All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E16.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:11,300 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:14,540 --> 00:00:19,170 - Cum te cheamă ? - Sadika. 3 00:00:21,790 --> 00:00:23,960 Ai devenit musulmană ? 4 00:00:24,130 --> 00:00:27,000 Măria Sa sultana-mamă m-a numit aşa. 5 00:00:27,210 --> 00:00:30,210 Cu voia lui Dumnezeu, am devenit musulmană. 6 00:00:31,580 --> 00:00:32,830 Bine... 7 00:00:36,830 --> 00:00:38,370 De unde ai venit ? 8 00:00:49,580 --> 00:00:51,040 De unde eşti ? 9 00:00:53,380 --> 00:00:57,340 Am venit din Sava, de lângă Dunăre. 10 00:00:58,000 --> 00:01:03,590 - Eşti unguroaică ? - Nu, sunt bulgăroaică. 11 00:01:13,290 --> 00:01:16,670 E foarte frumos. Îți place, Hurrem ? 12 00:01:17,960 --> 00:01:21,290 Da, îmi place. E un palat foarte frumos. 13 00:01:23,040 --> 00:01:25,580 Hatice, aici este mai multă treabă decât m-am aşteptat. 14 00:01:25,830 --> 00:01:29,160 Chiar dacă ar începe azi lucrările, tot ar dura câteva luni. 15 00:01:30,130 --> 00:01:32,960 Nu cred că e nevoie să se facă prea multe lucruri. 16 00:01:34,630 --> 00:01:37,250 Dacă ar fi după tine, te-ai muta şi aşa. 17 00:01:37,960 --> 00:01:40,840 Palatul unui sultan trebuie să fie fără cusur. 18 00:01:41,000 --> 00:01:43,830 Sultana Hatice merită tot ce e mai bun. 19 00:01:44,250 --> 00:01:48,130 Cu ajutorul Domnului, aici se vor naşte şi vor creşte copiii Măriei Tale. 20 00:01:50,460 --> 00:01:53,290 Pe peretele acesta, să se picteze multe flori. 21 00:01:53,790 --> 00:01:57,920 Când te uiți spre el, să vezi grădinile raiului. 22 00:02:09,920 --> 00:02:12,590 Nici Măria Sa sultana-mamă nu o îndrăgeşte pe Hurrem. 23 00:02:13,040 --> 00:02:16,420 Nu vi se pare ciudat că pe dv. v-a lăsat şi a luat-o pe ea ? 24 00:02:17,170 --> 00:02:22,420 Cadâna aceea parcă ar fi fermecată. Scapă imediat de orice primejdie. 25 00:02:24,210 --> 00:02:27,000 E norocoasă, nu avem ce face. 26 00:02:29,790 --> 00:02:32,710 Ştim toți cât de mult vă iubeşte Măria Sa. 27 00:02:33,290 --> 00:02:35,960 O să vă protejeze întotdeauna. Sunt sigură de asta. 28 00:02:37,170 --> 00:02:39,300 Pe mine mă poate proteja doar dragostea măritului sultan. 29 00:05:17,830 --> 00:05:23,250 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 16 30 00:06:19,630 --> 00:06:21,300 Mamă ! 31 00:06:36,580 --> 00:06:38,120 Unde e Mehmet ? 32 00:06:43,710 --> 00:06:47,170 Mehmet ! Veniți repede ! Se îneacă prințul ! 33 00:07:07,580 --> 00:07:09,540 Mehmet ! 34 00:07:20,250 --> 00:07:21,710 Mehmet ! 35 00:07:23,960 --> 00:07:27,710 Mehmet ! Fiule ! 36 00:08:13,380 --> 00:08:14,960 Ce s-a întâmplat ? Ce e cu zarva asta ? 37 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 Majestatea Sa a plecat în fugă. 38 00:08:36,960 --> 00:08:39,130 Să nu îndrăzneşti ! Stai ! 39 00:08:45,210 --> 00:08:47,340 Pe peretele ăsta pictați ceva ? 40 00:08:47,540 --> 00:08:49,960 Măria Sa Ibrahim-Paşa a venit şi s-a uitat. 41 00:08:50,000 --> 00:08:52,330 A poruncit să se facă un tablou. 42 00:08:54,580 --> 00:08:56,910 La atelierul de pictură sunt miniaturişti minunați. 43 00:08:57,000 --> 00:08:59,290 Vor împodobi totul cu lucrări minunate. 44 00:08:59,380 --> 00:09:00,760 Să stai fără grijă, Hatice. 45 00:09:00,830 --> 00:09:05,790 Paşa l-a adus pe acest bărbat. El este pictorul. 46 00:09:09,920 --> 00:09:12,670 Nu întoarce capul. Să ieşim ! Haide ! 47 00:09:23,170 --> 00:09:25,090 Mahidevran ! 48 00:09:29,500 --> 00:09:33,120 - Ce s-a întâmplat ? - A căzut în apă, Măria Ta... 49 00:09:34,210 --> 00:09:36,000 Am scăpat ca prin urechile acului de o tragedie. 50 00:09:36,040 --> 00:09:39,210 Mehmet al meu... Prințul meu ! 51 00:09:41,580 --> 00:09:44,160 Gata, gata... 52 00:09:44,500 --> 00:09:48,170 Voi unde erați ? De ce nu aveți grijă de prințul meu ? 53 00:09:49,380 --> 00:09:53,960 Erau sub ochii noştri, Măria Ta. Se jucau... S-a întâmplat brusc... 54 00:09:54,540 --> 00:09:57,710 Măria Sa sultana Mahidevran a alergat imediat şi l-a salvat. 55 00:10:00,670 --> 00:10:03,340 Duceți-l, să nu răcească. 56 00:10:08,710 --> 00:10:12,000 - Tată ! - Fiule... Mustafa... 57 00:10:25,500 --> 00:10:28,080 Gata, nu te teme. A trecut. 58 00:10:33,670 --> 00:10:35,800 Să fii binecuvântată, Mahidevran ! 59 00:10:52,630 --> 00:10:56,000 Majestatea Ta ! Sunt teferi ? 60 00:10:57,380 --> 00:11:02,260 Să mergem la fratele meu. S-a speriat foarte tare. 61 00:11:03,790 --> 00:11:05,580 Bine, Mustafa, mergem. 62 00:11:06,040 --> 00:11:09,370 - Te-ai necăjit tare ? - Da. 63 00:11:10,130 --> 00:11:11,760 Mahidevran... 64 00:11:16,670 --> 00:11:18,300 Mahidevran ! 65 00:11:19,130 --> 00:11:21,420 Mustafa vrea să meargă cu fratele lui. Haide ! 66 00:11:38,080 --> 00:11:40,370 Ele cine sunt ? 67 00:11:41,170 --> 00:11:42,750 Sunt din dinastia imperială 68 00:11:42,920 --> 00:11:45,130 şi fac parte din haremul marelui sultan Suleyman. 69 00:11:45,210 --> 00:11:49,040 E interzis să priveşti spre cadânele sau familia sultanului. 70 00:11:50,880 --> 00:11:55,300 - Ele unde locuiesc ? - Lasă-le pe ele ! 71 00:11:55,420 --> 00:11:58,300 Tu spune-mi dacă poți face picturile cerute de Ibrahim-Paşa ! 72 00:11:58,380 --> 00:12:01,460 - Sigur că da. - Faceți loc ! 73 00:12:06,460 --> 00:12:09,710 Mamă, cu recomandările Măriei Tale, palatul va arăta ca un rai. 74 00:12:10,080 --> 00:12:12,960 Hatice, aici va fi căminul tău. Palatul ăsta îți aparține. 75 00:12:13,000 --> 00:12:15,670 O să facem tot ce-ți doreşti. 76 00:12:21,380 --> 00:12:23,000 Gata, ne putem întoarce. 77 00:12:27,920 --> 00:12:33,420 - Când începi să pictezi ? - Imediat. Acum. 78 00:12:33,500 --> 00:12:34,750 - Da ? - Da. 79 00:12:34,830 --> 00:12:39,210 Atunci, haide, ia-o înainte ! 80 00:12:42,580 --> 00:12:47,580 Culcați-l aici pe prinț. Îi duceți mai târziu în locuința sa. 81 00:12:52,580 --> 00:12:59,120 Sultană, rogu-vă să mă iertați... Dacă nu ați fi fost acolo... 82 00:13:00,460 --> 00:13:02,420 Taci ! Ne-a ferit Dumnezeu. 83 00:13:03,170 --> 00:13:05,460 Dacă te mai desparți de el, te arunc pe tine în apă. 84 00:13:15,630 --> 00:13:17,090 Mustafa... 85 00:13:20,330 --> 00:13:22,040 Nu mai fi necăjit, fiule. 86 00:13:22,250 --> 00:13:23,880 Tu l-ai salvat. 87 00:13:24,000 --> 00:13:26,290 Dacă nu ai fi strigat, nu l-am fi văzut. 88 00:13:26,880 --> 00:13:31,170 Viteazul meu ! O să-şi apere mereu fratele. 89 00:13:35,000 --> 00:13:36,670 Nu-i aşa ? 90 00:13:51,830 --> 00:13:56,040 - Pregăteşte-te, Sadika ! Plecăm. - Trebuie să vină Majestatea Sa. 91 00:13:56,130 --> 00:13:58,960 Care Majestate să vină ? Nu mai poate veni. 92 00:13:59,040 --> 00:14:01,670 Majestatea Sa este în harem, alături de familie. 93 00:14:02,460 --> 00:14:06,130 - Dar eram în iatacul imperial... - O ține una şi bună cu iatacul ! 94 00:14:06,250 --> 00:14:09,540 Crezi că se mai petrece ceva ? Nu vezi ce s-a întâmplat ? 95 00:14:11,580 --> 00:14:12,870 Haide, ia-o înainte ! 96 00:14:15,630 --> 00:14:17,000 Haide... 97 00:14:24,460 --> 00:14:25,920 Deschideți. 98 00:14:34,290 --> 00:14:35,870 Agă Sumbul ! 99 00:14:41,460 --> 00:14:43,000 Ibrahim-Paşa... 100 00:14:46,710 --> 00:14:49,460 Mergeți... 101 00:14:54,960 --> 00:14:58,460 - Ce e asta ? - Ce anume, paşă ? 102 00:14:59,080 --> 00:15:01,370 Ce ți-am spus eu ție ? 103 00:15:02,880 --> 00:15:07,000 Nu ți-am spus că nu o să zboare nici musca fără ştirea mea ? 104 00:15:08,630 --> 00:15:12,420 Voiam să vă anunț, dar nu erați aici. 105 00:15:14,380 --> 00:15:18,170 Măria Sa sultana-mamă a cerut s-o pregătim pe cadâna Sadika. 106 00:15:18,580 --> 00:15:21,000 A ordonat s-o ducem în iatacul imperial. 107 00:15:22,750 --> 00:15:25,290 - Sultana-mamă ? - Da. 108 00:15:26,790 --> 00:15:29,620 Ce pot face, când ordinul vine de sus ? 109 00:15:31,670 --> 00:15:33,050 Du-te ! 110 00:15:35,130 --> 00:15:36,590 Du-te ! 111 00:15:51,630 --> 00:15:53,130 Bine ați venit, sultană ! 112 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Daye, ia-l pe eunucul Sumbul şi vino la mine. 113 00:15:56,040 --> 00:15:59,540 E vorba despre reparațiile palatului. Să vină şi şeful arhitecților. 114 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Am câteva indicații de dat. 115 00:16:01,330 --> 00:16:06,460 Bine, sultană. Doar că... Am o veste pentru Măria Ta. 116 00:16:07,000 --> 00:16:08,250 Ce s-a întâmplat ? 117 00:16:08,710 --> 00:16:11,500 Prințul Mehmet a căzut în apă, în curtea imperială. 118 00:16:11,580 --> 00:16:13,620 - Ce ? - Nu trebuie să vă faceți griji. 119 00:16:14,330 --> 00:16:16,790 Prințul a fost salvat, iar acum este bine. 120 00:16:16,880 --> 00:16:17,920 Unde este nepotul meu ? 121 00:16:18,000 --> 00:16:20,420 Au grijă de el în locuința sultanei Mahidevran. 122 00:16:20,500 --> 00:16:22,290 Mahidevran ? 123 00:16:23,000 --> 00:16:25,340 Sultana a alergat şi l-a salvat. 124 00:16:26,130 --> 00:16:28,090 Să mergem imediat ! Haideți ! 125 00:16:35,460 --> 00:16:38,920 - Ce-i cu tine, Sadika ? - De unde vii aşa de aranjată ? 126 00:16:42,080 --> 00:16:46,920 Pentru cine te-ai aranjat ? Ori ai fost în iatacul imperial ? 127 00:16:49,000 --> 00:16:50,880 Nu s-ar culca Majestatea Sa cu ea. 128 00:16:51,380 --> 00:16:54,630 - Ce tot spui ? Ce ? - Încetați ! 129 00:17:03,580 --> 00:17:05,210 Retrageți-vă... 130 00:17:12,960 --> 00:17:20,750 - Spune-mi... De unde vii ? - Nu pot. E interzis. 131 00:17:21,380 --> 00:17:26,630 Cum aşa ? Cine ți-a interzis ? Eu nu am pus interdicția asta. 132 00:17:29,130 --> 00:17:31,380 Eunucul Sumbul ți-a interzis ? 133 00:17:45,170 --> 00:17:48,300 Fiule ! Mehmet ! 134 00:17:49,250 --> 00:17:50,880 Spune-mi ce s-a întâmplat. 135 00:17:51,210 --> 00:17:53,880 Am ieşit în curtea imperială ca să ia Mustafa puțin aer. 136 00:17:54,000 --> 00:17:56,500 A venit şi Mehmet. Se jucau împreună. 137 00:17:56,580 --> 00:18:00,660 Erau şi cadânele acolo. O clipă au rămas nesupravegheați... 138 00:18:01,170 --> 00:18:03,550 A căzut în apă, dar am reuşit să-l scot în ultima clipă. 139 00:18:03,630 --> 00:18:06,210 - Cum se simte Mustafa ? - Sigur s-a speriat. 140 00:18:07,130 --> 00:18:10,760 Hurrem, Mustafa ține foarte mult la fratele lui. Sigur este dărâmat. 141 00:18:12,830 --> 00:18:15,870 Mustafa este bine. E cu Majestatea Sa. 142 00:18:19,880 --> 00:18:25,460 Mi-ai salvat fiul. Îți mulțumesc. 143 00:18:33,330 --> 00:18:37,080 Oare să-i descântăm ? Mai întâi, incendiul, acum, asta... 144 00:18:42,290 --> 00:18:43,920 Mustafa ! 145 00:18:45,670 --> 00:18:47,550 Nepoții sunt teferi, mamă. Stai fără grijă. 146 00:18:47,710 --> 00:18:50,920 - Trebuie să-i mulțumim lui Mahidevran. - Slavă Domnului ! 147 00:18:53,000 --> 00:18:57,210 Cu permisiunea Măriei Tale... Îl duc pe Mehmet în cameră. 148 00:19:18,710 --> 00:19:20,040 Sultană... 149 00:19:21,920 --> 00:19:26,460 Să fiți binecuvântată ! Mi-ați redat fiul. 150 00:19:55,040 --> 00:19:57,830 Salutare ! 151 00:19:58,750 --> 00:20:01,290 Agă Sumbul, hai să mai jucăm o dată ! 152 00:20:02,330 --> 00:20:05,160 Agă Şeker, luptătorul învins nu se mai satură de luptă. 153 00:20:05,290 --> 00:20:06,710 Şi tu eşti la fel. 154 00:20:07,380 --> 00:20:10,710 Nu mă jigni doar pentru că ai câştigat şi tu o dată. 155 00:20:10,790 --> 00:20:13,830 Avem şi noi inimă... Poate că mi se întoarce norocul. 156 00:20:15,250 --> 00:20:20,380 Am multă treabă, dar dacă insişti atât de mult... 157 00:20:20,960 --> 00:20:27,250 Haide ! Dar dacă pierzi, până diseară, îmi faci o tavă de baclava. 158 00:20:28,040 --> 00:20:29,420 Bine ! 159 00:20:30,000 --> 00:20:33,580 - Pune-le în rând... - Agă Sumbul ! 160 00:20:35,420 --> 00:20:41,840 Doamne sfinte ! Nu-mi poate tihni nimic. Ce e ? 161 00:20:45,790 --> 00:20:48,620 Ce să fie ? Tu să-mi spui. 162 00:20:49,460 --> 00:20:51,340 Ai dus-o pe Sadika în iatacul imperial. 163 00:20:52,330 --> 00:20:57,210 Bat-o Dumnezeu ! Am avertizat-o să tacă ! 164 00:20:58,250 --> 00:21:00,630 - A spus tot. - Atunci, e adevărat. 165 00:21:01,920 --> 00:21:03,420 Trebuia să-mi fi dat seama. 166 00:21:05,500 --> 00:21:10,370 Odaliscă Nigar, eşti tare şireată. M-ai făcut să spun tot. 167 00:21:10,790 --> 00:21:14,620 - Cum s-a întâmplat asta ? - Cum să se întâmple ?! 168 00:21:14,790 --> 00:21:16,790 Măria Sa sultana-mamă a poruncit, şi am executat. 169 00:21:16,880 --> 00:21:18,760 Doar nu aveau să mă întrebe pe mine ! 170 00:21:19,080 --> 00:21:25,160 Dacă Sadika a devenit favorită, o ducem la etaj ? 171 00:21:25,670 --> 00:21:28,630 Nu e favorită, pentru că nu s-a întâmplat nimic. 172 00:21:29,750 --> 00:21:30,960 Când a căzut prințul în apă, 173 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 măritul sultan a plecat şi a lăsat-o acolo. 174 00:21:34,380 --> 00:21:38,550 Adică se mai duce o dată... Iar o să se încurce treburile. 175 00:21:40,210 --> 00:21:42,670 Ai grijă să-ți ții gura şi să nu afle nimeni, 176 00:21:42,790 --> 00:21:44,830 mai ales sultana Hurrem. 177 00:21:45,500 --> 00:21:51,040 O să o desfigureze pe biata fată. Să nu fim noi de vină pentru asta... 178 00:22:02,790 --> 00:22:05,210 L-am verificat eu. Nu are febră. Este bine. 179 00:22:08,000 --> 00:22:14,130 Maria, unde îți era gândul ? Cum să-mi laşi fiul şi să pleci ? 180 00:22:15,000 --> 00:22:18,130 Venisem să o hrănesc pe Mihrimah. Mă întorceam imediat. 181 00:22:18,460 --> 00:22:20,500 Când am plecat, am avertizat-o pe Gulşah. 182 00:22:20,630 --> 00:22:25,090 Mi-ai lăsat puiul în grija ei ? Putea să moară... 183 00:22:26,210 --> 00:22:30,040 Nu te gândi la lucruri rele, Hurrem. Mahidevran l-a salvat. 184 00:22:34,130 --> 00:22:35,800 Haide, culcă-l pe Mehmet. 185 00:22:51,000 --> 00:22:53,750 Să nu-i fie de deochi ! Prințul nostru este bine. 186 00:23:04,380 --> 00:23:06,800 Am aflat că i-ai mulțumit sultanei Mahidevran. 187 00:23:07,880 --> 00:23:09,000 M-am bucurat foarte tare. 188 00:23:09,170 --> 00:23:12,460 Dacă ar fi fost pe vremuri, ai fi acuzat-o că a făcut intenționat. 189 00:23:13,880 --> 00:23:17,510 Palatul ăsta mă face să-i semăn. E rău ? 190 00:23:17,960 --> 00:23:21,250 Învăț încet-încet... Aşa mi-ai spus să fac. 191 00:23:22,000 --> 00:23:25,960 Adică te-ai schimbat. Nu o să mai fie scandaluri ? 192 00:23:27,000 --> 00:23:30,210 Nu. Mi-am promis mie însemi. 193 00:23:32,580 --> 00:23:35,870 Indiferent ce se va întâmpla, mă voi purta ca o sultană. 194 00:23:39,460 --> 00:23:44,750 Bine... O să-ți spun ceva. 195 00:23:46,250 --> 00:23:50,630 - Ce este ? - Sadika. 196 00:23:51,830 --> 00:23:54,620 Ce i s-a întâmplat ? Ori a murit şi ea ? 197 00:23:55,170 --> 00:23:56,550 De ce să moară ? 198 00:23:57,670 --> 00:23:59,750 Nu a fost găsit cel care a ucis-o pe Ayşe. 199 00:24:00,630 --> 00:24:04,760 Se plimbă liber prin palatul ăsta. Nu te temi ? 200 00:24:06,250 --> 00:24:09,330 Nu, nu e vorba de asta... 201 00:24:13,540 --> 00:24:15,540 Sadika a fost în iatacul imperial. 202 00:24:20,830 --> 00:24:24,120 Cum aşa, Daye ? Sadika nu a fost la sultan ? 203 00:24:24,420 --> 00:24:28,460 Ba da, sultană. Au pregătit-o şi au dus-o. 204 00:24:29,130 --> 00:24:33,170 Exact atunci s-a întâmplat nefericitul incident. 205 00:24:33,880 --> 00:24:36,380 Bine, să încheiem subiectul. Am înțeles. 206 00:24:37,000 --> 00:24:39,710 Ce doriți să facem ? Să o pregătim din nou ? 207 00:24:39,920 --> 00:24:44,290 Nu, nu acum. O trimitem într-un moment mult mai potrivit. 208 00:24:44,580 --> 00:24:46,540 Cum doriți, sultană. 209 00:24:59,000 --> 00:25:00,630 Vino, Mahidevran ! 210 00:25:04,540 --> 00:25:09,370 - Cum s-a întâmplat asta ? - Stai, nu te panica imediat. 211 00:25:11,210 --> 00:25:14,670 S-a întâmplat când ați plecat la Palatul At Meydani. 212 00:25:16,670 --> 00:25:18,670 Cine a dorit asta ? Majestatea Sa ? 213 00:25:18,960 --> 00:25:22,920 Nu, a cerut Măria Sa sultana-mamă. 214 00:25:26,380 --> 00:25:32,670 Bine. Acum am înțeles. Pentru asta m-a luat acolo. 215 00:25:34,960 --> 00:25:36,250 M-a îndepărtat. 216 00:25:36,420 --> 00:25:39,670 Nu te enerva. Nu s-a întâmplat nimic. 217 00:25:41,630 --> 00:25:45,380 Au trimis-o de acolo când prințul a fost pus în pericol. 218 00:25:47,040 --> 00:25:49,370 Dacă nu s-a întâmplat nimic înseamnă că pot sta liniştită ? 219 00:25:50,250 --> 00:25:53,710 Aşa e, nu te bucura prea tare. O să se întâmple în curând. 220 00:25:54,130 --> 00:25:56,590 Dacă sultana-mamă şi-a propus ceva, o face. 221 00:25:59,040 --> 00:26:02,580 De ce mă urăsc atât de mult ? De ce fac asta ? 222 00:26:03,330 --> 00:26:07,500 Eu tac, sunt docilă, dar ele nu încetează deloc ! 223 00:26:08,540 --> 00:26:13,870 Sultană Hurrem, rămâi liniştită şi politicoasă. 224 00:26:21,290 --> 00:26:23,790 Mahidevran, eşti supărată 225 00:26:23,920 --> 00:26:27,000 pentru că nu te-am luat şi pe tine la palatul lui Hatice ? 226 00:26:27,130 --> 00:26:29,010 Nu, sultană-mamă. Cum aş îndrăzni ? 227 00:26:31,710 --> 00:26:37,290 - Alta este supărarea mea... - Atunci, ai aflat despre Sadika ? 228 00:26:43,500 --> 00:26:46,170 Nici nu ştii prin câte am trecut eu. 229 00:26:47,080 --> 00:26:53,040 Mahidevran, încerc din răsputeri să țin frâiele acestui harem. 230 00:26:54,630 --> 00:26:58,460 Aşa cum tu ai învățat să-l împarți pe măritul sultan, 231 00:26:59,500 --> 00:27:02,750 aşa va învăța şi Hurrem. Nu există altă cale ! 232 00:27:04,670 --> 00:27:07,750 Aşa am fost educate toate în haremul sultanului. 233 00:27:11,460 --> 00:27:14,380 Prin câte nu am trecut şi eu alături de răposatul sultan ? 234 00:27:17,960 --> 00:27:20,630 Un padişah nu poate fi soțul unei singure femei. 235 00:27:21,210 --> 00:27:25,590 Asta este rânduiala. Nimeni nu o poate schimba. 236 00:27:40,000 --> 00:27:45,250 - Încă nu a apărut Ibrahim-Paşa ? - Mi-e foarte dor de el. 237 00:27:48,170 --> 00:27:54,460 De când s-a hotărât nunta noastră, parcă mă simt şi mai departe de el. 238 00:27:56,130 --> 00:27:57,630 Dacă se întâmplă ceva ? 239 00:27:59,460 --> 00:28:01,880 Mi-e teamă să nu mă trezesc din acest vis frumos. 240 00:28:03,080 --> 00:28:06,750 Sultană, de acum sunteți logodnica lui Ibrahim-Paşa. 241 00:28:07,290 --> 00:28:09,710 Vă puteți întâlni cu el oricând doriți. 242 00:28:12,130 --> 00:28:14,550 Aşa ! Zâmbiți puțin ! 243 00:28:15,290 --> 00:28:16,790 Haideți, liniştiți-vă... 244 00:28:18,580 --> 00:28:22,000 - Cine este acest pictor ? - Nu este de pe-aici, Măria Ta. 245 00:28:22,130 --> 00:28:24,300 Îl cheamă Leo şi este din Crimeea. 246 00:28:24,670 --> 00:28:27,460 S-a întâlnit cu Matrakci în piață şi s-au împrietenit. 247 00:28:27,960 --> 00:28:30,000 Înainte a fost comerciant. 248 00:28:30,130 --> 00:28:32,920 Cum poate fi arta făcută de un comerciant ? 249 00:28:33,880 --> 00:28:35,630 De proastă calitate. 250 00:28:36,330 --> 00:28:38,960 Este foarte priceput la pictat icoane. 251 00:28:40,330 --> 00:28:41,660 Dacă îmi permiteți, 252 00:28:41,790 --> 00:28:44,960 aş dori să facă unele picturi în palatul pe care îl renovați. 253 00:28:45,960 --> 00:28:49,290 Palatul acela e al tău, pargalezule. Poți să faci tot ce pofteşti. 254 00:28:50,250 --> 00:28:51,920 Numai să ai grijă ce picturi alegi. 255 00:28:52,000 --> 00:28:54,170 Să nu-l sperii de moarte pe hoge Zembil. 256 00:28:55,880 --> 00:28:58,670 Dar hoge Zembil are o privire atât de ageră ? 257 00:28:59,040 --> 00:29:01,790 Chiar dacă nu vede el, sunt alții care văd pentru el. 258 00:29:07,210 --> 00:29:09,250 Majestatea Ta, a venit sultana Hurrem. 259 00:29:09,330 --> 00:29:12,040 - Să intre ! - Cu permisiunea Măriei Tale... 260 00:29:21,580 --> 00:29:23,660 Ibrahim-Paşa ! 261 00:29:31,130 --> 00:29:34,420 Astăzi v-am văzut palatul. Este foarte frumos. 262 00:29:35,880 --> 00:29:38,130 Să dea Domnul să fiți fericit acolo ! 263 00:29:40,670 --> 00:29:42,210 Mulțumesc. 264 00:29:42,460 --> 00:29:44,750 Iar eu voi fi fericită aici, cu ajutorul Domnului. 265 00:29:46,710 --> 00:29:48,380 Datorită ție... 266 00:30:14,290 --> 00:30:17,210 Ibrahim-Paşa, vă felicit pentru titlul de mare-vizir ! 267 00:30:17,920 --> 00:30:21,210 Vă mulțumesc pentru această vizită de curtoazie, senior Mocenico. 268 00:30:21,880 --> 00:30:26,460 Am aflat că vă căsătoriți cu sultana Hatice. Felicitări ! 269 00:30:28,710 --> 00:30:32,380 Uneori am întâmpinat dificultăți în discuțiile cu Piri Mehmet-Paşa. 270 00:30:32,960 --> 00:30:35,960 Aveam opinii diferite. 271 00:30:37,960 --> 00:30:40,630 Piri Mehmet-Paşa este un om foarte valoros. 272 00:30:42,130 --> 00:30:44,420 A servit Imperiul Otoman. 273 00:30:44,960 --> 00:30:48,340 Vreau să ne amintim de el cu drag şi respect. 274 00:30:52,670 --> 00:30:57,090 Senior Mocenigo, nu-ți face griji, 275 00:30:57,170 --> 00:30:59,750 relațiile mele cu Veneția vor continua. 276 00:31:02,380 --> 00:31:04,460 Vreau doar să vă pun unele întrebări. 277 00:31:05,290 --> 00:31:06,500 Spuneți, paşă. 278 00:31:07,210 --> 00:31:08,840 Ce măsuri va lua Vaticanul 279 00:31:08,920 --> 00:31:11,840 în privința răspândirii traducerii germanului Luther ? 280 00:31:13,710 --> 00:31:15,500 Stabilitatea Bisericii poate fi şubrezită. 281 00:31:17,830 --> 00:31:20,290 E foarte interesant că aveți această informație. 282 00:31:21,040 --> 00:31:27,750 - Vă spun sincer că m-ați uimit. - Nu trebuie. Toți suntem oameni. 283 00:31:29,880 --> 00:31:34,420 Luther va prejudicia Biserica, pe plan economic şi spiritual. 284 00:31:36,920 --> 00:31:40,040 Papa l-a excomunicat pe Luther. L-a trimis în exil. 285 00:31:40,460 --> 00:31:44,080 Papa a greşit ! Luther se va întoarce, 286 00:31:44,170 --> 00:31:47,880 iar de data asta, va fi şi mai puternic. 287 00:31:48,540 --> 00:31:52,500 Se va întoarce, fiind susținut de supuşi şi de prinți ! 288 00:31:53,250 --> 00:31:56,880 Biserica trebuie să înceteze să mai jefuiască supuşii ! 289 00:31:57,000 --> 00:31:59,540 Va înceta să mai păcătuiască, vânzând raiul pe aur ! 290 00:32:34,710 --> 00:32:36,040 Sadika... 291 00:32:40,210 --> 00:32:45,130 - Aici o să stai ? - Aici m-au adus. 292 00:32:45,880 --> 00:32:49,760 Acolo stau favoritele, iar eu nu sunt favorită. 293 00:32:52,790 --> 00:32:55,710 Nu fi tristă. Poate o să fii şi tu. 294 00:33:01,080 --> 00:33:05,370 Cum ai ajuns în palatul ăsta ? Cine te-a adus ? 295 00:33:06,960 --> 00:33:09,000 Ibrahim-Paşa m-a adus în harem. 296 00:33:13,250 --> 00:33:14,880 Acum e limpede totul... 297 00:33:16,330 --> 00:33:17,910 Sadika ! 298 00:33:18,670 --> 00:33:20,130 Pe unde umbli ? 299 00:33:21,580 --> 00:33:23,410 Treci imediat la treabă ! 300 00:33:24,380 --> 00:33:25,840 Haide odată ! 301 00:33:35,040 --> 00:33:38,000 Sultană... Doriți ceva ? 302 00:33:40,170 --> 00:33:46,250 Agă Sumbul... Bietul meu eunuc... 303 00:33:49,540 --> 00:33:52,000 Nu-mi poți îndeplini dorințele. 304 00:33:59,830 --> 00:34:01,410 Nu eşti destul de puternic. 305 00:34:09,750 --> 00:34:12,120 Majestatea Sa sultanul Suleyman ! 306 00:34:26,210 --> 00:34:29,040 Ibrahim-Paşa, ce veşti ai din lumea ghiaurilor ? 307 00:34:29,500 --> 00:34:31,670 Vorbeam despre Martin Luther, Majestatea Ta. 308 00:34:31,830 --> 00:34:33,960 Este preotul care îl înfruntă pe papă 309 00:34:34,000 --> 00:34:35,880 şi care se opune practicilor Bisericii Catolice. 310 00:34:35,960 --> 00:34:40,460 Acum se pare că traduce din latină în germană Cartea Sfântă a ghiaurilor. 311 00:34:41,380 --> 00:34:43,880 Din cauza asta l-a şi exilat Vaticanul. 312 00:34:45,040 --> 00:34:47,830 Biserica este pe punctul de a-şi pierde singura sursă de venit. 313 00:34:47,920 --> 00:34:49,840 Bineînțeles că nu-i vor permite asta. 314 00:34:50,250 --> 00:34:54,460 Luther a ars actul de excomunicare, exact în fața bisericii. 315 00:34:56,000 --> 00:34:57,670 Câți oameni cunosc latina ? 316 00:34:58,500 --> 00:35:00,250 Dacă va traduce Biblia în limba poporului, 317 00:35:00,330 --> 00:35:02,830 cei care ştiu să citească vor începe să-şi pună întrebări. 318 00:35:02,920 --> 00:35:05,590 Bisericii nu-i plac întrebările, ci supunerea. 319 00:35:08,000 --> 00:35:10,500 Acum se dispută puterea Bisericii. 320 00:35:12,960 --> 00:35:14,590 Măria Ta are dreptate. 321 00:35:15,790 --> 00:35:17,870 După povestea cu evreii, este pentru prima dată 322 00:35:17,960 --> 00:35:20,250 când lumea creştină se află într-un asemenea impas. 323 00:35:20,380 --> 00:35:24,210 Vaticanul şi Biserica Catolică vor fi întotdeauna puternice. 324 00:35:24,920 --> 00:35:26,750 Atunci, să ne spui tu cum este. 325 00:35:27,000 --> 00:35:29,590 Carol Quintul nu l-a convins pe Luther prin Edictul de la Worms. 326 00:35:29,670 --> 00:35:32,250 Ce o să facă acum ? O să-i poată convinge pe germani ? 327 00:35:34,420 --> 00:35:37,750 Germanii îl recunosc pe Carol al V-lea ca fiind împărat, 328 00:35:38,290 --> 00:35:41,210 dar nu toți şi gândesc ca el. 329 00:35:44,460 --> 00:35:45,590 Ibrahim-Paşa... 330 00:35:47,420 --> 00:35:53,000 - L-ai invitat pe senior la nuntă ? - Nu, Majestatea Ta. 331 00:35:54,500 --> 00:35:58,170 Ibrahim-Paşa va face nuntă. Sunteți invitat şi dv. 332 00:35:58,670 --> 00:36:00,800 Sunt onorat, Majestatea Ta. 333 00:36:05,080 --> 00:36:06,250 Am trimis veste. 334 00:36:06,330 --> 00:36:08,710 Ibrahim-Paşa se duce să-l ia pe Mustafa de la şcoală. 335 00:36:08,790 --> 00:36:10,250 O să vă aştepte acolo. 336 00:36:10,330 --> 00:36:14,250 Mulțumesc, Gulfem. Ce mă fac eu fără tine ? 337 00:36:16,170 --> 00:36:18,420 Ce bine ar fi să vii şi tu cu noi, după nuntă ! 338 00:36:18,500 --> 00:36:22,670 Aş fi onorată, sultană, dar ştiți că locul meu e aici. 339 00:36:22,880 --> 00:36:24,170 Nu pot veni. 340 00:36:25,670 --> 00:36:28,920 - Dacă aş vorbi cu sultana-mamă ? - Nu rezolvăm nimic. 341 00:36:29,380 --> 00:36:33,130 Eu aparțin măritului sultan. Nu putem schimba noi rânduiala. 342 00:36:34,710 --> 00:36:35,920 Dar nu vă necăjiți. 343 00:36:36,000 --> 00:36:39,290 Palatul dv. e foarte aproape şi o să vă vizitez foarte des. 344 00:36:45,080 --> 00:36:49,460 Sultană... Cadână Gulfem... Cum vă simțiți astăzi ? 345 00:36:49,540 --> 00:36:53,120 Bine ai venit, Hurrem ! Vino ! Stai lângă mine. 346 00:37:01,790 --> 00:37:03,250 Te simți bine ? 347 00:37:05,630 --> 00:37:07,210 Mai este mult până la nuntă, 348 00:37:07,290 --> 00:37:10,120 dar sultana deja se întristează pentru că ne despărțim. 349 00:37:10,380 --> 00:37:11,920 Tu nu pleci cu ea ? 350 00:37:12,000 --> 00:37:16,250 E imposibil. Nu pot. Dar sultana nu va fi singură. 351 00:37:17,580 --> 00:37:18,960 Să vorbim cu jupâneasa Daye 352 00:37:19,000 --> 00:37:22,130 să vă găsească o slujitoare educată şi isteață. 353 00:37:22,750 --> 00:37:25,080 Nigar, eu am găsit de mult timp liniştea. 354 00:37:25,540 --> 00:37:28,920 Cu cât mă vor ataca mai mult, cu atât mă voi retrage. 355 00:37:29,250 --> 00:37:30,710 Bine faci. 356 00:37:31,000 --> 00:37:35,290 Dar Sadika nu va mai intra niciodată în iatacul sultanului meu. E interzis. 357 00:37:35,790 --> 00:37:38,580 Cum aşa ? Cum să pui interdicția asta ? 358 00:37:39,210 --> 00:37:42,710 Am spus că nu va intra. Trebuie să scap de ea. 359 00:37:43,540 --> 00:37:45,710 Nu mă face să regret că ți-am spus. 360 00:37:47,000 --> 00:37:51,250 Nu-ți fie teamă. O să găsesc o altă cale. 361 00:37:53,580 --> 00:37:57,210 - Ştiu cine vă poate sluji. - Cine ? 362 00:37:58,960 --> 00:38:02,630 Este o cadână care o slujeşte îndeaproape pe sultana-mamă. 363 00:38:03,290 --> 00:38:05,040 Sultana-mamă e foarte mulțumită de ea. 364 00:38:05,130 --> 00:38:06,960 Despre cine e vorba ? 365 00:38:09,130 --> 00:38:12,210 Cum o cheamă... Sadika... 366 00:38:13,170 --> 00:38:15,840 E cea care ne-a salvat prinții din incendiu. 367 00:38:17,330 --> 00:38:20,710 Da ! Mama o îndrăgeşte foarte mult. 368 00:38:20,830 --> 00:38:23,000 În plus, Ibrahim-Paşa a adus-o în harem. 369 00:38:23,170 --> 00:38:25,670 - Da ? - Mi-a spus eunucul Sumbul. 370 00:38:28,790 --> 00:38:32,790 Oare ar permite sultana-mamă ? În fond, e în slujba ei. 371 00:38:32,960 --> 00:38:36,670 De ce să nu permită ? Doar eşti fiica ei iubită ! 372 00:38:37,040 --> 00:38:38,920 Sultana Hurrem are dreptate. 373 00:38:39,210 --> 00:38:41,420 Şi jupâneasa Daye a lăudat-o foarte mult. 374 00:38:46,380 --> 00:38:47,920 Găsim noi o soluție. 375 00:39:16,830 --> 00:39:20,500 - Sadika... - Spuneți, Măria Ta. 376 00:39:23,080 --> 00:39:27,460 Eşti supărată de ceva timp. Te supără ceva ? 377 00:39:29,130 --> 00:39:32,260 Nu, Măria Ta, nu mă supără nimic. 378 00:39:33,630 --> 00:39:39,590 - Cadânele se poartă rău cu tine ? - Nu e asta. Eu... 379 00:39:40,250 --> 00:39:41,920 Spune, nu te jena. 380 00:39:43,960 --> 00:39:49,250 Şeful eunucilor m-a pregătit şi am intrat în iatacul imperial. 381 00:39:50,750 --> 00:39:53,580 Am greşit cu ceva de m-am întors ? 382 00:39:56,330 --> 00:40:00,250 Ai răbdare. O să mergi din nou când va fi timpul. 383 00:40:01,080 --> 00:40:04,210 Trebuie doar să rămâi la fel de respectuoasă. 384 00:40:10,670 --> 00:40:14,460 Ia-l tu pe Mustafa de la şcoală. Adu-l la mine, mi-e dor de el. 385 00:40:23,130 --> 00:40:26,010 Straşnic ! Cu cât se dezbină mai mult ghiaurii, 386 00:40:26,080 --> 00:40:28,290 cu atât va fi mai bine pentru Imperiul Otoman. 387 00:40:28,960 --> 00:40:30,540 Ca aceştia să nu se unească, 388 00:40:31,000 --> 00:40:32,710 trebuie să punem la punct politica externă, 389 00:40:32,790 --> 00:40:34,420 întocmai ca străbunii noştri. 390 00:40:34,750 --> 00:40:38,080 Luther spune: "Înainte de orice, trebuie să învingem diavolul," 391 00:40:38,250 --> 00:40:42,420 "să atingem puterea divină şi să lăsăm turcul singur." 392 00:40:43,210 --> 00:40:44,790 "În loc să le declarăm război turcilor," 393 00:40:44,880 --> 00:40:49,210 "ar trebui să luptăm cu papa, preoții şi episcopii." 394 00:40:51,000 --> 00:40:53,330 Urmăreşte evenimentele în continuare. 395 00:40:53,670 --> 00:40:56,090 Pentru a rezista în fața papei şi a spaniolilor, 396 00:40:56,170 --> 00:40:59,800 asigură-le un sprijin lui Luther şi conducătorilor germani. 397 00:41:02,210 --> 00:41:04,750 Guvernatorul Egiptului, Măria Sa Ahmet-Paşa ! 398 00:41:12,710 --> 00:41:14,000 Majestatea Ta... 399 00:41:14,960 --> 00:41:17,590 Cum stai cu pregătirile, Ahmet-Paşa ? Când pleci în Egipt ? 400 00:41:18,080 --> 00:41:20,290 Abia acum am reuşit să termin pregătirile. 401 00:41:20,750 --> 00:41:23,250 Mâine, pe timpul ăsta, sper să fim pe drum. 402 00:41:23,960 --> 00:41:25,880 Am venit să iau binecuvântarea Măriei Tale. 403 00:41:26,630 --> 00:41:29,340 Să fie într-un ceas bun, Ahmet-Paşa ! Să te ajute Dumnezeu ! 404 00:41:30,040 --> 00:41:32,920 Pe tine te ştiu răspunzător cu ordinea în Egipt. 405 00:41:33,330 --> 00:41:37,540 - Mergi şi stabileşte dreptatea ! - Fiți fără grijă, Măria Ta. 406 00:41:37,960 --> 00:41:40,590 Şi acea parte de lume va cunoaşte dreptatea Măriei Tale. 407 00:41:41,170 --> 00:41:43,050 Şi vistiernicul va fi foarte mulțumit. 408 00:41:43,250 --> 00:41:46,000 Fiți convins că voi descoperi noi comori. 409 00:41:49,330 --> 00:41:54,000 Ahmet-Paşa, îl ştii pe aga cadiu Mehmet. 410 00:41:57,040 --> 00:41:58,290 Îl ştiu. 411 00:41:58,750 --> 00:42:04,000 Vă va însoți. Va fi ajutorul dv. în problemele cele mai importante. 412 00:42:05,170 --> 00:42:08,250 Nu e nevoie, paşă. Am o groază de oameni acolo. 413 00:42:08,330 --> 00:42:12,120 Paşă, se vor da multe legi noi. 414 00:42:13,880 --> 00:42:17,250 Efendiul Mehmet vă va fi de un real folos în privința asta. 415 00:42:19,790 --> 00:42:21,540 Majestatea Ta... 416 00:42:23,420 --> 00:42:27,000 Efedi Mehmet, fă-ți bagajele. Pleci în Egipt cu Ahmet-Paşa. 417 00:42:28,080 --> 00:42:29,870 La ordinele dv., mărite sultan. 418 00:43:04,000 --> 00:43:05,170 Efendi Mehmet ! 419 00:43:08,540 --> 00:43:10,620 Să nu uiți ce ți-am spus. 420 00:43:11,290 --> 00:43:14,710 O să notezi tot ce se întâmplă şi îmi trimiți. 421 00:43:15,330 --> 00:43:19,160 O să ştiu fiecare mişcare pe care o face Ahmet-Paşa. 422 00:43:20,250 --> 00:43:21,790 Să fii cu ochii în patru. 423 00:43:22,500 --> 00:43:26,540 Să nu permiți nimic, dacă nu ai încredere. 424 00:43:27,710 --> 00:43:29,290 Nu vă faceți griji, Ibrahim-Paşa. 425 00:43:30,040 --> 00:43:32,670 Ştiu foarte bine de ce m-ați numit să fac asta. 426 00:43:33,500 --> 00:43:37,830 O să fiu în ceafa lui şi vă voi scrie tot ce face. 427 00:43:39,500 --> 00:43:42,040 Da. Drum bun ! 428 00:43:48,670 --> 00:43:53,050 Paşă, mergeți la şcoală ? Vă aşteaptă. 429 00:43:53,710 --> 00:43:56,460 Trebuie să-l văd pe prinț. O să trecem pe acolo. 430 00:43:57,790 --> 00:44:00,750 Sultană, nu v-a mai trecut durerea asta de stomac. 431 00:44:01,130 --> 00:44:05,340 O să treacă. Iau medicamentele date de medic. 432 00:44:06,170 --> 00:44:11,000 Am răcit, nu e nimic grav. De s-ar sfârşi starea asta de greață ! 433 00:44:12,000 --> 00:44:14,790 Sultană, greața asta mă pune pe gânduri. 434 00:44:15,080 --> 00:44:17,290 - Ori sunteți grea ? - Ce ? 435 00:44:18,170 --> 00:44:20,000 Poate că ați rămas grea. 436 00:44:20,330 --> 00:44:26,000 Ce legătură are asta ? E doar o stare de rău. 437 00:44:27,250 --> 00:44:29,580 Nu spuneți asta. Simt. 438 00:44:29,710 --> 00:44:32,250 Să o anunțăm pe femeia-medic, să vină să vă consulte. 439 00:44:32,380 --> 00:44:33,670 Nu e nevoie. 440 00:44:33,750 --> 00:44:36,920 Pregăteşte-mi un compot de prune ! O să-mi facă bine. 441 00:44:51,960 --> 00:44:55,540 - Sultană... - Mustafa e în sală. 442 00:44:56,500 --> 00:45:00,420 Să nu vă vadă ! Trebuie să iasă... 443 00:45:01,580 --> 00:45:05,710 Ați fost la palat cu sultana-mamă. V-a plăcut ? 444 00:45:06,920 --> 00:45:10,790 Foarte mult. Deja am început să-mi fac visuri. 445 00:45:12,540 --> 00:45:17,000 Pe de o parte, mi-e teamă să visez. Dacă nu se îndeplinesc ? 446 00:45:20,460 --> 00:45:22,540 Îmi doresc să merg acolo în fiecare zi, 447 00:45:22,710 --> 00:45:24,750 pentru a face un palat demn de dv. 448 00:45:25,250 --> 00:45:27,960 Sultană, număr zilele până la întâlnirea noastră. 449 00:45:30,710 --> 00:45:34,210 Părea imposibil să fiu vreodată sub acelaşi acoperiş cu dv. 450 00:45:35,380 --> 00:45:37,380 Uneori, îmi vine greu să cred că e real. 451 00:45:40,000 --> 00:45:45,750 Sultană... Paşă... M-a trimis sultana-mamă după prinț. 452 00:45:46,080 --> 00:45:49,250 Bine. Intră şi aşteaptă-mă. Mergem împreună. 453 00:45:56,830 --> 00:45:59,910 Am înțeles că dv. ați adus-o pe această cadână în palat. 454 00:46:00,130 --> 00:46:03,210 Aşa este. Efendiul Matrakci a găsit-o. 455 00:46:03,330 --> 00:46:05,710 Când am plecat în Rodos, era singură şi rănită. 456 00:46:06,380 --> 00:46:08,130 I-am predat-o eunucului Sumbul. 457 00:46:08,830 --> 00:46:12,160 A fost bine că s-a întâmplat aşa. A salvat prinții din incendiu. 458 00:46:13,790 --> 00:46:15,870 Şi mama o îndrăgeşte foarte mult. 459 00:46:16,380 --> 00:46:18,670 Se pare că e o cadână inteligentă şi la locul ei. 460 00:46:20,170 --> 00:46:25,590 Încă nu i-am spus, dar e posibil să o iau cu noi la palat. 461 00:46:25,960 --> 00:46:30,590 Este foarte potrivită, sultană. V-ar fi de folos. 462 00:46:35,710 --> 00:46:37,590 Sultana Hatice a acceptat ? 463 00:46:37,920 --> 00:46:40,960 Cred că am pus-o pe gânduri. Să vedem ce va fi ! 464 00:46:41,330 --> 00:46:44,580 Să spunem că vrea. De unde ştii că o s-o trimită sultana-mamă ? 465 00:46:44,750 --> 00:46:46,920 Cadâna aceea o să plece din acest palat. 466 00:46:47,130 --> 00:46:49,800 Dacă nu merge asta, găsesc eu altceva. 467 00:46:50,170 --> 00:46:54,420 Hurrem, sunt sute de cadâne. Pleacă ea şi vine alta. 468 00:46:55,420 --> 00:46:58,960 Suleyman nu va fi cu altă femeie. Nu-i permit asta. 469 00:47:00,250 --> 00:47:03,210 Când o să se liniştească furtuna din sufletul tău ? 470 00:47:07,790 --> 00:47:09,500 Doar când o să mor. 471 00:47:50,380 --> 00:47:52,300 Nu face asta ! O să ne vadă cineva. 472 00:47:52,420 --> 00:47:55,300 Nu eşti logodnica mea ? 473 00:47:57,460 --> 00:48:00,920 O să întârziem, şi se supără tata. Hai să mergem ! 474 00:48:01,540 --> 00:48:04,540 Tatăl tău nu poate începe fără tine ? 475 00:48:04,790 --> 00:48:06,790 Ce ar spune oamenii din sat, 476 00:48:07,040 --> 00:48:09,290 dacă fiica preotului nu e în biserică ? 477 00:48:09,880 --> 00:48:13,340 Bine, mergem, dar, înainte, vino să vezi ceva. 478 00:48:13,460 --> 00:48:14,840 O să-ți placă foarte mult. 479 00:48:15,000 --> 00:48:17,210 Te rog, Leo ! Să mergem ! 480 00:48:17,290 --> 00:48:20,370 O să mă pedepsească mama. Ne uităm mâine. 481 00:48:23,380 --> 00:48:24,960 Alex... 482 00:48:29,000 --> 00:48:30,250 Mă iubeşti ? 483 00:48:34,830 --> 00:48:39,330 Te iubesc mult. Mult, mult, mult de tot ! 484 00:48:43,960 --> 00:48:45,340 Leo ! 485 00:48:49,630 --> 00:48:54,000 Efendi Nasuh ! Bine ai venit ! Pregătesc vopseaua. 486 00:48:54,750 --> 00:48:57,710 Păreai că ai căzut în visare şi că ai uitat de ea. 487 00:48:59,290 --> 00:49:04,920 Nu... Tu ai o supărare. Ori eşti amorezat ? 488 00:49:05,580 --> 00:49:07,000 Amorezat ? 489 00:49:07,080 --> 00:49:11,120 Amorezat, adică... Te-ai îndrăgostit ! 490 00:49:14,500 --> 00:49:17,170 E limpede. Am pus sare pe rană. 491 00:49:20,460 --> 00:49:22,000 Tu te-ai îndrăgostit vreodată ? 492 00:49:22,170 --> 00:49:25,090 Doar nu sunt un vas de lut ! Am şi eu suflet. 493 00:49:26,040 --> 00:49:28,790 Eu recunosc un om îndrăgostit, în orice împrejurare. 494 00:49:30,210 --> 00:49:31,750 Ai pierdut-o vreodată ? 495 00:49:33,000 --> 00:49:36,960 S-o cauți, dar să n-o găseşti. Să fi dispărut... 496 00:49:40,170 --> 00:49:43,880 - Aşa se spune ? "Dispărut" ? - Da, ai spus corect... 497 00:49:45,880 --> 00:49:47,670 Vasăzică, a dispărut... 498 00:49:47,920 --> 00:49:52,290 Acum am înțeles. E vorba de slujnica pe care o tot cauți ? 499 00:49:54,630 --> 00:49:57,840 Lasă asta... Lui Ibrahim-Paşa i-au plăcut schițele ? 500 00:49:58,380 --> 00:50:04,010 Bine... Vrei să schimbi subiectul. Aşa să fie ! 501 00:50:04,670 --> 00:50:08,500 I-au plăcut. Astăzi mă duc să-l văd. Spune dacă vrei să-i transmit ceva. 502 00:50:09,250 --> 00:50:11,540 - Nu. - Bine. 503 00:50:14,960 --> 00:50:17,840 - Ce culoare e asta ? - Mie îmi place. 504 00:50:22,580 --> 00:50:26,120 Sadika, mergi şi tu cu Mustafa ! Ai grijă de el. 505 00:50:31,500 --> 00:50:34,210 Te ascult, Hatice. Vrei să-mi spui ceva ? 506 00:50:34,330 --> 00:50:40,370 Mamă, aş vrea să-mi aleg o slujnică dintre cadânele din harem. 507 00:50:41,880 --> 00:50:43,340 Te-ai gândit bine. 508 00:50:43,420 --> 00:50:45,960 Trebuie s-o alegem de pe-acum, ca să fie instruită. 509 00:50:46,880 --> 00:50:50,760 De fapt, eu am ales-o deja. Trebuie doar să vă dați dv. acordul. 510 00:50:52,420 --> 00:50:54,250 Hatice, ia pe oricine doreşti. 511 00:50:55,130 --> 00:50:56,760 O vreau pe Sadika. 512 00:51:16,170 --> 00:51:18,380 Sultana Mahidevran lipseşte de ceva vreme. 513 00:51:18,460 --> 00:51:20,000 Se spune că nu se simte bine. 514 00:51:21,080 --> 00:51:24,120 - De ce să nu se simtă bine ? - Pentru că a revenit sultana Hurrem. 515 00:51:24,250 --> 00:51:27,080 Fetele vorbesc că s-a supărat şi s-a îmbolnăvit. 516 00:51:31,880 --> 00:51:36,210 Să nu mai vorbească nimeni degeaba. Sultana Mahidevran nu este bolnavă. 517 00:51:39,670 --> 00:51:45,880 E posibil să fie grea. De aceea se odihneşte. 518 00:51:46,460 --> 00:51:47,790 Într-adevăr ? 519 00:51:47,880 --> 00:51:51,340 Ați auzit ? E grea. Mai vine un prinț. 520 00:51:51,920 --> 00:51:54,290 O să fie distrusă sultana Hurrem. 521 00:52:04,330 --> 00:52:07,120 Sultană, nu vă faceți griji. Mustafa se joacă. 522 00:52:10,130 --> 00:52:13,630 Sadika ! Vino aici ! 523 00:52:17,580 --> 00:52:19,210 Apropie-te... 524 00:52:24,630 --> 00:52:26,420 Te ocupi foarte frumos de Mustafa. 525 00:52:35,040 --> 00:52:38,080 Ia asta ! Puneți-o la mână. 526 00:52:47,290 --> 00:52:51,500 Vă mulțumesc. Îl iubesc foarte mult pe prinț. 527 00:52:55,170 --> 00:52:56,500 Te poți retrage. 528 00:53:00,380 --> 00:53:03,840 Unde e Gulşah ? Trebuia să-mi aducă puțin compot. 529 00:53:03,960 --> 00:53:05,250 Vezi unde e. 530 00:53:20,500 --> 00:53:22,830 Pot veni mai târziu, dacă nu eşti disponibilă acum. 531 00:53:23,500 --> 00:53:25,920 Vino, te rog. Mihrimah a adormit. 532 00:53:39,000 --> 00:53:40,380 Pot s-o iau ? 533 00:53:51,880 --> 00:53:54,300 Să nu-i fie de deochi ! Parcă e de mătase. 534 00:53:54,750 --> 00:53:56,460 O să fie foarte frumoasă. 535 00:53:58,460 --> 00:54:00,880 Să fie ca Măria Ta, delicată şi firavă. 536 00:54:06,290 --> 00:54:09,870 Am vorbit cu sultana-mamă. Sadika o să vină cu mine. 537 00:54:12,290 --> 00:54:17,710 Da ? E o veste bună. Mă bucur. 538 00:54:30,130 --> 00:54:34,130 Cadână Sadika... Nu te panica. 539 00:54:35,750 --> 00:54:40,420 Să nu te superi. Uită de iatacul imperial. 540 00:54:41,880 --> 00:54:43,210 De ce ? 541 00:54:43,330 --> 00:54:47,870 Pentru că sultana-mamă te va trimite în palatul sultanei Hatice. 542 00:54:48,000 --> 00:54:49,750 O să fii slujnica ei personală. 543 00:54:55,920 --> 00:55:01,670 Te-ai necăjit ? Biata de tine... 544 00:55:01,750 --> 00:55:03,630 Dimpotrivă, trebuie să te bucuri ! 545 00:55:03,710 --> 00:55:06,250 Sultana Hatice te-a găsit demnă de un asemenea statut. 546 00:55:06,330 --> 00:55:09,750 Dar nu se poate. O să devin favorită. 547 00:55:10,290 --> 00:55:12,330 O să rămân în palat, alături de Majestatea Sa. 548 00:55:12,420 --> 00:55:17,710 Nu mai spera degeaba. Ordinul vine de sus. 549 00:55:18,290 --> 00:55:22,670 Tot răul e spre bine. Trebuie să-ți accepți destinul. 550 00:55:27,130 --> 00:55:30,630 Da... Hai, treci la treabă ! Mergi... 551 00:55:44,960 --> 00:55:48,210 Gulnihal, puțin mai devreme, a fost Hatice aici. 552 00:55:48,880 --> 00:55:52,130 - Sadika o să plece cu ea. - Bine. 553 00:55:55,540 --> 00:55:59,120 "Bine" ? Cred că nu ai auzit ce am spus. 554 00:55:59,380 --> 00:56:02,840 Am scăpat de ea ! Pleacă. 555 00:56:05,170 --> 00:56:09,840 Hurrem, o să-ți spun ceva, dar să nu te enervezi. 556 00:56:11,210 --> 00:56:15,920 - Ce s-a întâmplat ? - Sultana Mahidevran... 557 00:56:25,330 --> 00:56:27,000 Lumea vorbeşte că e grea. 558 00:56:33,420 --> 00:56:35,170 Eşti sigură ? 559 00:56:37,250 --> 00:56:41,380 Gulşah aşa spune. Am auzit-o când vorbea cu fetele. 560 00:56:56,210 --> 00:57:03,380 Nu mai iau sfârşit necazurile. Unul pleacă, altul vine... 561 00:57:10,920 --> 00:57:15,130 - Ascultă... - Spune. 562 00:57:18,000 --> 00:57:20,500 Mi-e dor de Victoria. O visez. 563 00:57:21,040 --> 00:57:22,620 Nu e Victoria, ci Sadika. 564 00:57:22,710 --> 00:57:25,040 Eu aşa am cunoscut-o. Pentru mine, e Victoria. 565 00:57:26,750 --> 00:57:28,460 Numai tu mă poți înțelege, paşă. 566 00:57:30,630 --> 00:57:32,050 Ajută-ne să ne întâlnim. 567 00:57:32,500 --> 00:57:36,290 E foarte greu, Matrakci. Cum să te întâlneşti în palat ? 568 00:57:37,380 --> 00:57:39,050 Ți-ai pierdut mințile ? O să-ți zboare capul. 569 00:57:39,130 --> 00:57:41,630 Pot să mor, crezi că-mi pasă ? Pentru dragoste, fac orice. 570 00:57:41,710 --> 00:57:48,420 Stai aşa... După nuntă, vine la mine la palat. 571 00:57:49,210 --> 00:57:53,290 O să fie slujnica sultanei. Atunci o să vă întâlniți. 572 00:57:53,830 --> 00:57:56,250 Paşă ! Cel mai mare paşă ! 573 00:57:56,330 --> 00:57:58,960 Puteai să-mi pui lumea la picioare, că n-aş fi fost atât de fericit ! 574 00:57:59,000 --> 00:58:02,040 - Sărut mâna... - Stai, omule ! Ce faci ? 575 00:58:02,920 --> 00:58:05,210 Nu mă mai trage aşa. Vrei să te înşface gărzile ? 576 00:58:08,880 --> 00:58:12,210 Am plecat ! Mă aşteaptă familia. Rămâi sănătos ! 577 00:58:30,210 --> 00:58:35,540 - Agă Boncuk ! - Victoria ! Vino ! 578 00:58:41,290 --> 00:58:43,460 - Ce s-a întâmplat ? - E foarte rău. 579 00:58:43,540 --> 00:58:47,370 O să mă trimită de aici, dar găsesc eu o soluție. 580 00:58:48,830 --> 00:58:52,250 Vino la ora de culcare. O să-ți dau o scrisoare. 581 00:58:52,420 --> 00:58:56,840 Bine, vin. Să mă aştepți aici, că te găsesc eu. 582 00:58:56,920 --> 00:59:00,630 - Ce faci ? - Să nu întârzii diseară ! 583 00:59:19,630 --> 00:59:20,960 Ia loc... 584 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Felicitări, Mahidevran ! De ce nu ne-ai anunțat ? 585 00:59:30,960 --> 00:59:33,540 - Despre ce anume, sultană-mamă ? - Eşti grea. 586 00:59:49,960 --> 00:59:51,000 Sultană-mamă, eu... 587 00:59:51,130 --> 00:59:53,670 M-am bucurat foarte tare. O să mai am un nepot. 588 00:59:54,170 --> 00:59:55,840 Să fie într-un ceas bun ! 589 00:59:55,960 --> 00:59:58,540 Să dea Domnul ca, de data asta, să se nască sănătos ! 590 00:59:59,130 --> 01:00:00,710 Felicitări, sultană ! 591 01:00:02,000 --> 01:00:03,750 Nu e devreme pentru felicitări ? 592 01:00:04,000 --> 01:00:07,670 Să mă consulte medicul mai întâi. Poate nu sunt grea. 593 01:00:07,960 --> 01:00:11,460 Ai dreptate. Să nu-i spunem nimic fiului meu până nu suntem sigure. 594 01:00:12,000 --> 01:00:15,670 Am anunțat moaşa. Va veni mâine-dimineață la consult. 595 01:00:25,460 --> 01:00:26,920 Nu mai este desert ? 596 01:00:27,670 --> 01:00:30,840 Ai mâncat foarte mult, Hurrem. Nu o să-ți cadă greu ? 597 01:00:31,460 --> 01:00:33,750 Nu ştiu, Gulnihal. Mi-a fost poftă. 598 01:00:34,830 --> 01:00:38,790 Nu-i nimic... Mergi la Mahidevran şi află ce s-a întâmplat. 599 01:00:39,170 --> 01:00:41,090 Nu las copiii singuri. 600 01:00:41,170 --> 01:00:44,460 În plus, nu mai e nimic de aflat. Să fie grea, nu-mi pasă. 601 01:00:44,830 --> 01:00:47,370 Dacă e băiat, o să devină mai puternică. 602 01:00:48,080 --> 01:00:50,750 Atunci, o să mă atace pe mine. 603 01:01:15,080 --> 01:01:17,500 Mă trimit în palatul lui Ibrahim-Paşa. 604 01:01:17,580 --> 01:01:21,370 Nu te panica. O să mă pot infiltra şi acolo. 605 01:01:21,920 --> 01:01:23,840 Ia-ți mâinile ! Lasă-mă ! 606 01:01:24,040 --> 01:01:27,040 - Nu e nimeni. Vino încoace ! - Nu mă atinge ! Stai departe ! 607 01:01:27,130 --> 01:01:30,170 Nu face gălăgie, că le spun tuturor cine eşti ! 608 01:01:30,250 --> 01:01:33,420 Atunci, o să mori şi tu ! O să spun cine eşti. 609 01:01:34,290 --> 01:01:36,620 Cine crezi că o să te creadă ? 610 01:01:40,000 --> 01:01:45,340 Hatice, Gulfem... Să mergem. Mahidevran, ia şi odihneşte-te. 611 01:01:45,420 --> 01:01:48,920 Să dea Domnul ca dimineață să primim veşti bune de la moaşă ! 612 01:01:49,040 --> 01:01:52,960 - Noapte bună ! - Noapte bună, sultană-mamă ! 613 01:02:09,250 --> 01:02:10,460 Gulşah... 614 01:02:17,920 --> 01:02:20,630 - Nu ți-ai putut ține gura ! - Sultană, eu... 615 01:02:20,710 --> 01:02:23,000 Vrei să mă faci de râs în tot palatul ? 616 01:02:25,290 --> 01:02:29,250 Am spus asta doar ca să afle Hurrem şi să moară de invidie. 617 01:02:29,330 --> 01:02:32,000 Şi dacă nu sunt grea ? Ce o să fie atunci ? 618 01:02:32,040 --> 01:02:34,000 Ea va fi prima care îmi va râde în față. 619 01:02:34,630 --> 01:02:36,800 Sultană, nu spuneți asta. Toate indiciile arată că... 620 01:02:36,880 --> 01:02:38,170 Ieşi ! 621 01:02:38,920 --> 01:02:40,750 Pleacă, să nu te mai văd ! 622 01:02:40,830 --> 01:02:43,080 - Sultană... - Pleacă ! 623 01:03:14,830 --> 01:03:18,210 Dă-mi drumul ! 624 01:03:33,880 --> 01:03:36,050 A cerut de mâncare la ora asta ? 625 01:03:36,830 --> 01:03:41,330 Mi-a spus odalisca Nigar. Prepelițe, desert... 626 01:03:42,000 --> 01:03:44,130 Cu ce a mâncat sultana Hurrem săptămâna asta, 627 01:03:44,210 --> 01:03:46,170 am sătura întregul palat. 628 01:03:48,040 --> 01:03:52,080 Neruşinatule ! Îi numeri înghițiturile sultanei ? 629 01:03:52,170 --> 01:03:58,210 Nicidecum. Nu mai prididim cu munca. Din cauza asta spun... 630 01:04:01,540 --> 01:04:04,210 Sper să nu fie ceva rău. De unde vin sunetele astea ? 631 01:04:10,080 --> 01:04:11,830 Vin din partea aceea. 632 01:04:15,460 --> 01:04:17,170 Doamne sfinte... 633 01:04:20,330 --> 01:04:22,290 Taci ! 634 01:04:25,080 --> 01:04:26,500 Te omor ! 635 01:04:43,080 --> 01:04:46,120 Ajutați-mă ! Salvați-mă ! 636 01:04:47,290 --> 01:04:49,290 Sunt nevinovată ! M-a atacat ! 637 01:04:49,380 --> 01:04:52,510 Gărzi ! Străjeri ! 638 01:05:01,380 --> 01:05:07,340 Dacă Mahidevran naşte un fiu, se vor aranja toate. 639 01:05:09,960 --> 01:05:14,250 Nu părea foarte încrezătoare. De unde ştim că e grea ? 640 01:05:16,170 --> 01:05:19,750 Este precaută. E fără vlagă de ceva vreme, am văzut-o. 641 01:05:20,130 --> 01:05:23,260 Are şi stări de greață. E limpede că e grea. 642 01:05:24,040 --> 01:05:26,710 Cum o fi mai bine ! Mâine o să aflăm. 643 01:05:31,670 --> 01:05:33,130 Luați-l şi încuiați-l ! 644 01:05:34,000 --> 01:05:36,500 Agă Sumbul, vă rog să mă ascultați. 645 01:05:36,670 --> 01:05:39,590 Vă jur că nu i-am făcut nimic. M-a atacat dintr-odată. 646 01:05:40,170 --> 01:05:43,710 Măcar nu minți, agă Boncuk ! Asta e dovadă de bărbăție ? 647 01:05:45,040 --> 01:05:46,710 De ce mai stați ? Duceți-l ! 648 01:05:46,880 --> 01:05:51,000 - Agă, jur că nu am făcut nimic ! - Taci, netrebnicule ! 649 01:05:56,710 --> 01:06:02,540 Biata de tine... Cum tremuri ca o căprioară... 650 01:06:03,880 --> 01:06:08,460 Agă Şeker, pregăteşte nişte sirop de migdale, să se liniştească. 651 01:06:09,830 --> 01:06:14,000 - Haide, vino ! - Agă, nu mă duce la cadâne. 652 01:06:14,710 --> 01:06:17,750 Să nu mă vadă nimeni aşa. Toate sunt bârfitoare. 653 01:06:17,920 --> 01:06:21,340 Bine. Atunci, te duc la odalisca Nigar. 654 01:06:21,710 --> 01:06:25,590 O să-ți găsească ea un loc unde să stai şi o să te îngrijească. 655 01:06:26,380 --> 01:06:28,170 Haide... 656 01:06:44,250 --> 01:06:46,460 Doamne, iartă-mă şi păzeşte-mă ! 657 01:06:46,540 --> 01:06:49,000 Ce e cu tine noaptea aici ? Nu ai pic de decență ? 658 01:06:49,040 --> 01:06:51,250 Crezi că mă mai pot gândi la aşa ceva ? 659 01:06:54,130 --> 01:06:55,210 Ce mai e ? 660 01:06:55,290 --> 01:06:57,960 E destul de important. O să-ți explice Sadika. 661 01:06:58,630 --> 01:07:01,000 Eu trebuie să-l văd imediat pe Ibrahim-Paşa. 662 01:07:01,830 --> 01:07:04,620 Haide, treci înăuntru... 663 01:07:20,250 --> 01:07:21,710 Intră ! 664 01:07:26,380 --> 01:07:30,010 - Ibrahim-Paşa, vă deranjez... - Ce este, agă Sumbul ? 665 01:07:32,330 --> 01:07:37,500 S-a întâmplat o aşa nenorocire, că am vrut să ştiți dv. mai întâi. 666 01:07:38,670 --> 01:07:40,170 Ce s-a întâmplat ? 667 01:07:42,460 --> 01:07:46,000 Străjerul Boncuk a atacat-o pe cadâna Sadika. 668 01:07:46,750 --> 01:07:50,880 Doamne fereşte, dacă nu ajungeam la timp, se întâmpla ceva grav. 669 01:07:53,080 --> 01:07:54,750 Bastardul ! 670 01:07:57,420 --> 01:08:01,130 Şi-a pierdut mințile. L-am aruncat în temniță. 671 01:08:01,960 --> 01:08:03,880 Am anunțat şi străjerii. 672 01:08:04,460 --> 01:08:08,630 Le-am reproşat că, în loc să păzească frumoasele cadâne, 673 01:08:09,210 --> 01:08:13,420 atentează la onoarea lor ! 674 01:08:17,330 --> 01:08:22,330 - Cum se simte cadâna ? - Uite-aşa... Tremură ca varga. 675 01:08:25,670 --> 01:08:28,670 Acum e în odaia odaliscăi Nigar. Este mult mai bine. 676 01:08:30,130 --> 01:08:32,960 Spune-i că Sadika e în grija ei. 677 01:08:36,790 --> 01:08:39,750 Acea cadână va fi îngrijitoarea sultanei Hatice. 678 01:08:41,040 --> 01:08:44,210 Avertizează-i pe toți ! Nu vreau să se afle. 679 01:08:46,670 --> 01:08:50,630 Paşă... Dar străjerul Boncuk ? 680 01:09:05,460 --> 01:09:10,920 E limpede că îi picaseşi cu tronc. Nici tu nu eşti lipsită de vină. 681 01:09:11,380 --> 01:09:14,460 Asta se întâmplă dacă umbli noaptea pe holuri ! 682 01:09:14,630 --> 01:09:16,840 De unde să ştiu eu că e un om atât de rău ? 683 01:09:16,920 --> 01:09:19,590 Trebuia să ştii ! Te-am avertizat. 684 01:09:19,710 --> 01:09:21,380 Dacă nu ajungea aga Sumbul, 685 01:09:21,500 --> 01:09:24,420 nu sfârşeai numai cu un viol, ci şi cu trimiterea în surghiun. 686 01:09:24,500 --> 01:09:26,540 Ai fi trăit în mizerie. 687 01:09:29,630 --> 01:09:32,920 Acum ce va fi ? O să mă pedepsească ? 688 01:09:33,000 --> 01:09:40,000 Roagă-te să nu afle sultana-mamă. Dacă aude, atunci, va fi dezastru. 689 01:09:44,630 --> 01:09:48,050 Gata, nu plânge. Şterge-ți lacrimile. 690 01:09:49,210 --> 01:09:53,790 Întinde-te şi odihneşte-te. Dimineață va fi mai bine. 691 01:09:59,000 --> 01:10:04,670 Eşti o cadână miloasă. Eşti foarte bună. 692 01:10:25,710 --> 01:10:28,920 - Bună dimineața, Majestatea Ta ! - Bună dimineața, pargalezule ! 693 01:10:30,000 --> 01:10:33,460 Astăzi e o vreme foarte frumoasă. Să mergem la o vânătoare în pădure. 694 01:10:34,250 --> 01:10:36,710 Măria Ta, dacă îmi permiteți, am câteva treburi de rezolvat. 695 01:10:36,790 --> 01:10:39,710 Permiteți-mi să mă ocup de ele şi apoi să vă acompaniez la vânătoare. 696 01:10:41,710 --> 01:10:44,380 După ce îți termini treaba, ni te alături. 697 01:10:55,000 --> 01:10:58,540 Măria Ta, mi-a venit ceva în minte, dar nu ştiu ce părere ați avea. 698 01:10:59,130 --> 01:11:00,340 Spune, pargalezule. 699 01:11:00,460 --> 01:11:02,960 Când v-am văzut acum privindu-vă în oglindă, 700 01:11:04,040 --> 01:11:06,790 m-am întrebat de ce să nu pun un tablou cu dv. în noul palat. 701 01:11:08,130 --> 01:11:11,460 V-am pomenit despre un pictor. Leo, crimeeanul. 702 01:11:11,830 --> 01:11:12,910 Îmi amintesc. 703 01:11:13,000 --> 01:11:15,210 Dacă sunteți de acord, aş vrea ca Leo să vă facă un tablou, 704 01:11:15,290 --> 01:11:17,870 pe care să-l pun în cel mai frumos loc din palat. 705 01:11:19,630 --> 01:11:25,840 Şi marele sultan Mehmet a fost pictat de renumitul pictor italian Bellini. 706 01:11:38,250 --> 01:11:40,670 Se poate, pargalezule. De ce să nu se poată ? 707 01:11:42,040 --> 01:11:43,670 Doar că am o condiție. 708 01:11:44,500 --> 01:11:47,460 Dacă nu-mi place cum iese, îi tai capul. 709 01:11:50,040 --> 01:11:53,120 O să-i spun lui Leo dorința Măriei Tale. Nu vă faceți griji. 710 01:12:26,080 --> 01:12:30,540 O să-ți fac cea mai frumoasă casă din Rutenia. O fac cu mâinile mele. 711 01:12:31,290 --> 01:12:34,040 Am ales cei mai frumoşi copaci din pădure. 712 01:12:35,790 --> 01:12:37,920 Aş vrea să avem trei camere. 713 01:12:38,920 --> 01:12:42,670 O cameră pentru noi, una pentru copii. 714 01:12:44,000 --> 01:12:51,000 În spatele casei să facem o curte mare. 715 01:12:52,210 --> 01:12:54,130 Câți copii o să avem ? 716 01:12:57,170 --> 01:13:01,210 Mulți. Să avem o familie mare. 717 01:13:01,960 --> 01:13:04,840 Atunci, să facem imediat primul copil. 718 01:13:09,750 --> 01:13:11,630 Alexandra... 719 01:13:14,790 --> 01:13:16,710 Unde eşti, iubito ? 720 01:13:17,920 --> 01:13:24,170 Leo efendi ! Astăzi eşti matinal. 721 01:13:27,040 --> 01:13:32,420 - Cum merge ? - Bine. Muncesc. 722 01:13:32,920 --> 01:13:36,170 Bine, bine... Ai grijă să nu cazi. 723 01:13:37,540 --> 01:13:39,460 Eu nu sunt ca tine. Nu cad. 724 01:13:39,580 --> 01:13:44,500 Înțeleg că ai primit informații despre mine. Bravo ! 725 01:13:48,170 --> 01:13:50,000 Aceea e o aripă ? 726 01:13:54,380 --> 01:13:56,590 Uite în ce situație am ajuns din cauza ta ! 727 01:13:56,670 --> 01:13:58,340 Uite ce probleme am ! 728 01:13:59,330 --> 01:14:02,160 - Sultană, eu... - Continui să vorbeşti ? 729 01:14:02,500 --> 01:14:04,630 Mulțumeşte Domnului că nu ți-am tăiat limba ! 730 01:14:12,210 --> 01:14:16,840 - Bună dimineața, sultană-mamă ! - Să dea Domnul să fie bună ! 731 01:14:19,710 --> 01:14:22,000 Moaşă, te rog să ne dai o veste bună. 732 01:14:22,290 --> 01:14:23,920 Să dea Domnul, sultană ! 733 01:14:40,710 --> 01:14:42,040 Gulnihal... 734 01:14:45,710 --> 01:14:46,920 Gulnihal ! 735 01:14:48,380 --> 01:14:50,800 Scoală ! Du-te imediat în odaia lui Mahidevran. 736 01:14:52,330 --> 01:14:54,000 Află dacă a venit moaşa. 737 01:14:54,500 --> 01:14:57,080 Oricum, o să se afle. Ce nevoie e, Hurrem ? 738 01:14:57,170 --> 01:15:00,170 Eu vreau să aflu imediat. Sunt foarte curioasă. 739 01:15:01,630 --> 01:15:02,920 Haide, ridică-te ! 740 01:15:21,040 --> 01:15:25,370 Bată-te-ar Dumnezeu să te bată ! De ce vii aşa, tiptil ? 741 01:15:26,500 --> 01:15:29,880 Trebuie să plec. Mă aşteaptă sultana-mamă. 742 01:15:29,960 --> 01:15:31,710 Bine, îmbracă-te ! 743 01:15:33,380 --> 01:15:38,300 - De ce stai aşa ? - Mi-e tare frică. Ce o să facă ? 744 01:15:38,540 --> 01:15:41,000 Aseară, când dormeai, a venit eunucul Sumbul. 745 01:15:41,750 --> 01:15:44,000 Ibrahim-Paşa te-a crezut că eşti nevinovată. 746 01:15:45,210 --> 01:15:47,590 O să pună capăt, fără să afle nimeni nimic. 747 01:15:49,000 --> 01:15:51,080 Cu aga Boncuk cum rămâne ? 748 01:15:54,000 --> 01:15:57,920 Stați ! Nu faceți asta ! Stați, am lucruri de spus ! 749 01:15:58,040 --> 01:16:02,370 Acea cadână e o trădătoare ! Vrea să-l... 750 01:16:20,750 --> 01:16:23,170 Spune. Vine un nepot ? 751 01:16:25,210 --> 01:16:28,840 Ce păcat, sultană ! Nu e grea. 752 01:16:36,920 --> 01:16:38,250 Eşti sigură ? 753 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 Dă-mi veşti bune, te rog ! 754 01:17:10,920 --> 01:17:14,380 Nu ştiu dacă e bună sau rea, dar am aflat. 755 01:17:17,210 --> 01:17:22,290 Mahidevran nu e grea. 756 01:17:52,880 --> 01:17:56,800 Să nu te necăjeşti. O să mai ai mulți copii. 757 01:17:58,000 --> 01:18:03,380 - Acum eşti şi împreună cu Măria Sa. - Da, aşa e... 758 01:18:21,750 --> 01:18:25,880 Sultană-favorită, am aflat că sunteți grea. 759 01:18:26,920 --> 01:18:28,290 Vă felicit ! 760 01:18:29,170 --> 01:18:31,340 Să dea Domnul să fie într-un ceas bun ! 761 01:18:34,130 --> 01:18:35,880 Păcat că nu e aşa ! 762 01:18:37,630 --> 01:18:39,380 Putem să nu mai vorbim despre asta ? 763 01:18:43,460 --> 01:18:44,790 Chiar aşa ? 764 01:18:48,790 --> 01:18:50,250 Nu vă necăjiți. 765 01:18:50,920 --> 01:18:54,290 Sunteți încă foarte tânără. O să naşteți mulți copii. 766 01:19:09,670 --> 01:19:13,920 - Învață-mă şi pe mine cum se face. - Tu ştii. Eşti meşter. 767 01:19:14,580 --> 01:19:17,750 Nu, miniatura e una, asta e alta. 768 01:19:19,000 --> 01:19:21,380 Bine, o facem şi pe asta. 769 01:19:29,380 --> 01:19:31,800 N-ai simți dacă ți-aş lua capul. 770 01:19:39,580 --> 01:19:42,960 E frumos... Iese foarte frumos. 771 01:19:44,960 --> 01:19:47,340 Ard de nerăbdare să văd cum va fi la final. 772 01:19:51,000 --> 01:19:55,290 Leo, o să-ți dau o sarcină şi mai grea. 773 01:19:57,750 --> 01:20:00,210 O să-l pictezi pe marele sultan Suleyman. 774 01:20:01,080 --> 01:20:03,830 Nu oricine are o asemenea onoare. 775 01:20:08,380 --> 01:20:10,420 Matracki, mâine-dimineață veniți la palat, 776 01:20:10,580 --> 01:20:11,710 să se întâlnească cu sultanul. 777 01:20:23,380 --> 01:20:26,880 Eşti de speriat, Hurrem. De ce să te duci să o feliciți ? 778 01:20:27,210 --> 01:20:31,000 Ele au vrut să fiu politicoasă. Încerc să mă port frumos. 779 01:20:37,750 --> 01:20:41,920 Mă supun destinului şi am parte numai de rău. 780 01:20:44,130 --> 01:20:46,550 Care dintre noi poate învinge destinul ? 781 01:20:49,500 --> 01:20:53,630 Nu a fost să fie. Nu gândi negativ. 782 01:20:56,250 --> 01:20:58,250 În acest palat, ca să fim considerate oameni, 783 01:20:58,420 --> 01:20:59,800 suntem nevoite să naştem. 784 01:21:02,250 --> 01:21:04,830 Dacă nu există prinți, nu existăm nici noi. 785 01:21:06,580 --> 01:21:09,500 Asta este atât recompensă, cât şi pedeapsă. 786 01:21:12,330 --> 01:21:14,460 Sunt pedepsită, sultană. 787 01:21:16,290 --> 01:21:19,000 În nopțile petrecute cu el, nici măcar nu m-a atins. 788 01:21:23,290 --> 01:21:25,250 Cum să fiu grea ? 789 01:21:27,380 --> 01:21:30,510 Te rog să nu mai spui nimic, Mahidevran. 790 01:21:33,500 --> 01:21:35,500 Nu-ți atrage şi mai mult rău. 791 01:21:37,540 --> 01:21:42,750 Bine. Spui să tac şi să mă supun. 792 01:21:45,380 --> 01:21:47,000 O fac şi pe asta, sultană. 793 01:22:12,580 --> 01:22:17,000 Să nu-ți fie de deochi ! Tu le mănânci pe toate ? 794 01:22:22,460 --> 01:22:25,290 Nu... Mănâncă şi Mehmet. 795 01:22:30,670 --> 01:22:33,590 Ce să fac ? Nu mă satur. 796 01:22:34,830 --> 01:22:36,620 Îmi place foarte mult carnea de prepeliță. 797 01:22:37,750 --> 01:22:39,120 Dacă o să continui aşa, 798 01:22:39,250 --> 01:22:41,420 nu o să mai rămână urmă de prepeliță în tot imperiul. 799 01:22:44,790 --> 01:22:49,540 Arăți ca atunci când erai grea. Nici atunci nu te opreai din mâncat. 800 01:22:58,330 --> 01:22:59,960 Poate că sunt din nou grea. 801 01:23:03,580 --> 01:23:05,160 Du-te şi cheam-o pe moaşă. Spune-i să vină. 802 01:23:05,330 --> 01:23:08,080 - Asta-i bună ! - Să aflăm imediat. 803 01:23:11,540 --> 01:23:15,870 - Acum am devenit bănuitoare. - Doamne, dă-mi răbdare ! 804 01:25:25,830 --> 01:25:26,830 Vorbeşte. 805 01:25:30,580 --> 01:25:32,540 Sunteți grea, sultană. 806 01:25:41,130 --> 01:25:45,550 Ai văzut, odaliscă Nigar ? Mai vine un prinț ! 807 01:26:15,250 --> 01:26:19,580 E un palat foarte frumos. Ce culori, ce lumină ! 808 01:26:20,830 --> 01:26:22,290 Aşa este. 809 01:26:23,880 --> 01:26:26,760 Leo, tu nu ştii obiceiul de aici. 810 01:26:26,830 --> 01:26:29,160 Când vine Majestatea Sa, faci ce facem noi. 811 01:26:29,250 --> 01:26:31,580 - Bine, fac. - Bravo ! 812 01:26:35,000 --> 01:26:37,000 Săptămâna viitoare când pleci la palat, 813 01:26:37,080 --> 01:26:38,250 să vină şi Mahidevran cu tine. 814 01:26:38,330 --> 01:26:40,870 Să alegem cât mai repede culoarea mobilei. 815 01:26:41,960 --> 01:26:44,460 Pe treapta de sus, punem divane largi. 816 01:26:55,380 --> 01:26:56,840 Sultană-mamă... 817 01:26:57,210 --> 01:27:01,040 Vino, Hurrem ! Vorbeam despre cum să mobilăm palatul. 818 01:27:01,790 --> 01:27:03,750 Să ne spui şi tu ce idei ai. 819 01:27:09,920 --> 01:27:17,540 Am venit pentru altceva. Vreau să vă spun ceva, dar... 820 01:27:21,790 --> 01:27:24,080 - Sper că e de bine. - Este, sultană. 821 01:27:26,040 --> 01:27:28,920 Ieri am văzut că v-ați întristat că nu aveți nepot. 822 01:27:30,960 --> 01:27:33,420 Dar astăzi o să vă aduc bucurie în suflet. 823 01:27:42,830 --> 01:27:44,250 Sunt grea. 824 01:28:11,250 --> 01:28:14,670 Măria Ta, a venit pictorul Leo. 825 01:28:15,000 --> 01:28:17,000 E în curtea imperială, aşteptă să-l primiți. 826 01:28:18,500 --> 01:28:20,540 Mă pui pe gânduri, Ibrahim. 827 01:28:40,130 --> 01:28:46,170 - Sultană... Sunteți bine ? - Ia mâna ! Nu mă atinge ! 828 01:28:47,580 --> 01:28:48,620 Sultană, eu... 829 01:28:48,710 --> 01:28:52,170 Mergi şi ajut-o pe vipera de Hurrem ! Pe ea s-o îmbrățişezi ! 830 01:28:54,460 --> 01:28:57,130 Sultană ! Să vă faceți bine ! 831 01:29:01,580 --> 01:29:05,040 Aş vrea să-l anunț numaidecât pe măritul sultan. 832 01:29:06,080 --> 01:29:07,870 Vă rog să mă scuzați... 833 01:29:09,630 --> 01:29:13,000 Cu siguranță. Împarte şi cu el această fericire. 834 01:29:13,210 --> 01:29:16,960 De data asta, să nu te mai ia gura pe dinainte şi să spui că va fi băiat. 835 01:29:17,580 --> 01:29:20,250 Nu e bine... Să nu faci asta, Hurrem. 836 01:29:20,960 --> 01:29:23,840 Roagă-te doar ca pruncul să fie sănătos. 837 01:29:25,790 --> 01:29:27,830 Nu o să uit niciodată sfatul Măriei Tale. 838 01:29:32,540 --> 01:29:36,000 Sultană Hatice... Veniți şi dv. cu mine ? 839 01:29:39,210 --> 01:29:41,000 Am fi amândouă... 840 01:29:46,500 --> 01:29:47,670 Să mergem. 841 01:30:00,960 --> 01:30:05,040 Faceți loc ! Majestatea Sa, sultanul Suleyman ! 842 01:30:05,170 --> 01:30:07,380 Ai grijă, că vine. 843 01:30:09,920 --> 01:30:11,630 Întoarce-te ! 844 01:30:12,540 --> 01:30:14,920 Facem asta numai atunci când vin sultanele. 845 01:30:15,000 --> 01:30:17,920 Sultanului nu i se întoarce spatele. Apleacă-te. 846 01:30:28,500 --> 01:30:31,460 Majestatea Ta, vi-l prezint pe pictorul crimeean Leo. 847 01:30:33,250 --> 01:30:34,710 Bine ai venit, Leo ! 848 01:30:36,630 --> 01:30:39,250 Şi mama mea, sultana Hafsa, este din Crimeea. 849 01:30:40,580 --> 01:30:43,080 Îi iubim foarte mult pe crimeeni. 850 01:30:44,880 --> 01:30:46,550 Am auzit de ce sunteți în stare. 851 01:30:47,000 --> 01:30:50,500 Să vedem şi dacă sunteți atât de bun pe cât se spune. 852 01:31:00,330 --> 01:31:03,710 Sigur este şi Ibrahim-Paşa aici. O să-l vezi. 853 01:31:04,460 --> 01:31:06,460 Mai sunt câteva luni până vă căsătoriți. 854 01:31:06,960 --> 01:31:08,460 E foarte greu, nu-i aşa ? 855 01:31:08,540 --> 01:31:12,620 Da, dar partea cea mai lungă a trecut. Mai e puțin. 856 01:31:14,540 --> 01:31:16,330 Mărite sultane... 857 01:31:19,630 --> 01:31:22,840 Majestatea Sa şi Ibrahim-Paşa sunt în curtea imperială. 858 01:31:25,130 --> 01:31:31,130 Să mergem şi noi acolo ! Am o veste bună pentru Măria Sa. 859 01:31:32,330 --> 01:31:35,410 Despre ce e vorba ? Ce veste, sultană ? 860 01:31:51,710 --> 01:31:54,840 Sultană... Vi s-a făcut rău ? V-ați întors repede. 861 01:31:59,960 --> 01:32:04,080 Vă rog, spuneți-mi ce s-a întâmplat. Începe să-mi fie frică. 862 01:32:06,460 --> 01:32:08,380 Gulşah, coşmarul ăsta nu se mai termină. 863 01:32:10,000 --> 01:32:11,670 A reînceput totul. 864 01:32:14,540 --> 01:32:16,370 Hurrem este din nou grea. 865 01:32:21,580 --> 01:32:23,210 Femeia asta o să nască întruna ? 866 01:32:34,290 --> 01:32:35,670 Sultană... 867 01:32:38,790 --> 01:32:41,370 ... permiteți-mi să o omor. 868 01:33:20,080 --> 01:33:21,920 Mărite padişah... 869 01:33:25,960 --> 01:33:30,340 Fii relaxat. Fă tot ceea ce îți cere meseria. 870 01:33:34,670 --> 01:33:36,380 Relaxează-te ! 871 01:33:37,080 --> 01:33:38,540 Vă mulțumesc. 872 01:33:40,040 --> 01:33:46,960 Priviți înainte, iar umărul drept să fie mai în față. 873 01:33:50,040 --> 01:33:51,460 E bine. 874 01:33:58,000 --> 01:34:03,250 Ibrahim, i-ai spus că îl decapitez, dacă nu-mi va plăcea tabloul ? 875 01:34:16,170 --> 01:34:17,840 Faceți loc ! 876 01:34:59,080 --> 01:35:02,750 SFÂRŞITUL EPISODULUI 16 72131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.