Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,420 --> 00:00:11,380
Evenimentele şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:22,670 --> 00:00:24,050
Eu nu sunt criminală.
3
00:00:25,630 --> 00:00:31,210
Este o minciună. M-au calomniat.
Nu am luat nicio viață.
4
00:00:32,170 --> 00:00:36,710
Nu am sacrificat pe nimeni,
nu aş putea. Este un păcat.
5
00:00:37,540 --> 00:00:39,170
Crede-mă, Suleyman.
6
00:00:42,880 --> 00:00:47,090
Măria Ta ! Te-am aşteptat aici
închisă ca într-o temniță.
7
00:00:49,170 --> 00:00:53,000
M-am rugat ca sultanul meu
să vină să mă salveze.
8
00:00:54,920 --> 00:00:57,920
Privirea ta m-a omorât.
Uite, acum am murit.
9
00:00:59,960 --> 00:01:03,290
Suleyman pe care-l iubesc
se uită la mine şi nu mă crede.
10
00:01:05,580 --> 00:01:09,410
Te implor. Jur. Nu crede.
11
00:01:50,460 --> 00:01:53,420
Ibrahim, de ce ai ascuns
faptul că ai ajuns mare-vizir ?
12
00:01:55,790 --> 00:01:59,250
Am venit la voi renunțând
la toate funcțiile şi rangurile.
13
00:02:00,540 --> 00:02:02,960
M-am întors la Parga ca simplu fiu
al pescarului Manolis.
14
00:02:04,330 --> 00:02:06,120
M-am refugiat
în suferința dragostei.
15
00:02:06,920 --> 00:02:12,250
Am vrut să pornesc singur la drum.
Nu am vrut să veniți cu mine.
16
00:02:18,880 --> 00:02:21,630
La capătul acestui drum
aşteaptă moartea, tată.
17
00:02:29,330 --> 00:02:32,120
Măriei Sale nu-i pasă deloc
18
00:02:33,330 --> 00:02:37,960
de inima mea, de sentimentele mele,
de lacrimile mele...
19
00:02:40,170 --> 00:02:43,130
- Azi am înțeles.
- Te rog să nu spui asta.
20
00:02:43,460 --> 00:02:46,420
Măria Sa va lua cea mai bună
decizie pentru tine.
21
00:02:46,500 --> 00:02:54,460
Mahidevran, a luat deja o decizie.
Înțelege. M-a desconsiderat.
22
00:02:59,250 --> 00:03:03,670
Accept, numai să-i cruțe
viața lui Ibrahim.
23
00:03:08,250 --> 00:03:10,330
Mergem la sultana Hatice ?
24
00:03:10,880 --> 00:03:13,460
Nu, nu mă gândesc
s-o văd pe Hatice.
25
00:03:13,750 --> 00:03:16,420
Când îmi amintesc subiectul acela,
simt că iau foc.
26
00:03:16,920 --> 00:03:18,500
Să mergem să vedem copiii.
27
00:03:23,420 --> 00:03:24,840
Viteazul meu !
28
00:03:29,420 --> 00:03:31,800
Nu mai vreau s-o văd pe Hurrem
în seraiul meu.
29
00:03:32,960 --> 00:03:36,000
Trimiteți-o la vechiul serai,
urmând formalitățile de rigoare.
30
00:03:38,330 --> 00:03:41,540
Stai liniştit.
Mă ocup eu de tot ce trebuie.
31
00:05:39,130 --> 00:05:44,340
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 14
32
00:05:49,170 --> 00:05:51,960
Tu locuieşti în seraiul ăsta,
Ibrahim ?
33
00:05:53,250 --> 00:05:55,630
Am locuit timp de trei ani, tată.
34
00:05:56,790 --> 00:06:00,540
Acum poate că voi intra
pentru ultima dată pe poarta aceea.
35
00:06:02,380 --> 00:06:06,960
Vom intra cu tine pe poarta asta mare.
Ai auzit ? Nu te lăsăm singur.
36
00:06:07,540 --> 00:06:11,920
Niko, nu se poate. Nu puteți
trece dincolo. Este interzis.
37
00:06:13,750 --> 00:06:17,580
Atunci, te aşteptăm aici.
Nu plecăm nicăieri. Ai înțeles ?
38
00:06:27,330 --> 00:06:30,710
Ai grijă de tata.
Stai departe de poarta asta.
39
00:06:33,750 --> 00:06:35,080
Ai înțeles ?
40
00:06:43,500 --> 00:06:44,880
Fiule...
41
00:06:55,500 --> 00:07:00,710
Dacă nu ies teafăr,
să nu-mi faceți mormântul aici.
42
00:07:03,290 --> 00:07:06,330
Să mă duceți la Parga.
Să mă îngropați lângă mama.
43
00:07:08,330 --> 00:07:12,540
Nu spune asta, Ibrahim.
Rugile mele sunt cu tine.
44
00:07:25,420 --> 00:07:26,840
Haide !
45
00:07:35,380 --> 00:07:36,920
Tată !
46
00:08:45,670 --> 00:08:52,380
Măria Ta, Ibrahim-Paşa a onorat
seraiul cu prezența sa.
47
00:08:53,170 --> 00:08:54,960
Aşteaptă să-l primiți.
48
00:08:58,830 --> 00:09:06,370
Măria Ta ? Măria Ta ?
49
00:09:08,000 --> 00:09:09,250
Să vină.
50
00:09:24,130 --> 00:09:27,090
Sultană, am primit o veste
de la vechiul serai.
51
00:09:28,000 --> 00:09:31,630
Odaia cadânei Hurrem a fost aranjată
după cum ați poruncit.
52
00:09:31,960 --> 00:09:34,710
- Este pregătită cu de toate.
- Gata.
53
00:09:37,580 --> 00:09:39,000
Spuneți-i lui Hurrem să vină.
54
00:09:47,000 --> 00:09:48,670
Gulnihal !
55
00:09:53,170 --> 00:09:56,590
Vino cu mine. Să mergem să-i vedem
pe Mehmet şi pe Mihrimah.
56
00:09:57,580 --> 00:10:00,910
Mai bine nu mergem, Hurrem.
N-o să ni-i arate.
57
00:10:01,920 --> 00:10:05,590
Bine, nu veni.
Mă duc singură.
58
00:10:18,420 --> 00:10:26,130
Ibrahim-Paşa, bine ați venit !
Măria Sa vă aşteaptă.
59
00:10:27,460 --> 00:10:30,710
Să mergem, agă Sumbul,
să nu-l lăsăm pe padişah să aştepte.
60
00:10:34,420 --> 00:10:37,050
Agă Sumbul, este totul
în regulă în harem ?
61
00:10:37,630 --> 00:10:41,420
Totul este în regulă în harem.
Numai cadâna Hurrem...
62
00:10:41,500 --> 00:10:43,960
Nu întreb de cadâna Hurrem.
63
00:10:45,000 --> 00:10:48,750
Sultana Hatice, sultana-mamă
cum sunt ?
64
00:10:49,000 --> 00:10:51,420
Sultana Hatice este sănătoasă,
slavă Domnului !
65
00:10:53,380 --> 00:10:56,760
Dar nu zâmbeşte.
Este cam tristă.
66
00:11:01,960 --> 00:11:03,340
A venit Ibrahim ?
67
00:11:03,830 --> 00:11:08,210
Da. Măria Sa îl va primi
în curând.
68
00:11:14,210 --> 00:11:18,880
Suntem ca nişte miei la tăiere,
Gulfem. Aşteptăm să ni se taie capul.
69
00:11:23,630 --> 00:11:25,420
Trebuie să existe o soluție.
70
00:11:26,500 --> 00:11:31,210
Soluția este în mâinile Domnului.
Haideți să ne rugăm.
71
00:11:40,420 --> 00:11:44,300
Dați-vă ! O să-mi văd copiii.
72
00:11:45,000 --> 00:11:49,080
Nu pot să vă dau voie. Îmi pare rău.
Sultana-mamă a dat ordin clar.
73
00:11:49,460 --> 00:11:54,340
Hurrem, hai să ne întoarcem.
Ți-am zis eu. Haide !
74
00:11:55,290 --> 00:12:01,500
Te rog să mă laşi.
Îi văd, îi îmbrățişez...
75
00:12:06,580 --> 00:12:08,620
Voi nu aveți pic de conştiință ?
76
00:12:14,540 --> 00:12:21,620
Mehmet, fiule, micuța mea Mihrimah,
vă rog să nu plângeți.
77
00:12:23,460 --> 00:12:26,340
Mama voastră este aici.
Nu o să vă părăsesc niciodată.
78
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Nu plângeți.
79
00:12:31,040 --> 00:12:32,710
Sultană Hurrem !
80
00:12:33,960 --> 00:12:38,880
Nigar, spune-le să deschidă uşa.
Te rog să mă ajuți.
81
00:12:39,460 --> 00:12:42,000
Lasă asta acum. Vino,
te cheamă sultana-mamă.
82
00:12:42,420 --> 00:12:46,920
A înțeles că sunt nevinovată.
M-a iertat ?
83
00:12:53,540 --> 00:12:55,290
Suleyman m-a iertat.
84
00:13:41,040 --> 00:13:44,250
Marele-vizir Ibrahim-Paşa !
85
00:14:11,790 --> 00:14:13,250
Măria Ta !
86
00:14:19,750 --> 00:14:23,630
Măria Ta,
dacă mi-e dat să mor aici
87
00:14:23,790 --> 00:14:25,250
înseamnă că ați ordonat
să mor în fața dv.
88
00:14:59,960 --> 00:15:02,170
Dacă vreți, luați-mi acum viața
89
00:15:04,790 --> 00:15:08,000
sau permiteți-mi
să mă pedepsesc singur.
90
00:15:24,000 --> 00:15:27,250
Sultană-mamă, slavă Domnului !
91
00:15:27,750 --> 00:15:32,370
Ați înțeles că sunt nevinovată ?
O să-mi dați copiii ?
92
00:15:35,000 --> 00:15:36,540
M-aş fi bucurat să fi fost aşa,
Hurrem.
93
00:15:36,920 --> 00:15:40,090
Aş fi vrut foarte mult
să se demonstreze nevinovăția ta.
94
00:15:41,000 --> 00:15:42,960
Ce păcat că încă eşti vinovată !
95
00:15:44,630 --> 00:15:48,840
Am vorbit cu viteazul meu.
Şi el crede că eşti vinovată.
96
00:15:51,000 --> 00:15:56,250
Nu mai poți rămâne aici.
Mâine o să te muți la vechiul serai.
97
00:15:58,460 --> 00:16:03,040
Sultană-mamă, nu faceți asta.
Măria Sa nu ar vrea să plec.
98
00:16:03,420 --> 00:16:07,630
Mă faci mincinoasă ?
Ai greşit de prea multe ori.
99
00:16:09,330 --> 00:16:12,790
- Am greşit. Iertați-mă.
- Ajunge !
100
00:16:13,460 --> 00:16:17,500
Întâlnirea s-a terminat. Du-te
şi strânge-ți lucrurile. Mâine pleci.
101
00:16:46,790 --> 00:16:49,250
Agă Sumbul,
tu trebuie să-mi dai vestea rea ?
102
00:16:53,420 --> 00:16:56,750
Spune-mi. S-a terminat ?
103
00:17:00,580 --> 00:17:02,460
Ibrahim-Paşa a fost executat ?
104
00:17:05,710 --> 00:17:10,710
Sultană, vă cheamă Măria Sa.
105
00:17:17,580 --> 00:17:20,910
Gulfem, ce mă fac ?
106
00:17:21,710 --> 00:17:26,790
Fiți tare. Haideți, nu-l lăsați
pe Măria Sa să aştepte.
107
00:17:45,630 --> 00:17:51,000
Sultană-mamă, vă implor.
Fie-vă milă de mine.
108
00:17:51,710 --> 00:17:54,000
În zadar, Hurrem.
Nu te mai chinui degeaba.
109
00:17:55,460 --> 00:17:57,710
Eu nu sunt criminală.
110
00:17:59,380 --> 00:18:03,380
Criminalul este undeva
în acest serai. Găsiți-l.
111
00:18:05,580 --> 00:18:08,250
Daye, te rog s-o iei pe Hurrem
din fața mea.
112
00:18:12,130 --> 00:18:17,050
Nu mă atingeți. Nu mă atingeți !
Mi-ați întins o cursă.
113
00:18:18,420 --> 00:18:22,960
Lasă-mă !
Dați-mi drumul !
114
00:18:45,380 --> 00:18:48,000
Încetează, cadână Hurrem,
încetează !
115
00:18:48,250 --> 00:18:53,880
Ia-ți mâna ! Dă-mi drumul, mă doare.
Voi ați omorât-o pe Ayşe.
116
00:18:56,040 --> 00:18:59,540
Cadână Hurrem, încetează.
Întoarce-te în odaia ta !
117
00:19:00,580 --> 00:19:02,580
Încăpățânarea asta
o să-ți facă rău.
118
00:20:10,540 --> 00:20:13,080
Sultană Hurrem, ce s-a întâmplat ?
Ce-ai pățit ?
119
00:20:13,170 --> 00:20:16,460
Odaliscă Nigar, ține-o de braț.
S-o ducem în odaie.
120
00:20:17,210 --> 00:20:23,210
Mă expediază.
Sultana-mamă mă trimite în exil.
121
00:20:24,750 --> 00:20:28,120
Mâine o să plec la vechiul serai.
122
00:20:31,710 --> 00:20:39,540
Cică Suleyman nu mă mai vrea.
Mint. Măria Sa nu mi-ar face asta.
123
00:20:43,830 --> 00:20:48,620
Nu mai plânge,
pentru numele lui Dumnezeu ! Vino !
124
00:21:08,170 --> 00:21:09,630
Măria Ta !
125
00:21:33,250 --> 00:21:37,670
Am promis ceva pentru ca tu
să fii fericită şi să zâmbeşti.
126
00:21:41,790 --> 00:21:48,210
Rup logodna ta cu Mehmet Celebi.
Am văzut focul din inima ta, Hatice.
127
00:21:49,130 --> 00:21:52,460
Am hotărât să te căsătoreşti
cu Ibrahim.
128
00:22:05,330 --> 00:22:09,000
Măria Ta, iertați-mi îndrăzneala.
Am o ultimă rugăminte.
129
00:22:17,880 --> 00:22:20,510
Am venit din Parga împreună cu tata
şi fratele meu.
130
00:22:22,630 --> 00:22:24,300
Aşteaptă în prima grădină.
131
00:22:25,210 --> 00:22:31,340
Vreau să le dați cadavrul meu,
să mă înmormânteze în Parga.
132
00:22:34,670 --> 00:22:39,170
- Bineînțeles, dacă sunteți de acord.
- Sigur că da, paşă din Parga.
133
00:22:42,790 --> 00:22:48,870
Numai că înainte de asta
vor participa la nunta ta,
134
00:22:49,880 --> 00:22:53,760
apoi, când o fi să mori,
o să-ți ia cadavrul şi-o să plece.
135
00:22:57,790 --> 00:22:59,790
Ce dragoste este asta ?
136
00:23:01,500 --> 00:23:06,670
Tu renunți la tot, plecarea ta
aproape o omoară pe Hatice.
137
00:23:11,000 --> 00:23:12,710
Eu nu respect dragostea ?
138
00:23:13,500 --> 00:23:17,790
Cum să te gândeşti că o să te omor ?
Aşa un tiran sunt eu ?
139
00:23:37,830 --> 00:23:44,460
Hatice ! Hatice, scumpa mea,
deschide ochii.
140
00:23:54,170 --> 00:23:59,960
Măria Ta, iertați-mă.
M-au copleşit emoțiile.
141
00:24:04,460 --> 00:24:07,710
- Eu şi Ibrahim-Paşa...
- Da, aşa cum ți-am spus.
142
00:24:08,500 --> 00:24:11,000
Consider potrivită căsătoria voastră.
143
00:24:12,670 --> 00:24:15,050
Du-te şi spune-i mamei
să înceapă imediat pregătirile.
144
00:24:41,330 --> 00:24:45,080
Ai auzit-o pe Hurrem ?
Pleacă de aici ?
145
00:24:45,330 --> 00:24:49,210
Sultană, aşa am auzit. Plângea.
Se văita lui Sumbul.
146
00:24:49,540 --> 00:24:52,920
- Măria Sa a ordonat.
- Doamne, cât de mare eşti !
147
00:24:54,540 --> 00:24:57,080
Măria Sa a înțeles până la urmă
ce viperă este.
148
00:24:57,710 --> 00:24:59,630
Trebuie să mă duc imediat
la sultana-mamă.
149
00:24:59,710 --> 00:25:01,420
Am scăpat
de pacostea de Hurrem.
150
00:25:12,330 --> 00:25:17,830
Salvați-mă din necazul ăsta.
Totul să fie al vostru.
151
00:25:20,040 --> 00:25:24,000
Luați, luați totul.
152
00:25:32,000 --> 00:25:38,500
Sultană Hurrem, ce putere avem noi ?
Cum putem să te ajutăm ?
153
00:25:42,920 --> 00:25:47,840
Agă Sumbul, odaliscă Nigar,
n-am pe nimeni în afară de voi.
154
00:25:53,290 --> 00:25:56,710
Gulnihal, aurul meu este al vostru.
155
00:25:58,130 --> 00:26:01,260
Era bine să se rezolve cu aur
şi bijuterii. Nu se poate.
156
00:26:01,960 --> 00:26:03,000
Ba se poate.
157
00:26:14,170 --> 00:26:17,460
Vă implor să mă ajutați.
158
00:26:22,380 --> 00:26:24,420
Ori nici voi nu mă credeți ?
159
00:26:29,210 --> 00:26:30,710
Odaliscă Nigar ?
160
00:26:38,380 --> 00:26:39,960
Agă Sumbul ?
161
00:26:44,130 --> 00:26:45,960
Gulnihal ?
162
00:26:55,210 --> 00:27:00,590
Jur pe copiii mei.
Să nu-i mai văd niciodată.
163
00:27:00,710 --> 00:27:02,340
Sunt nevinovată.
164
00:27:16,420 --> 00:27:17,960
Nigar !
165
00:27:46,210 --> 00:27:49,170
Gulfem, n-o să crezi
ce s-a întâmplat.
166
00:27:50,670 --> 00:27:54,300
Măria Sa m-a iertat.
Mă căsătoreşte cu Ibrahim.
167
00:27:55,170 --> 00:27:59,090
- Ştiu.
- De unde ştii ? Abia am aflat şi eu.
168
00:27:59,420 --> 00:28:03,000
Ibrahim-Paşa a trimis veste.
Te aşteaptă în grădina privată.
169
00:28:05,790 --> 00:28:09,420
Ce facem, agă Sumbul ?
Mi s-a frânt inima.
170
00:28:09,630 --> 00:28:13,000
Nu ştiu. Era bine
să fi putut face ceva.
171
00:28:13,630 --> 00:28:17,960
Şi dacă spune adevărul, ce facem ?
Tu crezi că spune adevărul ?
172
00:28:19,130 --> 00:28:22,380
Să fim atenți totuşi.
E păcat.
173
00:28:22,830 --> 00:28:26,000
Păcat, mare păcat...
174
00:29:06,500 --> 00:29:11,330
Sultana mea, tot drumul
mi-am închipuit cum ar fi
175
00:29:11,420 --> 00:29:13,300
să pot sta asemenea
acestui fluture la inima dv.,
176
00:29:13,420 --> 00:29:17,210
să mor acolo, să vă pot atinge...
177
00:29:19,580 --> 00:29:23,710
Eu... m-am rugat mult.
178
00:29:25,250 --> 00:29:32,420
Lipsa ta, gândul de a nu te
mai vedea niciodată m-au distrus.
179
00:29:36,500 --> 00:29:38,500
Gândul acela nu mai există,
sultană.
180
00:29:39,290 --> 00:29:45,000
Ne vom privi în ochi şi ne vom ține
de mână pentru totdeauna.
181
00:29:48,130 --> 00:29:54,670
Este un vis, nu-i aşa ? Dacă este,
nu vreau să mă mai trezesc.
182
00:29:57,630 --> 00:30:00,710
Ia-mă şi du-mă în paradisul
pe care mi l-ai promis.
183
00:30:17,170 --> 00:30:22,210
Sultană-mamă, am auzit ceva,
dar nu ştiu dacă este adevărat.
184
00:30:23,330 --> 00:30:26,580
Ce ai auzit ?
Doamne-ajută să fie de bine !
185
00:30:27,880 --> 00:30:32,210
Cadâna Hurrem a fost exilată
la vechiul serai.
186
00:30:33,960 --> 00:30:39,000
Într-adevăr. Este ultima ei seară
în acest serai. Mâine pleacă.
187
00:30:39,080 --> 00:30:41,410
Dumnezeu să vă dea viață lungă !
188
00:30:47,960 --> 00:30:51,500
Familia dv. trebuie să se fi bucurat
mult că v-a revăzut după atâția ani.
189
00:30:52,750 --> 00:31:00,540
Au fost şi bucuroşi, şi uimiți.
Îmi era dor de tata, de fratele meu.
190
00:31:02,420 --> 00:31:05,460
Ne-am întors împreună din Parga.
Mă aşteaptă în prima grădină.
191
00:31:07,830 --> 00:31:11,290
Nu au vrut să se mai despartă
de fiul lor.
192
00:31:15,000 --> 00:31:16,630
Mama dv. ce a făcut
când v-a văzut ?
193
00:31:19,830 --> 00:31:21,330
Ea este în rai.
194
00:31:28,000 --> 00:31:29,380
Îmi pare foarte rău.
195
00:31:34,330 --> 00:31:35,910
Sunt sigură că este în rai.
196
00:31:38,250 --> 00:31:45,750
Ne vede. Aşa simt. Vede
că suntem fericiți şi se bucură.
197
00:31:49,420 --> 00:31:53,880
Sultană !
Este timpul să plecăm.
198
00:31:57,330 --> 00:32:01,160
Da, este timpul să ne despărțim.
199
00:32:01,790 --> 00:32:05,370
Nu o să ne mai despărțim.
Mai este puțin până vom fi împreună.
200
00:32:07,210 --> 00:32:10,000
O să ne construim o fericire
fără restricții, sultană.
201
00:32:28,000 --> 00:32:30,710
Mergeți la sultana-mamă ?
202
00:32:31,420 --> 00:32:34,500
Da. Este vreo problemă ?
203
00:32:35,630 --> 00:32:37,710
Este foarte abătută
de azi-dimineață.
204
00:32:37,790 --> 00:32:42,790
Bineînțeles, este supărată de atâta
timp din cauza dv. Să nu insistați.
205
00:32:43,210 --> 00:32:44,920
Mulțumesc, jupâneasă Daye,
206
00:32:45,250 --> 00:32:47,880
dar trebuie să audă
cât mai repede ce am de spus.
207
00:32:49,420 --> 00:32:52,880
Veniți cu mine.
Dacă leşină, să fiți lângă ea.
208
00:32:56,580 --> 00:32:59,910
Şi mie mi-a fost dor de tine,
viteazule.
209
00:33:00,540 --> 00:33:05,620
Mustafa, ce bine ai făcut
că ai venit să mă vezi.
210
00:33:18,130 --> 00:33:24,550
Sultană-mamă ! Este important.
Trebuie să vorbim.
211
00:33:25,790 --> 00:33:29,370
- Mahidevran, ia-l pe Mustafa.
- Să rămână.
212
00:33:31,630 --> 00:33:35,630
Măria Sa a dorit ca această veste
să fie auzită de toată lumea.
213
00:33:42,790 --> 00:33:50,250
Măria Sa a spus că de azi înainte
logodna cu Mehmet Celebi este ruptă.
214
00:33:53,210 --> 00:33:54,920
Aşa a ordonat Măria Sa ?
215
00:33:58,000 --> 00:34:05,000
Da. În plus, a ordonat să începem
imediat pregătirile de nuntă.
216
00:34:07,130 --> 00:34:10,840
Ce nuntă ? Nu ai spus
că a anulat logodna ?
217
00:34:15,710 --> 00:34:20,210
A hotărât să mă căsătorească
cu Ibrahim-Paşa.
218
00:34:21,880 --> 00:34:24,250
Felicitări, sultană !
Mă bucur foarte mult.
219
00:34:27,380 --> 00:34:30,590
- A venit Ibrahim, mătuşă ?
- A venit, Mustafa.
220
00:34:35,960 --> 00:34:40,500
Mamă, nu spuneți nimic ?
221
00:34:42,960 --> 00:34:46,880
Ce pot spune ? Părerea mea
are vreo importanță ?
222
00:35:03,080 --> 00:35:05,000
Nici nu intră, nici nu iese nimeni.
223
00:35:10,080 --> 00:35:14,370
Tată, ori...
224
00:35:14,540 --> 00:35:18,620
O să vină. Ştiu asta.
O să se întoarcă la noi.
225
00:35:21,210 --> 00:35:22,590
Va veni.
226
00:35:26,000 --> 00:35:27,630
Cum mai vine şi asta ?
227
00:35:28,790 --> 00:35:31,250
După atâția ani, când ziceam
că mi-am găsit fratele...
228
00:35:33,130 --> 00:35:36,050
A venit. Teo !
229
00:35:54,750 --> 00:35:56,790
Cum de eşti teafăr ?
230
00:35:57,710 --> 00:35:59,420
O să vă povestesc tot.
231
00:35:59,710 --> 00:36:03,500
Am găsim un loc unde să stați.
Hai să vă instalați până se întunecă.
232
00:36:11,960 --> 00:36:13,340
Unde sunt acum ?
233
00:36:13,670 --> 00:36:16,880
I-am cazat la hanul solilor.
O să le caut altceva mai târziu.
234
00:36:17,460 --> 00:36:19,790
Aş vrea să-ți cunosc familia
la un moment dat.
235
00:36:19,880 --> 00:36:21,460
Am fi onorați, Măria Ta.
236
00:36:22,790 --> 00:36:27,420
Da, Ibrahim-Paşa, având în vedere
că te-ai întors la serai,
237
00:36:27,540 --> 00:36:31,420
poți să începi să-ți exerciți funcția
pe care ți-a oferit-o Sublima Poartă.
238
00:36:31,790 --> 00:36:33,960
Cum considerați de cuviință,
Măria Ta.
239
00:36:34,500 --> 00:36:39,370
Convoacă imediat Divanul,
prezintă-le situația vizirilor,
240
00:36:39,830 --> 00:36:44,460
ia decizii, gândeşte-te la viitor,
stabileşte-ți țelurile.
241
00:36:45,580 --> 00:36:47,960
Vei lua decizii importante.
242
00:36:48,380 --> 00:36:51,960
De exemplu, Ferhat-Paşa.
Există acuzații grave la adresa lui.
243
00:36:53,580 --> 00:36:56,330
Am auzit şi eu anumite lucruri
despre acest subiect,
244
00:36:57,000 --> 00:36:59,210
dar nu le-am luat în considerare,
crezând că sunt minciuni.
245
00:36:59,630 --> 00:37:01,710
De unde ştii că sunt minciuni ?
246
00:37:15,830 --> 00:37:18,250
O să investighez cazul
lui Ferhat-Paşa.
247
00:37:19,080 --> 00:37:22,000
Hogele Zembilli Ali
a primit nenumărate plângeri.
248
00:37:22,580 --> 00:37:25,250
Am văzut cu ochii mei petițiile
care i-au fost puse în paner.
249
00:37:25,880 --> 00:37:29,090
Termină anchetele înaintea Divanului,
ca să ştii cu cine porneşti la drum.
250
00:37:29,540 --> 00:37:33,040
Dacă nu-ți alegi bine tovarăşul
de drum, sfârşitul va fi dezamăgitor.
251
00:37:33,420 --> 00:37:38,840
Am înțeles. Nu voi uita niciodată
acest sfat, Măria Ta.
252
00:37:41,380 --> 00:37:43,590
Spune-mi părerea ta
despre Ahmet-Paşa.
253
00:37:48,880 --> 00:37:53,300
Ahmet-Paşa este valoros,
are experiență.
254
00:37:55,250 --> 00:38:00,080
Însă este un paşă care pune
ambiția înaintea minții.
255
00:38:03,290 --> 00:38:05,170
Haide, nu te sfii, spune.
256
00:38:08,750 --> 00:38:11,420
Ați spus adevărul,
eu ce pot să mai spun ?
257
00:38:11,880 --> 00:38:16,250
Nu putem fugi de adevăr.
Nici tu să nu fugi.
258
00:38:16,790 --> 00:38:19,750
Fă ce consideri tu că este corect.
Nu porni la drum cu cineva
259
00:38:19,920 --> 00:38:22,460
pe care nu-l vrei
şi pe care îl socoteşti periculos.
260
00:38:25,500 --> 00:38:27,580
Fiți convins că voi folosi
cum se cuvine
261
00:38:27,750 --> 00:38:29,750
autoritatea pe care mi-ați acordat-o.
262
00:38:30,750 --> 00:38:32,670
Eşti vechilul meu.
263
00:38:34,080 --> 00:38:36,660
Vei merge în Divan.
Am încredere deplină în tine.
264
00:38:37,750 --> 00:38:39,290
Poți să te retragi.
265
00:38:46,380 --> 00:38:52,670
Măria Ta, iertați-mi indiscreția.
Vă văd cam trist.
266
00:38:54,380 --> 00:38:56,340
Încă sunteți supărat pe mine ?
267
00:38:57,380 --> 00:39:00,800
Nu sunt supărat pe tine,
ci pe inima mea.
268
00:39:43,920 --> 00:39:48,040
- Cum te cheamă ?
- Sadika, sultană.
269
00:39:50,960 --> 00:39:55,710
- Tu stăteai lângă cadâna Ayşe, nu ?
- Da, sultană.
270
00:40:07,750 --> 00:40:09,420
Intră.
271
00:40:19,920 --> 00:40:21,380
Paşă !
272
00:40:27,540 --> 00:40:29,330
Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ?
Spune.
273
00:40:30,830 --> 00:40:37,870
Tu ai un of la inimă. Nu te mai
ascunde. Spune-mi. Ce este ?
274
00:40:38,580 --> 00:40:41,870
Nici vorbă, paşă.
Cum să vă ascund ceva ?
275
00:40:42,170 --> 00:40:43,880
Am aşteptat să fiți disponibil.
276
00:40:44,040 --> 00:40:50,000
Sigur că da. Ce s-a întâmplat ?
Ce-a mai făcut cadâna Hurrem ?
277
00:40:50,830 --> 00:40:54,410
O ştiți pe favorita Măriei Sale,
cadâna Ayşe.
278
00:40:56,000 --> 00:40:59,210
Cadâna lângă care am aşezat-o
pe Victoria.
279
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Da. Ce-a pățit cadâna Ayşe ?
280
00:41:08,290 --> 00:41:10,460
A fost omorâtă, paşă.
281
00:41:14,290 --> 00:41:18,000
Toate bănuielile şi indiciile
sunt împotriva cadânei Hurrem.
282
00:41:25,830 --> 00:41:29,830
- Hurrem a devenit şi criminală ?
- Din păcate.
283
00:41:33,130 --> 00:41:37,960
De aceea, Măria Sa o trimite
mâine în exil, la vechiul serai.
284
00:41:39,880 --> 00:41:41,420
Am înțeles.
285
00:41:45,250 --> 00:41:47,580
Acum am înțeles
de ce era abătut Măria Sa.
286
00:41:51,540 --> 00:41:56,540
Tu eşti cea care l-a salvat
din incendiu pe prințul meu Mehmet.
287
00:41:58,170 --> 00:42:00,050
Da, sultană, eu sunt.
288
00:42:27,330 --> 00:42:34,750
Ție ți-e frică de mine, Sadika ?
Să nu-ți fie. Nu-ți fac niciun rău.
289
00:42:40,290 --> 00:42:43,290
N-am omorât-o eu pe Ayşe.
290
00:42:46,670 --> 00:42:49,630
Sultana-mamă mă aşteaptă.
O să plec.
291
00:42:54,000 --> 00:43:01,290
Dacă ştii ceva, spune-mi.
Ajută-mă.
292
00:43:04,380 --> 00:43:10,630
- Cine a omorât-o pe Ayşe ?
- Nu ştiu, n-am văzut.
293
00:43:11,460 --> 00:43:14,540
Ai stat atâtea luni lângă ea.
Cum să nu ştii ?
294
00:43:16,000 --> 00:43:17,750
Mi-a părut foarte rău pentru Ayşe.
295
00:43:18,960 --> 00:43:21,710
Seara ne-am culcat,
iar dimineața nu mai era.
296
00:43:23,000 --> 00:43:26,960
Am căutat-o, dar n-am mai găsit-o.
Ayşe dispăruse.
297
00:43:42,630 --> 00:43:46,460
Ea nu mai este,
eu m-am nenorocit.
298
00:43:53,920 --> 00:44:01,290
Dacă îți aminteşti sau auzi ceva,
spune-i imediat odaliscei Nigar. Bine ?
299
00:44:03,580 --> 00:44:04,960
Îi spun.
300
00:44:59,540 --> 00:45:02,040
Fiul meu nu vrea să mă vadă,
jupâneasă Daye.
301
00:45:03,000 --> 00:45:05,170
Se fereşte să mă vadă.
302
00:45:05,830 --> 00:45:08,500
Aseară a fost ocupat. A zis
că o să vă vedeți de dimineață.
303
00:45:08,750 --> 00:45:13,120
Ştie că este vinovat, bineînțeles.
De aceea se fereşte să ne întâlnim.
304
00:45:13,880 --> 00:45:16,960
Este foarte dureros ca fiul meu
să nu-mi asculte părerea
305
00:45:17,000 --> 00:45:20,080
şi să-mi desconsidere prezența.
306
00:45:20,710 --> 00:45:24,170
Sultană, sunteți prea sensibilă.
307
00:45:25,670 --> 00:45:30,960
Câte am îndurat eu pentru ei...
Tu îmi eşti cea mai apropiată, ştii.
308
00:45:31,380 --> 00:45:33,800
Aştept să-mi fie respectate
deciziile. Cer aşa de mult ?
309
00:45:33,880 --> 00:45:36,920
Şi cel care iubeşte vrea
să-i fie respectată dragostea.
310
00:45:37,000 --> 00:45:43,000
Sultana Hatice nu a greşit cu nimic.
A ieşit vreodată din cuvântul dv. ?
311
00:45:43,580 --> 00:45:46,410
Daye, nu mă aşteptam
la asta de la tine.
312
00:45:57,330 --> 00:46:03,290
Sultană, mi-am pus viața
la picioarele dv. 30 de ani.
313
00:46:04,580 --> 00:46:07,500
Dacă aş mai avea zile,
aş mai sta încă 30 de ani.
314
00:46:08,830 --> 00:46:11,160
Dar îmi fac griji
să nu-i nedreptățiți
315
00:46:11,250 --> 00:46:13,500
nici pe cei din jurul dv.,
nici pe dv.
316
00:46:16,130 --> 00:46:19,050
Dv. sunteți viața mea, totul.
317
00:46:23,880 --> 00:46:26,250
Iertați-mă dacă am întrecut măsura.
318
00:47:04,130 --> 00:47:07,000
Când o să te uiți în oglinda asta,
o să mă vezi pe mine.
319
00:47:09,130 --> 00:47:11,260
Acesta este secretul ei.
320
00:47:20,460 --> 00:47:23,920
- Tu erai, paşă din Parga ?
- Măria Ta, acum am aflat.
321
00:47:25,630 --> 00:47:28,960
Am înțeles motivul supărării dv.
Aveți mare dreptate.
322
00:47:32,710 --> 00:47:34,710
Nu vreau să mă gândesc
la posibilitatea asta.
323
00:47:35,170 --> 00:47:36,590
Crezi că eu vreau ?
324
00:47:39,040 --> 00:47:42,000
M-am gândit mult înainte să iau
decizia, dar n-am găsit nicio soluție.
325
00:47:44,210 --> 00:47:46,290
Crezi că este uşor
să pun eticheta "criminal"
326
00:47:46,380 --> 00:47:48,300
pe haremul meu
şi pe dragostea mea ?
327
00:47:58,000 --> 00:47:59,880
Pedeapsa ar fi execuția.
328
00:48:02,710 --> 00:48:09,920
Hurrem, mama copiilor mei...
Este tot ce am putut face.
329
00:48:11,000 --> 00:48:12,830
Măria Ta, voi face tot
ce-mi stă în putință
330
00:48:12,920 --> 00:48:16,210
să vă scap de această tortură.
Promit.
331
00:48:24,000 --> 00:48:26,330
Te aşteptam, sultană Hurrem.
Pe unde ai umblat ?
332
00:48:31,000 --> 00:48:36,210
Ce e ? Ori plec în seara asta
în exil ?
333
00:48:36,330 --> 00:48:39,250
Ibrahim-Paşa l-a chemat
pe aga Sumbul. Au vorbit.
334
00:48:39,330 --> 00:48:42,000
Aga Sumbul i-a povestit
cele întâmplate.
335
00:48:42,080 --> 00:48:44,000
Ibrahim-Paşa a zis că se va ocupa.
336
00:48:47,000 --> 00:48:48,590
Ibrahim-Paşa s-a întors ?
337
00:48:48,710 --> 00:48:51,880
Şi ce mai întoarcere !
S-a întors cu fruntea sus.
338
00:48:52,000 --> 00:48:54,670
O să fie mire. Se căsătoreşte
cu sultana Hatice.
339
00:48:58,080 --> 00:49:00,410
Sultana Hatice este logodită.
Cum se poate ?
340
00:49:00,630 --> 00:49:05,340
Oare cum ? Dacă Măria Sa
rupe logodna, s-a terminat.
341
00:49:14,000 --> 00:49:19,420
Dacă Ibrahim-Paşa o să fie mire,
o să rămân în exil până la moarte.
342
00:49:20,500 --> 00:49:24,710
Nu se poate.
Măria Sa nu te-ar lăsa.
343
00:49:32,250 --> 00:49:38,580
Proasta de mine !
Sigur că da.
344
00:49:39,540 --> 00:49:41,120
Hurrem, stai ! Unde te duci ?
345
00:50:01,710 --> 00:50:03,250
Sadika ?
346
00:50:21,500 --> 00:50:24,880
Te-am căutat, nu erai.
Ce faci aici ?
347
00:50:25,380 --> 00:50:26,760
Mă duc să iau apă.
348
00:50:29,040 --> 00:50:31,000
- Lasă apa. Vino cu mine.
- Unde ?
349
00:50:31,500 --> 00:50:35,000
Nu mai pune întrebări.
Dacă am zis să mergi, mergi.
350
00:50:35,500 --> 00:50:39,580
Treci în fața mea.
Doamne sfinte. Mişcă !
351
00:50:51,460 --> 00:50:58,960
Acum am aflat, sultană.
Te căsătoreşti cu Ibrahim-Paşa.
352
00:51:05,040 --> 00:51:06,620
Mă bucur mult.
353
00:51:09,040 --> 00:51:12,000
Am vorbit de multe ori
cu Măria Sa pentru tine.
354
00:51:14,540 --> 00:51:16,080
Am vrut să fii fericită.
355
00:51:18,210 --> 00:51:19,630
Mulțumesc.
356
00:51:44,080 --> 00:51:46,210
Ai auzit ce mi s-a întâmplat ?
357
00:51:53,130 --> 00:51:54,590
M-au numit criminală.
358
00:51:58,960 --> 00:52:01,960
Sunt nevinovată, ştii asta.
359
00:52:13,580 --> 00:52:19,040
Sultană Hatice, ajută-mă.
360
00:52:22,130 --> 00:52:23,510
Salvează-mă din necazul ăsta.
361
00:52:23,580 --> 00:52:28,370
- Dar toți spun că...
- Toți îmi sunt duşmani, mă urăsc.
362
00:52:36,250 --> 00:52:37,830
Nu te mai supăra.
363
00:52:40,130 --> 00:52:42,670
Dacă eşti nevinovată, se va afla
mai devreme sau mai târziu.
364
00:52:48,210 --> 00:52:52,630
O să fac şi eu tot ce-mi stă
în putință. Nu-ți face griji.
365
00:53:01,170 --> 00:53:07,630
Dumnezeu să te apere !
Mulțumesc, sultană.
366
00:53:19,130 --> 00:53:20,300
Intră.
367
00:53:28,000 --> 00:53:29,790
Cadâna Sadika, paşă.
368
00:53:31,290 --> 00:53:32,870
Lasă-ne singuri, Sumbul.
369
00:53:48,790 --> 00:53:53,210
Răposata Ayşe nu te-a iubit deloc,
nu-i aşa ?
370
00:53:56,580 --> 00:53:59,330
Te reclama odaliscelor.
E adevărat ?
371
00:54:03,880 --> 00:54:05,300
Victoria !
372
00:54:09,170 --> 00:54:16,590
Aşa este. A spus numai minciuni.
Mereu se supăra pe mine, mă invidia.
373
00:54:17,000 --> 00:54:21,920
Spunea că Ibrahim-Paşa m-a adus
în harem şi că eu o să fiu favorita.
374
00:54:37,130 --> 00:54:42,590
Călătorie plăcută ! Am auzit
că te duci la vechiul serai.
375
00:54:44,460 --> 00:54:48,080
Mă duc, dar o să mă întorc.
376
00:54:51,040 --> 00:54:56,120
O să putrezeşti acolo de tânără.
Te duci, dar nu te mai întorci.
377
00:54:57,960 --> 00:55:03,420
Măria Sa nu-ți va rămâne ție
în seraiul ăsta.
378
00:55:05,460 --> 00:55:08,420
Mâine când pleci, să te uiți
pentru ultima dată în urma ta.
379
00:55:10,250 --> 00:55:14,670
Să vezi cine plânge după tine
şi cine se bucură.
380
00:55:16,250 --> 00:55:19,790
Nimeni nu te iubeşte.
Toți sunt fericiți că pleci.
381
00:55:24,250 --> 00:55:26,290
Căminul nostru îşi va regăsi
liniştea.
382
00:55:40,000 --> 00:55:41,500
Gata, taci !
383
00:55:45,210 --> 00:55:49,500
Le-am spus tuturor. În seara asta
a venit în odaie sultana Hurrem.
384
00:55:49,580 --> 00:55:52,410
I-am spun şi ei.
Eu sunt nevinovată.
385
00:55:57,880 --> 00:55:59,510
Hurrem a venit la tine ?
386
00:56:05,540 --> 00:56:07,000
A venit singură ?
387
00:56:08,000 --> 00:56:11,590
Da, singură. Mi-a fost frică.
388
00:56:14,830 --> 00:56:16,710
Bine, acum du-te în odaia ta.
389
00:56:39,000 --> 00:56:45,040
Gulşah,
Mahidevran are vreo legătură
390
00:56:46,420 --> 00:56:48,210
cu moartea cadânei Ayşe ?
391
00:56:49,960 --> 00:56:53,960
Nu, nu are. Zău că n-are.
392
00:56:56,790 --> 00:56:58,040
Gulşah !
393
00:57:06,000 --> 00:57:08,040
Nu-i aşa că nu mă minți ?
394
00:57:10,880 --> 00:57:14,510
Altfel, ştii că îți zbor
capul ăsta frumos.
395
00:57:16,540 --> 00:57:20,710
Ştiu.
Stăpâna mea este nevinovată.
396
00:57:24,500 --> 00:57:26,330
Uită-te în ochii mei.
397
00:57:38,250 --> 00:57:39,540
Ieşi.
398
00:57:43,080 --> 00:57:44,710
Spune-i lui Sumbul să vină.
399
00:57:58,830 --> 00:58:00,120
Paşă !
400
00:58:01,000 --> 00:58:03,670
- Mai este alt suspect ?
- Nu, niciunul.
401
00:58:06,580 --> 00:58:10,750
În seara asta, Hurrem a constrâns-o
pe Victoria. A dat buzna în odaia ei.
402
00:58:11,420 --> 00:58:15,170
- Ştiai ?
- A constrâns-o pe Sadika ?
403
00:58:19,960 --> 00:58:23,920
Dacă ar fi vinovată,
de ce s-ar mai duce la ea ?
404
00:58:29,000 --> 00:58:33,290
Şi pe mine m-a implorat.
A jurat pe copiii ei.
405
00:58:35,000 --> 00:58:40,630
Mi-a sfâşiat sufletul.
Adică poate fi nevinovată.
406
00:58:41,790 --> 00:58:46,330
Agă Sumbul, orice s-ar întâmpla
şi orice ai auzi despre asta,
407
00:58:47,380 --> 00:58:52,000
o să vii prima dată la mine.
Ai înțeles ?
408
00:58:52,790 --> 00:58:56,080
Am înțeles, paşă, am înțeles.
409
00:58:59,290 --> 00:59:00,960
Hurrem a venit la dv. ?
410
00:59:03,250 --> 00:59:09,580
Da, a venit. Mi-a cerut ajutorul.
M-a implorat s-o salvez.
411
00:59:11,540 --> 00:59:15,540
Păcat ! O să fac tot
ce-mi stă în putință.
412
00:59:15,670 --> 00:59:19,300
Să nu cumva, sultană ! Nu credeți
în lacrimile ei. Este o viperă.
413
00:59:24,380 --> 00:59:26,420
Îmi dai sfaturi, Mahidevran ?
414
00:59:28,250 --> 00:59:31,040
Cadâna pe care o numeşti viperă
este o mamă de prinț.
415
00:59:32,750 --> 00:59:40,250
La fel ca tine. Nu fac diferențe
între voi. Ai grijă ce spui.
416
00:59:41,630 --> 00:59:45,130
Iertați-mă, sultană.
Vă rog să-mi acceptați scuzele.
417
01:00:18,580 --> 01:00:26,580
Alex ! Alex, trezeşte-te ! Alex !
418
01:00:36,790 --> 01:00:38,120
Leo ?
419
01:00:45,880 --> 01:00:46,880
Leo,
420
01:00:50,920 --> 01:00:54,460
cum ai venit ?
421
01:00:58,420 --> 01:01:00,670
Mi-am făcut griji pentru tine.
422
01:01:05,080 --> 01:01:06,620
Bine că ai venit, Leo.
423
01:01:09,420 --> 01:01:13,050
O să te ajut. Nu mai plânge.
424
01:01:17,000 --> 01:01:22,290
M-au numit criminală.
Nu am nicio vină.
425
01:01:23,000 --> 01:01:30,000
Ştiu, Alex. Tu eşti îngerul meu.
Nu plânge.
426
01:01:33,330 --> 01:01:40,160
Ai încredere în mine, Alex.
O să te salvez. Aşteaptă-mă.
427
01:03:50,080 --> 01:03:51,830
Ai rupt logodna lui Hatice.
428
01:03:51,960 --> 01:03:55,080
Da. Nu asta era şi dorința dv. ?
429
01:03:57,170 --> 01:03:59,840
Nu dv. ați vrut prima s-o anulați ?
430
01:04:00,830 --> 01:04:02,250
Nu sunt supărată
din cauza asta.
431
01:04:03,250 --> 01:04:07,960
Atunci, din cauza paşei din Parga ?
Nu-l vreți ca ginere ?
432
01:04:09,290 --> 01:04:13,000
Părerea mea nu contează absolut
deloc pentru binele copiilor mei ?
433
01:04:13,330 --> 01:04:15,790
Dar dv. de ce nu respectați
părerea mea ?
434
01:04:18,000 --> 01:04:21,210
Nu mă gândeam la Ibrahim-Paşa
ca la un ginere.
435
01:04:22,130 --> 01:04:24,010
Vă faceți griji degeaba.
436
01:04:24,460 --> 01:04:28,210
O să vedeți că Hatice va fi foarte
fericită în urma acestei căsătorii.
437
01:04:30,920 --> 01:04:34,290
Decizia mea este bună.
Stați liniştită.
438
01:05:00,540 --> 01:05:06,370
Cadână Hurrem, a venit timpul
să pleci.
439
01:05:08,000 --> 01:05:09,330
Eşti gata ?
440
01:05:17,580 --> 01:05:19,910
Am venit să te ajutăm
să-ți strângi lucrurile.
441
01:05:21,580 --> 01:05:23,250
O să ne ajute şi Gulnihal.
442
01:05:24,920 --> 01:05:27,630
Gulnihal, în ce stadiu
sunt pregătirile ?
443
01:05:39,670 --> 01:05:42,460
Îmi imaginez o nuntă
cum nu s-a mai văzut până astăzi.
444
01:05:43,330 --> 01:05:45,120
Să începeți imediat pregătirile.
445
01:05:46,380 --> 01:05:48,760
Să fie o nuntă despre care
să se vorbească mulți ani.
446
01:05:51,130 --> 01:05:55,300
Treaba ta, fiule.
Să ştii că tu eşti responsabil.
447
01:05:55,960 --> 01:05:57,500
Să fie într-un ceas bun !
448
01:06:05,080 --> 01:06:06,830
Hurrem pleacă astăzi ?
449
01:06:07,580 --> 01:06:10,830
Da, am poruncit să i se pregătească
o odaie în vechiul serai.
450
01:06:11,080 --> 01:06:12,500
Va avea tot ce-i trebuie.
451
01:06:30,250 --> 01:06:32,210
Haideți mai repede.
Nu mai trageți de timp !
452
01:06:35,420 --> 01:06:37,210
Lucrurile valoroase...
453
01:06:41,710 --> 01:06:45,920
Adună tu bijuteriile, cadână Hurrem.
Să nu se piardă.
454
01:06:49,580 --> 01:06:56,410
Să se piardă. Ce importanță mai au ?
Dacă vrei, ia-le tu.
455
01:06:57,000 --> 01:07:00,420
Doamne sfinte !
Binele nu-ți prieşte.
456
01:07:04,960 --> 01:07:08,710
Cel mai mare bine
ar fi să-mi aduceți copiii.
457
01:07:23,670 --> 01:07:25,250
Vor veni în curând.
458
01:07:28,250 --> 01:07:33,170
Bine. Îmi este foarte dor
de copiii mei.
459
01:07:35,210 --> 01:07:37,920
Dintre slujnice va veni
cu tine cadâna Esma.
460
01:07:38,250 --> 01:07:41,710
Stai liniştită. Vei avea parte
de toate serviciile.
461
01:07:45,000 --> 01:07:51,460
Mulțumesc.
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
462
01:08:16,420 --> 01:08:18,000
Am vorbit cu fiul meu.
463
01:08:18,710 --> 01:08:20,960
Mi-a cerut să încep
pregătirile pentru nuntă.
464
01:08:21,500 --> 01:08:23,750
De ce să te mint ?
Nu am inima împăcată.
465
01:08:24,500 --> 01:08:29,120
Am o bănuială.
Sper să mă înşel, Hatice.
466
01:08:30,830 --> 01:08:38,830
Mamă, în fața dv. m-am rugat să mor.
Acum însă nu mai am nicio temere.
467
01:08:40,580 --> 01:08:42,750
Sunt atât de fericită...
468
01:08:43,290 --> 01:08:46,540
Doamne-ajută să fie aşa.
Să fie într-un ceas bun !
469
01:08:58,830 --> 01:09:05,910
Mamă, Hurrem a venit
aseară la mine.
470
01:09:07,330 --> 01:09:10,910
Era foarte necăjită. M-a implorat.
A zis că este nevinovată.
471
01:09:14,040 --> 01:09:16,620
Oare ne grăbim trimițând-o
la vechiul serai ?
472
01:09:17,130 --> 01:09:20,300
Hatice, este un subiect închis.
473
01:09:20,630 --> 01:09:23,710
Să nu mai discutăm.
Să nu ne stricăm buna dispoziție.
474
01:09:33,460 --> 01:09:36,540
- Beyhan ?!
- Soră ?
475
01:09:41,130 --> 01:09:47,000
- Ce dor mi-a fost de tine, fata mea !
- Şi mie, de voi.
476
01:09:49,960 --> 01:09:53,590
- Hatice !
- Ce bine ai făcut că ai venit !
477
01:10:00,500 --> 01:10:03,630
- Bună ziua, Ahmet-Paşa.
- Bună ziua, Ferhat-Paşa.
478
01:10:04,420 --> 01:10:06,210
Tu nu veneai aşa devreme.
479
01:10:06,670 --> 01:10:09,840
Soția mea, sultana Beyhan,
a venit în vizită la sultana-mamă.
480
01:10:11,750 --> 01:10:13,960
Îi va cere îndurare sultanei-mamă ?
481
01:10:17,460 --> 01:10:21,000
Nu te-am văzut de câteva luni.
Ce fac nepoții mei ?
482
01:10:21,130 --> 01:10:24,380
Sunt mai bine.
Au făcut pojar amândoi odată.
483
01:10:24,500 --> 01:10:27,250
M-am ocupat de sănătatea lor.
N-am putut să-i las singuri.
484
01:10:27,540 --> 01:10:29,500
Nu am putut să-i iau cu mine acum.
485
01:10:29,630 --> 01:10:32,800
Oricum nu pot să stau mult.
Trebuie să mă întorc la fermă.
486
01:10:33,250 --> 01:10:36,830
Nu te las. Am atât de multe lucruri
să-ți povestesc...
487
01:10:37,330 --> 01:10:42,080
Hatice, nu am putut veni
la logodna ta. Când este nunta ?
488
01:10:45,830 --> 01:10:48,620
- Logodna a fost ruptă.
- Ce ?
489
01:10:52,000 --> 01:10:55,290
În fine, vorbiți mai târziu.
Haideți, lăsați-ne singure.
490
01:11:17,250 --> 01:11:19,710
Prințul meu...
491
01:11:29,040 --> 01:11:33,170
Mihrimah, frumoasa mea,
mi-a fost dor de voi.
492
01:11:37,670 --> 01:11:43,050
Am tânjit după mirosul vostru.
Dar despărțirea a luat sfârşit.
493
01:11:43,830 --> 01:11:48,830
Vom pleca împreună.
O să fiu tot timpul lângă voi.
494
01:11:55,080 --> 01:11:56,620
Nu i-ați spus ?
495
01:12:02,830 --> 01:12:05,290
Ce nu mi-au spus,
agă Sumbul ?
496
01:12:13,250 --> 01:12:16,080
Prințul Mehmet va rămâne aici,
la serai.
497
01:12:26,710 --> 01:12:31,000
Ferhat-Paşa nu are nicio vină.
Îl calomniază.
498
01:12:31,330 --> 01:12:34,160
Partea rea este că Măria Sa
a crezut aceste minciuni.
499
01:12:34,290 --> 01:12:37,120
În Divan se spune că o să-i ia capul
paşei Ferhat.
500
01:12:38,330 --> 01:12:41,910
Nu-ți face griji. Se poate aşa ceva ?
Eu n-am auzit nimic.
501
01:12:42,000 --> 01:12:48,080
Aşa se spune. Sunt la mâna dv.
Vă rog să mă ajutați.
502
01:12:49,330 --> 01:12:54,660
Nu dorm de câteva zile. Nu aş suporta
ca familia mea să pățească ceva.
503
01:12:59,750 --> 01:13:04,880
Nu mai plânge. O să mă ocup eu.
Stai liniştită.
504
01:13:05,380 --> 01:13:07,050
Mulțumesc.
505
01:13:14,500 --> 01:13:20,080
Nu-mi puteți lua fiul. Nu vă permit.
Prințul va veni cu mine.
506
01:13:20,540 --> 01:13:24,000
Nu-ți cere nimeni voie.
Asta este regula.
507
01:13:24,420 --> 01:13:27,050
Unde este familia dinastică,
acolo este şi prințul.
508
01:13:27,290 --> 01:13:30,370
Poți s-o iei
doar pe sultana Mihrimah.
509
01:13:32,830 --> 01:13:38,040
- Nu, nu se poate.
- Sumbul, du prințul !
510
01:13:42,540 --> 01:13:46,920
- Nu vi-l dau ! Lăsați-l !
- Pentru Dumnezeu, cadână Hurrem !
511
01:13:47,040 --> 01:13:52,670
Lasă-mi fiul. Te implor
să-l laşi. Nu-mi lua fiul.
512
01:13:53,040 --> 01:13:55,000
Încetează, cadână Hurrem.
513
01:13:55,130 --> 01:13:57,800
Dă-te, lasă-mă să trec.
Nu complica lucrurile.
514
01:13:58,630 --> 01:14:01,340
Mor şi nu mă dau la o parte.
Dă-mi fiul !
515
01:14:01,540 --> 01:14:05,000
Odaliscă Nigar, Gulnihal,
la ce vă uitați ?
516
01:14:06,880 --> 01:14:08,800
- Cadână Hurrem !
- Hurrem, vino !
517
01:14:08,920 --> 01:14:11,960
Cadână Hurrem,
pentru Dumnezeu !
518
01:14:12,670 --> 01:14:17,420
Mehmet ! Lăsați-l !
Este foarte mic.
519
01:14:19,080 --> 01:14:24,000
Degeaba, cadână Hurrem. Este prinț.
Crezi că ți l-ar lăsa ție ?
520
01:14:42,540 --> 01:14:44,830
- Măria Ta...
- Nu mă întreba nimic, paşă.
521
01:14:46,500 --> 01:14:49,000
Să-mi fie pregătit calul.
Vreau să plec.
522
01:14:54,500 --> 01:14:56,420
- Eu ?
- Vreau să fiu singur, paşă.
523
01:16:01,920 --> 01:16:03,460
Măria Sa nu este.
524
01:16:07,330 --> 01:16:11,660
A plecat ? Măria Sa a plecat
şi m-a lăsat ?
525
01:16:16,540 --> 01:16:18,290
Şi Ibrahim-Paşa a plecat ?
526
01:16:34,920 --> 01:16:36,840
Cadână Hurrem ?
527
01:16:38,210 --> 01:16:40,210
Ajută-mă să mă văd cu Măria Sa.
528
01:16:40,880 --> 01:16:44,380
Tocmai a plecat. Nu este aici.
Care e problema ?
529
01:16:45,710 --> 01:16:49,710
Mi-au luat fiul.
M-au despărțit de el.
530
01:16:51,330 --> 01:16:55,910
Sumbul ți-a povestit. Ziceai
că vei găsi adevăratul criminal.
531
01:16:57,750 --> 01:16:59,750
Dacă este aşa, se va adeveri.
532
01:17:01,580 --> 01:17:04,540
Ba nu. Nu vor permite asta.
533
01:17:15,920 --> 01:17:17,630
Ajută-mă.
534
01:17:22,670 --> 01:17:25,000
Pentru Dumnezeu,
fie-ți milă de mine !
535
01:17:28,040 --> 01:17:29,540
Îmi pare rău.
536
01:17:31,040 --> 01:17:33,040
Te răzbuni pe mine.
537
01:17:38,330 --> 01:17:39,790
Iartă-mă.
538
01:17:41,000 --> 01:17:48,420
Nu da vina pe nimeni, cadână Hurrem.
Ți-ai făcut-o cu mâna ta.
539
01:17:55,330 --> 01:17:56,910
Luați-o.
540
01:18:48,170 --> 01:18:49,710
Poftim, conaşule.
541
01:18:53,750 --> 01:18:57,420
Vreau material. Mătase.
542
01:18:57,540 --> 01:19:00,120
Am cea mai bună mătase.
Nu mai căuta. Alege de-ndată.
543
01:19:00,210 --> 01:19:04,380
Aici sunt cele mai frumoase
culori otomane: rahat de trandafir,
544
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
bomboană de susan, tot ce vrei.
Ia mai multe cupoane.
545
01:19:09,290 --> 01:19:12,710
- Bine, voiam să întreb ceva.
- Spune.
546
01:19:13,790 --> 01:19:15,670
Aici sunt cadâne ?
547
01:19:15,750 --> 01:19:20,920
Doamne fereşte ! Aici este târg.
Nu găseşti aici ce cauți tu.
548
01:19:21,330 --> 01:19:24,830
- Cred că ai greşit adresa.
- Bine, gata.
549
01:19:28,670 --> 01:19:32,880
- Eşti negustor ?
- Da, am venit din Crimeea.
550
01:19:33,420 --> 01:19:40,460
Ciudat ! Nu pari a fi negustor.
Eşti unul mai sărac. Ce cauți ?
551
01:19:40,750 --> 01:19:43,250
Mătase, cupru...
552
01:19:45,040 --> 01:19:48,830
Aici nu sunt cadâne.
Dacă întrebi, mănânci bătaie.
553
01:19:53,080 --> 01:20:00,540
Eu caut o femeie.
Nu pentru aşa ceva, pentru casa mea.
554
01:20:00,750 --> 01:20:05,000
- Înseamnă că rămâi aici.
- Da.
555
01:20:05,830 --> 01:20:10,910
Bine. Rămâi, dar ai grijă.
Spor la treabă !
556
01:20:11,080 --> 01:20:12,540
Mulțumim.
557
01:20:15,330 --> 01:20:17,910
- Cine este ăsta ?
- Matrakci Nasuh-Efendi.
558
01:20:40,500 --> 01:20:44,750
Cadână Hurrem, nu fi tristă.
559
01:20:46,960 --> 01:20:49,250
Doamne-ajută să iasă
adevărul la iveală în curând.
560
01:20:51,500 --> 01:20:53,790
O să-ți revezi fiul.
561
01:20:57,250 --> 01:20:59,380
Prințul Mehmet rămâne în grija ta.
562
01:21:05,210 --> 01:21:06,880
Să-l îngrijeşti bine.
563
01:21:09,880 --> 01:21:12,920
Spune-i că mama lui
şi-ar da şi viața pentru el.
564
01:21:24,420 --> 01:21:31,630
Îți promit că o să-l îngrijesc bine
pe Mehmet până te întorci tu.
565
01:22:03,130 --> 01:22:04,590
Ibrahim !
566
01:22:05,330 --> 01:22:10,370
Prințul meu iute ca focul,
mi-a fost foarte dor de tine.
567
01:22:11,670 --> 01:22:14,050
Să nu pleci nicăieri
fără mine, Ibrahim.
568
01:22:14,170 --> 01:22:15,380
Bine.
569
01:22:18,130 --> 01:22:21,090
M-am bucurat mult când am auzit
că vă căsătoriți cu sultana Hatice.
570
01:22:28,170 --> 01:22:29,710
În sfârşit, am scăpat de Hurrem.
571
01:22:30,960 --> 01:22:32,420
Da, aşa se pare.
572
01:22:32,500 --> 01:22:34,710
Sultana Hatice crede
că nu a făcut-o ea.
573
01:22:35,460 --> 01:22:37,590
Mi-a fost teamă că se va opune
plecării ei.
574
01:22:38,790 --> 01:22:40,500
Nici eu nu cred, sultană.
575
01:22:41,040 --> 01:22:44,460
Sigur că este mai bine să plece
decât să rămână.
576
01:22:45,460 --> 01:22:47,670
Să mergem la tata, Ibrahim.
577
01:22:48,540 --> 01:22:50,540
Măria Sa a plecat.
Va veni diseară.
578
01:23:03,500 --> 01:23:05,370
Hurrem !
579
01:23:25,250 --> 01:23:31,330
Gulnihal, şi tu vii ?
580
01:23:33,080 --> 01:23:38,540
Nu pot să te las singură, Hurrem.
Noi împărțim aceeaşi soartă.
581
01:25:36,000 --> 01:25:37,250
Poftim !
582
01:25:41,540 --> 01:25:43,750
Ce ai acolo, negustorule ?
Condica de calcule ?
583
01:25:44,210 --> 01:25:47,380
Nu, eu fac desene.
584
01:25:47,540 --> 01:25:53,830
Da ? Dă-mi să văd. Dă-mi !
Ce e ? Ori desenezi urât ?
585
01:26:14,130 --> 01:26:16,420
Eşti foarte talentat.
586
01:27:20,630 --> 01:27:27,000
Mihrimah, frumoasa mea...
587
01:27:30,290 --> 01:27:33,000
Destinul tău
nu va fi ca al mamei tale.
588
01:27:35,580 --> 01:27:39,250
Îți promit. Jur.
589
01:27:52,880 --> 01:27:55,460
Voinicul meu, te deranjez
la ceas de noapte.
590
01:27:56,000 --> 01:27:59,080
Am aşteptat să te întorci.
Trebuie să vorbim.
591
01:27:59,330 --> 01:28:00,870
Spune, mamă, te ascult.
592
01:28:01,290 --> 01:28:02,960
Astăzi a venit Beyhan.
593
01:28:03,000 --> 01:28:07,000
Da ? Trebuia să mă anunțați.
A plecat imediat ?
594
01:28:07,330 --> 01:28:10,660
Nu a vrut să te supere.
Era prost dispusă.
595
01:28:11,170 --> 01:28:12,920
Ce a indispus-o ?
596
01:28:14,580 --> 01:28:17,540
Era deranjată de bârfele
despre Ferhat-Paşa.
597
01:28:18,210 --> 01:28:21,420
- Nimic din ce se zice nu e adevărat.
- Se spun prea puține.
598
01:28:22,170 --> 01:28:25,710
Ginerele pe care-l ridicai în slăvi
este în mizerie până la gât.
599
01:28:31,210 --> 01:28:33,500
- Eşti sigur ?
- N-am nicio îndoială.
600
01:28:39,080 --> 01:28:41,540
Probabil nu te gândeşti
să-i iei viața.
601
01:28:44,000 --> 01:28:49,790
Nu, să nu cumva să faci asta !
Gândeşte-te la Beyhan. Este sora ta.
602
01:28:50,580 --> 01:28:52,290
N-o face să trăiască
o asemenea durere.
603
01:28:52,750 --> 01:28:54,500
Vrei să rămână nepedepsit ?
604
01:28:55,580 --> 01:28:59,000
Când am văzut plângerile aduse
la hogele Zembelli Ali, am luat foc.
605
01:28:59,710 --> 01:29:01,040
Nu protejez pe nimeni.
606
01:29:02,040 --> 01:29:06,040
Să plătească pentru greşeala lui,
dar nu cu viața.
607
01:29:23,880 --> 01:29:25,380
Unde să pun astea ?
608
01:29:27,080 --> 01:29:29,120
De unde să ştiu eu ?
Pune-le undeva.
609
01:29:37,000 --> 01:29:40,080
Gulnihal, vino aici.
610
01:29:53,130 --> 01:29:59,840
Îmi cer scuze. Mă doare sufletul.
Nu te supăra pe mine.
611
01:30:00,830 --> 01:30:05,370
Ştiu că nu-i uşor, Hurrem.
Dar să nu cumva să te laşi.
612
01:30:06,500 --> 01:30:07,920
Vor trece zilele astea grele.
613
01:30:09,040 --> 01:30:11,960
Toți din serai se bucură
că am plecat.
614
01:30:15,630 --> 01:30:20,420
Dar tu te-ai întristat.
Ai venit cu mine.
615
01:30:22,130 --> 01:30:23,920
Ai devenit părtaşă
la pedeapsa mea.
616
01:30:27,000 --> 01:30:34,420
Ție ți-am făcut cel mai mare rău,
dar tu ai venit.
617
01:30:39,040 --> 01:30:41,170
Nu te mai gândi. A trecut.
618
01:30:44,960 --> 01:30:47,590
Sultanul Suleyman nu se mai uită
la mine.
619
01:30:50,880 --> 01:30:58,420
Nici măcar nu mă mai ascultă.
A fugit. A stat departe de mine.
620
01:31:01,040 --> 01:31:06,750
Scrie-i, Hurrem, scrie-i tot
ce simți. O să-i trimitem.
621
01:31:22,380 --> 01:31:25,960
- Măria Ta !
- Ia-ți cartea, paşă din Parga.
622
01:31:26,670 --> 01:31:29,880
Ai trecut din iad în rai.
Nu mai eşti în purgatoriu.
623
01:31:33,750 --> 01:31:35,250
Vioara asta este nouă ?
624
01:31:35,750 --> 01:31:38,460
A fost a mamei.
Este amintire rămasă de la ea.
625
01:31:39,960 --> 01:31:41,880
La vioara asta am început să cânt.
626
01:31:42,330 --> 01:31:44,460
Fratele meu mi-a făcut-o cadou
când m-am dus la Parga.
627
01:31:45,130 --> 01:31:47,670
A ascuns-o atâția ani,
sperând să mă întorc într-o zi.
628
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
Să cânți cândva,
să ne bucurăm sufletele.
629
01:31:55,960 --> 01:31:57,750
Mâine se întruneşte Divanul.
630
01:31:57,920 --> 01:32:00,170
Da, Măria Ta, am dat de veste
comisiei Divanului.
631
01:32:00,250 --> 01:32:05,130
Bun. Sultana Beyhan a venit azi.
A discutat cu mama.
632
01:32:06,250 --> 01:32:08,830
E clar că a trimis-o Ferhat-Paşa
să-i cruț viața.
633
01:32:12,830 --> 01:32:14,290
Ce decizie ați luat ?
634
01:32:15,670 --> 01:32:18,630
Decizia îți aparține.
Soarta lui este în mâinile tale.
635
01:32:25,670 --> 01:32:27,000
Am înțeles.
636
01:32:29,000 --> 01:32:30,790
Cu cealaltă problemă
ce s-a întâmplat ?
637
01:32:31,960 --> 01:32:36,460
Investighez moartea cadânei Ayşe,
însă nu a apărut nimic nou.
638
01:32:38,500 --> 01:32:42,750
Vreau să dorm profund,
paşă din Parga. Vreau să uit.
639
01:32:58,080 --> 01:33:03,920
Gulnihal este o cadână bună.
Nu şi-a lăsat prietena. A însoțit-o.
640
01:33:04,210 --> 01:33:06,000
Are suflet bun.
641
01:33:08,710 --> 01:33:10,590
Ce să facă cadâna Hurrem ?
642
01:33:10,790 --> 01:33:13,170
Se zbate să se țină pe picioare,
ca toți ceilalți.
643
01:33:14,210 --> 01:33:18,080
Fără ea, haremul este cam trist.
Ne obişnuiserăm cu ea.
644
01:33:18,880 --> 01:33:20,710
A plecat sufletul haremului.
645
01:33:23,960 --> 01:33:25,080
Agă Sumbul !
646
01:33:25,960 --> 01:33:28,380
Ruhsar ? Ce cauți aici ?
647
01:33:29,000 --> 01:33:33,000
Eu...
Când a murit cadâna Ayşe...
648
01:33:33,670 --> 01:33:34,880
Aşa ?
649
01:33:37,210 --> 01:33:38,500
Eu am văzut.
650
01:33:39,790 --> 01:33:41,370
Dumnezeule !
651
01:33:47,710 --> 01:33:49,590
Sultanul sufletului meu,
652
01:33:49,750 --> 01:33:53,500
stăpânul inimii, al spiritului
şi al trupului meu,
653
01:33:54,040 --> 01:33:57,080
m-ai trimis în iad,
nu într-un serai.
654
01:33:58,210 --> 01:34:00,920
Ce să fac eu într-un serai
în care nu eşti tu ?
655
01:34:01,250 --> 01:34:03,920
În timp ce cadâna care ți-a pus
otravă în mâncare
656
01:34:04,000 --> 01:34:09,540
doarme lângă tine, eu sunt aici.
Ard în flăcările disperării
657
01:34:10,420 --> 01:34:14,590
fără să am vreo vină
sau vreun păcat.
658
01:34:15,130 --> 01:34:18,000
Aşa se pedepseşte o dragoste ?
659
01:34:24,540 --> 01:34:25,870
Intră.
660
01:34:31,830 --> 01:34:33,330
Ibrahim-Paşa !
661
01:34:39,460 --> 01:34:41,630
Mai devreme a venit
una dintre slujnice.
662
01:34:42,630 --> 01:34:45,460
A spus nişte lucruri legate
de moartea cadânei Ayşe.
663
01:34:45,830 --> 01:34:46,870
Ce anume ?
664
01:34:46,960 --> 01:34:50,250
Cadâna este aici. Dacă vreți,
o chem să vă spună.
665
01:34:52,250 --> 01:34:54,630
- Să vină.
- Vino.
666
01:35:10,000 --> 01:35:12,710
- Cum te cheamă ?
- Ruhsar.
667
01:35:14,250 --> 01:35:15,750
Spune ce ştii.
668
01:35:16,790 --> 01:35:22,040
În noaptea aceea
m-am trezit să beau apă.
669
01:35:33,330 --> 01:35:37,000
Ruhsar ! Dacă te duci să iei apă,
adu-mi şi mie.
670
01:35:37,500 --> 01:35:38,710
Bine.
671
01:35:59,500 --> 01:36:00,880
Nu ai văzut cine era ?
672
01:36:01,000 --> 01:36:04,080
Era întuneric, paşă.
Era cu spatele. Nu am văzut.
673
01:36:06,080 --> 01:36:07,920
De unde ştii că nu era Hurrem ?
674
01:36:08,040 --> 01:36:11,580
Cadâna Hurrem este mai înaltă
şi are părul deschis la culoare.
675
01:36:12,830 --> 01:36:14,960
Adică nu era Hurrem, nu ?
676
01:36:15,170 --> 01:36:17,210
Nu. Dacă ar fi fost ea,
mi-aş fi dat seama.
677
01:36:18,380 --> 01:36:22,000
Era o fată scundă, slabă,
cu părul închis la culoare.
678
01:36:22,040 --> 01:36:26,120
Gândeşte-te bine.
Uită-te la mine.
679
01:36:31,250 --> 01:36:33,040
Altceva n-ai văzut ?
680
01:36:35,330 --> 01:36:37,160
Jur că atât am văzut.
681
01:36:37,580 --> 01:36:40,330
Atunci, unde ai fost până azi ?
De ce ai tăcut ?
682
01:36:40,420 --> 01:36:43,000
Mi-a fost frică. Am crezut
că o să intru în bucluc.
683
01:36:44,250 --> 01:36:50,080
Azi am văzut-o pe sultana Hurrem
plecând. M-a întristat starea ei.
684
01:37:02,580 --> 01:37:06,000
- Ai mai spus cuiva ?
- Nu, doar dv.
685
01:37:08,000 --> 01:37:09,250
Bun.
686
01:37:17,630 --> 01:37:23,000
O să-ți ții gura. Nu o să vorbeşti
în stânga şi în dreapta.
687
01:37:24,750 --> 01:37:28,420
Altfel, te distrug. Ai înțeles ?
688
01:37:33,130 --> 01:37:40,960
Agă Sumbul, odaliscă Nigar, ce s-a
discutat în odaia asta aici rămâne.
689
01:37:43,790 --> 01:37:45,790
O să mă ocup personal
de problema asta.
690
01:37:54,750 --> 01:37:56,040
Ieşiți.
691
01:38:21,420 --> 01:38:23,630
Este prima şedință de Divan
condusă de Ibrahim-Paşa.
692
01:38:24,380 --> 01:38:26,050
Să vedem ce decizii va lua.
693
01:38:28,000 --> 01:38:30,290
Nu m-ar surprinde
dacă ți-ar lua capul.
694
01:38:31,040 --> 01:38:34,210
Cu ce drept ?
Sunt ginerele dinastiei.
695
01:38:34,500 --> 01:38:36,750
Fac parte din familie.
696
01:38:36,880 --> 01:38:39,050
Şi el va fi ginere. Cine ştie ?
697
01:38:39,330 --> 01:38:42,830
Cum aşa ? A mai rămas
doar sultana Hatice.
698
01:38:43,250 --> 01:38:45,380
Ea este logodită
cu fiul lui Piri-Paşa.
699
01:38:46,000 --> 01:38:50,500
Se zice că logodna a fost ruptă,
Ferhat-Paşa. Tu nu ştiai ?
700
01:38:56,290 --> 01:38:59,670
Când fiul meu va anunța
căsătoria ta cu Ibrahim-Paşa,
701
01:38:59,790 --> 01:39:01,250
vom începe pregătirile.
702
01:39:03,670 --> 01:39:06,000
Mai întâi să stabilim
unde veți locui.
703
01:39:09,170 --> 01:39:11,250
Unde considerați dv. de cuviință.
704
01:39:13,920 --> 01:39:17,000
Ibrahim-Paşa va conduce astăzi
prima şedință de Divan.
705
01:39:17,790 --> 01:39:19,830
Ce-ar fi să-i cereți părerea
după aceea ?
706
01:39:21,000 --> 01:39:22,880
Nu am nevoie de părerea lui.
707
01:39:31,210 --> 01:39:36,170
Măria Sa doreşte o nuntă mare,
dar credeți-mă că eu nu vreau asta.
708
01:39:37,330 --> 01:39:39,120
O ceremonie modestă este de-ajuns.
709
01:39:41,130 --> 01:39:43,210
După tine, nici ceremonia
nu ar fi necesară.
710
01:39:43,330 --> 01:39:45,960
Ți-ai lua bocceaua şi ai pleca azi.
Doamne sfinte !
711
01:40:14,500 --> 01:40:18,170
În numele Domnului celui milostiv
şi îndurător.
712
01:40:28,580 --> 01:40:32,080
Declar deschisă şedința de Divan
în numele Domnului.
713
01:41:01,130 --> 01:41:02,510
În primul rând,
714
01:41:03,130 --> 01:41:08,010
țin să precizez că Maiestatea Sa
sultanul Suleyman Han
715
01:41:08,960 --> 01:41:16,290
a declarat că de acum înainte nu va
mai lua parte la reuniunile Divanului,
716
01:41:16,960 --> 01:41:19,750
decât în situațiile în care
va considera de cuviință.
717
01:41:20,880 --> 01:41:27,250
Am ales vizirii cu care voi lucra
în perioada în care o să exercit
718
01:41:28,080 --> 01:41:30,410
onorabila funcție de mare-vizir
al Sublimei Porți.
719
01:41:32,130 --> 01:41:39,510
Însă, mai întâi, noile numiri
în funcție. O să încep cu ele.
720
01:41:49,000 --> 01:41:53,920
Pe Ferhat-Paşa l-am desemnat
valiu de Semendria,
721
01:41:54,380 --> 01:41:57,300
una dintre cele mai importante
zone ale Rumeliei.
722
01:42:00,330 --> 01:42:01,830
Sunt onorat.
723
01:42:02,040 --> 01:42:05,210
O să execut orice funcție
îmi conferă Sublima Poartă.
724
01:42:08,880 --> 01:42:13,710
Decădere în grad ? Asta merită
Ferhat-Paşa, mare-vizir ?
725
01:42:19,790 --> 01:42:21,120
S-a decis.
726
01:42:26,380 --> 01:42:31,000
Ahmet-Paşa, ați slujit cu bine
Sublima Poartă.
727
01:42:33,080 --> 01:42:35,290
De acum înainte Ahmet-Paşa
îşi va continua serviciile
728
01:42:35,420 --> 01:42:37,250
în funcția de valiu al Egiptului.
729
01:42:47,290 --> 01:42:52,000
Măria Sa ştie de aceste decizii ?
730
01:42:53,170 --> 01:42:58,000
Nu vă faceți griji, paşă.
Măria Sa ştie toate deciziile luate.
731
01:43:23,630 --> 01:43:29,380
Pe Ayas-Paşa şi Coban Mustafa-Paşa,
guvernatori de Rumelia,
732
01:43:30,290 --> 01:43:32,830
i-am desemnat,
cu acordul Măriei Sale,
733
01:43:35,830 --> 01:43:38,160
viziri ai noului Consiliu de Stat.
734
01:43:55,420 --> 01:43:56,960
Ai trimis scrisoarea ?
735
01:43:57,080 --> 01:44:00,460
Am dat-o de dimineață celor
din harem. O vor trimite la serai.
736
01:44:10,750 --> 01:44:13,420
Pentru prima dată am avut
o noapte atât de liniştită...
737
01:44:13,790 --> 01:44:15,330
Am visat frumos.
738
01:44:15,830 --> 01:44:20,750
Vipera de Hurrem a plecat.
Va fi din nou linişte în serai.
739
01:44:20,880 --> 01:44:24,380
Doamne-ajută, Gulşah.
Am vorbit şi cu Ibrahim.
740
01:44:25,130 --> 01:44:30,210
Zice că s-a terminat era lui Hurrem.
De acum înainte suntem liniştiți.
741
01:44:37,960 --> 01:44:39,000
Agă Sumbul !
742
01:44:47,000 --> 01:44:48,420
Ce s-a întâmplat ?
743
01:44:48,580 --> 01:44:50,870
Au trimis o scrisoare
de la vechiul serai.
744
01:44:51,000 --> 01:44:54,000
Mi-au spus să v-o dau dv.
Cadâna Hurrem i-a scris Măriei Sale.
745
01:44:54,540 --> 01:44:56,080
Bine, dă-mi-o.
746
01:45:09,710 --> 01:45:12,590
Trebuie să țesem materiale noi
până la nuntă.
747
01:45:13,170 --> 01:45:18,210
Vom pune pe străzi lumânări, alai
de felinare, dansatoare, acrobați.
748
01:45:18,380 --> 01:45:20,260
Să se distreze şi poporul.
749
01:45:34,420 --> 01:45:36,170
Şedința Divanului a luat sfârşit.
750
01:45:38,710 --> 01:45:41,130
Nu aştept nicio veste bună
de la această şedință.
751
01:45:46,500 --> 01:45:50,000
S-a decis decăderea în grad
a paşilor Ferhat şi Ahmet.
752
01:45:50,830 --> 01:45:53,500
Ferhat-Paşa a fost desemnat
valiu de Semendria, în Rumelia,
753
01:45:53,630 --> 01:45:56,000
iar Ahmet-Paşa, valiu de Egipt.
754
01:45:57,710 --> 01:46:02,750
Bine. Slavă Domnului !
Măcar nu va fi nicio execuție.
755
01:46:05,500 --> 01:46:07,540
Era clar că asta
avea să ni se întâmple.
756
01:46:08,290 --> 01:46:10,120
Eu Îi mulțumesc Domnului
că am scăpat cu viață.
757
01:46:10,210 --> 01:46:12,000
Mai bine îmi luau viața.
758
01:46:12,330 --> 01:46:15,210
Eu am ajuns în această funcție
muncind din greu.
759
01:46:15,880 --> 01:46:18,840
În timp ce se cuvenea să fiu numit
mare-vizir, mă trimit în Egipt.
760
01:46:21,580 --> 01:46:24,370
Nu o să-i cer eu socoteală
lui Ibrahim-Paşa pentru asta ?
761
01:46:25,540 --> 01:46:28,000
Nu o să-l fac eu
pe sultanul Suleyman să regrete
762
01:46:28,080 --> 01:46:30,040
că a trecut cu vederea
această numire ?
763
01:46:34,540 --> 01:46:36,960
N-am nicio problemă
în legătură cu deciziile tale, Ibrahim.
764
01:46:37,000 --> 01:46:41,170
Din contră, am fost mulțumit.
Ferhat-Paşa trebuia executat,
765
01:46:41,420 --> 01:46:44,000
însă m-ar fi întristat
durerea sultanei Beyhan.
766
01:46:46,830 --> 01:46:50,000
Măria Ta, ştiu că sunteți sensibil,
însă...
767
01:46:50,130 --> 01:46:53,960
Ştiu, paşă din Parga.
Să fie într-un ceas bun !
768
01:46:56,130 --> 01:46:58,960
- Măria Ta !
- Mai târziu, agă Sumbul.
769
01:46:59,380 --> 01:47:03,340
Măria Sa a primit o scrisoare.
770
01:47:33,170 --> 01:47:35,210
Sultanul sufletului meu,
771
01:47:35,540 --> 01:47:39,170
stăpânul inimii, al spiritului
şi al trupului meu,
772
01:47:40,250 --> 01:47:43,170
m-ai trimis în iad,
nu într-un serai.
773
01:47:44,000 --> 01:47:47,000
Ce să fac eu într-un serai
în care nu eşti tu ?
774
01:47:47,130 --> 01:47:49,670
În timp ce cadâna care ți-a pus
otravă în mâncare
775
01:47:49,790 --> 01:47:55,420
doarme lângă tine, eu sunt aici.
Ard în flăcările disperării
776
01:47:56,210 --> 01:48:00,460
fără să am vreo vină
sau vreun păcat.
777
01:48:00,540 --> 01:48:03,370
Aşa se pedepseşte o dragoste ?
778
01:48:04,040 --> 01:48:08,790
M-am adăpostit la dv. fără mamă,
fără tată, fără nimeni.
779
01:48:09,380 --> 01:48:12,880
Dv. sunteți familia
şi dragostea mea.
780
01:48:13,250 --> 01:48:16,920
Am mâncat bătaie, am fost otrăvită,
am fost aruncată în temniță,
781
01:48:17,040 --> 01:48:20,080
am fost jignită
doar pentru că vă iubesc.
782
01:48:20,500 --> 01:48:23,250
Acum mi-au scris pe frunte
"criminală".
783
01:48:24,040 --> 01:48:28,080
Am fost despărțită
de fiul meu, de dv.
784
01:48:28,920 --> 01:48:31,840
Nu am pe nimeni
în afară de Dumnezeu.
785
01:48:32,210 --> 01:48:37,460
Las pedeapsa în seama inimii şi
a conştiinței supreme a Măriei Tale.
786
01:48:38,000 --> 01:48:40,880
Vă sărut mâinile cu respect.
787
01:48:41,960 --> 01:48:43,880
Ați primit vreo veste proastă,
Măria Ta ?
788
01:48:46,420 --> 01:48:52,050
Cadâna Hurrem se lamentează.
Zice că este o nedreptate.
789
01:48:54,750 --> 01:48:57,670
Mă întreabă de inimă
şi de conştiință.
790
01:49:22,540 --> 01:49:27,960
- Ce este ? A venit răspunsul ?
- Nici nu a citit-o. Ce răspuns ?
791
01:49:31,750 --> 01:49:38,000
Şi dacă îl deranjează scrisoarea ?
Mai bine nu-i scriam.
792
01:49:41,000 --> 01:49:45,130
Am greşit că te-am ascultat.
793
01:49:56,540 --> 01:49:59,500
Nu luați la metru, luați la cupon !
794
01:50:00,960 --> 01:50:02,750
Haide, la revedere !
795
01:50:17,460 --> 01:50:22,500
Frumos...
Adică ai desenat frumos.
796
01:50:29,880 --> 01:50:31,590
Cine este cadâna asta ?
797
01:50:32,330 --> 01:50:35,750
Păi... nu ştiu.
798
01:50:40,000 --> 01:50:41,540
Am desenat aşa.
799
01:50:43,540 --> 01:50:44,750
Să nu fie de deochi.
800
01:50:48,040 --> 01:50:51,750
Desenezi frumos. Ai talent.
801
01:50:59,290 --> 01:51:00,870
Ai tu ceva...
802
01:51:12,920 --> 01:51:14,920
- Sultană Hurrem !
- Ce este, Esma ?
803
01:51:15,000 --> 01:51:18,080
A venit Ibrahim-Paşa.
Mi-a spus să vă anunț.
804
01:51:21,250 --> 01:51:22,670
Ibrahim ?
805
01:51:40,670 --> 01:51:42,250
Lăsați-ne singuri.
806
01:51:55,040 --> 01:51:58,460
Spune-mi ce s-a întâmplat,
Ibrahim-Paşa.
807
01:51:59,380 --> 01:52:03,710
Ai aflat că sunt nevinovată, nu ?
O să mă salvezi.
808
01:52:05,170 --> 01:52:11,340
Da, o să te scap de acuzațiile care
ți-au fost imputate, cadână Hurrem.
809
01:52:12,790 --> 01:52:15,120
Chiar o să faci asta ?
810
01:52:15,250 --> 01:52:19,710
Sigur că da. Dacă vrei,
pot să te duc chiar acum la serai.
811
01:52:22,380 --> 01:52:29,510
- Aşteaptă, mă pregătesc imediat.
- Însă îți cer ceva, cadână Hurrem.
812
01:52:32,670 --> 01:52:34,800
Dacă faci ce spun eu, bine.
813
01:52:36,830 --> 01:52:39,710
Altfel, nu o să-l mai vezi
niciodată pe Măria Sa.
814
01:52:59,130 --> 01:53:02,340
SFÂRŞITUL EPISODULUI 14
68213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.