All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E15.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:11,540 Evenimentele şi personajele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:19,710 --> 00:00:21,840 Ce vrei de la mine ? 3 00:00:23,500 --> 00:00:27,290 O să te supui, cadână Hurrem. O să dai ascultare. 4 00:00:28,960 --> 00:00:32,250 - Ascultare ? - O să pleci capul. 5 00:00:34,290 --> 00:00:38,580 De acum înainte vei face tot ce ți se spune, şi cearta se va încheia. 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,710 Pe cine să ascult ? Pe tine ? De ce ? 7 00:00:44,380 --> 00:00:49,260 Nu pe mine, ci pe sultana Mahidevran. 8 00:00:51,000 --> 00:00:56,380 Dacă faci ce îți spun, se vor rezolva toate problemele. 9 00:01:00,250 --> 00:01:03,580 Ce spui tu ? Nu înțeleg nimic. 10 00:01:06,880 --> 00:01:10,460 O să vii în serai şi, în fața tuturor, 11 00:01:11,710 --> 00:01:14,710 vei săruta poalele tuturor membrilor dinastiei. 12 00:01:18,710 --> 00:01:23,000 Apoi o să săruți poalele sultanei Mahidevran şi-o să-i ceri iertare. 13 00:01:33,580 --> 00:01:39,750 - Agilor ! - Majestatea Ta ! 14 00:01:44,000 --> 00:01:48,330 La ce te mai gândeşti ? Îți deschid porțile palatului. 15 00:01:49,330 --> 00:01:51,710 Nu vrei să vii ? 16 00:01:53,580 --> 00:01:59,080 Am o curiozitate. Am fost alungată, nu am voie să calc în palat. 17 00:02:00,000 --> 00:02:05,920 - Cum o să mă bagi în palat ? - Nu te gândi la asta, rezolv eu. 18 00:02:08,000 --> 00:02:11,420 De ce faci asta ? Ai devenit prietenul meu ? 19 00:02:12,830 --> 00:02:16,080 Nu tu te-ai bucurat cel mai mult de distrugerea mea ? 20 00:02:17,830 --> 00:02:20,210 Cadână Hurrem, nu te considera atât de importantă. 21 00:02:21,500 --> 00:02:27,210 Nu-mi pasă de prezența ta. Nu fac asta pentru tine. 22 00:02:29,790 --> 00:02:30,960 Dar pentru cine ? 23 00:02:31,000 --> 00:02:35,170 Cadână Hurrem, răspunde-mi. Nu pot să te aştept aici până diseară. 24 00:02:36,630 --> 00:02:38,670 Vii sau rămâi ? 25 00:04:33,540 --> 00:04:38,670 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 15 26 00:04:41,460 --> 00:04:45,000 Dacă taci înseamnă că accepți. Aşa e ? 27 00:04:50,040 --> 00:04:54,580 Ibrahim-Paşa, am suferit foarte mult. 28 00:04:57,000 --> 00:05:00,630 Părinții şi fratele meu au fost ucişi. 29 00:05:02,750 --> 00:05:06,880 Am fost vândută ca sclavă. Am fost închisă în temniță. 30 00:05:07,540 --> 00:05:09,080 Am fost otrăvită, 31 00:05:09,210 --> 00:05:12,250 cea mai bună prietenă a mea a fost trimisă în patul sultanului. 32 00:05:12,330 --> 00:05:14,160 Tu ştii bine acest lucru. 33 00:05:15,920 --> 00:05:19,750 Am duşmănit-o pe cadână. Am făcut orice pentru dragostea mea. 34 00:05:21,420 --> 00:05:23,130 Apoi, au spus că sunt o criminală. 35 00:05:23,380 --> 00:05:26,090 M-au alungat din palat, m-au despărțit de fiul meu. 36 00:05:29,210 --> 00:05:34,210 Aş răbda orice pentru Măria Sa şi pentru fiul meu. 37 00:05:38,040 --> 00:05:41,330 Deci vii ? 38 00:05:45,420 --> 00:05:51,630 Nu, nu vin. Nu mă plec în fața acelei femei, nu-i sărut poalele. 39 00:05:51,750 --> 00:05:54,000 Nimeni nu mă poate forța să fac asta. 40 00:05:56,670 --> 00:06:01,460 Prefer să mor cu dragostea pentru Măria Sa şi cu dorul de fiul meu. 41 00:06:07,920 --> 00:06:09,290 Treaba ta... 42 00:06:41,250 --> 00:06:44,210 Majestatea Ta, m-ați chemat. 43 00:06:45,330 --> 00:06:52,330 Cadână Gulfem, nu m-am mai interesat de mult de tine. Ce mai faci ? 44 00:06:54,580 --> 00:07:00,000 Sunt bine, mulțumesc, Majestatea Ta. Mă rog să fiți sănătos. 45 00:07:13,000 --> 00:07:18,290 Cadână Gulfem, te-am supărat rău ? M-am purtat urât cu tine, 46 00:07:18,670 --> 00:07:21,170 de sunt blestemat să am probleme cu cadânele mele ? 47 00:07:23,830 --> 00:07:27,540 Majestatea Ta, eu n-am niciun reproş la adresa dv. 48 00:07:28,920 --> 00:07:35,500 Nu m-ați supărat şi nu m-ați rănit niciodată. 49 00:07:37,670 --> 00:07:44,960 Nu v-am purtat pică niciodată. Mi-am dorit întotdeauna să fiți fericit. 50 00:07:53,080 --> 00:07:57,250 Iar în privința pierderii copiilor noştri, când erau doar de-o şchioapă, 51 00:07:57,670 --> 00:08:01,750 am considerat că aşa a vrut Dumnezeu. Nu m-am revoltat. 52 00:08:07,000 --> 00:08:10,960 Sunt ferm convinsă că soarta nu ne va despărți niciodată. 53 00:08:15,330 --> 00:08:16,790 Vino, ia loc ! 54 00:08:28,790 --> 00:08:31,580 Ce s-a întâmplat ? Ce-a spus Ibrahim-Paşa ? 55 00:08:32,250 --> 00:08:34,330 La naiba cu titlul lui de paşă ! 56 00:08:36,540 --> 00:08:38,000 Ce s-a mai întâmplat ? 57 00:08:39,710 --> 00:08:43,840 Voia să mă ducă la palat, să mă salveze. 58 00:08:44,290 --> 00:08:46,870 Ce frumos ! Hai să ne strângem imediat lucrurile. 59 00:08:47,540 --> 00:08:51,250 A spus să mă supun, să-i sărut poalele lui Mahidevran. 60 00:08:53,250 --> 00:08:55,790 Doar atunci o să mă ia la palat. 61 00:08:58,830 --> 00:09:01,580 - Tu ce i-ai spus ? - I-am spus că nu vreau. 62 00:09:02,170 --> 00:09:07,130 Ai înnebunit, Hurrem ? L-ai refuzat pe Ibrahim-Paşa ? 63 00:09:13,540 --> 00:09:18,830 Nu ştiu ce se întâmplă şi ce trăiți în spatele acestor uşi mărețe. 64 00:09:21,710 --> 00:09:26,960 Dar, Majestatea Ta, vă ştiu bine sufletul şi conştiința. 65 00:09:28,540 --> 00:09:33,870 De aceea nu vă mai căutați vreo vină. Nu fiți nedrept cu dv. 66 00:09:34,290 --> 00:09:41,080 Dacă nu e vina mea, a cui este ? Spune-mi fără jenă ce gândeşti. 67 00:09:44,170 --> 00:09:48,550 Şi sultana Mahidevran, şi sultana Hurrem vă iubesc şi vă respectă. 68 00:09:49,000 --> 00:09:50,630 N-am nicio îndoială. 69 00:09:52,000 --> 00:09:55,460 Să le dea Domnul viață lungă ! V-au născut prinți. 70 00:10:01,080 --> 00:10:02,920 Dar v-au oferit ceea ce căutați de fapt ? 71 00:10:03,630 --> 00:10:07,380 V-au oferit liniştea şi fericirea ? 72 00:10:11,170 --> 00:10:15,800 RrEcunosc, nici eu nu v-am oferit aceste lucruri, Majestatea Ta. 73 00:10:17,830 --> 00:10:19,910 N-am reuşit să fiu partenera visurilor dv. 74 00:10:22,330 --> 00:10:26,580 Din cauza ignoranței mele, n-am putut privi viitorul cum îl priviți dv. 75 00:10:28,380 --> 00:10:31,840 M-am simțit întotdeauna incompletă. 76 00:10:35,250 --> 00:10:36,710 Nu te necăji. 77 00:10:38,040 --> 00:10:42,210 Aşa cum tu n-ai nimic să-mi reproşezi, nici eu nu-ți reproşez nimic. 78 00:10:44,040 --> 00:10:46,920 Nimeni nu are gândirea şi cunoştințele tale, Gulfem. 79 00:10:47,000 --> 00:10:49,750 Ai un suflet nobil. 80 00:10:50,630 --> 00:10:53,840 Loialitatea ta e foarte importantă pentru familia mea. 81 00:10:55,710 --> 00:10:59,500 Sunt foarte liniştit ştiindu-te alături de mama şi de Hatice. 82 00:11:03,250 --> 00:11:04,830 Ce mai face Hatice ? 83 00:11:05,880 --> 00:11:11,050 Datorită dv. e în al nouălea cer. A prins aripi, parcă zboară. 84 00:11:12,540 --> 00:11:16,790 - Dacă ați vedea cât de fericită este... - Ştiai de la bun început, nu ? 85 00:11:20,040 --> 00:11:25,580 I-am cerut mereu să vă vorbească. I-am spus că respectați dragostea. 86 00:11:28,830 --> 00:11:31,750 Dar a ezitat, n-a putut să vă spună. 87 00:11:34,880 --> 00:11:37,920 Iar eu n-am avut altă soluție decât să-i păstrez secretul. 88 00:11:43,830 --> 00:11:47,000 - Sultană ! - Vino, Mahidevran ! 89 00:11:52,080 --> 00:11:53,460 Unde e Mustafa ? 90 00:11:53,540 --> 00:11:56,370 La şcoală. Am zis să vă întreb cum decurg pregătirile. 91 00:11:57,880 --> 00:12:01,420 N-am nicio idee. Mama se ocupă de ele. 92 00:12:02,630 --> 00:12:04,880 Mie nu-mi revine decât să mă odihnesc. 93 00:12:07,250 --> 00:12:08,420 Unde e Gulfem ? 94 00:12:08,500 --> 00:12:11,040 Măria Sa a chemat-o la el, în iatacul imperial. 95 00:12:11,210 --> 00:12:13,000 Cum a chemat-o ? 96 00:12:14,420 --> 00:12:17,710 A primit veste, iar ea s-a dus în iatacul imperial. 97 00:12:18,790 --> 00:12:23,000 - De ce a fost chemată ? - Nu ştiu. 98 00:12:26,500 --> 00:12:33,000 - Eşti geloasă pe Gulfem ? - Nu. Am întrebat de curiozitate. 99 00:12:35,830 --> 00:12:37,410 O să aflăm când vine. 100 00:12:41,750 --> 00:12:44,880 Au început pregătirile pentru petrecerea din grădina imperială. 101 00:12:45,000 --> 00:12:48,340 Vor pregăti mâncarea astfel încât să fie servită mâine, la prânz. 102 00:12:48,710 --> 00:12:51,540 Aga Sumbul va pregăti o petrecere separată pentru copii. 103 00:12:53,500 --> 00:12:56,210 Vreau să fie o zi foarte frumoasă, jupâneasă Daye. 104 00:12:56,290 --> 00:13:00,580 Să nu lipsească nimic. Vreau ca familia mea să se bucure. 105 00:13:02,630 --> 00:13:07,380 Sultană, mai e o problemă. Fetele din harem tot bombăne. 106 00:13:08,000 --> 00:13:10,170 De ce ? 107 00:13:13,750 --> 00:13:16,670 Pentru că Sadika stă singură în dormitorul favoritelor. 108 00:13:17,460 --> 00:13:22,040 A rămas singură când Ayşe a murit. Ştiți că nici nu e o favorită. 109 00:13:22,500 --> 00:13:24,420 Fă imediat tot ce trebuie. 110 00:13:31,420 --> 00:13:32,920 Vino, Gulfem ! 111 00:13:34,080 --> 00:13:35,710 Bine ați venit ! 112 00:13:39,500 --> 00:13:41,170 Am auzit că ai fost la Măria Sa. 113 00:13:47,460 --> 00:13:50,880 - Aşa este, am fost. - De ce te-a chemat ? 114 00:13:52,130 --> 00:13:55,260 Măria Sa a vrut să discute cu mine. 115 00:13:57,670 --> 00:14:00,840 În legătură cu ce ? L-a supărat ceva ? 116 00:14:02,920 --> 00:14:06,750 Nu. Am discutat despre situația noastră. 117 00:14:11,920 --> 00:14:16,000 Sultană, ştiți de petrecerea de mâine ? 118 00:14:16,040 --> 00:14:19,120 - Ce petrecere ? - Măria Sa va anunța nunta. 119 00:14:19,710 --> 00:14:22,000 Toată familia va fi mâine în grădina imperială. 120 00:14:22,170 --> 00:14:25,050 Slavă Domnului că am apucat să vedem şi vremurile astea ! 121 00:14:25,210 --> 00:14:27,130 Să fie de bun augur ! 122 00:14:27,380 --> 00:14:29,840 Toți aveam nevoie de o astfel de petrecere. 123 00:14:40,000 --> 00:14:41,250 Şeker ? 124 00:15:00,250 --> 00:15:04,040 Majestatea Sa Suleyman Han ! 125 00:15:04,670 --> 00:15:07,960 Majestatea Ta, cruță-mi viața ! Majesta... 126 00:15:19,750 --> 00:15:21,630 M-ai speriat de moarte, agă Sumbul. 127 00:15:21,710 --> 00:15:25,380 N-ai pic de conştiință. Era să-mi stea inima în loc. 128 00:15:26,630 --> 00:15:31,670 - De ce dormi la ora asta ? - Am ațipit şi eu două minute. 129 00:15:33,420 --> 00:15:35,550 Mâine se dă o petrecere mare. 130 00:15:35,630 --> 00:15:38,170 Se întinde masa în grădina imperială, iar tu dormi... 131 00:15:38,290 --> 00:15:41,250 Dumnezeule mare ! Cum o să terminăm la timp ? 132 00:15:41,580 --> 00:15:44,540 Nu mai pierde vremea, nu mai dormi, nu mai sta. Hai ! 133 00:15:44,630 --> 00:15:46,050 E imposibil, agă Sumbul. 134 00:15:46,130 --> 00:15:47,960 Trebuie neapărat să primim ajutor de la bucătăria mare. 135 00:15:48,000 --> 00:15:50,710 Nu ştiu. Vorbeşti cu jupâneasa Daye. 136 00:15:51,420 --> 00:15:54,210 Repede, nu mai sta, nu mai pierde vremea ! 137 00:15:54,290 --> 00:15:57,080 Lăsați acum merele şi plăcintele. Hai, aprindeți focul ! 138 00:15:57,170 --> 00:16:00,170 - Hoțomanule... - Repede ! 139 00:16:02,790 --> 00:16:05,790 Aga Sumbul se va ocupa de mâncare pentru petrecerea de mâine. 140 00:16:05,880 --> 00:16:08,800 Iar tu vino cu mine. Trebuie să pregătim grădina imperială. 141 00:16:08,880 --> 00:16:09,960 Avem multă treabă. 142 00:16:10,000 --> 00:16:11,830 O să vină şi cadâna Hurrem la petrecere ? 143 00:16:11,920 --> 00:16:15,250 N-a fost alungată ? Nu va mai putea călca aici. 144 00:16:15,880 --> 00:16:19,920 Prințul Mehmet plânge după mama lui. Nu prea e bine. 145 00:16:20,000 --> 00:16:22,380 E încă mic. Se va obişnui cu timpul. 146 00:16:23,420 --> 00:16:27,840 Diseară s-o duci pe Sadika în dormitorul haremului, printre fete. 147 00:16:28,170 --> 00:16:29,630 De acum înainte va sta acolo. 148 00:16:30,000 --> 00:16:32,750 Să pui să se facă curățenie în apartamentul favoritelor. 149 00:16:37,250 --> 00:16:39,250 Ce-ai făcut ? Ai găsit-o pe femeia pe care o căutai ? 150 00:16:39,330 --> 00:16:42,000 Nu, încă o caut. 151 00:16:43,920 --> 00:16:48,250 - Am un leac numai bun pentru tine. - Un leac ? Ce leac ? 152 00:16:48,330 --> 00:16:51,910 Un leac. O cupă care se bea pentru a-ți recăpăta sănătatea. 153 00:16:52,000 --> 00:16:54,420 Dacă acea cupă e oferită de o frumusețe romană, 154 00:16:54,500 --> 00:16:56,330 îți rezolvă orice problemă. 155 00:16:59,130 --> 00:17:01,170 Nicio frumusețe romană nu mă poate face bine. 156 00:17:02,460 --> 00:17:03,880 Vreau să rămân singur. 157 00:17:04,830 --> 00:17:10,080 Bine, nu mai insist, dle Leo. Hai, du-te ! Eu rămân aici. 158 00:17:14,290 --> 00:17:18,120 Paşă, bine ai venit ! 159 00:17:19,830 --> 00:17:22,250 Dar ai cam exagerat cu schimbatul hainelor, Ibrahim. 160 00:17:28,670 --> 00:17:30,000 Nu te cunosc. 161 00:17:31,580 --> 00:17:34,500 Titlul de mare-vizir nu ți-a priit. Ai ajuns să nu mă recunoşti. 162 00:17:34,580 --> 00:17:37,790 Desigur, călătoria în Parga te-a bulversat, nu ? 163 00:17:42,380 --> 00:17:44,000 Ce e, Matrakci ? 164 00:17:47,630 --> 00:17:50,510 Doamne fereşte ! 165 00:17:50,630 --> 00:17:52,510 Doamne, iartă-mă ! 166 00:18:01,710 --> 00:18:03,080 Hurrem ! 167 00:18:09,500 --> 00:18:10,920 Hurrem ! 168 00:18:11,880 --> 00:18:15,210 Eşti tare distrată. Te gândeşti la ofertă ? 169 00:18:16,380 --> 00:18:19,760 Nu există nicio ofertă. Nu mă gândesc, în niciun caz. 170 00:18:23,330 --> 00:18:25,910 Dacă aş fi fost în locul tău, aş fi acceptat-o fără să mă gândesc. 171 00:18:29,830 --> 00:18:35,830 Şi eu aş fi acceptat-o dacă aş fi fost în locul tău, dar nu sunt. 172 00:18:37,000 --> 00:18:38,420 Nu sunt nici Mahidevran. 173 00:18:45,170 --> 00:18:46,750 Mihrimah plânge. 174 00:18:57,080 --> 00:18:59,750 Mi-am pierdut mințile ? O să fiu nebun de acum înainte ? 175 00:18:59,830 --> 00:19:03,120 Calmează-te ! E fratele meu, Niko. 176 00:19:03,710 --> 00:19:05,960 Uite, el e Matrakci, de care ți-am povestit. 177 00:19:06,790 --> 00:19:08,580 Am venit împreună de la Parga. 178 00:19:09,460 --> 00:19:12,380 - E fratele tău geamăn. - Da. 179 00:19:12,670 --> 00:19:15,590 - Spune aşa... - A venit şi tata. 180 00:19:16,420 --> 00:19:18,840 Ce mai faceți ? Stați bine la hanul solilor ? 181 00:19:19,210 --> 00:19:22,130 Totul e lapte şi miere. Ce am putea să ne mai dorim ? 182 00:19:22,290 --> 00:19:25,500 Foarte bine. Hai să bem nişte şerbet. 183 00:19:25,670 --> 00:19:27,670 Paşă, stai ! Vreau să te întreb ceva. 184 00:19:29,790 --> 00:19:31,870 Ia-o înainte, Niko. Vin şi eu. 185 00:19:33,750 --> 00:19:37,670 - Ce s-a întâmplat ? - Ai văzut-o pe Victoria ? E bine ? 186 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 În harem nu mai există nimeni cu acest nume, Matrakci. 187 00:19:41,130 --> 00:19:43,130 Cum adică ? A plecat ? A pățit ceva ? 188 00:19:43,210 --> 00:19:44,880 Stai, calmează-te ! 189 00:19:46,130 --> 00:19:51,170 A intrat în serviciul sultanei-mamă. Sultana i-a cerut să devină musulmană. 190 00:19:51,460 --> 00:19:55,630 - I-a pus numele Sadika. - Deci e teafără ? 191 00:19:56,170 --> 00:19:58,250 Da, dar cum poți să întrebi ? 192 00:19:58,420 --> 00:20:01,420 E în inima haremului, e în serviciul sultanei. 193 00:20:01,540 --> 00:20:05,000 E bine. E sănătoasă, nu-ți face griji. 194 00:20:06,500 --> 00:20:08,830 Hai, că ne aşteaptă Niko. Să mergem ! 195 00:20:16,290 --> 00:20:17,920 Doamne sfinte ! 196 00:20:44,080 --> 00:20:47,790 - Ce s-a întâmplat ? De ce plânge ? - N-a tăcut de azi-dimineață, sultană. 197 00:20:51,540 --> 00:20:53,120 Orice aş face, nu se opreşte. 198 00:20:53,250 --> 00:20:55,790 L-am hrănit foarte greu de când a plecat mama lui. 199 00:20:57,080 --> 00:20:59,250 Prințul nu mai are poftă de mâncare. 200 00:21:01,420 --> 00:21:02,960 Dă-mi-l ! 201 00:21:07,000 --> 00:21:12,080 Mehmet, dragul meu ! Hai, dormi, dragul meu ! 202 00:21:16,790 --> 00:21:21,040 Spune-le odaliscelor să pregătească trăsura. Mergem la vechiul palat. 203 00:21:23,130 --> 00:21:28,090 - Ce-o să spună mama dv., sultană ? - Fă ce-ți spun. Hai ! 204 00:21:30,670 --> 00:21:34,090 Mihrimah, doar tu ai rămas lângă mine. 205 00:21:35,540 --> 00:21:39,620 Mehmet e acolo. Cine ştie cum o fi ? 206 00:21:41,830 --> 00:21:47,040 Măria Sa nu m-a ascultat, nu m-a crezut. 207 00:22:04,630 --> 00:22:07,590 - Măria Ta ! - Intră, Ibrahim ! 208 00:22:16,210 --> 00:22:22,590 Uite ! Cum ți se pare ? 209 00:22:26,630 --> 00:22:28,510 Aici vor fi diamante. 210 00:22:29,630 --> 00:22:34,760 Aici, smaralde. Iar la mijloc va fi un rubin. 211 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Care norocoasă va purta această lalea minunantă, Măria Ta ? 212 00:22:41,250 --> 00:22:43,000 E cadou de nuntă pentru Hatice. 213 00:22:44,000 --> 00:22:46,670 Sunt sigur că îi va sta foarte bine sultanei noastre. 214 00:22:48,540 --> 00:22:51,420 Orice cadou de-al meu va păli în fața acestuia, Măria Ta. 215 00:22:52,500 --> 00:22:54,920 Unde ai fost ? Nu te-am mai văzut după Adunarea Divanului. 216 00:22:55,000 --> 00:22:56,960 Am organizat decretele Divanului. 217 00:22:57,080 --> 00:22:58,960 Apoi m-am întâlnit cu fratele meu, Niko, în piață. 218 00:22:59,080 --> 00:23:00,750 Am vorbit cu dl Matrakci Nasuh. 219 00:23:00,830 --> 00:23:03,000 - L-am invitat la palat. - Foarte bine. 220 00:23:06,710 --> 00:23:11,840 - Sadika, adună-ți lucrurile. Mergem. - Sunt nevinovată, n-am făcut nimic. 221 00:23:12,000 --> 00:23:13,540 Am primit poruncă de la jupâneasa Daye. 222 00:23:13,630 --> 00:23:16,880 De acum înainte, nu mai dormi singură aici, ci cu fetele. 223 00:23:17,000 --> 00:23:21,210 Nu pot. Nu mă iubeşte nimeni. N-o să-mi fie bine. 224 00:23:21,380 --> 00:23:25,000 Atunci, fă-le să te placă. Împrieteneşte-te cu ele. 225 00:23:25,130 --> 00:23:27,840 Dar mi-e bine aici. Vreau să rămân singură. 226 00:23:28,000 --> 00:23:31,460 Acesta e apartamentul favoritelor. Aici stau doar favoritele. 227 00:23:31,580 --> 00:23:35,830 Şi eu sunt favorita sultanei-mamă. Ibrahim-Paşa m-a adus în harem. 228 00:23:36,750 --> 00:23:38,170 Eşti naivă, Sadika. 229 00:23:38,960 --> 00:23:41,750 Slujnicele care nu trec pe drumul de aur nu pot fi favorite. 230 00:23:41,920 --> 00:23:42,960 Drumul de aur ? 231 00:23:43,080 --> 00:23:45,620 Drumul care duce în iatacul imperial al sultanului Suleyman. 232 00:23:46,000 --> 00:23:48,210 Pot să merg şi eu pe drumul de aur. 233 00:23:48,380 --> 00:23:51,630 De parcă e aşa de uşor... Pe drumul acela nu se trece mergând. 234 00:23:51,750 --> 00:23:53,500 Cum să trec ? Spune-mi ! 235 00:23:53,830 --> 00:23:56,960 Nu mă ține de vorbă. Nu auzi ? Strânge-ți lucrurile. 236 00:24:04,210 --> 00:24:08,130 Ibrahim, pregăteşte-te ! Dăm petrecere în grădina imperială. 237 00:24:08,420 --> 00:24:12,880 - Mâine anunț nunta. - Sunt onorat, Măria Ta. 238 00:24:16,790 --> 00:24:20,500 Dar e ceva ce vă supără. Simt că sunteți necăjit. 239 00:24:22,580 --> 00:24:27,000 Dacă doriți, putem să dăm petrecerea mai târziu. 240 00:24:28,000 --> 00:24:30,040 Eu zic că e momentul cel mai potrivit. 241 00:24:31,170 --> 00:24:34,250 Să vă bucurați voi, ca să mă bucur şi eu de fericirea voastră. 242 00:24:40,420 --> 00:24:41,710 Măria Ta... 243 00:24:46,580 --> 00:24:48,330 Dacă doriți ceva, voi fi în camera mea. 244 00:24:54,290 --> 00:24:57,080 În grija cui o să mă laşi când o să pleci, Ibrahim ? 245 00:25:03,290 --> 00:25:08,420 A nimănui. Sunt invidios pe oricine vă e aproape, Măria Ta. 246 00:25:09,710 --> 00:25:15,130 - Pot să vă las doar în grija dv. - Poți să te retragi. 247 00:25:30,920 --> 00:25:34,420 Am venit să vă întreb dacă aveți nevoie de ceva înainte să vă culcați, sultană. 248 00:25:34,580 --> 00:25:37,210 Prințul Mehmet e bine, jupâneasă Daye ? 249 00:25:37,290 --> 00:25:41,870 E neliniştit de când a plecat mama lui, dar se va obişnui. 250 00:25:43,330 --> 00:25:46,040 Vreau să-mi văd nepotul înainte să mă culc. 251 00:25:46,250 --> 00:25:47,880 Poftiți ! Să mergem, sultană ! 252 00:25:54,210 --> 00:25:56,790 Ia-mi fiica şi culc-o în patul ei. 253 00:26:13,580 --> 00:26:16,250 Sultană, a venit sultana Hatice. 254 00:26:26,210 --> 00:26:29,590 Sultană Hatice, singura mea prietenă, bine ai venit ! 255 00:26:30,630 --> 00:26:32,170 Bine te-am găsit ! 256 00:26:33,040 --> 00:26:36,040 - Uite pe cine ți-am adus ! - Pe cine ? 257 00:26:39,130 --> 00:26:44,760 Fiul meu, Mehmet ! Scumpul meu ! 258 00:27:09,040 --> 00:27:12,080 - Jupâneasă Daye ? - Unde e prințul nostru ? 259 00:27:15,630 --> 00:27:17,090 Vorbeşte ! Ți-ai înghițit limba ? 260 00:27:19,380 --> 00:27:22,840 Prințul nu se oprea din plâns şi nu mânca. 261 00:27:23,380 --> 00:27:27,010 A venit sultana Hatice şi, când a văzut în ce stare este, 262 00:27:27,710 --> 00:27:31,210 l-a luat de la mine şi l-a dus în vechiul palat, la mama lui. 263 00:27:32,170 --> 00:27:34,840 Nu trebuie să fii ochii şi cu urechile mele în harem ? 264 00:27:35,670 --> 00:27:37,920 Cum e posibil să n-ai habar de aşa ceva ? 265 00:27:38,000 --> 00:27:40,340 Mi-am lăsat casa şi familia în grija ta. 266 00:27:40,460 --> 00:27:41,750 Sultană, eu... 267 00:27:41,830 --> 00:27:45,830 Aşteapt-o pe Hatice şi adu-o în fața mea imediat ce vine ! 268 00:27:54,500 --> 00:27:58,210 Sultană, n-o să uit niciodată binele pe care mi l-ai făcut. 269 00:27:58,290 --> 00:27:59,920 Mi-ai adus fiul... 270 00:28:00,000 --> 00:28:04,420 Mi-aş fi dorit să pot face mai multe, să vă reunesc pentru totdeauna. 271 00:28:06,420 --> 00:28:10,250 O să vorbesc cu Ibrahim. Poate o să te ajute el. 272 00:28:13,790 --> 00:28:15,000 Da. 273 00:28:16,750 --> 00:28:24,500 O să mă ajute Ibrahim-Paşa. În fine... 274 00:28:26,500 --> 00:28:29,250 Lasă-mă pe mine... Tu ce-ai mai făcut ? 275 00:28:29,330 --> 00:28:32,120 Mama pregăteşte o petrecere mâine, în grădina imperială. 276 00:28:32,670 --> 00:28:37,050 Măria Sa o să ne anunțe nunta. O să vină toată lumea. 277 00:28:39,580 --> 00:28:40,870 Eu ? 278 00:28:42,790 --> 00:28:45,580 - Eu nu vin, nu ? - Dacă ar fi după mine... 279 00:28:46,420 --> 00:28:50,670 Ştii că eu te cred nevinovată, dar recunoaşte şi tu 280 00:28:51,290 --> 00:28:54,250 că din cauza acțiunilor tale anterioare eşti considerată vinovată. 281 00:28:57,040 --> 00:29:01,580 Ai răbdare ! Cere-ți iertare. Dacă e nevoie, imploră iertare. 282 00:29:01,670 --> 00:29:03,300 Lasă mândria la o parte ! 283 00:29:04,040 --> 00:29:07,330 Altfel, o să te stingi printre zidurile acestui vechi palat. 284 00:29:08,580 --> 00:29:10,870 O să le duci dorul Măriei Sale şi fiului tău. 285 00:29:13,880 --> 00:29:16,510 S-a făcut târziu. Trebuie să ne întoarcem. 286 00:29:17,750 --> 00:29:21,500 Sultană, nu plecați. Vreau ca fiul meu să mai stea puțin. 287 00:29:21,960 --> 00:29:24,290 Trebuie să plecăm. Te rog, nu insista. 288 00:29:24,920 --> 00:29:26,670 O să mă pui într-o situație dificilă. 289 00:29:27,380 --> 00:29:30,130 Dacă observă mama, n-o să-l mai pot aduce. 290 00:29:33,040 --> 00:29:34,330 Bine. 291 00:29:47,080 --> 00:29:52,330 Fetelor, faceți loc ! De acum înainte, Sadika va sta cu voi. 292 00:29:53,130 --> 00:29:55,880 Uite cine a căzut de la etajul favoritelor aici ! 293 00:29:56,920 --> 00:30:00,170 Bine ai venit, Sadika ! Treci, ghemuieşte-te aici ! 294 00:30:04,170 --> 00:30:08,050 - Nu-ți place ? - Nu-mi place. 295 00:30:08,130 --> 00:30:10,880 Tăceți ! Al cui e patul ăsta ? 296 00:30:10,960 --> 00:30:14,290 Al Esmei. A rămas gol când a plecat cu cadâna Hurrem. 297 00:30:14,500 --> 00:30:15,960 Bun... 298 00:30:16,540 --> 00:30:18,370 Hai, Sadika, treci aici ! 299 00:30:18,670 --> 00:30:20,920 Sunt atâtea paturi... Cum o să dorm ? 300 00:30:21,580 --> 00:30:24,370 Dacă mai scoți o vorbă, n-o să mai ai unde să dormi. 301 00:30:32,380 --> 00:30:35,880 - Odaliscă Nigar ! - Ce mai este ? Culcă-te în patul tău ! 302 00:30:37,580 --> 00:30:40,620 Ajută-mă ! Vreau şi eu să fiu favorită. 303 00:30:40,920 --> 00:30:42,460 Nu e aşa de uşor cum crezi. 304 00:30:42,540 --> 00:30:46,290 Ajută-mă să fie uşor. Ce trebuie să fac ? 305 00:30:47,000 --> 00:30:49,540 Sadika, eu nu pot să fac nimic. 306 00:30:49,750 --> 00:30:52,000 Trebuie să te vadă Majestatea Sa şi să te placă. 307 00:30:53,500 --> 00:30:55,330 Iar în halul în care arăți, asta e foarte greu. 308 00:30:58,920 --> 00:31:01,000 Fac orice e nevoie. 309 00:31:02,710 --> 00:31:08,040 - Unde ai găsit galbenii aceştia ? - Mi i-a dat sultana-mamă ca bacşiş. 310 00:31:08,210 --> 00:31:10,500 Bravo, ai învățat imediat cuvântul "bacşiş". 311 00:31:10,630 --> 00:31:15,800 - Pune-i la loc ! - Iartă-mă, am greşit. 312 00:31:16,080 --> 00:31:20,790 Sadika, îmi placi. Eşti drăguță şi suntem din aceeaşi zonă. 313 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 Dar nu mă amesteca în treburile astea. 314 00:31:23,130 --> 00:31:26,550 Du-te la aga Sumbul, spune-i lui oful tău. 315 00:31:47,580 --> 00:31:52,790 - Sultană ! - Linişte, şi-aşa a adormit cu greu. 316 00:31:54,580 --> 00:31:59,830 - Sultană, mama dv. vrea să vă vadă. - Acum ? 317 00:32:14,540 --> 00:32:17,670 O să te scap de această acuzație care ți-a fost adusă, cadână Hurrem. 318 00:32:17,830 --> 00:32:23,410 Dar am o condiție, cadână Hurrem. 319 00:32:31,580 --> 00:32:34,580 Vei săruta poalele tuturor membrilor dinastiei. 320 00:32:35,000 --> 00:32:38,960 Apoi o să săruți poalele sultanei Mahidevran şi-o să-i ceri iertare. 321 00:32:41,460 --> 00:32:45,590 Ai răbdare ! Cere iertare. Dacă e nevoie, imploră iertare. 322 00:32:45,670 --> 00:32:48,920 Altfel, o să te stingi printre zidurile acestui vechi palat. 323 00:33:09,420 --> 00:33:12,000 Cum ai putut să-l iei pe Mehmet fără să mă întrebi ? 324 00:33:12,460 --> 00:33:13,840 Mamă, Mehmet simte lipsa... 325 00:33:13,920 --> 00:33:16,170 Hurrem plăteşte pentru crima pe care a comis-o. 326 00:33:16,710 --> 00:33:18,460 De ce te duci la ea ? 327 00:33:18,630 --> 00:33:21,670 De parcă n-ar fi de ajuns, îmi mai duci şi nepotul la ea. 328 00:33:22,500 --> 00:33:25,830 Ea e mamă, ca şi dv. 329 00:33:27,080 --> 00:33:30,750 Mehmet a plâns toată ziua. S-a oprit abia când şi-a văzut mama. 330 00:33:34,670 --> 00:33:38,130 Hatice, ştiu că eşti bine intenționată, 331 00:33:38,420 --> 00:33:42,460 dar n-ar trebui să intervii în această problemă. 332 00:33:46,750 --> 00:33:48,290 Nu vă faceți griji, mamă. 333 00:33:49,670 --> 00:33:52,090 De acum înainte nu mai intervin în nimic. 334 00:33:53,210 --> 00:34:00,290 În curând plec şi eu din acest palat. N-o să vă mai fac probleme. 335 00:34:04,250 --> 00:34:05,540 Noapte bună, mamă ! 336 00:36:44,580 --> 00:36:46,500 Pregătiți repede focul în cuptorul acela ! 337 00:36:46,580 --> 00:36:49,870 Siropul tău e gata ? Luați pilaful de pe foc ! 338 00:36:50,000 --> 00:36:51,920 Haideți, grăbiți-vă ! 339 00:36:52,500 --> 00:36:55,920 Agă Şeker, au tras prăjiturile siropul ? 340 00:36:56,330 --> 00:36:57,750 Dă-mi una, să gust. 341 00:36:57,960 --> 00:37:01,040 Aşteaptă puțin, agă Sumbul. Încă n-au tras tot siropul. 342 00:37:01,210 --> 00:37:04,540 Să-ți dau prăjituri Burma. Am prăjituri Burma foarte bune. 343 00:37:05,710 --> 00:37:07,210 Poftiți ! 344 00:37:08,750 --> 00:37:11,500 Nu vreau. Astea sunt de aseară. 345 00:37:12,710 --> 00:37:18,170 Dacă văd că lipseşte ceva, jur că te trimit la vechiul palat. 346 00:37:18,250 --> 00:37:21,540 O să cureți orezul, ai grijă. 347 00:37:24,130 --> 00:37:26,260 Ia-le. Ia-le şi pune-le la loc. 348 00:37:26,380 --> 00:37:28,590 Hai, grăbiți-vă ! 349 00:37:36,040 --> 00:37:39,250 Faceți repede altele ! 350 00:37:40,290 --> 00:37:43,040 Voi vă jucați cu viitorul meu, nepricepuților ! 351 00:37:43,630 --> 00:37:44,960 Dumnezeule ! 352 00:37:57,330 --> 00:38:01,660 De ce se organizează această petrecere, Ferhat-Paşa ? Tu ştii ? 353 00:38:03,040 --> 00:38:04,290 Nu ştiu, paşă. 354 00:38:05,460 --> 00:38:07,420 Eu cred că dau o petrecere pentru că plecăm. 355 00:38:09,290 --> 00:38:13,620 E ceva dubios în treaba asta. Stai, că o să vedem noi. 356 00:38:33,000 --> 00:38:34,790 Eu sufăr aici. 357 00:38:38,670 --> 00:38:45,500 Sunt singură, iar ei dau petrecere la palat. 358 00:39:41,920 --> 00:39:49,920 Faceți loc ! Înălțimea Sa, sultanul Suleyman Han ! 359 00:40:15,000 --> 00:40:16,540 Gulnihal ! 360 00:40:25,710 --> 00:40:29,170 Strânge toate lucrurile. Pregăteşte-mi imediat fata. 361 00:40:30,080 --> 00:40:31,660 Ne întoarcem la palat. 362 00:40:34,880 --> 00:40:41,510 - O să faci ce-a spus Ibrahim-Paşa ? - Da, o să fac chiar mai mult de atât. 363 00:40:43,460 --> 00:40:49,380 Hai ! Să ne grăbim ! Să nu pierdem petrecerea. 364 00:40:52,290 --> 00:40:55,420 Azi e o zi importantă pentru mine şi familia mea. 365 00:40:56,630 --> 00:40:59,420 Anunț apropiata căsătorie a scumpei mele surori, sultana Hatice, 366 00:40:59,880 --> 00:41:04,760 cu marele-vizir Ibrahim-Paşa. 367 00:41:06,380 --> 00:41:09,130 - Să dea Domnul să fie mereu fericiți ! - Amin ! 368 00:41:12,460 --> 00:41:15,080 Să dea Domnul ca această căsătorie să fie într-un ceas bun ! 369 00:41:30,670 --> 00:41:33,550 Majestatea Ta, bravii noştri luptători sunt pregătiți să intre pe teren. 370 00:41:33,630 --> 00:41:36,420 - Aşteaptă porunca dv. - Să înceapă, agă ! 371 00:41:42,290 --> 00:41:44,790 Hatice, draga mea soră... 372 00:41:45,920 --> 00:41:48,590 Mamă, ce s-a întâmplat cu fiul lui Piri-Paşa ? 373 00:41:49,380 --> 00:41:51,210 Fiul meu a rupt logodna. 374 00:41:51,420 --> 00:41:53,590 A considerat că Ibrahim-Paşa e mai potrivit. 375 00:41:54,330 --> 00:41:57,620 Felicitări, Hatice ! Dumnezeu să-ți dea fericire ! 376 00:41:58,080 --> 00:41:59,370 Mulțumesc. 377 00:42:04,330 --> 00:42:06,710 Ai auzit ? Ce ți-am spus eu ție ? 378 00:42:07,380 --> 00:42:09,510 Ibrahim se căsătoreşte acum cu sultana. 379 00:42:10,000 --> 00:42:14,040 - Face parte din familie. - Ai devenit astrolog, paşă. 380 00:42:15,420 --> 00:42:19,250 Acum trebuie să ne apropiem mai mult de el, să nu-i mai ieşim din vorbă. 381 00:42:19,790 --> 00:42:22,210 Mă trimite pe mine în Egipt, iar pe tine, în Smederevo, 382 00:42:22,290 --> 00:42:24,000 pentru că vrea să fim mai apropiați ? 383 00:42:24,250 --> 00:42:26,540 Acum sunt munți şi mări între noi. 384 00:42:40,670 --> 00:42:45,170 Hurrem, dacă nu suntem lăsate să intrăm ? 385 00:42:50,880 --> 00:42:53,000 De ce nu merge mai repede trăsura asta ? 386 00:42:54,670 --> 00:42:56,960 Spune-i vizitiului să se grăbească ! 387 00:43:05,170 --> 00:43:07,960 Uită-te bine, Ibrahim ! Cel slab o să câştige lupta. 388 00:43:09,880 --> 00:43:13,840 E foarte agil, dar şi adversarul lui e un luptător foarte puternic. 389 00:43:14,290 --> 00:43:17,500 - Eu cred că el o să câştige, Măria Ta. - O să vedem. 390 00:43:19,540 --> 00:43:22,210 Ibrahim, unde o să te stabileşti cu Hatice după nuntă ? 391 00:43:22,830 --> 00:43:25,120 Am început să caut un loc potrivit, Măria Ta. 392 00:43:26,000 --> 00:43:30,540 Nu e nevoie. Am aranjat să stai în palatul din Piața Cailor. 393 00:43:34,380 --> 00:43:36,460 Ştii că-mi place acel loc. E şi aproape de palat. 394 00:43:38,460 --> 00:43:42,670 Sunt onorat, Măria Ta. Cadoul dv. m-a făcut nespus de fericit. 395 00:43:43,580 --> 00:43:46,250 Să te duci să-l vezi. Dacă vrei să schimbi ceva... 396 00:43:46,790 --> 00:43:50,370 Desigur, să-l vadă şi Hatice. Să faci orice modificare vrei. 397 00:43:50,750 --> 00:43:53,580 Mulțumesc, Măria Ta. O să începem în curând pregătirile. 398 00:44:24,580 --> 00:44:30,000 Sultană Hurrem, ce cauți aici ? Cum ai venit ? 399 00:44:32,670 --> 00:44:38,000 - Ibrahim-Paşa m-a chemat, ştie că vin. - Mie nu mi s-a spus nimic. 400 00:44:39,920 --> 00:44:42,710 - Crezi că mint ? - Nici vorbă. 401 00:44:45,540 --> 00:44:47,210 Mă duc să-l întreb şi mă întorc. 402 00:44:48,000 --> 00:44:54,040 Spune-i lui Ibrahim-Paşa că totul o să fie cum vrea. 403 00:45:41,670 --> 00:45:46,420 Ai văzut ? N-a câştigat forța, ci inteligența şi agilitatea. 404 00:45:47,460 --> 00:45:49,590 Aveți dreptate, Măria Ta. 405 00:45:53,250 --> 00:45:56,040 Atunci, ar câştiga şi Matrakci. 406 00:45:59,040 --> 00:46:00,620 Ibrahim-Paşa ! 407 00:46:07,920 --> 00:46:10,670 A venit cadâna Hurrem. A spus că dv. ați chemat-o. 408 00:46:10,880 --> 00:46:13,250 A spus că totul o să fie cum vă doriți. 409 00:46:20,580 --> 00:46:22,000 Aşteaptă ! 410 00:46:26,790 --> 00:46:29,500 Măria Ta, vreau să vă dau o ştire importantă. 411 00:46:30,040 --> 00:46:33,000 Una dintre slujnice a fost martoră la uciderea cadânei Ayşe. 412 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Spune că sultana Hurrem n-a omorât-o. 413 00:46:37,790 --> 00:46:39,040 Cine a omorât-o, atunci ? 414 00:46:39,670 --> 00:46:44,630 Nu a fost posibil să aflăm, dar ştim că n-a fost sultana Hurrem. 415 00:46:46,580 --> 00:46:52,000 - De ce nu mi-ai spus ? - Am vrut să aflu eu însumi adevărul. 416 00:46:53,330 --> 00:46:56,160 - Eşti sigur ? - Sunt foarte sigur. 417 00:46:59,670 --> 00:47:02,500 Aranjează ca sultana Hurrem să se întoarcă imediat la palat. 418 00:47:03,170 --> 00:47:06,800 Am chemat-o deja, Măria Ta. O să fie în curând aici. 419 00:47:20,210 --> 00:47:26,170 - Cine e acea slujnică ? - E cadâna Ruhsar. 420 00:47:27,130 --> 00:47:30,670 Dar e secret. Ibrahim-Paşa a spus că nu trebuie să afle nimeni. 421 00:47:31,670 --> 00:47:34,210 Cadâna Hurrem e aici. Mă duc s-o iau. 422 00:47:41,540 --> 00:47:46,750 Sultană, trebuie să vă spun ceva. Cadâna Hurrem e aici. 423 00:47:47,920 --> 00:47:52,920 - Aga Sumbul s-a dus s-o aducă. - Ce vorbeşti, jupâneasă Daye ? 424 00:47:53,250 --> 00:47:57,210 Cum să vină fără să-mi ceară voie ? Cum a apărut situația asta ? 425 00:51:02,670 --> 00:51:07,630 Sultană Mahidevran, iertați-mă pentru greşelile mele. 426 00:51:11,750 --> 00:51:14,040 V-am supărat. N-o să se mai întâmple. 427 00:51:35,710 --> 00:51:37,170 Vino, ia loc aici ! 428 00:52:44,790 --> 00:52:47,040 Caută în mânerul pumnalului. 429 00:52:47,170 --> 00:52:49,920 Să nu cumva să-l pierzi. Nu-ți mai aduc altul. 430 00:53:10,710 --> 00:53:14,710 Măria Ta, dacă-mi permiteți, aş dori să joc matrak. 431 00:53:14,960 --> 00:53:19,420 Dar ştiți că nimeni nu îndrăzneşte să joace cu mine. 432 00:53:21,670 --> 00:53:24,840 Măria Ta, dacă-mi permiteți, aş vrea să-i dau o lecție lui Matrakci. 433 00:53:24,920 --> 00:53:30,290 - Nu, paşă, n-aş vrea să vă supăr. - Nu se ştie cine se va supăra. 434 00:53:31,040 --> 00:53:33,250 Haideți ! Să vă vedem pe amândoi cum jucați. 435 00:53:33,920 --> 00:53:38,290 Cine câştigă o să joace cu mine. Cine pierde joacă cu Mustafa. 436 00:53:44,420 --> 00:53:46,340 "Am fost foarte încântat să aflu că eşti atât de aproape de Suleyman," 437 00:53:46,420 --> 00:53:48,880 "încât să-i poți înfige un pumnal în inimă." 438 00:53:49,330 --> 00:53:53,870 "Nu te grăbi, nu greşi ! Ai o singură şansă." 439 00:53:54,420 --> 00:53:56,000 "Aşteaptă cu răbdare !" 440 00:53:56,750 --> 00:54:00,460 "Aştept vestea că ai înfipt acest pumnal în inima lui Suleyman." 441 00:54:46,000 --> 00:54:47,290 Unu ! 442 00:55:03,500 --> 00:55:04,880 Unu ! 443 00:55:17,790 --> 00:55:19,330 Doi ! 444 00:55:32,960 --> 00:55:34,460 Doi ! 445 00:55:40,580 --> 00:55:42,000 Trei ! 446 00:56:09,420 --> 00:56:10,920 Paşă ! 447 00:56:27,960 --> 00:56:29,210 Patru ! 448 00:56:44,790 --> 00:56:49,920 Matrakci, să-ți schimbăm porecla. Eşti învins de fiecare dată. 449 00:56:55,710 --> 00:56:59,630 Aşa se întâmplă dacă îți pierzi concentrarea când o vezi pe Sadika. 450 00:57:10,250 --> 00:57:12,000 L-ai învins pe Nasuh. 451 00:57:13,630 --> 00:57:15,920 Să vedem dacă poți să mă învingi şi pe mine. 452 00:57:16,830 --> 00:57:19,540 Dacă-mi oferiți ocazia, o să-mi încerc norocul, Măria Ta. 453 00:57:45,830 --> 00:57:50,960 Eu sunt Hurrem, sclavă din Rutenia, slujnica sultanului Suleyman Han, 454 00:57:52,000 --> 00:57:55,210 mamă a prințului Mehmet, a sultanei Mihrimah 455 00:57:55,460 --> 00:57:58,420 şi a prinților pe care-i voi naşte. 456 00:57:59,710 --> 00:58:02,080 Copiii mei, vă promit că va veni o zi 457 00:58:02,460 --> 00:58:04,080 când mama voastră îi va îngenunchea 458 00:58:04,250 --> 00:58:07,080 pe cei în fața cărora a îngenuncheat ca să le sărute poalele azi 459 00:58:07,170 --> 00:58:11,500 şi ca să le ceară iertare. Jur ! 460 00:58:31,540 --> 00:58:34,540 Uite că te-ai întors, eşti aici. Mehmet e iar cu tine... 461 00:58:35,330 --> 00:58:36,830 De ce nu eşti fericită ? 462 00:58:37,580 --> 00:58:44,250 Cu siguranță o să fiu fericită, dar nu acum. 463 00:58:45,460 --> 00:58:50,420 Mai târziu, când şi Mahidevran îmi va săruta mie poalele. 464 00:58:58,790 --> 00:59:02,000 Mă doare foarte tare stomacul. 465 00:59:05,130 --> 00:59:08,590 Blestemată să fie ! Uite că s-a întors. 466 00:59:09,960 --> 00:59:13,630 Sultană, dar s-a plecat în fața dv. V-a sărutat poalele. 467 00:59:15,710 --> 00:59:17,750 Mai dă-mi două picături din leacul acela. 468 00:59:18,540 --> 00:59:20,250 Nu mi-a trecut durerea. 469 00:59:22,580 --> 00:59:24,790 Nu suport să-i văd fața. 470 00:59:28,540 --> 00:59:31,920 Sultană, mai bine vă întindeți puțin. Odihniți-vă ! 471 00:59:32,540 --> 00:59:38,620 Azi e joi. O să mă duc la Măria Sa. Trebuie să mă pregătesc. 472 00:59:40,920 --> 00:59:48,090 - Sultană, nu sunteți prea bine. - Mă voi duce chiar dacă mor de durere. 473 01:00:14,500 --> 01:00:16,580 Jur că de frică îmi tresare inima 474 01:00:16,750 --> 01:00:19,170 când te aud vorbind aşa despre sultana Mahidevran. 475 01:00:19,710 --> 01:00:23,420 Nu te speria, odaliscă Nigar. Mi-am învățat lecția. 476 01:00:24,960 --> 01:00:30,040 O să fiu altfel de acum înainte. Am terminat cu copilăriile. 477 01:00:30,580 --> 01:00:34,460 Dacă tot spui că ți-ai învățat lecția şi ai terminat cu copilăriile, 478 01:00:34,670 --> 01:00:37,590 ține minte să nu mai faci aceleaşi greşeli. 479 01:00:39,960 --> 01:00:41,290 Mulțumesc. 480 01:00:43,790 --> 01:00:46,750 Hai, du-te ! O să vină Măria Sa. 481 01:00:51,420 --> 01:00:58,880 Greşeşti, sultană Hurrem. E joi. Măria Sa va fi cu sultana Mahidevran. 482 01:01:22,920 --> 01:01:25,340 Cadâna Hurrem a făcut ce-a făcut 483 01:01:25,500 --> 01:01:29,080 ca să-l convingă pe fiul meu că e nevinovată şi s-a întors. 484 01:01:30,170 --> 01:01:33,380 De data asta trebuie s-o ținem bine în frâu, jupâneasă Daye. 485 01:01:34,420 --> 01:01:37,500 Trebuie să înțeleagă bine că nu e fără pereche în haremul ăsta. 486 01:01:38,710 --> 01:01:40,880 Aveți vreun plan, sultană ? 487 01:01:41,920 --> 01:01:46,750 Desigur. Dar mai întâi trebuie să găsim o slujnică potrivită. 488 01:01:55,790 --> 01:02:00,580 - Agă Sumbul ? - Ce e, Sadika ? Am treabă. 489 01:02:02,290 --> 01:02:04,330 Vreau să fiu favorită. 490 01:02:04,710 --> 01:02:08,290 Odalisca Nigar mi-a zis să vă spun dv., că o să mă ajutați. 491 01:02:08,920 --> 01:02:12,500 Doamne, iartă-mă ! Parcă eu aleg cine ajunge favorită... 492 01:02:12,880 --> 01:02:14,340 Am devenit musulmană. 493 01:02:16,710 --> 01:02:21,670 - O să-ți dau imediat galbeni. - Pune-i la loc ! 494 01:02:22,250 --> 01:02:24,710 Crezi că e o chestiune care poate fi rezolvată cu trei galbeni ? 495 01:02:25,380 --> 01:02:27,050 O să-ți dau mai mulți pe măsură ce o să primesc. 496 01:02:27,130 --> 01:02:33,550 - Îmi oferi mită ? - Ce e mita ? 497 01:02:34,630 --> 01:02:36,840 Doamne, Dumnezeule ! 498 01:02:37,080 --> 01:02:40,500 Nu ştii nici măcar cum merg treburile, şi vrei să devii favorită. 499 01:02:40,960 --> 01:02:43,250 N-am chef să-mi bat capul cu tine. Pleacă ! 500 01:03:02,420 --> 01:03:05,960 Sultană, Majestatea Sa nu e în cameră. A plecat. 501 01:03:07,000 --> 01:03:09,960 Se va întoarce, oriunde s-a dus. O să aştept înăuntru. 502 01:03:10,130 --> 01:03:13,300 S-a dus în harem, în apartamentul sultanei Hurrem, sultană. 503 01:03:58,960 --> 01:04:02,340 Gulnihal, tu eşti ? 504 01:04:22,080 --> 01:04:24,960 Bine ai venit acasă, Hurrem ! 505 01:04:33,630 --> 01:04:37,000 Sultană, dacă tot nu vă simțiți bine, întoarceți-vă în apartamentul dv. 506 01:04:39,710 --> 01:04:45,210 Cum s-a întors cadâna Hurrem, Ibrahim ? Cum ? 507 01:04:49,000 --> 01:04:53,750 I-a fost dovedită nevinovăția. Aşa s-a întors. 508 01:04:54,960 --> 01:04:57,590 Dar nu vă faceți griji, nu mai poate face rău nimănui. 509 01:04:58,420 --> 01:05:02,550 Nu sunt sigură de acest lucru. A venit tocmai când scăpasem de ea. 510 01:05:04,540 --> 01:05:09,420 Acum e împreună cu Măria Sa, cu toate că e joi seara. 511 01:05:09,630 --> 01:05:14,420 Sultană, vă rog, nu vorbiți despre lucrurile dv. private, 512 01:05:17,000 --> 01:05:18,630 pentru că nu mă privesc. 513 01:05:20,880 --> 01:05:23,920 Eu încerc doar să vă protejez viața dv. 514 01:05:24,000 --> 01:05:27,040 şi viitorul prințului Mustafa. 515 01:05:28,210 --> 01:05:29,880 N-are de ce să vă fie teamă. 516 01:05:30,880 --> 01:05:33,760 Şi cadâna Hurrem a înțeles că nu este indispensabilă. 517 01:05:42,540 --> 01:05:49,670 Măria Ta, ți-am simțit lipsa, 518 01:05:52,040 --> 01:05:53,960 m-am topit de dorul tău. 519 01:05:56,000 --> 01:05:59,590 Scrisoarea pe care mi-ai trimis-o mi-a răscolit sufletul. 520 01:06:00,540 --> 01:06:02,290 Atât de mult m-ai iubit ? 521 01:06:05,880 --> 01:06:10,460 Te iubesc foarte mult. Abia acum ai înțeles ? 522 01:06:14,000 --> 01:06:16,170 Cuvintele tale m-au necăjit foarte tare. 523 01:06:16,540 --> 01:06:19,580 N-aş fi niciodată nedrept cu tine. 524 01:06:21,290 --> 01:06:25,080 Mâinile îmi ardeau de durere. Nu ştiu ce-am scris. 525 01:06:27,250 --> 01:06:31,380 Am crezut că te-am pierdut, 526 01:06:35,040 --> 01:06:41,000 dar promit că de acum înainte o să te fac fericit. 527 01:06:42,830 --> 01:06:47,660 Am terminat cu certurile şi cu copilăriile. Am crescut. 528 01:06:49,210 --> 01:06:54,880 Ce spui, Hurrem ? Atât de tare ai suferit ? 529 01:06:58,000 --> 01:07:03,880 Suleyman, datorită ție am ajuns să am o familie. 530 01:07:07,830 --> 01:07:13,040 Sunt pregătită să-mi dau şi viața pentru liniştea familiei mele. 531 01:08:03,130 --> 01:08:04,420 Sultană ! 532 01:08:08,000 --> 01:08:09,880 Vino, Sadika, pune-mi colierul ! 533 01:08:17,500 --> 01:08:19,580 Noua rochie îți vine foarte bine. 534 01:08:19,920 --> 01:08:22,040 Sultana Mahidevran mi-a făcut-o cadou. 535 01:08:26,540 --> 01:08:28,120 Bună dimineața, mamă ! 536 01:08:30,250 --> 01:08:32,460 Bine ai venit, viteazul meu ! 537 01:08:34,130 --> 01:08:37,130 Am aranjat ca Ibrahim şi Hatice să stea în palatul din Piața Cailor. 538 01:08:37,380 --> 01:08:40,670 E un palat frumos, e potrivit pentru draga mea Hatice. 539 01:08:40,750 --> 01:08:44,330 E foarte bine şi că e aproape. Putem să-i vizităm des. 540 01:08:44,670 --> 01:08:48,920 O să se ocupe şi Ibrahim de palat, dar aş prefera s-o faceți dv. 541 01:08:49,880 --> 01:08:54,210 Desigur. N-a mai locuit nimeni de mult acolo. Trebuie renovat. 542 01:08:57,330 --> 01:09:00,910 Îmi cer scuze, sultană. S-a întâmplat fără să vreau. 543 01:09:06,380 --> 01:09:09,260 Vorbim mai târziu, mamă. Trebuie să plec. 544 01:09:29,540 --> 01:09:32,000 Haideți, fetelor, nu mai pierdeți vremea. 545 01:09:32,080 --> 01:09:34,460 Aranjați frumos totul. 546 01:09:34,830 --> 01:09:37,040 Sultană Hurrem, vezi dacă lipsesc lucruri, 547 01:09:37,250 --> 01:09:40,210 ca să meargă să le aducă din vechiul palat. 548 01:09:42,000 --> 01:09:43,630 Să se uite Gulnihal. 549 01:09:48,460 --> 01:09:50,670 Odaliscă Nigar, vreau să te întreb ceva. 550 01:09:50,750 --> 01:09:52,960 Acum ştie toată lumea că sunt nevinovată ? 551 01:09:53,000 --> 01:09:55,880 Majestatea Sa a anunțat el însuşi nevinovăția dv. 552 01:09:56,290 --> 01:09:58,790 Bine că Ruhsar a văzut întâmplarea. 553 01:09:59,460 --> 01:10:01,790 Altfel, cum ai mai fi ieşit cu obrazul curat ? 554 01:10:04,420 --> 01:10:05,630 Cine e Ruhsar ? 555 01:10:05,750 --> 01:10:10,000 E una dintre slujnice. A văzut crima. A spus că n-ai omorât-o tu. 556 01:10:16,540 --> 01:10:23,960 - Ibrahim, m-ai mințit, m-ai păcălit. - Nu ştiai ? 557 01:10:26,960 --> 01:10:29,500 Cine a făcut-o ? Cine e criminalul ? 558 01:10:30,210 --> 01:10:31,540 Nu se ştie. 559 01:10:33,960 --> 01:10:38,500 În harem există un criminal, şi noi nu ştim cine este. 560 01:10:41,330 --> 01:10:45,000 E grav, e foarte grav. 561 01:11:00,500 --> 01:11:03,710 Să se aloce 200 000 de galbeni din vistieria internă 562 01:11:03,830 --> 01:11:08,540 pentru cheltuielile de nuntă. Pregătiți documentul şi aduceți-l. 563 01:11:09,000 --> 01:11:11,460 Şi petrecerea din grădina imperială a fost foarte frumoasă. 564 01:11:11,540 --> 01:11:13,250 Mulțumesc, jupâneasă Daye. 565 01:11:14,460 --> 01:11:17,040 - Sadika ! - Da, sultană. 566 01:11:17,540 --> 01:11:20,620 Am cerut să mi se aducă rahat cu trandafiri şi lămâie. 567 01:11:20,710 --> 01:11:22,920 - A fost adus ? - Da, sultană. 568 01:11:28,630 --> 01:11:30,510 Poftiți, poftă mare ! 569 01:11:31,080 --> 01:11:33,370 Uită-te la culoarea lui, jupâneasă Daye ! 570 01:11:33,460 --> 01:11:35,840 Cel cu lămâie e extraordinar. 571 01:11:36,000 --> 01:11:38,540 Dacă nu m-aş abține, aş putea mânca tot bolul. 572 01:11:38,710 --> 01:11:40,710 Ia, mănâncă şi tu ! E foarte bun. 573 01:11:44,790 --> 01:11:48,330 Sadika, du-te şi spune-le să ne pregătească şerbet de migdale. 574 01:11:49,000 --> 01:11:51,960 Sultană, sunt aici şi caietele trimise de trezorier. 575 01:11:52,040 --> 01:11:57,420 - Vă uitați acum pe ele ? - Altă dată, nu e nicio grabă. 576 01:12:00,130 --> 01:12:01,800 Mai întâi du-te şi găseşte-l pe Sumbul. 577 01:12:02,130 --> 01:12:04,590 Am ales o slujnică potrivită pentru Suleyman. 578 01:12:04,670 --> 01:12:08,880 - Vreau s-o pregătească. - Pe Sadika ? 579 01:12:13,670 --> 01:12:16,550 Înălțimea Sa, sultanul Suleyman Han. 580 01:12:24,710 --> 01:12:26,210 Bună dimineața ! 581 01:12:29,420 --> 01:12:33,000 Măria Ta, suveranul Imperiului Safavid vă felicită pentru victoria din Rodos. 582 01:12:33,040 --> 01:12:34,580 A trimis o scrisoare. 583 01:12:36,420 --> 01:12:39,000 Abia acum i-a venit mintea la cap şahului Gumrah ? 584 01:12:43,630 --> 01:12:47,090 "Dumnezeu e cel care ne ajută." 585 01:12:47,290 --> 01:12:50,710 "Să dea Domnul ca sultanul Suleyman să aibă o domnie lungă" 586 01:12:50,790 --> 01:12:54,460 "printre conducătorii care au puterea de a se înălța către dreptate," 587 01:12:54,540 --> 01:12:58,370 "suverenitate, justiție, califat, măreție, putere şi victorie !" 588 01:12:59,080 --> 01:13:02,660 "Fie ca victoria să-i însoțească pe luptătorii lui pretutindeni !" 589 01:13:03,210 --> 01:13:08,170 "Fie ca duşmanii religiei noastre să fie stârpiți din rădăcină !" 590 01:13:08,500 --> 01:13:11,370 "Fie ca ghiaurii şi blasfemia lor să-şi piardă puterea !" 591 01:13:11,460 --> 01:13:13,630 "Dumnezeu să-l binecuvânteze pe Majestatea Sa Sultanul Suleyman" 592 01:13:13,710 --> 01:13:16,500 "cu darul eternității, fiindcă el este un exemplu pentru mujahedini" 593 01:13:16,630 --> 01:13:20,380 "şi este împăratul tuturor sultanilor precum Cem, Alexandru Cel Mare," 594 01:13:20,500 --> 01:13:22,290 "Suleyman şi Darius." 595 01:13:25,580 --> 01:13:28,000 Uite ce laude îi aduce sultanului nostru... 596 01:13:29,000 --> 01:13:31,790 Cum altfel ar putea să se adreseze unui conducător atât de mare ? 597 01:13:32,080 --> 01:13:34,920 Să nu întârziem cu răspunsul. Scrie, Cevri Celebi ! 598 01:13:35,000 --> 01:13:37,880 Majestatea Ta, îi scriem şahului Ismail ? 599 01:13:38,000 --> 01:13:39,670 Ce şah, Cevri Celebi ? 600 01:13:40,080 --> 01:13:43,000 Când au devenit emirii şahi ? În bătălia de la Caldiran ? 601 01:13:47,080 --> 01:13:48,540 Scrie ! 602 01:13:50,580 --> 01:13:55,870 Stăpân al emiratelor, fiu al lui Şeyh Haydar, Ismail Es-Safevi, 603 01:13:58,670 --> 01:14:00,630 Dumnezeu să-ți arate calea cea dreaptă. 604 01:14:03,750 --> 01:14:08,330 Se pare că marea victorie a islamului a ajuns la urechile tale 605 01:14:08,630 --> 01:14:15,880 şi ai descoperit calea luminoasă a legii Profetului nostru. 606 01:14:17,170 --> 01:14:22,000 În această scrisoare vi se dau răspunsul şi salutul necesare. 607 01:14:25,630 --> 01:14:28,880 - Să nu-mi fie de deochi ! - Ce-i asta ? 608 01:14:29,130 --> 01:14:30,340 Ce s-a întâmplat ? 609 01:14:30,420 --> 01:14:33,300 Cum poți să joci aşa ? Măsluieşti zarurile. Nu mă mai joc. 610 01:14:33,420 --> 01:14:37,710 Jur că nu le măsluiesc. Uite că le arunc cum zici tu. 611 01:14:39,380 --> 01:14:42,800 Doamne-ajută ! Iar şase-şase. Eu ce să fac ? 612 01:14:43,710 --> 01:14:47,380 Doamne sfinte ! Nu mai juca ! Pune-le la loc. 613 01:14:48,130 --> 01:14:49,800 Pune-le la loc, nu le iau în considerare. 614 01:14:49,920 --> 01:14:51,420 - Ce s-a întâmplat ? - Pune-le la loc ! 615 01:14:51,580 --> 01:14:54,710 - Stai ! - Doamne, Dumnezeule ! 616 01:14:55,290 --> 01:14:58,040 Ia paharul ăsta şi aruncă zarurile înăuntru. 617 01:14:58,580 --> 01:15:00,460 Agită-l ! 618 01:15:00,750 --> 01:15:02,210 Aruncă-le ! 619 01:15:02,380 --> 01:15:07,840 - Cinci-unu. S-a făcut dreptate. - Asta e dreptate ? Îmi furi jocul. 620 01:15:08,040 --> 01:15:10,040 Hai c-ai dat cu zarul ! 621 01:15:10,170 --> 01:15:12,880 Boierule Sumbul, vino cu mine ! 622 01:15:19,210 --> 01:15:20,710 Ce e, jupâneasă Daye ? 623 01:15:21,170 --> 01:15:23,670 Dacă ai venit până aici înseamnă că e ceva important. 624 01:15:23,960 --> 01:15:27,040 Nu mai vorbi şi ascultă. O ştii pe Sadika. 625 01:15:28,210 --> 01:15:31,460 Ia-o şi instruieşte-o. Să învețe cum stau lucrurile. 626 01:15:32,790 --> 01:15:33,790 Nu cumva... 627 01:15:33,880 --> 01:15:36,210 În curând va fi în prezența Majestății Sale. 628 01:15:37,460 --> 01:15:39,000 În dormitorul lui... 629 01:15:40,330 --> 01:15:45,000 Jupâneasă Daye să nu se supere sultanele, 630 01:15:45,040 --> 01:15:47,120 că o să ne dărâme haremul în cap. 631 01:15:47,330 --> 01:15:49,040 Taci, agă Sumbul ! 632 01:15:49,130 --> 01:15:53,300 Dacă vrei, spune-i sultanei-mamă aceste idei mărețe, nu mie. 633 01:15:55,790 --> 01:15:58,420 Deci a fost ideea Majestății Sale, sultana-mamă... 634 01:15:58,670 --> 01:16:01,800 - Atunci, nu mai e treaba mea. - Bravo, ai înțeles. 635 01:16:02,750 --> 01:16:07,750 Să nu afle nimeni. Nu-i spune nici lui Nigar. 636 01:16:16,960 --> 01:16:19,080 - E rândul meu acum. - Joacă ! 637 01:16:19,170 --> 01:16:21,210 - Să vezi cum se aruncă zarurile. - Foloseşte paharul ! 638 01:16:21,330 --> 01:16:22,830 Dă-mi-l ! 639 01:16:23,540 --> 01:16:25,870 Măria Ta, mai e un subiect pe care vreau să-l discut cu dv. 640 01:16:26,000 --> 01:16:30,210 Ne trebuie cineva pentru funcția de guvernator general din Rumelia. 641 01:16:30,710 --> 01:16:37,630 - Aveți vreun candidat ? - Desigur. Şi funcția aceea e a ta. 642 01:16:41,080 --> 01:16:42,660 A mea ? 643 01:16:43,500 --> 01:16:46,170 Da. Ferhat-Paşa va pleca în Smederovo ca prefect. 644 01:16:46,460 --> 01:16:48,040 Provincia Rumelia ne e foarte dragă. 645 01:16:48,170 --> 01:16:50,500 Aş vrea s-o conducă cineva de încredere. 646 01:16:55,130 --> 01:16:56,880 Măria Ta, e prea multă putere pentru mine. 647 01:16:58,880 --> 01:17:01,880 Fiecare putere pe care mi-o dați mă apropie mai mult de moarte. 648 01:17:02,710 --> 01:17:07,210 Teama de moarte e bună, Ibrahim. Te face să fii mereu precaut. 649 01:17:17,540 --> 01:17:21,040 Sadika, uită-te şi tu, să înveți să brodezi. 650 01:17:22,170 --> 01:17:24,340 Brodează un milieu pentru sultana-mamă. 651 01:17:24,420 --> 01:17:27,920 Lăsați-o, e mai bine să nu învețe. 652 01:17:28,380 --> 01:17:30,590 E foarte uşor, pot şi eu să brodez. Dă-mi acul ! 653 01:17:36,290 --> 01:17:37,830 Cadână Sadika ! 654 01:17:44,460 --> 01:17:46,130 Luați loc ! 655 01:17:49,830 --> 01:17:55,040 Ai noroc. M-am gândit, şi o să te ajut. 656 01:18:04,790 --> 01:18:07,040 Pune-l la loc. Ai înnebunit ? 657 01:18:10,920 --> 01:18:13,460 O să fac tot ce-mi stă putință pentru tine. 658 01:18:19,000 --> 01:18:21,380 Să vii la mine diseară, după ce îți termini treaba. 659 01:18:21,750 --> 01:18:23,040 Bine. 660 01:18:24,580 --> 01:18:27,410 Să fii cuminte, să fii tăcută... Bravo ! 661 01:18:29,000 --> 01:18:30,540 Hai, du-te lângă fete ! 662 01:18:45,500 --> 01:18:47,710 Ce şuşoteai cu aga Sumbul ? 663 01:19:04,790 --> 01:19:09,870 Eu sunt Ibrahim, fiul pescarului Manolis, venit din Parga... 664 01:19:11,790 --> 01:19:16,120 Acum eşti în propriul palat. Să vezi şi să crezi ! 665 01:19:17,250 --> 01:19:21,790 Ai încredere în tine, în sultanul tău şi în soarta ta. 666 01:19:23,460 --> 01:19:26,500 Şi ai încredere în Dumnezeu ! 667 01:19:31,580 --> 01:19:35,910 - Paşă ! - Vino, Matrakci ! 668 01:19:39,830 --> 01:19:45,040 - De acum înainte o să stai aici ? - După nuntă, cu voia lui Dumnezeu. 669 01:19:46,330 --> 01:19:49,830 Eşti de speriat, Ibrahim. 670 01:19:50,880 --> 01:19:54,550 Se pare că sultana Hatice era cea care îți perpelea inima, 671 01:19:54,710 --> 01:19:56,000 iar noi habar n-aveam. 672 01:20:03,000 --> 01:20:06,420 Mâine să mergem împreună la palatul pe care vi l-a alocat viteazul meu. 673 01:20:06,580 --> 01:20:11,410 Să începem cât mai curând renovarea. Să decidem împreună tot ce vrei. 674 01:20:12,670 --> 01:20:14,300 Ar fi bine, mamă. 675 01:20:15,130 --> 01:20:18,010 S-o anunțăm şi pe Mahidevran. O să vrea şi ea să vină. 676 01:20:18,460 --> 01:20:22,920 O iei data viitoare. O să vină Hurrem cu noi. 677 01:20:25,130 --> 01:20:27,130 Cum doriți dv., mamă. 678 01:20:29,290 --> 01:20:35,420 Nu, paşă. Dacă n-ar fi venit Victoria atunci, nu m-ai fi învins. 679 01:20:36,960 --> 01:20:39,460 Acum o cheamă Sadika, Matrakci. Învață odată ! 680 01:20:40,080 --> 01:20:42,040 Dar pe mine nu mă priveşte. 681 01:20:43,170 --> 01:20:46,050 Ar trebui să-ți accepți cu maturitate înfrângerea. 682 01:20:46,580 --> 01:20:50,210 Paşă, data viitoare o să te bat măr. 683 01:20:50,460 --> 01:20:54,540 Ba chiar o să te înving aici, în palatul tău. 684 01:20:54,880 --> 01:20:58,630 Da ? Abia aştept, domnule. 685 01:21:02,880 --> 01:21:09,300 Matrakci, vreau ca acest perete să fie plin de desene mari. 686 01:21:12,330 --> 01:21:13,960 Poți să le faci tu ? 687 01:21:14,960 --> 01:21:17,340 Decoratorii de la palat sunt cei mai buni. 688 01:21:17,460 --> 01:21:19,170 Spune-le lor să le facă. 689 01:21:19,420 --> 01:21:23,460 Eu n-am făcut niciodată, nu sunt suficient de priceput. 690 01:21:24,500 --> 01:21:26,290 Nu vreau ornamente, 691 01:21:28,000 --> 01:21:33,460 ci desene ca în palatele ghiaurilor. 692 01:21:34,750 --> 01:21:39,250 Am înțeles, vrei desene cu păsări, îngeri şi nimfe. 693 01:21:39,380 --> 01:21:42,300 Care să arate ca nişte icoane... 694 01:21:43,170 --> 01:21:47,630 Ai înțeles. Am nevoie de un pictor. Cunoşti vreunul ? 695 01:21:48,330 --> 01:21:51,830 - Da, dar nu ştiu dacă ar face-o. - Cine e ? 696 01:21:51,920 --> 01:21:54,420 L-am cunoscut de curând. Îl cheamă Leo. A venit din Crimeea. 697 01:21:54,630 --> 01:21:57,460 Din Crimeea ? I-ai văzut desenele ? 698 01:21:57,580 --> 01:21:59,750 I le-am văzut în piață şi ne-am împrietenit. 699 01:21:59,830 --> 01:22:03,370 Are desene foarte frumoase. Pictează ca un maestru. 700 01:22:04,130 --> 01:22:06,210 Dacă tu spui că e maestru, aş vrea să-l văd. 701 01:22:06,330 --> 01:22:07,960 Da, să trăiți, paşă ! 702 01:22:08,040 --> 01:22:11,040 Dacă veniți mâine în piață, o să vi-l prezint pe Leo. 703 01:22:36,420 --> 01:22:39,500 Hurrem, vino, draga mea ! Uite ce vreau să-ți arăt ! 704 01:22:43,920 --> 01:22:45,500 Uite ! 705 01:22:53,040 --> 01:22:59,210 - E foarte frumoasă ! Ce-o să fie ? - Va fi o lalea cu diamante pe margine. 706 01:22:59,380 --> 01:23:05,670 Aici vor fi smaralde şi în mijloc va fi un rubin. 707 01:23:06,960 --> 01:23:11,000 Pietrele acestea mici le pun pe colier. O să fac şi cercei. 708 01:23:13,290 --> 01:23:16,500 Mulțumesc foarte mult că te-ai gândit la mine, Măria Ta. 709 01:23:17,460 --> 01:23:19,000 Când îmi vei termina colierul ? 710 01:23:19,080 --> 01:23:23,080 O să-ți fac unul mai frumos, dar acesta e al lui Hatice. 711 01:23:23,170 --> 01:23:25,920 Dacă reuşesc să-l termin, vreau să i-l dau la nunta ei. 712 01:23:26,170 --> 01:23:30,460 O să stea foarte bine la gâtul frumos şi delicat al sultanei Hatice. 713 01:23:34,170 --> 01:23:41,090 Aşadar, imediat ce intri în dormitor, o să îngenunchezi. 714 01:23:42,670 --> 01:23:46,250 Mai întâi o să-i săruți poalele Majestății Sale. 715 01:23:47,580 --> 01:23:50,580 Nu te ridici până nu se apropie el de tine. 716 01:23:51,210 --> 01:23:53,960 Să nu cumva să-ți ridici capul, 717 01:23:54,500 --> 01:23:57,880 să te uiți la chipul lui sau, mai ales, în ochii lui. 718 01:24:01,000 --> 01:24:03,710 Aşadar... Ai înțeles ? 719 01:24:05,040 --> 01:24:09,170 Dar cum o să devin favorită ? Cum o să ajung în iatacul imperial ? 720 01:24:09,330 --> 01:24:11,040 Nu te gândi la asta. 721 01:24:11,290 --> 01:24:15,790 Cu voia Domnului, găsesc eu o cale să te trec pe drumul de aur. 722 01:24:19,580 --> 01:24:22,290 Hai, fă exact ce ți-am spus. 723 01:24:41,960 --> 01:24:44,500 Leo ! 724 01:24:44,580 --> 01:24:46,080 Eu sunt. 725 01:24:47,880 --> 01:24:49,510 Ai desenele cu tine ? Unde ți-e caietul ? 726 01:24:49,580 --> 01:24:52,080 - E aici. De ce ? - Scoate-l repede ! 727 01:24:52,210 --> 01:24:54,210 O să-ți fac cunoştință cu cineva foarte important. 728 01:24:54,880 --> 01:24:56,710 Ridică-te ! 729 01:24:56,880 --> 01:24:59,210 Ține-ți mâinile împreunate. 730 01:25:00,000 --> 01:25:01,880 Paşă, acesta e Leo. 731 01:25:02,000 --> 01:25:06,130 - Bună ziua, paşă ! - Sunt foarte încântat. 732 01:25:07,130 --> 01:25:11,760 Dl Nasuh v-a lăudat foarte mult. Mi-a spus că desenezi foarte frumos. 733 01:25:13,000 --> 01:25:16,380 - Mulțumesc, dle Nasuh. - Arată-i desenele paşei. 734 01:25:16,460 --> 01:25:17,670 Bine. 735 01:25:28,670 --> 01:25:32,920 Am auzit că ai venit din Crimeea. Cum ai ajuns aici ? 736 01:25:34,630 --> 01:25:40,050 Am vândut totul şi-am venit. Vreau să fac ceva aici. 737 01:25:42,630 --> 01:25:44,050 Am înțeles. 738 01:25:46,960 --> 01:25:50,000 Vreau câteva desene pe pereții palatului. 739 01:25:50,210 --> 01:25:56,130 - Ai mai făcut aşa ceva ? - Am lucrat în biserică. 740 01:25:56,960 --> 01:26:00,420 Am făcut desene pe tavan, am făcut icoane. 741 01:26:00,750 --> 01:26:02,460 Ai făcut icoane... 742 01:26:04,250 --> 01:26:10,380 Bun... E foarte bine. Eşti exact omul pe care-l caut. 743 01:26:11,250 --> 01:26:13,040 Hai să mergem la palat, să-l vezi. 744 01:26:35,330 --> 01:26:40,710 - Sultană-mamă, m-ați chemat. - Pregăteşte-te, Hurrem. Mergem. 745 01:26:41,960 --> 01:26:43,460 Unde mergem ? 746 01:26:43,630 --> 01:26:46,920 Nu-ți face griji. Mergem la palatul lui Hatice. 747 01:26:47,250 --> 01:26:49,460 - Am vrut să vii şi tu. - Eu ?! 748 01:26:50,460 --> 01:26:52,000 Ce s-a întâmplat ? Nu vrei să vii ? 749 01:26:52,040 --> 01:26:55,620 Dimpotrivă, aş fi foarte încântată. Vă mulțumesc. 750 01:26:57,670 --> 01:27:00,800 Atunci, du-te şi pregăteşte-te. O să plecăm în curând. 751 01:27:26,670 --> 01:27:31,000 Sultană, aga Sumbul o pregăteşte pe Sadika, aşa cum ați cerut. 752 01:27:31,540 --> 01:27:33,540 Când să-l anunțăm pe Majestatea Sa ? 753 01:27:35,290 --> 01:27:38,960 Bun. Trimite-l pe Sumbul să-l anunțe când plecăm noi. 754 01:27:39,500 --> 01:27:41,500 Şi dacă nu vrea Majestatea Sa ? 755 01:27:41,670 --> 01:27:45,500 Să-i spună că am trimis-o eu, ca să nu fie nicio problemă. 756 01:27:54,790 --> 01:28:00,120 - Să stai cu ochii pe copii. Eu plec. - Nu-ți face griji, voi fi mereu cu ei. 757 01:28:04,460 --> 01:28:06,790 Te duci undeva, sultană Hurrem ? 758 01:28:07,290 --> 01:28:11,870 Sultana-mamă m-a invitat s-o însoțesc la palatul sultanei Hatice. 759 01:28:12,420 --> 01:28:14,960 Bravo, ai obținut iertarea sultanei-mamă. 760 01:28:15,500 --> 01:28:20,000 - Bine, du-te ! - Mă aşteaptă sultana-mamă. 761 01:28:31,080 --> 01:28:33,250 De ce mergem la hamam ? 762 01:28:33,330 --> 01:28:36,790 Ca să te speli bine, ca să fii curată ca lacrima. 763 01:28:37,330 --> 01:28:42,040 - Iar odaliscele te vor pregăti. - Pentru ce mă vor pregăti ? 764 01:28:43,290 --> 01:28:47,710 Azi e o zi importantă pentru tine. Vei fi atinsă de grația Măriei Sale. 765 01:28:48,000 --> 01:28:52,250 - De grație ? - O să intri în iatacul imperial. 766 01:28:53,380 --> 01:28:58,170 - Dar e prea repede. Sunt pregătită ? - Dacă vrei, mergem. 767 01:28:58,250 --> 01:29:03,630 - Nu, mai bine mor decât să mă întorc. - Bine. Hai ! 768 01:29:04,250 --> 01:29:06,000 Agă Sumbul ! 769 01:29:13,500 --> 01:29:19,040 - Ce e ? Te-ai albit la față ? - Nu e nimic. 770 01:29:21,540 --> 01:29:23,750 Ce caută Sadika aici la ora asta ? 771 01:29:26,170 --> 01:29:30,420 A vrut să se spele, şi am adus-o, ca să-i fac un bine. 772 01:29:32,330 --> 01:29:34,160 Ca să-i faci un bine ? 773 01:29:37,080 --> 01:29:43,000 Hai, intrați ! Spală-te bine ! Ajutați-o ! Închideți uşa ! 774 01:30:06,460 --> 01:30:10,290 Cadână Gulfem, sultana-mamă nu e aici ? 775 01:30:10,750 --> 01:30:13,710 Sultana-mamă şi sultana Hatice au luat-o şi pe cadâna Hurrem 776 01:30:13,790 --> 01:30:15,870 şi s-au dus la palatul din Piața Cailor. 777 01:30:16,000 --> 01:30:18,880 La palatul unde va sta cu paşa Ibrahim după nuntă. 778 01:30:19,830 --> 01:30:23,500 Pe mine nu m-a anunțat nimeni. 779 01:30:24,630 --> 01:30:26,920 Aşa a considerat sultana-mamă de cuviință. 780 01:30:44,960 --> 01:30:46,790 Aici este. 781 01:30:53,040 --> 01:30:59,920 E un vis să lucrezi aici. Mulțumesc. N-aş fi reuşit fără tine. 782 01:31:08,750 --> 01:31:09,960 Intră ! 783 01:31:16,000 --> 01:31:19,000 - Majestatea Ta ! - Spune ! 784 01:31:20,420 --> 01:31:22,340 Majestatea Ta, sultana-mamă, 785 01:31:22,420 --> 01:31:26,380 sultana Hatice şi sultana Hurrem s-au dus la palatul din Piața Cailor. 786 01:31:31,040 --> 01:31:32,290 Majestatea Ta, 787 01:31:36,460 --> 01:31:43,670 sultana-mamă ne-a poruncit să pregătim o slujnică pentru dv. 788 01:31:52,750 --> 01:31:54,460 Aşa a poruncit mama ? 789 01:31:54,540 --> 01:32:02,120 Da. Dumneaei însăşi a ales slujnica. Dacă ne permiteți, o aducem la dv. 790 01:32:46,080 --> 01:32:53,540 Doamne, Dumnezeule ! Eşti extraordinar de frumoasă ! 791 01:32:55,170 --> 01:32:58,170 Să nu-ți fie de deochi ! 792 01:32:58,960 --> 01:33:00,670 Majestatea Sa o să te placă foarte mult. 793 01:33:05,000 --> 01:33:07,000 Să mergem ! 794 01:35:09,420 --> 01:35:12,090 - Majestatea Sa e în camera sa ? - Da, paşă. E înăuntru. 795 01:35:13,460 --> 01:35:15,590 Dacă întreabă de mine, sunt în camera mea. 796 01:36:11,750 --> 01:36:14,580 Gulşah, mă duc să-i dau lui Mihrimah de mâncare. 797 01:36:14,670 --> 01:36:18,420 - Ai grijă de Mehmet, te rog. - Bine, nu-ți face griji. 798 01:36:27,170 --> 01:36:30,800 Sultană, cum au putut să nu vă cheme ? 799 01:36:31,330 --> 01:36:33,910 Dv. trebuia să mergeți în locul cadânei Hurrem. 800 01:36:34,000 --> 01:36:39,710 Nu-mi aminti, Gulşah. Acum şi sultana-mamă o susține. 801 01:36:42,710 --> 01:36:44,670 E clar că am ieşit din grațiile ei. 802 01:36:59,170 --> 01:37:02,800 Acum am înțeles despre ce vorbeai. Aici... 803 01:37:02,880 --> 01:37:04,760 Faceți loc ! 804 01:37:04,960 --> 01:37:06,420 Întoarce-te cu spatele. Să nu cumva să te uiți. 805 01:37:06,500 --> 01:37:08,120 - Dacă te uiți, îți pierzi capul. - De ce ? 806 01:37:08,210 --> 01:37:11,590 Taci şi fă ce ți-am spus. Pleacă-ți capul şi rămâi aşa. 807 01:38:54,670 --> 01:38:57,090 Ariel ! 808 01:39:36,670 --> 01:39:40,460 SFÂRŞITUL EPISODULUI 15 69527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.