 00:05:47,790 --> 00:05:51,620 Ibrahim a cunoscut un pictor talentat. Vrea să-l pună să-mi facă portretul. 35 00:05:52,170 --> 00:05:54,130 O să-mi pună portretul în palat. 36 00:05:56,130 --> 00:06:01,300 Ce frumos ! Poate ne va face portretul amândurora. 37 00:06:01,580 --> 00:06:03,120 Nu s-ar putea ? 38 00:06:04,540 --> 00:06:09,000 Să vedem mai întâi cum îmi va face mie portretul. 39 00:06:14,540 --> 00:06:17,790 Majestatea Sa e ocupat cu haremul său. Azi plecați, veniți altă dată. 40 00:06:19,630 --> 00:06:22,000 Ce-ai pățit ? Te-ai albit la față. 41 00:06:22,580 --> 00:06:26,910 Am muncit foarte mult azi-noapte. N-am dormit. 42 00:06:27,920 --> 00:06:31,420 Bine, atunci, du-te şi odihneşte-te. La revedere, Matrakci ! 43 00:06:32,580 --> 00:06:34,660 Strânge-ți lucrurile ! 44 00:06:45,000 --> 00:06:48,790 - Cine sunt acele femei ? - Ştii că au venit şi deunăzi. 45 00:06:49,580 --> 00:06:52,830 Una dintre ele e sultana Hatice, sora Măriei Sale 46 00:06:53,170 --> 00:06:57,340 şi viitoarea soție a paşei Ibrahim, iar cealaltă e sultana Hurrem. 47 00:06:57,750 --> 00:06:59,040 Hurrem ? 48 00:06:59,130 --> 00:07:01,590 Şi ea e din țara voastră. A venit din Crimeea. 49 00:07:01,670 --> 00:07:03,130 E fiica unui preot. 50 00:07:03,210 --> 00:07:06,250 Acum e cadâna marelui sultan, Suleyman Han. 51 00:07:06,460 --> 00:07:10,170 I-a făcut doi copii. Iar al treilea e pe drum. 52 00:07:10,420 --> 00:07:12,550 Unde a fost, şi unde a ajuns... 53 00:07:13,670 --> 00:07:16,800 Zilele trec foarte greu, nu mai pot să dorm. 54 00:07:16,920 --> 00:07:19,130 Încet. O să te audă. 55 00:07:20,080 --> 00:07:23,960 Mai e puțin până o să fim împreună. Nunta noastră va fi nemaipomenită. 56 00:08:06,040 --> 00:08:12,080 A venit ziua pe care o aşteptați, sultană. Cea la care ați visat atâta. 57 00:08:15,960 --> 00:08:22,210 Uitați ce se face pentru dv... Tot oraşul e în sărbătoare. 58 00:08:40,130 --> 00:08:42,510 Viteazul meu, vrei să vii şi tu ? 59 00:08:43,000 --> 00:08:45,920 Da, tată. Mă plictisesc printre femei. 60 00:08:47,000 --> 00:08:49,580 Să nu cumva să spui acest lucru în prezența femeilor. 61 00:08:50,580 --> 00:08:52,870 S-a înserat, au început festivitățile. 62 00:08:53,000 --> 00:08:55,460 Ibrahim mi-a promis că mă duce şi pe mine. 63 00:08:55,580 --> 00:08:58,410 Bine, Mustafa. Mai am puțină treabă. Să termin, şi mergem. 64 00:09:15,000 --> 00:09:17,210 Această întâlnire este ca un cadou pentru mine. 65 00:09:18,000 --> 00:09:20,080 Nu mă aşteptam deloc să vă văd. 66 00:09:20,630 --> 00:09:24,550 Nu puteam pleca fără să vă văd şi fără să vă sărut mâinile sfinte. 67 00:09:26,500 --> 00:09:28,330 În curând o să plec de la palat, 68 00:09:29,830 --> 00:09:32,620 dar aceasta va fi ultima despărțire în care ne spunem adio. 69 00:09:34,500 --> 00:09:39,500 O să urmăresc de departe nunta noastră. O să vă privesc de departe. 70 00:09:40,670 --> 00:09:47,710 Nu mă veți vedea, dar vă rog să simțiți că voi fi mereu alături de dv. 71 00:09:48,380 --> 00:09:51,920 Şi dv. să ştiți că n-o să respir 72 00:09:52,000 --> 00:09:54,460 până în seara în care vom pune capul pe aceeaşi pernă. 73 00:09:58,500 --> 00:10:01,710 Ascultați-mi inima, ascultați-i vocea. 74 00:10:12,250 --> 00:10:13,920 Bate pentru mine. 75 00:10:14,830 --> 00:10:22,580 Spune: "Fericirea e aici. Acum e foarte aproape." 76 00:10:36,500 --> 00:10:41,330 Trebuie să plec, sultană. Sunt aşteptat în curtea principală. 77 00:10:45,000 --> 00:10:50,590 Rămâi cu bine, iubito, sufletul meu ! 78 00:10:59,960 --> 00:11:02,040 Rămâi cu bine, iubitule ! 79 00:11:13,290 --> 00:11:18,620 Paşă, să fie într-un ceas bun ! Să fiți mereu fericit ! 80 00:11:20,210 --> 00:11:22,630 Mulțumesc, odaliscă Nigar. 81 00:11:50,080 --> 00:11:52,290 Ce pricepuți sunt ! 82 00:11:52,880 --> 00:11:57,760 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit, dle Nasuh ! 83 00:11:57,920 --> 00:12:03,380 Slavă Domnului că am trăit să văd şi ziua aceasta fericită ! 84 00:12:03,880 --> 00:12:07,460 Să dea Domnul să-şi găsească şi alții perechea ! 85 00:12:11,880 --> 00:12:15,300 Ce e ? Nu te uita aşa. Sunt mulțumit cum sunt. 86 00:12:16,670 --> 00:12:18,420 Aşa spuneam şi eu, 87 00:12:18,670 --> 00:12:22,420 dar apoi m-am îndrăgostit de o frumusețe cu ochi albaştri. 88 00:12:26,000 --> 00:12:27,590 Vin ! 89 00:12:29,040 --> 00:12:33,330 Viață lungă padişahului ! 90 00:12:33,420 --> 00:12:39,210 Viață lungă padişahului ! 91 00:13:00,790 --> 00:13:04,500 Prințule Mustafa, să nu te atingă niciun necaz ! 92 00:13:05,000 --> 00:13:07,380 Ai văzut, Mustafa ? Eşti foarte iubit. 93 00:13:07,580 --> 00:13:09,460 Şi eu îi iubesc. 94 00:14:29,330 --> 00:14:33,040 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 95 00:14:49,880 --> 00:14:54,340 Majestatea Ta, ne-ați făcut o mare bucurie să ne onorați 96 00:14:55,040 --> 00:14:58,250 cu prezența la nunta fiului meu, Ibrahim. 97 00:14:58,750 --> 00:15:01,960 Nu pot să vă explic cât de fericiți suntem eu şi fiul meu, Niko. 98 00:15:02,500 --> 00:15:04,330 Sunt foarte încântat. Bine ați venit ! 99 00:15:05,710 --> 00:15:07,460 Sunteți fericiți cu familia dv. ? 100 00:15:10,000 --> 00:15:16,750 Majestatea Ta, nu ştiu cum să spun. Noi suntem pescari. 101 00:15:17,750 --> 00:15:22,790 Dacă greşim cu ceva, iertați-ne. Ne rugăm pentru dv. şi familia dv. 102 00:15:31,790 --> 00:15:34,170 Când mă uit la tine, îmi vine să-ți spun "pargalezule". 103 00:15:35,960 --> 00:15:38,880 E o binecuvântare să ai un frate geamăn. 104 00:15:39,250 --> 00:15:40,790 Să-l apreciezi cum trebuie. 105 00:15:42,920 --> 00:15:45,540 Fratele tău e foarte important pentru mine. 106 00:16:22,000 --> 00:16:23,250 Majestatea Ta ! 107 00:16:23,380 --> 00:16:28,670 Am neglijat chestiunea cu portretul. Dar după nuntă vom continua. 108 00:16:30,290 --> 00:16:35,620 - O să-mi faci şi alte picturi. - Cum doriți, Majestatea Ta. 109 00:16:36,290 --> 00:16:39,920 - Ți-ai terminat treburile de aici ? - Mai am puțin, Majestatea Ta. 110 00:16:40,420 --> 00:16:41,750 Foarte bine. 111 00:17:08,000 --> 00:17:09,630 Hurrem ! 112 00:17:11,500 --> 00:17:14,170 Nu vă speriați, am avut o mică durere. 113 00:17:17,670 --> 00:17:19,380 M-a încercat pentru o clipă. 114 00:17:30,250 --> 00:17:32,000 Nu-i nimic. 115 00:17:44,500 --> 00:17:45,880 Ce-i cu fața asta ? 116 00:17:45,960 --> 00:17:50,420 Eşti slujnica sultanei. Munceşte ca o albină, nu sta o clipă. 117 00:17:51,750 --> 00:17:54,040 Sunt foarte tristă că plec de la palat. 118 00:17:54,830 --> 00:17:57,620 Voiam să fiu favorită şi să nasc un prinț, ca şi cadâna Hurrem. 119 00:17:57,750 --> 00:18:01,540 Nu te mai gândi la asta, n-are sens să te revolți împotriva sorții. 120 00:18:02,830 --> 00:18:05,000 N-o să mai pot să-l văd pe Majestatea Sa. 121 00:18:05,080 --> 00:18:07,210 Ba o să-l vezi. 122 00:18:08,000 --> 00:18:10,830 Ibrahim-Paşa e cel mai apropiat prieten al Măriei Sale. 123 00:18:11,330 --> 00:18:14,160 - O să vină la palat. - O să vină ? 124 00:18:16,250 --> 00:18:20,540 O să vină, dar nu-ți face speranțe deşarte. 125 00:18:21,920 --> 00:18:23,420 Hai, treci la treabă ! 126 00:19:16,540 --> 00:19:18,420 Ce s-a întâmplat ? Eşti bine ? 127 00:19:18,580 --> 00:19:21,830 Fiul meu nu stă cuminte, loveşte întruna cu picioarele. 128 00:19:25,420 --> 00:19:27,380 Nici azi-noapte nu ți-a dat pace. 129 00:19:28,920 --> 00:19:31,380 Se pare că o să se nască un prinț puternic. 130 00:19:33,830 --> 00:19:39,000 Hai ! E o zi importantă. Alaiul miresei o să pornească la drum. 131 00:19:42,580 --> 00:19:46,160 Au trecut atâtea zile. Când se va termina nunta ? 132 00:19:46,460 --> 00:19:49,000 - Te-ai săturat de nuntă ? - Nu. 133 00:19:50,750 --> 00:19:55,250 Dar te văd foarte puțin. Ajunge. Vreau să fii alături de mine. 134 00:19:59,040 --> 00:20:01,080 Suleyman, uite, iar pleci ! 135 00:20:11,130 --> 00:20:12,800 E foarte frumos, nu ? 136 00:20:19,040 --> 00:20:23,290 - Crezi că o să-i placă lui Hatice ? - Dacă nu-i place, mi-l dai mie cadou. 137 00:20:26,710 --> 00:20:28,750 M-am îndrăgostit foarte tare de acel colier. 138 00:20:30,170 --> 00:20:32,460 Tu eşti bijuteria mea cea mai de preț. 139 00:20:47,880 --> 00:20:52,380 Draga mea Hatice, frumoasa frumoaselor, ați fost cununați. 140 00:20:52,960 --> 00:20:56,630 Acum eşti căsătorită cu marele-vizir Ibrahim-Paşa. 141 00:20:57,540 --> 00:21:00,420 Să dea Domnul să fiți fericiți pentru tot restul vieții ! 142 00:21:21,830 --> 00:21:26,080 Mamă, azi e ultima mea zi acasă. 143 00:21:28,040 --> 00:21:30,420 Vă rog să nu mă privați de îmbrățişarea dv. blândă. 144 00:21:39,880 --> 00:21:44,300 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 145 00:22:12,210 --> 00:22:16,170 Hatice, scumpa mea soră, 146 00:22:19,330 --> 00:22:20,910 ți-am făcut cândva o promisiune. 147 00:22:21,290 --> 00:22:23,790 Azi îmi îndeplinesc acea promisiune. 148 00:22:50,130 --> 00:22:53,550 Inima îmi este împăcată acum, că te văd fericită. 149 00:22:55,290 --> 00:23:03,290 Majestatea Ta, n-o să scot acest colier de la gât cât timp voi trăi. 150 00:23:19,210 --> 00:23:23,840 Am oficiat cununia între sora sultanului Suleyman, Hatice, şi dv. 151 00:23:24,130 --> 00:23:28,670 în prezența reprezentantului dv., Ayas-Paşa, 152 00:23:28,830 --> 00:23:36,210 şi a reprezentantului sultanei Hatice, Mustafa-Paşa. 153 00:23:36,750 --> 00:23:40,250 Să dea Domnul să fiți fericiți ! Să fie de bun augur ! 154 00:24:02,130 --> 00:24:06,210 Nu e demn de gloria ta, dar m-aş bucura dacă l-ai accepta. 155 00:24:08,330 --> 00:24:10,960 Poate că într-o bună zi vei ieşi din nou la peşte 156 00:24:11,920 --> 00:24:16,040 şi va trebui să-ți repari plasa. Aşa o să-ți aduci aminte de mine. 157 00:24:16,130 --> 00:24:24,010 Tată, prezența voastră alături de mine 158 00:24:24,080 --> 00:24:28,250 este oricum cel mai mare şi mai valoros cadou pentru mine. 159 00:24:35,460 --> 00:24:40,290 Acest fus n-o să mă lase să uit niciodată cine sunt. 160 00:24:41,710 --> 00:24:45,540 O să-l port mândru întotdeauna cu mine, o să fie talismanul meu. 161 00:25:44,210 --> 00:25:47,420 Au trecut nouă zile. Cât mai ține nunta ? 162 00:25:47,960 --> 00:25:50,000 După cum o vrea Ibrahim-Paşa. 163 00:25:50,130 --> 00:25:52,920 Azi abia pleacă alaiul miresei de la palat. 164 00:25:53,790 --> 00:25:56,710 Au împărțit galbeni, a plouat cu galbeni... 165 00:25:56,830 --> 00:25:59,460 S-au hrănit mii de oameni înfometați la această masă. 166 00:25:59,540 --> 00:26:01,330 Dumnezeu să le dea prosperitate ! 167 00:26:01,420 --> 00:26:04,170 Dacă se cheltuie aşa, rămâne statul fără bunuri. 168 00:26:04,420 --> 00:26:05,960 Se goleşte vistieria. 169 00:26:06,000 --> 00:26:09,170 Pleacă padişahul în campanie şi umple iar vistieria. 170 00:26:09,710 --> 00:26:12,380 Ăştia nu sunt în stare să plece de la distracție la război. 171 00:26:13,210 --> 00:26:15,080 Tăceți, necredincioşilor ! 172 00:26:15,710 --> 00:26:18,210 Tatăl vostru a cucerit Rodosul şi Belgradul ? 173 00:26:18,420 --> 00:26:19,840 Ați mâncat şi ați băut. 174 00:26:19,920 --> 00:26:22,920 În loc să fiți recunoscători, îl vorbiți de rău pe Majestatea Sa. 175 00:26:23,000 --> 00:26:25,960 Tu uită-te la burta ta, tu eşti ăla necredincios. 176 00:26:26,000 --> 00:26:28,880 - La uşa cui ți-ai umflat burta asta ? - Poftim ?! 177 00:26:29,920 --> 00:26:36,790 Tu auzi ce vorbeşti ? Obraznicule ! Ingratule, blestematule ! 178 00:26:37,710 --> 00:26:40,920 E păcat să vă dea omul şi gunoi. 179 00:26:41,420 --> 00:26:44,000 Lăsați-mă ! Obraznicule ! 180 00:27:17,670 --> 00:27:25,460 Gulfem, îmi tremură genunchii. Nu pleca de lângă mine ! 181 00:27:26,670 --> 00:27:30,670 Sultană, mai e puțin. Căminul dv. fericit vă aşteaptă. 182 00:27:40,290 --> 00:27:42,790 Ce zi frumoasă ! Toată lumea e fericită. 183 00:27:42,920 --> 00:27:47,460 - Nu-i aşa, sultană ? - Cadână Hurrem, nu crezi asta. 184 00:27:47,540 --> 00:27:50,580 Eşti o impostoare. Şi toată lumea ştie asta. 185 00:27:50,670 --> 00:27:53,550 Nu poți să mă păcăleşti, te cunosc foarte bine. 186 00:27:55,210 --> 00:27:59,380 Înțelegeți-vă bine cu mine, sultană, pentru că e în avantajul dv. 187 00:29:23,130 --> 00:29:27,710 De unde vine alaiul miresei ? 188 00:29:28,000 --> 00:29:33,000 Uite, o să iasă din clădirea aceea şi o să treacă aşa. Aşteaptă. 189 00:29:33,080 --> 00:29:35,160 Bine, mulțumesc. 190 00:29:40,540 --> 00:29:42,830 N-au văzut otomanii o asemenea nuntă de când s-au născut ei. 191 00:29:42,920 --> 00:29:47,210 Aşa e, dar au irosit tot ce-am câştigat în campania din Rodos. 192 00:29:47,290 --> 00:29:49,960 Şi pentru cine ? Pentru Ibrahim-Paşa. 193 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Lumea se distrează nu de o zi sau două, ci de nouă. 194 00:29:55,670 --> 00:29:57,420 Şi se spune că va mai dura. 195 00:30:11,000 --> 00:30:14,130 - Hurrem, ți-e bine ? - Stai liniştită. 196 00:30:14,540 --> 00:30:17,000 Sunt aşa de atâtea zile. Nu am nimic. 197 00:30:19,210 --> 00:30:21,670 Mai e până se naşte prințul meu. 198 00:30:22,040 --> 00:30:25,460 Nu mai vorbi aşa. Şi data trecută ai tot spus că e băiat, 199 00:30:26,040 --> 00:30:27,580 şi apoi tu te-ai necăjit cel mai tare. 200 00:30:27,710 --> 00:30:30,210 Trebuie neapărat să nasc un băiat. 201 00:30:31,670 --> 00:30:35,670 Mahidevran are un fiu. Eu trebuie să am doi. 202 00:30:40,420 --> 00:30:44,170 Gulnihal, roagă-te ! 203 00:30:52,290 --> 00:30:54,460 Vă urez multă fericire, Ibrahim-Paşa. 204 00:30:55,920 --> 00:30:58,250 Aş fi vrut să vă ofer azi cadoul de nuntă, 205 00:30:58,580 --> 00:31:00,580 dar galera care vine din Veneția a întârziat. 206 00:31:01,170 --> 00:31:04,840 În plus, aş vrea să vă dau mesajul de felicitare al dogelui Veneției. 207 00:31:05,210 --> 00:31:06,920 Mulțumesc, dle Balyos. 208 00:31:07,380 --> 00:31:10,260 Vă mulțumesc pentru cadou. Nu trebuia să vă deranjați. 209 00:31:10,710 --> 00:31:14,460 În două-trei zile vă va fi adus cadoul, un set de masă cu scaune. 210 00:31:14,830 --> 00:31:16,660 Să-l folosiți cu plăcere. 211 00:31:16,750 --> 00:31:19,960 Aş dori să mănânc cu dv. la acea masă a prieteniei. 212 00:31:22,080 --> 00:31:25,750 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 213 00:31:37,500 --> 00:31:39,000 Măria Ta ! 214 00:31:40,710 --> 00:31:42,750 Ce mai vor venețienii de la noi ? 215 00:31:43,880 --> 00:31:47,000 Ăştia profită de sărbătoare ca să ceară lucruri imposibile. 216 00:31:47,960 --> 00:31:49,630 Au venit ca să mă felicite, Măria Ta. 217 00:31:49,710 --> 00:31:52,130 Mi-au dat scrisoarea de felicitare a dogelui Veneției. 218 00:31:53,000 --> 00:31:55,080 Foarte bine. 219 00:32:21,080 --> 00:32:23,000 Să-l porți sănătos ! 220 00:32:27,710 --> 00:32:29,170 Măria Ta... 221 00:32:34,710 --> 00:32:36,960 Vă sunt recunoscător pentru marele dv. cadou. 222 00:33:53,000 --> 00:33:57,590 Alex, hai, vino ! Unde eşti, iubito ? 223 00:34:05,040 --> 00:34:10,870 Ce norocoasă e sultana Hatice, că a avut parte de o astfel de nuntă... 224 00:34:14,250 --> 00:34:16,880 Eu n-o să am parte niciodată de aşa ceva, 225 00:34:20,080 --> 00:34:22,710 dar fiica mea, Mihrimah, o să aibă parte de o nuntă. 226 00:34:24,290 --> 00:34:27,790 Ibrahim şi Mahidevran nu vor mai fi la palat. 227 00:34:30,710 --> 00:34:32,290 Vor dispărea. 228 00:34:43,210 --> 00:34:45,170 Vine prințul ! 229 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 Opriți trăsura, naşte sultana ! 230 00:35:14,040 --> 00:35:17,370 Majestatea Ta, sultane Suleyman Han, sunt onorat să particip 231 00:35:17,460 --> 00:35:19,670 la această frumoasă nuntă în numele Republicii Venețiene. 232 00:35:19,750 --> 00:35:21,960 Vă rog să ne acceptați felicitările. 233 00:35:29,040 --> 00:35:32,620 Acest ceas a fost făcut special pentru dv., la comanda dogelui Veneției. 234 00:35:32,830 --> 00:35:36,160 Când vă veți uita la el, timpul va curge în fața ochilor dv. 235 00:35:43,040 --> 00:35:44,960 Transmite-i mulțumirile mele. 236 00:35:46,130 --> 00:35:48,760 Dar eu nu pot pierde timpul uitându-mă la el cum curge. 237 00:35:48,830 --> 00:35:51,040 Aş vrea să alerg înaintea timpului. 238 00:36:49,540 --> 00:36:52,540 Rezistă, Hurrem ! Nu e nimeni aici ? 239 00:36:52,630 --> 00:36:54,880 Chemați doctorul ! Unde e moaşa ? 240 00:36:54,960 --> 00:36:58,630 Hurrem, rezistă, mai e puțin ! Nu e nimeni aici ? 241 00:37:24,170 --> 00:37:29,420 Hatice, vino lângă mine ! Beyhan, Gulfem... 242 00:37:30,880 --> 00:37:32,510 Mahidevran, şi tu ! 243 00:37:43,960 --> 00:37:48,750 - Unde e Hurrem, jupâneasă Daye ? - Era în urma noastră, sultană. 244 00:37:51,130 --> 00:37:56,460 - Odaliscă Nigar ? - N-am văzut-o, nu ştiu. 245 00:38:01,080 --> 00:38:05,000 O fi rămas prin mulțimea de oameni. Ocupați-vă imediat ! 246 00:38:12,380 --> 00:38:15,050 Trăsura sultanei Hurrem s-a întors la palat. 247 00:38:15,500 --> 00:38:17,330 Cum e posibil ? Cine ți-a spus ? 248 00:38:19,210 --> 00:38:20,750 N-are nicio legătură cu mine. 249 00:38:23,380 --> 00:38:25,550 Odaliscă Nigar, interesați-vă imediat. 250 00:38:26,540 --> 00:38:28,920 Aflați ce s-a întâmplat şi anunțați-mă repede. 251 00:38:35,290 --> 00:38:39,920 Gata, am chemat-o pe moaşă, Hurrem. Vine. Rezistă, mai e puțin. 252 00:38:40,750 --> 00:38:44,250 - Ajutați-mă repede ! - Întinde-te şi inspiră adânc. 253 00:38:45,830 --> 00:38:51,580 Suleyman, unde eşti ? Nu e nimeni aici. 254 00:39:06,790 --> 00:39:12,370 Măria Ta, vă prezint mulțumirile mele pentru această nuntă extraordinară. 255 00:39:13,580 --> 00:39:15,910 Pargalezule, ați aşteptat mult această fericire. 256 00:39:17,000 --> 00:39:21,790 Comoarea mea cea mai de preț, Hatice, se căsătoreşte cu prietenul meu, 257 00:39:21,920 --> 00:39:23,710 care mi-a salvat viața de nenumărate ori. 258 00:39:24,670 --> 00:39:26,000 Am făcut chiar prea puțin. 259 00:39:30,500 --> 00:39:34,040 Tată, nu l-am văzut pe Mehmet. N-a venit încă. 260 00:39:34,420 --> 00:39:36,130 Cum n-a venit ? 261 00:39:36,290 --> 00:39:38,830 - Sumbul ! - Majestatea Ta ! 262 00:39:41,080 --> 00:39:42,710 De ce n-a venit cadâna Hurrem ? 263 00:39:42,830 --> 00:39:45,960 O să mă interesez imediat, Măria Ta. Nu vă îngrijorați. 264 00:40:01,500 --> 00:40:04,670 Sultană-mamă, a venit vizitiul acum. 265 00:40:04,750 --> 00:40:07,960 Au început durerile facerii, şi de aceea au trebuit să se întoarcă. 266 00:40:09,000 --> 00:40:12,420 Să se ocupe imediat cineva de ea. Să nu rămână singură. 267 00:40:12,580 --> 00:40:15,120 Odalisca Nigar s-a dus şi se va ocupa de ea. 268 00:40:17,380 --> 00:40:21,510 Doamne, tu eşti mare, ajută-ne ! Să nască o fată. 269 00:40:22,790 --> 00:40:25,330 Să dea Domnul să-şi dea duhul în timpul naşterii, 270 00:40:26,250 --> 00:40:28,500 ca să nu mai plângă sultana mea ! 271 00:40:34,670 --> 00:40:37,050 Rezistă ! 272 00:40:37,130 --> 00:40:39,090 Rezistă, mai e puțin, Hurrem. Rezistă ! 273 00:40:39,170 --> 00:40:40,880 Sultană Hurrem ! 274 00:40:41,000 --> 00:40:45,080 Odaliscă Nigar, o să mor, şi nimeni n-are habar. Unde ai fost ? 275 00:40:45,330 --> 00:40:48,830 Sultană, un ultim efort, împinge ! Hai ! 276 00:40:58,880 --> 00:41:02,760 Spune-mi, e băiat ? 277 00:41:03,540 --> 00:41:08,370 - Gulnihal, Nigar ! - Sultană, ai născut un viteaz. 278 00:41:11,790 --> 00:41:13,370 Slavă Domnului ! 279 00:41:29,540 --> 00:41:33,620 Frumoasă cu mijloc subțire şi cu sprâncene arcuite, 280 00:41:35,380 --> 00:41:37,630 robul tău Nasuh şi-ar da şi viața pentru tine. 281 00:41:50,630 --> 00:41:53,420 Tu erai ? M-ai speriat. 282 00:41:56,710 --> 00:41:58,540 Dă-te, să nu te vadă ! 283 00:42:04,790 --> 00:42:06,870 Mişcă-te ! 284 00:42:15,500 --> 00:42:19,460 Jupâneasă Daye, dă-ne o veste bună în această zi de sărbătoare ! 285 00:42:21,790 --> 00:42:26,000 - A scăpat ? - Sultană, s-a născut un prinț. 286 00:42:27,750 --> 00:42:29,670 Doamne, ce mare eşti ! 287 00:42:29,830 --> 00:42:32,040 Mi-ai dat o fericire dublă într-o singură zi. 288 00:43:09,000 --> 00:43:11,460 Nigar, adu-mi fiul ! 289 00:43:29,580 --> 00:43:33,660 Sultană, ai tot spus că o să naşti un prinț, şi aşa ai făcut. 290 00:43:34,960 --> 00:43:36,590 Crede-mă odată ! 291 00:43:52,750 --> 00:43:55,880 Ibrahim, am încă un fiu. 292 00:43:58,500 --> 00:44:01,210 Să audă toți supuşii mei vestea că mi s-a născut un prinț. 293 00:44:01,290 --> 00:44:02,790 Trageți cu tunurile ! 294 00:44:04,630 --> 00:44:07,000 Măria Ta, fericirea noastră s-a dublat. 295 00:44:07,210 --> 00:44:10,000 Dumnezeu să vă dea dv. şi prințului nostru viață lungă ! 296 00:44:11,330 --> 00:44:12,870 Mulțumesc, Ibrahim. 297 00:44:42,000 --> 00:44:44,540 Sultana mea, m-ai făcut din nou fericit. 298 00:44:46,380 --> 00:44:49,880 Să dea Domnul să crească în linişte şi în pace alături de părinții lui ! 299 00:44:50,630 --> 00:44:52,300 Să nu-i fie de deochi ! 300 00:44:54,750 --> 00:45:00,000 Mulțumesc, sultană-mamă. Dumnezeu să vă dea viață lungă ! 301 00:45:16,330 --> 00:45:19,160 Ibrahim-Paşa trebuie să apară. E timpul să plec. 302 00:45:20,880 --> 00:45:23,800 Nu pleca imediat, Gulfem. Mai stai puțin. 303 00:45:25,290 --> 00:45:29,000 Aştepți de atâta timp această clipă. Linişteşte-te ! 304 00:45:47,580 --> 00:45:51,830 E timpul ca tu şi paşa să vă bucurați. 305 00:46:15,580 --> 00:46:20,080 Sultana-mamă vă cheamă la ceremonia de numire a prințului, sultană. 306 00:46:27,880 --> 00:46:33,380 O să mergeți ? Sultană, nu e păcat de dv. ? 307 00:46:34,080 --> 00:46:36,660 Trebuie să mai mergeți şi la picioarele acelei cadâne ? 308 00:46:38,920 --> 00:46:40,960 Trebuie să respect tradițiile seraiului. 309 00:46:42,080 --> 00:46:44,370 Trebuie să mă port după cum impun regulile. 310 00:46:46,670 --> 00:46:48,420 O să merg, Gulşah. 311 00:47:01,500 --> 00:47:03,120 Noapte bună, paşă ! 312 00:47:13,830 --> 00:47:18,000 Cadână Gulfem, îți mulțumesc foarte mult. 313 00:47:21,290 --> 00:47:24,040 Ai avut o mare contribuție la fericirea noastră. 314 00:47:25,420 --> 00:47:27,130 N-o să te pot răsplăti niciodată. 315 00:47:29,000 --> 00:47:30,960 Aveți grijă de sultana noastră. 316 00:47:31,710 --> 00:47:36,380 N-o supărați niciodată, n-o răniți, faceți-o fericită. 317 00:47:37,130 --> 00:47:39,670 Doar aşa mă veți putea răsplăti. 318 00:47:42,130 --> 00:47:43,960 Să nu ai nicio îndoială, cadână Gulfem. 319 00:48:28,790 --> 00:48:31,960 Să nu-i fie de deochi ! Să crească sănătos, Măria Ta ! 320 00:48:32,080 --> 00:48:34,460 Mulțumesc, sultană Mahidevran. 321 00:48:47,080 --> 00:48:49,790 Îi dau prințului numele răposatului meu tată. 322 00:48:50,380 --> 00:48:53,340 Să fie un cuceritor măreț ca sultanul Selim Han. 323 00:48:57,420 --> 00:49:00,170 În numele lui Dumnezeu milostivul... 324 00:49:04,580 --> 00:49:11,080 Dumnezeu e mare. Dumnezeu e mare. 325 00:49:12,130 --> 00:49:18,920 Recunosc că nu există decât un singur Dumnezeu. 326 00:49:19,000 --> 00:49:22,830 Selim, Selim, Selim... 327 00:49:36,540 --> 00:49:40,370 Nu există decât un singur Dumnezeu. 328 00:49:40,960 --> 00:49:43,630 Selim, Selim, Selim... 329 00:50:04,040 --> 00:50:06,960 În numele lui Dumnezeu milostivul... 330 00:50:07,040 --> 00:50:11,960 Dumnezeu să-l țină pe calea dreaptă a islamului ! 331 00:50:13,420 --> 00:50:15,880 - Dumnezeu să-i dea înțelepciune ! - Amin ! 332 00:50:16,380 --> 00:50:18,840 - Dumnezeu să-i dea fericire ! - Amin ! 333 00:50:19,380 --> 00:50:22,630 Dumnezeu să-l ajute să slujească cum trebuie Imperiul Otoman ! 334 00:50:22,710 --> 00:50:24,170 Amin ! 335 00:54:22,130 --> 00:54:23,550 Au participat 50 000 de oameni 336 00:54:23,670 --> 00:54:25,960 la nunta lui Ibrahim-Paşa şi a sultanei Hatice. 337 00:54:26,080 --> 00:54:29,540 Au fost organizate festivități nemaivăzute, care au ținut 15 zile. 338 00:54:30,250 --> 00:54:34,830 Mulțimea s-a distrat pe străzile din Constantinopol fără să doarmă. 339 00:54:36,420 --> 00:54:39,380 "Ibrahim-Paşa nu e numai mare-vizir," 340 00:54:39,960 --> 00:54:41,880 "a devenit şi ginerele familiei imperiale." 341 00:54:42,000 --> 00:54:43,330 "A devenit foarte puternic." 342 00:54:43,460 --> 00:54:46,380 E prima oară când porțile seraiului sunt deschise poporului. 343 00:54:47,670 --> 00:54:50,210 Chiar dacă oamenii au fost mulțumiți de aceste festivități, 344 00:54:50,330 --> 00:54:55,210 lunga durată a nunții şi cheltuielile mari au neliniştit poporul. 345 00:54:56,080 --> 00:54:59,710 Ienicerii sultanului Suleyman sunt cei mai deranjați de această situație. 346 00:55:00,250 --> 00:55:04,290 "Consideră că banii câştigați în campania din Rodos au fost irosiți." 347 00:55:05,080 --> 00:55:08,580 "În timpul nunții, sultanului Suleyman i s-a mai născut un fiu." 348 00:55:09,460 --> 00:55:15,380 "Copilul născut de slujnica rusoaică, sultana Hurrem, a fost numit Selim." 349 00:55:19,040 --> 00:55:20,920 Trebuie stabilite relații apropiate 350 00:55:21,040 --> 00:55:23,920 cu Ibrahim-Paşa, a cărui mamă e venețiană. 351 00:55:24,330 --> 00:55:29,080 Un paşă care ne cunoaşte limba şi obiceiurile reprezintă o ocazie unică. 352 00:55:31,000 --> 00:55:36,750 Delegații venețieni să se apropie de el, să-i trimită cadouri. 353 00:55:44,040 --> 00:55:50,540 Selim, puiul mătuşii... Îți mănânc obrăjorii dulci... 354 00:55:51,080 --> 00:55:55,040 Dragul meu... Ce dulce eşti ! 355 00:55:57,750 --> 00:55:59,630 Ce bine că ai venit ! 356 00:56:00,790 --> 00:56:04,370 Am vrut foarte mult, dar n-am putut să fiu alături de tine la nuntă. 357 00:56:06,380 --> 00:56:09,000 Am aflat că nu obții un lucru dacă ți-l doreşti prea mult. 358 00:56:09,830 --> 00:56:12,370 Tu cum te mai simți ? Te-ai mai întremat ? 359 00:56:14,830 --> 00:56:18,210 M-am ridicat de curând din pat. M-am plictisit. 360 00:56:18,580 --> 00:56:20,370 Am stat zile întregi la pat. 361 00:56:22,080 --> 00:56:25,790 Vreau să ies în grădină, la aer curat, şi să mă plimb. 362 00:56:25,880 --> 00:56:28,050 Parcă suntem la închisoare în acest apartament. 363 00:56:36,580 --> 00:56:43,750 - Ce frumos este ! Cine i l-a pus ? - E cadoul sultanei Mahidevran. 364 00:56:46,000 --> 00:56:50,460 Ce frumos ! Aşa să fiți, să trăiți în linişte. 365 00:56:51,500 --> 00:56:56,040 - Să nu-mi fac griji pentru voi. - Noi am găsit liniştea. 366 00:56:59,170 --> 00:57:02,380 Dar spune-mi tu. Eşti fericită ? 367 00:57:04,000 --> 00:57:11,500 Am prins aripi, zbor de fericire. Parcă sunt în al nouălea cer. 368 00:57:16,880 --> 00:57:20,000 Pune degetul jos. Da. Aici apeşi cu toată greutatea. 369 00:57:20,130 --> 00:57:21,710 Trage ! 370 00:57:21,830 --> 00:57:24,410 Uită-te bine la țintă ! Concentrează-te asupra ei. 371 00:57:24,500 --> 00:57:26,460 Când eşti pregătit, dă-i drumul. 372 00:57:27,380 --> 00:57:28,710 Bravo ! 373 00:57:28,830 --> 00:57:31,000 Bravo ! Hai, mai trage o săgeată ! 374 00:57:34,170 --> 00:57:39,130 Când eşti pregătit. Aşteaptă. Când eşti pregătit, dă-i drumul. 375 00:57:40,630 --> 00:57:41,630 Bravo ! 376 00:57:41,790 --> 00:57:45,210 - Prințule... Măria Ta ! - Bine ai venit, Ibrahim ! 377 00:57:45,710 --> 00:57:47,460 După ce i-a văzut pe arcaşi concurând la nunta ta, 378 00:57:47,540 --> 00:57:49,370 Mustafa a insistat să tragă şi el cu arcul. 379 00:57:49,500 --> 00:57:51,630 Ibrahim, eu o să fiu cel mai mare arcaş. 380 00:57:51,710 --> 00:57:53,840 Nu-i spune Ibrahim. Eşti mare acum. 381 00:57:53,920 --> 00:57:57,210 Vorbeşti cu Ibrahim-Paşa. Spune-i Ibrahim-Paşa sau paşă. 382 00:57:57,880 --> 00:58:00,920 Măria Ta, permiteți-i să-mi spună cum vrea. 383 00:58:01,250 --> 00:58:03,130 Noi suntem prieteni. Nu-i aşa, prințule ? 384 00:58:03,330 --> 00:58:04,790 Da, aşa este. 385 00:58:05,000 --> 00:58:07,330 Când încep instruirea cu sabia, paşă ? 386 00:58:07,500 --> 00:58:09,920 Săptămâna viitoare o să mergem în tabăra ienicerilor. 387 00:58:10,500 --> 00:58:13,170 O să vizităm corpul comandanților conduşi de Majestatea Sa. 388 00:58:13,290 --> 00:58:15,000 Să nu-mi mai dați o sabie de lemn. 389 00:58:15,130 --> 00:58:18,090 Nu. Eşti copil ? Acum o să foloseşti o sabie de oțel. 390 00:58:18,670 --> 00:58:21,710 Măria Ta, azi o să vină emisarul venețian în vizită. 391 00:58:21,880 --> 00:58:25,210 - O să-l primiți în audiență ? - Vorbeşte tu cu el, e suficient. 392 00:58:25,580 --> 00:58:28,080 Întreabă-l dacă a mai apărut vreo veste legată de Luther. 393 00:58:30,130 --> 00:58:33,380 Eu şi sultana Hatice am dori să vă invităm mâine-seară la masă. 394 00:58:33,920 --> 00:58:35,500 O să venim. 395 00:58:35,630 --> 00:58:38,710 Măria Ta, prințule... Cu permisiunea dv., mă retrag. 396 00:58:40,790 --> 00:58:42,000 Hai ! 397 00:58:46,960 --> 00:58:49,960 Ține brațul fix. Întinde bine ! 398 00:58:50,130 --> 00:58:52,550 Întinde ! Vezi ținta ? 399 00:58:53,960 --> 00:58:55,840 Dă-i drumul când eşti pregătit. 400 00:59:23,290 --> 00:59:28,830 Ai făcut o treabă bună, Leo. Eşti un om talentat. 401 00:59:30,380 --> 00:59:32,210 Mulțumesc. 402 00:59:33,000 --> 00:59:34,460 Ai terminat treaba de aici ? 403 00:59:35,790 --> 00:59:38,920 Ibrahim-Paşa vrea să pictez ceva şi în camera din spate. 404 00:59:40,580 --> 00:59:42,160 Apoi o să termin. 405 00:59:42,500 --> 00:59:45,830 Stai, că trebuie să faci portretul Măriei Sale. 406 00:59:47,420 --> 00:59:51,590 Sultanul nu era prea încântat. Nu pare să vrea. 407 00:59:53,080 --> 00:59:56,290 Nu, dimpotrivă, vrea foarte mult. Te-ai înşelat. 408 01:00:04,420 --> 01:00:08,130 Îmi cer scuze. Nu ştiam că sunteți aici. 409 01:00:08,290 --> 01:00:11,000 Vic... Cadână Sadika ! 410 01:00:19,130 --> 01:00:24,840 Trebuie să vă spun ceva. Putem să ne întâlnim în grădină ? 411 01:00:26,540 --> 01:00:31,620 Nu se poate, mi-e interzis. Dacă ne vede cineva, îmi pierd capul. 412 01:00:32,460 --> 01:00:34,710 Nu te speria. Acesta nu e palatul Majestății Sale. 413 01:00:34,830 --> 01:00:36,580 Uite, nu se supără nimeni. 414 01:00:44,960 --> 01:00:49,920 Hai, odihneşte-te ! E timpul să plec, mă aşteaptă mama. 415 01:00:51,630 --> 01:00:55,380 Mulțumesc foarte mult. Sunt foarte fericită că te-am văzut. 416 01:01:03,420 --> 01:01:05,460 - Mahidevran ! - Sultană... 417 01:01:05,750 --> 01:01:09,290 Am auzit că ați venit. M-am temut că plecați fără să vă văd. 418 01:01:10,170 --> 01:01:12,210 Am vrut să-l văd mai întâi pe prinț. 419 01:01:15,330 --> 01:01:20,750 Sultanei Hatice i-a plăcut foarte mult cadoul dv. Şi mie, la fel. 420 01:01:25,380 --> 01:01:28,760 Încă n-am vorbit nici cu mama. Dacă vrei, mergem împreună. 421 01:01:29,170 --> 01:01:30,550 Bine, sultană. 422 01:01:43,500 --> 01:01:46,210 Nu te bucura prea mult că ai născut al doilea prinț. 423 01:01:48,290 --> 01:01:51,750 Important e care prinț va ocupa tronul şi va deveni sultan. 424 01:02:07,710 --> 01:02:09,540 Victoria... Nu. 425 01:02:10,630 --> 01:02:18,630 Sadika ! Cadână Sadika... Cadână Sadika, vreau să vă... 426 01:02:27,250 --> 01:02:28,670 Dle Nasuh... 427 01:02:30,790 --> 01:02:33,500 Nu pot să stau mult. Ce vreți să-mi spuneți ? 428 01:02:40,250 --> 01:02:41,960 Uite ! 429 01:02:44,580 --> 01:02:49,080 Ți-am făcut portretul ca să nu-ți uit vocea şi chipul frumos. 430 01:02:54,380 --> 01:02:56,260 Te-am desenat pe tine. 431 01:02:59,790 --> 01:03:07,500 - Nu spui nimic ? - Trebuie să plec. 432 01:03:07,630 --> 01:03:13,920 Cadână Sadika, înainte să pleci, uită-te o dată în ochii mei. 433 01:03:15,580 --> 01:03:18,330 Pentru numele lui Dumnezeu, uită-te o dată ! 434 01:03:19,210 --> 01:03:22,080 Vă rog, domnule ! O să ne vadă cineva. 435 01:03:22,380 --> 01:03:23,710 Sa... 436 01:03:36,790 --> 01:03:40,670 Hatice, draga mea fiică, îți strălucesc ochii. 437 01:03:41,540 --> 01:03:43,460 Ce bine te prinde fericirea ! 438 01:03:44,670 --> 01:03:47,710 - Eşti mulțumită de Sadika ? - Sunt mulțumită, mamă. 439 01:03:47,880 --> 01:03:51,250 Aşa cum ați spus, Sadika este foarte respectuoasă şi harnică. 440 01:03:51,790 --> 01:03:55,120 Foarte bine. E greu să găseşti una ca ea în vremurile astea. 441 01:03:56,540 --> 01:03:59,540 Încă nu m-am obişnuit cu lipsa ta. 442 01:04:00,040 --> 01:04:03,580 Te rog să vii în fiecare dimineață la mine. Stai cu mine până seara. 443 01:04:05,790 --> 01:04:10,330 Mamă, mâine-seară vreau să fiu împreună cu familia mea la masă. 444 01:04:12,000 --> 01:04:14,210 Vreau să fim toți în noul palat. 445 01:04:15,130 --> 01:04:18,260 Măria Sa, dv., Mahidevran, Gulfem... 446 01:04:18,330 --> 01:04:20,410 Vrem să-i primim la masă pe toți cei dragi nouă. 447 01:04:20,500 --> 01:04:27,880 - O să venim cu plăcere. Mamă ? - Sigur că o să venim, Hatice. 448 01:04:33,750 --> 01:04:37,460 Paşă, v-am adus scrisoarea de felicitare a dogelui Veneției, Griti, 449 01:04:37,710 --> 01:04:41,000 şi urările de fericire eternă ale Excelenței Sale Papa. 450 01:04:46,830 --> 01:04:48,790 Mulțumesc, signor Mocenigo. 451 01:04:52,960 --> 01:04:56,000 Surghiunul preotului Luther va fi menținut ? 452 01:04:56,710 --> 01:04:59,290 Având în vedere că Papa nu-i acordă amnistie, va fi menținut. 453 01:05:00,920 --> 01:05:02,960 E persona non grata. 454 01:05:05,170 --> 01:05:09,300 Odată ce ai fost declarat indezirabil, nu mai e cale de întoarcere. 455 01:05:11,040 --> 01:05:15,870 Paşă, cadoul de nuntă a sosit azi şi a fost trimis la palatul dv. 456 01:05:17,000 --> 01:05:20,630 În altă ordine de idei, unii negustori ai noştri au probleme în liman 457 01:05:20,710 --> 01:05:22,420 cu responsabilii din vamă. 458 01:05:22,540 --> 01:05:26,750 Ne-au prădat depozitele. Avem nevoie de ajutorul dv. 459 01:05:27,000 --> 01:05:28,750 Am înțeles, mulțumesc. 460 01:05:29,210 --> 01:05:32,880 O să discut această problemă cu Ayas-Paşa. Nu vă faceți griji. 461 01:05:37,000 --> 01:05:41,250 Ce mai vrei ? Sultana Mahidevran a venit şi i-a dat un cadou. 462 01:05:43,460 --> 01:05:45,540 Să-l ia naiba de cadou. 463 01:05:46,130 --> 01:05:50,760 Mi-a zis să nu mă bucur că am născut băiat, că Mustafa o să ajungă sultan. 464 01:05:54,040 --> 01:05:56,120 Uite ce-mi spune... 465 01:05:57,290 --> 01:06:00,830 Nu-i răspunde. Tu ți-ai atins scopul. Nu le lua în seamă. 466 01:06:02,380 --> 01:06:03,880 Nu pot să mă abțin. 467 01:06:03,960 --> 01:06:07,590 Mă umplu de nervi când o văd. Cu greu mă controlez. 468 01:06:09,420 --> 01:06:12,750 Se poartă frumos ca să-i intre în grații lui Suleyman. 469 01:06:13,920 --> 01:06:15,340 E o prefăcută. 470 01:06:20,330 --> 01:06:24,660 Sultană, pregătiți-vă imediat. Majestatea Sa vă aşteaptă în curte. 471 01:06:24,750 --> 01:06:26,000 Plecați ! 472 01:06:30,830 --> 01:06:32,660 Plec cu Majestatea Sa ? 473 01:06:37,790 --> 01:06:41,290 Găsiți-o pe Gulnihal. Să vină să stea cu copiii. 474 01:06:52,460 --> 01:06:55,590 - Bine ați venit, sultană ! - Bine v-am găsit, jupâneasă Daye ! 475 01:06:56,290 --> 01:06:59,620 Mamă, dacă-mi permiteți, vreau să plec până nu întârzii. 476 01:07:03,830 --> 01:07:09,790 Vă aşteptăm mâine-seară. Dar am uitat să-i spun cadânei Hurrem. 477 01:07:10,000 --> 01:07:13,000 O s-o invit acum, când plec. Nu vă faceți griji, mamă. 478 01:07:14,500 --> 01:07:16,120 E prea târziu, sultană. 479 01:07:16,290 --> 01:07:18,960 Cadâna Hurrem a plecat adineauri din palat. 480 01:07:19,080 --> 01:07:23,160 - Cum a plecat ? Ce vorbeşti ? - A plecat împreună cu Măria Sa. 481 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 Unde se duc ? 482 01:07:56,080 --> 01:07:58,160 Unde mergem, Majestatea Ta ? 483 01:07:59,080 --> 01:08:05,040 Tu decizi, frumoasa mea Hurrem. Trăsura merge unde spui tu. 484 01:08:09,790 --> 01:08:11,670 Sultanul sufletului meu... 485 01:08:14,540 --> 01:08:17,960 Pământul pe care calci e raiul pentru mine. 486 01:08:40,830 --> 01:08:42,290 Eşti tot aici ? 487 01:08:42,380 --> 01:08:50,010 Paşă, am aşteptat să vii. Am vrut să-ți cer sfatul. 488 01:08:50,290 --> 01:08:55,370 Ce s-a întâmplat ? N-ai reuşit să vorbeşti cu ea ? 489 01:08:55,750 --> 01:08:59,210 Ba da, datorită ție am ciripit ca o privighetoare cu ea. 490 01:08:59,420 --> 01:09:01,000 Şi rezultatul ? 491 01:09:01,920 --> 01:09:06,000 Eu am vorbit, dar ea a fugit de mine ca o căprioară speriată. 492 01:09:10,000 --> 01:09:13,710 Ce voiai să facă, Matrakci ? Să-ți sară în brațe imediat ? 493 01:09:15,000 --> 01:09:17,250 Fii răbdător ! 494 01:09:18,920 --> 01:09:21,670 În curând te vei aşeza la casa ta, Matrakci. 495 01:09:23,040 --> 01:09:29,210 - Să dea Domnul, paşă ! - Să dea Domnul ! 496 01:09:30,420 --> 01:09:33,750 Emisarul Veneției urma să-mi trimită o masă drept cadou. A ajuns ? 497 01:09:35,040 --> 01:09:38,790 Nu ştiu. Dar de ce întrebi ? 498 01:10:01,290 --> 01:10:05,000 - Ce faci ? - Fac asta de când eram mică. 499 01:10:08,380 --> 01:10:14,300 Draga mea mamă îmi spunea să calc pe pământ cu picioarele goale, 500 01:10:15,130 --> 01:10:18,000 ca să-mi dispară toate necazurile şi neliniştile, 501 01:10:19,630 --> 01:10:22,000 ca pământul să mă facă bine şi să-mi dea fericire. 502 01:10:22,960 --> 01:10:27,420 Mama ta avea dreptate. Doar în pământ ne găsim liniştea. 503 01:10:28,580 --> 01:10:32,620 Dar nu ştiu dacă sub pământ sau pe pământ. 504 01:10:46,630 --> 01:10:48,840 E mai apreciată acum, că a născut al doilea prinț. 505 01:10:48,920 --> 01:10:51,500 E o femeie norocoasă. I se îndeplinesc toate dorințele. 506 01:10:51,580 --> 01:10:55,370 - E ținută ca în palmă. - A început sultanatul cadânei Hurrem. 507 01:11:07,500 --> 01:11:11,420 Odaliscă, ce aştepți ? Du-le ! 508 01:11:22,880 --> 01:11:26,460 Dacă tot e plecată Hurrem, ar trebui să-mi văd prinții, jupâneasă Daye. 509 01:11:26,920 --> 01:11:28,960 Nu i-am mai văzut de două zile. 510 01:11:29,080 --> 01:11:32,410 O să vă alinați dorul, sultană-mamă. Ei se vor întoarce târziu. 511 01:11:33,460 --> 01:11:37,460 Nu s-a mai văzut aşa ceva. Să nu-mi spui că nu ți-am zis, 512 01:11:38,000 --> 01:11:41,340 dar dragostea asta pentru Hurrem o să ne dea mari bătăi de cap. 513 01:11:52,330 --> 01:11:53,660 Bun... 514 01:11:58,960 --> 01:12:00,380 Sultană ! 515 01:12:02,380 --> 01:12:05,420 Ibrahim, de unde a apărut masa asta ? 516 01:12:07,880 --> 01:12:10,550 Emisarul venețian, Moncenigo, mi-a trimis-o. 517 01:12:11,710 --> 01:12:15,880 Mi-a trimis şi scaune şi candelabre din argint. 518 01:12:16,670 --> 01:12:19,840 De acum înainte, vom lua masa de seară la această masă, sultană. 519 01:13:08,790 --> 01:13:11,540 Sunt foarte frumoase. Uite ! 520 01:13:12,000 --> 01:13:17,710 Cip-cirip, cip-cirip ! Parcă vorbesc. 521 01:13:19,040 --> 01:13:23,790 Sunt papagalii-dragostei. Îşi declară unul altuia dragostea. 522 01:13:26,210 --> 01:13:29,710 Cântă o viață întreagă fără să se sature. 523 01:13:35,790 --> 01:13:37,250 Aceste păsări sunt ale tale. 524 01:13:43,000 --> 01:13:46,130 Şi eu o să-mi cânt toată viața dragostea, n-o să tac niciodată. 525 01:13:49,170 --> 01:13:53,420 Suleyman, iubitul meu, Suleyman... 526 01:13:54,960 --> 01:14:01,840 O să taci. O să taci. Taci... 527 01:14:46,710 --> 01:14:53,540 Sultana mea, regina raiului meu, 528 01:14:55,250 --> 01:14:58,330 frumusețea dv. mă orbeşte. 529 01:15:02,000 --> 01:15:08,840 Vorbele dv. mă fac să roşesc. Sper ca raiul nostru să fie etern. 530 01:15:39,000 --> 01:15:42,960 Dacă eşti îndrăgostit, consideră-te paria. 531 01:15:45,880 --> 01:15:49,880 Dacă eşti padişah, consideră-te sclav. 532 01:15:51,380 --> 01:15:58,420 Iubito, sunt delicat ca obrazul tău. Iartă-l pe trandafir pentru ce-a spus. 533 01:16:01,080 --> 01:16:06,330 Tu, zână, eu, nebun de dragoste. 534 01:16:06,420 --> 01:16:09,750 Dacă vrei, mă arunc în foc pentru tine. 535 01:16:12,790 --> 01:16:19,080 Muhibbi, buzele inocente sunt la fel de dulci ca mierea. 536 01:16:19,830 --> 01:16:22,410 Nu fi vanitos în primăvara vieții tale. 537 01:16:22,500 --> 01:16:26,000 Consideră-te un strop de apă în mare. 538 01:16:48,380 --> 01:16:51,710 Nu s-au întors, sultană. S-a făcut târziu. Nu mai aşteptați ! 539 01:17:37,130 --> 01:17:38,800 Cip-cirip ! 540 01:17:40,290 --> 01:17:43,620 Dragostea mea, Majestatea Ta... 541 01:17:45,000 --> 01:17:50,590 Draga mea Hurrem, sufletul meu... 542 01:17:54,330 --> 01:18:01,410 S-a făcut dimineață. Mergem ? Copiii mei mă aşteaptă. 543 01:18:17,500 --> 01:18:20,880 Paşă, ați primit o scrisoare din Egipt, de la Kadizade Mehmet. 544 01:18:41,920 --> 01:18:43,540 E o veste rea, paşă ? 545 01:18:45,000 --> 01:18:49,580 Kadizade scrie că Ahmet-Paşa a stabilit relații apropiate cu emirii mameluci. 546 01:18:52,330 --> 01:18:57,210 Ahmet-Paşa, n-o să stai cuminte, nu ? 547 01:19:02,290 --> 01:19:04,710 E clar că te gândeşti la trădare. 548 01:19:05,250 --> 01:19:08,000 Faci o problemă din orice lucru mărunt. 549 01:19:08,330 --> 01:19:11,330 Astfel îți faci rău ție însăți, Mahidevran. 550 01:19:11,630 --> 01:19:16,420 Sultană-mamă, Majestatea Sa a luat-o cu el şi nu s-au întors azi-noapte. 551 01:19:17,920 --> 01:19:20,130 Poate vor sta mult acolo unde s-au dus. 552 01:19:22,000 --> 01:19:23,920 Bagă-ți mințile în cap. 553 01:19:24,000 --> 01:19:27,170 Unde ar putea să plece Hurrem, lăsându-şi cei trei copii aici ? 554 01:19:27,250 --> 01:19:30,830 Poate să plece cel mult pentru o zi. O să vină azi. 555 01:19:31,500 --> 01:19:34,000 Diseară suntem invitați la masă la Hatice. 556 01:19:34,080 --> 01:19:36,080 Viteazul meu n-ar lipsi de la ea. 557 01:19:49,210 --> 01:19:52,790 Sultană, radiați de fericire. 558 01:19:55,210 --> 01:19:58,960 Uită-te la păsările mele ! Majestatea Sa mi le-a făcut cadou. 559 01:19:59,880 --> 01:20:02,800 Sunt păsările-dragostei. 560 01:20:04,830 --> 01:20:06,460 Sunt foarte frumoase, nu-i aşa ? 561 01:20:07,460 --> 01:20:10,040 Sunt îndrăgostite cum suntem eu şi Majestatea Sa. 562 01:20:13,580 --> 01:20:17,660 Am stat în pădure până dimineață. A fost ca un vis. 563 01:20:25,790 --> 01:20:28,580 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 564 01:20:44,080 --> 01:20:46,790 - Pace vouă ! - Pace şi vouă ! 565 01:20:49,630 --> 01:20:52,590 Viziri, aveți să-mi prezentați vreo problemă importantă ? 566 01:20:53,790 --> 01:20:57,370 Măria Ta, avem o scrisoare din Egipt, de la Kadizade Mehmet. 567 01:20:57,960 --> 01:21:00,590 Ahmet-Paşa a început să facă probleme pe-acolo ? 568 01:21:02,460 --> 01:21:06,590 - Cum ați ghicit, Măria Ta ? - Nu trebuie să fii astrolog, paşă. 569 01:21:06,790 --> 01:21:09,830 Ştiu cu ce sentimente s-a dus Ahmet-Paşa în Cairo. 570 01:21:10,330 --> 01:21:14,210 Îl cunosc bine. Nu-şi poate controla prea mult furia. 571 01:21:15,670 --> 01:21:18,340 Ahmet-Paşa s-a împrietenit cam mult cu emirii mameluci. 572 01:21:18,830 --> 01:21:20,620 Are întrevederi secrete cu ei. 573 01:21:21,130 --> 01:21:24,760 Nu vreau să-l acuz pe nedrept, dar e posibil să ne trădeze. 574 01:21:26,790 --> 01:21:29,210 Majestatea Ta, vreți să intervenim ? 575 01:21:37,040 --> 01:21:40,210 Trimiteți-i lui Kadizade veste să-l urmărească precum o umbră. 576 01:21:40,380 --> 01:21:42,130 Vreau să-i ştiu fiecare mişcare. 577 01:21:44,830 --> 01:21:49,910 Luați-vă măsuri de precauție. Să nu fiți luați prin surprindere. 578 01:21:50,000 --> 01:21:53,790 Dacă nu azi, mâine cu siguranță Ahmet-Paşa o să ne facă probleme. 579 01:22:01,330 --> 01:22:05,750 Şi voi sunteți păsările mele. Şi voi ciripiți la fel. 580 01:22:06,380 --> 01:22:08,300 Sunteți tot ce am eu mai scump. 581 01:22:09,170 --> 01:22:11,750 Ciripitul acestor păsări înveseleşte apartamentul. 582 01:22:12,290 --> 01:22:15,580 - Ai făcut bine că le-ai adus. - Sunt un cadou din partea Măriei Sale. 583 01:22:19,130 --> 01:22:23,260 Gulnihal, când se va trezi Selim ? Mi-e dor de el. 584 01:22:23,630 --> 01:22:26,840 Lasă-l să doarmă. Azi-noapte nu m-a lăsat deloc să dorm. 585 01:22:31,000 --> 01:22:34,920 Diseară o să merg cu Majestatea Sa la palatul sultanei Hatice, la masă. 586 01:22:35,750 --> 01:22:37,500 Trebuie să arăt foarte bine. 587 01:22:41,290 --> 01:22:44,080 Vreau foarte mult să văd cum arată palatul după renovare. 588 01:22:44,540 --> 01:22:49,670 În seara asta ? S-a înserat deja. Hai să ne pregătim. 589 01:23:01,920 --> 01:23:05,670 E prea sărată. Dă-mi un bulgăre de aluat. 590 01:23:06,000 --> 01:23:11,790 - Aluat ? O să adaugi aluat ? - Da, o să pun aluat, să absoarbă sarea. 591 01:23:11,920 --> 01:23:17,710 Învață odată lucrurile astea. Hai, grăbeşte-te ! 592 01:23:30,750 --> 01:23:34,080 Cârnați cu orez şi fasole... Am ghicit, agă Şeker ? 593 01:23:34,210 --> 01:23:38,460 Ai ghicit, agă Sumbul. Sunt cârnații preferați ai sultanului. 594 01:23:38,630 --> 01:23:41,250 În seara asta îmi dai mie tava Majestății Sale. 595 01:23:41,380 --> 01:23:44,840 Desigur. Se poate aşa ceva ?! 596 01:23:44,960 --> 01:23:49,380 Da. Majestatea Sa se duce la masă la palatul paşei Ibrahim. 597 01:23:49,580 --> 01:23:51,410 Mâncarea lui îmi revine mie. 598 01:23:54,630 --> 01:23:58,630 Mă întind puțin pe divanul ăsta. Să mă trezeşti când se face mâncarea. 599 01:24:03,630 --> 01:24:04,960 Să mă trezeşti ! 600 01:24:20,080 --> 01:24:26,660 - Mamă, bine ați venit ! - Hatice, frumoasa mea fată ! 601 01:24:34,250 --> 01:24:35,790 Sultană... 602 01:24:38,880 --> 01:24:41,380 Mahidevran, Gulfem, bine ați venit şi voi ! 603 01:24:41,880 --> 01:24:44,510 - Mulțumim, sultană. - Bine v-am găsit ! 604 01:24:45,000 --> 01:24:46,830 Ce frumos arată salonul ! 605 01:24:53,170 --> 01:24:57,630 - Aici o să luăm masa ? - Da, mamă. 606 01:25:00,460 --> 01:25:03,340 Îmi place foarte mult stilul acesta european, sultană. 607 01:25:10,880 --> 01:25:13,300 Mamă, Măria Sa nu vine ? 608 01:25:13,920 --> 01:25:16,670 Sultană-mamă, nu vreți să vă aşezați aici ? 609 01:25:16,790 --> 01:25:18,330 Majestatea Sa e pe drum. 610 01:25:46,670 --> 01:25:48,340 Am ajuns. 611 01:25:50,130 --> 01:25:52,090 De-ar fi aşa în fiecare zi, 612 01:25:52,580 --> 01:25:55,000 de-aş fi lângă tine în fiecare dimineață şi seară... 613 01:25:58,170 --> 01:26:01,750 Iar m-ai făcut fericit. Mi-ai înviorat sufletul. 614 01:26:05,540 --> 01:26:08,580 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 615 01:26:42,000 --> 01:26:43,460 Măria Ta ! 616 01:26:48,790 --> 01:26:50,960 Prezența dv. ne onorează, Măria Ta. 617 01:27:18,000 --> 01:27:19,460 De unde ai adus masa asta ? 618 01:27:19,960 --> 01:27:24,960 A sosit de la palatul venețian. E cadoul dogelui Veneției. 619 01:27:25,830 --> 01:27:31,040 Te apreciază foarte mult. E clar că vor să te amăgească. 620 01:27:33,630 --> 01:27:36,000 Ghiaurii vin cu invenții pe capul nostru. 621 01:27:57,580 --> 01:28:01,290 Mamă, arată ca un palat european. 622 01:28:36,460 --> 01:28:40,670 Victoria, stai ! 623 01:28:44,880 --> 01:28:49,630 Nu te teme de mine. Nu-ți fac niciun rău. 624 01:28:50,000 --> 01:28:55,790 Calmează-te ! Spune-mi dacă te supără sau te deranjează ceva. 625 01:28:55,920 --> 01:28:59,090 Dacă doreşti ceva, e suficient să-mi trimiți veste. 626 01:28:59,580 --> 01:29:01,460 Aş face orice pentru tine. 627 01:29:04,130 --> 01:29:07,380 - Orice ? - Orice doreşti. 628 01:29:09,420 --> 01:29:14,550 - De fapt, aş dori ceva. - Cere-mi, şi-ți dau şi sufletul meu. 629 01:29:15,750 --> 01:29:19,880 N-am mai primit de mult veşti de la familia mea. 630 01:29:21,880 --> 01:29:23,960 Am scris o scrisoare, dar n-am putut s-o trimit. 631 01:29:25,250 --> 01:29:29,210 Cu ce îți amărăşti tu sufletul... Dă-mi-o, şi o duc alergând. 632 01:29:33,000 --> 01:29:35,330 Dumnezeule... 633 01:29:39,580 --> 01:29:44,290 E un vas mare în port. Se numeşte Fortuna. 634 01:29:44,500 --> 01:29:46,000 Fortuna... 635 01:29:46,130 --> 01:29:48,420 - Pe căpitan îl cheamă Antonio. - Căpitanul Antonio... 636 01:29:48,540 --> 01:29:51,210 Dă-i-o lui ! Spune-i că e trimisă de Victoria. 637 01:29:51,710 --> 01:29:53,790 El o să i-o trimită unchiului meu. 638 01:30:08,380 --> 01:30:14,760 Fortuna, căpitanul Antonio, Victoria... 639 01:30:43,710 --> 01:30:46,380 Ați dat dovadă de multă grijă. Mulțumesc. 640 01:30:47,210 --> 01:30:50,540 Dar să ştii că eu nu vreau aşa ceva în palatul meu, fiule. 641 01:30:51,670 --> 01:30:53,340 Sunt foarte mulțumită de mâncarea 642 01:30:53,420 --> 01:30:56,460 de pe tăvile de argint, care mi-e servită pe divan. 643 01:30:56,710 --> 01:30:58,080 Bine. 644 01:30:59,170 --> 01:31:01,920 N-o să adoptăm acest stil în haremul dv. 645 01:31:03,960 --> 01:31:06,130 Dar se pare că n-ați văzut acest perete. 646 01:31:08,000 --> 01:31:12,000 Uitați ! În ce palat din Orient există astfel de picturi ? 647 01:31:15,710 --> 01:31:17,500 Doamne, iartă-mă ! 648 01:31:17,670 --> 01:31:20,550 Ce ar spune înțelepții şi teologii dacă le-ar vedea ? 649 01:31:20,790 --> 01:31:22,960 Să-l lăsăm pe Ibrahim-Paşa să se gândească la asta. 650 01:31:23,000 --> 01:31:24,580 Poftă mare ! 651 01:31:28,790 --> 01:31:31,920 Măria Ta, pictorul din Crimeea e aici. Lucrează dincolo. 652 01:31:32,500 --> 01:31:37,080 Da ? Să vină ! Vreau să-l felicit pentru aceste picturi. 653 01:31:38,170 --> 01:31:40,210 Măria Ta ! 654 01:31:45,250 --> 01:31:46,710 Să vină ! 655 01:31:48,540 --> 01:31:52,620 Ibrahim-Paşa, invită-l aici. Nu e nicio problemă. 656 01:31:54,790 --> 01:31:58,370 Nu găseşti uşor un pictor atât de bun. Trebuie să-l felicit. 657 01:32:25,080 --> 01:32:29,040 - Leo, vino la masă ! - Nu, nu vreau. 658 01:32:29,790 --> 01:32:31,460 De ce ? Eşti bolnav ? 659 01:32:33,210 --> 01:32:38,000 - Te-ai îngălbenit. Eşti bine ? - Sunt bine, mulțumesc. 660 01:32:39,710 --> 01:32:42,670 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han v-a chemat la masă. 661 01:32:44,460 --> 01:32:49,500 Te-a chemat Majestatea Sa. Înseamnă că ai obținut bacşişul. 662 01:32:51,290 --> 01:32:55,960 Dle Leo ! Ce s-a întâmplat ? Ai împietrit. 663 01:33:00,130 --> 01:33:04,380 Nu te teme, Majestatea Sa n-o să-ți ia capul. 664 01:33:05,500 --> 01:33:08,040 Nu te teme, mişcă-te ! 665 01:33:40,130 --> 01:33:44,090 Măria Ta, vi-l prezint pe pictorul Leo. 666 01:33:45,000 --> 01:33:48,420 Ne-a decorat palatul cu lumină şi cu frumusețe. 667 01:33:49,000 --> 01:33:52,250 Apropie-te, Leo ! Vino ! 668 01:35:01,040 --> 01:35:04,670 SFÂRŞITUL EPISODULUI 17 57811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.