Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,920
Evenimentele şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:16,830 --> 00:00:21,120
Sultană Hurrem, mergeți în odaia dv.,
să nu se întâmple vreo nenorocire.
3
00:00:27,210 --> 00:00:28,460
Nu pot să cred.
4
00:00:32,670 --> 00:00:33,710
Minți.
5
00:00:33,790 --> 00:00:35,370
Nici vorbă ! Nu mint.
6
00:01:10,170 --> 00:01:12,380
Am greşit cu ceva ?
7
00:01:26,830 --> 00:01:33,370
Ai nesocotit deciziile mele.
Ai adus otravă la masa mea.
8
00:01:37,880 --> 00:01:40,920
Mahidevran, tu eşti cea
care ne-a otrăvit liniştea.
9
00:01:48,000 --> 00:01:50,880
Sultană Hurrem,
nu faceți scandal !
10
00:01:50,960 --> 00:01:52,960
Nu-l striga !
Pentru numele lui Dumnezeu...
11
00:01:53,000 --> 00:01:54,130
Ibrahim din Parga !
12
00:02:10,460 --> 00:02:15,420
Paşă, o să ai o cădere
atât de violentă...
13
00:02:19,000 --> 00:02:21,130
O să te fac să te legeni.
14
00:02:22,170 --> 00:02:27,800
Cadână Hurrem, nu amenința,
treci la fapte.
15
00:02:32,500 --> 00:02:34,540
Fă-o, ca să-ți vedem puterea.
16
00:02:38,080 --> 00:02:42,120
Mai bine îți ții gura
decât să spui vorbe mari.
17
00:02:46,710 --> 00:02:49,340
Nimeni nu poate interveni
între mine şi Înălțimea Sa.
18
00:03:03,630 --> 00:03:09,630
Eu nu pot, dar poate că o va face
sultana Hatice.
19
00:03:33,420 --> 00:03:39,090
Nu-mi întoarce spatele.
Măria Ta, îmi este dor de tine.
20
00:03:44,000 --> 00:03:46,170
Nu mă priva de această fericire.
21
00:03:48,710 --> 00:03:51,630
Să ia sfârşit suferința asta !
22
00:06:22,880 --> 00:06:27,880
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 13
23
00:07:14,500 --> 00:07:16,210
De ce nu te-ai culcat ?
24
00:07:17,080 --> 00:07:20,620
Am adormit copiii.
Mi-am făcut griji pentru tine.
25
00:07:21,920 --> 00:07:23,460
Nu-mi purta mie de grijă.
26
00:07:27,170 --> 00:07:30,750
- De ce e masa asta aici ?
- Strâng imediat...
27
00:07:30,880 --> 00:07:32,670
Nu te deranja !
28
00:07:42,670 --> 00:07:46,920
Uite, s-a trezit Mihrimah !
Nu ne speria, Hurrem.
29
00:08:01,750 --> 00:08:06,080
Ba da, să vă temeți de mine.
30
00:08:32,000 --> 00:08:33,250
Măria Ta...
31
00:08:42,710 --> 00:08:44,880
Vă supără ceva ?
32
00:08:45,420 --> 00:08:50,050
Nu, pargalezule. Am ieşit să iau aer.
Mă sufocam.
33
00:08:53,250 --> 00:08:55,830
Tu unde ai fost ?
Te-am căutat, dar nu te-am găsit.
34
00:08:55,920 --> 00:08:59,670
Am fost la târg. M-am pregătit
pentru plecarea la Parga.
35
00:09:00,170 --> 00:09:03,340
Când am venit, am înțeles că sunteți
ocupat şi nu v-am deranjat.
36
00:09:04,130 --> 00:09:09,000
- Când pleci la Parga ?
- Dacă-mi îngăduiți, aş pleca mâine.
37
00:09:11,790 --> 00:09:13,290
De ce te grăbeşti ?
38
00:09:15,540 --> 00:09:18,790
Ați spus să plec
şi să mă întorc repede.
39
00:09:19,540 --> 00:09:20,830
Dar, dacă nu este potrivit...
40
00:09:20,960 --> 00:09:25,500
Este potrivit.
Pleacă imediat şi întoarce-te.
41
00:09:32,210 --> 00:09:34,170
Dați-mi binecuvântarea dv...
42
00:09:36,250 --> 00:09:37,630
Pleci,
dar nu ştii dacă te mai întorci.
43
00:09:37,710 --> 00:09:42,080
O să te întorci, pargalezule.
Dacă nu te întorci, te reneg !
44
00:10:01,130 --> 00:10:05,170
- Oare despre ce vorbesc ?
- Evident că nu despre noi, sultană.
45
00:10:07,920 --> 00:10:12,130
De-ar face-o,
ca să ia sfârşit suferința asta !
46
00:10:14,330 --> 00:10:20,750
De-am putea să spunem ce simțim
fără teamă sau rețineri !
47
00:10:21,790 --> 00:10:25,080
Va veni şi ziua aceea, sultană.
Aveți răbdare.
48
00:10:33,000 --> 00:10:39,750
Parcă l-aş vedea pentru ultima dată.
Aşa simt.
49
00:10:44,290 --> 00:10:46,000
Ce trist pare...
50
00:12:44,630 --> 00:12:46,510
Bună dimineața, sultană !
51
00:12:50,040 --> 00:12:52,870
- Vă simțiți bine, sultană ?
- Taci !
52
00:13:02,380 --> 00:13:05,010
Gulnihal !
Vino...
53
00:13:05,880 --> 00:13:09,050
Ocupă-te de Mehmet !
Vin şi eu imediat.
54
00:13:09,830 --> 00:13:11,250
Încotro ?
55
00:13:14,170 --> 00:13:16,630
Vino, Mehmet !
Vino, prințul meu...
56
00:13:17,880 --> 00:13:22,090
- Odaliscă Nigar, vino cu mine !
- Unde plecăm dis-de-dimineață ?
57
00:13:22,380 --> 00:13:26,550
Nu ai aflat ?
Noaptea trecută, sultana Mahidevran...
58
00:13:26,670 --> 00:13:31,300
Să taci !
Nu-i pomeni numele !
59
00:13:37,960 --> 00:13:39,590
Sper să fie de bine...
60
00:13:43,000 --> 00:13:45,040
Haideți, fetelor !
Treceți în rând !
61
00:13:55,790 --> 00:13:58,920
- Bună dimineața ! Ce faceți ?
- Mulțumim, mărită sultană...
62
00:13:59,040 --> 00:14:00,670
Ne rugăm
pentru sănătatea Măriei Tale.
63
00:14:00,750 --> 00:14:02,880
O să vin şi eu într-o zi
în sala de învățătură.
64
00:14:02,960 --> 00:14:04,420
O să exersăm împreună.
65
00:14:04,500 --> 00:14:07,630
Vă aşteptăm, sultană. Când veniți dv.,
profesorii sunt mai blânzi cu noi.
66
00:14:12,540 --> 00:14:14,580
Sultana e fericită.
67
00:14:14,830 --> 00:14:17,160
Aşa eşti când mergi
în iatacul imperial după luni bune.
68
00:14:17,250 --> 00:14:18,750
Oare Hurrem ştie ?
69
00:14:18,830 --> 00:14:21,460
Sigur ştie.
De-am putea să-i vedem figura !
70
00:14:22,500 --> 00:14:24,920
Haideți, fetelor !
Vă aşteaptă profesorii !
71
00:14:40,250 --> 00:14:43,380
Sultană, măcar gustați puțin...
72
00:14:44,960 --> 00:14:48,210
Nu mănânc.
Spune-le să ia mâncarea.
73
00:14:56,000 --> 00:14:57,750
Vă rog să mă iertați,
cadână Gulfem...
74
00:15:01,830 --> 00:15:04,210
Măria Sa Ibrahim-Paşa
a vrut să vă dau asta.
75
00:15:32,000 --> 00:15:36,250
Ce mai vrei de la Ibrahim-Paşa ?
Nu mai este şef al slugilor.
76
00:15:37,000 --> 00:15:40,250
Acum este marele-vizir
şi ministrul imperiului.
77
00:15:40,710 --> 00:15:44,630
Dacă te iei de el, o să dai de necaz.
Oricum, a plecat dis-de-dimineață.
78
00:15:44,830 --> 00:15:47,710
S-a speriat şi a fugit de mine.
79
00:15:50,920 --> 00:15:53,000
În scurt timp,
o să vezi cine dă de necaz.
80
00:15:58,040 --> 00:16:00,460
Pentru Dumnezeu,
mergi şi nu spune nimic.
81
00:16:11,790 --> 00:16:14,580
Cadână Hurrem !
82
00:16:14,880 --> 00:16:19,250
Se pare că aseară ai rămas pe la uşă.
Ai aşteptat...
83
00:16:22,830 --> 00:16:25,620
Biata de tine...
Mi-a fost milă de tine.
84
00:16:30,000 --> 00:16:35,130
Linişteşte-te, Hurrem.
Linişteşte-te...
85
00:16:45,380 --> 00:16:46,840
Lasă-mă singură.
86
00:17:17,420 --> 00:17:21,710
Sultana mea...
Sultana inimii mele...
87
00:17:23,670 --> 00:17:28,090
Nu am găsit curajul de a-mi lua
rămas-bun. Plec la Parga.
88
00:17:29,460 --> 00:17:31,630
Plec să-mi caut familia.
89
00:17:32,830 --> 00:17:37,460
Plec să-mi alin suferința
alături de ea.
90
00:17:38,880 --> 00:17:40,840
Deşi v-am promis
că o să găsesc o soluție
91
00:17:41,540 --> 00:17:45,420
şi deşi am făcut imposibilul,
am fost învins.
92
00:17:48,000 --> 00:17:50,630
Decizia Majestății Sale
e mai presus de orice.
93
00:17:52,250 --> 00:17:54,210
În asta constă
neputința noastră.
94
00:17:55,250 --> 00:17:58,420
Nu v-am putut şterge
lacrimile de pe chip.
95
00:18:00,330 --> 00:18:02,460
Nu v-am putut deschide
poarta raiului.
96
00:18:04,830 --> 00:18:07,210
Simt cum se prăbuşeşte palatul
peste mine
97
00:18:09,000 --> 00:18:12,880
şi rămân doar umilul dv. slujitor.
98
00:18:14,040 --> 00:18:16,870
Un singur lucru vă pot promite:
99
00:18:18,920 --> 00:18:21,630
vă voi iubi
până la ultima mea suflare.
100
00:18:23,040 --> 00:18:25,250
Vă sărut mâinile cu respect.
101
00:19:06,250 --> 00:19:08,330
Înălțimea Ta,
a venit sultana Hurrem.
102
00:19:08,460 --> 00:19:09,750
Să intre !
103
00:19:23,460 --> 00:19:24,960
Înălțimea Ta...
104
00:19:25,040 --> 00:19:27,540
Permiteți-mi să vă spun
ceva foarte important.
105
00:19:27,880 --> 00:19:30,210
Aşteaptă.
106
00:19:36,080 --> 00:19:41,290
Măria Ta, eu sunt pargalezul Ibrahim,
fiul pescarului grec Manolis.
107
00:19:41,830 --> 00:19:43,410
Sunt Ibrahim, cel pe care
l-ați întâlnit la vânătoare,
108
00:19:43,540 --> 00:19:44,580
în munții Serdes din Manisa,
109
00:19:44,670 --> 00:19:46,920
slujitorul Ibrahim
din sătucul Saruhanlî.
110
00:19:49,540 --> 00:19:50,790
Vă scriu această scrisoare,
111
00:19:50,920 --> 00:19:56,040
renunțând la privilegiile
de care m-ați găsit demn.
112
00:20:01,040 --> 00:20:05,370
Le înapoiez cu respect şi loialitate
Imperiului Otoman,
113
00:20:05,500 --> 00:20:11,120
căruia familia mea
m-a lăsat în grijă.
114
00:20:12,330 --> 00:20:16,370
Măria Ta, nu mă voi întoarce
din această călătorie.
115
00:20:17,080 --> 00:20:19,580
Fiecare clipă petrecută
în palatul Măriei Tale
116
00:20:19,670 --> 00:20:23,170
este o dovadă
a destinului meu nefericit.
117
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Respectul şi considerația
pe care le port sultanei Hatice
118
00:20:28,210 --> 00:20:29,920
m-au făcut neputincios.
119
00:20:33,250 --> 00:20:35,710
Să privesc de la depărtare
suferința ei,
120
00:20:36,460 --> 00:20:39,460
fără a o putea ajuta,
este mai rău decât dacă aş muri.
121
00:20:41,000 --> 00:20:45,340
Măria Ta, rogu-vă a mă ierta
122
00:20:46,750 --> 00:20:49,580
pentru că am renunțat la privilegii
şi la mine însumi.
123
00:20:50,210 --> 00:20:52,460
Prefer să-mi sacrific eu viitorul,
124
00:20:52,540 --> 00:20:54,790
în loc să verse sultana Hatice
o singură lacrimă.
125
00:20:58,880 --> 00:21:01,630
Măria Ta, sunt veşti proaste ?
126
00:21:04,170 --> 00:21:05,880
Ibrahim m-a înşelat.
127
00:21:11,460 --> 00:21:16,170
Chiar sub ochii mei...
Cum se poate ?
128
00:21:23,380 --> 00:21:28,050
A plecat, Gulfem.
Se pare că a plecat.
129
00:21:34,460 --> 00:21:36,540
L-am pierdut definitiv.
130
00:21:38,460 --> 00:21:41,380
Sigur se va întoarce.
O să vedeți.
131
00:21:42,830 --> 00:21:44,790
E imposibil să fi plecat
pentru totdeauna.
132
00:21:47,880 --> 00:21:54,210
S-a întâmplat ceva de a plecat subit.
E posibil să fi vorbit cu Măria Sa ?
133
00:21:55,750 --> 00:21:59,370
Să aşteptăm...
Sigur nu e nimic.
134
00:22:00,380 --> 00:22:02,000
Dacă nu se întoarce ?
135
00:22:14,000 --> 00:22:16,380
De m-ar fi luat şi pe mine cu el !
136
00:22:20,080 --> 00:22:21,410
Trebuia să-mi fi spus.
137
00:22:25,170 --> 00:22:27,090
Şi în iad m-aş fi dus cu el.
138
00:22:36,000 --> 00:22:37,250
Sultană...
139
00:22:46,000 --> 00:22:49,750
Ibrahim v-a scris ?
Pe dv. v-a înşelat ?
140
00:22:54,750 --> 00:23:00,000
Îmi cer iertare.
V-ați supărat pe mine ?
141
00:23:01,080 --> 00:23:04,330
De ce ai venit ?
Ce era atât de important ?
142
00:23:11,670 --> 00:23:15,170
Am venit pentru...
Pentru sultana Hatice.
143
00:23:17,750 --> 00:23:24,080
O văd foarte tristă.
Logodnicul ei este foarte bolnav.
144
00:23:26,920 --> 00:23:29,000
Mă întreb dacă nu cumva
are o altă supărare.
145
00:23:31,080 --> 00:23:33,000
Cum aş putea s-o ajut ?
146
00:23:36,580 --> 00:23:38,790
Dacă ai terminat,
te poți retrage.
147
00:23:48,630 --> 00:23:52,760
Te-am aşteptat până dimineață.
148
00:24:24,750 --> 00:24:27,170
Mahidevran e fericită ?
149
00:24:27,710 --> 00:24:29,670
Am văzut-o de dimineață.
Era foarte fericită.
150
00:24:30,170 --> 00:24:32,130
Să nu-i fie de deochi !
Şi Mustafa e bine.
151
00:24:33,000 --> 00:24:35,670
Sper să aprecieze
ce am făcut pentru ea.
152
00:24:59,670 --> 00:25:07,090
Gărzi ! Să vină scribul !
Vreau să-l pun să scrie o scrisoare.
153
00:25:30,830 --> 00:25:33,620
- Sultană-mamă...
- Hurrem... Ce s-a întâmplat ?
154
00:25:35,330 --> 00:25:36,790
E o chestiune importantă.
155
00:25:38,710 --> 00:25:40,290
Spune.
156
00:25:50,290 --> 00:25:56,460
Țin foarte mult la sultana Hatice.
Nu vreau să sufere.
157
00:25:58,420 --> 00:26:01,880
Vorbeşte clar, cadână Hurrem.
Nu mai vorbi pe ocolite.
158
00:26:02,080 --> 00:26:03,750
Despre ce e vorba ?
159
00:26:04,420 --> 00:26:06,050
Ibrahim-Paşa a plecat.
160
00:26:07,420 --> 00:26:09,590
I-a scris o scrisoare Majestății Sale
şi a fugit.
161
00:26:14,000 --> 00:26:16,250
Cred că e din cauza chestiunii
cu sultana Hatice.
162
00:26:17,130 --> 00:26:21,090
Ce chestiune ?
Ce legătură are Ibrahim cu Hatice ?
163
00:26:22,460 --> 00:26:24,540
Revino-ți.
Nu spune asemenea lucruri.
164
00:26:24,710 --> 00:26:26,380
Eu o spun pentru binele lor.
165
00:26:30,710 --> 00:26:33,210
Şi sultana Hatice îl iubeşte
pe Ibrahim-Paşa.
166
00:26:37,710 --> 00:26:40,840
Permiteți-le să fie împreună.
167
00:26:42,750 --> 00:26:45,670
Nu e de datoria ta să discuți
despre asta.
168
00:26:46,000 --> 00:26:49,420
Consider că nu am auzit aşa ceva.
Pleacă ! Ocupă-te de copiii tăi !
169
00:27:03,000 --> 00:27:06,880
Sultană, nu dați importanță
spuselor ei.
170
00:27:07,500 --> 00:27:09,920
Daye, cheam-o imediat pe Hatice !
171
00:27:46,630 --> 00:27:49,050
Mamă, m-ați chemat...
172
00:27:49,170 --> 00:27:50,840
Ieşiți ! Lăsați-ne singure !
173
00:28:06,170 --> 00:28:10,710
- E adevărat ?
- Ce anume, sultană-mamă ?
174
00:28:11,250 --> 00:28:13,500
Ibrahim-Paşa a lăsat astăzi
o scrisoare.
175
00:28:14,130 --> 00:28:19,300
I-a mărturisit fiului meu
că este îndrăgostit de tine.
176
00:28:23,080 --> 00:28:25,160
Hatice, uită-te la mine !
E adevărat ?
177
00:28:26,580 --> 00:28:29,580
Ştiai despre sentimentele
lui Ibrahim-Paşa ?
178
00:28:33,790 --> 00:28:35,370
Răspunde-mi !
179
00:28:42,170 --> 00:28:44,340
Şi tu nutreşti aceleaşi sentimente ?
180
00:28:55,080 --> 00:28:59,080
- Pleacă din fața mea !
- Sultană-mamă, dacă m-ați asculta...
181
00:28:59,420 --> 00:29:00,710
Pleacă !
182
00:29:00,880 --> 00:29:04,670
Vrei să te aperi,
când tu aştepți să te faci de râs ?
183
00:29:04,750 --> 00:29:06,920
E păcat de tine...
184
00:29:27,790 --> 00:29:29,040
Sultană...
185
00:29:35,710 --> 00:29:40,290
- Ştiu. Ştiu totul, Gulfem.
- Vai de mine !
186
00:29:44,920 --> 00:29:46,880
Trebuie să vorbesc
cu Măria Sa.
187
00:29:48,290 --> 00:29:50,120
Îl voi ruga să-l ierte pe Ibrahim.
188
00:29:59,710 --> 00:30:01,420
Sultană...
189
00:30:05,380 --> 00:30:07,340
Anunță-l pe Măria Sa
că am venit.
190
00:31:03,960 --> 00:31:06,670
Să plece imediat
şi să-l găsească pe Ibrahim-Paşa !
191
00:31:16,330 --> 00:31:21,330
Măria Ta, a sosit sultana Hatice.
Vă roagă s-o primiți...
192
00:31:36,250 --> 00:31:38,790
Mărită sultană,
Majestatea Sa este foarte ocupat.
193
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
A cerut să vă întoarceți
în camera dv.
194
00:31:41,250 --> 00:31:44,170
Trebuie să-l văd neapărat.
Nu i-ai spus că e important ?
195
00:31:44,290 --> 00:31:47,330
Bineînțeles că i-am spus,
dar a transmis să plecați.
196
00:32:12,670 --> 00:32:16,250
Pentru mine întoarcerea
este ca o rugăciune în secret.
197
00:32:17,960 --> 00:32:21,040
Să te lepezi de păcate,
să te întorci către pioşenie,
198
00:32:21,420 --> 00:32:22,960
să mergi în pelerinaj...
199
00:32:24,130 --> 00:32:29,550
Acum sunt pe marea care
mi-a schimbat viața şi mă uit în urmă.
200
00:32:32,040 --> 00:32:37,620
Eu sunt Ibrahim al lui Manolis,
născut în Sofia, numit Pargalezul.
201
00:32:39,500 --> 00:32:41,960
De 17 ani nu am văzut
chipul mamei mele.
202
00:32:42,330 --> 00:32:44,500
M-am ferit de oglinzi.
203
00:32:45,830 --> 00:32:50,040
Mereu am căutat să găsesc ceva din
fratele, din mama şi din tatăl meu.
204
00:32:50,170 --> 00:32:54,460
Pe măsură ce am căutat,
m-am rătăcit tot mai mult.
205
00:32:55,830 --> 00:33:01,040
Nu m-am putut întoarce.
Orizontul nu are o direcție precisă.
206
00:33:03,790 --> 00:33:05,870
Nu m-am putut stăpâni.
207
00:33:06,630 --> 00:33:08,800
Melodiile pe care mi le cânta mama
la vioară,
208
00:33:09,330 --> 00:33:11,620
în vremea când am fost răpit
din locul natal,
209
00:33:12,000 --> 00:33:13,830
sunt singura mea moştenire.
210
00:33:17,630 --> 00:33:22,000
Eu sunt Ibrahim.
Oare cum este să te întorci ?
211
00:33:23,290 --> 00:33:26,870
Unde te-ai putea întoarce ?
Unde este locul în care te întorci ?
212
00:33:27,540 --> 00:33:30,500
E posibil să te întorci ?
213
00:33:31,540 --> 00:33:34,250
Ori destinul merge doar înainte ?
214
00:33:34,920 --> 00:33:37,750
Locul în care te-ai întors
este tot acolo şi aşteaptă ?
215
00:33:37,830 --> 00:33:39,500
Dacă te uiți, chiar îl vezi ?
216
00:33:40,250 --> 00:33:42,790
Când ți-l scoți din suflet,
te dezorientezi ?
217
00:33:43,790 --> 00:33:45,540
Poți găsi drumul către casă,
218
00:33:45,630 --> 00:33:49,250
dacă mergi prin locurile
pe care nu le-ai uitat ?
219
00:33:49,750 --> 00:33:52,330
Marea pe care ai înaintat,
portul în care ai acostat
220
00:33:52,420 --> 00:33:54,920
şi căminul pe care l-ai găsit
oare îşi mai amintesc de tine ?
221
00:33:55,790 --> 00:33:58,960
Te pot lua la pieptul lor,
să te ascundă ?
222
00:34:01,750 --> 00:34:06,040
Ibrahim, întoarcerea nu înseamnă
putere, ci slăbiciune.
223
00:35:23,210 --> 00:35:29,000
Hatice este în odaia ei şi plânge,
dar asta nu trebuie să ne clintească.
224
00:35:29,710 --> 00:35:31,380
Trebuie să-şi primească lecția.
225
00:35:31,460 --> 00:35:34,210
Închidem subiectul şi nu mai discutăm
niciodată despre asta.
226
00:35:38,420 --> 00:35:41,800
Sultană-mamă, a început construirea
geamiei din Manisa.
227
00:35:42,330 --> 00:35:44,710
Vor termina imediat,
exact aşa cum am promis.
228
00:35:46,920 --> 00:35:49,790
Viteazul meu !
Să ai parte de fericire !
229
00:35:50,790 --> 00:35:58,790
Nu m-ai refuzat...
Să nu uiți că astăzi este joi.
230
00:36:05,130 --> 00:36:07,170
A trecut o săptămână,
iar Majestatea Sa nu a vorbit cu mine.
231
00:36:08,170 --> 00:36:09,960
Nici la el nu mă primeşte.
232
00:36:11,210 --> 00:36:13,340
Dacă ați încerca să vorbiți
cu sultana-mamă...
233
00:36:13,420 --> 00:36:15,000
Poate v-ar ajuta cumva.
234
00:36:15,330 --> 00:36:17,120
Sultana-mamă
nici măcar nu se uită la mine !
235
00:36:20,420 --> 00:36:22,920
Ajută-mă, Doamne !
236
00:36:38,830 --> 00:36:44,120
Niko ! Ce haine sunt astea ?
Ai devenit bogat ?
237
00:36:51,290 --> 00:36:53,000
Unde e Niko ?
238
00:37:00,630 --> 00:37:04,550
Eu sunt Teo.
Fratele lui Niko...
239
00:37:05,000 --> 00:37:11,830
Teo... Trăieşti...
Eu sunt Eleni...
240
00:37:12,250 --> 00:37:16,540
- Îți aminteşti ?
- Da.
241
00:37:16,880 --> 00:37:19,920
Au trecut mulți ani
de când te-au luat şi te-au dus.
242
00:37:20,000 --> 00:37:24,710
Nu am primit nicio veste de la tine.
Am crezut că ai murit.
243
00:37:25,710 --> 00:37:28,710
Am plâns foarte mult
în acea zi.
244
00:37:29,250 --> 00:37:34,920
Niko nu s-a oprit deloc din plâns.
245
00:37:35,790 --> 00:37:39,290
Unde sunt, Eleni ?
Nu sunt acasă. Unde e mama ?
246
00:37:39,630 --> 00:37:43,210
Manolis este la malul mării.
247
00:37:48,250 --> 00:37:50,500
Aştept să fiu primit în audiență
la Majestatea Sa.
248
00:37:51,380 --> 00:37:53,000
Ibrahim-Paşa a plecat la Parga.
249
00:37:53,460 --> 00:37:57,380
Voi cere ca acesta să fie înlocuit
cu o persoană potrivită.
250
00:37:58,750 --> 00:38:01,920
Ahmet-Paşa, mai bine nu ați discuta
despre asta.
251
00:38:02,580 --> 00:38:04,830
Cum să ne opunem dorinței
Majestății Sale ?
252
00:38:06,170 --> 00:38:08,130
Nu te teme, nu pățeşti nimic.
253
00:38:08,790 --> 00:38:10,460
Dacă e să plătească cineva,
eu voi fi acela.
254
00:38:16,000 --> 00:38:18,420
Paşă, Majestatea Sa
vă primeşte în audiență.
255
00:38:19,880 --> 00:38:22,590
Aşteaptă-mă.
O să mă întorc cu veşti bune.
256
00:38:29,460 --> 00:38:30,920
Sultană Hurrem !
257
00:38:32,710 --> 00:38:34,040
Sunteți bine ?
258
00:38:37,250 --> 00:38:38,880
Da, Ayşe. Ce este ?
259
00:38:40,790 --> 00:38:42,670
De ce te uiți aşa ?
Ai vreo problemă ?
260
00:38:42,830 --> 00:38:45,330
Nu.
Slavă Domnului, nu am nimic.
261
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
Astăzi e joi, iar Măria Sa
se va întâlni cu sultana Mahidevran.
262
00:38:51,580 --> 00:38:53,120
Îmi pare rău pentru tine.
263
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Întâlnirea asta nu o să aibă loc.
Niciodată !
264
00:38:58,210 --> 00:39:00,790
Spune-le cadânelor
să nu mai aştepte degeaba.
265
00:39:01,000 --> 00:39:05,330
Dacă eşti atât de convinsă...
Să ai o zi bună !
266
00:39:07,080 --> 00:39:10,660
Ayşe, ce cauți pe-aici ?
Te aşteaptă fetele.
267
00:39:10,830 --> 00:39:13,290
Mă duc, agă Sumbul.
Nu te enerva.
268
00:39:14,000 --> 00:39:16,330
Haide odată !
269
00:39:28,540 --> 00:39:33,620
La mine ai venit ?
Mi-ai adus vreo veste ?
270
00:39:34,960 --> 00:39:37,000
Nu la tine am venit, sultană.
271
00:39:39,000 --> 00:39:44,840
De ce nu-mi mai acorzi atenție ?
Ori ai devenit şi tu paşă ?
272
00:39:47,210 --> 00:39:52,000
Nicidecum.
Aveți nevoie de ceva anume ?
273
00:39:53,420 --> 00:39:55,710
Du-te liniştit
la sultana Mahidevran.
274
00:39:59,580 --> 00:40:01,790
Unde e măritul sultan ?
Vine ?
275
00:40:03,710 --> 00:40:07,380
Nu ştiu.
Trebuie să plec imediat.
276
00:40:18,790 --> 00:40:23,040
- Vă faceți griji degeaba, sultană.
- Nu-l mai recunosc.
277
00:40:24,290 --> 00:40:26,830
Mă priveşte atât de distant,
278
00:40:28,210 --> 00:40:30,840
ca şi când nu aş mai fi
în mintea şi în inima lui.
279
00:40:33,000 --> 00:40:35,130
Nici nu ştii cât de mult
mi-am cerut iertare.
280
00:40:37,960 --> 00:40:41,340
Nu m-a iertat
şi nici nu o va face vreodată.
281
00:40:45,920 --> 00:40:48,670
Cadâna aceea a pus mâna
pe sufletul şi pe mintea lui.
282
00:40:50,210 --> 00:40:51,840
L-a vrăjit.
283
00:40:54,880 --> 00:40:56,920
În noaptea asta vă va invita
din nou.
284
00:40:58,130 --> 00:40:59,630
Nu cred asta.
285
00:41:09,000 --> 00:41:15,840
Sultană... Majestatea Sa vă aşteaptă
în seara asta.
286
00:41:21,460 --> 00:41:23,460
Mamă, vin şi eu !
287
00:41:58,670 --> 00:42:00,000
Sultană-mamă...
288
00:42:09,830 --> 00:42:11,750
Nu vrei să vorbeşti cu mine ?
289
00:42:15,330 --> 00:42:17,750
Şi dumneata îmi întorci spatele ?
290
00:42:19,580 --> 00:42:21,660
Nu-i poți întoarce spatele
propriului copil,
291
00:42:22,460 --> 00:42:24,540
dar nici copilul
nu ar trebui s-o facă.
292
00:42:25,210 --> 00:42:26,790
Nu ar trebui să-şi facă familia
de ruşine.
293
00:42:26,960 --> 00:42:33,290
Noi încercam să-ți clădim fericirea,
iar tu ai nesocotit deciziile noastre.
294
00:42:35,250 --> 00:42:37,080
Şi fiul meu e supărat.
295
00:42:38,750 --> 00:42:40,830
Nu s-ar fi aşteptat
la aşa ceva din partea ta.
296
00:42:42,880 --> 00:42:47,510
Sultană-mamă, mai bine aş muri
decât să-ți fie ruşine cu mine.
297
00:42:50,210 --> 00:42:51,960
Eu nu am făcut nimic ruşinos.
298
00:42:53,920 --> 00:42:56,040
E vina mea
că aşa îmi dictează inima ?
299
00:42:59,540 --> 00:43:02,000
Cu asta explici totul ?
300
00:43:07,630 --> 00:43:12,920
Uite ! Simți ? Bate.
301
00:43:15,830 --> 00:43:18,500
Mi-aş fi dorit să se oprească
şi să ia sfârşit suferința asta.
302
00:44:29,880 --> 00:44:30,920
Tată !
303
00:44:34,670 --> 00:44:36,000
Tată !
304
00:44:42,540 --> 00:44:43,960
Sunt eu, Teo !
305
00:44:50,040 --> 00:44:51,500
Sunt Ibrahim !
306
00:44:53,880 --> 00:44:56,840
Fiule, tu eşti ?
Teo ?
307
00:45:10,750 --> 00:45:13,880
Am venit, tată !
M-am întors !
308
00:45:15,170 --> 00:45:19,960
Fiule...
Ai venit !
309
00:45:36,920 --> 00:45:39,420
Te opui deciziei mele ?
310
00:45:40,960 --> 00:45:44,210
Cum să fac asta, Majestatea Ta ?
Cum aş îndrăzni ?
311
00:45:46,960 --> 00:45:49,290
Măria Ta l-a numit mare-vizir
pe Ibrahim-Paşa
312
00:45:50,250 --> 00:45:52,420
şi mă înclin în fața deciziei
Măriei Tale.
313
00:45:55,380 --> 00:46:00,760
Dar nu v-am spus îngrijorarea mea.
Pentru altceva am venit în audiență.
314
00:46:02,540 --> 00:46:03,830
Pentru ce ?
315
00:46:08,630 --> 00:46:10,000
Vorbeşte, paşă !
316
00:46:11,670 --> 00:46:13,340
Rogu-vă să mă iertați...
317
00:46:14,880 --> 00:46:17,510
Mi-e foarte greu să discut despre asta
cu Majestatea Ta.
318
00:46:22,670 --> 00:46:24,800
Nobilul Ferhat-Paşa...
319
00:46:26,170 --> 00:46:28,590
Cu tot respectul
pentru sultana Beyhan...
320
00:46:30,250 --> 00:46:32,500
Vrei să-mi spui vreo nelegiuire
făcută de Ferhat-Paşa ?
321
00:46:35,540 --> 00:46:38,750
Ce-ai făcut ?
Cum ai ajuns atât de bogat ?
322
00:46:39,880 --> 00:46:42,000
Hainele sunt foarte frumoase.
323
00:46:42,040 --> 00:46:44,120
O să-ți povestesc totul, tată.
324
00:46:44,830 --> 00:46:49,290
Încă n-am văzut-o pe mama.
Nu e acasă. S-o găsim !
325
00:46:50,130 --> 00:46:51,670
Nici Niko nu este.
Să-l găsim şi pe el !
326
00:46:56,540 --> 00:46:57,670
Tată...
327
00:47:02,540 --> 00:47:04,250
Mama a plecat ?
328
00:47:07,080 --> 00:47:11,160
Mama ta a plecat în rai.
Se împlinesc zece ani...
329
00:47:11,750 --> 00:47:14,290
Acum stă şi mă aşteaptă pe mine.
330
00:47:24,460 --> 00:47:27,590
Mereu ai fost în gândurile
şi în rugile ei.
331
00:47:28,330 --> 00:47:31,410
Pe toți copiii din sat
îi striga "Teo".
332
00:47:32,790 --> 00:47:35,250
Îi îmbrățişa la fel cum te îmbrățişa
pe tine.
333
00:47:43,080 --> 00:47:45,250
Uite, a venit Niko !
334
00:48:01,670 --> 00:48:03,960
Măria Ta, nu am nimic personal
cu Ferhat-Paşa,
335
00:48:05,000 --> 00:48:08,130
doar că s-au auzit unele lucruri
despre el.
336
00:48:09,540 --> 00:48:12,040
A reuşit să potolească
revolta Dulkadiroglu,
337
00:48:12,290 --> 00:48:14,370
însă acum are reputația
unui om nemilos.
338
00:48:14,540 --> 00:48:19,540
Se mai spun astfel de lucruri.
Revolta se înnăbuşă cu sânge.
339
00:48:20,790 --> 00:48:24,170
Aveți dreptate, dar ce bine ar fi
340
00:48:24,250 --> 00:48:26,750
dacă doar asta s-ar spune
despre Ferhat-Paşa !
341
00:48:28,750 --> 00:48:31,420
Lumea vorbeşte că, în timp
ce ne luptam în Rodos cu păgânii,
342
00:48:31,500 --> 00:48:36,290
el s-a ocupat să-şi asigure
un viitor bun.
343
00:48:37,790 --> 00:48:40,500
Mită, tribut, favoruri...
344
00:48:45,330 --> 00:48:46,660
Lucruri destul de grave.
345
00:48:49,040 --> 00:48:52,000
Mie nu-mi ajung vorbele.
346
00:48:53,630 --> 00:48:57,000
Adu-mi dovada scrisă,
ca să-i pot lua capul.
347
00:49:00,210 --> 00:49:02,420
Sunt sigur că ştii un lucru:
348
00:49:04,630 --> 00:49:08,760
balanța dreptății sultanului Suleyman
nu se înclină niciodată.
349
00:49:20,040 --> 00:49:22,000
Ce fericire să te pot vedea !
350
00:49:27,080 --> 00:49:28,920
Mereu m-am gândit la tine !
351
00:49:29,830 --> 00:49:32,790
M-am întrebat unde eşti, ce faci,
dacă eşti în viață.
352
00:49:34,000 --> 00:49:36,880
Nu am crezut niciodată
că te-am pierdut.
353
00:49:37,130 --> 00:49:38,880
Mereu am spus
că Teo al meu trăieşte.
354
00:49:39,210 --> 00:49:41,630
"Teo trăieşte !"
Aşa mi-a spus sufletul !
355
00:49:41,750 --> 00:49:44,210
"Trăieşte... O să vină într-o zi."
356
00:49:51,290 --> 00:49:53,540
Hai, fiule !
Să mergem acasă !
357
00:49:53,830 --> 00:49:57,750
- Sigur ți-o fi foame.
- O să mănânc tot peştele ăsta.
358
00:49:58,040 --> 00:49:59,580
Mereu ai fost un pofticios.
359
00:49:59,790 --> 00:50:03,040
Mereu erai cu ochii la porția mea,
dar nici că mai contează acum.
360
00:50:03,750 --> 00:50:07,880
Ți-aş da tot peştele din Parga !
361
00:50:12,290 --> 00:50:14,250
Haideți !
362
00:50:33,920 --> 00:50:36,170
Sultana-mamă a spus
asemenea cuvinte,
363
00:50:37,880 --> 00:50:40,300
încât am înțeles că sentimentele mele
nu contează.
364
00:50:42,790 --> 00:50:45,870
- Mi-am făcut familia de ruşine.
- Nu fi nedreaptă cu tine însăți.
365
00:50:46,750 --> 00:50:49,670
Sunt atât de furioşi tocmai
pentru că eşti importantă pentru ei.
366
00:50:50,080 --> 00:50:54,580
O să treacă. Ai încredere în timp.
El este cel mai bun doctor.
367
00:50:55,630 --> 00:50:57,090
Uită-te la mine !
368
00:50:57,330 --> 00:50:59,790
În seara asta am fost invitată
din nou în iatacul imperial.
369
00:51:01,080 --> 00:51:02,460
Asta nu e o minune ?
370
00:51:03,540 --> 00:51:07,210
Nu e o minune,
ci doar rugămintea mamei.
371
00:51:09,250 --> 00:51:11,880
Se implică în viețile tuturor.
372
00:51:17,790 --> 00:51:24,330
Nu am spus asta ca să te rănesc,
dar sufăr foarte mult.
373
00:51:26,670 --> 00:51:28,880
Dă-mi voie să merg să mă pregătesc.
374
00:51:35,130 --> 00:51:38,510
Mătuşă, noi mergem la tata.
Vino şi tu cu noi !
375
00:51:54,880 --> 00:51:58,840
- Poftă bună !
- Mulțumim. Poftiți la masă !
376
00:52:00,750 --> 00:52:04,330
Bine. Şi mie mi-a fost dor
să iau masa cu voi.
377
00:52:04,500 --> 00:52:07,580
Sultană Hurrem...
Poftiți...
378
00:52:09,170 --> 00:52:11,090
O să iau masa alături de cadâne.
379
00:52:17,790 --> 00:52:20,620
L-am întrebat pe eunucul Sumbul
ce va fi în noaptea asta,
380
00:52:22,040 --> 00:52:23,540
dar nu mi-a spus nimic.
381
00:52:24,750 --> 00:52:28,920
Să-mi spui tu.
Femeia aceea o să meargă la sultan ?
382
00:52:29,040 --> 00:52:30,960
Nu ştiu.
Jur că nu ştiu !
383
00:52:34,380 --> 00:52:39,670
Ori nu ştie nimeni,
ori sunteți toți nişte mincinoşi.
384
00:53:25,830 --> 00:53:27,370
Odaliscă Nigar !
385
00:53:29,880 --> 00:53:33,670
O să merg cu sultana la hamam.
E pregătit totul ?
386
00:53:34,210 --> 00:53:36,880
Da. Vin şi eu imediat.
387
00:53:42,000 --> 00:53:46,580
E joi şi se pregăteşte.
E clar că se întâlneşte cu sultanul.
388
00:53:47,130 --> 00:53:49,880
Sultană Hurrem, parcă spuneai
că nu se va mai întâmpla.
389
00:53:50,580 --> 00:53:53,160
Văd că acum sultana Mahidevran
este favorita.
390
00:53:53,580 --> 00:53:55,620
Taci, Ayşe !
Nu te amesteca !
391
00:53:55,710 --> 00:53:57,960
O să-ți tai limba !
392
00:53:59,880 --> 00:54:02,050
O să le arăt tuturor
cine este sultana favorită !
393
00:54:02,210 --> 00:54:05,960
De ce să-mi arăți mie ?
Spune-i asta sultanei Mahidevran !
394
00:54:08,830 --> 00:54:12,120
Ayşe, ai grijă ce spui.
Fii atentă !
395
00:54:12,290 --> 00:54:13,830
Sultană Hurrem...
396
00:54:16,460 --> 00:54:17,790
Ce-o să faci ?
397
00:54:18,290 --> 00:54:20,540
O să mă îmbraci şi pe mine
cu blănuri otrăvitoare ?
398
00:54:20,790 --> 00:54:23,460
Nu uita că stai de vorbă
cu o sultană !
399
00:54:24,080 --> 00:54:27,330
- Ai grijă ce spui, altfel...
- Altfel, ce ?
400
00:54:28,380 --> 00:54:32,460
Te omor !
Te omor şi te arunc la câini !
401
00:54:32,960 --> 00:54:35,590
Eşti moartă, Ayşe !
402
00:54:35,920 --> 00:54:38,340
- Nu ai putut să taci, Ayşe !
- Lăsați-mă în pace !
403
00:54:49,670 --> 00:54:51,750
Nu am uitat nici măcar
uleiul ăsta de măsline.
404
00:54:53,630 --> 00:55:01,210
Mirosul şi gustul lui,
pâinea Eleniei, telemeaua mamei...
405
00:55:06,420 --> 00:55:10,050
Poftim !
Toți sunt ai tăi !
406
00:55:13,830 --> 00:55:20,120
Teo, cum ai devenit atât de bogat ?
Umbli cu escortă după tine.
407
00:55:20,830 --> 00:55:23,000
Ne-ai adus şi multe cufere
cu daruri...
408
00:55:25,000 --> 00:55:29,830
În satul Saruhanli din Manisa
am devenit Ibrahim.
409
00:55:32,330 --> 00:55:40,120
Soția boierului m-a îndrăgit mult
şi a vrut să primesc o educație bună.
410
00:55:42,830 --> 00:55:47,410
Într-o zi, Majestatea Sa Sultanul,
plecat la vânătoare, a ajuns la noi.
411
00:55:48,420 --> 00:55:50,460
Eu cântam la vioară
undeva mai departe.
412
00:55:51,040 --> 00:55:55,080
M-a chemat lângă el.
I-a plăcut cum am cântat.
413
00:55:57,830 --> 00:56:00,290
În acea zi m-a luat şi m-a dus
la palatul din Manisa.
414
00:56:00,630 --> 00:56:02,510
Acolo am stat şapte ani.
415
00:56:03,330 --> 00:56:05,870
Apoi, sultanul Suleyman
a fost înscăunat.
416
00:56:06,670 --> 00:56:08,800
Dar tu ce ai devenit, Ibrahim ?
417
00:56:11,670 --> 00:56:14,340
Ne-am dus împreună
la Constantinopol.
418
00:56:15,040 --> 00:56:18,790
El a devenit padişah,
iar eu, slujitorul său personal.
419
00:56:22,540 --> 00:56:27,080
Am devenit persoana cea mai apropiată
şi mai loială sultanului.
420
00:56:30,960 --> 00:56:34,590
Am fost împreună în expedițiile
din Belgrad şi din Rodos
421
00:56:35,670 --> 00:56:37,170
şi mereu ne-am întors
vii şi nevătămați.
422
00:56:38,080 --> 00:56:42,750
În Rodos mi-a promis
că, dacă învingem,
423
00:56:43,290 --> 00:56:45,750
mă va trimite la Parga,
la familia mea.
424
00:56:48,380 --> 00:56:51,960
Majestatea Sa s-a ținut de cuvânt.
Uite, sunt aici !
425
00:56:54,920 --> 00:57:01,250
Ai trăit ca într-o poveste, fiule.
Bine că te-am dat Imperiului Otoman !
426
00:57:01,880 --> 00:57:03,960
Dacă rămâneai aici,
ai fi devenit pescar.
427
00:57:11,330 --> 00:57:13,710
Sunt mândru de tine, Ibrahim !
428
00:57:15,040 --> 00:57:17,500
De-ar fi apucat şi mama ta
ziua asta...
429
00:57:20,380 --> 00:57:25,010
Sigur mă vede.
Mereu am crezut şi am simțit asta !
430
00:57:26,000 --> 00:57:30,290
Dacă nu aş fi simțit aşa,
mi-aş fi pierdut de mult mințile.
431
00:57:46,460 --> 00:57:49,840
Neobrăzata !
Îmi vine s-o omor !
432
00:57:51,210 --> 00:57:55,540
Vreau s-o strâng de gât uite-aşa
şi să-i smulg capul !
433
00:57:55,960 --> 00:57:58,460
Nu spune asta. Încetează.
434
00:58:00,000 --> 00:58:02,960
Nu mă apăra pe mine,
ci pe duşmanii mei.
435
00:58:06,460 --> 00:58:09,630
Ieşi !
Vreau să rămân singură.
436
00:58:11,460 --> 00:58:14,540
Plecați toate.
Am grijă singură de copiii mei.
437
00:58:20,040 --> 00:58:21,830
Plecați !
438
00:58:46,210 --> 00:58:48,290
Am venit ! Am venit !
439
00:58:48,500 --> 00:58:50,880
A venit viteazul meu !
Fiule...
440
00:58:59,960 --> 00:59:03,500
Te-ai făcut băiat mare.
Nu mai ai voie să-mi stai în brațe.
441
00:59:04,170 --> 00:59:05,460
Uite !
442
00:59:07,580 --> 00:59:09,500
O să stai pe scaunul de-aici.
443
00:59:23,750 --> 00:59:25,210
Vino...
444
00:59:26,920 --> 00:59:28,500
Iată-l pe prințul meu !
445
00:59:29,380 --> 00:59:31,800
O să lucreze
stând în fața sultanului.
446
00:59:32,790 --> 00:59:36,580
Aici ai condeiul meu,
călimara...
447
00:59:38,880 --> 00:59:42,000
Ai şi hârtie, aşa că scrie !
448
00:59:43,790 --> 00:59:47,460
Mamă, poți să pleci.
O să lucrez cu măritul sultan.
449
00:59:47,830 --> 00:59:52,460
Mărite prinț, permite-mi să stau
lângă Domnia Ta.
450
00:59:56,130 --> 00:59:59,760
Poți rămâne,
dar noi avem mult de lucru.
451
01:00:07,460 --> 01:00:11,040
Când vine Ibrahim ?
Mi-e dor de el.
452
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
O să vină în scurt timp.
453
01:00:31,880 --> 01:00:33,250
Tata s-a culcat.
454
01:00:40,250 --> 01:00:42,250
A spus să mergem de dimineață
la pescuit.
455
01:00:42,330 --> 01:00:49,500
Nu, nu putem. Peştii să mai aştepte.
A venit fratele meu.
456
01:00:56,460 --> 01:01:03,420
Niko, să luăm o barcă mare,
apoi să reparăm casa asta.
457
01:01:04,380 --> 01:01:09,260
Ce spui ? Lasă...
Să construim o casă mare pe țărm !
458
01:01:10,210 --> 01:01:12,500
Să fie cea mai mare casă
din Parga.
459
01:01:13,580 --> 01:01:16,710
Nu trebuie.
Nu cheltui banii.
460
01:01:17,670 --> 01:01:21,210
Noi suntem pescari,
iar ce e prea mult ne face rău.
461
01:01:22,210 --> 01:01:27,920
În plus, tu o să te întorci.
Nouă ne este de ajuns atât.
462
01:01:36,210 --> 01:01:37,960
Nu mă mai întorc, Niko.
463
01:01:48,210 --> 01:01:54,540
Nu se mai întoarce, Gulfem.
Ne-am despărțit definitiv.
464
01:02:03,420 --> 01:02:05,420
Ne desparte o mare întinsă.
465
01:02:09,750 --> 01:02:14,500
E atât de departe,
încât nici nu mi-l mai pot imagina.
466
01:02:23,170 --> 01:02:28,630
În afară de lucrurile din casetă,
nu am nimic.
467
01:02:32,920 --> 01:02:37,460
Vreau să îmi încui viața şi sufletul
în caseta asta
468
01:02:38,500 --> 01:02:43,920
şi să arunc cheia
în marea care ne desparte.
469
01:02:56,130 --> 01:03:01,170
E păcat de fluturele Măriei Tale.
Trebuie să vă fie mereu aproape.
470
01:03:04,000 --> 01:03:05,750
Acest fluture o să vă apere.
471
01:03:11,580 --> 01:03:15,580
Inima Măriei Tale va prinde aripi
şi va zbura alături de cel iubit.
472
01:03:28,750 --> 01:03:32,250
Ți-ai pierdut mințile ?
Cum să te cerți cu Hurrem ?
473
01:03:32,460 --> 01:03:33,880
O să te omoare.
474
01:03:34,330 --> 01:03:36,620
Pe mine m-a dat afară
doar pentru că am vorbit puțin.
475
01:03:36,710 --> 01:03:38,540
Nu-mi poate face nimic.
476
01:03:39,670 --> 01:03:43,420
Ai uitat ce-am pățit eu ?
Ai uitat ce mi-a făcut ?
477
01:03:45,000 --> 01:03:47,670
Pe mine m-a ars cu acid.
Cine ştie ce îți poate face ție ?!
478
01:03:47,750 --> 01:03:49,880
Ce vrei să fac ?
Nu m-am putut abține.
479
01:03:50,000 --> 01:03:54,920
- Când o văd atât de îngâmfată...
- Abține-te. Nu face nimic.
480
01:03:56,290 --> 01:04:00,250
- Şireato, tu stai să ne asculți ?
- Nu, am venit să mă culc.
481
01:04:00,830 --> 01:04:04,160
Culcă-te şi taci !
Nu vreau să am de-a face şi cu tine.
482
01:04:06,210 --> 01:04:10,210
- Gulnihal, tu unde o să rămâi ?
- Găsesc eu un loc lângă cadâne.
483
01:04:11,670 --> 01:04:13,840
Sultana Hurrem a vrut
să rămână singură.
484
01:04:14,420 --> 01:04:16,340
O să mai rămână singură
mult şi bine !
485
01:06:03,710 --> 01:06:05,460
Obişnuiam ca noaptea să stau aici,
486
01:06:07,500 --> 01:06:09,290
să mă gândesc la tine
şi să mă înfurii.
487
01:06:12,920 --> 01:06:20,590
Începeam să înjur, să plâng...
Mereu mă certa mama.
488
01:06:27,460 --> 01:06:33,880
Ai fost o enigmă !
Nicio veste, absolut nimic !
489
01:06:36,040 --> 01:06:37,750
Dar am fost convins că trăieşti.
490
01:06:41,420 --> 01:06:43,380
Ne-ai scos din minte !
491
01:06:46,130 --> 01:06:48,550
Nu te-am iertat niciodată
pentru că ne-ai uitat.
492
01:06:52,460 --> 01:06:57,710
De ce ?
Spune, Teo... De ce ?
493
01:06:59,000 --> 01:07:01,250
De ce nu ai venit mai devreme ?
494
01:07:05,920 --> 01:07:09,630
Când îți pierzi jumătatea,
495
01:07:12,540 --> 01:07:16,040
rămâi incomplet.
496
01:07:22,000 --> 01:07:26,130
Încă din ziua în care am plecat
mi-am dorit...
497
01:07:28,500 --> 01:07:30,250
Mi-am dorit să mă întorc.
498
01:07:32,130 --> 01:07:36,460
În vis
căutam drumul spre casă.
499
01:07:37,830 --> 01:07:38,910
Mereu mă rătăceam.
500
01:07:43,130 --> 01:07:44,960
Tu nu ai fost plecat niciodată, Niko !
501
01:07:48,750 --> 01:07:54,630
Nu ai fost rupt niciodată
de casa, de familia şi de marea ta.
502
01:08:01,540 --> 01:08:04,120
Toată viața am purtat
doliu în suflet.
503
01:08:15,540 --> 01:08:21,250
Atunci, să scoatem doliul, Teo.
504
01:08:29,580 --> 01:08:34,370
Doliul ne putrezeşte sufletul.
505
01:08:39,040 --> 01:08:40,420
Frățiorul meu...
506
01:08:45,630 --> 01:08:47,460
Pentru tine am păstrat-o.
507
01:09:07,250 --> 01:09:08,630
E vioara mamei !
508
01:09:09,540 --> 01:09:11,960
O să cânți
sau ai uitat cum se face ?
509
01:09:13,960 --> 01:09:16,250
Niko, eu nu am uitat nimic.
510
01:14:05,630 --> 01:14:07,000
Măria Ta...
511
01:14:13,460 --> 01:14:15,920
Măcar asta permite-i
umilei tale cadâne.
512
01:14:20,290 --> 01:14:25,330
Să te ating...
Rogu-te, nu mă priva de acest lucru !
513
01:14:26,210 --> 01:14:27,670
Îi simt lipsa...
514
01:15:08,670 --> 01:15:11,500
- Sadika !
- Ce faci aici ?
515
01:15:11,580 --> 01:15:13,910
Tu să-mi spui !
Ce cauți aici ?
516
01:15:14,460 --> 01:15:17,000
Mi-a fugit somnul
şi am ieşit să iau puțin aer.
517
01:15:17,080 --> 01:15:20,160
Nu minți ! I-ai dat ceva pe ascuns
agăi Baltaci Boncuk.
518
01:15:20,250 --> 01:15:24,580
Am văzut. Hai la eunucul Sumbul,
ca să-i spui totul !
519
01:15:25,830 --> 01:15:29,210
Am spus să mergi, altfel, strig
şi trezesc pe toată lumea.
520
01:15:29,380 --> 01:15:32,170
Bine, nu striga !
Vin.
521
01:15:33,040 --> 01:15:35,920
Cadână Sadika, o să vedem acum
cât eşti de devotată.
522
01:15:36,000 --> 01:15:38,630
Eşti terminată.
523
01:16:50,250 --> 01:16:53,710
Faceți loc !
Ce-a pățit cadâna Ayşe ?
524
01:16:55,420 --> 01:16:58,420
Cadână Ayşe...
525
01:16:59,500 --> 01:17:03,250
Vreau să merg singur la lecții.
Să nu vină Gulşah.
526
01:17:04,380 --> 01:17:09,000
- De ce, fiule ?
- Tata a spus că sunt băiat mare.
527
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Sultană...
528
01:17:16,040 --> 01:17:19,620
Pleacă, Gulşah !
Mă duc singur la lecții.
529
01:17:20,580 --> 01:17:22,370
Desigur, paşă. Aşa facem !
530
01:17:23,500 --> 01:17:28,000
Sultană, am ceva să vă spun.
531
01:17:36,460 --> 01:17:39,590
Cadâna Ayşe a murit.
I-a fost tăiat gâtul.
532
01:17:40,330 --> 01:17:42,370
- Ce ?
- Ce s-a întâmplat ?
533
01:17:58,830 --> 01:18:01,000
Vino !
Nu mai eşti pedepsită.
534
01:18:10,000 --> 01:18:11,750
Cadâna Ayşe...
535
01:18:13,540 --> 01:18:17,620
Uite, iar o să primeşti o pedeapsă !
Nu-i pomeni numele.
536
01:18:19,920 --> 01:18:24,460
A murit.
Au găsit-o moartă.
537
01:18:29,250 --> 01:18:30,630
A murit ?
538
01:18:41,250 --> 01:18:45,630
Cum a murit ?
S-a îmbolnăvit ?
539
01:18:47,790 --> 01:18:51,790
I-a fost tăiat gâtul
şi a fost lăsată aşa.
540
01:18:58,290 --> 01:19:02,120
Cine ?
Cine a făcut asta ?
541
01:19:03,920 --> 01:19:05,670
Nu se ştie cine...
542
01:19:10,170 --> 01:19:13,840
Păcat... Ce păcat !
543
01:19:18,330 --> 01:19:19,620
Acum chiar îmi pare rău.
544
01:19:35,580 --> 01:19:37,460
Mărită sultană-mamă...
545
01:19:39,920 --> 01:19:43,840
Azi-noapte a fost ucisă Ayşe,
una dintre cadânele favorite.
546
01:19:44,580 --> 01:19:49,250
Tu auzi ce spui, agă Sumbul ?
Cum adică a fost ucisă ?
547
01:19:50,670 --> 01:19:56,420
I-a fost tăiat gâtul.
În zori am găsit-o pe drumul pietruit.
548
01:19:58,130 --> 01:20:00,300
Zăcea într-o baltă de sânge
biata de ea.
549
01:20:02,460 --> 01:20:05,380
Cine a făcut asta ?
Cine este criminalul ?
550
01:20:05,540 --> 01:20:09,000
Nu poate exista un criminal
în casa mea ! Găseşte-l şi adu-mi-l !
551
01:20:34,540 --> 01:20:37,170
Vino aici !
552
01:20:38,040 --> 01:20:40,960
Spune tot sau îți iau gâtul !
553
01:20:43,670 --> 01:20:47,460
- Eu nu ştiu nimic...
- Cum să nu ştii ?
554
01:20:47,960 --> 01:20:50,960
Doar stați în aceeaşi odaie
şi vă certați zi de zi !
555
01:20:51,130 --> 01:20:52,960
Mai şi minți că nu ştii nimic !
556
01:20:53,040 --> 01:20:56,330
Te arunc în fața Măriei Sale
şi-i spun că am găsit criminalul !
557
01:20:57,000 --> 01:21:01,380
Aseară a fost şi Gulnihal în odaie.
558
01:21:04,130 --> 01:21:10,420
Eu m-am culcat.
De dimineață am văzut că nu e în pat.
559
01:21:11,080 --> 01:21:13,330
Am crezut
că a coborât mai devreme.
560
01:21:20,080 --> 01:21:22,000
O să vedem dacă spui adevărul.
561
01:21:38,880 --> 01:21:40,210
Cine a făcut asta ?
562
01:21:41,750 --> 01:21:44,040
Nu e nimeni care să fi văzut
sau să fi auzit ceva ?
563
01:21:46,290 --> 01:21:49,790
Nu aveți frică de Dumnezeu ?
Nu aveți conştiință ?
564
01:21:51,330 --> 01:21:52,620
Vorbiți !
565
01:21:53,960 --> 01:21:55,420
Nu ştiu cine a făcut asta,
566
01:21:55,580 --> 01:21:57,580
dar se ştie cine îi era
duşman de moarte.
567
01:21:58,250 --> 01:21:59,830
Cine era duşmanul ei de moarte ?
568
01:22:09,330 --> 01:22:12,500
V-ați înghițit limba ?
Ce v-a întrebat jupâneasa Daye ?
569
01:22:15,170 --> 01:22:16,750
Cadâna Hurrem.
570
01:22:16,880 --> 01:22:20,840
Odaliscă Nigar, ați auzit şi dv.
ce i-a spus de față cu noi.
571
01:22:22,880 --> 01:22:25,090
Ce a spus cadâna Hurrem ?
572
01:22:26,210 --> 01:22:28,540
A spus că o s-o omoare
şi o s-o arunce la câini.
573
01:22:29,380 --> 01:22:32,210
E adevărat ?
Ați auzit toate ?
574
01:22:34,380 --> 01:22:36,420
Astea sunt cuvinte aruncate
la supărare.
575
01:22:37,000 --> 01:22:40,460
Cum să o suspectăm pe mama prințului
de o asemenea faptă ?
576
01:22:40,670 --> 01:22:43,340
- Dar am auzit-o !
- Eu cred că ea a făcut-o.
577
01:22:47,380 --> 01:22:50,510
Să vorbim şi cu Sadika,
să vedem ce ştie.
578
01:22:51,500 --> 01:22:56,210
Am vorbit eu cu ea, jupâneasă Daye.
Nu ştie nimic amărâta.
579
01:23:00,830 --> 01:23:02,660
Am aflat de dimineață
de la eunucul Sumbul.
580
01:23:02,790 --> 01:23:05,710
Majestatea Sa a trimis un mesager
la Parga, după Ibrahim-Paşa.
581
01:23:05,880 --> 01:23:07,130
I-a trimis o scrisoare.
582
01:23:07,290 --> 01:23:10,580
- Când a trimis-o ?
- Imediat după plecarea lui.
583
01:23:11,460 --> 01:23:15,920
Ăsta nu e semn bun, Gulfem.
E nevoie să vorbesc cu Măria Sa.
584
01:23:19,000 --> 01:23:23,380
Sultană, ați auzit ?
Cadânei Ayşe i-a fost tăiat gâtul !
585
01:23:24,830 --> 01:23:26,620
Se pare că toată lumea
o bănuieşte pe Hurrem.
586
01:23:31,290 --> 01:23:33,290
Câte se mai întâmplă
de când a plecat Ibrahim-Paşa !
587
01:24:06,130 --> 01:24:07,300
Ai fost îndrăgostit vreodată ?
588
01:24:07,420 --> 01:24:12,630
Eu ? Cum să nu ?!
De foarte multe ori !
589
01:24:13,210 --> 01:24:17,340
Numai că toate s-au căsătorit...
Dar e bine aşa.
590
01:24:18,790 --> 01:24:24,210
Cum plac o femeie sau văd vreo sirenă,
îmi arunc năvodul.
591
01:24:26,040 --> 01:24:29,620
- Tu ai fost ?
- Am fost.
592
01:24:32,920 --> 01:24:36,130
- Am trăit o iubire imposibilă.
- De ce să fie imposibilă ?
593
01:24:38,540 --> 01:24:42,330
Doar eşti puternic, bogat...
Eşti şi foarte arătos !
594
01:24:42,960 --> 01:24:45,210
Eşti cel puțin la fel de arătos
ca mine.
595
01:24:46,170 --> 01:24:48,090
Care femeie să nu te dorească ?
596
01:24:51,460 --> 01:24:54,000
Niko, tot ce spui tu
nu e de ajuns pentru iubire.
597
01:24:57,830 --> 01:25:00,120
Iubirea mea este
la capătul pământului.
598
01:25:00,460 --> 01:25:02,460
La capătul pământului...
599
01:25:02,790 --> 01:25:05,460
Ori te-ai îndrăgostit
de fiica Împăratului Roşu ?
600
01:25:06,290 --> 01:25:07,670
Te-ai apropiat.
601
01:25:09,460 --> 01:25:17,290
- Nu îi este fiică, ci soră.
- E sora lui ? Măi să fie !
602
01:25:19,000 --> 01:25:22,710
Ascultă...
Dragostea asta te-a alungat aici ?
603
01:25:35,580 --> 01:25:37,040
Ați trimis după mine,
Majestatea Ta.
604
01:25:38,210 --> 01:25:40,500
Astăzi aş vrea să ne plimbăm
prin târg.
605
01:25:41,460 --> 01:25:42,920
O să ne deghizăm.
606
01:25:43,750 --> 01:25:46,960
Să vedem ce mai spun supuşii mei.
607
01:25:47,750 --> 01:25:52,000
Plecăm imediat ? Trebuie
să ne luăm măsuri de precauție.
608
01:25:52,500 --> 01:25:55,920
O să ne amestecăm printre supuşi.
Ar fi bine să aşteptăm puțin.
609
01:25:56,830 --> 01:26:01,330
De ce să aşteptăm, paşă ?
Ibrahim s-ar fi asigurat imediat.
610
01:26:19,000 --> 01:26:20,670
Agă Sumbul...
611
01:26:25,330 --> 01:26:27,000
Cadână Gulnihal...
612
01:26:31,830 --> 01:26:38,160
- Ai auzit ce s-a întâmplat ?
- Da. Îmi pare foarte rău.
613
01:26:39,710 --> 01:26:42,040
Doar am stat aseară aici
de vorbă cu ea...
614
01:26:45,960 --> 01:26:48,750
Când te-ai întors
la cadâna Hurrem ?
615
01:26:49,330 --> 01:26:52,620
Nu ne-am întors niciuna dintre noi.
Ne-a alungat.
616
01:26:52,830 --> 01:26:58,250
Aseară s-a enervat foarte tare.
Am rămas şi am dormit jos, cu fetele.
617
01:27:01,000 --> 01:27:05,000
- De ce s-a enervat ?
- S-a certat cu Ayşe.
618
01:27:07,040 --> 01:27:10,290
Eu i-am spus să înceteze,
iar ea s-a supărat şi ne-a alungat.
619
01:27:11,040 --> 01:27:12,920
A spus
că vrea să rămână singură.
620
01:27:13,000 --> 01:27:18,290
- Nu a rămas nimeni cu ea ?
- Nu. A fost singură.
621
01:27:24,210 --> 01:27:26,000
Agă Sumbul...
622
01:27:29,290 --> 01:27:31,120
Mi-e foarte frică.
623
01:27:39,000 --> 01:27:45,790
Nu-ți fie teamă.
O să te apăr de orice.
624
01:28:06,580 --> 01:28:08,330
Ai aflat ceva, agă Sumbul ?
625
01:28:26,330 --> 01:28:28,250
Majestatea Sa este
în iatacul imperial ?
626
01:28:28,380 --> 01:28:30,800
Majestatea Sa a plecat din palat.
627
01:28:35,130 --> 01:28:38,920
O să aştept. Chiar de-ar veni târziu,
tot o să aştept.
628
01:28:40,290 --> 01:28:44,710
Odaia lui Ibrahim-Paşa
nu este liberă ? Aştept acolo.
629
01:30:06,670 --> 01:30:09,460
E o onoare...
Ne-a fost dor să vă vedem.
630
01:30:09,630 --> 01:30:11,300
Iar ai dispărut, Matrakci.
631
01:30:11,880 --> 01:30:14,170
De când a plecat Ibrahim-Paşa,
am rămas aici.
632
01:30:15,830 --> 01:30:17,540
Ar fi timpul să se întoarcă.
633
01:30:17,670 --> 01:30:20,300
- Poftiți !
- De unde e marfa ?
634
01:30:20,420 --> 01:30:22,710
E marfă din Alep.
Câte valuri să vă dau ?
635
01:30:22,790 --> 01:30:24,870
Marfă din Bursa nu ai ?
Nu vinzi aşa ceva ?
636
01:30:24,960 --> 01:30:26,000
Cum să nu am ?
637
01:30:26,080 --> 01:30:28,290
Numai că marfa de Bursa o ținem
pentru cei mai speciali.
638
01:30:28,420 --> 01:30:30,800
Priviți...
Asta este marfă de Bursa.
639
01:30:33,460 --> 01:30:35,880
Ieri am vândut trei valuri la palat.
640
01:30:36,170 --> 01:30:38,300
Toate au fost pentru agreabilul
Ibrahim-Paşa.
641
01:30:38,460 --> 01:30:42,710
Marele-vizir a venit în prăvălia mea
şi a plecat cu toate cuferele pline.
642
01:30:42,790 --> 01:30:44,460
De ce ai spus că e agreabil ?
643
01:30:44,920 --> 01:30:48,840
Pentru că cel agreat de Majestatea Sa
este agreat şi de noi.
644
01:30:50,460 --> 01:30:54,000
Matrakci este foarte apropiat
de Măria Sa Ibrahim-Paşa.
645
01:30:55,080 --> 01:30:57,710
Să mergem !
Vino şi tu, Matrakci !
646
01:31:00,080 --> 01:31:03,710
- Unde mergem, Măria Ta ?
- La hogea Zembil.
647
01:31:04,330 --> 01:31:09,960
Astăzi e rândul lui.
Să vedem ce jalbe a primit.
648
01:31:30,000 --> 01:31:35,420
"Ajută-ne, mărite hoge !
Ferhat-Paşa ne-a lăsat fără nimic."
649
01:31:36,960 --> 01:31:39,250
"Am ajuns să nu mai putem duce
pâine acasă."
650
01:31:39,500 --> 01:31:40,710
Doamne sfinte...
651
01:31:40,830 --> 01:31:42,960
"Nu mai suportăm să-i dăm tribut."
652
01:31:43,040 --> 01:31:46,920
"Ne-am săturat să muncim
pentru a-l îndestula pe el."
653
01:31:49,960 --> 01:31:51,340
Dă-mi să văd...
654
01:32:03,880 --> 01:32:11,210
"Noi suntem negustorii din Edirne.
Ferhat-Paşa ne-a pus piața pe butuci."
655
01:32:22,250 --> 01:32:25,000
Moartea cadânei Ayşe
ne-a înspăimântat pe toți.
656
01:32:26,000 --> 01:32:28,960
- Sper că Mustafa nu a auzit.
- Cum să facem asta ?
657
01:32:29,460 --> 01:32:31,670
Nici măcar n-am vorbit despre asta
în prezența lui.
658
01:32:32,540 --> 01:32:34,540
Cine să fi făcut asta,
mărită sultană ?
659
01:32:35,920 --> 01:32:37,250
Criminalul va fi prins cu siguranță.
660
01:32:37,500 --> 01:32:39,630
Căminul meu nu poate adăposti
un diavol.
661
01:32:49,830 --> 01:32:51,830
Vorbeşte imediat, Daye !
Ce ați aflat ?
662
01:32:53,380 --> 01:32:55,550
Am vorbit cu toată lumea din harem.
663
01:32:56,000 --> 01:32:58,790
Cadânele spun că ieri
a avut loc o ceartă.
664
01:32:59,830 --> 01:33:03,870
Se pare că Hurrem a amenințat-o
pe Ayşe de față cu toată lumea.
665
01:33:05,250 --> 01:33:06,830
I-ar fi spus că o omoară.
666
01:33:09,170 --> 01:33:11,710
Eunucul Sumbul şi odalisca Nigar
au fost martori.
667
01:33:14,330 --> 01:33:17,910
Şi eu am fost martoră
la o parte din ceartă.
668
01:33:18,710 --> 01:33:22,250
Sultană, doar ştim ce i-a făcut
apropiatei ei, Gulnihal.
669
01:33:24,080 --> 01:33:26,460
E posibil ca tot ea
să-i fi făcut asta şi cadânei Ayşe.
670
01:33:28,000 --> 01:33:31,000
Gulnihal ce spune ?
Ori nu a vorbit de frică ?
671
01:33:31,710 --> 01:33:35,250
Cadâna Hurrem şi-ar fi alungat
toate slugile.
672
01:33:35,710 --> 01:33:38,000
Se pare că a vrut să fie singură.
673
01:34:02,790 --> 01:34:06,080
Nu vreau
nici măcar salutarea ta.
674
01:34:07,000 --> 01:34:10,500
După tot ce ai făcut,
nu mai am pic de încredere în tine.
675
01:34:17,000 --> 01:34:22,380
De ce v-ați supărat pe mine,
sultană-mamă ? Cu ce am greşit ?
676
01:34:22,880 --> 01:34:24,130
Ce-ai mai fi putut să faci ?
677
01:34:24,250 --> 01:34:27,000
Ai anunțat tot haremul
că o s-o ucizi pe Ayşe.
678
01:34:30,460 --> 01:34:33,340
M-am supărat foarte tare.
De aceea am vorbit aşa.
679
01:34:34,000 --> 01:34:37,580
Cum se face că de dimineață
Ayşe a fost găsită moartă ?
680
01:34:39,500 --> 01:34:41,000
Tu ai omorât-o.
681
01:34:48,000 --> 01:34:51,210
Nu, nu am făcut-o eu.
682
01:34:54,210 --> 01:34:56,590
Jur că nu eu am făcut-o !
683
01:34:58,880 --> 01:35:00,340
Nu te cred.
684
01:35:00,460 --> 01:35:02,340
Până când nu-ți va fi demonstrată
nevinovăția,
685
01:35:02,540 --> 01:35:04,670
nepoții mei nu mai pot sta cu tine.
686
01:35:05,080 --> 01:35:07,580
Nu-i pot lăsa în grija unei perfide !
687
01:35:07,670 --> 01:35:11,050
- Daye, luați copiii şi să mergem !
- Nu.
688
01:35:12,790 --> 01:35:15,170
Încuiați-o în odaie
şi puneți pază la uşă !
689
01:35:15,630 --> 01:35:17,590
Nu-mi luați copiii !
690
01:35:23,540 --> 01:35:25,580
Mehmet ! Mihriman !
691
01:35:26,170 --> 01:35:30,000
Nu plecați !
Nu faceți asta, vă rog !
692
01:35:30,670 --> 01:35:34,000
Nu mi-i luați !
Mehmet ! Mihriman !
693
01:35:38,170 --> 01:35:39,710
Sunt nevinovată !
694
01:35:43,210 --> 01:35:44,500
Nu faceți asta !
695
01:35:49,330 --> 01:35:51,330
Ne onorați cu prezența dv.,
Majestate.
696
01:35:51,460 --> 01:35:53,920
E o încântare să-mi călcați pragul.
697
01:35:54,040 --> 01:35:57,540
Ne-am plimbat prin târg
şi am vrut să te vedem şi pe dumneata.
698
01:35:57,750 --> 01:35:59,420
Majestatea Sa a venit singur ?
699
01:35:59,830 --> 01:36:03,000
Am venit cu vizirul meu, Ferhat-Paşa,
dar acum e afară.
700
01:36:03,290 --> 01:36:05,000
Stă de vorbă cu supuşii mei.
701
01:36:05,630 --> 01:36:09,590
Ferhat-Paşa nu va auzi
lucruri prea plăcute.
702
01:36:10,250 --> 01:36:11,540
De ce, hoge ?
703
01:36:12,290 --> 01:36:16,000
Toate plângerile sunt la adresa sa,
704
01:36:16,080 --> 01:36:19,660
iar nouă ne revine sarcina
de a lua cunoştință de ele.
705
01:36:20,130 --> 01:36:22,710
De ce îl acuză oamenii
pe Ferhat-Paşa ?
706
01:36:23,880 --> 01:36:26,710
Majestatea Ta, numai citind
îmi roşeşte obrazul...
707
01:36:27,080 --> 01:36:30,460
Şpagă, tribut...
Câte şi mai câte !
708
01:36:31,580 --> 01:36:37,710
- Cel care greşeşte va plăti.
- La fel ca Piri Mehmet-Paşa ?
709
01:37:08,670 --> 01:37:09,800
Poftiți...
710
01:37:09,920 --> 01:37:12,090
Trebuie să vorbim
cu marele-vizir Ibrahim-Paşa.
711
01:37:12,670 --> 01:37:15,420
Am adus scrisoarea
Majestății Sale Sultanul Suleyman.
712
01:37:18,000 --> 01:37:20,500
Ibrahim a devenit paşă ?
713
01:37:21,460 --> 01:37:25,000
- Dv. cine sunteți ?
- Eu ? Sunt tatăl lui.
714
01:37:27,880 --> 01:37:32,880
Sunt onorat. Ibrahim-Paşa este
marele-vizir al Imperiului Otoman.
715
01:37:43,790 --> 01:37:46,710
S-a dus cu fratele lui în pădure.
Trebuie să apară.
716
01:37:47,330 --> 01:37:50,580
Poftiți, aşteptați aici !
Poftiți...
717
01:37:51,790 --> 01:37:55,000
Vă e foame ?
Am puțin peşte. Doriți ?
718
01:38:01,790 --> 01:38:05,580
Nu fi nedrept, hoge.
Nedreptatea este cel mai mare păcat.
719
01:38:06,210 --> 01:38:07,500
Nu poți ignora adevărul
720
01:38:07,580 --> 01:38:09,500
doar pentru că Piri-Paşa
îți este nepot.
721
01:38:10,000 --> 01:38:13,670
Dar nu este evidentă
nedreptatea adusă lui Piri-Paşa ?
722
01:38:13,750 --> 01:38:16,710
Iar dumneata nu ai fost martor
la cele întâmplate în Rodos ?
723
01:38:17,670 --> 01:38:20,670
Acolo i-am dat înapoi
sigiliul imperial. De ce ?
724
01:38:21,380 --> 01:38:24,420
Pentru că trebuia să fim un tot unitar
în lupta cu duşmanii.
725
01:38:27,170 --> 01:38:29,920
Câte vieți m-au costat decizia sa ?
726
01:38:30,290 --> 01:38:33,080
Numai dumneata câte lacrimi ai vărsat
pentru cei căzuți în luptă !
727
01:38:35,830 --> 01:38:39,160
Tu ai uitat, însă eu, nu !
728
01:38:42,040 --> 01:38:44,870
A sosit vremea,
aşa că am făcut ce-a trebuit.
729
01:38:45,540 --> 01:38:49,670
Majestatea Ta, i-ați dat sigiliul
imperial slujitorului personal.
730
01:38:50,170 --> 01:38:54,050
Acum deține această funcție
şi se bucură de toate privilegiile ei.
731
01:38:54,380 --> 01:38:56,800
Referitor la Ferhat-Paşa
nu pot să spun nimic.
732
01:38:57,210 --> 01:39:00,250
Se ştie cu ce mârşăvii se ocupă.
733
01:39:00,330 --> 01:39:02,120
Mi-am exprimat îngrijorarea
734
01:39:02,210 --> 01:39:05,130
doar pentru că îl găseam
pe Ahmet-Paşa mult mai potrivit.
735
01:39:06,880 --> 01:39:10,670
Ierarhia cerea altceva.
Acest drept i se cuvenea...
736
01:39:10,750 --> 01:39:14,460
Dreptul de care vorbeşti
stă pe buzele mele.
737
01:39:17,670 --> 01:39:20,130
Îi pot da dreptul celui ce-l merită,
738
01:39:21,630 --> 01:39:29,460
dar, totodată, dacă trebuie,
pot să-i iau şi capul !
739
01:39:48,960 --> 01:39:52,840
Iată !
A venit marele-vizir Ibrahim-Paşa !
740
01:39:55,290 --> 01:39:58,000
Sultanul Suleyman ți-a scris
o scrisoare.
741
01:40:06,000 --> 01:40:07,420
Paşă, v-am aşteptat.
742
01:40:08,920 --> 01:40:11,250
Măritul padişah v-a trimis
această scrisoare.
743
01:40:46,630 --> 01:40:48,460
Îți ordon să te întorci,
744
01:40:49,170 --> 01:40:52,710
numai că nu ştiu dacă vei găsi totul
aşa cum ai lăsat.
745
01:40:53,540 --> 01:40:56,000
Nici măcar să nu te gândeşti
să rămâi la Parga.
746
01:40:56,290 --> 01:40:58,710
Au primit ordin să mi te aducă.
747
01:41:06,040 --> 01:41:07,330
Chiar de-ar fi să mori,
748
01:41:07,420 --> 01:41:10,380
o să mori pe pământurile mele,
alături de mine !
749
01:41:33,460 --> 01:41:35,420
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
750
01:41:51,130 --> 01:41:54,050
Măria Ta, te-am aşteptat ore întregi.
Rogu-te să mă asculți !
751
01:42:38,830 --> 01:42:45,910
Măria Ta, ştiu că nu vrei
nici măcar să mă vezi.
752
01:42:48,830 --> 01:42:51,000
Nu am stat de vorbă cu Domnia Ta
de foarte mult timp.
753
01:42:51,670 --> 01:42:53,710
Mereu am fost întoarsă de la uşă.
754
01:43:02,250 --> 01:43:05,250
Toată viața v-am ascultat
pe Măria Ta şi pe sultana-mamă.
755
01:43:06,040 --> 01:43:08,290
Am respectat tot ce mi-ați spus.
756
01:43:08,710 --> 01:43:11,630
Am acceptat până şi destinul
pe care mi l-ați pregătit.
757
01:43:12,830 --> 01:43:15,620
Dacă însă vă e ruşine cu mine,
prefer să mor.
758
01:43:22,500 --> 01:43:27,290
O să vă îndeplinesc dorința.
Să nu vă îndoiți de acest lucru.
759
01:43:29,830 --> 01:43:31,160
O să aştept cu răbdare
760
01:43:31,250 --> 01:43:33,460
ca logodnicul meu, Mehmet Celebi,
să se însănătoşească.
761
01:43:42,000 --> 01:43:43,170
Măria Ta...
762
01:43:53,170 --> 01:43:58,250
Măria Ta, Ibrahim-Paşa a renunțat
la funcția sa şi a plecat.
763
01:43:59,960 --> 01:44:03,290
A plecat pentru că vă este loial
şi pentru că vă respectă.
764
01:44:05,710 --> 01:44:07,630
Eu am renunțat la sufletul meu.
765
01:44:13,040 --> 01:44:16,750
Singura mea rugăminte
este să-l iertați.
766
01:44:20,580 --> 01:44:24,120
Lăsați-l în viață pe Ibrahim.
Vă implor !
767
01:44:36,040 --> 01:44:37,710
Te poți retrage, Hatice.
768
01:45:16,170 --> 01:45:19,050
Sultană, am primit vestea
mult aşteptată.
769
01:45:19,460 --> 01:45:21,340
Măria Sa s-a întors la palat.
770
01:45:24,040 --> 01:45:26,040
Trebuie să-l văd imediat pe fiul meu.
771
01:45:28,250 --> 01:45:31,750
Sunt nevoit să mă întorc imediat.
O să plec imediat.
772
01:45:33,960 --> 01:45:36,340
Venim şi noi cu tine.
Nu poți pleca singur.
773
01:45:36,960 --> 01:45:40,250
Fiule, te-am regăsit atât de târziu,
că nu te mai pot lăsa.
774
01:45:40,750 --> 01:45:43,120
Da, venim cu tine.
775
01:45:43,380 --> 01:45:46,630
Tată, rămâneți aici.
E mult mai sigur aşa.
776
01:45:46,880 --> 01:45:51,300
Frate drag, dacă mergi la moarte,
venim şi noi cu tine !
777
01:45:51,460 --> 01:45:54,500
M-ai înțeles ?
Nu ne mai despărțim niciodată !
778
01:45:55,040 --> 01:45:57,040
Nu vi-l dau !
Ați înțeles ?
779
01:45:59,880 --> 01:46:01,510
Chiar dacă murim,
murim împreună !
780
01:46:12,420 --> 01:46:14,750
Mamă, nu vreau să discut nimic
despre Hatice.
781
01:46:16,210 --> 01:46:18,710
Eu am încheiat acest subiect.
782
01:46:20,000 --> 01:46:23,080
E timpul să vorbim
despre cadâna Hurrem.
783
01:46:23,830 --> 01:46:25,210
Ce a pățit ?
784
01:46:26,630 --> 01:46:28,800
Azi-dimineață a fost găsit un cadavru
în harem.
785
01:46:29,460 --> 01:46:33,380
E vorba de cadâna favorită, Ayşe.
I-a fost tăiat gâtul.
786
01:46:35,250 --> 01:46:36,920
Ce legătură are asta
cu Hurrem ?
787
01:46:37,420 --> 01:46:44,090
Criminala este tocmai cadâna Hurrem.
Toate indiciile conduc la asta.
788
01:46:50,630 --> 01:46:52,340
Unde eşti, Suleyman ?
789
01:46:55,000 --> 01:46:56,710
Vino şi salvează-mă...
790
01:47:25,170 --> 01:47:29,750
Ai venit, Suleyman.
Ai venit să mă salvezi...
791
01:47:52,460 --> 01:47:54,790
Eşti mama copiilor mei.
792
01:47:57,080 --> 01:48:00,000
Te-am considerat bucuria, fericirea
şi lumina ochilor mei.
793
01:48:00,130 --> 01:48:01,710
Ți-am dus mereu dorul...
794
01:48:06,630 --> 01:48:08,250
Ce-ai făcut, Hurrem ?
795
01:48:10,170 --> 01:48:12,000
Ai devenit o criminală ?
796
01:48:15,080 --> 01:48:18,120
Cum aş mai putea să pun capul
pe aceeaşi pernă cu tine ?
797
01:48:38,330 --> 01:48:41,710
SFÂRŞITUL EPISODULUI 13
65746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.