All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E14.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:11,380 Evenimentele şi personajele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:22,670 --> 00:00:24,050 Eu nu sunt criminală. 3 00:00:25,630 --> 00:00:31,210 Este o minciună. M-au calomniat. Nu am luat nicio viață. 4 00:00:32,170 --> 00:00:36,710 Nu am sacrificat pe nimeni, nu aş putea. Este un păcat. 5 00:00:37,540 --> 00:00:39,170 Crede-mă, Suleyman. 6 00:00:42,880 --> 00:00:47,090 Măria Ta ! Te-am aşteptat aici închisă ca într-o temniță. 7 00:00:49,170 --> 00:00:53,000 M-am rugat ca sultanul meu să vină să mă salveze. 8 00:00:54,920 --> 00:00:57,920 Privirea ta m-a omorât. Uite, acum am murit. 9 00:00:59,960 --> 00:01:03,290 Suleyman pe care-l iubesc se uită la mine şi nu mă crede. 10 00:01:05,580 --> 00:01:09,410 Te implor. Jur. Nu crede. 11 00:01:50,460 --> 00:01:53,420 Ibrahim, de ce ai ascuns faptul că ai ajuns mare-vizir ? 12 00:01:55,790 --> 00:01:59,250 Am venit la voi renunțând la toate funcțiile şi rangurile. 13 00:02:00,540 --> 00:02:02,960 M-am întors la Parga ca simplu fiu al pescarului Manolis. 14 00:02:04,330 --> 00:02:06,120 M-am refugiat în suferința dragostei. 15 00:02:06,920 --> 00:02:12,250 Am vrut să pornesc singur la drum. Nu am vrut să veniți cu mine. 16 00:02:18,880 --> 00:02:21,630 La capătul acestui drum aşteaptă moartea, tată. 17 00:02:29,330 --> 00:02:32,120 Măriei Sale nu-i pasă deloc 18 00:02:33,330 --> 00:02:37,960 de inima mea, de sentimentele mele, de lacrimile mele... 19 00:02:40,170 --> 00:02:43,130 - Azi am înțeles. - Te rog să nu spui asta. 20 00:02:43,460 --> 00:02:46,420 Măria Sa va lua cea mai bună decizie pentru tine. 21 00:02:46,500 --> 00:02:54,460 Mahidevran, a luat deja o decizie. Înțelege. M-a desconsiderat. 22 00:02:59,250 --> 00:03:03,670 Accept, numai să-i cruțe viața lui Ibrahim. 23 00:03:08,250 --> 00:03:10,330 Mergem la sultana Hatice ? 24 00:03:10,880 --> 00:03:13,460 Nu, nu mă gândesc s-o văd pe Hatice. 25 00:03:13,750 --> 00:03:16,420 Când îmi amintesc subiectul acela, simt că iau foc. 26 00:03:16,920 --> 00:03:18,500 Să mergem să vedem copiii. 27 00:03:23,420 --> 00:03:24,840 Viteazul meu ! 28 00:03:29,420 --> 00:03:31,800 Nu mai vreau s-o văd pe Hurrem în seraiul meu. 29 00:03:32,960 --> 00:03:36,000 Trimiteți-o la vechiul serai, urmând formalitățile de rigoare. 30 00:03:38,330 --> 00:03:41,540 Stai liniştit. Mă ocup eu de tot ce trebuie. 31 00:05:39,130 --> 00:05:44,340 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 14 32 00:05:49,170 --> 00:05:51,960 Tu locuieşti în seraiul ăsta, Ibrahim ? 33 00:05:53,250 --> 00:05:55,630 Am locuit timp de trei ani, tată. 34 00:05:56,790 --> 00:06:00,540 Acum poate că voi intra pentru ultima dată pe poarta aceea. 35 00:06:02,380 --> 00:06:06,960 Vom intra cu tine pe poarta asta mare. Ai auzit ? Nu te lăsăm singur. 36 00:06:07,540 --> 00:06:11,920 Niko, nu se poate. Nu puteți trece dincolo. Este interzis. 37 00:06:13,750 --> 00:06:17,580 Atunci, te aşteptăm aici. Nu plecăm nicăieri. Ai înțeles ? 38 00:06:27,330 --> 00:06:30,710 Ai grijă de tata. Stai departe de poarta asta. 39 00:06:33,750 --> 00:06:35,080 Ai înțeles ? 40 00:06:43,500 --> 00:06:44,880 Fiule... 41 00:06:55,500 --> 00:07:00,710 Dacă nu ies teafăr, să nu-mi faceți mormântul aici. 42 00:07:03,290 --> 00:07:06,330 Să mă duceți la Parga. Să mă îngropați lângă mama. 43 00:07:08,330 --> 00:07:12,540 Nu spune asta, Ibrahim. Rugile mele sunt cu tine. 44 00:07:25,420 --> 00:07:26,840 Haide ! 45 00:07:35,380 --> 00:07:36,920 Tată ! 46 00:08:45,670 --> 00:08:52,380 Măria Ta, Ibrahim-Paşa a onorat seraiul cu prezența sa. 47 00:08:53,170 --> 00:08:54,960 Aşteaptă să-l primiți. 48 00:08:58,830 --> 00:09:06,370 Măria Ta ? Măria Ta ? 49 00:09:08,000 --> 00:09:09,250 Să vină. 50 00:09:24,130 --> 00:09:27,090 Sultană, am primit o veste de la vechiul serai. 51 00:09:28,000 --> 00:09:31,630 Odaia cadânei Hurrem a fost aranjată după cum ați poruncit. 52 00:09:31,960 --> 00:09:34,710 - Este pregătită cu de toate. - Gata. 53 00:09:37,580 --> 00:09:39,000 Spuneți-i lui Hurrem să vină. 54 00:09:47,000 --> 00:09:48,670 Gulnihal ! 55 00:09:53,170 --> 00:09:56,590 Vino cu mine. Să mergem să-i vedem pe Mehmet şi pe Mihrimah. 56 00:09:57,580 --> 00:10:00,910 Mai bine nu mergem, Hurrem. N-o să ni-i arate. 57 00:10:01,920 --> 00:10:05,590 Bine, nu veni. Mă duc singură. 58 00:10:18,420 --> 00:10:26,130 Ibrahim-Paşa, bine ați venit ! Măria Sa vă aşteaptă. 59 00:10:27,460 --> 00:10:30,710 Să mergem, agă Sumbul, să nu-l lăsăm pe padişah să aştepte. 60 00:10:34,420 --> 00:10:37,050 Agă Sumbul, este totul în regulă în harem ? 61 00:10:37,630 --> 00:10:41,420 Totul este în regulă în harem. Numai cadâna Hurrem... 62 00:10:41,500 --> 00:10:43,960 Nu întreb de cadâna Hurrem. 63 00:10:45,000 --> 00:10:48,750 Sultana Hatice, sultana-mamă cum sunt ? 64 00:10:49,000 --> 00:10:51,420 Sultana Hatice este sănătoasă, slavă Domnului ! 65 00:10:53,380 --> 00:10:56,760 Dar nu zâmbeşte. Este cam tristă. 66 00:11:01,960 --> 00:11:03,340 A venit Ibrahim ? 67 00:11:03,830 --> 00:11:08,210 Da. Măria Sa îl va primi în curând. 68 00:11:14,210 --> 00:11:18,880 Suntem ca nişte miei la tăiere, Gulfem. Aşteptăm să ni se taie capul. 69 00:11:23,630 --> 00:11:25,420 Trebuie să existe o soluție. 70 00:11:26,500 --> 00:11:31,210 Soluția este în mâinile Domnului. Haideți să ne rugăm. 71 00:11:40,420 --> 00:11:44,300 Dați-vă ! O să-mi văd copiii. 72 00:11:45,000 --> 00:11:49,080 Nu pot să vă dau voie. Îmi pare rău. Sultana-mamă a dat ordin clar. 73 00:11:49,460 --> 00:11:54,340 Hurrem, hai să ne întoarcem. Ți-am zis eu. Haide ! 74 00:11:55,290 --> 00:12:01,500 Te rog să mă laşi. Îi văd, îi îmbrățişez... 75 00:12:06,580 --> 00:12:08,620 Voi nu aveți pic de conştiință ? 76 00:12:14,540 --> 00:12:21,620 Mehmet, fiule, micuța mea Mihrimah, vă rog să nu plângeți. 77 00:12:23,460 --> 00:12:26,340 Mama voastră este aici. Nu o să vă părăsesc niciodată. 78 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Nu plângeți. 79 00:12:31,040 --> 00:12:32,710 Sultană Hurrem ! 80 00:12:33,960 --> 00:12:38,880 Nigar, spune-le să deschidă uşa. Te rog să mă ajuți. 81 00:12:39,460 --> 00:12:42,000 Lasă asta acum. Vino, te cheamă sultana-mamă. 82 00:12:42,420 --> 00:12:46,920 A înțeles că sunt nevinovată. M-a iertat ? 83 00:12:53,540 --> 00:12:55,290 Suleyman m-a iertat. 84 00:13:41,040 --> 00:13:44,250 Marele-vizir Ibrahim-Paşa ! 85 00:14:11,790 --> 00:14:13,250 Măria Ta ! 86 00:14:19,750 --> 00:14:23,630 Măria Ta, dacă mi-e dat să mor aici 87 00:14:23,790 --> 00:14:25,250 înseamnă că ați ordonat să mor în fața dv. 88 00:14:59,960 --> 00:15:02,170 Dacă vreți, luați-mi acum viața 89 00:15:04,790 --> 00:15:08,000 sau permiteți-mi să mă pedepsesc singur. 90 00:15:24,000 --> 00:15:27,250 Sultană-mamă, slavă Domnului ! 91 00:15:27,750 --> 00:15:32,370 Ați înțeles că sunt nevinovată ? O să-mi dați copiii ? 92 00:15:35,000 --> 00:15:36,540 M-aş fi bucurat să fi fost aşa, Hurrem. 93 00:15:36,920 --> 00:15:40,090 Aş fi vrut foarte mult să se demonstreze nevinovăția ta. 94 00:15:41,000 --> 00:15:42,960 Ce păcat că încă eşti vinovată ! 95 00:15:44,630 --> 00:15:48,840 Am vorbit cu viteazul meu. Şi el crede că eşti vinovată. 96 00:15:51,000 --> 00:15:56,250 Nu mai poți rămâne aici. Mâine o să te muți la vechiul serai. 97 00:15:58,460 --> 00:16:03,040 Sultană-mamă, nu faceți asta. Măria Sa nu ar vrea să plec. 98 00:16:03,420 --> 00:16:07,630 Mă faci mincinoasă ? Ai greşit de prea multe ori. 99 00:16:09,330 --> 00:16:12,790 - Am greşit. Iertați-mă. - Ajunge ! 100 00:16:13,460 --> 00:16:17,500 Întâlnirea s-a terminat. Du-te şi strânge-ți lucrurile. Mâine pleci. 101 00:16:46,790 --> 00:16:49,250 Agă Sumbul, tu trebuie să-mi dai vestea rea ? 102 00:16:53,420 --> 00:16:56,750 Spune-mi. S-a terminat ? 103 00:17:00,580 --> 00:17:02,460 Ibrahim-Paşa a fost executat ? 104 00:17:05,710 --> 00:17:10,710 Sultană, vă cheamă Măria Sa. 105 00:17:17,580 --> 00:17:20,910 Gulfem, ce mă fac ? 106 00:17:21,710 --> 00:17:26,790 Fiți tare. Haideți, nu-l lăsați pe Măria Sa să aştepte. 107 00:17:45,630 --> 00:17:51,000 Sultană-mamă, vă implor. Fie-vă milă de mine. 108 00:17:51,710 --> 00:17:54,000 În zadar, Hurrem. Nu te mai chinui degeaba. 109 00:17:55,460 --> 00:17:57,710 Eu nu sunt criminală. 110 00:17:59,380 --> 00:18:03,380 Criminalul este undeva în acest serai. Găsiți-l. 111 00:18:05,580 --> 00:18:08,250 Daye, te rog s-o iei pe Hurrem din fața mea. 112 00:18:12,130 --> 00:18:17,050 Nu mă atingeți. Nu mă atingeți ! Mi-ați întins o cursă. 113 00:18:18,420 --> 00:18:22,960 Lasă-mă ! Dați-mi drumul ! 114 00:18:45,380 --> 00:18:48,000 Încetează, cadână Hurrem, încetează ! 115 00:18:48,250 --> 00:18:53,880 Ia-ți mâna ! Dă-mi drumul, mă doare. Voi ați omorât-o pe Ayşe. 116 00:18:56,040 --> 00:18:59,540 Cadână Hurrem, încetează. Întoarce-te în odaia ta ! 117 00:19:00,580 --> 00:19:02,580 Încăpățânarea asta o să-ți facă rău. 118 00:20:10,540 --> 00:20:13,080 Sultană Hurrem, ce s-a întâmplat ? Ce-ai pățit ? 119 00:20:13,170 --> 00:20:16,460 Odaliscă Nigar, ține-o de braț. S-o ducem în odaie. 120 00:20:17,210 --> 00:20:23,210 Mă expediază. Sultana-mamă mă trimite în exil. 121 00:20:24,750 --> 00:20:28,120 Mâine o să plec la vechiul serai. 122 00:20:31,710 --> 00:20:39,540 Cică Suleyman nu mă mai vrea. Mint. Măria Sa nu mi-ar face asta. 123 00:20:43,830 --> 00:20:48,620 Nu mai plânge, pentru numele lui Dumnezeu ! Vino ! 124 00:21:08,170 --> 00:21:09,630 Măria Ta ! 125 00:21:33,250 --> 00:21:37,670 Am promis ceva pentru ca tu să fii fericită şi să zâmbeşti. 126 00:21:41,790 --> 00:21:48,210 Rup logodna ta cu Mehmet Celebi. Am văzut focul din inima ta, Hatice. 127 00:21:49,130 --> 00:21:52,460 Am hotărât să te căsătoreşti cu Ibrahim. 128 00:22:05,330 --> 00:22:09,000 Măria Ta, iertați-mi îndrăzneala. Am o ultimă rugăminte. 129 00:22:17,880 --> 00:22:20,510 Am venit din Parga împreună cu tata şi fratele meu. 130 00:22:22,630 --> 00:22:24,300 Aşteaptă în prima grădină. 131 00:22:25,210 --> 00:22:31,340 Vreau să le dați cadavrul meu, să mă înmormânteze în Parga. 132 00:22:34,670 --> 00:22:39,170 - Bineînțeles, dacă sunteți de acord. - Sigur că da, paşă din Parga. 133 00:22:42,790 --> 00:22:48,870 Numai că înainte de asta vor participa la nunta ta, 134 00:22:49,880 --> 00:22:53,760 apoi, când o fi să mori, o să-ți ia cadavrul şi-o să plece. 135 00:22:57,790 --> 00:22:59,790 Ce dragoste este asta ? 136 00:23:01,500 --> 00:23:06,670 Tu renunți la tot, plecarea ta aproape o omoară pe Hatice. 137 00:23:11,000 --> 00:23:12,710 Eu nu respect dragostea ? 138 00:23:13,500 --> 00:23:17,790 Cum să te gândeşti că o să te omor ? Aşa un tiran sunt eu ? 139 00:23:37,830 --> 00:23:44,460 Hatice ! Hatice, scumpa mea, deschide ochii. 140 00:23:54,170 --> 00:23:59,960 Măria Ta, iertați-mă. M-au copleşit emoțiile. 141 00:24:04,460 --> 00:24:07,710 - Eu şi Ibrahim-Paşa... - Da, aşa cum ți-am spus. 142 00:24:08,500 --> 00:24:11,000 Consider potrivită căsătoria voastră. 143 00:24:12,670 --> 00:24:15,050 Du-te şi spune-i mamei să înceapă imediat pregătirile. 144 00:24:41,330 --> 00:24:45,080 Ai auzit-o pe Hurrem ? Pleacă de aici ? 145 00:24:45,330 --> 00:24:49,210 Sultană, aşa am auzit. Plângea. Se văita lui Sumbul. 146 00:24:49,540 --> 00:24:52,920 - Măria Sa a ordonat. - Doamne, cât de mare eşti ! 147 00:24:54,540 --> 00:24:57,080 Măria Sa a înțeles până la urmă ce viperă este. 148 00:24:57,710 --> 00:24:59,630 Trebuie să mă duc imediat la sultana-mamă. 149 00:24:59,710 --> 00:25:01,420 Am scăpat de pacostea de Hurrem. 150 00:25:12,330 --> 00:25:17,830 Salvați-mă din necazul ăsta. Totul să fie al vostru. 151 00:25:20,040 --> 00:25:24,000 Luați, luați totul. 152 00:25:32,000 --> 00:25:38,500 Sultană Hurrem, ce putere avem noi ? Cum putem să te ajutăm ? 153 00:25:42,920 --> 00:25:47,840 Agă Sumbul, odaliscă Nigar, n-am pe nimeni în afară de voi. 154 00:25:53,290 --> 00:25:56,710 Gulnihal, aurul meu este al vostru. 155 00:25:58,130 --> 00:26:01,260 Era bine să se rezolve cu aur şi bijuterii. Nu se poate. 156 00:26:01,960 --> 00:26:03,000 Ba se poate. 157 00:26:14,170 --> 00:26:17,460 Vă implor să mă ajutați. 158 00:26:22,380 --> 00:26:24,420 Ori nici voi nu mă credeți ? 159 00:26:29,210 --> 00:26:30,710 Odaliscă Nigar ? 160 00:26:38,380 --> 00:26:39,960 Agă Sumbul ? 161 00:26:44,130 --> 00:26:45,960 Gulnihal ? 162 00:26:55,210 --> 00:27:00,590 Jur pe copiii mei. Să nu-i mai văd niciodată. 163 00:27:00,710 --> 00:27:02,340 Sunt nevinovată. 164 00:27:16,420 --> 00:27:17,960 Nigar ! 165 00:27:46,210 --> 00:27:49,170 Gulfem, n-o să crezi ce s-a întâmplat. 166 00:27:50,670 --> 00:27:54,300 Măria Sa m-a iertat. Mă căsătoreşte cu Ibrahim. 167 00:27:55,170 --> 00:27:59,090 - Ştiu. - De unde ştii ? Abia am aflat şi eu. 168 00:27:59,420 --> 00:28:03,000 Ibrahim-Paşa a trimis veste. Te aşteaptă în grădina privată. 169 00:28:05,790 --> 00:28:09,420 Ce facem, agă Sumbul ? Mi s-a frânt inima. 170 00:28:09,630 --> 00:28:13,000 Nu ştiu. Era bine să fi putut face ceva. 171 00:28:13,630 --> 00:28:17,960 Şi dacă spune adevărul, ce facem ? Tu crezi că spune adevărul ? 172 00:28:19,130 --> 00:28:22,380 Să fim atenți totuşi. E păcat. 173 00:28:22,830 --> 00:28:26,000 Păcat, mare păcat... 174 00:29:06,500 --> 00:29:11,330 Sultana mea, tot drumul mi-am închipuit cum ar fi 175 00:29:11,420 --> 00:29:13,300 să pot sta asemenea acestui fluture la inima dv., 176 00:29:13,420 --> 00:29:17,210 să mor acolo, să vă pot atinge... 177 00:29:19,580 --> 00:29:23,710 Eu... m-am rugat mult. 178 00:29:25,250 --> 00:29:32,420 Lipsa ta, gândul de a nu te mai vedea niciodată m-au distrus. 179 00:29:36,500 --> 00:29:38,500 Gândul acela nu mai există, sultană. 180 00:29:39,290 --> 00:29:45,000 Ne vom privi în ochi şi ne vom ține de mână pentru totdeauna. 181 00:29:48,130 --> 00:29:54,670 Este un vis, nu-i aşa ? Dacă este, nu vreau să mă mai trezesc. 182 00:29:57,630 --> 00:30:00,710 Ia-mă şi du-mă în paradisul pe care mi l-ai promis. 183 00:30:17,170 --> 00:30:22,210 Sultană-mamă, am auzit ceva, dar nu ştiu dacă este adevărat. 184 00:30:23,330 --> 00:30:26,580 Ce ai auzit ? Doamne-ajută să fie de bine ! 185 00:30:27,880 --> 00:30:32,210 Cadâna Hurrem a fost exilată la vechiul serai. 186 00:30:33,960 --> 00:30:39,000 Într-adevăr. Este ultima ei seară în acest serai. Mâine pleacă. 187 00:30:39,080 --> 00:30:41,410 Dumnezeu să vă dea viață lungă ! 188 00:30:47,960 --> 00:30:51,500 Familia dv. trebuie să se fi bucurat mult că v-a revăzut după atâția ani. 189 00:30:52,750 --> 00:31:00,540 Au fost şi bucuroşi, şi uimiți. Îmi era dor de tata, de fratele meu. 190 00:31:02,420 --> 00:31:05,460 Ne-am întors împreună din Parga. Mă aşteaptă în prima grădină. 191 00:31:07,830 --> 00:31:11,290 Nu au vrut să se mai despartă de fiul lor. 192 00:31:15,000 --> 00:31:16,630 Mama dv. ce a făcut când v-a văzut ? 193 00:31:19,830 --> 00:31:21,330 Ea este în rai. 194 00:31:28,000 --> 00:31:29,380 Îmi pare foarte rău. 195 00:31:34,330 --> 00:31:35,910 Sunt sigură că este în rai. 196 00:31:38,250 --> 00:31:45,750 Ne vede. Aşa simt. Vede că suntem fericiți şi se bucură. 197 00:31:49,420 --> 00:31:53,880 Sultană ! Este timpul să plecăm. 198 00:31:57,330 --> 00:32:01,160 Da, este timpul să ne despărțim. 199 00:32:01,790 --> 00:32:05,370 Nu o să ne mai despărțim. Mai este puțin până vom fi împreună. 200 00:32:07,210 --> 00:32:10,000 O să ne construim o fericire fără restricții, sultană. 201 00:32:28,000 --> 00:32:30,710 Mergeți la sultana-mamă ? 202 00:32:31,420 --> 00:32:34,500 Da. Este vreo problemă ? 203 00:32:35,630 --> 00:32:37,710 Este foarte abătută de azi-dimineață. 204 00:32:37,790 --> 00:32:42,790 Bineînțeles, este supărată de atâta timp din cauza dv. Să nu insistați. 205 00:32:43,210 --> 00:32:44,920 Mulțumesc, jupâneasă Daye, 206 00:32:45,250 --> 00:32:47,880 dar trebuie să audă cât mai repede ce am de spus. 207 00:32:49,420 --> 00:32:52,880 Veniți cu mine. Dacă leşină, să fiți lângă ea. 208 00:32:56,580 --> 00:32:59,910 Şi mie mi-a fost dor de tine, viteazule. 209 00:33:00,540 --> 00:33:05,620 Mustafa, ce bine ai făcut că ai venit să mă vezi. 210 00:33:18,130 --> 00:33:24,550 Sultană-mamă ! Este important. Trebuie să vorbim. 211 00:33:25,790 --> 00:33:29,370 - Mahidevran, ia-l pe Mustafa. - Să rămână. 212 00:33:31,630 --> 00:33:35,630 Măria Sa a dorit ca această veste să fie auzită de toată lumea. 213 00:33:42,790 --> 00:33:50,250 Măria Sa a spus că de azi înainte logodna cu Mehmet Celebi este ruptă. 214 00:33:53,210 --> 00:33:54,920 Aşa a ordonat Măria Sa ? 215 00:33:58,000 --> 00:34:05,000 Da. În plus, a ordonat să începem imediat pregătirile de nuntă. 216 00:34:07,130 --> 00:34:10,840 Ce nuntă ? Nu ai spus că a anulat logodna ? 217 00:34:15,710 --> 00:34:20,210 A hotărât să mă căsătorească cu Ibrahim-Paşa. 218 00:34:21,880 --> 00:34:24,250 Felicitări, sultană ! Mă bucur foarte mult. 219 00:34:27,380 --> 00:34:30,590 - A venit Ibrahim, mătuşă ? - A venit, Mustafa. 220 00:34:35,960 --> 00:34:40,500 Mamă, nu spuneți nimic ? 221 00:34:42,960 --> 00:34:46,880 Ce pot spune ? Părerea mea are vreo importanță ? 222 00:35:03,080 --> 00:35:05,000 Nici nu intră, nici nu iese nimeni. 223 00:35:10,080 --> 00:35:14,370 Tată, ori... 224 00:35:14,540 --> 00:35:18,620 O să vină. Ştiu asta. O să se întoarcă la noi. 225 00:35:21,210 --> 00:35:22,590 Va veni. 226 00:35:26,000 --> 00:35:27,630 Cum mai vine şi asta ? 227 00:35:28,790 --> 00:35:31,250 După atâția ani, când ziceam că mi-am găsit fratele... 228 00:35:33,130 --> 00:35:36,050 A venit. Teo ! 229 00:35:54,750 --> 00:35:56,790 Cum de eşti teafăr ? 230 00:35:57,710 --> 00:35:59,420 O să vă povestesc tot. 231 00:35:59,710 --> 00:36:03,500 Am găsim un loc unde să stați. Hai să vă instalați până se întunecă. 232 00:36:11,960 --> 00:36:13,340 Unde sunt acum ? 233 00:36:13,670 --> 00:36:16,880 I-am cazat la hanul solilor. O să le caut altceva mai târziu. 234 00:36:17,460 --> 00:36:19,790 Aş vrea să-ți cunosc familia la un moment dat. 235 00:36:19,880 --> 00:36:21,460 Am fi onorați, Măria Ta. 236 00:36:22,790 --> 00:36:27,420 Da, Ibrahim-Paşa, având în vedere că te-ai întors la serai, 237 00:36:27,540 --> 00:36:31,420 poți să începi să-ți exerciți funcția pe care ți-a oferit-o Sublima Poartă. 238 00:36:31,790 --> 00:36:33,960 Cum considerați de cuviință, Măria Ta. 239 00:36:34,500 --> 00:36:39,370 Convoacă imediat Divanul, prezintă-le situația vizirilor, 240 00:36:39,830 --> 00:36:44,460 ia decizii, gândeşte-te la viitor, stabileşte-ți țelurile. 241 00:36:45,580 --> 00:36:47,960 Vei lua decizii importante. 242 00:36:48,380 --> 00:36:51,960 De exemplu, Ferhat-Paşa. Există acuzații grave la adresa lui. 243 00:36:53,580 --> 00:36:56,330 Am auzit şi eu anumite lucruri despre acest subiect, 244 00:36:57,000 --> 00:36:59,210 dar nu le-am luat în considerare, crezând că sunt minciuni. 245 00:36:59,630 --> 00:37:01,710 De unde ştii că sunt minciuni ? 246 00:37:15,830 --> 00:37:18,250 O să investighez cazul lui Ferhat-Paşa. 247 00:37:19,080 --> 00:37:22,000 Hogele Zembilli Ali a primit nenumărate plângeri. 248 00:37:22,580 --> 00:37:25,250 Am văzut cu ochii mei petițiile care i-au fost puse în paner. 249 00:37:25,880 --> 00:37:29,090 Termină anchetele înaintea Divanului, ca să ştii cu cine porneşti la drum. 250 00:37:29,540 --> 00:37:33,040 Dacă nu-ți alegi bine tovarăşul de drum, sfârşitul va fi dezamăgitor. 251 00:37:33,420 --> 00:37:38,840 Am înțeles. Nu voi uita niciodată acest sfat, Măria Ta. 252 00:37:41,380 --> 00:37:43,590 Spune-mi părerea ta despre Ahmet-Paşa. 253 00:37:48,880 --> 00:37:53,300 Ahmet-Paşa este valoros, are experiență. 254 00:37:55,250 --> 00:38:00,080 Însă este un paşă care pune ambiția înaintea minții. 255 00:38:03,290 --> 00:38:05,170 Haide, nu te sfii, spune. 256 00:38:08,750 --> 00:38:11,420 Ați spus adevărul, eu ce pot să mai spun ? 257 00:38:11,880 --> 00:38:16,250 Nu putem fugi de adevăr. Nici tu să nu fugi. 258 00:38:16,790 --> 00:38:19,750 Fă ce consideri tu că este corect. Nu porni la drum cu cineva 259 00:38:19,920 --> 00:38:22,460 pe care nu-l vrei şi pe care îl socoteşti periculos. 260 00:38:25,500 --> 00:38:27,580 Fiți convins că voi folosi cum se cuvine 261 00:38:27,750 --> 00:38:29,750 autoritatea pe care mi-ați acordat-o. 262 00:38:30,750 --> 00:38:32,670 Eşti vechilul meu. 263 00:38:34,080 --> 00:38:36,660 Vei merge în Divan. Am încredere deplină în tine. 264 00:38:37,750 --> 00:38:39,290 Poți să te retragi. 265 00:38:46,380 --> 00:38:52,670 Măria Ta, iertați-mi indiscreția. Vă văd cam trist. 266 00:38:54,380 --> 00:38:56,340 Încă sunteți supărat pe mine ? 267 00:38:57,380 --> 00:39:00,800 Nu sunt supărat pe tine, ci pe inima mea. 268 00:39:43,920 --> 00:39:48,040 - Cum te cheamă ? - Sadika, sultană. 269 00:39:50,960 --> 00:39:55,710 - Tu stăteai lângă cadâna Ayşe, nu ? - Da, sultană. 270 00:40:07,750 --> 00:40:09,420 Intră. 271 00:40:19,920 --> 00:40:21,380 Paşă ! 272 00:40:27,540 --> 00:40:29,330 Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ? Spune. 273 00:40:30,830 --> 00:40:37,870 Tu ai un of la inimă. Nu te mai ascunde. Spune-mi. Ce este ? 274 00:40:38,580 --> 00:40:41,870 Nici vorbă, paşă. Cum să vă ascund ceva ? 275 00:40:42,170 --> 00:40:43,880 Am aşteptat să fiți disponibil. 276 00:40:44,040 --> 00:40:50,000 Sigur că da. Ce s-a întâmplat ? Ce-a mai făcut cadâna Hurrem ? 277 00:40:50,830 --> 00:40:54,410 O ştiți pe favorita Măriei Sale, cadâna Ayşe. 278 00:40:56,000 --> 00:40:59,210 Cadâna lângă care am aşezat-o pe Victoria. 279 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Da. Ce-a pățit cadâna Ayşe ? 280 00:41:08,290 --> 00:41:10,460 A fost omorâtă, paşă. 281 00:41:14,290 --> 00:41:18,000 Toate bănuielile şi indiciile sunt împotriva cadânei Hurrem. 282 00:41:25,830 --> 00:41:29,830 - Hurrem a devenit şi criminală ? - Din păcate. 283 00:41:33,130 --> 00:41:37,960 De aceea, Măria Sa o trimite mâine în exil, la vechiul serai. 284 00:41:39,880 --> 00:41:41,420 Am înțeles. 285 00:41:45,250 --> 00:41:47,580 Acum am înțeles de ce era abătut Măria Sa. 286 00:41:51,540 --> 00:41:56,540 Tu eşti cea care l-a salvat din incendiu pe prințul meu Mehmet. 287 00:41:58,170 --> 00:42:00,050 Da, sultană, eu sunt. 288 00:42:27,330 --> 00:42:34,750 Ție ți-e frică de mine, Sadika ? Să nu-ți fie. Nu-ți fac niciun rău. 289 00:42:40,290 --> 00:42:43,290 N-am omorât-o eu pe Ayşe. 290 00:42:46,670 --> 00:42:49,630 Sultana-mamă mă aşteaptă. O să plec. 291 00:42:54,000 --> 00:43:01,290 Dacă ştii ceva, spune-mi. Ajută-mă. 292 00:43:04,380 --> 00:43:10,630 - Cine a omorât-o pe Ayşe ? - Nu ştiu, n-am văzut. 293 00:43:11,460 --> 00:43:14,540 Ai stat atâtea luni lângă ea. Cum să nu ştii ? 294 00:43:16,000 --> 00:43:17,750 Mi-a părut foarte rău pentru Ayşe. 295 00:43:18,960 --> 00:43:21,710 Seara ne-am culcat, iar dimineața nu mai era. 296 00:43:23,000 --> 00:43:26,960 Am căutat-o, dar n-am mai găsit-o. Ayşe dispăruse. 297 00:43:42,630 --> 00:43:46,460 Ea nu mai este, eu m-am nenorocit. 298 00:43:53,920 --> 00:44:01,290 Dacă îți aminteşti sau auzi ceva, spune-i imediat odaliscei Nigar. Bine ? 299 00:44:03,580 --> 00:44:04,960 Îi spun. 300 00:44:59,540 --> 00:45:02,040 Fiul meu nu vrea să mă vadă, jupâneasă Daye. 301 00:45:03,000 --> 00:45:05,170 Se fereşte să mă vadă. 302 00:45:05,830 --> 00:45:08,500 Aseară a fost ocupat. A zis că o să vă vedeți de dimineață. 303 00:45:08,750 --> 00:45:13,120 Ştie că este vinovat, bineînțeles. De aceea se fereşte să ne întâlnim. 304 00:45:13,880 --> 00:45:16,960 Este foarte dureros ca fiul meu să nu-mi asculte părerea 305 00:45:17,000 --> 00:45:20,080 şi să-mi desconsidere prezența. 306 00:45:20,710 --> 00:45:24,170 Sultană, sunteți prea sensibilă. 307 00:45:25,670 --> 00:45:30,960 Câte am îndurat eu pentru ei... Tu îmi eşti cea mai apropiată, ştii. 308 00:45:31,380 --> 00:45:33,800 Aştept să-mi fie respectate deciziile. Cer aşa de mult ? 309 00:45:33,880 --> 00:45:36,920 Şi cel care iubeşte vrea să-i fie respectată dragostea. 310 00:45:37,000 --> 00:45:43,000 Sultana Hatice nu a greşit cu nimic. A ieşit vreodată din cuvântul dv. ? 311 00:45:43,580 --> 00:45:46,410 Daye, nu mă aşteptam la asta de la tine. 312 00:45:57,330 --> 00:46:03,290 Sultană, mi-am pus viața la picioarele dv. 30 de ani. 313 00:46:04,580 --> 00:46:07,500 Dacă aş mai avea zile, aş mai sta încă 30 de ani. 314 00:46:08,830 --> 00:46:11,160 Dar îmi fac griji să nu-i nedreptățiți 315 00:46:11,250 --> 00:46:13,500 nici pe cei din jurul dv., nici pe dv. 316 00:46:16,130 --> 00:46:19,050 Dv. sunteți viața mea, totul. 317 00:46:23,880 --> 00:46:26,250 Iertați-mă dacă am întrecut măsura. 318 00:47:04,130 --> 00:47:07,000 Când o să te uiți în oglinda asta, o să mă vezi pe mine. 319 00:47:09,130 --> 00:47:11,260 Acesta este secretul ei. 320 00:47:20,460 --> 00:47:23,920 - Tu erai, paşă din Parga ? - Măria Ta, acum am aflat. 321 00:47:25,630 --> 00:47:28,960 Am înțeles motivul supărării dv. Aveți mare dreptate. 322 00:47:32,710 --> 00:47:34,710 Nu vreau să mă gândesc la posibilitatea asta. 323 00:47:35,170 --> 00:47:36,590 Crezi că eu vreau ? 324 00:47:39,040 --> 00:47:42,000 M-am gândit mult înainte să iau decizia, dar n-am găsit nicio soluție. 325 00:47:44,210 --> 00:47:46,290 Crezi că este uşor să pun eticheta "criminal" 326 00:47:46,380 --> 00:47:48,300 pe haremul meu şi pe dragostea mea ? 327 00:47:58,000 --> 00:47:59,880 Pedeapsa ar fi execuția. 328 00:48:02,710 --> 00:48:09,920 Hurrem, mama copiilor mei... Este tot ce am putut face. 329 00:48:11,000 --> 00:48:12,830 Măria Ta, voi face tot ce-mi stă în putință 330 00:48:12,920 --> 00:48:16,210 să vă scap de această tortură. Promit. 331 00:48:24,000 --> 00:48:26,330 Te aşteptam, sultană Hurrem. Pe unde ai umblat ? 332 00:48:31,000 --> 00:48:36,210 Ce e ? Ori plec în seara asta în exil ? 333 00:48:36,330 --> 00:48:39,250 Ibrahim-Paşa l-a chemat pe aga Sumbul. Au vorbit. 334 00:48:39,330 --> 00:48:42,000 Aga Sumbul i-a povestit cele întâmplate. 335 00:48:42,080 --> 00:48:44,000 Ibrahim-Paşa a zis că se va ocupa. 336 00:48:47,000 --> 00:48:48,590 Ibrahim-Paşa s-a întors ? 337 00:48:48,710 --> 00:48:51,880 Şi ce mai întoarcere ! S-a întors cu fruntea sus. 338 00:48:52,000 --> 00:48:54,670 O să fie mire. Se căsătoreşte cu sultana Hatice. 339 00:48:58,080 --> 00:49:00,410 Sultana Hatice este logodită. Cum se poate ? 340 00:49:00,630 --> 00:49:05,340 Oare cum ? Dacă Măria Sa rupe logodna, s-a terminat. 341 00:49:14,000 --> 00:49:19,420 Dacă Ibrahim-Paşa o să fie mire, o să rămân în exil până la moarte. 342 00:49:20,500 --> 00:49:24,710 Nu se poate. Măria Sa nu te-ar lăsa. 343 00:49:32,250 --> 00:49:38,580 Proasta de mine ! Sigur că da. 344 00:49:39,540 --> 00:49:41,120 Hurrem, stai ! Unde te duci ? 345 00:50:01,710 --> 00:50:03,250 Sadika ? 346 00:50:21,500 --> 00:50:24,880 Te-am căutat, nu erai. Ce faci aici ? 347 00:50:25,380 --> 00:50:26,760 Mă duc să iau apă. 348 00:50:29,040 --> 00:50:31,000 - Lasă apa. Vino cu mine. - Unde ? 349 00:50:31,500 --> 00:50:35,000 Nu mai pune întrebări. Dacă am zis să mergi, mergi. 350 00:50:35,500 --> 00:50:39,580 Treci în fața mea. Doamne sfinte. Mişcă ! 351 00:50:51,460 --> 00:50:58,960 Acum am aflat, sultană. Te căsătoreşti cu Ibrahim-Paşa. 352 00:51:05,040 --> 00:51:06,620 Mă bucur mult. 353 00:51:09,040 --> 00:51:12,000 Am vorbit de multe ori cu Măria Sa pentru tine. 354 00:51:14,540 --> 00:51:16,080 Am vrut să fii fericită. 355 00:51:18,210 --> 00:51:19,630 Mulțumesc. 356 00:51:44,080 --> 00:51:46,210 Ai auzit ce mi s-a întâmplat ? 357 00:51:53,130 --> 00:51:54,590 M-au numit criminală. 358 00:51:58,960 --> 00:52:01,960 Sunt nevinovată, ştii asta. 359 00:52:13,580 --> 00:52:19,040 Sultană Hatice, ajută-mă. 360 00:52:22,130 --> 00:52:23,510 Salvează-mă din necazul ăsta. 361 00:52:23,580 --> 00:52:28,370 - Dar toți spun că... - Toți îmi sunt duşmani, mă urăsc. 362 00:52:36,250 --> 00:52:37,830 Nu te mai supăra. 363 00:52:40,130 --> 00:52:42,670 Dacă eşti nevinovată, se va afla mai devreme sau mai târziu. 364 00:52:48,210 --> 00:52:52,630 O să fac şi eu tot ce-mi stă în putință. Nu-ți face griji. 365 00:53:01,170 --> 00:53:07,630 Dumnezeu să te apere ! Mulțumesc, sultană. 366 00:53:19,130 --> 00:53:20,300 Intră. 367 00:53:28,000 --> 00:53:29,790 Cadâna Sadika, paşă. 368 00:53:31,290 --> 00:53:32,870 Lasă-ne singuri, Sumbul. 369 00:53:48,790 --> 00:53:53,210 Răposata Ayşe nu te-a iubit deloc, nu-i aşa ? 370 00:53:56,580 --> 00:53:59,330 Te reclama odaliscelor. E adevărat ? 371 00:54:03,880 --> 00:54:05,300 Victoria ! 372 00:54:09,170 --> 00:54:16,590 Aşa este. A spus numai minciuni. Mereu se supăra pe mine, mă invidia. 373 00:54:17,000 --> 00:54:21,920 Spunea că Ibrahim-Paşa m-a adus în harem şi că eu o să fiu favorita. 374 00:54:37,130 --> 00:54:42,590 Călătorie plăcută ! Am auzit că te duci la vechiul serai. 375 00:54:44,460 --> 00:54:48,080 Mă duc, dar o să mă întorc. 376 00:54:51,040 --> 00:54:56,120 O să putrezeşti acolo de tânără. Te duci, dar nu te mai întorci. 377 00:54:57,960 --> 00:55:03,420 Măria Sa nu-ți va rămâne ție în seraiul ăsta. 378 00:55:05,460 --> 00:55:08,420 Mâine când pleci, să te uiți pentru ultima dată în urma ta. 379 00:55:10,250 --> 00:55:14,670 Să vezi cine plânge după tine şi cine se bucură. 380 00:55:16,250 --> 00:55:19,790 Nimeni nu te iubeşte. Toți sunt fericiți că pleci. 381 00:55:24,250 --> 00:55:26,290 Căminul nostru îşi va regăsi liniştea. 382 00:55:40,000 --> 00:55:41,500 Gata, taci ! 383 00:55:45,210 --> 00:55:49,500 Le-am spus tuturor. În seara asta a venit în odaie sultana Hurrem. 384 00:55:49,580 --> 00:55:52,410 I-am spun şi ei. Eu sunt nevinovată. 385 00:55:57,880 --> 00:55:59,510 Hurrem a venit la tine ? 386 00:56:05,540 --> 00:56:07,000 A venit singură ? 387 00:56:08,000 --> 00:56:11,590 Da, singură. Mi-a fost frică. 388 00:56:14,830 --> 00:56:16,710 Bine, acum du-te în odaia ta. 389 00:56:39,000 --> 00:56:45,040 Gulşah, Mahidevran are vreo legătură 390 00:56:46,420 --> 00:56:48,210 cu moartea cadânei Ayşe ? 391 00:56:49,960 --> 00:56:53,960 Nu, nu are. Zău că n-are. 392 00:56:56,790 --> 00:56:58,040 Gulşah ! 393 00:57:06,000 --> 00:57:08,040 Nu-i aşa că nu mă minți ? 394 00:57:10,880 --> 00:57:14,510 Altfel, ştii că îți zbor capul ăsta frumos. 395 00:57:16,540 --> 00:57:20,710 Ştiu. Stăpâna mea este nevinovată. 396 00:57:24,500 --> 00:57:26,330 Uită-te în ochii mei. 397 00:57:38,250 --> 00:57:39,540 Ieşi. 398 00:57:43,080 --> 00:57:44,710 Spune-i lui Sumbul să vină. 399 00:57:58,830 --> 00:58:00,120 Paşă ! 400 00:58:01,000 --> 00:58:03,670 - Mai este alt suspect ? - Nu, niciunul. 401 00:58:06,580 --> 00:58:10,750 În seara asta, Hurrem a constrâns-o pe Victoria. A dat buzna în odaia ei. 402 00:58:11,420 --> 00:58:15,170 - Ştiai ? - A constrâns-o pe Sadika ? 403 00:58:19,960 --> 00:58:23,920 Dacă ar fi vinovată, de ce s-ar mai duce la ea ? 404 00:58:29,000 --> 00:58:33,290 Şi pe mine m-a implorat. A jurat pe copiii ei. 405 00:58:35,000 --> 00:58:40,630 Mi-a sfâşiat sufletul. Adică poate fi nevinovată. 406 00:58:41,790 --> 00:58:46,330 Agă Sumbul, orice s-ar întâmpla şi orice ai auzi despre asta, 407 00:58:47,380 --> 00:58:52,000 o să vii prima dată la mine. Ai înțeles ? 408 00:58:52,790 --> 00:58:56,080 Am înțeles, paşă, am înțeles. 409 00:58:59,290 --> 00:59:00,960 Hurrem a venit la dv. ? 410 00:59:03,250 --> 00:59:09,580 Da, a venit. Mi-a cerut ajutorul. M-a implorat s-o salvez. 411 00:59:11,540 --> 00:59:15,540 Păcat ! O să fac tot ce-mi stă în putință. 412 00:59:15,670 --> 00:59:19,300 Să nu cumva, sultană ! Nu credeți în lacrimile ei. Este o viperă. 413 00:59:24,380 --> 00:59:26,420 Îmi dai sfaturi, Mahidevran ? 414 00:59:28,250 --> 00:59:31,040 Cadâna pe care o numeşti viperă este o mamă de prinț. 415 00:59:32,750 --> 00:59:40,250 La fel ca tine. Nu fac diferențe între voi. Ai grijă ce spui. 416 00:59:41,630 --> 00:59:45,130 Iertați-mă, sultană. Vă rog să-mi acceptați scuzele. 417 01:00:18,580 --> 01:00:26,580 Alex ! Alex, trezeşte-te ! Alex ! 418 01:00:36,790 --> 01:00:38,120 Leo ? 419 01:00:45,880 --> 01:00:46,880 Leo, 420 01:00:50,920 --> 01:00:54,460 cum ai venit ? 421 01:00:58,420 --> 01:01:00,670 Mi-am făcut griji pentru tine. 422 01:01:05,080 --> 01:01:06,620 Bine că ai venit, Leo. 423 01:01:09,420 --> 01:01:13,050 O să te ajut. Nu mai plânge. 424 01:01:17,000 --> 01:01:22,290 M-au numit criminală. Nu am nicio vină. 425 01:01:23,000 --> 01:01:30,000 Ştiu, Alex. Tu eşti îngerul meu. Nu plânge. 426 01:01:33,330 --> 01:01:40,160 Ai încredere în mine, Alex. O să te salvez. Aşteaptă-mă. 427 01:03:50,080 --> 01:03:51,830 Ai rupt logodna lui Hatice. 428 01:03:51,960 --> 01:03:55,080 Da. Nu asta era şi dorința dv. ? 429 01:03:57,170 --> 01:03:59,840 Nu dv. ați vrut prima s-o anulați ? 430 01:04:00,830 --> 01:04:02,250 Nu sunt supărată din cauza asta. 431 01:04:03,250 --> 01:04:07,960 Atunci, din cauza paşei din Parga ? Nu-l vreți ca ginere ? 432 01:04:09,290 --> 01:04:13,000 Părerea mea nu contează absolut deloc pentru binele copiilor mei ? 433 01:04:13,330 --> 01:04:15,790 Dar dv. de ce nu respectați părerea mea ? 434 01:04:18,000 --> 01:04:21,210 Nu mă gândeam la Ibrahim-Paşa ca la un ginere. 435 01:04:22,130 --> 01:04:24,010 Vă faceți griji degeaba. 436 01:04:24,460 --> 01:04:28,210 O să vedeți că Hatice va fi foarte fericită în urma acestei căsătorii. 437 01:04:30,920 --> 01:04:34,290 Decizia mea este bună. Stați liniştită. 438 01:05:00,540 --> 01:05:06,370 Cadână Hurrem, a venit timpul să pleci. 439 01:05:08,000 --> 01:05:09,330 Eşti gata ? 440 01:05:17,580 --> 01:05:19,910 Am venit să te ajutăm să-ți strângi lucrurile. 441 01:05:21,580 --> 01:05:23,250 O să ne ajute şi Gulnihal. 442 01:05:24,920 --> 01:05:27,630 Gulnihal, în ce stadiu sunt pregătirile ? 443 01:05:39,670 --> 01:05:42,460 Îmi imaginez o nuntă cum nu s-a mai văzut până astăzi. 444 01:05:43,330 --> 01:05:45,120 Să începeți imediat pregătirile. 445 01:05:46,380 --> 01:05:48,760 Să fie o nuntă despre care să se vorbească mulți ani. 446 01:05:51,130 --> 01:05:55,300 Treaba ta, fiule. Să ştii că tu eşti responsabil. 447 01:05:55,960 --> 01:05:57,500 Să fie într-un ceas bun ! 448 01:06:05,080 --> 01:06:06,830 Hurrem pleacă astăzi ? 449 01:06:07,580 --> 01:06:10,830 Da, am poruncit să i se pregătească o odaie în vechiul serai. 450 01:06:11,080 --> 01:06:12,500 Va avea tot ce-i trebuie. 451 01:06:30,250 --> 01:06:32,210 Haideți mai repede. Nu mai trageți de timp ! 452 01:06:35,420 --> 01:06:37,210 Lucrurile valoroase... 453 01:06:41,710 --> 01:06:45,920 Adună tu bijuteriile, cadână Hurrem. Să nu se piardă. 454 01:06:49,580 --> 01:06:56,410 Să se piardă. Ce importanță mai au ? Dacă vrei, ia-le tu. 455 01:06:57,000 --> 01:07:00,420 Doamne sfinte ! Binele nu-ți prieşte. 456 01:07:04,960 --> 01:07:08,710 Cel mai mare bine ar fi să-mi aduceți copiii. 457 01:07:23,670 --> 01:07:25,250 Vor veni în curând. 458 01:07:28,250 --> 01:07:33,170 Bine. Îmi este foarte dor de copiii mei. 459 01:07:35,210 --> 01:07:37,920 Dintre slujnice va veni cu tine cadâna Esma. 460 01:07:38,250 --> 01:07:41,710 Stai liniştită. Vei avea parte de toate serviciile. 461 01:07:45,000 --> 01:07:51,460 Mulțumesc. Dumnezeu să vă binecuvânteze ! 462 01:08:16,420 --> 01:08:18,000 Am vorbit cu fiul meu. 463 01:08:18,710 --> 01:08:20,960 Mi-a cerut să încep pregătirile pentru nuntă. 464 01:08:21,500 --> 01:08:23,750 De ce să te mint ? Nu am inima împăcată. 465 01:08:24,500 --> 01:08:29,120 Am o bănuială. Sper să mă înşel, Hatice. 466 01:08:30,830 --> 01:08:38,830 Mamă, în fața dv. m-am rugat să mor. Acum însă nu mai am nicio temere. 467 01:08:40,580 --> 01:08:42,750 Sunt atât de fericită... 468 01:08:43,290 --> 01:08:46,540 Doamne-ajută să fie aşa. Să fie într-un ceas bun ! 469 01:08:58,830 --> 01:09:05,910 Mamă, Hurrem a venit aseară la mine. 470 01:09:07,330 --> 01:09:10,910 Era foarte necăjită. M-a implorat. A zis că este nevinovată. 471 01:09:14,040 --> 01:09:16,620 Oare ne grăbim trimițând-o la vechiul serai ? 472 01:09:17,130 --> 01:09:20,300 Hatice, este un subiect închis. 473 01:09:20,630 --> 01:09:23,710 Să nu mai discutăm. Să nu ne stricăm buna dispoziție. 474 01:09:33,460 --> 01:09:36,540 - Beyhan ?! - Soră ? 475 01:09:41,130 --> 01:09:47,000 - Ce dor mi-a fost de tine, fata mea ! - Şi mie, de voi. 476 01:09:49,960 --> 01:09:53,590 - Hatice ! - Ce bine ai făcut că ai venit ! 477 01:10:00,500 --> 01:10:03,630 - Bună ziua, Ahmet-Paşa. - Bună ziua, Ferhat-Paşa. 478 01:10:04,420 --> 01:10:06,210 Tu nu veneai aşa devreme. 479 01:10:06,670 --> 01:10:09,840 Soția mea, sultana Beyhan, a venit în vizită la sultana-mamă. 480 01:10:11,750 --> 01:10:13,960 Îi va cere îndurare sultanei-mamă ? 481 01:10:17,460 --> 01:10:21,000 Nu te-am văzut de câteva luni. Ce fac nepoții mei ? 482 01:10:21,130 --> 01:10:24,380 Sunt mai bine. Au făcut pojar amândoi odată. 483 01:10:24,500 --> 01:10:27,250 M-am ocupat de sănătatea lor. N-am putut să-i las singuri. 484 01:10:27,540 --> 01:10:29,500 Nu am putut să-i iau cu mine acum. 485 01:10:29,630 --> 01:10:32,800 Oricum nu pot să stau mult. Trebuie să mă întorc la fermă. 486 01:10:33,250 --> 01:10:36,830 Nu te las. Am atât de multe lucruri să-ți povestesc... 487 01:10:37,330 --> 01:10:42,080 Hatice, nu am putut veni la logodna ta. Când este nunta ? 488 01:10:45,830 --> 01:10:48,620 - Logodna a fost ruptă. - Ce ? 489 01:10:52,000 --> 01:10:55,290 În fine, vorbiți mai târziu. Haideți, lăsați-ne singure. 490 01:11:17,250 --> 01:11:19,710 Prințul meu... 491 01:11:29,040 --> 01:11:33,170 Mihrimah, frumoasa mea, mi-a fost dor de voi. 492 01:11:37,670 --> 01:11:43,050 Am tânjit după mirosul vostru. Dar despărțirea a luat sfârşit. 493 01:11:43,830 --> 01:11:48,830 Vom pleca împreună. O să fiu tot timpul lângă voi. 494 01:11:55,080 --> 01:11:56,620 Nu i-ați spus ? 495 01:12:02,830 --> 01:12:05,290 Ce nu mi-au spus, agă Sumbul ? 496 01:12:13,250 --> 01:12:16,080 Prințul Mehmet va rămâne aici, la serai. 497 01:12:26,710 --> 01:12:31,000 Ferhat-Paşa nu are nicio vină. Îl calomniază. 498 01:12:31,330 --> 01:12:34,160 Partea rea este că Măria Sa a crezut aceste minciuni. 499 01:12:34,290 --> 01:12:37,120 În Divan se spune că o să-i ia capul paşei Ferhat. 500 01:12:38,330 --> 01:12:41,910 Nu-ți face griji. Se poate aşa ceva ? Eu n-am auzit nimic. 501 01:12:42,000 --> 01:12:48,080 Aşa se spune. Sunt la mâna dv. Vă rog să mă ajutați. 502 01:12:49,330 --> 01:12:54,660 Nu dorm de câteva zile. Nu aş suporta ca familia mea să pățească ceva. 503 01:12:59,750 --> 01:13:04,880 Nu mai plânge. O să mă ocup eu. Stai liniştită. 504 01:13:05,380 --> 01:13:07,050 Mulțumesc. 505 01:13:14,500 --> 01:13:20,080 Nu-mi puteți lua fiul. Nu vă permit. Prințul va veni cu mine. 506 01:13:20,540 --> 01:13:24,000 Nu-ți cere nimeni voie. Asta este regula. 507 01:13:24,420 --> 01:13:27,050 Unde este familia dinastică, acolo este şi prințul. 508 01:13:27,290 --> 01:13:30,370 Poți s-o iei doar pe sultana Mihrimah. 509 01:13:32,830 --> 01:13:38,040 - Nu, nu se poate. - Sumbul, du prințul ! 510 01:13:42,540 --> 01:13:46,920 - Nu vi-l dau ! Lăsați-l ! - Pentru Dumnezeu, cadână Hurrem ! 511 01:13:47,040 --> 01:13:52,670 Lasă-mi fiul. Te implor să-l laşi. Nu-mi lua fiul. 512 01:13:53,040 --> 01:13:55,000 Încetează, cadână Hurrem. 513 01:13:55,130 --> 01:13:57,800 Dă-te, lasă-mă să trec. Nu complica lucrurile. 514 01:13:58,630 --> 01:14:01,340 Mor şi nu mă dau la o parte. Dă-mi fiul ! 515 01:14:01,540 --> 01:14:05,000 Odaliscă Nigar, Gulnihal, la ce vă uitați ? 516 01:14:06,880 --> 01:14:08,800 - Cadână Hurrem ! - Hurrem, vino ! 517 01:14:08,920 --> 01:14:11,960 Cadână Hurrem, pentru Dumnezeu ! 518 01:14:12,670 --> 01:14:17,420 Mehmet ! Lăsați-l ! Este foarte mic. 519 01:14:19,080 --> 01:14:24,000 Degeaba, cadână Hurrem. Este prinț. Crezi că ți l-ar lăsa ție ? 520 01:14:42,540 --> 01:14:44,830 - Măria Ta... - Nu mă întreba nimic, paşă. 521 01:14:46,500 --> 01:14:49,000 Să-mi fie pregătit calul. Vreau să plec. 522 01:14:54,500 --> 01:14:56,420 - Eu ? - Vreau să fiu singur, paşă. 523 01:16:01,920 --> 01:16:03,460 Măria Sa nu este. 524 01:16:07,330 --> 01:16:11,660 A plecat ? Măria Sa a plecat şi m-a lăsat ? 525 01:16:16,540 --> 01:16:18,290 Şi Ibrahim-Paşa a plecat ? 526 01:16:34,920 --> 01:16:36,840 Cadână Hurrem ? 527 01:16:38,210 --> 01:16:40,210 Ajută-mă să mă văd cu Măria Sa. 528 01:16:40,880 --> 01:16:44,380 Tocmai a plecat. Nu este aici. Care e problema ? 529 01:16:45,710 --> 01:16:49,710 Mi-au luat fiul. M-au despărțit de el. 530 01:16:51,330 --> 01:16:55,910 Sumbul ți-a povestit. Ziceai că vei găsi adevăratul criminal. 531 01:16:57,750 --> 01:16:59,750 Dacă este aşa, se va adeveri. 532 01:17:01,580 --> 01:17:04,540 Ba nu. Nu vor permite asta. 533 01:17:15,920 --> 01:17:17,630 Ajută-mă. 534 01:17:22,670 --> 01:17:25,000 Pentru Dumnezeu, fie-ți milă de mine ! 535 01:17:28,040 --> 01:17:29,540 Îmi pare rău. 536 01:17:31,040 --> 01:17:33,040 Te răzbuni pe mine. 537 01:17:38,330 --> 01:17:39,790 Iartă-mă. 538 01:17:41,000 --> 01:17:48,420 Nu da vina pe nimeni, cadână Hurrem. Ți-ai făcut-o cu mâna ta. 539 01:17:55,330 --> 01:17:56,910 Luați-o. 540 01:18:48,170 --> 01:18:49,710 Poftim, conaşule. 541 01:18:53,750 --> 01:18:57,420 Vreau material. Mătase. 542 01:18:57,540 --> 01:19:00,120 Am cea mai bună mătase. Nu mai căuta. Alege de-ndată. 543 01:19:00,210 --> 01:19:04,380 Aici sunt cele mai frumoase culori otomane: rahat de trandafir, 544 01:19:06,000 --> 01:19:09,000 bomboană de susan, tot ce vrei. Ia mai multe cupoane. 545 01:19:09,290 --> 01:19:12,710 - Bine, voiam să întreb ceva. - Spune. 546 01:19:13,790 --> 01:19:15,670 Aici sunt cadâne ? 547 01:19:15,750 --> 01:19:20,920 Doamne fereşte ! Aici este târg. Nu găseşti aici ce cauți tu. 548 01:19:21,330 --> 01:19:24,830 - Cred că ai greşit adresa. - Bine, gata. 549 01:19:28,670 --> 01:19:32,880 - Eşti negustor ? - Da, am venit din Crimeea. 550 01:19:33,420 --> 01:19:40,460 Ciudat ! Nu pari a fi negustor. Eşti unul mai sărac. Ce cauți ? 551 01:19:40,750 --> 01:19:43,250 Mătase, cupru... 552 01:19:45,040 --> 01:19:48,830 Aici nu sunt cadâne. Dacă întrebi, mănânci bătaie. 553 01:19:53,080 --> 01:20:00,540 Eu caut o femeie. Nu pentru aşa ceva, pentru casa mea. 554 01:20:00,750 --> 01:20:05,000 - Înseamnă că rămâi aici. - Da. 555 01:20:05,830 --> 01:20:10,910 Bine. Rămâi, dar ai grijă. Spor la treabă ! 556 01:20:11,080 --> 01:20:12,540 Mulțumim. 557 01:20:15,330 --> 01:20:17,910 - Cine este ăsta ? - Matrakci Nasuh-Efendi. 558 01:20:40,500 --> 01:20:44,750 Cadână Hurrem, nu fi tristă. 559 01:20:46,960 --> 01:20:49,250 Doamne-ajută să iasă adevărul la iveală în curând. 560 01:20:51,500 --> 01:20:53,790 O să-ți revezi fiul. 561 01:20:57,250 --> 01:20:59,380 Prințul Mehmet rămâne în grija ta. 562 01:21:05,210 --> 01:21:06,880 Să-l îngrijeşti bine. 563 01:21:09,880 --> 01:21:12,920 Spune-i că mama lui şi-ar da şi viața pentru el. 564 01:21:24,420 --> 01:21:31,630 Îți promit că o să-l îngrijesc bine pe Mehmet până te întorci tu. 565 01:22:03,130 --> 01:22:04,590 Ibrahim ! 566 01:22:05,330 --> 01:22:10,370 Prințul meu iute ca focul, mi-a fost foarte dor de tine. 567 01:22:11,670 --> 01:22:14,050 Să nu pleci nicăieri fără mine, Ibrahim. 568 01:22:14,170 --> 01:22:15,380 Bine. 569 01:22:18,130 --> 01:22:21,090 M-am bucurat mult când am auzit că vă căsătoriți cu sultana Hatice. 570 01:22:28,170 --> 01:22:29,710 În sfârşit, am scăpat de Hurrem. 571 01:22:30,960 --> 01:22:32,420 Da, aşa se pare. 572 01:22:32,500 --> 01:22:34,710 Sultana Hatice crede că nu a făcut-o ea. 573 01:22:35,460 --> 01:22:37,590 Mi-a fost teamă că se va opune plecării ei. 574 01:22:38,790 --> 01:22:40,500 Nici eu nu cred, sultană. 575 01:22:41,040 --> 01:22:44,460 Sigur că este mai bine să plece decât să rămână. 576 01:22:45,460 --> 01:22:47,670 Să mergem la tata, Ibrahim. 577 01:22:48,540 --> 01:22:50,540 Măria Sa a plecat. Va veni diseară. 578 01:23:03,500 --> 01:23:05,370 Hurrem ! 579 01:23:25,250 --> 01:23:31,330 Gulnihal, şi tu vii ? 580 01:23:33,080 --> 01:23:38,540 Nu pot să te las singură, Hurrem. Noi împărțim aceeaşi soartă. 581 01:25:36,000 --> 01:25:37,250 Poftim ! 582 01:25:41,540 --> 01:25:43,750 Ce ai acolo, negustorule ? Condica de calcule ? 583 01:25:44,210 --> 01:25:47,380 Nu, eu fac desene. 584 01:25:47,540 --> 01:25:53,830 Da ? Dă-mi să văd. Dă-mi ! Ce e ? Ori desenezi urât ? 585 01:26:14,130 --> 01:26:16,420 Eşti foarte talentat. 586 01:27:20,630 --> 01:27:27,000 Mihrimah, frumoasa mea... 587 01:27:30,290 --> 01:27:33,000 Destinul tău nu va fi ca al mamei tale. 588 01:27:35,580 --> 01:27:39,250 Îți promit. Jur. 589 01:27:52,880 --> 01:27:55,460 Voinicul meu, te deranjez la ceas de noapte. 590 01:27:56,000 --> 01:27:59,080 Am aşteptat să te întorci. Trebuie să vorbim. 591 01:27:59,330 --> 01:28:00,870 Spune, mamă, te ascult. 592 01:28:01,290 --> 01:28:02,960 Astăzi a venit Beyhan. 593 01:28:03,000 --> 01:28:07,000 Da ? Trebuia să mă anunțați. A plecat imediat ? 594 01:28:07,330 --> 01:28:10,660 Nu a vrut să te supere. Era prost dispusă. 595 01:28:11,170 --> 01:28:12,920 Ce a indispus-o ? 596 01:28:14,580 --> 01:28:17,540 Era deranjată de bârfele despre Ferhat-Paşa. 597 01:28:18,210 --> 01:28:21,420 - Nimic din ce se zice nu e adevărat. - Se spun prea puține. 598 01:28:22,170 --> 01:28:25,710 Ginerele pe care-l ridicai în slăvi este în mizerie până la gât. 599 01:28:31,210 --> 01:28:33,500 - Eşti sigur ? - N-am nicio îndoială. 600 01:28:39,080 --> 01:28:41,540 Probabil nu te gândeşti să-i iei viața. 601 01:28:44,000 --> 01:28:49,790 Nu, să nu cumva să faci asta ! Gândeşte-te la Beyhan. Este sora ta. 602 01:28:50,580 --> 01:28:52,290 N-o face să trăiască o asemenea durere. 603 01:28:52,750 --> 01:28:54,500 Vrei să rămână nepedepsit ? 604 01:28:55,580 --> 01:28:59,000 Când am văzut plângerile aduse la hogele Zembelli Ali, am luat foc. 605 01:28:59,710 --> 01:29:01,040 Nu protejez pe nimeni. 606 01:29:02,040 --> 01:29:06,040 Să plătească pentru greşeala lui, dar nu cu viața. 607 01:29:23,880 --> 01:29:25,380 Unde să pun astea ? 608 01:29:27,080 --> 01:29:29,120 De unde să ştiu eu ? Pune-le undeva. 609 01:29:37,000 --> 01:29:40,080 Gulnihal, vino aici. 610 01:29:53,130 --> 01:29:59,840 Îmi cer scuze. Mă doare sufletul. Nu te supăra pe mine. 611 01:30:00,830 --> 01:30:05,370 Ştiu că nu-i uşor, Hurrem. Dar să nu cumva să te laşi. 612 01:30:06,500 --> 01:30:07,920 Vor trece zilele astea grele. 613 01:30:09,040 --> 01:30:11,960 Toți din serai se bucură că am plecat. 614 01:30:15,630 --> 01:30:20,420 Dar tu te-ai întristat. Ai venit cu mine. 615 01:30:22,130 --> 01:30:23,920 Ai devenit părtaşă la pedeapsa mea. 616 01:30:27,000 --> 01:30:34,420 Ție ți-am făcut cel mai mare rău, dar tu ai venit. 617 01:30:39,040 --> 01:30:41,170 Nu te mai gândi. A trecut. 618 01:30:44,960 --> 01:30:47,590 Sultanul Suleyman nu se mai uită la mine. 619 01:30:50,880 --> 01:30:58,420 Nici măcar nu mă mai ascultă. A fugit. A stat departe de mine. 620 01:31:01,040 --> 01:31:06,750 Scrie-i, Hurrem, scrie-i tot ce simți. O să-i trimitem. 621 01:31:22,380 --> 01:31:25,960 - Măria Ta ! - Ia-ți cartea, paşă din Parga. 622 01:31:26,670 --> 01:31:29,880 Ai trecut din iad în rai. Nu mai eşti în purgatoriu. 623 01:31:33,750 --> 01:31:35,250 Vioara asta este nouă ? 624 01:31:35,750 --> 01:31:38,460 A fost a mamei. Este amintire rămasă de la ea. 625 01:31:39,960 --> 01:31:41,880 La vioara asta am început să cânt. 626 01:31:42,330 --> 01:31:44,460 Fratele meu mi-a făcut-o cadou când m-am dus la Parga. 627 01:31:45,130 --> 01:31:47,670 A ascuns-o atâția ani, sperând să mă întorc într-o zi. 628 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Să cânți cândva, să ne bucurăm sufletele. 629 01:31:55,960 --> 01:31:57,750 Mâine se întruneşte Divanul. 630 01:31:57,920 --> 01:32:00,170 Da, Măria Ta, am dat de veste comisiei Divanului. 631 01:32:00,250 --> 01:32:05,130 Bun. Sultana Beyhan a venit azi. A discutat cu mama. 632 01:32:06,250 --> 01:32:08,830 E clar că a trimis-o Ferhat-Paşa să-i cruț viața. 633 01:32:12,830 --> 01:32:14,290 Ce decizie ați luat ? 634 01:32:15,670 --> 01:32:18,630 Decizia îți aparține. Soarta lui este în mâinile tale. 635 01:32:25,670 --> 01:32:27,000 Am înțeles. 636 01:32:29,000 --> 01:32:30,790 Cu cealaltă problemă ce s-a întâmplat ? 637 01:32:31,960 --> 01:32:36,460 Investighez moartea cadânei Ayşe, însă nu a apărut nimic nou. 638 01:32:38,500 --> 01:32:42,750 Vreau să dorm profund, paşă din Parga. Vreau să uit. 639 01:32:58,080 --> 01:33:03,920 Gulnihal este o cadână bună. Nu şi-a lăsat prietena. A însoțit-o. 640 01:33:04,210 --> 01:33:06,000 Are suflet bun. 641 01:33:08,710 --> 01:33:10,590 Ce să facă cadâna Hurrem ? 642 01:33:10,790 --> 01:33:13,170 Se zbate să se țină pe picioare, ca toți ceilalți. 643 01:33:14,210 --> 01:33:18,080 Fără ea, haremul este cam trist. Ne obişnuiserăm cu ea. 644 01:33:18,880 --> 01:33:20,710 A plecat sufletul haremului. 645 01:33:23,960 --> 01:33:25,080 Agă Sumbul ! 646 01:33:25,960 --> 01:33:28,380 Ruhsar ? Ce cauți aici ? 647 01:33:29,000 --> 01:33:33,000 Eu... Când a murit cadâna Ayşe... 648 01:33:33,670 --> 01:33:34,880 Aşa ? 649 01:33:37,210 --> 01:33:38,500 Eu am văzut. 650 01:33:39,790 --> 01:33:41,370 Dumnezeule ! 651 01:33:47,710 --> 01:33:49,590 Sultanul sufletului meu, 652 01:33:49,750 --> 01:33:53,500 stăpânul inimii, al spiritului şi al trupului meu, 653 01:33:54,040 --> 01:33:57,080 m-ai trimis în iad, nu într-un serai. 654 01:33:58,210 --> 01:34:00,920 Ce să fac eu într-un serai în care nu eşti tu ? 655 01:34:01,250 --> 01:34:03,920 În timp ce cadâna care ți-a pus otravă în mâncare 656 01:34:04,000 --> 01:34:09,540 doarme lângă tine, eu sunt aici. Ard în flăcările disperării 657 01:34:10,420 --> 01:34:14,590 fără să am vreo vină sau vreun păcat. 658 01:34:15,130 --> 01:34:18,000 Aşa se pedepseşte o dragoste ? 659 01:34:24,540 --> 01:34:25,870 Intră. 660 01:34:31,830 --> 01:34:33,330 Ibrahim-Paşa ! 661 01:34:39,460 --> 01:34:41,630 Mai devreme a venit una dintre slujnice. 662 01:34:42,630 --> 01:34:45,460 A spus nişte lucruri legate de moartea cadânei Ayşe. 663 01:34:45,830 --> 01:34:46,870 Ce anume ? 664 01:34:46,960 --> 01:34:50,250 Cadâna este aici. Dacă vreți, o chem să vă spună. 665 01:34:52,250 --> 01:34:54,630 - Să vină. - Vino. 666 01:35:10,000 --> 01:35:12,710 - Cum te cheamă ? - Ruhsar. 667 01:35:14,250 --> 01:35:15,750 Spune ce ştii. 668 01:35:16,790 --> 01:35:22,040 În noaptea aceea m-am trezit să beau apă. 669 01:35:33,330 --> 01:35:37,000 Ruhsar ! Dacă te duci să iei apă, adu-mi şi mie. 670 01:35:37,500 --> 01:35:38,710 Bine. 671 01:35:59,500 --> 01:36:00,880 Nu ai văzut cine era ? 672 01:36:01,000 --> 01:36:04,080 Era întuneric, paşă. Era cu spatele. Nu am văzut. 673 01:36:06,080 --> 01:36:07,920 De unde ştii că nu era Hurrem ? 674 01:36:08,040 --> 01:36:11,580 Cadâna Hurrem este mai înaltă şi are părul deschis la culoare. 675 01:36:12,830 --> 01:36:14,960 Adică nu era Hurrem, nu ? 676 01:36:15,170 --> 01:36:17,210 Nu. Dacă ar fi fost ea, mi-aş fi dat seama. 677 01:36:18,380 --> 01:36:22,000 Era o fată scundă, slabă, cu părul închis la culoare. 678 01:36:22,040 --> 01:36:26,120 Gândeşte-te bine. Uită-te la mine. 679 01:36:31,250 --> 01:36:33,040 Altceva n-ai văzut ? 680 01:36:35,330 --> 01:36:37,160 Jur că atât am văzut. 681 01:36:37,580 --> 01:36:40,330 Atunci, unde ai fost până azi ? De ce ai tăcut ? 682 01:36:40,420 --> 01:36:43,000 Mi-a fost frică. Am crezut că o să intru în bucluc. 683 01:36:44,250 --> 01:36:50,080 Azi am văzut-o pe sultana Hurrem plecând. M-a întristat starea ei. 684 01:37:02,580 --> 01:37:06,000 - Ai mai spus cuiva ? - Nu, doar dv. 685 01:37:08,000 --> 01:37:09,250 Bun. 686 01:37:17,630 --> 01:37:23,000 O să-ți ții gura. Nu o să vorbeşti în stânga şi în dreapta. 687 01:37:24,750 --> 01:37:28,420 Altfel, te distrug. Ai înțeles ? 688 01:37:33,130 --> 01:37:40,960 Agă Sumbul, odaliscă Nigar, ce s-a discutat în odaia asta aici rămâne. 689 01:37:43,790 --> 01:37:45,790 O să mă ocup personal de problema asta. 690 01:37:54,750 --> 01:37:56,040 Ieşiți. 691 01:38:21,420 --> 01:38:23,630 Este prima şedință de Divan condusă de Ibrahim-Paşa. 692 01:38:24,380 --> 01:38:26,050 Să vedem ce decizii va lua. 693 01:38:28,000 --> 01:38:30,290 Nu m-ar surprinde dacă ți-ar lua capul. 694 01:38:31,040 --> 01:38:34,210 Cu ce drept ? Sunt ginerele dinastiei. 695 01:38:34,500 --> 01:38:36,750 Fac parte din familie. 696 01:38:36,880 --> 01:38:39,050 Şi el va fi ginere. Cine ştie ? 697 01:38:39,330 --> 01:38:42,830 Cum aşa ? A mai rămas doar sultana Hatice. 698 01:38:43,250 --> 01:38:45,380 Ea este logodită cu fiul lui Piri-Paşa. 699 01:38:46,000 --> 01:38:50,500 Se zice că logodna a fost ruptă, Ferhat-Paşa. Tu nu ştiai ? 700 01:38:56,290 --> 01:38:59,670 Când fiul meu va anunța căsătoria ta cu Ibrahim-Paşa, 701 01:38:59,790 --> 01:39:01,250 vom începe pregătirile. 702 01:39:03,670 --> 01:39:06,000 Mai întâi să stabilim unde veți locui. 703 01:39:09,170 --> 01:39:11,250 Unde considerați dv. de cuviință. 704 01:39:13,920 --> 01:39:17,000 Ibrahim-Paşa va conduce astăzi prima şedință de Divan. 705 01:39:17,790 --> 01:39:19,830 Ce-ar fi să-i cereți părerea după aceea ? 706 01:39:21,000 --> 01:39:22,880 Nu am nevoie de părerea lui. 707 01:39:31,210 --> 01:39:36,170 Măria Sa doreşte o nuntă mare, dar credeți-mă că eu nu vreau asta. 708 01:39:37,330 --> 01:39:39,120 O ceremonie modestă este de-ajuns. 709 01:39:41,130 --> 01:39:43,210 După tine, nici ceremonia nu ar fi necesară. 710 01:39:43,330 --> 01:39:45,960 Ți-ai lua bocceaua şi ai pleca azi. Doamne sfinte ! 711 01:40:14,500 --> 01:40:18,170 În numele Domnului celui milostiv şi îndurător. 712 01:40:28,580 --> 01:40:32,080 Declar deschisă şedința de Divan în numele Domnului. 713 01:41:01,130 --> 01:41:02,510 În primul rând, 714 01:41:03,130 --> 01:41:08,010 țin să precizez că Maiestatea Sa sultanul Suleyman Han 715 01:41:08,960 --> 01:41:16,290 a declarat că de acum înainte nu va mai lua parte la reuniunile Divanului, 716 01:41:16,960 --> 01:41:19,750 decât în situațiile în care va considera de cuviință. 717 01:41:20,880 --> 01:41:27,250 Am ales vizirii cu care voi lucra în perioada în care o să exercit 718 01:41:28,080 --> 01:41:30,410 onorabila funcție de mare-vizir al Sublimei Porți. 719 01:41:32,130 --> 01:41:39,510 Însă, mai întâi, noile numiri în funcție. O să încep cu ele. 720 01:41:49,000 --> 01:41:53,920 Pe Ferhat-Paşa l-am desemnat valiu de Semendria, 721 01:41:54,380 --> 01:41:57,300 una dintre cele mai importante zone ale Rumeliei. 722 01:42:00,330 --> 01:42:01,830 Sunt onorat. 723 01:42:02,040 --> 01:42:05,210 O să execut orice funcție îmi conferă Sublima Poartă. 724 01:42:08,880 --> 01:42:13,710 Decădere în grad ? Asta merită Ferhat-Paşa, mare-vizir ? 725 01:42:19,790 --> 01:42:21,120 S-a decis. 726 01:42:26,380 --> 01:42:31,000 Ahmet-Paşa, ați slujit cu bine Sublima Poartă. 727 01:42:33,080 --> 01:42:35,290 De acum înainte Ahmet-Paşa îşi va continua serviciile 728 01:42:35,420 --> 01:42:37,250 în funcția de valiu al Egiptului. 729 01:42:47,290 --> 01:42:52,000 Măria Sa ştie de aceste decizii ? 730 01:42:53,170 --> 01:42:58,000 Nu vă faceți griji, paşă. Măria Sa ştie toate deciziile luate. 731 01:43:23,630 --> 01:43:29,380 Pe Ayas-Paşa şi Coban Mustafa-Paşa, guvernatori de Rumelia, 732 01:43:30,290 --> 01:43:32,830 i-am desemnat, cu acordul Măriei Sale, 733 01:43:35,830 --> 01:43:38,160 viziri ai noului Consiliu de Stat. 734 01:43:55,420 --> 01:43:56,960 Ai trimis scrisoarea ? 735 01:43:57,080 --> 01:44:00,460 Am dat-o de dimineață celor din harem. O vor trimite la serai. 736 01:44:10,750 --> 01:44:13,420 Pentru prima dată am avut o noapte atât de liniştită... 737 01:44:13,790 --> 01:44:15,330 Am visat frumos. 738 01:44:15,830 --> 01:44:20,750 Vipera de Hurrem a plecat. Va fi din nou linişte în serai. 739 01:44:20,880 --> 01:44:24,380 Doamne-ajută, Gulşah. Am vorbit şi cu Ibrahim. 740 01:44:25,130 --> 01:44:30,210 Zice că s-a terminat era lui Hurrem. De acum înainte suntem liniştiți. 741 01:44:37,960 --> 01:44:39,000 Agă Sumbul ! 742 01:44:47,000 --> 01:44:48,420 Ce s-a întâmplat ? 743 01:44:48,580 --> 01:44:50,870 Au trimis o scrisoare de la vechiul serai. 744 01:44:51,000 --> 01:44:54,000 Mi-au spus să v-o dau dv. Cadâna Hurrem i-a scris Măriei Sale. 745 01:44:54,540 --> 01:44:56,080 Bine, dă-mi-o. 746 01:45:09,710 --> 01:45:12,590 Trebuie să țesem materiale noi până la nuntă. 747 01:45:13,170 --> 01:45:18,210 Vom pune pe străzi lumânări, alai de felinare, dansatoare, acrobați. 748 01:45:18,380 --> 01:45:20,260 Să se distreze şi poporul. 749 01:45:34,420 --> 01:45:36,170 Şedința Divanului a luat sfârşit. 750 01:45:38,710 --> 01:45:41,130 Nu aştept nicio veste bună de la această şedință. 751 01:45:46,500 --> 01:45:50,000 S-a decis decăderea în grad a paşilor Ferhat şi Ahmet. 752 01:45:50,830 --> 01:45:53,500 Ferhat-Paşa a fost desemnat valiu de Semendria, în Rumelia, 753 01:45:53,630 --> 01:45:56,000 iar Ahmet-Paşa, valiu de Egipt. 754 01:45:57,710 --> 01:46:02,750 Bine. Slavă Domnului ! Măcar nu va fi nicio execuție. 755 01:46:05,500 --> 01:46:07,540 Era clar că asta avea să ni se întâmple. 756 01:46:08,290 --> 01:46:10,120 Eu Îi mulțumesc Domnului că am scăpat cu viață. 757 01:46:10,210 --> 01:46:12,000 Mai bine îmi luau viața. 758 01:46:12,330 --> 01:46:15,210 Eu am ajuns în această funcție muncind din greu. 759 01:46:15,880 --> 01:46:18,840 În timp ce se cuvenea să fiu numit mare-vizir, mă trimit în Egipt. 760 01:46:21,580 --> 01:46:24,370 Nu o să-i cer eu socoteală lui Ibrahim-Paşa pentru asta ? 761 01:46:25,540 --> 01:46:28,000 Nu o să-l fac eu pe sultanul Suleyman să regrete 762 01:46:28,080 --> 01:46:30,040 că a trecut cu vederea această numire ? 763 01:46:34,540 --> 01:46:36,960 N-am nicio problemă în legătură cu deciziile tale, Ibrahim. 764 01:46:37,000 --> 01:46:41,170 Din contră, am fost mulțumit. Ferhat-Paşa trebuia executat, 765 01:46:41,420 --> 01:46:44,000 însă m-ar fi întristat durerea sultanei Beyhan. 766 01:46:46,830 --> 01:46:50,000 Măria Ta, ştiu că sunteți sensibil, însă... 767 01:46:50,130 --> 01:46:53,960 Ştiu, paşă din Parga. Să fie într-un ceas bun ! 768 01:46:56,130 --> 01:46:58,960 - Măria Ta ! - Mai târziu, agă Sumbul. 769 01:46:59,380 --> 01:47:03,340 Măria Sa a primit o scrisoare. 770 01:47:33,170 --> 01:47:35,210 Sultanul sufletului meu, 771 01:47:35,540 --> 01:47:39,170 stăpânul inimii, al spiritului şi al trupului meu, 772 01:47:40,250 --> 01:47:43,170 m-ai trimis în iad, nu într-un serai. 773 01:47:44,000 --> 01:47:47,000 Ce să fac eu într-un serai în care nu eşti tu ? 774 01:47:47,130 --> 01:47:49,670 În timp ce cadâna care ți-a pus otravă în mâncare 775 01:47:49,790 --> 01:47:55,420 doarme lângă tine, eu sunt aici. Ard în flăcările disperării 776 01:47:56,210 --> 01:48:00,460 fără să am vreo vină sau vreun păcat. 777 01:48:00,540 --> 01:48:03,370 Aşa se pedepseşte o dragoste ? 778 01:48:04,040 --> 01:48:08,790 M-am adăpostit la dv. fără mamă, fără tată, fără nimeni. 779 01:48:09,380 --> 01:48:12,880 Dv. sunteți familia şi dragostea mea. 780 01:48:13,250 --> 01:48:16,920 Am mâncat bătaie, am fost otrăvită, am fost aruncată în temniță, 781 01:48:17,040 --> 01:48:20,080 am fost jignită doar pentru că vă iubesc. 782 01:48:20,500 --> 01:48:23,250 Acum mi-au scris pe frunte "criminală". 783 01:48:24,040 --> 01:48:28,080 Am fost despărțită de fiul meu, de dv. 784 01:48:28,920 --> 01:48:31,840 Nu am pe nimeni în afară de Dumnezeu. 785 01:48:32,210 --> 01:48:37,460 Las pedeapsa în seama inimii şi a conştiinței supreme a Măriei Tale. 786 01:48:38,000 --> 01:48:40,880 Vă sărut mâinile cu respect. 787 01:48:41,960 --> 01:48:43,880 Ați primit vreo veste proastă, Măria Ta ? 788 01:48:46,420 --> 01:48:52,050 Cadâna Hurrem se lamentează. Zice că este o nedreptate. 789 01:48:54,750 --> 01:48:57,670 Mă întreabă de inimă şi de conştiință. 790 01:49:22,540 --> 01:49:27,960 - Ce este ? A venit răspunsul ? - Nici nu a citit-o. Ce răspuns ? 791 01:49:31,750 --> 01:49:38,000 Şi dacă îl deranjează scrisoarea ? Mai bine nu-i scriam. 792 01:49:41,000 --> 01:49:45,130 Am greşit că te-am ascultat. 793 01:49:56,540 --> 01:49:59,500 Nu luați la metru, luați la cupon ! 794 01:50:00,960 --> 01:50:02,750 Haide, la revedere ! 795 01:50:17,460 --> 01:50:22,500 Frumos... Adică ai desenat frumos. 796 01:50:29,880 --> 01:50:31,590 Cine este cadâna asta ? 797 01:50:32,330 --> 01:50:35,750 Păi... nu ştiu. 798 01:50:40,000 --> 01:50:41,540 Am desenat aşa. 799 01:50:43,540 --> 01:50:44,750 Să nu fie de deochi. 800 01:50:48,040 --> 01:50:51,750 Desenezi frumos. Ai talent. 801 01:50:59,290 --> 01:51:00,870 Ai tu ceva... 802 01:51:12,920 --> 01:51:14,920 - Sultană Hurrem ! - Ce este, Esma ? 803 01:51:15,000 --> 01:51:18,080 A venit Ibrahim-Paşa. Mi-a spus să vă anunț. 804 01:51:21,250 --> 01:51:22,670 Ibrahim ? 805 01:51:40,670 --> 01:51:42,250 Lăsați-ne singuri. 806 01:51:55,040 --> 01:51:58,460 Spune-mi ce s-a întâmplat, Ibrahim-Paşa. 807 01:51:59,380 --> 01:52:03,710 Ai aflat că sunt nevinovată, nu ? O să mă salvezi. 808 01:52:05,170 --> 01:52:11,340 Da, o să te scap de acuzațiile care ți-au fost imputate, cadână Hurrem. 809 01:52:12,790 --> 01:52:15,120 Chiar o să faci asta ? 810 01:52:15,250 --> 01:52:19,710 Sigur că da. Dacă vrei, pot să te duc chiar acum la serai. 811 01:52:22,380 --> 01:52:29,510 - Aşteaptă, mă pregătesc imediat. - Însă îți cer ceva, cadână Hurrem. 812 01:52:32,670 --> 01:52:34,800 Dacă faci ce spun eu, bine. 813 01:52:36,830 --> 01:52:39,710 Altfel, nu o să-l mai vezi niciodată pe Măria Sa. 814 01:52:59,130 --> 01:53:02,340 SFÂRŞITUL EPISODULUI 14 68213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.