Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,460 --> 00:00:11,540
Evenimentele şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:19,710 --> 00:00:21,840
Ce vrei de la mine ?
3
00:00:23,500 --> 00:00:27,290
O să te supui, cadână Hurrem.
O să dai ascultare.
4
00:00:28,960 --> 00:00:32,250
- Ascultare ?
- O să pleci capul.
5
00:00:34,290 --> 00:00:38,580
De acum înainte vei face tot
ce ți se spune, şi cearta se va încheia.
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,710
Pe cine să ascult ? Pe tine ?
De ce ?
7
00:00:44,380 --> 00:00:49,260
Nu pe mine,
ci pe sultana Mahidevran.
8
00:00:51,000 --> 00:00:56,380
Dacă faci ce îți spun,
se vor rezolva toate problemele.
9
00:01:00,250 --> 00:01:03,580
Ce spui tu ?
Nu înțeleg nimic.
10
00:01:06,880 --> 00:01:10,460
O să vii în serai
şi, în fața tuturor,
11
00:01:11,710 --> 00:01:14,710
vei săruta poalele
tuturor membrilor dinastiei.
12
00:01:18,710 --> 00:01:23,000
Apoi o să săruți poalele sultanei
Mahidevran şi-o să-i ceri iertare.
13
00:01:33,580 --> 00:01:39,750
- Agilor !
- Majestatea Ta !
14
00:01:44,000 --> 00:01:48,330
La ce te mai gândeşti ?
Îți deschid porțile palatului.
15
00:01:49,330 --> 00:01:51,710
Nu vrei să vii ?
16
00:01:53,580 --> 00:01:59,080
Am o curiozitate. Am fost alungată,
nu am voie să calc în palat.
17
00:02:00,000 --> 00:02:05,920
- Cum o să mă bagi în palat ?
- Nu te gândi la asta, rezolv eu.
18
00:02:08,000 --> 00:02:11,420
De ce faci asta ?
Ai devenit prietenul meu ?
19
00:02:12,830 --> 00:02:16,080
Nu tu te-ai bucurat cel mai mult
de distrugerea mea ?
20
00:02:17,830 --> 00:02:20,210
Cadână Hurrem, nu te considera
atât de importantă.
21
00:02:21,500 --> 00:02:27,210
Nu-mi pasă de prezența ta.
Nu fac asta pentru tine.
22
00:02:29,790 --> 00:02:30,960
Dar pentru cine ?
23
00:02:31,000 --> 00:02:35,170
Cadână Hurrem, răspunde-mi.
Nu pot să te aştept aici până diseară.
24
00:02:36,630 --> 00:02:38,670
Vii sau rămâi ?
25
00:04:33,540 --> 00:04:38,670
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 15
26
00:04:41,460 --> 00:04:45,000
Dacă taci înseamnă că accepți.
Aşa e ?
27
00:04:50,040 --> 00:04:54,580
Ibrahim-Paşa,
am suferit foarte mult.
28
00:04:57,000 --> 00:05:00,630
Părinții şi fratele meu
au fost ucişi.
29
00:05:02,750 --> 00:05:06,880
Am fost vândută ca sclavă.
Am fost închisă în temniță.
30
00:05:07,540 --> 00:05:09,080
Am fost otrăvită,
31
00:05:09,210 --> 00:05:12,250
cea mai bună prietenă a mea
a fost trimisă în patul sultanului.
32
00:05:12,330 --> 00:05:14,160
Tu ştii bine acest lucru.
33
00:05:15,920 --> 00:05:19,750
Am duşmănit-o pe cadână.
Am făcut orice pentru dragostea mea.
34
00:05:21,420 --> 00:05:23,130
Apoi, au spus că sunt o criminală.
35
00:05:23,380 --> 00:05:26,090
M-au alungat din palat,
m-au despărțit de fiul meu.
36
00:05:29,210 --> 00:05:34,210
Aş răbda orice pentru Măria Sa
şi pentru fiul meu.
37
00:05:38,040 --> 00:05:41,330
Deci vii ?
38
00:05:45,420 --> 00:05:51,630
Nu, nu vin. Nu mă plec în fața
acelei femei, nu-i sărut poalele.
39
00:05:51,750 --> 00:05:54,000
Nimeni nu mă poate forța
să fac asta.
40
00:05:56,670 --> 00:06:01,460
Prefer să mor cu dragostea
pentru Măria Sa şi cu dorul de fiul meu.
41
00:06:07,920 --> 00:06:09,290
Treaba ta...
42
00:06:41,250 --> 00:06:44,210
Majestatea Ta, m-ați chemat.
43
00:06:45,330 --> 00:06:52,330
Cadână Gulfem, nu m-am mai interesat
de mult de tine. Ce mai faci ?
44
00:06:54,580 --> 00:07:00,000
Sunt bine, mulțumesc, Majestatea Ta.
Mă rog să fiți sănătos.
45
00:07:13,000 --> 00:07:18,290
Cadână Gulfem, te-am supărat rău ?
M-am purtat urât cu tine,
46
00:07:18,670 --> 00:07:21,170
de sunt blestemat să am probleme
cu cadânele mele ?
47
00:07:23,830 --> 00:07:27,540
Majestatea Ta, eu n-am niciun reproş
la adresa dv.
48
00:07:28,920 --> 00:07:35,500
Nu m-ați supărat
şi nu m-ați rănit niciodată.
49
00:07:37,670 --> 00:07:44,960
Nu v-am purtat pică niciodată.
Mi-am dorit întotdeauna să fiți fericit.
50
00:07:53,080 --> 00:07:57,250
Iar în privința pierderii copiilor
noştri, când erau doar de-o şchioapă,
51
00:07:57,670 --> 00:08:01,750
am considerat că aşa a vrut Dumnezeu.
Nu m-am revoltat.
52
00:08:07,000 --> 00:08:10,960
Sunt ferm convinsă că soarta
nu ne va despărți niciodată.
53
00:08:15,330 --> 00:08:16,790
Vino, ia loc !
54
00:08:28,790 --> 00:08:31,580
Ce s-a întâmplat ?
Ce-a spus Ibrahim-Paşa ?
55
00:08:32,250 --> 00:08:34,330
La naiba cu titlul lui de paşă !
56
00:08:36,540 --> 00:08:38,000
Ce s-a mai întâmplat ?
57
00:08:39,710 --> 00:08:43,840
Voia să mă ducă la palat,
să mă salveze.
58
00:08:44,290 --> 00:08:46,870
Ce frumos ! Hai să ne strângem
imediat lucrurile.
59
00:08:47,540 --> 00:08:51,250
A spus să mă supun,
să-i sărut poalele lui Mahidevran.
60
00:08:53,250 --> 00:08:55,790
Doar atunci o să mă ia la palat.
61
00:08:58,830 --> 00:09:01,580
- Tu ce i-ai spus ?
- I-am spus că nu vreau.
62
00:09:02,170 --> 00:09:07,130
Ai înnebunit, Hurrem ?
L-ai refuzat pe Ibrahim-Paşa ?
63
00:09:13,540 --> 00:09:18,830
Nu ştiu ce se întâmplă şi ce trăiți
în spatele acestor uşi mărețe.
64
00:09:21,710 --> 00:09:26,960
Dar, Majestatea Ta, vă ştiu bine
sufletul şi conştiința.
65
00:09:28,540 --> 00:09:33,870
De aceea nu vă mai căutați vreo vină.
Nu fiți nedrept cu dv.
66
00:09:34,290 --> 00:09:41,080
Dacă nu e vina mea, a cui este ?
Spune-mi fără jenă ce gândeşti.
67
00:09:44,170 --> 00:09:48,550
Şi sultana Mahidevran, şi sultana
Hurrem vă iubesc şi vă respectă.
68
00:09:49,000 --> 00:09:50,630
N-am nicio îndoială.
69
00:09:52,000 --> 00:09:55,460
Să le dea Domnul viață lungă !
V-au născut prinți.
70
00:10:01,080 --> 00:10:02,920
Dar v-au oferit
ceea ce căutați de fapt ?
71
00:10:03,630 --> 00:10:07,380
V-au oferit liniştea şi fericirea ?
72
00:10:11,170 --> 00:10:15,800
RrEcunosc, nici eu nu v-am oferit
aceste lucruri, Majestatea Ta.
73
00:10:17,830 --> 00:10:19,910
N-am reuşit să fiu partenera
visurilor dv.
74
00:10:22,330 --> 00:10:26,580
Din cauza ignoranței mele, n-am putut
privi viitorul cum îl priviți dv.
75
00:10:28,380 --> 00:10:31,840
M-am simțit
întotdeauna incompletă.
76
00:10:35,250 --> 00:10:36,710
Nu te necăji.
77
00:10:38,040 --> 00:10:42,210
Aşa cum tu n-ai nimic să-mi reproşezi,
nici eu nu-ți reproşez nimic.
78
00:10:44,040 --> 00:10:46,920
Nimeni nu are gândirea
şi cunoştințele tale, Gulfem.
79
00:10:47,000 --> 00:10:49,750
Ai un suflet nobil.
80
00:10:50,630 --> 00:10:53,840
Loialitatea ta e foarte importantă
pentru familia mea.
81
00:10:55,710 --> 00:10:59,500
Sunt foarte liniştit ştiindu-te
alături de mama şi de Hatice.
82
00:11:03,250 --> 00:11:04,830
Ce mai face Hatice ?
83
00:11:05,880 --> 00:11:11,050
Datorită dv. e în al nouălea cer.
A prins aripi, parcă zboară.
84
00:11:12,540 --> 00:11:16,790
- Dacă ați vedea cât de fericită este...
- Ştiai de la bun început, nu ?
85
00:11:20,040 --> 00:11:25,580
I-am cerut mereu să vă vorbească.
I-am spus că respectați dragostea.
86
00:11:28,830 --> 00:11:31,750
Dar a ezitat,
n-a putut să vă spună.
87
00:11:34,880 --> 00:11:37,920
Iar eu n-am avut altă soluție
decât să-i păstrez secretul.
88
00:11:43,830 --> 00:11:47,000
- Sultană !
- Vino, Mahidevran !
89
00:11:52,080 --> 00:11:53,460
Unde e Mustafa ?
90
00:11:53,540 --> 00:11:56,370
La şcoală. Am zis să vă întreb
cum decurg pregătirile.
91
00:11:57,880 --> 00:12:01,420
N-am nicio idee.
Mama se ocupă de ele.
92
00:12:02,630 --> 00:12:04,880
Mie nu-mi revine
decât să mă odihnesc.
93
00:12:07,250 --> 00:12:08,420
Unde e Gulfem ?
94
00:12:08,500 --> 00:12:11,040
Măria Sa a chemat-o la el,
în iatacul imperial.
95
00:12:11,210 --> 00:12:13,000
Cum a chemat-o ?
96
00:12:14,420 --> 00:12:17,710
A primit veste,
iar ea s-a dus în iatacul imperial.
97
00:12:18,790 --> 00:12:23,000
- De ce a fost chemată ?
- Nu ştiu.
98
00:12:26,500 --> 00:12:33,000
- Eşti geloasă pe Gulfem ?
- Nu. Am întrebat de curiozitate.
99
00:12:35,830 --> 00:12:37,410
O să aflăm când vine.
100
00:12:41,750 --> 00:12:44,880
Au început pregătirile pentru
petrecerea din grădina imperială.
101
00:12:45,000 --> 00:12:48,340
Vor pregăti mâncarea astfel încât
să fie servită mâine, la prânz.
102
00:12:48,710 --> 00:12:51,540
Aga Sumbul va pregăti
o petrecere separată pentru copii.
103
00:12:53,500 --> 00:12:56,210
Vreau să fie o zi foarte frumoasă,
jupâneasă Daye.
104
00:12:56,290 --> 00:13:00,580
Să nu lipsească nimic.
Vreau ca familia mea să se bucure.
105
00:13:02,630 --> 00:13:07,380
Sultană, mai e o problemă.
Fetele din harem tot bombăne.
106
00:13:08,000 --> 00:13:10,170
De ce ?
107
00:13:13,750 --> 00:13:16,670
Pentru că Sadika stă singură
în dormitorul favoritelor.
108
00:13:17,460 --> 00:13:22,040
A rămas singură când Ayşe a murit.
Ştiți că nici nu e o favorită.
109
00:13:22,500 --> 00:13:24,420
Fă imediat tot ce trebuie.
110
00:13:31,420 --> 00:13:32,920
Vino, Gulfem !
111
00:13:34,080 --> 00:13:35,710
Bine ați venit !
112
00:13:39,500 --> 00:13:41,170
Am auzit că ai fost la Măria Sa.
113
00:13:47,460 --> 00:13:50,880
- Aşa este, am fost.
- De ce te-a chemat ?
114
00:13:52,130 --> 00:13:55,260
Măria Sa a vrut
să discute cu mine.
115
00:13:57,670 --> 00:14:00,840
În legătură cu ce ?
L-a supărat ceva ?
116
00:14:02,920 --> 00:14:06,750
Nu. Am discutat
despre situația noastră.
117
00:14:11,920 --> 00:14:16,000
Sultană, ştiți
de petrecerea de mâine ?
118
00:14:16,040 --> 00:14:19,120
- Ce petrecere ?
- Măria Sa va anunța nunta.
119
00:14:19,710 --> 00:14:22,000
Toată familia va fi mâine
în grădina imperială.
120
00:14:22,170 --> 00:14:25,050
Slavă Domnului că am apucat
să vedem şi vremurile astea !
121
00:14:25,210 --> 00:14:27,130
Să fie de bun augur !
122
00:14:27,380 --> 00:14:29,840
Toți aveam nevoie
de o astfel de petrecere.
123
00:14:40,000 --> 00:14:41,250
Şeker ?
124
00:15:00,250 --> 00:15:04,040
Majestatea Sa Suleyman Han !
125
00:15:04,670 --> 00:15:07,960
Majestatea Ta, cruță-mi viața !
Majesta...
126
00:15:19,750 --> 00:15:21,630
M-ai speriat de moarte,
agă Sumbul.
127
00:15:21,710 --> 00:15:25,380
N-ai pic de conştiință.
Era să-mi stea inima în loc.
128
00:15:26,630 --> 00:15:31,670
- De ce dormi la ora asta ?
- Am ațipit şi eu două minute.
129
00:15:33,420 --> 00:15:35,550
Mâine se dă o petrecere mare.
130
00:15:35,630 --> 00:15:38,170
Se întinde masa în grădina imperială,
iar tu dormi...
131
00:15:38,290 --> 00:15:41,250
Dumnezeule mare !
Cum o să terminăm la timp ?
132
00:15:41,580 --> 00:15:44,540
Nu mai pierde vremea,
nu mai dormi, nu mai sta. Hai !
133
00:15:44,630 --> 00:15:46,050
E imposibil, agă Sumbul.
134
00:15:46,130 --> 00:15:47,960
Trebuie neapărat să primim ajutor
de la bucătăria mare.
135
00:15:48,000 --> 00:15:50,710
Nu ştiu.
Vorbeşti cu jupâneasa Daye.
136
00:15:51,420 --> 00:15:54,210
Repede, nu mai sta,
nu mai pierde vremea !
137
00:15:54,290 --> 00:15:57,080
Lăsați acum merele şi plăcintele.
Hai, aprindeți focul !
138
00:15:57,170 --> 00:16:00,170
- Hoțomanule...
- Repede !
139
00:16:02,790 --> 00:16:05,790
Aga Sumbul se va ocupa de
mâncare pentru petrecerea de mâine.
140
00:16:05,880 --> 00:16:08,800
Iar tu vino cu mine.
Trebuie să pregătim grădina imperială.
141
00:16:08,880 --> 00:16:09,960
Avem multă treabă.
142
00:16:10,000 --> 00:16:11,830
O să vină şi cadâna Hurrem
la petrecere ?
143
00:16:11,920 --> 00:16:15,250
N-a fost alungată ?
Nu va mai putea călca aici.
144
00:16:15,880 --> 00:16:19,920
Prințul Mehmet plânge după mama lui.
Nu prea e bine.
145
00:16:20,000 --> 00:16:22,380
E încă mic.
Se va obişnui cu timpul.
146
00:16:23,420 --> 00:16:27,840
Diseară s-o duci pe Sadika
în dormitorul haremului, printre fete.
147
00:16:28,170 --> 00:16:29,630
De acum înainte va sta acolo.
148
00:16:30,000 --> 00:16:32,750
Să pui să se facă curățenie
în apartamentul favoritelor.
149
00:16:37,250 --> 00:16:39,250
Ce-ai făcut ? Ai găsit-o
pe femeia pe care o căutai ?
150
00:16:39,330 --> 00:16:42,000
Nu, încă o caut.
151
00:16:43,920 --> 00:16:48,250
- Am un leac numai bun pentru tine.
- Un leac ? Ce leac ?
152
00:16:48,330 --> 00:16:51,910
Un leac. O cupă care se bea
pentru a-ți recăpăta sănătatea.
153
00:16:52,000 --> 00:16:54,420
Dacă acea cupă e oferită
de o frumusețe romană,
154
00:16:54,500 --> 00:16:56,330
îți rezolvă orice problemă.
155
00:16:59,130 --> 00:17:01,170
Nicio frumusețe romană
nu mă poate face bine.
156
00:17:02,460 --> 00:17:03,880
Vreau să rămân singur.
157
00:17:04,830 --> 00:17:10,080
Bine, nu mai insist, dle Leo.
Hai, du-te ! Eu rămân aici.
158
00:17:14,290 --> 00:17:18,120
Paşă, bine ai venit !
159
00:17:19,830 --> 00:17:22,250
Dar ai cam exagerat
cu schimbatul hainelor, Ibrahim.
160
00:17:28,670 --> 00:17:30,000
Nu te cunosc.
161
00:17:31,580 --> 00:17:34,500
Titlul de mare-vizir nu ți-a priit.
Ai ajuns să nu mă recunoşti.
162
00:17:34,580 --> 00:17:37,790
Desigur, călătoria în Parga
te-a bulversat, nu ?
163
00:17:42,380 --> 00:17:44,000
Ce e, Matrakci ?
164
00:17:47,630 --> 00:17:50,510
Doamne fereşte !
165
00:17:50,630 --> 00:17:52,510
Doamne, iartă-mă !
166
00:18:01,710 --> 00:18:03,080
Hurrem !
167
00:18:09,500 --> 00:18:10,920
Hurrem !
168
00:18:11,880 --> 00:18:15,210
Eşti tare distrată.
Te gândeşti la ofertă ?
169
00:18:16,380 --> 00:18:19,760
Nu există nicio ofertă.
Nu mă gândesc, în niciun caz.
170
00:18:23,330 --> 00:18:25,910
Dacă aş fi fost în locul tău,
aş fi acceptat-o fără să mă gândesc.
171
00:18:29,830 --> 00:18:35,830
Şi eu aş fi acceptat-o dacă aş fi fost
în locul tău, dar nu sunt.
172
00:18:37,000 --> 00:18:38,420
Nu sunt nici Mahidevran.
173
00:18:45,170 --> 00:18:46,750
Mihrimah plânge.
174
00:18:57,080 --> 00:18:59,750
Mi-am pierdut mințile ?
O să fiu nebun de acum înainte ?
175
00:18:59,830 --> 00:19:03,120
Calmează-te !
E fratele meu, Niko.
176
00:19:03,710 --> 00:19:05,960
Uite, el e Matrakci,
de care ți-am povestit.
177
00:19:06,790 --> 00:19:08,580
Am venit împreună de la Parga.
178
00:19:09,460 --> 00:19:12,380
- E fratele tău geamăn.
- Da.
179
00:19:12,670 --> 00:19:15,590
- Spune aşa...
- A venit şi tata.
180
00:19:16,420 --> 00:19:18,840
Ce mai faceți ?
Stați bine la hanul solilor ?
181
00:19:19,210 --> 00:19:22,130
Totul e lapte şi miere.
Ce am putea să ne mai dorim ?
182
00:19:22,290 --> 00:19:25,500
Foarte bine.
Hai să bem nişte şerbet.
183
00:19:25,670 --> 00:19:27,670
Paşă, stai !
Vreau să te întreb ceva.
184
00:19:29,790 --> 00:19:31,870
Ia-o înainte, Niko.
Vin şi eu.
185
00:19:33,750 --> 00:19:37,670
- Ce s-a întâmplat ?
- Ai văzut-o pe Victoria ? E bine ?
186
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
În harem nu mai există nimeni
cu acest nume, Matrakci.
187
00:19:41,130 --> 00:19:43,130
Cum adică ? A plecat ?
A pățit ceva ?
188
00:19:43,210 --> 00:19:44,880
Stai, calmează-te !
189
00:19:46,130 --> 00:19:51,170
A intrat în serviciul sultanei-mamă.
Sultana i-a cerut să devină musulmană.
190
00:19:51,460 --> 00:19:55,630
- I-a pus numele Sadika.
- Deci e teafără ?
191
00:19:56,170 --> 00:19:58,250
Da, dar cum poți să întrebi ?
192
00:19:58,420 --> 00:20:01,420
E în inima haremului,
e în serviciul sultanei.
193
00:20:01,540 --> 00:20:05,000
E bine. E sănătoasă,
nu-ți face griji.
194
00:20:06,500 --> 00:20:08,830
Hai, că ne aşteaptă Niko.
Să mergem !
195
00:20:16,290 --> 00:20:17,920
Doamne sfinte !
196
00:20:44,080 --> 00:20:47,790
- Ce s-a întâmplat ? De ce plânge ?
- N-a tăcut de azi-dimineață, sultană.
197
00:20:51,540 --> 00:20:53,120
Orice aş face, nu se opreşte.
198
00:20:53,250 --> 00:20:55,790
L-am hrănit foarte greu
de când a plecat mama lui.
199
00:20:57,080 --> 00:20:59,250
Prințul nu mai are
poftă de mâncare.
200
00:21:01,420 --> 00:21:02,960
Dă-mi-l !
201
00:21:07,000 --> 00:21:12,080
Mehmet, dragul meu !
Hai, dormi, dragul meu !
202
00:21:16,790 --> 00:21:21,040
Spune-le odaliscelor să pregătească
trăsura. Mergem la vechiul palat.
203
00:21:23,130 --> 00:21:28,090
- Ce-o să spună mama dv., sultană ?
- Fă ce-ți spun. Hai !
204
00:21:30,670 --> 00:21:34,090
Mihrimah, doar tu ai rămas lângă mine.
205
00:21:35,540 --> 00:21:39,620
Mehmet e acolo. Cine ştie cum o fi ?
206
00:21:41,830 --> 00:21:47,040
Măria Sa nu m-a ascultat,
nu m-a crezut.
207
00:22:04,630 --> 00:22:07,590
- Măria Ta !
- Intră, Ibrahim !
208
00:22:16,210 --> 00:22:22,590
Uite ! Cum ți se pare ?
209
00:22:26,630 --> 00:22:28,510
Aici vor fi diamante.
210
00:22:29,630 --> 00:22:34,760
Aici, smaralde.
Iar la mijloc va fi un rubin.
211
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Care norocoasă va purta
această lalea minunantă, Măria Ta ?
212
00:22:41,250 --> 00:22:43,000
E cadou de nuntă pentru Hatice.
213
00:22:44,000 --> 00:22:46,670
Sunt sigur că îi va sta foarte bine
sultanei noastre.
214
00:22:48,540 --> 00:22:51,420
Orice cadou de-al meu va păli
în fața acestuia, Măria Ta.
215
00:22:52,500 --> 00:22:54,920
Unde ai fost ? Nu te-am mai văzut
după Adunarea Divanului.
216
00:22:55,000 --> 00:22:56,960
Am organizat decretele Divanului.
217
00:22:57,080 --> 00:22:58,960
Apoi m-am întâlnit cu fratele meu,
Niko, în piață.
218
00:22:59,080 --> 00:23:00,750
Am vorbit
cu dl Matrakci Nasuh.
219
00:23:00,830 --> 00:23:03,000
- L-am invitat la palat.
- Foarte bine.
220
00:23:06,710 --> 00:23:11,840
- Sadika, adună-ți lucrurile. Mergem.
- Sunt nevinovată, n-am făcut nimic.
221
00:23:12,000 --> 00:23:13,540
Am primit poruncă
de la jupâneasa Daye.
222
00:23:13,630 --> 00:23:16,880
De acum înainte, nu mai dormi
singură aici, ci cu fetele.
223
00:23:17,000 --> 00:23:21,210
Nu pot. Nu mă iubeşte nimeni.
N-o să-mi fie bine.
224
00:23:21,380 --> 00:23:25,000
Atunci, fă-le să te placă.
Împrieteneşte-te cu ele.
225
00:23:25,130 --> 00:23:27,840
Dar mi-e bine aici.
Vreau să rămân singură.
226
00:23:28,000 --> 00:23:31,460
Acesta e apartamentul favoritelor.
Aici stau doar favoritele.
227
00:23:31,580 --> 00:23:35,830
Şi eu sunt favorita sultanei-mamă.
Ibrahim-Paşa m-a adus în harem.
228
00:23:36,750 --> 00:23:38,170
Eşti naivă, Sadika.
229
00:23:38,960 --> 00:23:41,750
Slujnicele care nu trec
pe drumul de aur nu pot fi favorite.
230
00:23:41,920 --> 00:23:42,960
Drumul de aur ?
231
00:23:43,080 --> 00:23:45,620
Drumul care duce în iatacul imperial
al sultanului Suleyman.
232
00:23:46,000 --> 00:23:48,210
Pot să merg şi eu
pe drumul de aur.
233
00:23:48,380 --> 00:23:51,630
De parcă e aşa de uşor...
Pe drumul acela nu se trece mergând.
234
00:23:51,750 --> 00:23:53,500
Cum să trec ? Spune-mi !
235
00:23:53,830 --> 00:23:56,960
Nu mă ține de vorbă.
Nu auzi ? Strânge-ți lucrurile.
236
00:24:04,210 --> 00:24:08,130
Ibrahim, pregăteşte-te !
Dăm petrecere în grădina imperială.
237
00:24:08,420 --> 00:24:12,880
- Mâine anunț nunta.
- Sunt onorat, Măria Ta.
238
00:24:16,790 --> 00:24:20,500
Dar e ceva ce vă supără.
Simt că sunteți necăjit.
239
00:24:22,580 --> 00:24:27,000
Dacă doriți, putem să dăm
petrecerea mai târziu.
240
00:24:28,000 --> 00:24:30,040
Eu zic că e momentul
cel mai potrivit.
241
00:24:31,170 --> 00:24:34,250
Să vă bucurați voi, ca să mă bucur
şi eu de fericirea voastră.
242
00:24:40,420 --> 00:24:41,710
Măria Ta...
243
00:24:46,580 --> 00:24:48,330
Dacă doriți ceva,
voi fi în camera mea.
244
00:24:54,290 --> 00:24:57,080
În grija cui o să mă laşi
când o să pleci, Ibrahim ?
245
00:25:03,290 --> 00:25:08,420
A nimănui. Sunt invidios
pe oricine vă e aproape, Măria Ta.
246
00:25:09,710 --> 00:25:15,130
- Pot să vă las doar în grija dv.
- Poți să te retragi.
247
00:25:30,920 --> 00:25:34,420
Am venit să vă întreb dacă aveți nevoie
de ceva înainte să vă culcați, sultană.
248
00:25:34,580 --> 00:25:37,210
Prințul Mehmet e bine,
jupâneasă Daye ?
249
00:25:37,290 --> 00:25:41,870
E neliniştit de când a plecat mama lui,
dar se va obişnui.
250
00:25:43,330 --> 00:25:46,040
Vreau să-mi văd nepotul
înainte să mă culc.
251
00:25:46,250 --> 00:25:47,880
Poftiți ! Să mergem, sultană !
252
00:25:54,210 --> 00:25:56,790
Ia-mi fiica şi culc-o în patul ei.
253
00:26:13,580 --> 00:26:16,250
Sultană, a venit sultana Hatice.
254
00:26:26,210 --> 00:26:29,590
Sultană Hatice, singura mea prietenă,
bine ai venit !
255
00:26:30,630 --> 00:26:32,170
Bine te-am găsit !
256
00:26:33,040 --> 00:26:36,040
- Uite pe cine ți-am adus !
- Pe cine ?
257
00:26:39,130 --> 00:26:44,760
Fiul meu, Mehmet !
Scumpul meu !
258
00:27:09,040 --> 00:27:12,080
- Jupâneasă Daye ?
- Unde e prințul nostru ?
259
00:27:15,630 --> 00:27:17,090
Vorbeşte !
Ți-ai înghițit limba ?
260
00:27:19,380 --> 00:27:22,840
Prințul nu se oprea din plâns
şi nu mânca.
261
00:27:23,380 --> 00:27:27,010
A venit sultana Hatice
şi, când a văzut în ce stare este,
262
00:27:27,710 --> 00:27:31,210
l-a luat de la mine şi l-a dus
în vechiul palat, la mama lui.
263
00:27:32,170 --> 00:27:34,840
Nu trebuie să fii ochii
şi cu urechile mele în harem ?
264
00:27:35,670 --> 00:27:37,920
Cum e posibil să n-ai habar
de aşa ceva ?
265
00:27:38,000 --> 00:27:40,340
Mi-am lăsat casa şi familia
în grija ta.
266
00:27:40,460 --> 00:27:41,750
Sultană, eu...
267
00:27:41,830 --> 00:27:45,830
Aşteapt-o pe Hatice
şi adu-o în fața mea imediat ce vine !
268
00:27:54,500 --> 00:27:58,210
Sultană, n-o să uit niciodată
binele pe care mi l-ai făcut.
269
00:27:58,290 --> 00:27:59,920
Mi-ai adus fiul...
270
00:28:00,000 --> 00:28:04,420
Mi-aş fi dorit să pot face mai multe,
să vă reunesc pentru totdeauna.
271
00:28:06,420 --> 00:28:10,250
O să vorbesc cu Ibrahim.
Poate o să te ajute el.
272
00:28:13,790 --> 00:28:15,000
Da.
273
00:28:16,750 --> 00:28:24,500
O să mă ajute Ibrahim-Paşa.
În fine...
274
00:28:26,500 --> 00:28:29,250
Lasă-mă pe mine...
Tu ce-ai mai făcut ?
275
00:28:29,330 --> 00:28:32,120
Mama pregăteşte o petrecere mâine,
în grădina imperială.
276
00:28:32,670 --> 00:28:37,050
Măria Sa o să ne anunțe nunta.
O să vină toată lumea.
277
00:28:39,580 --> 00:28:40,870
Eu ?
278
00:28:42,790 --> 00:28:45,580
- Eu nu vin, nu ?
- Dacă ar fi după mine...
279
00:28:46,420 --> 00:28:50,670
Ştii că eu te cred nevinovată,
dar recunoaşte şi tu
280
00:28:51,290 --> 00:28:54,250
că din cauza acțiunilor tale anterioare
eşti considerată vinovată.
281
00:28:57,040 --> 00:29:01,580
Ai răbdare ! Cere-ți iertare.
Dacă e nevoie, imploră iertare.
282
00:29:01,670 --> 00:29:03,300
Lasă mândria la o parte !
283
00:29:04,040 --> 00:29:07,330
Altfel, o să te stingi printre zidurile
acestui vechi palat.
284
00:29:08,580 --> 00:29:10,870
O să le duci dorul Măriei Sale
şi fiului tău.
285
00:29:13,880 --> 00:29:16,510
S-a făcut târziu.
Trebuie să ne întoarcem.
286
00:29:17,750 --> 00:29:21,500
Sultană, nu plecați.
Vreau ca fiul meu să mai stea puțin.
287
00:29:21,960 --> 00:29:24,290
Trebuie să plecăm.
Te rog, nu insista.
288
00:29:24,920 --> 00:29:26,670
O să mă pui
într-o situație dificilă.
289
00:29:27,380 --> 00:29:30,130
Dacă observă mama,
n-o să-l mai pot aduce.
290
00:29:33,040 --> 00:29:34,330
Bine.
291
00:29:47,080 --> 00:29:52,330
Fetelor, faceți loc !
De acum înainte, Sadika va sta cu voi.
292
00:29:53,130 --> 00:29:55,880
Uite cine a căzut
de la etajul favoritelor aici !
293
00:29:56,920 --> 00:30:00,170
Bine ai venit, Sadika !
Treci, ghemuieşte-te aici !
294
00:30:04,170 --> 00:30:08,050
- Nu-ți place ?
- Nu-mi place.
295
00:30:08,130 --> 00:30:10,880
Tăceți ! Al cui e patul ăsta ?
296
00:30:10,960 --> 00:30:14,290
Al Esmei. A rămas gol
când a plecat cu cadâna Hurrem.
297
00:30:14,500 --> 00:30:15,960
Bun...
298
00:30:16,540 --> 00:30:18,370
Hai, Sadika, treci aici !
299
00:30:18,670 --> 00:30:20,920
Sunt atâtea paturi...
Cum o să dorm ?
300
00:30:21,580 --> 00:30:24,370
Dacă mai scoți o vorbă,
n-o să mai ai unde să dormi.
301
00:30:32,380 --> 00:30:35,880
- Odaliscă Nigar !
- Ce mai este ? Culcă-te în patul tău !
302
00:30:37,580 --> 00:30:40,620
Ajută-mă !
Vreau şi eu să fiu favorită.
303
00:30:40,920 --> 00:30:42,460
Nu e aşa de uşor cum crezi.
304
00:30:42,540 --> 00:30:46,290
Ajută-mă să fie uşor.
Ce trebuie să fac ?
305
00:30:47,000 --> 00:30:49,540
Sadika, eu nu pot să fac nimic.
306
00:30:49,750 --> 00:30:52,000
Trebuie să te vadă Majestatea Sa
şi să te placă.
307
00:30:53,500 --> 00:30:55,330
Iar în halul în care arăți,
asta e foarte greu.
308
00:30:58,920 --> 00:31:01,000
Fac orice e nevoie.
309
00:31:02,710 --> 00:31:08,040
- Unde ai găsit galbenii aceştia ?
- Mi i-a dat sultana-mamă ca bacşiş.
310
00:31:08,210 --> 00:31:10,500
Bravo, ai învățat imediat
cuvântul "bacşiş".
311
00:31:10,630 --> 00:31:15,800
- Pune-i la loc !
- Iartă-mă, am greşit.
312
00:31:16,080 --> 00:31:20,790
Sadika, îmi placi. Eşti drăguță
şi suntem din aceeaşi zonă.
313
00:31:20,880 --> 00:31:22,800
Dar nu mă amesteca
în treburile astea.
314
00:31:23,130 --> 00:31:26,550
Du-te la aga Sumbul,
spune-i lui oful tău.
315
00:31:47,580 --> 00:31:52,790
- Sultană !
- Linişte, şi-aşa a adormit cu greu.
316
00:31:54,580 --> 00:31:59,830
- Sultană, mama dv. vrea să vă vadă.
- Acum ?
317
00:32:14,540 --> 00:32:17,670
O să te scap de această acuzație
care ți-a fost adusă, cadână Hurrem.
318
00:32:17,830 --> 00:32:23,410
Dar am o condiție, cadână Hurrem.
319
00:32:31,580 --> 00:32:34,580
Vei săruta poalele
tuturor membrilor dinastiei.
320
00:32:35,000 --> 00:32:38,960
Apoi o să săruți poalele sultanei
Mahidevran şi-o să-i ceri iertare.
321
00:32:41,460 --> 00:32:45,590
Ai răbdare ! Cere iertare.
Dacă e nevoie, imploră iertare.
322
00:32:45,670 --> 00:32:48,920
Altfel, o să te stingi printre
zidurile acestui vechi palat.
323
00:33:09,420 --> 00:33:12,000
Cum ai putut să-l iei pe Mehmet
fără să mă întrebi ?
324
00:33:12,460 --> 00:33:13,840
Mamă, Mehmet simte lipsa...
325
00:33:13,920 --> 00:33:16,170
Hurrem plăteşte pentru crima
pe care a comis-o.
326
00:33:16,710 --> 00:33:18,460
De ce te duci la ea ?
327
00:33:18,630 --> 00:33:21,670
De parcă n-ar fi de ajuns,
îmi mai duci şi nepotul la ea.
328
00:33:22,500 --> 00:33:25,830
Ea e mamă, ca şi dv.
329
00:33:27,080 --> 00:33:30,750
Mehmet a plâns toată ziua.
S-a oprit abia când şi-a văzut mama.
330
00:33:34,670 --> 00:33:38,130
Hatice, ştiu că eşti
bine intenționată,
331
00:33:38,420 --> 00:33:42,460
dar n-ar trebui să intervii
în această problemă.
332
00:33:46,750 --> 00:33:48,290
Nu vă faceți griji, mamă.
333
00:33:49,670 --> 00:33:52,090
De acum înainte
nu mai intervin în nimic.
334
00:33:53,210 --> 00:34:00,290
În curând plec şi eu din acest palat.
N-o să vă mai fac probleme.
335
00:34:04,250 --> 00:34:05,540
Noapte bună, mamă !
336
00:36:44,580 --> 00:36:46,500
Pregătiți repede focul
în cuptorul acela !
337
00:36:46,580 --> 00:36:49,870
Siropul tău e gata ?
Luați pilaful de pe foc !
338
00:36:50,000 --> 00:36:51,920
Haideți, grăbiți-vă !
339
00:36:52,500 --> 00:36:55,920
Agă Şeker,
au tras prăjiturile siropul ?
340
00:36:56,330 --> 00:36:57,750
Dă-mi una, să gust.
341
00:36:57,960 --> 00:37:01,040
Aşteaptă puțin, agă Sumbul.
Încă n-au tras tot siropul.
342
00:37:01,210 --> 00:37:04,540
Să-ți dau prăjituri Burma.
Am prăjituri Burma foarte bune.
343
00:37:05,710 --> 00:37:07,210
Poftiți !
344
00:37:08,750 --> 00:37:11,500
Nu vreau.
Astea sunt de aseară.
345
00:37:12,710 --> 00:37:18,170
Dacă văd că lipseşte ceva,
jur că te trimit la vechiul palat.
346
00:37:18,250 --> 00:37:21,540
O să cureți orezul, ai grijă.
347
00:37:24,130 --> 00:37:26,260
Ia-le. Ia-le şi pune-le la loc.
348
00:37:26,380 --> 00:37:28,590
Hai, grăbiți-vă !
349
00:37:36,040 --> 00:37:39,250
Faceți repede altele !
350
00:37:40,290 --> 00:37:43,040
Voi vă jucați cu viitorul meu,
nepricepuților !
351
00:37:43,630 --> 00:37:44,960
Dumnezeule !
352
00:37:57,330 --> 00:38:01,660
De ce se organizează această
petrecere, Ferhat-Paşa ? Tu ştii ?
353
00:38:03,040 --> 00:38:04,290
Nu ştiu, paşă.
354
00:38:05,460 --> 00:38:07,420
Eu cred că dau o petrecere
pentru că plecăm.
355
00:38:09,290 --> 00:38:13,620
E ceva dubios în treaba asta.
Stai, că o să vedem noi.
356
00:38:33,000 --> 00:38:34,790
Eu sufăr aici.
357
00:38:38,670 --> 00:38:45,500
Sunt singură,
iar ei dau petrecere la palat.
358
00:39:41,920 --> 00:39:49,920
Faceți loc ! Înălțimea Sa,
sultanul Suleyman Han !
359
00:40:15,000 --> 00:40:16,540
Gulnihal !
360
00:40:25,710 --> 00:40:29,170
Strânge toate lucrurile.
Pregăteşte-mi imediat fata.
361
00:40:30,080 --> 00:40:31,660
Ne întoarcem la palat.
362
00:40:34,880 --> 00:40:41,510
- O să faci ce-a spus Ibrahim-Paşa ?
- Da, o să fac chiar mai mult de atât.
363
00:40:43,460 --> 00:40:49,380
Hai ! Să ne grăbim !
Să nu pierdem petrecerea.
364
00:40:52,290 --> 00:40:55,420
Azi e o zi importantă
pentru mine şi familia mea.
365
00:40:56,630 --> 00:40:59,420
Anunț apropiata căsătorie
a scumpei mele surori, sultana Hatice,
366
00:40:59,880 --> 00:41:04,760
cu marele-vizir Ibrahim-Paşa.
367
00:41:06,380 --> 00:41:09,130
- Să dea Domnul să fie mereu fericiți !
- Amin !
368
00:41:12,460 --> 00:41:15,080
Să dea Domnul ca această căsătorie
să fie într-un ceas bun !
369
00:41:30,670 --> 00:41:33,550
Majestatea Ta, bravii noştri luptători
sunt pregătiți să intre pe teren.
370
00:41:33,630 --> 00:41:36,420
- Aşteaptă porunca dv.
- Să înceapă, agă !
371
00:41:42,290 --> 00:41:44,790
Hatice, draga mea soră...
372
00:41:45,920 --> 00:41:48,590
Mamă, ce s-a întâmplat
cu fiul lui Piri-Paşa ?
373
00:41:49,380 --> 00:41:51,210
Fiul meu a rupt logodna.
374
00:41:51,420 --> 00:41:53,590
A considerat că Ibrahim-Paşa
e mai potrivit.
375
00:41:54,330 --> 00:41:57,620
Felicitări, Hatice !
Dumnezeu să-ți dea fericire !
376
00:41:58,080 --> 00:41:59,370
Mulțumesc.
377
00:42:04,330 --> 00:42:06,710
Ai auzit ? Ce ți-am spus eu ție ?
378
00:42:07,380 --> 00:42:09,510
Ibrahim se căsătoreşte
acum cu sultana.
379
00:42:10,000 --> 00:42:14,040
- Face parte din familie.
- Ai devenit astrolog, paşă.
380
00:42:15,420 --> 00:42:19,250
Acum trebuie să ne apropiem mai mult
de el, să nu-i mai ieşim din vorbă.
381
00:42:19,790 --> 00:42:22,210
Mă trimite pe mine în Egipt,
iar pe tine, în Smederevo,
382
00:42:22,290 --> 00:42:24,000
pentru că vrea
să fim mai apropiați ?
383
00:42:24,250 --> 00:42:26,540
Acum sunt munți şi mări între noi.
384
00:42:40,670 --> 00:42:45,170
Hurrem, dacă nu suntem
lăsate să intrăm ?
385
00:42:50,880 --> 00:42:53,000
De ce nu merge mai repede
trăsura asta ?
386
00:42:54,670 --> 00:42:56,960
Spune-i vizitiului
să se grăbească !
387
00:43:05,170 --> 00:43:07,960
Uită-te bine, Ibrahim !
Cel slab o să câştige lupta.
388
00:43:09,880 --> 00:43:13,840
E foarte agil, dar şi adversarul lui
e un luptător foarte puternic.
389
00:43:14,290 --> 00:43:17,500
- Eu cred că el o să câştige, Măria Ta.
- O să vedem.
390
00:43:19,540 --> 00:43:22,210
Ibrahim, unde o să te stabileşti
cu Hatice după nuntă ?
391
00:43:22,830 --> 00:43:25,120
Am început să caut
un loc potrivit, Măria Ta.
392
00:43:26,000 --> 00:43:30,540
Nu e nevoie. Am aranjat să stai
în palatul din Piața Cailor.
393
00:43:34,380 --> 00:43:36,460
Ştii că-mi place acel loc.
E şi aproape de palat.
394
00:43:38,460 --> 00:43:42,670
Sunt onorat, Măria Ta.
Cadoul dv. m-a făcut nespus de fericit.
395
00:43:43,580 --> 00:43:46,250
Să te duci să-l vezi.
Dacă vrei să schimbi ceva...
396
00:43:46,790 --> 00:43:50,370
Desigur, să-l vadă şi Hatice.
Să faci orice modificare vrei.
397
00:43:50,750 --> 00:43:53,580
Mulțumesc, Măria Ta.
O să începem în curând pregătirile.
398
00:44:24,580 --> 00:44:30,000
Sultană Hurrem, ce cauți aici ?
Cum ai venit ?
399
00:44:32,670 --> 00:44:38,000
- Ibrahim-Paşa m-a chemat, ştie că vin.
- Mie nu mi s-a spus nimic.
400
00:44:39,920 --> 00:44:42,710
- Crezi că mint ?
- Nici vorbă.
401
00:44:45,540 --> 00:44:47,210
Mă duc să-l întreb şi mă întorc.
402
00:44:48,000 --> 00:44:54,040
Spune-i lui Ibrahim-Paşa
că totul o să fie cum vrea.
403
00:45:41,670 --> 00:45:46,420
Ai văzut ? N-a câştigat forța,
ci inteligența şi agilitatea.
404
00:45:47,460 --> 00:45:49,590
Aveți dreptate, Măria Ta.
405
00:45:53,250 --> 00:45:56,040
Atunci, ar câştiga şi Matrakci.
406
00:45:59,040 --> 00:46:00,620
Ibrahim-Paşa !
407
00:46:07,920 --> 00:46:10,670
A venit cadâna Hurrem.
A spus că dv. ați chemat-o.
408
00:46:10,880 --> 00:46:13,250
A spus că totul o să fie
cum vă doriți.
409
00:46:20,580 --> 00:46:22,000
Aşteaptă !
410
00:46:26,790 --> 00:46:29,500
Măria Ta, vreau să vă dau
o ştire importantă.
411
00:46:30,040 --> 00:46:33,000
Una dintre slujnice a fost martoră
la uciderea cadânei Ayşe.
412
00:46:33,750 --> 00:46:35,960
Spune că sultana Hurrem
n-a omorât-o.
413
00:46:37,790 --> 00:46:39,040
Cine a omorât-o, atunci ?
414
00:46:39,670 --> 00:46:44,630
Nu a fost posibil să aflăm,
dar ştim că n-a fost sultana Hurrem.
415
00:46:46,580 --> 00:46:52,000
- De ce nu mi-ai spus ?
- Am vrut să aflu eu însumi adevărul.
416
00:46:53,330 --> 00:46:56,160
- Eşti sigur ?
- Sunt foarte sigur.
417
00:46:59,670 --> 00:47:02,500
Aranjează ca sultana Hurrem
să se întoarcă imediat la palat.
418
00:47:03,170 --> 00:47:06,800
Am chemat-o deja, Măria Ta.
O să fie în curând aici.
419
00:47:20,210 --> 00:47:26,170
- Cine e acea slujnică ?
- E cadâna Ruhsar.
420
00:47:27,130 --> 00:47:30,670
Dar e secret. Ibrahim-Paşa a spus
că nu trebuie să afle nimeni.
421
00:47:31,670 --> 00:47:34,210
Cadâna Hurrem e aici.
Mă duc s-o iau.
422
00:47:41,540 --> 00:47:46,750
Sultană, trebuie să vă spun ceva.
Cadâna Hurrem e aici.
423
00:47:47,920 --> 00:47:52,920
- Aga Sumbul s-a dus s-o aducă.
- Ce vorbeşti, jupâneasă Daye ?
424
00:47:53,250 --> 00:47:57,210
Cum să vină fără să-mi ceară voie ?
Cum a apărut situația asta ?
425
00:51:02,670 --> 00:51:07,630
Sultană Mahidevran,
iertați-mă pentru greşelile mele.
426
00:51:11,750 --> 00:51:14,040
V-am supărat.
N-o să se mai întâmple.
427
00:51:35,710 --> 00:51:37,170
Vino, ia loc aici !
428
00:52:44,790 --> 00:52:47,040
Caută în mânerul pumnalului.
429
00:52:47,170 --> 00:52:49,920
Să nu cumva să-l pierzi.
Nu-ți mai aduc altul.
430
00:53:10,710 --> 00:53:14,710
Măria Ta, dacă-mi permiteți,
aş dori să joc matrak.
431
00:53:14,960 --> 00:53:19,420
Dar ştiți că nimeni nu îndrăzneşte
să joace cu mine.
432
00:53:21,670 --> 00:53:24,840
Măria Ta, dacă-mi permiteți, aş vrea
să-i dau o lecție lui Matrakci.
433
00:53:24,920 --> 00:53:30,290
- Nu, paşă, n-aş vrea să vă supăr.
- Nu se ştie cine se va supăra.
434
00:53:31,040 --> 00:53:33,250
Haideți ! Să vă vedem
pe amândoi cum jucați.
435
00:53:33,920 --> 00:53:38,290
Cine câştigă o să joace cu mine.
Cine pierde joacă cu Mustafa.
436
00:53:44,420 --> 00:53:46,340
"Am fost foarte încântat să aflu
că eşti atât de aproape de Suleyman,"
437
00:53:46,420 --> 00:53:48,880
"încât să-i poți înfige
un pumnal în inimă."
438
00:53:49,330 --> 00:53:53,870
"Nu te grăbi, nu greşi !
Ai o singură şansă."
439
00:53:54,420 --> 00:53:56,000
"Aşteaptă cu răbdare !"
440
00:53:56,750 --> 00:54:00,460
"Aştept vestea că ai înfipt acest pumnal
în inima lui Suleyman."
441
00:54:46,000 --> 00:54:47,290
Unu !
442
00:55:03,500 --> 00:55:04,880
Unu !
443
00:55:17,790 --> 00:55:19,330
Doi !
444
00:55:32,960 --> 00:55:34,460
Doi !
445
00:55:40,580 --> 00:55:42,000
Trei !
446
00:56:09,420 --> 00:56:10,920
Paşă !
447
00:56:27,960 --> 00:56:29,210
Patru !
448
00:56:44,790 --> 00:56:49,920
Matrakci, să-ți schimbăm porecla.
Eşti învins de fiecare dată.
449
00:56:55,710 --> 00:56:59,630
Aşa se întâmplă dacă îți pierzi
concentrarea când o vezi pe Sadika.
450
00:57:10,250 --> 00:57:12,000
L-ai învins pe Nasuh.
451
00:57:13,630 --> 00:57:15,920
Să vedem dacă poți să mă învingi
şi pe mine.
452
00:57:16,830 --> 00:57:19,540
Dacă-mi oferiți ocazia,
o să-mi încerc norocul, Măria Ta.
453
00:57:45,830 --> 00:57:50,960
Eu sunt Hurrem, sclavă din Rutenia,
slujnica sultanului Suleyman Han,
454
00:57:52,000 --> 00:57:55,210
mamă a prințului Mehmet,
a sultanei Mihrimah
455
00:57:55,460 --> 00:57:58,420
şi a prinților
pe care-i voi naşte.
456
00:57:59,710 --> 00:58:02,080
Copiii mei, vă promit
că va veni o zi
457
00:58:02,460 --> 00:58:04,080
când mama voastră
îi va îngenunchea
458
00:58:04,250 --> 00:58:07,080
pe cei în fața cărora a îngenuncheat
ca să le sărute poalele azi
459
00:58:07,170 --> 00:58:11,500
şi ca să le ceară iertare.
Jur !
460
00:58:31,540 --> 00:58:34,540
Uite că te-ai întors, eşti aici.
Mehmet e iar cu tine...
461
00:58:35,330 --> 00:58:36,830
De ce nu eşti fericită ?
462
00:58:37,580 --> 00:58:44,250
Cu siguranță o să fiu fericită,
dar nu acum.
463
00:58:45,460 --> 00:58:50,420
Mai târziu, când şi Mahidevran
îmi va săruta mie poalele.
464
00:58:58,790 --> 00:59:02,000
Mă doare foarte tare stomacul.
465
00:59:05,130 --> 00:59:08,590
Blestemată să fie !
Uite că s-a întors.
466
00:59:09,960 --> 00:59:13,630
Sultană, dar s-a plecat în fața dv.
V-a sărutat poalele.
467
00:59:15,710 --> 00:59:17,750
Mai dă-mi două picături
din leacul acela.
468
00:59:18,540 --> 00:59:20,250
Nu mi-a trecut durerea.
469
00:59:22,580 --> 00:59:24,790
Nu suport să-i văd fața.
470
00:59:28,540 --> 00:59:31,920
Sultană, mai bine vă întindeți puțin.
Odihniți-vă !
471
00:59:32,540 --> 00:59:38,620
Azi e joi. O să mă duc la Măria Sa.
Trebuie să mă pregătesc.
472
00:59:40,920 --> 00:59:48,090
- Sultană, nu sunteți prea bine.
- Mă voi duce chiar dacă mor de durere.
473
01:00:14,500 --> 01:00:16,580
Jur că de frică îmi tresare inima
474
01:00:16,750 --> 01:00:19,170
când te aud vorbind aşa
despre sultana Mahidevran.
475
01:00:19,710 --> 01:00:23,420
Nu te speria, odaliscă Nigar.
Mi-am învățat lecția.
476
01:00:24,960 --> 01:00:30,040
O să fiu altfel de acum înainte.
Am terminat cu copilăriile.
477
01:00:30,580 --> 01:00:34,460
Dacă tot spui că ți-ai învățat lecția
şi ai terminat cu copilăriile,
478
01:00:34,670 --> 01:00:37,590
ține minte să nu mai faci
aceleaşi greşeli.
479
01:00:39,960 --> 01:00:41,290
Mulțumesc.
480
01:00:43,790 --> 01:00:46,750
Hai, du-te !
O să vină Măria Sa.
481
01:00:51,420 --> 01:00:58,880
Greşeşti, sultană Hurrem. E joi.
Măria Sa va fi cu sultana Mahidevran.
482
01:01:22,920 --> 01:01:25,340
Cadâna Hurrem a făcut
ce-a făcut
483
01:01:25,500 --> 01:01:29,080
ca să-l convingă pe fiul meu
că e nevinovată şi s-a întors.
484
01:01:30,170 --> 01:01:33,380
De data asta trebuie s-o ținem
bine în frâu, jupâneasă Daye.
485
01:01:34,420 --> 01:01:37,500
Trebuie să înțeleagă bine
că nu e fără pereche în haremul ăsta.
486
01:01:38,710 --> 01:01:40,880
Aveți vreun plan, sultană ?
487
01:01:41,920 --> 01:01:46,750
Desigur. Dar mai întâi trebuie
să găsim o slujnică potrivită.
488
01:01:55,790 --> 01:02:00,580
- Agă Sumbul ?
- Ce e, Sadika ? Am treabă.
489
01:02:02,290 --> 01:02:04,330
Vreau să fiu favorită.
490
01:02:04,710 --> 01:02:08,290
Odalisca Nigar mi-a zis
să vă spun dv., că o să mă ajutați.
491
01:02:08,920 --> 01:02:12,500
Doamne, iartă-mă !
Parcă eu aleg cine ajunge favorită...
492
01:02:12,880 --> 01:02:14,340
Am devenit musulmană.
493
01:02:16,710 --> 01:02:21,670
- O să-ți dau imediat galbeni.
- Pune-i la loc !
494
01:02:22,250 --> 01:02:24,710
Crezi că e o chestiune care poate fi
rezolvată cu trei galbeni ?
495
01:02:25,380 --> 01:02:27,050
O să-ți dau mai mulți
pe măsură ce o să primesc.
496
01:02:27,130 --> 01:02:33,550
- Îmi oferi mită ?
- Ce e mita ?
497
01:02:34,630 --> 01:02:36,840
Doamne, Dumnezeule !
498
01:02:37,080 --> 01:02:40,500
Nu ştii nici măcar cum merg treburile,
şi vrei să devii favorită.
499
01:02:40,960 --> 01:02:43,250
N-am chef să-mi bat capul cu tine.
Pleacă !
500
01:03:02,420 --> 01:03:05,960
Sultană, Majestatea Sa nu e în cameră.
A plecat.
501
01:03:07,000 --> 01:03:09,960
Se va întoarce, oriunde s-a dus.
O să aştept înăuntru.
502
01:03:10,130 --> 01:03:13,300
S-a dus în harem, în apartamentul
sultanei Hurrem, sultană.
503
01:03:58,960 --> 01:04:02,340
Gulnihal, tu eşti ?
504
01:04:22,080 --> 01:04:24,960
Bine ai venit acasă, Hurrem !
505
01:04:33,630 --> 01:04:37,000
Sultană, dacă tot nu vă simțiți bine,
întoarceți-vă în apartamentul dv.
506
01:04:39,710 --> 01:04:45,210
Cum s-a întors cadâna Hurrem,
Ibrahim ? Cum ?
507
01:04:49,000 --> 01:04:53,750
I-a fost dovedită nevinovăția.
Aşa s-a întors.
508
01:04:54,960 --> 01:04:57,590
Dar nu vă faceți griji,
nu mai poate face rău nimănui.
509
01:04:58,420 --> 01:05:02,550
Nu sunt sigură de acest lucru.
A venit tocmai când scăpasem de ea.
510
01:05:04,540 --> 01:05:09,420
Acum e împreună cu Măria Sa,
cu toate că e joi seara.
511
01:05:09,630 --> 01:05:14,420
Sultană, vă rog, nu vorbiți
despre lucrurile dv. private,
512
01:05:17,000 --> 01:05:18,630
pentru că nu mă privesc.
513
01:05:20,880 --> 01:05:23,920
Eu încerc
doar să vă protejez viața dv.
514
01:05:24,000 --> 01:05:27,040
şi viitorul prințului Mustafa.
515
01:05:28,210 --> 01:05:29,880
N-are de ce să vă fie teamă.
516
01:05:30,880 --> 01:05:33,760
Şi cadâna Hurrem a înțeles
că nu este indispensabilă.
517
01:05:42,540 --> 01:05:49,670
Măria Ta, ți-am simțit lipsa,
518
01:05:52,040 --> 01:05:53,960
m-am topit de dorul tău.
519
01:05:56,000 --> 01:05:59,590
Scrisoarea pe care mi-ai trimis-o
mi-a răscolit sufletul.
520
01:06:00,540 --> 01:06:02,290
Atât de mult m-ai iubit ?
521
01:06:05,880 --> 01:06:10,460
Te iubesc foarte mult.
Abia acum ai înțeles ?
522
01:06:14,000 --> 01:06:16,170
Cuvintele tale m-au necăjit
foarte tare.
523
01:06:16,540 --> 01:06:19,580
N-aş fi niciodată nedrept cu tine.
524
01:06:21,290 --> 01:06:25,080
Mâinile îmi ardeau de durere.
Nu ştiu ce-am scris.
525
01:06:27,250 --> 01:06:31,380
Am crezut că te-am pierdut,
526
01:06:35,040 --> 01:06:41,000
dar promit că de acum înainte
o să te fac fericit.
527
01:06:42,830 --> 01:06:47,660
Am terminat cu certurile
şi cu copilăriile. Am crescut.
528
01:06:49,210 --> 01:06:54,880
Ce spui, Hurrem ?
Atât de tare ai suferit ?
529
01:06:58,000 --> 01:07:03,880
Suleyman, datorită ție
am ajuns să am o familie.
530
01:07:07,830 --> 01:07:13,040
Sunt pregătită să-mi dau şi viața
pentru liniştea familiei mele.
531
01:08:03,130 --> 01:08:04,420
Sultană !
532
01:08:08,000 --> 01:08:09,880
Vino, Sadika, pune-mi colierul !
533
01:08:17,500 --> 01:08:19,580
Noua rochie îți vine foarte bine.
534
01:08:19,920 --> 01:08:22,040
Sultana Mahidevran
mi-a făcut-o cadou.
535
01:08:26,540 --> 01:08:28,120
Bună dimineața, mamă !
536
01:08:30,250 --> 01:08:32,460
Bine ai venit, viteazul meu !
537
01:08:34,130 --> 01:08:37,130
Am aranjat ca Ibrahim şi Hatice
să stea în palatul din Piața Cailor.
538
01:08:37,380 --> 01:08:40,670
E un palat frumos, e potrivit
pentru draga mea Hatice.
539
01:08:40,750 --> 01:08:44,330
E foarte bine şi că e aproape.
Putem să-i vizităm des.
540
01:08:44,670 --> 01:08:48,920
O să se ocupe şi Ibrahim de palat,
dar aş prefera s-o faceți dv.
541
01:08:49,880 --> 01:08:54,210
Desigur. N-a mai locuit nimeni
de mult acolo. Trebuie renovat.
542
01:08:57,330 --> 01:09:00,910
Îmi cer scuze, sultană.
S-a întâmplat fără să vreau.
543
01:09:06,380 --> 01:09:09,260
Vorbim mai târziu, mamă.
Trebuie să plec.
544
01:09:29,540 --> 01:09:32,000
Haideți, fetelor,
nu mai pierdeți vremea.
545
01:09:32,080 --> 01:09:34,460
Aranjați frumos totul.
546
01:09:34,830 --> 01:09:37,040
Sultană Hurrem,
vezi dacă lipsesc lucruri,
547
01:09:37,250 --> 01:09:40,210
ca să meargă să le aducă
din vechiul palat.
548
01:09:42,000 --> 01:09:43,630
Să se uite Gulnihal.
549
01:09:48,460 --> 01:09:50,670
Odaliscă Nigar,
vreau să te întreb ceva.
550
01:09:50,750 --> 01:09:52,960
Acum ştie toată lumea
că sunt nevinovată ?
551
01:09:53,000 --> 01:09:55,880
Majestatea Sa a anunțat
el însuşi nevinovăția dv.
552
01:09:56,290 --> 01:09:58,790
Bine că Ruhsar
a văzut întâmplarea.
553
01:09:59,460 --> 01:10:01,790
Altfel, cum ai mai fi ieşit
cu obrazul curat ?
554
01:10:04,420 --> 01:10:05,630
Cine e Ruhsar ?
555
01:10:05,750 --> 01:10:10,000
E una dintre slujnice. A văzut crima.
A spus că n-ai omorât-o tu.
556
01:10:16,540 --> 01:10:23,960
- Ibrahim, m-ai mințit, m-ai păcălit.
- Nu ştiai ?
557
01:10:26,960 --> 01:10:29,500
Cine a făcut-o ?
Cine e criminalul ?
558
01:10:30,210 --> 01:10:31,540
Nu se ştie.
559
01:10:33,960 --> 01:10:38,500
În harem există un criminal,
şi noi nu ştim cine este.
560
01:10:41,330 --> 01:10:45,000
E grav, e foarte grav.
561
01:11:00,500 --> 01:11:03,710
Să se aloce 200 000 de galbeni
din vistieria internă
562
01:11:03,830 --> 01:11:08,540
pentru cheltuielile de nuntă.
Pregătiți documentul şi aduceți-l.
563
01:11:09,000 --> 01:11:11,460
Şi petrecerea din grădina imperială
a fost foarte frumoasă.
564
01:11:11,540 --> 01:11:13,250
Mulțumesc, jupâneasă Daye.
565
01:11:14,460 --> 01:11:17,040
- Sadika !
- Da, sultană.
566
01:11:17,540 --> 01:11:20,620
Am cerut să mi se aducă rahat
cu trandafiri şi lămâie.
567
01:11:20,710 --> 01:11:22,920
- A fost adus ?
- Da, sultană.
568
01:11:28,630 --> 01:11:30,510
Poftiți, poftă mare !
569
01:11:31,080 --> 01:11:33,370
Uită-te la culoarea lui,
jupâneasă Daye !
570
01:11:33,460 --> 01:11:35,840
Cel cu lămâie e extraordinar.
571
01:11:36,000 --> 01:11:38,540
Dacă nu m-aş abține,
aş putea mânca tot bolul.
572
01:11:38,710 --> 01:11:40,710
Ia, mănâncă şi tu !
E foarte bun.
573
01:11:44,790 --> 01:11:48,330
Sadika, du-te şi spune-le
să ne pregătească şerbet de migdale.
574
01:11:49,000 --> 01:11:51,960
Sultană, sunt aici şi caietele
trimise de trezorier.
575
01:11:52,040 --> 01:11:57,420
- Vă uitați acum pe ele ?
- Altă dată, nu e nicio grabă.
576
01:12:00,130 --> 01:12:01,800
Mai întâi du-te
şi găseşte-l pe Sumbul.
577
01:12:02,130 --> 01:12:04,590
Am ales o slujnică potrivită
pentru Suleyman.
578
01:12:04,670 --> 01:12:08,880
- Vreau s-o pregătească.
- Pe Sadika ?
579
01:12:13,670 --> 01:12:16,550
Înălțimea Sa, sultanul Suleyman Han.
580
01:12:24,710 --> 01:12:26,210
Bună dimineața !
581
01:12:29,420 --> 01:12:33,000
Măria Ta, suveranul Imperiului Safavid
vă felicită pentru victoria din Rodos.
582
01:12:33,040 --> 01:12:34,580
A trimis o scrisoare.
583
01:12:36,420 --> 01:12:39,000
Abia acum i-a venit mintea la cap
şahului Gumrah ?
584
01:12:43,630 --> 01:12:47,090
"Dumnezeu e cel care ne ajută."
585
01:12:47,290 --> 01:12:50,710
"Să dea Domnul ca sultanul Suleyman
să aibă o domnie lungă"
586
01:12:50,790 --> 01:12:54,460
"printre conducătorii care au puterea
de a se înălța către dreptate,"
587
01:12:54,540 --> 01:12:58,370
"suverenitate, justiție, califat,
măreție, putere şi victorie !"
588
01:12:59,080 --> 01:13:02,660
"Fie ca victoria să-i însoțească
pe luptătorii lui pretutindeni !"
589
01:13:03,210 --> 01:13:08,170
"Fie ca duşmanii religiei noastre
să fie stârpiți din rădăcină !"
590
01:13:08,500 --> 01:13:11,370
"Fie ca ghiaurii şi blasfemia lor
să-şi piardă puterea !"
591
01:13:11,460 --> 01:13:13,630
"Dumnezeu să-l binecuvânteze
pe Majestatea Sa Sultanul Suleyman"
592
01:13:13,710 --> 01:13:16,500
"cu darul eternității, fiindcă el este
un exemplu pentru mujahedini"
593
01:13:16,630 --> 01:13:20,380
"şi este împăratul tuturor sultanilor
precum Cem, Alexandru Cel Mare,"
594
01:13:20,500 --> 01:13:22,290
"Suleyman şi Darius."
595
01:13:25,580 --> 01:13:28,000
Uite ce laude îi aduce
sultanului nostru...
596
01:13:29,000 --> 01:13:31,790
Cum altfel ar putea să se adreseze
unui conducător atât de mare ?
597
01:13:32,080 --> 01:13:34,920
Să nu întârziem cu răspunsul.
Scrie, Cevri Celebi !
598
01:13:35,000 --> 01:13:37,880
Majestatea Ta,
îi scriem şahului Ismail ?
599
01:13:38,000 --> 01:13:39,670
Ce şah, Cevri Celebi ?
600
01:13:40,080 --> 01:13:43,000
Când au devenit emirii şahi ?
În bătălia de la Caldiran ?
601
01:13:47,080 --> 01:13:48,540
Scrie !
602
01:13:50,580 --> 01:13:55,870
Stăpân al emiratelor, fiu
al lui Şeyh Haydar, Ismail Es-Safevi,
603
01:13:58,670 --> 01:14:00,630
Dumnezeu să-ți arate
calea cea dreaptă.
604
01:14:03,750 --> 01:14:08,330
Se pare că marea victorie a islamului
a ajuns la urechile tale
605
01:14:08,630 --> 01:14:15,880
şi ai descoperit calea luminoasă
a legii Profetului nostru.
606
01:14:17,170 --> 01:14:22,000
În această scrisoare vi se dau
răspunsul şi salutul necesare.
607
01:14:25,630 --> 01:14:28,880
- Să nu-mi fie de deochi !
- Ce-i asta ?
608
01:14:29,130 --> 01:14:30,340
Ce s-a întâmplat ?
609
01:14:30,420 --> 01:14:33,300
Cum poți să joci aşa ?
Măsluieşti zarurile. Nu mă mai joc.
610
01:14:33,420 --> 01:14:37,710
Jur că nu le măsluiesc.
Uite că le arunc cum zici tu.
611
01:14:39,380 --> 01:14:42,800
Doamne-ajută !
Iar şase-şase. Eu ce să fac ?
612
01:14:43,710 --> 01:14:47,380
Doamne sfinte ! Nu mai juca !
Pune-le la loc.
613
01:14:48,130 --> 01:14:49,800
Pune-le la loc,
nu le iau în considerare.
614
01:14:49,920 --> 01:14:51,420
- Ce s-a întâmplat ?
- Pune-le la loc !
615
01:14:51,580 --> 01:14:54,710
- Stai !
- Doamne, Dumnezeule !
616
01:14:55,290 --> 01:14:58,040
Ia paharul ăsta
şi aruncă zarurile înăuntru.
617
01:14:58,580 --> 01:15:00,460
Agită-l !
618
01:15:00,750 --> 01:15:02,210
Aruncă-le !
619
01:15:02,380 --> 01:15:07,840
- Cinci-unu. S-a făcut dreptate.
- Asta e dreptate ? Îmi furi jocul.
620
01:15:08,040 --> 01:15:10,040
Hai c-ai dat cu zarul !
621
01:15:10,170 --> 01:15:12,880
Boierule Sumbul, vino cu mine !
622
01:15:19,210 --> 01:15:20,710
Ce e, jupâneasă Daye ?
623
01:15:21,170 --> 01:15:23,670
Dacă ai venit până aici
înseamnă că e ceva important.
624
01:15:23,960 --> 01:15:27,040
Nu mai vorbi şi ascultă.
O ştii pe Sadika.
625
01:15:28,210 --> 01:15:31,460
Ia-o şi instruieşte-o.
Să învețe cum stau lucrurile.
626
01:15:32,790 --> 01:15:33,790
Nu cumva...
627
01:15:33,880 --> 01:15:36,210
În curând va fi
în prezența Majestății Sale.
628
01:15:37,460 --> 01:15:39,000
În dormitorul lui...
629
01:15:40,330 --> 01:15:45,000
Jupâneasă Daye
să nu se supere sultanele,
630
01:15:45,040 --> 01:15:47,120
că o să ne dărâme
haremul în cap.
631
01:15:47,330 --> 01:15:49,040
Taci, agă Sumbul !
632
01:15:49,130 --> 01:15:53,300
Dacă vrei, spune-i sultanei-mamă
aceste idei mărețe, nu mie.
633
01:15:55,790 --> 01:15:58,420
Deci a fost ideea Majestății Sale,
sultana-mamă...
634
01:15:58,670 --> 01:16:01,800
- Atunci, nu mai e treaba mea.
- Bravo, ai înțeles.
635
01:16:02,750 --> 01:16:07,750
Să nu afle nimeni.
Nu-i spune nici lui Nigar.
636
01:16:16,960 --> 01:16:19,080
- E rândul meu acum.
- Joacă !
637
01:16:19,170 --> 01:16:21,210
- Să vezi cum se aruncă zarurile.
- Foloseşte paharul !
638
01:16:21,330 --> 01:16:22,830
Dă-mi-l !
639
01:16:23,540 --> 01:16:25,870
Măria Ta, mai e un subiect
pe care vreau să-l discut cu dv.
640
01:16:26,000 --> 01:16:30,210
Ne trebuie cineva pentru funcția
de guvernator general din Rumelia.
641
01:16:30,710 --> 01:16:37,630
- Aveți vreun candidat ?
- Desigur. Şi funcția aceea e a ta.
642
01:16:41,080 --> 01:16:42,660
A mea ?
643
01:16:43,500 --> 01:16:46,170
Da. Ferhat-Paşa va pleca
în Smederovo ca prefect.
644
01:16:46,460 --> 01:16:48,040
Provincia Rumelia
ne e foarte dragă.
645
01:16:48,170 --> 01:16:50,500
Aş vrea s-o conducă
cineva de încredere.
646
01:16:55,130 --> 01:16:56,880
Măria Ta, e prea multă putere
pentru mine.
647
01:16:58,880 --> 01:17:01,880
Fiecare putere pe care mi-o dați
mă apropie mai mult de moarte.
648
01:17:02,710 --> 01:17:07,210
Teama de moarte e bună, Ibrahim.
Te face să fii mereu precaut.
649
01:17:17,540 --> 01:17:21,040
Sadika, uită-te şi tu,
să înveți să brodezi.
650
01:17:22,170 --> 01:17:24,340
Brodează un milieu
pentru sultana-mamă.
651
01:17:24,420 --> 01:17:27,920
Lăsați-o, e mai bine să nu învețe.
652
01:17:28,380 --> 01:17:30,590
E foarte uşor, pot şi eu să brodez.
Dă-mi acul !
653
01:17:36,290 --> 01:17:37,830
Cadână Sadika !
654
01:17:44,460 --> 01:17:46,130
Luați loc !
655
01:17:49,830 --> 01:17:55,040
Ai noroc.
M-am gândit, şi o să te ajut.
656
01:18:04,790 --> 01:18:07,040
Pune-l la loc. Ai înnebunit ?
657
01:18:10,920 --> 01:18:13,460
O să fac tot ce-mi stă putință
pentru tine.
658
01:18:19,000 --> 01:18:21,380
Să vii la mine diseară,
după ce îți termini treaba.
659
01:18:21,750 --> 01:18:23,040
Bine.
660
01:18:24,580 --> 01:18:27,410
Să fii cuminte, să fii tăcută...
Bravo !
661
01:18:29,000 --> 01:18:30,540
Hai, du-te lângă fete !
662
01:18:45,500 --> 01:18:47,710
Ce şuşoteai cu aga Sumbul ?
663
01:19:04,790 --> 01:19:09,870
Eu sunt Ibrahim, fiul pescarului
Manolis, venit din Parga...
664
01:19:11,790 --> 01:19:16,120
Acum eşti în propriul palat.
Să vezi şi să crezi !
665
01:19:17,250 --> 01:19:21,790
Ai încredere în tine,
în sultanul tău şi în soarta ta.
666
01:19:23,460 --> 01:19:26,500
Şi ai încredere în Dumnezeu !
667
01:19:31,580 --> 01:19:35,910
- Paşă !
- Vino, Matrakci !
668
01:19:39,830 --> 01:19:45,040
- De acum înainte o să stai aici ?
- După nuntă, cu voia lui Dumnezeu.
669
01:19:46,330 --> 01:19:49,830
Eşti de speriat, Ibrahim.
670
01:19:50,880 --> 01:19:54,550
Se pare că sultana Hatice
era cea care îți perpelea inima,
671
01:19:54,710 --> 01:19:56,000
iar noi habar n-aveam.
672
01:20:03,000 --> 01:20:06,420
Mâine să mergem împreună la palatul
pe care vi l-a alocat viteazul meu.
673
01:20:06,580 --> 01:20:11,410
Să începem cât mai curând renovarea.
Să decidem împreună tot ce vrei.
674
01:20:12,670 --> 01:20:14,300
Ar fi bine, mamă.
675
01:20:15,130 --> 01:20:18,010
S-o anunțăm şi pe Mahidevran.
O să vrea şi ea să vină.
676
01:20:18,460 --> 01:20:22,920
O iei data viitoare.
O să vină Hurrem cu noi.
677
01:20:25,130 --> 01:20:27,130
Cum doriți dv., mamă.
678
01:20:29,290 --> 01:20:35,420
Nu, paşă. Dacă n-ar fi venit Victoria
atunci, nu m-ai fi învins.
679
01:20:36,960 --> 01:20:39,460
Acum o cheamă Sadika, Matrakci.
Învață odată !
680
01:20:40,080 --> 01:20:42,040
Dar pe mine nu mă priveşte.
681
01:20:43,170 --> 01:20:46,050
Ar trebui să-ți accepți
cu maturitate înfrângerea.
682
01:20:46,580 --> 01:20:50,210
Paşă, data viitoare o să te bat măr.
683
01:20:50,460 --> 01:20:54,540
Ba chiar o să te înving aici,
în palatul tău.
684
01:20:54,880 --> 01:20:58,630
Da ? Abia aştept, domnule.
685
01:21:02,880 --> 01:21:09,300
Matrakci, vreau ca acest perete
să fie plin de desene mari.
686
01:21:12,330 --> 01:21:13,960
Poți să le faci tu ?
687
01:21:14,960 --> 01:21:17,340
Decoratorii de la palat
sunt cei mai buni.
688
01:21:17,460 --> 01:21:19,170
Spune-le lor să le facă.
689
01:21:19,420 --> 01:21:23,460
Eu n-am făcut niciodată,
nu sunt suficient de priceput.
690
01:21:24,500 --> 01:21:26,290
Nu vreau ornamente,
691
01:21:28,000 --> 01:21:33,460
ci desene
ca în palatele ghiaurilor.
692
01:21:34,750 --> 01:21:39,250
Am înțeles, vrei desene cu păsări,
îngeri şi nimfe.
693
01:21:39,380 --> 01:21:42,300
Care să arate ca nişte icoane...
694
01:21:43,170 --> 01:21:47,630
Ai înțeles. Am nevoie de un pictor.
Cunoşti vreunul ?
695
01:21:48,330 --> 01:21:51,830
- Da, dar nu ştiu dacă ar face-o.
- Cine e ?
696
01:21:51,920 --> 01:21:54,420
L-am cunoscut de curând.
Îl cheamă Leo. A venit din Crimeea.
697
01:21:54,630 --> 01:21:57,460
Din Crimeea ?
I-ai văzut desenele ?
698
01:21:57,580 --> 01:21:59,750
I le-am văzut în piață
şi ne-am împrietenit.
699
01:21:59,830 --> 01:22:03,370
Are desene foarte frumoase.
Pictează ca un maestru.
700
01:22:04,130 --> 01:22:06,210
Dacă tu spui că e maestru,
aş vrea să-l văd.
701
01:22:06,330 --> 01:22:07,960
Da, să trăiți, paşă !
702
01:22:08,040 --> 01:22:11,040
Dacă veniți mâine în piață,
o să vi-l prezint pe Leo.
703
01:22:36,420 --> 01:22:39,500
Hurrem, vino, draga mea !
Uite ce vreau să-ți arăt !
704
01:22:43,920 --> 01:22:45,500
Uite !
705
01:22:53,040 --> 01:22:59,210
- E foarte frumoasă ! Ce-o să fie ?
- Va fi o lalea cu diamante pe margine.
706
01:22:59,380 --> 01:23:05,670
Aici vor fi smaralde
şi în mijloc va fi un rubin.
707
01:23:06,960 --> 01:23:11,000
Pietrele acestea mici le pun pe colier.
O să fac şi cercei.
708
01:23:13,290 --> 01:23:16,500
Mulțumesc foarte mult
că te-ai gândit la mine, Măria Ta.
709
01:23:17,460 --> 01:23:19,000
Când îmi vei termina colierul ?
710
01:23:19,080 --> 01:23:23,080
O să-ți fac unul mai frumos,
dar acesta e al lui Hatice.
711
01:23:23,170 --> 01:23:25,920
Dacă reuşesc să-l termin,
vreau să i-l dau la nunta ei.
712
01:23:26,170 --> 01:23:30,460
O să stea foarte bine la gâtul frumos
şi delicat al sultanei Hatice.
713
01:23:34,170 --> 01:23:41,090
Aşadar, imediat ce intri în dormitor,
o să îngenunchezi.
714
01:23:42,670 --> 01:23:46,250
Mai întâi o să-i săruți poalele
Majestății Sale.
715
01:23:47,580 --> 01:23:50,580
Nu te ridici până nu se apropie
el de tine.
716
01:23:51,210 --> 01:23:53,960
Să nu cumva să-ți ridici capul,
717
01:23:54,500 --> 01:23:57,880
să te uiți la chipul lui
sau, mai ales, în ochii lui.
718
01:24:01,000 --> 01:24:03,710
Aşadar... Ai înțeles ?
719
01:24:05,040 --> 01:24:09,170
Dar cum o să devin favorită ?
Cum o să ajung în iatacul imperial ?
720
01:24:09,330 --> 01:24:11,040
Nu te gândi la asta.
721
01:24:11,290 --> 01:24:15,790
Cu voia Domnului, găsesc eu o cale
să te trec pe drumul de aur.
722
01:24:19,580 --> 01:24:22,290
Hai, fă exact ce ți-am spus.
723
01:24:41,960 --> 01:24:44,500
Leo !
724
01:24:44,580 --> 01:24:46,080
Eu sunt.
725
01:24:47,880 --> 01:24:49,510
Ai desenele cu tine ?
Unde ți-e caietul ?
726
01:24:49,580 --> 01:24:52,080
- E aici. De ce ?
- Scoate-l repede !
727
01:24:52,210 --> 01:24:54,210
O să-ți fac cunoştință
cu cineva foarte important.
728
01:24:54,880 --> 01:24:56,710
Ridică-te !
729
01:24:56,880 --> 01:24:59,210
Ține-ți mâinile împreunate.
730
01:25:00,000 --> 01:25:01,880
Paşă, acesta e Leo.
731
01:25:02,000 --> 01:25:06,130
- Bună ziua, paşă !
- Sunt foarte încântat.
732
01:25:07,130 --> 01:25:11,760
Dl Nasuh v-a lăudat foarte mult.
Mi-a spus că desenezi foarte frumos.
733
01:25:13,000 --> 01:25:16,380
- Mulțumesc, dle Nasuh.
- Arată-i desenele paşei.
734
01:25:16,460 --> 01:25:17,670
Bine.
735
01:25:28,670 --> 01:25:32,920
Am auzit că ai venit din Crimeea.
Cum ai ajuns aici ?
736
01:25:34,630 --> 01:25:40,050
Am vândut totul şi-am venit.
Vreau să fac ceva aici.
737
01:25:42,630 --> 01:25:44,050
Am înțeles.
738
01:25:46,960 --> 01:25:50,000
Vreau câteva desene
pe pereții palatului.
739
01:25:50,210 --> 01:25:56,130
- Ai mai făcut aşa ceva ?
- Am lucrat în biserică.
740
01:25:56,960 --> 01:26:00,420
Am făcut desene pe tavan,
am făcut icoane.
741
01:26:00,750 --> 01:26:02,460
Ai făcut icoane...
742
01:26:04,250 --> 01:26:10,380
Bun... E foarte bine.
Eşti exact omul pe care-l caut.
743
01:26:11,250 --> 01:26:13,040
Hai să mergem la palat, să-l vezi.
744
01:26:35,330 --> 01:26:40,710
- Sultană-mamă, m-ați chemat.
- Pregăteşte-te, Hurrem. Mergem.
745
01:26:41,960 --> 01:26:43,460
Unde mergem ?
746
01:26:43,630 --> 01:26:46,920
Nu-ți face griji.
Mergem la palatul lui Hatice.
747
01:26:47,250 --> 01:26:49,460
- Am vrut să vii şi tu.
- Eu ?!
748
01:26:50,460 --> 01:26:52,000
Ce s-a întâmplat ?
Nu vrei să vii ?
749
01:26:52,040 --> 01:26:55,620
Dimpotrivă, aş fi foarte încântată.
Vă mulțumesc.
750
01:26:57,670 --> 01:27:00,800
Atunci, du-te şi pregăteşte-te.
O să plecăm în curând.
751
01:27:26,670 --> 01:27:31,000
Sultană, aga Sumbul o pregăteşte
pe Sadika, aşa cum ați cerut.
752
01:27:31,540 --> 01:27:33,540
Când să-l anunțăm
pe Majestatea Sa ?
753
01:27:35,290 --> 01:27:38,960
Bun. Trimite-l pe Sumbul
să-l anunțe când plecăm noi.
754
01:27:39,500 --> 01:27:41,500
Şi dacă nu vrea Majestatea Sa ?
755
01:27:41,670 --> 01:27:45,500
Să-i spună că am trimis-o eu,
ca să nu fie nicio problemă.
756
01:27:54,790 --> 01:28:00,120
- Să stai cu ochii pe copii. Eu plec.
- Nu-ți face griji, voi fi mereu cu ei.
757
01:28:04,460 --> 01:28:06,790
Te duci undeva,
sultană Hurrem ?
758
01:28:07,290 --> 01:28:11,870
Sultana-mamă m-a invitat s-o însoțesc
la palatul sultanei Hatice.
759
01:28:12,420 --> 01:28:14,960
Bravo, ai obținut iertarea
sultanei-mamă.
760
01:28:15,500 --> 01:28:20,000
- Bine, du-te !
- Mă aşteaptă sultana-mamă.
761
01:28:31,080 --> 01:28:33,250
De ce mergem la hamam ?
762
01:28:33,330 --> 01:28:36,790
Ca să te speli bine,
ca să fii curată ca lacrima.
763
01:28:37,330 --> 01:28:42,040
- Iar odaliscele te vor pregăti.
- Pentru ce mă vor pregăti ?
764
01:28:43,290 --> 01:28:47,710
Azi e o zi importantă pentru tine.
Vei fi atinsă de grația Măriei Sale.
765
01:28:48,000 --> 01:28:52,250
- De grație ?
- O să intri în iatacul imperial.
766
01:28:53,380 --> 01:28:58,170
- Dar e prea repede. Sunt pregătită ?
- Dacă vrei, mergem.
767
01:28:58,250 --> 01:29:03,630
- Nu, mai bine mor decât să mă întorc.
- Bine. Hai !
768
01:29:04,250 --> 01:29:06,000
Agă Sumbul !
769
01:29:13,500 --> 01:29:19,040
- Ce e ? Te-ai albit la față ?
- Nu e nimic.
770
01:29:21,540 --> 01:29:23,750
Ce caută Sadika aici la ora asta ?
771
01:29:26,170 --> 01:29:30,420
A vrut să se spele, şi am adus-o,
ca să-i fac un bine.
772
01:29:32,330 --> 01:29:34,160
Ca să-i faci un bine ?
773
01:29:37,080 --> 01:29:43,000
Hai, intrați ! Spală-te bine !
Ajutați-o ! Închideți uşa !
774
01:30:06,460 --> 01:30:10,290
Cadână Gulfem,
sultana-mamă nu e aici ?
775
01:30:10,750 --> 01:30:13,710
Sultana-mamă şi sultana Hatice
au luat-o şi pe cadâna Hurrem
776
01:30:13,790 --> 01:30:15,870
şi s-au dus la palatul
din Piața Cailor.
777
01:30:16,000 --> 01:30:18,880
La palatul unde va sta
cu paşa Ibrahim după nuntă.
778
01:30:19,830 --> 01:30:23,500
Pe mine nu m-a anunțat nimeni.
779
01:30:24,630 --> 01:30:26,920
Aşa a considerat sultana-mamă
de cuviință.
780
01:30:44,960 --> 01:30:46,790
Aici este.
781
01:30:53,040 --> 01:30:59,920
E un vis să lucrezi aici.
Mulțumesc. N-aş fi reuşit fără tine.
782
01:31:08,750 --> 01:31:09,960
Intră !
783
01:31:16,000 --> 01:31:19,000
- Majestatea Ta !
- Spune !
784
01:31:20,420 --> 01:31:22,340
Majestatea Ta, sultana-mamă,
785
01:31:22,420 --> 01:31:26,380
sultana Hatice şi sultana Hurrem
s-au dus la palatul din Piața Cailor.
786
01:31:31,040 --> 01:31:32,290
Majestatea Ta,
787
01:31:36,460 --> 01:31:43,670
sultana-mamă ne-a poruncit
să pregătim o slujnică pentru dv.
788
01:31:52,750 --> 01:31:54,460
Aşa a poruncit mama ?
789
01:31:54,540 --> 01:32:02,120
Da. Dumneaei însăşi a ales slujnica.
Dacă ne permiteți, o aducem la dv.
790
01:32:46,080 --> 01:32:53,540
Doamne, Dumnezeule !
Eşti extraordinar de frumoasă !
791
01:32:55,170 --> 01:32:58,170
Să nu-ți fie de deochi !
792
01:32:58,960 --> 01:33:00,670
Majestatea Sa o să te placă
foarte mult.
793
01:33:05,000 --> 01:33:07,000
Să mergem !
794
01:35:09,420 --> 01:35:12,090
- Majestatea Sa e în camera sa ?
- Da, paşă. E înăuntru.
795
01:35:13,460 --> 01:35:15,590
Dacă întreabă de mine,
sunt în camera mea.
796
01:36:11,750 --> 01:36:14,580
Gulşah, mă duc să-i dau
lui Mihrimah de mâncare.
797
01:36:14,670 --> 01:36:18,420
- Ai grijă de Mehmet, te rog.
- Bine, nu-ți face griji.
798
01:36:27,170 --> 01:36:30,800
Sultană, cum au putut
să nu vă cheme ?
799
01:36:31,330 --> 01:36:33,910
Dv. trebuia să mergeți
în locul cadânei Hurrem.
800
01:36:34,000 --> 01:36:39,710
Nu-mi aminti, Gulşah.
Acum şi sultana-mamă o susține.
801
01:36:42,710 --> 01:36:44,670
E clar că am ieşit
din grațiile ei.
802
01:36:59,170 --> 01:37:02,800
Acum am înțeles despre ce vorbeai.
Aici...
803
01:37:02,880 --> 01:37:04,760
Faceți loc !
804
01:37:04,960 --> 01:37:06,420
Întoarce-te cu spatele.
Să nu cumva să te uiți.
805
01:37:06,500 --> 01:37:08,120
- Dacă te uiți, îți pierzi capul.
- De ce ?
806
01:37:08,210 --> 01:37:11,590
Taci şi fă ce ți-am spus.
Pleacă-ți capul şi rămâi aşa.
807
01:38:54,670 --> 01:38:57,090
Ariel !
808
01:39:36,670 --> 01:39:40,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 15
69527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.