All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E12.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:11,590 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:20,290 --> 00:00:22,620 Până aici avea să fie, pargalezule... 3 00:00:28,500 --> 00:00:32,790 Te-am crezut companionul meu... M-am bazat pe tine. 4 00:00:36,130 --> 00:00:38,010 Te-am considerat fratele meu. 5 00:00:41,540 --> 00:00:43,370 Dar tu nu aveai să fii aşa... 6 00:00:45,500 --> 00:00:48,880 - Măria Ta... Eu... - Cum ai putut să-mi faci asta ? 7 00:01:06,000 --> 00:01:07,710 Opriți muzica ! 8 00:01:09,830 --> 00:01:14,960 Ce sărbătoriți aici ? Cui i-ați cerut voie ? 9 00:01:18,210 --> 00:01:20,960 Eu le-am invitat. A fost decizia mea. 10 00:01:23,420 --> 00:01:27,000 Nu pe tine te-am întrebat. Nu stau la discuții cu tine. 11 00:01:29,330 --> 00:01:32,750 Odaliscă Nigar ! Agă Sumbul ! 12 00:01:33,040 --> 00:01:35,750 - Mărită sultană... - Spune-le să se retragă ! 13 00:01:37,040 --> 00:01:40,000 Nu vreau să se repete aşa ceva fără permisiunea mea ! 14 00:01:40,170 --> 00:01:42,500 Dacă se repetă, pe tine te consider vinovat. 15 00:01:51,670 --> 00:01:54,800 Dacă-mi spui că aşa a ordonat sultana Mahidevran... 16 00:01:58,000 --> 00:02:04,170 Agă Sumbul, spune-i măritei tale sultane 17 00:02:04,710 --> 00:02:08,790 că aşa a poftit sultana Hurrem ! 18 00:02:09,500 --> 00:02:13,040 Cine te crezi de te numeşti sultană ? Vezi-ți lungul nasului ! 19 00:02:14,580 --> 00:02:17,120 Ce se petrece aici ? 20 00:02:32,460 --> 00:02:36,250 - M-ai trădat. - Nu am făcut-o. 21 00:02:40,580 --> 00:02:43,410 Înălțimea Ta, nu te-am trădat... 22 00:02:45,000 --> 00:02:49,500 Ştiți că, şi dacă aş muri, tot nu aş face asta. 23 00:02:51,330 --> 00:02:54,910 Înălțimea Ta, ce am făcut ? 24 00:02:57,170 --> 00:02:59,630 Luați-l de-aici ! Nu vreau să-l văd. 25 00:03:00,170 --> 00:03:02,750 Mărite padişah ! 26 00:03:02,880 --> 00:03:05,000 Dacă-mi cereți să mor, ştiți că o fac, 27 00:03:05,080 --> 00:03:07,370 dar înainte vreau să ştiu de ce sunt acuzat ! 28 00:03:07,460 --> 00:03:10,000 Pentru numele lui Dumnezeu ! Nu mă privați de acest drept ! 29 00:03:10,040 --> 00:03:12,000 Stați ! 30 00:03:15,420 --> 00:03:18,840 Vasăzică înainte de a muri îți doreşti să ştii şi de ce. 31 00:03:23,790 --> 00:03:25,210 Aduceți-l ! 32 00:03:33,960 --> 00:03:35,790 Vă puteți retrage. 33 00:04:20,420 --> 00:04:23,090 O să te salvez de focul iadului, pargalezule. 34 00:06:24,290 --> 00:06:29,420 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 12 35 00:06:37,380 --> 00:06:44,920 Rai sau iad ? Nu vreau să rămâi în purgatoriu. 36 00:06:51,920 --> 00:06:59,000 Alege ! Care dintre ele ? Sigiliul ori hangerul ? 37 00:07:02,130 --> 00:07:05,260 Nu uita, ambele aduc moartea. 38 00:07:10,000 --> 00:07:12,790 Luminăția Ta ştie ce mi se cuvine. 39 00:07:21,040 --> 00:07:24,620 Sigiliul imperial ți se cuvine, pargalezule. 40 00:07:37,380 --> 00:07:39,420 Nu-ți fie teamă. Ia-l ! 41 00:07:42,130 --> 00:07:45,920 Piri-Paşa a demisionat din funcția de mare-vizir. 42 00:07:51,920 --> 00:07:58,340 Rogu-vă să mă iertați... Am înțeles greşit ? 43 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Îmi înmânați sigiliul imperial şi mă numiți mare-vizir ? 44 00:08:08,040 --> 00:08:10,330 Când a venit Piri-Paşa, i-am pus o întrebare... 45 00:08:10,750 --> 00:08:18,330 Aş vrea să ridic în grad un slujitor care îmi este foarte apropiat. 46 00:08:22,170 --> 00:08:28,380 Nu ştiu ce funcție să-i dau. Dv. ce părere aveți ? 47 00:08:53,750 --> 00:08:59,120 Unui slujitor atât de apropiat Măriei Tale 48 00:09:00,540 --> 00:09:03,580 i se potriveşte doar funcția mea. 49 00:09:18,460 --> 00:09:22,460 E un paşă care a servit fără cusur Imperiul Otoman. 50 00:09:24,080 --> 00:09:27,160 Doar că acum i-a sosit vremea pensionării. 51 00:09:29,460 --> 00:09:32,590 Ştii şi tu foarte bine ce necazuri am avut în Rodos. 52 00:09:42,460 --> 00:09:46,960 Măria Ta, pentru a fi demn de această distincție, 53 00:09:48,040 --> 00:09:53,330 voi sluji Imperiul Otoman cu prețul vieții mele. 54 00:09:55,710 --> 00:10:00,630 Ştiu, pargalezule... Sigiliul îți aparține pe viață. 55 00:10:41,290 --> 00:10:46,670 Răspundeți ! Imediat ! Ce aveți de împărțit ? 56 00:10:47,710 --> 00:10:50,920 Se cade să vă purtați aşa în fața cadânelor ? 57 00:10:54,210 --> 00:10:57,670 Vorbiți odată ! V-ați înghițit limba ? 58 00:10:58,290 --> 00:11:01,250 Mai devreme vă aruncați cuvinte fără stânjeneală ! 59 00:11:04,330 --> 00:11:07,540 Cadâna asta fără minte a organizat o petrecere fără să ceară voie. 60 00:11:08,330 --> 00:11:09,410 Din cauza asta... 61 00:11:09,500 --> 00:11:11,880 Am vrut să sărbătorim întoarcerea măritului sultan. 62 00:11:12,330 --> 00:11:15,870 - Nu-i nimic rău în asta. - Ajunge ! Tăceți ! 63 00:11:19,580 --> 00:11:22,710 V-ați pierdut mințile ? Reveniți-vă ! 64 00:11:23,500 --> 00:11:25,290 Aici nu este piața publică, ci saraiul padişahului ! 65 00:11:25,380 --> 00:11:27,380 - Ce se întâmplă, Daye ? - Nu ştiu, mărită sultană... 66 00:11:27,500 --> 00:11:31,580 Nu puteți avea un comportament nedemn de familia imperială ! 67 00:11:31,750 --> 00:11:34,670 Nu vă puteți certa sau încăiera ! 68 00:11:40,540 --> 00:11:44,830 Întoarceți-vă la copiii voştri şi aveți grijă de ei ! 69 00:11:57,960 --> 00:12:05,000 Agă Sumbul şi odaliscă Nigar ! Nu lăsați haremul nesupravegheat. 70 00:12:06,000 --> 00:12:10,790 Ați înțeles ? Nu mă forțați să devin aprigă ! 71 00:12:24,920 --> 00:12:29,380 Recunoaşte că ți-a fost frică. Ți-am văzut îngrijorarea pe chip. 72 00:12:30,380 --> 00:12:32,300 M-ați adus într-o asemenea stare, 73 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 că nu mă gândeam decât la un singur lucru. 74 00:12:35,960 --> 00:12:38,210 Exact acel lucru am vrut să ți-l reamintesc. 75 00:12:39,380 --> 00:12:41,000 Asta e fost partea frumoasă. 76 00:12:42,830 --> 00:12:46,160 - Nu o să uit niciodată seara asta. - Nici eu, pargalezule. 77 00:12:56,750 --> 00:12:59,880 E de ajuns pentru astăzi. E târziu. 78 00:13:00,710 --> 00:13:02,840 Declar şedința închisă. 79 00:13:04,170 --> 00:13:07,000 Am aşteptat, crezând că aveți vreo veste de la măritul sultan. 80 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 S-a întâmplat ceva important ? 81 00:13:11,580 --> 00:13:15,330 Paşă, vă văd destul de abătut. Sper că nu e nimic rău... 82 00:13:16,420 --> 00:13:18,210 Nu e de datoria mea să vă anunț. 83 00:13:19,170 --> 00:13:21,880 O va face Înălțimea Sa atunci când va crede de cuviință. 84 00:13:23,210 --> 00:13:24,670 O seară bună ! 85 00:13:31,580 --> 00:13:33,500 Era limpede... Ştiam eu ! 86 00:13:34,040 --> 00:13:36,790 Ce anume, paşă ? Nu vorbi precum cititorii în stele. 87 00:13:36,880 --> 00:13:39,710 Înălțimea Sa l-a demis din funcția de mare-vizir. 88 00:13:39,830 --> 00:13:41,710 Acum a plătit pentru ce a fost la Rodos. 89 00:13:41,830 --> 00:13:44,750 I-a arătat ce înseamnă să restituie sigiliul în plină luptă. 90 00:13:45,040 --> 00:13:49,710 - Ferhat-Paşa, sultanul nu iartă. - Visezi prea departe, paşă. 91 00:13:50,250 --> 00:13:52,460 Înălțimea Sa nu poate renunța la Piri Mehmet-Paşa. 92 00:13:52,580 --> 00:13:55,000 Mâine o să vezi dacă e vis sau realitate. 93 00:13:55,710 --> 00:13:58,460 Pregăteşte-te ! O să devii vizirul secund. 94 00:13:59,580 --> 00:14:02,330 Te rog să taci, paşă... O să ne audă careva. 95 00:14:03,040 --> 00:14:05,000 Aşa ceva nu se poate discuta oriunde. 96 00:14:05,920 --> 00:14:08,000 Cred că eşti potrivit pentru orice funcție, 97 00:14:08,420 --> 00:14:10,000 dar e bine să fim rezervați. 98 00:14:11,210 --> 00:14:15,000 Mâine va fi o zi măreață ! Ai încredere în mine. 99 00:14:19,630 --> 00:14:22,760 - Mai doreşti ceva, Măria Ta ? - Nu, te poți retrage. 100 00:14:26,630 --> 00:14:28,460 Ai uitat asta, pargalezule ! 101 00:14:32,330 --> 00:14:33,790 Scrisoarea... 102 00:14:45,330 --> 00:14:53,120 Ce te aduce în purgatoriu ? Mai degrabă, cine ? 103 00:14:56,540 --> 00:14:59,210 Dante Alighieri... "La Divina Commedia". 104 00:14:59,880 --> 00:15:01,380 Citesc "Divina comedie". 105 00:15:03,000 --> 00:15:06,460 Mi-am notat câteva lucruri. Asta numeam eu "purgatoriu". 106 00:15:06,580 --> 00:15:07,960 Nu e o scrisoare... 107 00:15:09,290 --> 00:15:15,460 Atunci, bine. Termină cartea, apoi adu-mi-o şi mie. 108 00:15:40,420 --> 00:15:44,960 Te-au supărat cadânele ? Nu te-ai uitat deloc la materiale. 109 00:15:45,960 --> 00:15:50,880 Mă doare capul şi sunt uşor indispusă. Mă uit mâine. 110 00:15:53,000 --> 00:15:56,290 Te-am văzut. Te-ai purtat exemplar. 111 00:15:56,580 --> 00:16:01,040 Sunt foarte mulțumită că ridici vocea şi că te impui. 112 00:16:04,040 --> 00:16:08,960 Bine, du-te şi odihneşte-te. Frumoasa şi deşteapta mea Hatice ! 113 00:16:20,080 --> 00:16:24,540 Ce frumos ne distram ! A venit ea şi a stricat totul ! 114 00:16:24,710 --> 00:16:28,790 Ați supărat-o şi pe sultana Hatice ! Până şi acel înger s-a enervat. 115 00:16:28,880 --> 00:16:33,880 Dacă ieşea sultana-mamă din odaie ? Bine că ne-a ferit Dumnezeu ! 116 00:16:34,040 --> 00:16:37,330 Tu m-ai sfătuit să fac asta, iar eu te-am ascultat. 117 00:16:38,210 --> 00:16:41,250 Ai spus să fiu bună, să fiu prietenoasă şi să fac daruri. 118 00:16:41,960 --> 00:16:44,460 Acum tot eu am ieşit prost ! 119 00:16:45,130 --> 00:16:47,130 Eu ți-am spus să te cerți ? 120 00:16:47,210 --> 00:16:49,670 Sultană Hurrem, nu ştii să-ți ții deloc gura. 121 00:16:52,290 --> 00:16:55,500 Îmi spune mie că ea e sultană ! Şi eu sunt ! 122 00:16:56,790 --> 00:16:59,500 Sultanul însuşi mi-a spus asta. A spus că sunt sultana lui. 123 00:17:03,580 --> 00:17:06,000 Există cuvânt mai presus de al lui ? 124 00:17:06,130 --> 00:17:08,670 Una e să te numeşti sultană, şi alta e să fii ! 125 00:17:08,830 --> 00:17:11,290 Ai înțeles ? Asta nu se face cu una, cu două. 126 00:17:11,500 --> 00:17:13,960 Nu am înțeles şi nici nu o să înțeleg. 127 00:17:24,460 --> 00:17:28,710 Gulfem, ce i-au făcut lui Ibrahim ? I-au luat viața din cauza mea ? 128 00:17:28,790 --> 00:17:30,960 Nu gândiți aşa. Nu vă chinuiți... 129 00:17:32,040 --> 00:17:35,540 - Sigur nu s-a întâmplat nimic rău. - Nu trebuia să mă fi dus în curte ! 130 00:17:49,880 --> 00:17:52,420 Sultană, nu am putut sta în camera mea. Nu m-a luat somnul. 131 00:17:55,080 --> 00:17:56,540 Îmi cer iertare... 132 00:17:56,670 --> 00:18:01,170 Hurrem m-a enervat atât de tare, încât nu m-am putut abține. 133 00:18:02,830 --> 00:18:08,710 Mahidevran, şi eu am problemele mele ! Pleacă ! Vorbim mâine. 134 00:18:11,830 --> 00:18:13,620 Nu fiți supărată pe mine, sultană. 135 00:18:14,920 --> 00:18:16,960 Doar Măriei Tale îi pot împărtăşi necazurile mele. 136 00:18:20,580 --> 00:18:21,710 Bine. 137 00:18:25,170 --> 00:18:28,250 Pleacă, te rog. Nu sunt supărată pe tine. 138 00:19:10,790 --> 00:19:14,290 Mehmet, nu te simți deloc bine. Aşa nu se mai poate. 139 00:19:14,380 --> 00:19:16,920 Să-i spunem tatei şi să facem ce trebuie. 140 00:19:17,000 --> 00:19:18,460 Nu se poate, mamă. 141 00:19:18,630 --> 00:19:21,420 Cât o să mai putem ascunde faptul că suferi de tuberculoză ? 142 00:19:21,710 --> 00:19:23,590 O să ascundem până la final. 143 00:19:23,750 --> 00:19:26,330 Dacă-i spunem tatei, o să vorbească imediat cu sultanul. 144 00:19:26,500 --> 00:19:30,790 O să anuleze logodna. Cum să accepte un ginere bolnav ? 145 00:19:31,540 --> 00:19:33,420 Nu mă îngropa înainte de vreme. 146 00:19:46,250 --> 00:19:51,580 - Cum te simți, fiule ? - Bine. Mă vindec cu repeziciune. 147 00:19:52,540 --> 00:19:56,830 Astăzi i-am spus distinsului Ibrahim că mă întorc numaidecât la datorie. 148 00:19:57,380 --> 00:20:00,710 - A fost pargalezul pe-aici ? - Da, ne-a vizitat. 149 00:20:07,210 --> 00:20:10,880 Astăzi i-am cerut sultanului să mă destituie din funcție. 150 00:20:12,040 --> 00:20:15,870 De-acum o să stau mai mult cu familia mea. 151 00:20:17,920 --> 00:20:21,210 S-a întâmplat ceva ? E o decizie foarte importantă. 152 00:20:23,630 --> 00:20:27,960 Îi cerusem asta în timpul expediției din Rodos, dar nu a fost posibil. 153 00:20:29,380 --> 00:20:31,210 Se pare că acum a sosit timpul... 154 00:20:31,750 --> 00:20:33,790 Cu nunta cum rămâne ? Sultana Hatice... 155 00:20:33,920 --> 00:20:35,340 Cum să rămână ?! 156 00:20:36,000 --> 00:20:39,170 Eu am renunțat la statutul de mare-vizir, nu la cel de socru ! 157 00:20:40,290 --> 00:20:43,460 O să se întâmple şi asta când va crede Măria Sa de cuviință. 158 00:20:45,710 --> 00:20:47,920 Nu te mai gândi la asta şi nu te întrista. 159 00:20:48,580 --> 00:20:50,540 Caută să te însănătoşeşti repede. 160 00:21:04,460 --> 00:21:09,290 Eu sunt Ibrahim, cel luat la 17 ani din Parga şi convertit. 161 00:21:10,630 --> 00:21:14,000 Acel Ibrahim care la 17 ani a fost îngrijitorul-şef al şoimului regal, 162 00:21:14,630 --> 00:21:18,250 la 25, şeful slugilor sultanului, 163 00:21:19,420 --> 00:21:25,210 iar la 28, cel care a fost numit mare-vizir. 164 00:21:27,080 --> 00:21:30,080 Acel Ibrahim care poartă deopotrivă în suflet iadul şi raiul, 165 00:21:30,210 --> 00:21:33,920 care e prieten cu diavolul din el şi aliat cu inamicul, 166 00:21:34,670 --> 00:21:36,750 dar mereu în gardă. 167 00:21:37,380 --> 00:21:41,840 Ibrahim, umila slugă care stă de pază la poarta purgatoriului. 168 00:21:43,130 --> 00:21:48,510 Ibrahim, confidentul marelui sultan, dar mereu ținut la distanță. 169 00:21:49,130 --> 00:21:52,170 Acel Ibrahim care zilnic îşi vede sfârşitul 170 00:21:52,290 --> 00:21:54,250 în ochii adânci ai măritului sultan. 171 00:21:54,380 --> 00:21:57,170 Acel Ibrahim care, pe măsură ce priveşte ochii sultanului, 172 00:21:57,290 --> 00:21:59,000 se apropie tot mai mult de moarte. 173 00:22:00,170 --> 00:22:03,840 Acel Ibrahim care nu poate câştiga în fața morții. 174 00:22:55,290 --> 00:22:57,250 Să ai o dimineață minunată, mamă ! 175 00:23:02,830 --> 00:23:05,540 Viteazul meu ! Mi-ai luminat ziua ! 176 00:23:06,000 --> 00:23:09,790 - Ai binecuvântarea mea. - Mulțumesc, mamă. 177 00:23:10,580 --> 00:23:14,500 Convoc Divanul. Am vrut să ştii şi tu înainte de a-mi anunța supuşii. 178 00:23:15,380 --> 00:23:18,010 Piri-Paşa a fost destituit începând de azi. 179 00:23:18,540 --> 00:23:20,960 Da ? Îmi pare rău. 180 00:23:21,210 --> 00:23:24,210 L-a slujit cu încredere pe preamăritul Selim. 181 00:23:24,290 --> 00:23:27,920 E un paşă veritabil, care a fost credincios Înaltei Porți. 182 00:23:28,920 --> 00:23:30,540 Era bine să fi continuat ! 183 00:23:30,670 --> 00:23:33,670 Sultană-mamă, îmi doresc un mare-vizir mult mai tânăr şi mai ager. 184 00:23:34,170 --> 00:23:38,090 Am numit deja pe cineva care-mi poate sta alături în atac. 185 00:23:40,880 --> 00:23:43,090 Ibrahim va fi vizirul meu pe viitor. 186 00:23:47,130 --> 00:23:48,630 Pargalezul Ibrahim... 187 00:23:48,710 --> 00:23:51,130 Desigur, e tânăr şi va avea un viitor strălucit, 188 00:23:51,210 --> 00:23:54,250 însă experiența e importantă. 189 00:23:55,880 --> 00:23:57,920 Acest rang nu poate fi purtat de un novice. 190 00:23:58,460 --> 00:24:02,000 Sultană-mamă, Ibrahim din Parga a fost educat în spiritul otoman. 191 00:24:02,080 --> 00:24:06,000 Nu fi nedreaptă cu el. Îi predau funcția celui care o merită. 192 00:24:24,960 --> 00:24:28,340 Despre ce va discuta astăzi Divanul ? Tu trebuie să ştii, pargalezule. 193 00:24:29,830 --> 00:24:31,580 Spune-ne, ca să ştim şi noi. 194 00:24:34,040 --> 00:24:37,370 O să aflați puțin mai încolo. Nu fiți îngrijorat. 195 00:24:44,380 --> 00:24:46,920 Mustafa, cum o să fii sultan, dacă leneveşti ? 196 00:24:47,750 --> 00:24:50,540 De dimineață te tot zbengui de colo-colo. 197 00:24:51,330 --> 00:24:53,040 Mamă, mă doare capul. 198 00:24:54,540 --> 00:24:59,420 De unde înveți să te prefaci aşa ? Învățătura nu poate fi neglijată. 199 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Nu există padişah analfabet. 200 00:25:03,040 --> 00:25:05,750 Trebuie să devii un padişah puternic, învățat. 201 00:25:06,000 --> 00:25:08,830 Dar învățătorul Celebi a plecat şi nu mai vine. 202 00:25:09,170 --> 00:25:13,170 Noul învățător stă mereu încruntat şi-mi vorbeşte numai despre lecții. 203 00:25:13,540 --> 00:25:17,000 Învățătorul Celebi s-a îmbolnăvit. Se face bine şi se întoarce. 204 00:25:18,330 --> 00:25:22,080 Haide ! Te aşteaptă Gulşah. Fuga la învățătură ! 205 00:25:33,040 --> 00:25:35,540 Marele-vizir Piri Mehmet-Paşa ! 206 00:25:42,130 --> 00:25:46,130 Uită-te la el... Parcă îşi târâie propriul cadavru. 207 00:25:47,210 --> 00:25:49,000 Va fi pentru ultima dată alături de Divan. 208 00:25:49,880 --> 00:25:51,920 Răbdare, paşă... Taci. 209 00:25:52,290 --> 00:25:57,620 Am avut răbdare, paşă. Am răbdat mult, dar acum e timpul. 210 00:25:58,880 --> 00:26:01,000 De astăzi începe vremea mea. 211 00:26:02,130 --> 00:26:05,050 Întreaga lume va vedea cum trebuie să fie un mare-vizir. 212 00:26:07,080 --> 00:26:10,500 Nu te îngrijora... Tu vei fi vizir secund. 213 00:26:12,000 --> 00:26:15,540 Vă rog... Sunteți foarte generos. 214 00:26:25,460 --> 00:26:27,540 Majestatea Sa, Sultanul Suleyman ! 215 00:26:47,130 --> 00:26:50,800 În numele bunului Dumnezeu... Deschid Adunarea Divanului ! 216 00:27:05,710 --> 00:27:08,170 Să vină Ibrahim, şeful slugilor ! 217 00:27:09,710 --> 00:27:12,630 Ibrahim, şeful slugilor, poftiți în Sala Divanului ! 218 00:27:16,420 --> 00:27:17,920 Asta mai lipsea... 219 00:27:18,380 --> 00:27:20,880 Unde s-a mai pomenit ca şeful slugilor să intre în Sala Divanului ? 220 00:27:21,380 --> 00:27:23,590 Încet, paşă... O să fiți auzit. 221 00:27:41,290 --> 00:27:45,000 Guvernatorii mei, am luat o decizie importantă ! 222 00:27:46,500 --> 00:27:48,370 Marele-vizir Piri Mehmet-Paşa 223 00:27:50,540 --> 00:27:55,750 a fost eliberat din funcție la cererea sa. 224 00:27:58,330 --> 00:28:01,370 Îmi prezint recunoştința pe care i-o port, 225 00:28:01,540 --> 00:28:03,830 pentru devotamentul pe care l-a avut față de Imperiul Otoman. 226 00:28:20,830 --> 00:28:28,370 Sultană-mamă, ați dorit să vin de dimineață. Pentru materiale... 227 00:28:29,790 --> 00:28:35,170 Da, aşa este ! Uitasem complet. 228 00:28:36,210 --> 00:28:38,250 S-a întâmplat ceva, mamă ? 229 00:28:39,130 --> 00:28:41,300 Mulțumesc, Sadika. Te poți retrage. 230 00:28:50,630 --> 00:28:54,630 De dimineață a venit fiul meu şi am vorbit puțin despre Ibrahim. 231 00:28:56,630 --> 00:28:59,090 Ibrahim nu mai este şef al slugilor. 232 00:29:02,000 --> 00:29:08,080 - Fiul meu l-a numit mare-vizir. - Dumnezeule... 233 00:29:09,000 --> 00:29:13,880 Când am auzit, am fost la fel de uimită ca tine. 234 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 E de necrezut, nu-i aşa ? 235 00:29:20,920 --> 00:29:23,130 Îmi doresc ca totul să fie de bun augur. 236 00:29:25,170 --> 00:29:32,710 Am decis ca de astăzi marele-vizir al Imperiului Otoman 237 00:29:35,960 --> 00:29:39,250 să fie şeful gărzilor, Ibrahim. 238 00:30:22,790 --> 00:30:25,370 Vreau să se dea de ştire în întreg imperiul. 239 00:31:17,080 --> 00:31:19,620 Să i se aducă roba de ceremonie ! 240 00:31:23,880 --> 00:31:26,050 Înseamnă că aşa a crezut sultanul de cuviință. 241 00:31:27,040 --> 00:31:28,710 Să fie într-un ceas bun ! 242 00:31:35,880 --> 00:31:40,000 Cum vă simțiți, sultană-mamă ? Dar dv., sultană ? 243 00:31:41,580 --> 00:31:46,330 Ați aflat ? Şeful slugilor, Ibrahim, a fost numit mare-vizir. 244 00:31:47,500 --> 00:31:50,210 - Piri-Paşa a fost pensionat. - Mă bucur nespus de mult. 245 00:31:51,170 --> 00:31:53,750 Ibrahim din Parga e potrivit pentru orice funcție. 246 00:31:57,170 --> 00:31:58,800 Ce se întâmplă cu voi ? 247 00:31:58,960 --> 00:32:01,920 Subit ați devenit foarte interesate de problemele administrative. 248 00:32:02,000 --> 00:32:04,630 Mai aveți puțin şi luați parte la Adunarea Divanului. 249 00:33:04,630 --> 00:33:08,710 Cum se poate, Piri-Paşa ? Îmi pare foarte rău. 250 00:33:09,710 --> 00:33:11,840 Această decizie contravine normelor legislative. 251 00:33:11,960 --> 00:33:13,750 Vi s-a făcut o mare nedreptate. 252 00:33:14,420 --> 00:33:17,880 Ahmet-Paşa, legislația este respectată. 253 00:33:19,000 --> 00:33:20,960 Când v-am avertizat, v-ați supărat pe mine. 254 00:33:21,670 --> 00:33:23,050 Acum ați văzut şi dv. ! 255 00:33:23,130 --> 00:33:28,050 Un slujitor obişnuit, un convertit, este numit în locul dv. ! 256 00:33:29,420 --> 00:33:34,250 Guvernatori ! Priviți ! Priviți cu atenție ! 257 00:33:34,750 --> 00:33:39,670 Măritul Piri-Paşa este ultimul mare-vizir al Imperiului Otoman ! 258 00:33:40,380 --> 00:33:44,010 Sigiliul imperial i-a fost înmânat unui slujitor. 259 00:33:44,580 --> 00:33:46,000 Ahmet-Paşa ! 260 00:33:58,830 --> 00:34:00,330 Tu ce eşti ? 261 00:34:01,420 --> 00:34:03,550 Tu nu eşti tot un slujitor al Înaltei Porți ? 262 00:34:10,790 --> 00:34:16,170 Sunt de acord cu ceea ce ați spus despre mine. 263 00:34:16,790 --> 00:34:18,080 E adevărat. 264 00:34:19,040 --> 00:34:21,620 Sunt slujitorul personal al sultanului. 265 00:34:22,540 --> 00:34:24,580 E adevărat că sunt un pargalez convertit. 266 00:34:26,000 --> 00:34:34,000 Numai că nu e de datoria dv. să combateți decizia Majestății Sale. 267 00:34:36,790 --> 00:34:43,960 Cine te crezi ? Îți interzic ! Spun ceea ce vreau ! 268 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Nu poți, paşă ! Nu-ți pot permite asta ! 269 00:35:04,170 --> 00:35:09,500 Piri-Paşa, Ibrahim-Paşa... Să facem câțiva paşi împreună ! 270 00:35:17,790 --> 00:35:19,500 Cei de jos au ajuns în vârf ! 271 00:35:22,790 --> 00:35:30,040 Pregăteşte-te, Ferhat-Paşa ! Nu ne vor mai ține în acest palat. 272 00:35:31,250 --> 00:35:33,380 Ne aşteaptă ori spânzurătoarea, ori surghiunul. 273 00:35:41,880 --> 00:35:43,460 Cadână Hurrem... 274 00:35:45,250 --> 00:35:48,040 Fără "cadână", Nigar. Spune-mi "sultană". 275 00:35:49,330 --> 00:35:52,000 Dacă nu o spui nici măcar tu, de ce ar spune-o altcineva ? 276 00:35:52,080 --> 00:35:56,160 Bine, sultană Hurrem. Ai aflat noutățile ? 277 00:35:59,880 --> 00:36:03,050 Nu. A făcut ceva Mahidevran ? 278 00:36:03,960 --> 00:36:06,920 Şeful slugilor, Ibrahim, nu mai este în funcție. 279 00:36:15,380 --> 00:36:20,550 Asta este o veste bună ! Majestatea Sa l-a trimis în surghiun ? 280 00:36:20,920 --> 00:36:24,670 - Ce surghiun ? L-a avansat ! - Cum adică ? 281 00:36:25,330 --> 00:36:27,080 A devenit mare-vizir. 282 00:36:27,170 --> 00:36:30,340 A devenit a doua persoană în imperiu, după măritul sultan. 283 00:36:30,500 --> 00:36:32,370 Adică acum este paşă. 284 00:36:44,210 --> 00:36:47,000 Piri-Paşa, să vorbim despre nuntă înainte de a pleca. 285 00:36:48,000 --> 00:36:51,380 Desigur, Înălțimea Ta. Când ar fi potrivit ? 286 00:36:51,500 --> 00:36:55,500 Acum. Să nu aşteptăm mai mult. Să facem nunta ! 287 00:36:55,790 --> 00:36:59,330 Vino săptămâna asta, să stabilim data şi s-o anunțăm oficial. 288 00:37:00,080 --> 00:37:01,790 Cum doreşte Măria Sa... 289 00:37:02,540 --> 00:37:03,540 La revedere, paşă ! 290 00:37:03,630 --> 00:37:06,960 Ibrahim, tu rămâi ! Sigur aveți de discutat. 291 00:37:25,920 --> 00:37:28,670 Mergi dincolo şi adoarme-mi fiica. Nu o mai lăsa să plângă. 292 00:37:29,210 --> 00:37:31,040 Are gaze, de aceea plânge. 293 00:37:43,000 --> 00:37:46,710 Prințul meu, viteazul meu... 294 00:37:50,750 --> 00:37:57,670 Ibrahim a devenit mare-vizir şi paşă. Acum este mult mai puternic. 295 00:38:04,250 --> 00:38:06,250 De-acum nu o să mai avem linişte. 296 00:38:10,290 --> 00:38:13,080 Orice sfat din partea dumitale este o binecuvântare. 297 00:38:16,670 --> 00:38:19,000 Ibrahim-Paşa, ai îmbrăcat o haină scoasă din flăcări. 298 00:38:20,080 --> 00:38:22,790 Dacă o porți cum trebuie, nu te va arde. 299 00:38:23,580 --> 00:38:27,460 La cea mai mică greşeală, te va preface în scrum. 300 00:38:29,670 --> 00:38:34,000 Mereu trebuie să păstrezi tăcerea. Să nu iei decizii pripite. 301 00:38:34,250 --> 00:38:36,830 Să ții seamă de ce spun şi de ce simt cei din jur. 302 00:38:37,670 --> 00:38:41,960 Imperiul nu acceptă greşeli. Greşelile se plătesc cu viața. 303 00:38:44,130 --> 00:38:47,960 Haina asta îți este totodată giulgiu. Să nu cumva să uiți asta. 304 00:38:51,830 --> 00:38:59,040 Cel mai important lucru... Să nu aştepți să fii dat la o parte. 305 00:39:00,920 --> 00:39:07,500 Când crezi că e momentul, nu ezita ! Fii tu cel care se retrage ! 306 00:39:23,710 --> 00:39:26,080 Nu ai terminat lecția. Aşa nu se poate. 307 00:39:26,250 --> 00:39:28,460 Mă doare capul... Mă dor şi ochii... 308 00:39:28,540 --> 00:39:31,370 Da ? Să ne jucăm puțin, ca să treacă. 309 00:39:31,500 --> 00:39:36,120 - Nu vreau. - Înseamnă că tu chiar te simți rău. 310 00:39:37,830 --> 00:39:41,870 Să chem medicul ? Stai puțin... Ai febră. 311 00:39:47,000 --> 00:39:51,170 - Să mergem, mamă ! - Mergem, fiule. 312 00:39:54,500 --> 00:39:57,290 Aşteaptă numai puțin, să-l felicit pe Ibrahim. 313 00:40:00,830 --> 00:40:02,620 Mă simt copleşit, sultană. 314 00:40:04,500 --> 00:40:07,790 Eşti demn de orice statut. Să ai calea luminată ! 315 00:40:11,580 --> 00:40:13,040 Să nu ne neglijezi. 316 00:40:13,670 --> 00:40:16,090 Să nu te cufunzi în muncă şi să uiți de noi. 317 00:40:16,790 --> 00:40:19,710 Se poate una ca asta, sultană ? Voi sunteți familia mea. 318 00:40:22,380 --> 00:40:24,960 Am să vă dau o veste foarte importantă. 319 00:40:31,960 --> 00:40:35,420 Sultană, de ce ați scos veşmintele ? 320 00:40:37,630 --> 00:40:42,460 Nu ştiu, Gulfem. Nu mai ştiu ce fac. 321 00:40:46,080 --> 00:40:49,250 Să râd sau să plâng ? 322 00:40:55,330 --> 00:40:59,410 Trebuie să fiți fericită. Ibrahim a fost numit mare-vizir. 323 00:41:00,630 --> 00:41:04,710 Ne temeam să nu-şi piardă capul, iar el a fost urcat în funcție. 324 00:41:06,250 --> 00:41:08,250 V-a spus că a găsit o rezolvare. 325 00:41:08,750 --> 00:41:11,000 Înseamnă că e foarte aproape să se întâmple. 326 00:41:12,000 --> 00:41:15,420 Nu încetați să sperați. Nu mai plângeți. 327 00:41:28,710 --> 00:41:35,710 Sultană... Ai auzit ? Ibrahim a devenit paşă. 328 00:41:39,420 --> 00:41:42,000 Da, aşa este. Ştiu... 329 00:41:43,630 --> 00:41:47,710 Nu eşti fericită ? De ce nu te bucuri ? 330 00:41:49,420 --> 00:41:51,050 Ce legătură are asta cu mine ? 331 00:41:52,750 --> 00:41:56,170 Sunt logodită. În scurt timp mă căsătoresc. 332 00:41:58,380 --> 00:42:03,300 Aşa spuneți, dar simțiți altceva. Ştiu asta. 333 00:42:05,040 --> 00:42:09,870 Cadână Hurrem, ne aşteaptă croitoresele. Întârziem. 334 00:42:11,420 --> 00:42:19,090 Bine, plec, dar să nu uiți că sunt prietena ta. 335 00:42:21,960 --> 00:42:24,460 Îmi doresc să fii fericită alături de Ibrahim. 336 00:42:44,790 --> 00:42:46,870 Ce este ? Ce-i cu agitația asta ? 337 00:42:47,710 --> 00:42:49,630 Respiră puțin... Vino lângă mine ! 338 00:42:52,880 --> 00:42:57,170 E groaznic, mărită sultană. Nici nu ştiu cum să vă spun... 339 00:42:57,630 --> 00:43:00,630 E groaznic ? Mă ia cu leşin. Spune-mi imediat ! 340 00:43:01,210 --> 00:43:05,290 Mehmet Celebi e răpus de tuberculoză. 341 00:43:07,380 --> 00:43:11,090 Domnul să ne aibă în pază ! Tuberculoză ? De la cine ai aflat ? 342 00:43:11,170 --> 00:43:13,920 L-am luat pe Mustafa de la lecții şi m-am întâlnit cu Ibrahim. 343 00:43:14,000 --> 00:43:15,250 El mi-a spus. 344 00:43:15,830 --> 00:43:18,040 A dorit să ştie Măria Ta înaintea marelui sultan. 345 00:43:18,130 --> 00:43:21,510 Doamne... Ce avea să ni se întâmple ! 346 00:43:22,170 --> 00:43:23,920 Daye, mergi imediat la medic. 347 00:43:24,040 --> 00:43:28,120 Să-l consulte foarte bine şi să ne spună cât de grav este. 348 00:43:28,880 --> 00:43:32,090 Hatice să nu afle nimic până nu primim răspunsul medicului. 349 00:43:38,920 --> 00:43:41,670 Agă Sumbul, rânduiala haremului nu se schimbă cu nimic. 350 00:43:41,750 --> 00:43:44,210 O să continui să-mi spui tot ce se petrece acolo. 351 00:43:44,290 --> 00:43:46,920 Nu va mişca nici musca fără ştirea mea ! 352 00:43:47,000 --> 00:43:49,380 - Ai înțeles ? - Am înțeles, mărite paşă... 353 00:43:52,040 --> 00:43:56,920 Puțin mai devreme, sultana-mamă a trimis medicul la Piri-Paşa. 354 00:43:58,290 --> 00:44:02,750 Mehmet Celebi... E rău de tot... 355 00:44:03,920 --> 00:44:07,170 Ai grijă. Să fie consultat cu atenție. 356 00:44:08,040 --> 00:44:10,370 Avertizează-l să-l trateze cum trebuie. 357 00:44:11,670 --> 00:44:15,500 Să noteze toate detaliile, să semneze, 358 00:44:15,670 --> 00:44:17,250 apoi să-mi aduci documentul. 359 00:44:18,630 --> 00:44:20,050 Da... 360 00:44:28,130 --> 00:44:30,010 Însănătoşire grabnică ! 361 00:44:37,210 --> 00:44:40,080 În ce stare este ? Se însănătoşeşte, nu-i aşa ? 362 00:44:41,290 --> 00:44:44,000 Din păcate, boala nu dă înapoi. 363 00:44:44,420 --> 00:44:47,130 Cum să i se facă rău de la o simplă răceală ? 364 00:44:47,290 --> 00:44:52,210 De-ar fi fost aşa, paşă... Învățătorul suferă de tuberculoză. 365 00:45:22,210 --> 00:45:23,420 Majestatea Ta... 366 00:45:37,290 --> 00:45:41,370 Majestatea Ta... Pot să vă rog ceva ? 367 00:45:42,040 --> 00:45:47,920 - Desigur, pargalezule. Pentru cine ? - Pentru mine. 368 00:45:50,210 --> 00:45:56,130 Pentru tine ?! De zece ani nu mi-ai cerut nimic niciodată. 369 00:45:57,000 --> 00:45:59,960 Ciudat... Mă uimeşti. 370 00:46:02,790 --> 00:46:04,870 Înseamnă că e vorba de ceva cu totul special. 371 00:46:07,630 --> 00:46:12,130 În timpul expediției din Rodos, într-una dintre seri, 372 00:46:13,920 --> 00:46:16,090 mi-ați spus că, dacă izbândim... 373 00:46:16,170 --> 00:46:18,630 ... ți-am promis că o să mergi în Parga. 374 00:46:21,540 --> 00:46:26,080 - Vrei să pleci ? - Dacă este potrivit, Măria Ta... 375 00:46:38,290 --> 00:46:39,870 Este, Ibrahim-Paşa. 376 00:46:42,130 --> 00:46:45,670 Am o singură condiție. Pleci şi te întorci imediat. 377 00:46:46,380 --> 00:46:49,510 O să-ți exerciți funcția, fără a pierde prea mult timp. 378 00:46:52,830 --> 00:46:55,160 Să dea Domnul să găseşti căminul şi drumul 379 00:46:55,290 --> 00:46:57,420 exact aşa cum le-ai lăsat ! 380 00:46:58,710 --> 00:47:02,000 Să dea Domnul, Măria Ta ! Vă sunt recunoscător. 381 00:47:12,080 --> 00:47:18,080 Ştiai despre starea asta ? De ce mi-ai ascuns ? 382 00:47:18,920 --> 00:47:20,500 Ce o să-i spun acum Majestății Sale ? 383 00:47:23,000 --> 00:47:26,250 Mama nu are nicio vină. Eu nu am vrut să se afle. 384 00:47:26,830 --> 00:47:28,710 Mi-a fost teamă să nu fie anulată logodna. 385 00:47:29,580 --> 00:47:33,080 O să te faci bine, fiule. O să fii sănătos tun ! 386 00:47:33,790 --> 00:47:35,830 Numai de tine o să mă ocup. 387 00:47:36,290 --> 00:47:40,040 Ai auzit ce-a spus medicul. Umiditatea este nocivă. 388 00:47:40,710 --> 00:47:43,130 Aerul curat din pădure îți face bine. 389 00:47:43,420 --> 00:47:45,000 Plecăm imediat la Edirne 390 00:47:45,040 --> 00:47:47,960 şi o să-ți umpli plămânii cu aerul curat de acolo. 391 00:48:02,210 --> 00:48:06,080 Mai ia puțin, Mustafa. Nu ai mâncat nimic. 392 00:48:06,750 --> 00:48:09,960 Nu pot. Mă doare capul, mamă. 393 00:48:26,460 --> 00:48:28,500 Siropul ăsta o să-ți facă bine. 394 00:48:32,830 --> 00:48:34,160 Deschide gurița... 395 00:48:43,170 --> 00:48:46,500 - Să ne culcăm, viteazul meu ! - Nu... 396 00:49:10,500 --> 00:49:12,250 În sfârşit, au adormit copiii. 397 00:49:14,750 --> 00:49:18,580 Hurrem... Te necăjeşte ceva ? 398 00:49:20,170 --> 00:49:22,960 Să ne aşezăm... Haide, spune-mi ce ai ! 399 00:49:23,250 --> 00:49:25,880 Mă înțeapă inima. Nu pot să respir. 400 00:49:30,710 --> 00:49:33,960 Odaliscă Nigar, ai venit să mă iei ? 401 00:49:36,250 --> 00:49:38,790 - Unde să te iau ? - În iatacul imperial. 402 00:49:38,920 --> 00:49:41,540 Majestatea Sa a venit, dar încă nu ne-am întâlnit. 403 00:49:45,080 --> 00:49:46,250 Odaliscă Nigar... 404 00:49:53,290 --> 00:49:54,920 Ori cumva... 405 00:49:58,290 --> 00:49:59,620 ... are pe cineva ? 406 00:49:59,790 --> 00:50:02,620 Nu, nu, stai liniştită. Aş şti dacă ar fi aşa. 407 00:50:05,330 --> 00:50:06,660 Sigur că ai şti. 408 00:50:11,290 --> 00:50:15,000 Doar tu conduci cadânele până în fața iatacului. 409 00:50:32,500 --> 00:50:36,170 Iar te-au năpădit gândurile negre. Scapă de ele şi trăieşte liniştită ! 410 00:50:40,040 --> 00:50:42,370 În palatul ăsta mi-e interzis să fiu liniştită. 411 00:50:57,630 --> 00:51:01,130 Mărită sultană, medicul l-a consultat aseară pe Mehmet Celebi. 412 00:51:01,830 --> 00:51:06,080 A scris un raport, la cererea lui Ibrahim-Paşa. 413 00:51:07,960 --> 00:51:09,210 Bine. Care e rezultatul ? 414 00:51:09,670 --> 00:51:12,800 Ibrahim-Paşa a vrut să-l prezint întâi Măriei Tale. 415 00:51:36,380 --> 00:51:41,300 Tată... Mamă... Mi-e frig. 416 00:51:45,330 --> 00:51:46,870 Mustafa... 417 00:51:58,920 --> 00:52:01,750 Gulşah ! Gulşah, vino repede ! 418 00:52:04,170 --> 00:52:06,960 Mustafa are febră ! Cheamă imediat medicul ! 419 00:52:08,830 --> 00:52:13,410 Fiul meu iubit... Uită-te la mine... 420 00:52:13,580 --> 00:52:16,250 Uite, îți sunt alături ! O să fii bine. 421 00:52:24,000 --> 00:52:26,080 Majestatea Ta, a sosit Măria Sa, Sultana-Mamă. 422 00:52:31,880 --> 00:52:33,710 S-a întâmplat ceva important, mamă ? 423 00:52:40,130 --> 00:52:41,630 Ce este asta ? 424 00:52:48,080 --> 00:52:49,960 Cine este răpus de boala asta ? 425 00:52:52,830 --> 00:52:54,790 Mehmet Celebi. 426 00:52:59,750 --> 00:53:02,420 Odaliscă Nigar, tu condu medicul în odaia lui Mustafa, 427 00:53:02,500 --> 00:53:04,330 iar eu o anunț pe Majestatea Sa. 428 00:53:04,420 --> 00:53:06,250 Să dea Domnul să nu fie nimic grav ! 429 00:53:11,750 --> 00:53:15,420 Se pare că fratele tău s-a îmbolnăvit. Oare e grav ? 430 00:53:17,830 --> 00:53:20,160 Să mergem să vedem ? 431 00:53:21,830 --> 00:53:23,290 Nu vreau ca firava mea Hatice 432 00:53:23,380 --> 00:53:26,630 să treacă din nou prin aceeaşi suferință. 433 00:53:27,540 --> 00:53:30,420 Nu vreau să-i şterg din nou lacrimile de durere. 434 00:53:30,670 --> 00:53:33,500 Mai ales că ştim cum se va termina toată povestea asta. 435 00:53:34,790 --> 00:53:37,000 Sultană-mamă, nu aş vrea să iau o decizie pripită. 436 00:53:39,460 --> 00:53:41,790 Nu intenționez nici să fac vreo nedreptate. 437 00:53:43,580 --> 00:53:45,750 O să mă gândesc, nu-ți face griji. 438 00:53:49,670 --> 00:53:54,460 Majestatea Ta, prințul Mustafa s-a îmbolnăvit. Are febră foarte mare. 439 00:53:56,710 --> 00:54:01,000 De asta m-am temut cel mai mult ! Dacă a fost molipsit şi Mustafa ? 440 00:54:01,170 --> 00:54:04,880 Ferească Dumnezeu, sultană-mamă ! Să mergem imediat ! 441 00:54:08,630 --> 00:54:10,670 Lasă-mă, că mă doare ! Mamă ! 442 00:54:11,670 --> 00:54:13,840 Gata, puiul meu... Mai e puțin şi termină. 443 00:54:23,670 --> 00:54:25,670 Nu vă speriați. Probabil a răcit. 444 00:54:31,380 --> 00:54:33,460 A venit frățiorul meu, Mehmet ! 445 00:54:34,750 --> 00:54:36,960 Sănătate multă ! E bine ? 446 00:54:38,710 --> 00:54:42,290 E bine. O să fie bine. 447 00:54:54,000 --> 00:54:58,080 Pleacă de-aici ! Ia-ți fiul şi pleacă ! 448 00:55:04,000 --> 00:55:09,290 Viteazul meu... Ce s-a întâmplat ? Se poate să fii bolnav ? 449 00:55:12,170 --> 00:55:16,210 Te supără ceva ? Te doare tare ? 450 00:55:21,250 --> 00:55:26,040 Sultană-mamă, să nu fie molipsit şi micul prinț. Ar fi păcat... 451 00:55:26,540 --> 00:55:30,250 Ai dreptate. Hurrem, ține-l pe Mehmet departe de locul ăsta. 452 00:55:30,380 --> 00:55:31,880 Du-l de-aici ! 453 00:55:34,080 --> 00:55:40,790 Eu şi fiul meu ne-am întristat foarte tare. Însănătoşire grabnică ! 454 00:55:44,580 --> 00:55:47,830 Majestatea Ta... Cu permisiunea Măriei Tale... 455 00:55:51,960 --> 00:55:55,250 - Ce are ? - Îi doresc multă sănătate ! 456 00:55:55,540 --> 00:55:59,710 A răcit foarte tare, dar va scăpa de tuse cu medicamentul dat. 457 00:56:00,330 --> 00:56:01,830 Slavă Domnului ! 458 00:56:02,130 --> 00:56:05,300 Vezi ? Se pare că ai răcit. În scurt timp, nu o să mai ai nimic. 459 00:56:12,460 --> 00:56:14,380 Când a abandonat şcoala Mehmet Celebi ? 460 00:56:15,170 --> 00:56:16,460 Se împlinesc două săptămâni. 461 00:56:16,630 --> 00:56:18,880 Imediat ce am aflat, am schimbat învățătorul. 462 00:56:27,580 --> 00:56:29,910 Poftiți ! Am adus marfă nouă. 463 00:56:30,170 --> 00:56:33,210 Ține. Gustă ! Nu găseşti ceva mai bun. 464 00:56:36,210 --> 00:56:38,880 E foarte bun. Pune-l deoparte. Îl iau când mă întorc. 465 00:56:39,670 --> 00:56:43,340 - Ține, bulgarule ! Ajunge ? - Ajunge, e bine. 466 00:56:43,830 --> 00:56:45,540 De dimineață am trimis la palat aceeaşi miere. 467 00:56:45,630 --> 00:56:48,960 - I-ai trimis şi marelui-vizir ? - Piri-Paşa are propriul negustor. 468 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Ce să facă el cu mierea unui biet bulgar ? 469 00:56:51,170 --> 00:56:55,380 Piri-Paşa s-a pensionat. Ibrahim, şeful slugilor, a devenit mare-vizir. 470 00:56:55,460 --> 00:56:58,000 Pargalezul Ibrahim a devenit Ibrahim-Paşa. 471 00:56:58,420 --> 00:57:00,670 Spor la treabă, rege bulgar ! 472 00:57:04,540 --> 00:57:06,000 Ați auzit, oameni buni ? 473 00:57:06,380 --> 00:57:09,170 Marele-vizir Piri-Paşa a renunțat la funcție, 474 00:57:09,630 --> 00:57:15,760 iar în locul lui a intrat Ibrahim, şeful slugilor ! 475 00:57:15,920 --> 00:57:19,250 Şi ce e rău în asta ? Ori nu-ți convine, bulgarule Ramiz ? 476 00:57:19,420 --> 00:57:22,500 Ibrahim din Parga e demn de o asemenea funcție. 477 00:57:22,630 --> 00:57:24,460 E o persoană agreabilă. 478 00:57:24,960 --> 00:57:30,080 Să aibă viață lungă şi multă putere de muncă ! 479 00:57:30,500 --> 00:57:32,420 Amin ! 480 00:57:34,130 --> 00:57:40,260 Acest Ibrahim nu este prietenul tău ? O să ai şi tu de câştigat... 481 00:57:40,500 --> 00:57:41,500 Lasă-mă pe mine... 482 00:57:41,630 --> 00:57:44,590 Imperiul va avea de câştigat ! O să vedeți. 483 00:57:45,460 --> 00:57:47,630 - Să dea domnul ! - 6-6 ! 484 00:57:56,960 --> 00:58:00,040 Majestatea Ta, lui Mustafa i-a scăzut febra şi a deschis ochii. 485 00:58:00,170 --> 00:58:02,500 - Până mâine se pune pe picioare. - Slavă Domnului ! 486 00:58:04,210 --> 00:58:05,880 Când am auzit că are febră, 487 00:58:06,000 --> 00:58:08,500 mi-a fost teamă să nu se fi molipsit de la Mehmet Celebi. 488 00:58:10,290 --> 00:58:12,460 Ştii că nu e într-o stare prea bună. 489 00:58:14,290 --> 00:58:16,670 E tânăr. Să dea Domnul să scape ! 490 00:58:21,460 --> 00:58:24,420 Se apropie şi căsătoria sultanei Hatice... 491 00:58:27,000 --> 00:58:30,250 Trebuie să-i vorbesc. O să fie dărâmată când o să afle. 492 00:58:30,420 --> 00:58:33,750 Ce să-i spun ? Tu ce părere ai ? 493 00:58:38,460 --> 00:58:40,590 Sultana Hatice este feblețea Măriei Tale. 494 00:58:41,330 --> 00:58:44,120 Dv. ştiți cel mai bine cum s-o protejați. 495 00:59:08,670 --> 00:59:10,420 Bine ai venit, sultană-mamă ! 496 00:59:12,710 --> 00:59:15,290 Draga mea Hatice, Majestatea Sa vrea să te vadă. 497 00:59:16,500 --> 00:59:22,460 Are legătură cu nunta ? Atât de repede plec de lângă voi ? 498 00:59:23,710 --> 00:59:27,540 Hatice, s-a clarificat de ce suferă Mehmet Celebi. 499 00:59:29,040 --> 00:59:31,040 Starea lui este foarte gravă. 500 00:59:35,580 --> 00:59:38,290 - Gravă ? - Da. 501 00:59:39,630 --> 00:59:44,840 Suferă de tuberculoză. Nu am aprobat această căsătorie. 502 00:59:50,000 --> 00:59:52,960 Logodna noastră nu mai este valabilă ? 503 00:59:58,580 --> 01:00:02,040 Ăsta mi-e destinul, sultană-mamă. Nu vă necăjiți. 504 01:00:03,000 --> 01:00:06,130 Să nu-l las pe Majestatea Sa să aştepte... Cu permisiunea dv... 505 01:00:11,170 --> 01:00:15,880 Tot ceea ce a sosit de la logodnic adunați şi puneți în cufere ! 506 01:00:53,710 --> 01:00:56,000 Majestatea Ta, sultana Hatice aşteaptă să fie primită. 507 01:01:04,960 --> 01:01:07,880 Mărite sultan... Ați dorit să mă vedeți. 508 01:01:10,040 --> 01:01:14,580 Hatice, lumina ochilor mei ! Vreau să fii mereu fericită. 509 01:01:21,420 --> 01:01:23,710 Astăzi am primit o veste care m-a întristat. 510 01:01:32,170 --> 01:01:34,300 Mehmet Celebi suferă de tuberculoză. 511 01:01:35,630 --> 01:01:38,130 Nu se ştie când va învinge această boală. 512 01:01:38,630 --> 01:01:40,880 Voi face tot ce trebuie ca să se întâmple asta. 513 01:01:44,330 --> 01:01:51,750 Din această cauză, am decis să amân puțin nunta. 514 01:01:55,830 --> 01:01:57,160 Nu-ți face griji. 515 01:01:57,540 --> 01:02:00,290 Imediat ce se face bine, o să vă pregătesc o nuntă ca în basme. 516 01:02:41,420 --> 01:02:47,340 Măria Ta, să-mi fie cu iertare... Majestatea Sa va anula logodna ? 517 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 Vedeți-vă de ale voastre ! Haideți, duceți cufărul ! 518 01:03:04,210 --> 01:03:08,500 Sunt persoana cea mai apropiată sultanei, dar am întrecut limita. 519 01:03:08,960 --> 01:03:12,040 - Rogu-vă să mă iertați. - Ştiu, Gulfem, ştiu... 520 01:03:13,330 --> 01:03:16,960 Ce bine ar fi să fie anulată ! Cum ne-o fi soarta... 521 01:03:52,250 --> 01:03:55,290 - Ibrahim ! - Majestatea Ta... 522 01:03:58,920 --> 01:04:01,250 Piri-Paşa a trimis de veste că vine mâine. 523 01:04:06,170 --> 01:04:08,590 Nu eşti curios să afli ce decizie am luat ? 524 01:04:13,130 --> 01:04:15,300 Am văzut-o puțin supărată pe sultana Hatice, dar... 525 01:04:20,130 --> 01:04:22,090 O voi face să fie fericită. 526 01:04:23,540 --> 01:04:25,540 I-am promis asta. Şi mi-am promis mie însumi. 527 01:04:46,080 --> 01:04:50,330 Nu le strângeți degeaba. Majestatea Sa nu a rupt logodna. 528 01:04:51,710 --> 01:04:54,130 A spus că va face nunta când se va însănătoşi Celebi. 529 01:05:03,710 --> 01:05:07,670 Sultană-mamă... De ce sunt atât de ghinionistă ? 530 01:05:09,000 --> 01:05:13,170 Iar am parte de boală şi de moarte... 531 01:05:22,420 --> 01:05:27,000 Viteazul meu a luat o decizie. Ştie el ce face. 532 01:05:38,040 --> 01:05:41,920 Scumpul meu ! Te-ai dus cu tata la luptă ? 533 01:05:42,290 --> 01:05:47,000 Da, m-a luat cu el. Pe Mehmet nu l-a luat. 534 01:05:47,210 --> 01:05:49,210 Eu şi Ibrahim am tras cu arcul. 535 01:05:49,330 --> 01:05:52,040 Păsări mari au zburat deasupra noastră. 536 01:05:52,920 --> 01:05:55,000 Au zburat păsări mari ? 537 01:05:58,580 --> 01:06:00,210 A venit tata ! 538 01:06:03,250 --> 01:06:08,630 - S-a făcut bine viteazul meu ? - Da. Vreau să mă ridic din pat. 539 01:06:09,210 --> 01:06:10,880 Nici chiar aşa ! 540 01:06:20,170 --> 01:06:22,920 Încotro, cadână Hurrem ? Spuneți-mi, dacă aveți nevoie de ceva. 541 01:06:23,460 --> 01:06:26,630 Nu am nevoie de nimic. Mă duc să văd cum se simte prințul Mustafa. 542 01:06:26,710 --> 01:06:28,790 Prințul nostru se simte mult mai bine. 543 01:06:29,290 --> 01:06:32,500 Acum mergi în odaia ta. Îl vizitezi mâine. 544 01:06:32,630 --> 01:06:35,670 Majestatea Sa este acum acolo. Nu se cade... 545 01:06:36,670 --> 01:06:38,170 Iar este acolo ? 546 01:06:38,540 --> 01:06:41,420 Da, este la căpătâiul prințului. Să nu-l deranjăm. 547 01:06:44,670 --> 01:06:48,590 Ei sunt liniştiți, dar eu nu sunt. Poți să pleci, agă Sumbul. 548 01:07:00,500 --> 01:07:04,290 Linişteşte-te, Hurrem... Fără ceartă. 549 01:07:47,960 --> 01:07:50,250 Uite, am câştigat eu ! 550 01:07:51,420 --> 01:07:53,050 Bravo, viteazule ! 551 01:07:54,710 --> 01:07:57,460 - Să nu-ți fie de deochi, Mustafa ! - Sultană-mamă... 552 01:08:03,380 --> 01:08:07,510 Eu am plecat. Să te odihneşti, viteazul meu ! 553 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 Aş vrea să vorbim când ai puțin timp. 554 01:08:11,210 --> 01:08:12,920 O să trec pe la dumneata, 555 01:08:13,170 --> 01:08:15,590 dar mai întâi am o întâlnire cu Piri-Paşa. 556 01:08:15,790 --> 01:08:17,710 Da ? Sper că e de bine. 557 01:08:28,000 --> 01:08:31,460 Eşti foarte fericită. De mult timp nu te-am văzut aşa. 558 01:08:34,460 --> 01:08:38,040 Sadika, mergi şi anunț-o pe sultana Hatice 559 01:08:38,580 --> 01:08:42,250 că trec mai încolo pe la ea, apoi aşteaptă-mă în locuința mea. 560 01:08:53,380 --> 01:08:55,170 Continuă în acest fel ! 561 01:08:55,250 --> 01:08:59,500 Atâta timp cât păstrezi liniştea, fiul meu se înmoaie. 562 01:09:00,460 --> 01:09:02,460 Ştii că eu îți sunt alături. 563 01:09:03,460 --> 01:09:07,080 Îți voi redeschide drumul către fericire. Ai răbdare. 564 01:09:25,380 --> 01:09:27,050 În scurt timp va veni şi Majestatea Sa. 565 01:09:29,750 --> 01:09:33,750 Continuați să faceți serviciul de şef al gărzilor. 566 01:09:34,960 --> 01:09:36,540 Numiți pe cineva în locul dv. 567 01:09:38,540 --> 01:09:40,750 În grija cui îl pot lăsa pe marele sultan ? 568 01:09:41,420 --> 01:09:43,210 Se găseşte cineva... 569 01:09:46,000 --> 01:09:47,420 Majestatea Ta... 570 01:09:48,460 --> 01:09:49,790 Cu voia dv... 571 01:09:50,040 --> 01:09:52,000 Nu pleca, pargalezule ! Rămâi. 572 01:09:55,960 --> 01:09:57,420 A stat acolo toată noaptea. 573 01:09:58,830 --> 01:10:01,290 Abia acum a plecat de la sultana Mahidevran. 574 01:10:04,920 --> 01:10:07,210 Toată noaptea, zici ? 575 01:10:20,000 --> 01:10:24,540 Linişteşte-te, Hurrem... Linişteşte-te. 576 01:10:28,790 --> 01:10:31,540 Ia-o pe fiica mea şi adoarme-o. 577 01:10:34,170 --> 01:10:35,460 Pune-o în pătuțul ei. 578 01:10:46,290 --> 01:10:48,210 Cu toții ne-am întristat pentru Celebi, 579 01:10:49,040 --> 01:10:53,580 dar ar fi fost bine să ne fi anunțat la timp. 580 01:10:55,130 --> 01:10:57,710 Majestatea Ta, jur pe onoarea mea 581 01:10:57,790 --> 01:11:03,040 că am aflat de starea băiatului când m-am întors din Rodos. 582 01:11:04,040 --> 01:11:09,080 Am şi făcut bagajele şi-l duc la Edirne. 583 01:11:09,710 --> 01:11:11,750 O să-l tratez acolo. 584 01:11:12,080 --> 01:11:15,580 Medicul a spus că umiditatea îi face rău. 585 01:11:16,000 --> 01:11:18,460 Bine. Să fiți precaut. 586 01:11:22,380 --> 01:11:24,130 Logodna rămâne valabilă ? 587 01:11:33,500 --> 01:11:39,460 Da, numai că nu ne grăbim cu nunta. Sănătatea primează. 588 01:11:42,380 --> 01:11:43,960 Cu gândul la asta, 589 01:11:44,000 --> 01:11:46,880 Celebi se va întoarce mai sănătos decât înainte. 590 01:11:46,960 --> 01:11:50,210 Se va însănătoşi cu repeziciune. Sunt sigur, Înălțimea Ta. 591 01:11:51,170 --> 01:11:52,670 Să dea Domnul ! 592 01:12:45,170 --> 01:12:47,880 Ce s-a întâmplat de tot alergi pe-aici ? 593 01:12:47,960 --> 01:12:49,420 Ce pui la cale ? 594 01:12:50,290 --> 01:12:52,920 Sultana-mamă mă aşteaptă. Dă-te la o parte ! 595 01:12:57,630 --> 01:13:00,210 O să afle şi Măria Sa că eşti o mincinoasă. 596 01:13:03,130 --> 01:13:04,880 O să-ți tai limba ! 597 01:13:13,290 --> 01:13:14,460 Iar eu, pe a ta ! 598 01:13:14,580 --> 01:13:16,830 O să le arăt tuturor că eşti o prefăcută. 599 01:13:19,330 --> 01:13:25,620 Gulşah, sunt atât de fericită, încât mi-e teamă s-o spun. 600 01:13:32,630 --> 01:13:35,630 A fost ca un vis să-l văd pe sultan alături de familia sa. 601 01:13:36,460 --> 01:13:38,630 Să nu vă fie de deochi ! 602 01:13:39,830 --> 01:13:42,540 Să dea Domnul să ia sfârşit suferințele dv. ! 603 01:13:42,920 --> 01:13:45,090 Sultana-mamă m-a încurajat. 604 01:13:46,130 --> 01:13:48,630 Dacă-mi stă alături, Hurrem nu-mi poate face rău. 605 01:13:48,790 --> 01:13:50,420 Nu i-ar permite asta. 606 01:13:52,330 --> 01:13:54,870 Cel de Sus să-l aibă în pază pe marele sultan ! 607 01:13:55,130 --> 01:13:57,340 Să fim mereu fericiți ! 608 01:14:28,170 --> 01:14:29,960 Unde este sultana-mamă ? 609 01:14:30,000 --> 01:14:34,040 E alături de sultana Hatice. Vine imediat. Să o chem ? 610 01:14:35,000 --> 01:14:36,590 Spune-i să vină. 611 01:15:26,290 --> 01:15:29,670 Nu te împotrivi destinului, Hatice. Nu păcătui. 612 01:15:30,170 --> 01:15:33,960 Roagă-te cu răbdare şi aşteaptă. Nu ştim ce va fi. 613 01:15:34,000 --> 01:15:38,130 Poate că te aşteaptă o fericire la care nici măcar tu nu visezi. 614 01:15:39,500 --> 01:15:41,080 Să dea Domnul să fie aşa ! 615 01:15:42,290 --> 01:15:43,920 De-aş putea crede asta... 616 01:15:46,000 --> 01:15:49,460 Ai încredere în mine, scumpa mea. Ai încredere în mama ta. 617 01:16:08,380 --> 01:16:12,300 Nu am încredere. Nu mai pot crede în nimic. 618 01:16:14,380 --> 01:16:18,090 M-ați dat drept jertă unui muribund ! 619 01:18:22,130 --> 01:18:24,300 - Ai venit, fiule ? - Sultană-mamă... 620 01:18:29,420 --> 01:18:31,000 Te poți retrage, Sadika. 621 01:18:54,630 --> 01:19:00,210 - Hatice e foarte tristă. - Ştiu, mamă. De aceea am venit. 622 01:19:00,830 --> 01:19:02,160 Am vorbit cu Piri-Paşa. 623 01:19:02,460 --> 01:19:04,960 A spus că va face tot ce trebuie pentru însănătoşirea lui Celebi. 624 01:19:06,540 --> 01:19:08,460 În felul acesta am încheiat discuția. 625 01:19:12,250 --> 01:19:14,670 Am vrut să-ți mai vorbesc despre ceva. 626 01:19:15,040 --> 01:19:16,330 Spune-mi... 627 01:19:17,670 --> 01:19:20,000 Azi-noapte ai rămas cu Mustafa şi cu Mahidevran. 628 01:19:21,040 --> 01:19:23,870 Când te-am văzut alături de familie, I-am mulțumit Domnului. 629 01:19:25,250 --> 01:19:28,670 Am rămas pentru Mustafa. Nu căuta alte motive. 630 01:19:30,420 --> 01:19:32,210 Prințul este un copil sensibil. 631 01:19:32,630 --> 01:19:35,090 Suferă când îşi vede familia destrămată. 632 01:19:35,170 --> 01:19:40,130 Astăzi e joi, urmează seara sfântă. Ai neglijat asta de foarte mult timp. 633 01:19:40,920 --> 01:19:43,170 Invit-o pe Mahidevran în iatacul tău. 634 01:19:43,500 --> 01:19:49,120 Şi-a ispăşit de mult timp pedeapsa. E păcat, fiule... 635 01:19:49,670 --> 01:19:54,380 Încheie subiectul ăsta, mamă. Nu te amesteca în viața mea personală. 636 01:19:56,210 --> 01:19:59,290 Datoria mea este să-mi protejez familia. 637 01:20:00,040 --> 01:20:05,000 Îți cer asta ca mamă. Dacă nu o faci, te reneg. 638 01:21:45,500 --> 01:21:47,670 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 639 01:21:59,290 --> 01:22:00,580 Mehmet... 640 01:22:06,080 --> 01:22:07,790 V-am dus dorul... 641 01:22:09,540 --> 01:22:13,250 Am ajuns să stau pe la uşi, doar-doar o să vă văd. 642 01:22:14,670 --> 01:22:19,670 Cum se simte prințul Mustafa ? Am vrut să-l văd, dar nu m-au lăsat. 643 01:22:21,830 --> 01:22:23,790 Copiii trebuie să-şi vadă frații. 644 01:22:24,540 --> 01:22:27,580 Mustafa e bine. Nu a fost aşa cum am crezut. 645 01:22:28,080 --> 01:22:30,460 Trimite-l pe Mehmet să-l vadă pe Mustafa. 646 01:22:32,500 --> 01:22:35,750 Majestatea Ta, noi când ne vom vedea ? 647 01:22:39,630 --> 01:22:41,840 De-ați rămâne cu noi în noaptea asta ! 648 01:22:43,460 --> 01:22:45,000 Am treabă. Mai vedem. 649 01:22:47,540 --> 01:22:49,540 Atunci, să luăm cina împreună. 650 01:22:52,250 --> 01:22:54,500 O să mă pregătesc. Vă aştept. 651 01:23:19,380 --> 01:23:22,130 - Agă Sumbul ! - Majestatea Ta... 652 01:23:30,330 --> 01:23:31,620 Gulnihal... 653 01:23:39,460 --> 01:23:42,000 Mergi şi găseşte-i pe Sumbul şi pe odalisca Nigar. 654 01:23:43,000 --> 01:23:44,710 În seara asta, Majestatea Sa va fi aici. 655 01:23:45,790 --> 01:23:48,210 Să fie pregătit un adevărat festin ! 656 01:23:49,790 --> 01:23:51,540 Apoi o să plec la hamam. 657 01:23:52,580 --> 01:23:55,540 O să îmbrac cel mai frumos veşmânt 658 01:23:56,130 --> 01:23:58,090 şi o să port cele mai frumoase bijuterii. 659 01:23:58,790 --> 01:24:02,790 - Ai fost anunțată ? - Fără întrebări. Fă ce ți-am spus ! 660 01:24:14,330 --> 01:24:18,580 Mai ia o lingură, Mustafa. Siropul ăsta te-a făcut bine. 661 01:24:20,460 --> 01:24:21,670 Haide, sufletul meu... 662 01:24:22,000 --> 01:24:25,000 Sunt bine. Pot să nu-l iau ? E amar. 663 01:24:25,170 --> 01:24:27,670 Dar aşa o să te pui pe picioare. Haide... 664 01:24:34,250 --> 01:24:36,580 Spune, agă Sumbul ! 665 01:24:49,130 --> 01:24:52,000 Majestatea Sa vă aşteaptă la noapte în iatacul imperial. 666 01:24:52,420 --> 01:24:54,000 A spus să vă pregătiți. 667 01:25:02,670 --> 01:25:09,130 - Gulşah ! Gulşah ! Intră ! - Spuneți, sultană... 668 01:25:09,330 --> 01:25:11,960 Majestatea Sa mă aşteaptă la noapte. Trebuie să mă pregătesc imediat ! 669 01:25:12,710 --> 01:25:16,000 Întâi trebuie să mergem la hamam. Cheamă o cadână, să stea cu Mustafa ! 670 01:25:17,000 --> 01:25:18,830 Bine, sultană... 671 01:25:31,540 --> 01:25:33,000 Puneți-o şi pe asta ! 672 01:25:35,380 --> 01:25:39,210 - Ai golit piața, paşă ! - Nu-mi spune aşa. O să audă. 673 01:25:39,540 --> 01:25:41,500 Să audă ! De ce să ascundem ? 674 01:25:42,210 --> 01:25:46,080 - Duceți cuferele în trăsură ! - Să aveți parte de belşug ! 675 01:25:51,170 --> 01:25:54,590 Hai să-ți fac cinste ! E din partea mea ! 676 01:25:55,040 --> 01:25:58,500 Câți oameni au privilegiul de a-l ospăta pe marele-vizir ? 677 01:25:58,580 --> 01:26:00,960 Ți-am spus să nu-mi mai spui aşa. 678 01:26:01,000 --> 01:26:03,880 Bine... Oricum treceam să-mi iau rămas-bun. 679 01:26:04,420 --> 01:26:07,300 Ai fost numit, şi deja pleci în expediție ? 680 01:26:07,710 --> 01:26:09,000 Eu nu vin ? 681 01:26:11,880 --> 01:26:17,210 Plec la Parga, Matrakci. Mă întorc acolo de unde vin. 682 01:26:19,130 --> 01:26:21,340 După ani buni, mă duc să-mi caut familia. 683 01:26:25,460 --> 01:26:27,210 Când pleci, te mai şi întorci. 684 01:26:29,460 --> 01:26:32,380 Asta e prima acțiune ? Să pleci ? 685 01:26:35,420 --> 01:26:40,460 Să plec, să mă pierd, să mă regăsesc... 686 01:26:42,080 --> 01:26:43,750 Am nevoie de asta, 687 01:26:45,040 --> 01:26:47,870 altfel, simt că se prăbuşeşte palatul peste mine. 688 01:26:49,750 --> 01:26:56,210 Tu nu pleci, ci fugi. De ce ? 689 01:27:04,080 --> 01:27:05,750 Dumnezeu să te aibă în pază ! 690 01:28:38,920 --> 01:28:42,340 Doriți ceva, sultană ? Spuneți-mi... 691 01:28:43,580 --> 01:28:50,160 Vreau să mor, dar sigur mă salvați. 692 01:28:52,920 --> 01:28:56,460 De data asta vreau să mă arunc din vârful turnului. 693 01:28:57,920 --> 01:28:59,920 Să mă ia marea şi să mă ducă departe. 694 01:29:01,750 --> 01:29:04,040 Ştiu foarte bine ce simțiți, sultană. 695 01:29:09,000 --> 01:29:13,920 Şi eu am vrut să mă arunc când am pierdut copilul. 696 01:29:15,290 --> 01:29:20,830 Am vrut să mă pierd în mare. Nu mai aveam niciun motiv să trăiesc. 697 01:29:25,000 --> 01:29:29,000 Am fost o cadână care şi-a pierdut copilul, sultanul 698 01:29:31,000 --> 01:29:34,210 şi care nu şi-a putut declara iubirea. 699 01:29:36,210 --> 01:29:38,630 Cui i-ar fi păsat dacă muream ? 700 01:29:40,210 --> 01:29:43,130 Mi-ai fi observat lipsa abia peste câteva zile. 701 01:29:44,960 --> 01:29:46,590 Dar Măria Ta este la fel ? 702 01:29:47,250 --> 01:29:49,540 Ştiți câți oameni ar suferi dacă v-ar pierde ? 703 01:29:50,290 --> 01:29:54,670 Nu ar suferi, Gulfem. Asta crezi că merit ? 704 01:29:55,920 --> 01:29:58,290 Există posibilitatea ca Ibrahim să vă salveze. 705 01:29:58,960 --> 01:30:01,960 Nu uitați asta. Amintiți-vă că v-a promis ! 706 01:30:05,040 --> 01:30:10,370 A spus că mă va salva, oricât de greu i-ar fi. 707 01:30:11,000 --> 01:30:14,330 Gândiți-vă că v-a promis asta când era şef al slugilor. 708 01:30:15,000 --> 01:30:19,590 Acum e la fel ? A devenit mare-vizir. E mai uşor. 709 01:30:21,880 --> 01:30:24,250 Gulfem, sultanul a hotărât. 710 01:30:26,630 --> 01:30:29,170 Când a spus că nu se poate, am simțit că s-a sfârşit viața mea. 711 01:30:31,080 --> 01:30:32,750 Şi a lui Ibrahim... 712 01:30:41,380 --> 01:30:46,630 Cum este să te întorci ? Unde te-ai întoarce ? 713 01:30:48,210 --> 01:30:50,460 Unde se află locul în care te-ai întors ? 714 01:30:51,630 --> 01:30:55,090 Oare există întoarcere ? E posibil ? 715 01:30:56,000 --> 01:30:59,670 Întoarcerea nu înseamnă putere, ci slăbiciune. 716 01:31:18,250 --> 01:31:21,670 Ce frumoasă sunteți ! Radiați ! 717 01:31:54,500 --> 01:31:57,420 - E pregătită masa ? - Da. 718 01:31:59,080 --> 01:32:01,540 Eu sunt lângă copii, în cazul în care e nevoie de mine. 719 01:32:03,580 --> 01:32:05,330 Trebuie să apară măritul sultan. 720 01:32:06,460 --> 01:32:10,000 Să nu ne deranjați. Adoarme copiii cât mai repede. 721 01:32:37,710 --> 01:32:41,040 Noapte bună ! Mustafa e bine, să stai liniştită. 722 01:33:48,580 --> 01:33:50,000 A întârziat. 723 01:33:54,750 --> 01:33:56,580 Unde eşti, Suleyman ? 724 01:33:59,170 --> 01:34:00,920 Urma să vii la mine. 725 01:34:13,000 --> 01:34:19,040 Linişteşte-te, Hurrem... 726 01:34:21,000 --> 01:34:22,590 Nu ai voie să te enervezi. 727 01:35:31,000 --> 01:35:33,000 Gulnihal, o să se întâmple ceva rău. 728 01:35:33,080 --> 01:35:36,000 Încetează ! Nu spune asta. Mi-e teamă. 729 01:35:38,880 --> 01:35:41,880 Suleyman a pățit ceva, altfel, ar fi venit. 730 01:35:41,960 --> 01:35:43,790 Nu a venit. Înseamnă că e ceva. 731 01:35:44,630 --> 01:35:47,460 Vine, vine... Nu te nelinişti. 732 01:35:48,040 --> 01:35:53,540 Nu ! Aşa nu se poate ! O să mor de grijă ! Am plecat. 733 01:35:54,710 --> 01:35:57,170 Hurrem ! Stai, aşteaptă ! 734 01:35:59,420 --> 01:36:00,630 Hurrem ! 735 01:36:30,540 --> 01:36:32,120 Majestatea Ta... 736 01:37:22,080 --> 01:37:24,660 Am aşteptat atât de mult această clipă de fericire ! 737 01:37:54,000 --> 01:37:56,290 Agă Sumbul, nu o să fiu aici pentru o vreme. 738 01:37:56,830 --> 01:38:00,000 Te vei ocupa de gărzile personale ale sultanului. 739 01:38:00,880 --> 01:38:07,340 - Ştii că nu accept greşeli ! - La ordinele Măriei Tale, paşă... 740 01:38:08,380 --> 01:38:13,090 Familia imperială va fi apărată de orice pericol. 741 01:38:15,540 --> 01:38:18,080 - Ai înțeles ? - Am înțeles. 742 01:38:19,000 --> 01:38:21,540 Sultana Mahidevran este o prioritate. 743 01:38:22,460 --> 01:38:26,500 Bravo ! A început să-ți meargă mintea. 744 01:38:27,500 --> 01:38:29,000 Slavă Domnului... 745 01:39:31,830 --> 01:39:33,290 Dați-vă la o parte ! 746 01:39:36,670 --> 01:39:38,300 Faceți loc ! 747 01:39:42,540 --> 01:39:45,420 Eu sunt sultana Hurrem ! Cine sunteți voi ? 748 01:39:49,330 --> 01:39:52,080 La asta mă refer, agă Sumbul. 749 01:39:52,250 --> 01:39:54,460 Du-te şi fă ce e nevoie. Îndepărteaz-o ! 750 01:39:57,580 --> 01:39:59,660 Dar sultana Hurrem nu mă ascultă. 751 01:40:01,460 --> 01:40:03,170 O s-o faci să te asculte ! 752 01:40:14,420 --> 01:40:17,920 Dați-vă la o parte ! O să țip ! 753 01:40:18,670 --> 01:40:20,840 O să audă Majestatea Sa. 754 01:40:24,380 --> 01:40:27,260 Cadână Hurrem... Ar fi bine să vă întoarceți în odaie. 755 01:40:39,960 --> 01:40:44,170 Ce-mi ascunzi ? Spune ! 756 01:41:04,960 --> 01:41:07,670 Majestatea Sa este împreună cu... 757 01:41:16,830 --> 01:41:18,370 Să nu-mi spui că... 758 01:41:25,000 --> 01:41:28,000 În noaptea sfântă, măritul sultan e alături de familie. 759 01:41:31,380 --> 01:41:35,090 Sultană Hurrem, sultana Mahidevran este în iatacul imperial. 760 01:41:53,250 --> 01:41:56,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 12 64463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.