Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,420 --> 00:00:11,590
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:20,290 --> 00:00:22,620
Până aici avea să fie, pargalezule...
3
00:00:28,500 --> 00:00:32,790
Te-am crezut companionul meu...
M-am bazat pe tine.
4
00:00:36,130 --> 00:00:38,010
Te-am considerat fratele meu.
5
00:00:41,540 --> 00:00:43,370
Dar tu nu aveai să fii aşa...
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,880
- Măria Ta... Eu...
- Cum ai putut să-mi faci asta ?
7
00:01:06,000 --> 00:01:07,710
Opriți muzica !
8
00:01:09,830 --> 00:01:14,960
Ce sărbătoriți aici ?
Cui i-ați cerut voie ?
9
00:01:18,210 --> 00:01:20,960
Eu le-am invitat.
A fost decizia mea.
10
00:01:23,420 --> 00:01:27,000
Nu pe tine te-am întrebat.
Nu stau la discuții cu tine.
11
00:01:29,330 --> 00:01:32,750
Odaliscă Nigar !
Agă Sumbul !
12
00:01:33,040 --> 00:01:35,750
- Mărită sultană...
- Spune-le să se retragă !
13
00:01:37,040 --> 00:01:40,000
Nu vreau să se repete aşa ceva
fără permisiunea mea !
14
00:01:40,170 --> 00:01:42,500
Dacă se repetă,
pe tine te consider vinovat.
15
00:01:51,670 --> 00:01:54,800
Dacă-mi spui că aşa a ordonat
sultana Mahidevran...
16
00:01:58,000 --> 00:02:04,170
Agă Sumbul,
spune-i măritei tale sultane
17
00:02:04,710 --> 00:02:08,790
că aşa a poftit sultana Hurrem !
18
00:02:09,500 --> 00:02:13,040
Cine te crezi de te numeşti sultană ?
Vezi-ți lungul nasului !
19
00:02:14,580 --> 00:02:17,120
Ce se petrece aici ?
20
00:02:32,460 --> 00:02:36,250
- M-ai trădat.
- Nu am făcut-o.
21
00:02:40,580 --> 00:02:43,410
Înălțimea Ta, nu te-am trădat...
22
00:02:45,000 --> 00:02:49,500
Ştiți că, şi dacă aş muri,
tot nu aş face asta.
23
00:02:51,330 --> 00:02:54,910
Înălțimea Ta, ce am făcut ?
24
00:02:57,170 --> 00:02:59,630
Luați-l de-aici !
Nu vreau să-l văd.
25
00:03:00,170 --> 00:03:02,750
Mărite padişah !
26
00:03:02,880 --> 00:03:05,000
Dacă-mi cereți să mor,
ştiți că o fac,
27
00:03:05,080 --> 00:03:07,370
dar înainte vreau să ştiu
de ce sunt acuzat !
28
00:03:07,460 --> 00:03:10,000
Pentru numele lui Dumnezeu !
Nu mă privați de acest drept !
29
00:03:10,040 --> 00:03:12,000
Stați !
30
00:03:15,420 --> 00:03:18,840
Vasăzică înainte de a muri
îți doreşti să ştii şi de ce.
31
00:03:23,790 --> 00:03:25,210
Aduceți-l !
32
00:03:33,960 --> 00:03:35,790
Vă puteți retrage.
33
00:04:20,420 --> 00:04:23,090
O să te salvez de focul iadului,
pargalezule.
34
00:06:24,290 --> 00:06:29,420
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 12
35
00:06:37,380 --> 00:06:44,920
Rai sau iad ?
Nu vreau să rămâi în purgatoriu.
36
00:06:51,920 --> 00:06:59,000
Alege ! Care dintre ele ?
Sigiliul ori hangerul ?
37
00:07:02,130 --> 00:07:05,260
Nu uita,
ambele aduc moartea.
38
00:07:10,000 --> 00:07:12,790
Luminăția Ta ştie
ce mi se cuvine.
39
00:07:21,040 --> 00:07:24,620
Sigiliul imperial ți se cuvine,
pargalezule.
40
00:07:37,380 --> 00:07:39,420
Nu-ți fie teamă. Ia-l !
41
00:07:42,130 --> 00:07:45,920
Piri-Paşa a demisionat
din funcția de mare-vizir.
42
00:07:51,920 --> 00:07:58,340
Rogu-vă să mă iertați...
Am înțeles greşit ?
43
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Îmi înmânați sigiliul imperial
şi mă numiți mare-vizir ?
44
00:08:08,040 --> 00:08:10,330
Când a venit Piri-Paşa,
i-am pus o întrebare...
45
00:08:10,750 --> 00:08:18,330
Aş vrea să ridic în grad un slujitor
care îmi este foarte apropiat.
46
00:08:22,170 --> 00:08:28,380
Nu ştiu ce funcție să-i dau.
Dv. ce părere aveți ?
47
00:08:53,750 --> 00:08:59,120
Unui slujitor atât de apropiat
Măriei Tale
48
00:09:00,540 --> 00:09:03,580
i se potriveşte doar funcția mea.
49
00:09:18,460 --> 00:09:22,460
E un paşă care a servit fără cusur
Imperiul Otoman.
50
00:09:24,080 --> 00:09:27,160
Doar că acum i-a sosit
vremea pensionării.
51
00:09:29,460 --> 00:09:32,590
Ştii şi tu foarte bine
ce necazuri am avut în Rodos.
52
00:09:42,460 --> 00:09:46,960
Măria Ta, pentru a fi demn
de această distincție,
53
00:09:48,040 --> 00:09:53,330
voi sluji Imperiul Otoman
cu prețul vieții mele.
54
00:09:55,710 --> 00:10:00,630
Ştiu, pargalezule...
Sigiliul îți aparține pe viață.
55
00:10:41,290 --> 00:10:46,670
Răspundeți ! Imediat !
Ce aveți de împărțit ?
56
00:10:47,710 --> 00:10:50,920
Se cade să vă purtați aşa
în fața cadânelor ?
57
00:10:54,210 --> 00:10:57,670
Vorbiți odată !
V-ați înghițit limba ?
58
00:10:58,290 --> 00:11:01,250
Mai devreme vă aruncați cuvinte
fără stânjeneală !
59
00:11:04,330 --> 00:11:07,540
Cadâna asta fără minte a organizat
o petrecere fără să ceară voie.
60
00:11:08,330 --> 00:11:09,410
Din cauza asta...
61
00:11:09,500 --> 00:11:11,880
Am vrut să sărbătorim
întoarcerea măritului sultan.
62
00:11:12,330 --> 00:11:15,870
- Nu-i nimic rău în asta.
- Ajunge ! Tăceți !
63
00:11:19,580 --> 00:11:22,710
V-ați pierdut mințile ?
Reveniți-vă !
64
00:11:23,500 --> 00:11:25,290
Aici nu este piața publică,
ci saraiul padişahului !
65
00:11:25,380 --> 00:11:27,380
- Ce se întâmplă, Daye ?
- Nu ştiu, mărită sultană...
66
00:11:27,500 --> 00:11:31,580
Nu puteți avea un comportament
nedemn de familia imperială !
67
00:11:31,750 --> 00:11:34,670
Nu vă puteți certa sau încăiera !
68
00:11:40,540 --> 00:11:44,830
Întoarceți-vă la copiii voştri
şi aveți grijă de ei !
69
00:11:57,960 --> 00:12:05,000
Agă Sumbul şi odaliscă Nigar !
Nu lăsați haremul nesupravegheat.
70
00:12:06,000 --> 00:12:10,790
Ați înțeles ?
Nu mă forțați să devin aprigă !
71
00:12:24,920 --> 00:12:29,380
Recunoaşte că ți-a fost frică.
Ți-am văzut îngrijorarea pe chip.
72
00:12:30,380 --> 00:12:32,300
M-ați adus într-o asemenea stare,
73
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
că nu mă gândeam
decât la un singur lucru.
74
00:12:35,960 --> 00:12:38,210
Exact acel lucru am vrut
să ți-l reamintesc.
75
00:12:39,380 --> 00:12:41,000
Asta e fost partea frumoasă.
76
00:12:42,830 --> 00:12:46,160
- Nu o să uit niciodată seara asta.
- Nici eu, pargalezule.
77
00:12:56,750 --> 00:12:59,880
E de ajuns pentru astăzi.
E târziu.
78
00:13:00,710 --> 00:13:02,840
Declar şedința închisă.
79
00:13:04,170 --> 00:13:07,000
Am aşteptat, crezând că aveți
vreo veste de la măritul sultan.
80
00:13:07,500 --> 00:13:09,250
S-a întâmplat ceva important ?
81
00:13:11,580 --> 00:13:15,330
Paşă, vă văd destul de abătut.
Sper că nu e nimic rău...
82
00:13:16,420 --> 00:13:18,210
Nu e de datoria mea să vă anunț.
83
00:13:19,170 --> 00:13:21,880
O va face Înălțimea Sa
atunci când va crede de cuviință.
84
00:13:23,210 --> 00:13:24,670
O seară bună !
85
00:13:31,580 --> 00:13:33,500
Era limpede... Ştiam eu !
86
00:13:34,040 --> 00:13:36,790
Ce anume, paşă ?
Nu vorbi precum cititorii în stele.
87
00:13:36,880 --> 00:13:39,710
Înălțimea Sa l-a demis
din funcția de mare-vizir.
88
00:13:39,830 --> 00:13:41,710
Acum a plătit pentru ce a fost
la Rodos.
89
00:13:41,830 --> 00:13:44,750
I-a arătat ce înseamnă să restituie
sigiliul în plină luptă.
90
00:13:45,040 --> 00:13:49,710
- Ferhat-Paşa, sultanul nu iartă.
- Visezi prea departe, paşă.
91
00:13:50,250 --> 00:13:52,460
Înălțimea Sa nu poate renunța
la Piri Mehmet-Paşa.
92
00:13:52,580 --> 00:13:55,000
Mâine o să vezi
dacă e vis sau realitate.
93
00:13:55,710 --> 00:13:58,460
Pregăteşte-te !
O să devii vizirul secund.
94
00:13:59,580 --> 00:14:02,330
Te rog să taci, paşă...
O să ne audă careva.
95
00:14:03,040 --> 00:14:05,000
Aşa ceva
nu se poate discuta oriunde.
96
00:14:05,920 --> 00:14:08,000
Cred că eşti potrivit
pentru orice funcție,
97
00:14:08,420 --> 00:14:10,000
dar e bine să fim rezervați.
98
00:14:11,210 --> 00:14:15,000
Mâine va fi o zi măreață !
Ai încredere în mine.
99
00:14:19,630 --> 00:14:22,760
- Mai doreşti ceva, Măria Ta ?
- Nu, te poți retrage.
100
00:14:26,630 --> 00:14:28,460
Ai uitat asta, pargalezule !
101
00:14:32,330 --> 00:14:33,790
Scrisoarea...
102
00:14:45,330 --> 00:14:53,120
Ce te aduce în purgatoriu ?
Mai degrabă, cine ?
103
00:14:56,540 --> 00:14:59,210
Dante Alighieri...
"La Divina Commedia".
104
00:14:59,880 --> 00:15:01,380
Citesc "Divina comedie".
105
00:15:03,000 --> 00:15:06,460
Mi-am notat câteva lucruri.
Asta numeam eu "purgatoriu".
106
00:15:06,580 --> 00:15:07,960
Nu e o scrisoare...
107
00:15:09,290 --> 00:15:15,460
Atunci, bine.
Termină cartea, apoi adu-mi-o şi mie.
108
00:15:40,420 --> 00:15:44,960
Te-au supărat cadânele ?
Nu te-ai uitat deloc la materiale.
109
00:15:45,960 --> 00:15:50,880
Mă doare capul şi sunt uşor indispusă.
Mă uit mâine.
110
00:15:53,000 --> 00:15:56,290
Te-am văzut.
Te-ai purtat exemplar.
111
00:15:56,580 --> 00:16:01,040
Sunt foarte mulțumită
că ridici vocea şi că te impui.
112
00:16:04,040 --> 00:16:08,960
Bine, du-te şi odihneşte-te.
Frumoasa şi deşteapta mea Hatice !
113
00:16:20,080 --> 00:16:24,540
Ce frumos ne distram !
A venit ea şi a stricat totul !
114
00:16:24,710 --> 00:16:28,790
Ați supărat-o şi pe sultana Hatice !
Până şi acel înger s-a enervat.
115
00:16:28,880 --> 00:16:33,880
Dacă ieşea sultana-mamă din odaie ?
Bine că ne-a ferit Dumnezeu !
116
00:16:34,040 --> 00:16:37,330
Tu m-ai sfătuit să fac asta,
iar eu te-am ascultat.
117
00:16:38,210 --> 00:16:41,250
Ai spus să fiu bună,
să fiu prietenoasă şi să fac daruri.
118
00:16:41,960 --> 00:16:44,460
Acum tot eu am ieşit prost !
119
00:16:45,130 --> 00:16:47,130
Eu ți-am spus să te cerți ?
120
00:16:47,210 --> 00:16:49,670
Sultană Hurrem,
nu ştii să-ți ții deloc gura.
121
00:16:52,290 --> 00:16:55,500
Îmi spune mie că ea e sultană !
Şi eu sunt !
122
00:16:56,790 --> 00:16:59,500
Sultanul însuşi mi-a spus asta.
A spus că sunt sultana lui.
123
00:17:03,580 --> 00:17:06,000
Există cuvânt mai presus de al lui ?
124
00:17:06,130 --> 00:17:08,670
Una e să te numeşti sultană,
şi alta e să fii !
125
00:17:08,830 --> 00:17:11,290
Ai înțeles ?
Asta nu se face cu una, cu două.
126
00:17:11,500 --> 00:17:13,960
Nu am înțeles
şi nici nu o să înțeleg.
127
00:17:24,460 --> 00:17:28,710
Gulfem, ce i-au făcut lui Ibrahim ?
I-au luat viața din cauza mea ?
128
00:17:28,790 --> 00:17:30,960
Nu gândiți aşa.
Nu vă chinuiți...
129
00:17:32,040 --> 00:17:35,540
- Sigur nu s-a întâmplat nimic rău.
- Nu trebuia să mă fi dus în curte !
130
00:17:49,880 --> 00:17:52,420
Sultană, nu am putut sta
în camera mea. Nu m-a luat somnul.
131
00:17:55,080 --> 00:17:56,540
Îmi cer iertare...
132
00:17:56,670 --> 00:18:01,170
Hurrem m-a enervat atât de tare,
încât nu m-am putut abține.
133
00:18:02,830 --> 00:18:08,710
Mahidevran, şi eu am problemele mele !
Pleacă ! Vorbim mâine.
134
00:18:11,830 --> 00:18:13,620
Nu fiți supărată pe mine, sultană.
135
00:18:14,920 --> 00:18:16,960
Doar Măriei Tale îi pot împărtăşi
necazurile mele.
136
00:18:20,580 --> 00:18:21,710
Bine.
137
00:18:25,170 --> 00:18:28,250
Pleacă, te rog.
Nu sunt supărată pe tine.
138
00:19:10,790 --> 00:19:14,290
Mehmet, nu te simți deloc bine.
Aşa nu se mai poate.
139
00:19:14,380 --> 00:19:16,920
Să-i spunem tatei
şi să facem ce trebuie.
140
00:19:17,000 --> 00:19:18,460
Nu se poate, mamă.
141
00:19:18,630 --> 00:19:21,420
Cât o să mai putem ascunde
faptul că suferi de tuberculoză ?
142
00:19:21,710 --> 00:19:23,590
O să ascundem până la final.
143
00:19:23,750 --> 00:19:26,330
Dacă-i spunem tatei,
o să vorbească imediat cu sultanul.
144
00:19:26,500 --> 00:19:30,790
O să anuleze logodna.
Cum să accepte un ginere bolnav ?
145
00:19:31,540 --> 00:19:33,420
Nu mă îngropa înainte de vreme.
146
00:19:46,250 --> 00:19:51,580
- Cum te simți, fiule ?
- Bine. Mă vindec cu repeziciune.
147
00:19:52,540 --> 00:19:56,830
Astăzi i-am spus distinsului Ibrahim
că mă întorc numaidecât la datorie.
148
00:19:57,380 --> 00:20:00,710
- A fost pargalezul pe-aici ?
- Da, ne-a vizitat.
149
00:20:07,210 --> 00:20:10,880
Astăzi i-am cerut sultanului
să mă destituie din funcție.
150
00:20:12,040 --> 00:20:15,870
De-acum o să stau mai mult
cu familia mea.
151
00:20:17,920 --> 00:20:21,210
S-a întâmplat ceva ?
E o decizie foarte importantă.
152
00:20:23,630 --> 00:20:27,960
Îi cerusem asta în timpul expediției
din Rodos, dar nu a fost posibil.
153
00:20:29,380 --> 00:20:31,210
Se pare că acum a sosit timpul...
154
00:20:31,750 --> 00:20:33,790
Cu nunta cum rămâne ?
Sultana Hatice...
155
00:20:33,920 --> 00:20:35,340
Cum să rămână ?!
156
00:20:36,000 --> 00:20:39,170
Eu am renunțat la statutul
de mare-vizir, nu la cel de socru !
157
00:20:40,290 --> 00:20:43,460
O să se întâmple şi asta
când va crede Măria Sa de cuviință.
158
00:20:45,710 --> 00:20:47,920
Nu te mai gândi la asta
şi nu te întrista.
159
00:20:48,580 --> 00:20:50,540
Caută să te însănătoşeşti repede.
160
00:21:04,460 --> 00:21:09,290
Eu sunt Ibrahim, cel luat la 17 ani
din Parga şi convertit.
161
00:21:10,630 --> 00:21:14,000
Acel Ibrahim care la 17 ani a fost
îngrijitorul-şef al şoimului regal,
162
00:21:14,630 --> 00:21:18,250
la 25, şeful slugilor sultanului,
163
00:21:19,420 --> 00:21:25,210
iar la 28, cel care a fost numit
mare-vizir.
164
00:21:27,080 --> 00:21:30,080
Acel Ibrahim care poartă deopotrivă
în suflet iadul şi raiul,
165
00:21:30,210 --> 00:21:33,920
care e prieten cu diavolul din el
şi aliat cu inamicul,
166
00:21:34,670 --> 00:21:36,750
dar mereu în gardă.
167
00:21:37,380 --> 00:21:41,840
Ibrahim, umila slugă care stă de pază
la poarta purgatoriului.
168
00:21:43,130 --> 00:21:48,510
Ibrahim, confidentul marelui sultan,
dar mereu ținut la distanță.
169
00:21:49,130 --> 00:21:52,170
Acel Ibrahim care zilnic
îşi vede sfârşitul
170
00:21:52,290 --> 00:21:54,250
în ochii adânci ai măritului sultan.
171
00:21:54,380 --> 00:21:57,170
Acel Ibrahim care, pe măsură
ce priveşte ochii sultanului,
172
00:21:57,290 --> 00:21:59,000
se apropie tot mai mult de moarte.
173
00:22:00,170 --> 00:22:03,840
Acel Ibrahim care nu poate câştiga
în fața morții.
174
00:22:55,290 --> 00:22:57,250
Să ai o dimineață minunată, mamă !
175
00:23:02,830 --> 00:23:05,540
Viteazul meu !
Mi-ai luminat ziua !
176
00:23:06,000 --> 00:23:09,790
- Ai binecuvântarea mea.
- Mulțumesc, mamă.
177
00:23:10,580 --> 00:23:14,500
Convoc Divanul. Am vrut să ştii şi tu
înainte de a-mi anunța supuşii.
178
00:23:15,380 --> 00:23:18,010
Piri-Paşa a fost destituit
începând de azi.
179
00:23:18,540 --> 00:23:20,960
Da ? Îmi pare rău.
180
00:23:21,210 --> 00:23:24,210
L-a slujit cu încredere
pe preamăritul Selim.
181
00:23:24,290 --> 00:23:27,920
E un paşă veritabil,
care a fost credincios Înaltei Porți.
182
00:23:28,920 --> 00:23:30,540
Era bine să fi continuat !
183
00:23:30,670 --> 00:23:33,670
Sultană-mamă, îmi doresc un mare-vizir
mult mai tânăr şi mai ager.
184
00:23:34,170 --> 00:23:38,090
Am numit deja pe cineva
care-mi poate sta alături în atac.
185
00:23:40,880 --> 00:23:43,090
Ibrahim va fi vizirul meu pe viitor.
186
00:23:47,130 --> 00:23:48,630
Pargalezul Ibrahim...
187
00:23:48,710 --> 00:23:51,130
Desigur, e tânăr şi va avea
un viitor strălucit,
188
00:23:51,210 --> 00:23:54,250
însă experiența e importantă.
189
00:23:55,880 --> 00:23:57,920
Acest rang nu poate fi purtat
de un novice.
190
00:23:58,460 --> 00:24:02,000
Sultană-mamă, Ibrahim din Parga
a fost educat în spiritul otoman.
191
00:24:02,080 --> 00:24:06,000
Nu fi nedreaptă cu el.
Îi predau funcția celui care o merită.
192
00:24:24,960 --> 00:24:28,340
Despre ce va discuta astăzi Divanul ?
Tu trebuie să ştii, pargalezule.
193
00:24:29,830 --> 00:24:31,580
Spune-ne, ca să ştim şi noi.
194
00:24:34,040 --> 00:24:37,370
O să aflați puțin mai încolo.
Nu fiți îngrijorat.
195
00:24:44,380 --> 00:24:46,920
Mustafa, cum o să fii sultan,
dacă leneveşti ?
196
00:24:47,750 --> 00:24:50,540
De dimineață te tot zbengui
de colo-colo.
197
00:24:51,330 --> 00:24:53,040
Mamă, mă doare capul.
198
00:24:54,540 --> 00:24:59,420
De unde înveți să te prefaci aşa ?
Învățătura nu poate fi neglijată.
199
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Nu există padişah analfabet.
200
00:25:03,040 --> 00:25:05,750
Trebuie să devii un padişah
puternic, învățat.
201
00:25:06,000 --> 00:25:08,830
Dar învățătorul Celebi a plecat
şi nu mai vine.
202
00:25:09,170 --> 00:25:13,170
Noul învățător stă mereu încruntat
şi-mi vorbeşte numai despre lecții.
203
00:25:13,540 --> 00:25:17,000
Învățătorul Celebi s-a îmbolnăvit.
Se face bine şi se întoarce.
204
00:25:18,330 --> 00:25:22,080
Haide ! Te aşteaptă Gulşah.
Fuga la învățătură !
205
00:25:33,040 --> 00:25:35,540
Marele-vizir Piri Mehmet-Paşa !
206
00:25:42,130 --> 00:25:46,130
Uită-te la el...
Parcă îşi târâie propriul cadavru.
207
00:25:47,210 --> 00:25:49,000
Va fi pentru ultima dată
alături de Divan.
208
00:25:49,880 --> 00:25:51,920
Răbdare, paşă...
Taci.
209
00:25:52,290 --> 00:25:57,620
Am avut răbdare, paşă.
Am răbdat mult, dar acum e timpul.
210
00:25:58,880 --> 00:26:01,000
De astăzi începe vremea mea.
211
00:26:02,130 --> 00:26:05,050
Întreaga lume va vedea
cum trebuie să fie un mare-vizir.
212
00:26:07,080 --> 00:26:10,500
Nu te îngrijora...
Tu vei fi vizir secund.
213
00:26:12,000 --> 00:26:15,540
Vă rog...
Sunteți foarte generos.
214
00:26:25,460 --> 00:26:27,540
Majestatea Sa, Sultanul Suleyman !
215
00:26:47,130 --> 00:26:50,800
În numele bunului Dumnezeu...
Deschid Adunarea Divanului !
216
00:27:05,710 --> 00:27:08,170
Să vină Ibrahim, şeful slugilor !
217
00:27:09,710 --> 00:27:12,630
Ibrahim, şeful slugilor,
poftiți în Sala Divanului !
218
00:27:16,420 --> 00:27:17,920
Asta mai lipsea...
219
00:27:18,380 --> 00:27:20,880
Unde s-a mai pomenit ca şeful slugilor
să intre în Sala Divanului ?
220
00:27:21,380 --> 00:27:23,590
Încet, paşă...
O să fiți auzit.
221
00:27:41,290 --> 00:27:45,000
Guvernatorii mei,
am luat o decizie importantă !
222
00:27:46,500 --> 00:27:48,370
Marele-vizir Piri Mehmet-Paşa
223
00:27:50,540 --> 00:27:55,750
a fost eliberat din funcție
la cererea sa.
224
00:27:58,330 --> 00:28:01,370
Îmi prezint recunoştința
pe care i-o port,
225
00:28:01,540 --> 00:28:03,830
pentru devotamentul pe care l-a avut
față de Imperiul Otoman.
226
00:28:20,830 --> 00:28:28,370
Sultană-mamă, ați dorit să vin
de dimineață. Pentru materiale...
227
00:28:29,790 --> 00:28:35,170
Da, aşa este !
Uitasem complet.
228
00:28:36,210 --> 00:28:38,250
S-a întâmplat ceva, mamă ?
229
00:28:39,130 --> 00:28:41,300
Mulțumesc, Sadika.
Te poți retrage.
230
00:28:50,630 --> 00:28:54,630
De dimineață a venit fiul meu
şi am vorbit puțin despre Ibrahim.
231
00:28:56,630 --> 00:28:59,090
Ibrahim nu mai este şef al slugilor.
232
00:29:02,000 --> 00:29:08,080
- Fiul meu l-a numit mare-vizir.
- Dumnezeule...
233
00:29:09,000 --> 00:29:13,880
Când am auzit,
am fost la fel de uimită ca tine.
234
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
E de necrezut, nu-i aşa ?
235
00:29:20,920 --> 00:29:23,130
Îmi doresc ca totul să fie
de bun augur.
236
00:29:25,170 --> 00:29:32,710
Am decis ca de astăzi
marele-vizir al Imperiului Otoman
237
00:29:35,960 --> 00:29:39,250
să fie şeful gărzilor, Ibrahim.
238
00:30:22,790 --> 00:30:25,370
Vreau să se dea de ştire
în întreg imperiul.
239
00:31:17,080 --> 00:31:19,620
Să i se aducă roba de ceremonie !
240
00:31:23,880 --> 00:31:26,050
Înseamnă că aşa a crezut sultanul
de cuviință.
241
00:31:27,040 --> 00:31:28,710
Să fie într-un ceas bun !
242
00:31:35,880 --> 00:31:40,000
Cum vă simțiți, sultană-mamă ?
Dar dv., sultană ?
243
00:31:41,580 --> 00:31:46,330
Ați aflat ? Şeful slugilor, Ibrahim,
a fost numit mare-vizir.
244
00:31:47,500 --> 00:31:50,210
- Piri-Paşa a fost pensionat.
- Mă bucur nespus de mult.
245
00:31:51,170 --> 00:31:53,750
Ibrahim din Parga e potrivit
pentru orice funcție.
246
00:31:57,170 --> 00:31:58,800
Ce se întâmplă cu voi ?
247
00:31:58,960 --> 00:32:01,920
Subit ați devenit foarte interesate
de problemele administrative.
248
00:32:02,000 --> 00:32:04,630
Mai aveți puțin şi luați parte
la Adunarea Divanului.
249
00:33:04,630 --> 00:33:08,710
Cum se poate, Piri-Paşa ?
Îmi pare foarte rău.
250
00:33:09,710 --> 00:33:11,840
Această decizie contravine
normelor legislative.
251
00:33:11,960 --> 00:33:13,750
Vi s-a făcut o mare nedreptate.
252
00:33:14,420 --> 00:33:17,880
Ahmet-Paşa,
legislația este respectată.
253
00:33:19,000 --> 00:33:20,960
Când v-am avertizat,
v-ați supărat pe mine.
254
00:33:21,670 --> 00:33:23,050
Acum ați văzut şi dv. !
255
00:33:23,130 --> 00:33:28,050
Un slujitor obişnuit, un convertit,
este numit în locul dv. !
256
00:33:29,420 --> 00:33:34,250
Guvernatori ! Priviți !
Priviți cu atenție !
257
00:33:34,750 --> 00:33:39,670
Măritul Piri-Paşa este ultimul
mare-vizir al Imperiului Otoman !
258
00:33:40,380 --> 00:33:44,010
Sigiliul imperial i-a fost înmânat
unui slujitor.
259
00:33:44,580 --> 00:33:46,000
Ahmet-Paşa !
260
00:33:58,830 --> 00:34:00,330
Tu ce eşti ?
261
00:34:01,420 --> 00:34:03,550
Tu nu eşti tot un slujitor
al Înaltei Porți ?
262
00:34:10,790 --> 00:34:16,170
Sunt de acord
cu ceea ce ați spus despre mine.
263
00:34:16,790 --> 00:34:18,080
E adevărat.
264
00:34:19,040 --> 00:34:21,620
Sunt slujitorul personal
al sultanului.
265
00:34:22,540 --> 00:34:24,580
E adevărat că sunt
un pargalez convertit.
266
00:34:26,000 --> 00:34:34,000
Numai că nu e de datoria dv.
să combateți decizia Majestății Sale.
267
00:34:36,790 --> 00:34:43,960
Cine te crezi ? Îți interzic !
Spun ceea ce vreau !
268
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Nu poți, paşă !
Nu-ți pot permite asta !
269
00:35:04,170 --> 00:35:09,500
Piri-Paşa, Ibrahim-Paşa...
Să facem câțiva paşi împreună !
270
00:35:17,790 --> 00:35:19,500
Cei de jos au ajuns în vârf !
271
00:35:22,790 --> 00:35:30,040
Pregăteşte-te, Ferhat-Paşa !
Nu ne vor mai ține în acest palat.
272
00:35:31,250 --> 00:35:33,380
Ne aşteaptă ori spânzurătoarea,
ori surghiunul.
273
00:35:41,880 --> 00:35:43,460
Cadână Hurrem...
274
00:35:45,250 --> 00:35:48,040
Fără "cadână", Nigar.
Spune-mi "sultană".
275
00:35:49,330 --> 00:35:52,000
Dacă nu o spui nici măcar tu,
de ce ar spune-o altcineva ?
276
00:35:52,080 --> 00:35:56,160
Bine, sultană Hurrem.
Ai aflat noutățile ?
277
00:35:59,880 --> 00:36:03,050
Nu. A făcut ceva Mahidevran ?
278
00:36:03,960 --> 00:36:06,920
Şeful slugilor, Ibrahim,
nu mai este în funcție.
279
00:36:15,380 --> 00:36:20,550
Asta este o veste bună !
Majestatea Sa l-a trimis în surghiun ?
280
00:36:20,920 --> 00:36:24,670
- Ce surghiun ? L-a avansat !
- Cum adică ?
281
00:36:25,330 --> 00:36:27,080
A devenit mare-vizir.
282
00:36:27,170 --> 00:36:30,340
A devenit a doua persoană în imperiu,
după măritul sultan.
283
00:36:30,500 --> 00:36:32,370
Adică acum este paşă.
284
00:36:44,210 --> 00:36:47,000
Piri-Paşa, să vorbim despre nuntă
înainte de a pleca.
285
00:36:48,000 --> 00:36:51,380
Desigur, Înălțimea Ta.
Când ar fi potrivit ?
286
00:36:51,500 --> 00:36:55,500
Acum. Să nu aşteptăm mai mult.
Să facem nunta !
287
00:36:55,790 --> 00:36:59,330
Vino săptămâna asta, să stabilim data
şi s-o anunțăm oficial.
288
00:37:00,080 --> 00:37:01,790
Cum doreşte Măria Sa...
289
00:37:02,540 --> 00:37:03,540
La revedere, paşă !
290
00:37:03,630 --> 00:37:06,960
Ibrahim, tu rămâi !
Sigur aveți de discutat.
291
00:37:25,920 --> 00:37:28,670
Mergi dincolo şi adoarme-mi fiica.
Nu o mai lăsa să plângă.
292
00:37:29,210 --> 00:37:31,040
Are gaze, de aceea plânge.
293
00:37:43,000 --> 00:37:46,710
Prințul meu, viteazul meu...
294
00:37:50,750 --> 00:37:57,670
Ibrahim a devenit mare-vizir şi paşă.
Acum este mult mai puternic.
295
00:38:04,250 --> 00:38:06,250
De-acum nu o să mai avem linişte.
296
00:38:10,290 --> 00:38:13,080
Orice sfat din partea dumitale
este o binecuvântare.
297
00:38:16,670 --> 00:38:19,000
Ibrahim-Paşa, ai îmbrăcat o haină
scoasă din flăcări.
298
00:38:20,080 --> 00:38:22,790
Dacă o porți cum trebuie,
nu te va arde.
299
00:38:23,580 --> 00:38:27,460
La cea mai mică greşeală,
te va preface în scrum.
300
00:38:29,670 --> 00:38:34,000
Mereu trebuie să păstrezi tăcerea.
Să nu iei decizii pripite.
301
00:38:34,250 --> 00:38:36,830
Să ții seamă de ce spun
şi de ce simt cei din jur.
302
00:38:37,670 --> 00:38:41,960
Imperiul nu acceptă greşeli.
Greşelile se plătesc cu viața.
303
00:38:44,130 --> 00:38:47,960
Haina asta îți este totodată giulgiu.
Să nu cumva să uiți asta.
304
00:38:51,830 --> 00:38:59,040
Cel mai important lucru...
Să nu aştepți să fii dat la o parte.
305
00:39:00,920 --> 00:39:07,500
Când crezi că e momentul, nu ezita !
Fii tu cel care se retrage !
306
00:39:23,710 --> 00:39:26,080
Nu ai terminat lecția.
Aşa nu se poate.
307
00:39:26,250 --> 00:39:28,460
Mă doare capul...
Mă dor şi ochii...
308
00:39:28,540 --> 00:39:31,370
Da ?
Să ne jucăm puțin, ca să treacă.
309
00:39:31,500 --> 00:39:36,120
- Nu vreau.
- Înseamnă că tu chiar te simți rău.
310
00:39:37,830 --> 00:39:41,870
Să chem medicul ?
Stai puțin... Ai febră.
311
00:39:47,000 --> 00:39:51,170
- Să mergem, mamă !
- Mergem, fiule.
312
00:39:54,500 --> 00:39:57,290
Aşteaptă numai puțin,
să-l felicit pe Ibrahim.
313
00:40:00,830 --> 00:40:02,620
Mă simt copleşit, sultană.
314
00:40:04,500 --> 00:40:07,790
Eşti demn de orice statut.
Să ai calea luminată !
315
00:40:11,580 --> 00:40:13,040
Să nu ne neglijezi.
316
00:40:13,670 --> 00:40:16,090
Să nu te cufunzi în muncă
şi să uiți de noi.
317
00:40:16,790 --> 00:40:19,710
Se poate una ca asta, sultană ?
Voi sunteți familia mea.
318
00:40:22,380 --> 00:40:24,960
Am să vă dau o veste
foarte importantă.
319
00:40:31,960 --> 00:40:35,420
Sultană, de ce ați scos veşmintele ?
320
00:40:37,630 --> 00:40:42,460
Nu ştiu, Gulfem.
Nu mai ştiu ce fac.
321
00:40:46,080 --> 00:40:49,250
Să râd sau să plâng ?
322
00:40:55,330 --> 00:40:59,410
Trebuie să fiți fericită.
Ibrahim a fost numit mare-vizir.
323
00:41:00,630 --> 00:41:04,710
Ne temeam să nu-şi piardă capul,
iar el a fost urcat în funcție.
324
00:41:06,250 --> 00:41:08,250
V-a spus că a găsit o rezolvare.
325
00:41:08,750 --> 00:41:11,000
Înseamnă că e foarte aproape
să se întâmple.
326
00:41:12,000 --> 00:41:15,420
Nu încetați să sperați.
Nu mai plângeți.
327
00:41:28,710 --> 00:41:35,710
Sultană... Ai auzit ?
Ibrahim a devenit paşă.
328
00:41:39,420 --> 00:41:42,000
Da, aşa este. Ştiu...
329
00:41:43,630 --> 00:41:47,710
Nu eşti fericită ?
De ce nu te bucuri ?
330
00:41:49,420 --> 00:41:51,050
Ce legătură are asta cu mine ?
331
00:41:52,750 --> 00:41:56,170
Sunt logodită.
În scurt timp mă căsătoresc.
332
00:41:58,380 --> 00:42:03,300
Aşa spuneți, dar simțiți altceva.
Ştiu asta.
333
00:42:05,040 --> 00:42:09,870
Cadână Hurrem, ne aşteaptă
croitoresele. Întârziem.
334
00:42:11,420 --> 00:42:19,090
Bine, plec, dar să nu uiți
că sunt prietena ta.
335
00:42:21,960 --> 00:42:24,460
Îmi doresc să fii fericită
alături de Ibrahim.
336
00:42:44,790 --> 00:42:46,870
Ce este ?
Ce-i cu agitația asta ?
337
00:42:47,710 --> 00:42:49,630
Respiră puțin...
Vino lângă mine !
338
00:42:52,880 --> 00:42:57,170
E groaznic, mărită sultană.
Nici nu ştiu cum să vă spun...
339
00:42:57,630 --> 00:43:00,630
E groaznic ? Mă ia cu leşin.
Spune-mi imediat !
340
00:43:01,210 --> 00:43:05,290
Mehmet Celebi e răpus
de tuberculoză.
341
00:43:07,380 --> 00:43:11,090
Domnul să ne aibă în pază !
Tuberculoză ? De la cine ai aflat ?
342
00:43:11,170 --> 00:43:13,920
L-am luat pe Mustafa de la lecții
şi m-am întâlnit cu Ibrahim.
343
00:43:14,000 --> 00:43:15,250
El mi-a spus.
344
00:43:15,830 --> 00:43:18,040
A dorit să ştie Măria Ta
înaintea marelui sultan.
345
00:43:18,130 --> 00:43:21,510
Doamne...
Ce avea să ni se întâmple !
346
00:43:22,170 --> 00:43:23,920
Daye, mergi imediat la medic.
347
00:43:24,040 --> 00:43:28,120
Să-l consulte foarte bine
şi să ne spună cât de grav este.
348
00:43:28,880 --> 00:43:32,090
Hatice să nu afle nimic
până nu primim răspunsul medicului.
349
00:43:38,920 --> 00:43:41,670
Agă Sumbul, rânduiala haremului
nu se schimbă cu nimic.
350
00:43:41,750 --> 00:43:44,210
O să continui să-mi spui
tot ce se petrece acolo.
351
00:43:44,290 --> 00:43:46,920
Nu va mişca nici musca
fără ştirea mea !
352
00:43:47,000 --> 00:43:49,380
- Ai înțeles ?
- Am înțeles, mărite paşă...
353
00:43:52,040 --> 00:43:56,920
Puțin mai devreme, sultana-mamă
a trimis medicul la Piri-Paşa.
354
00:43:58,290 --> 00:44:02,750
Mehmet Celebi...
E rău de tot...
355
00:44:03,920 --> 00:44:07,170
Ai grijă.
Să fie consultat cu atenție.
356
00:44:08,040 --> 00:44:10,370
Avertizează-l să-l trateze
cum trebuie.
357
00:44:11,670 --> 00:44:15,500
Să noteze toate detaliile,
să semneze,
358
00:44:15,670 --> 00:44:17,250
apoi să-mi aduci documentul.
359
00:44:18,630 --> 00:44:20,050
Da...
360
00:44:28,130 --> 00:44:30,010
Însănătoşire grabnică !
361
00:44:37,210 --> 00:44:40,080
În ce stare este ?
Se însănătoşeşte, nu-i aşa ?
362
00:44:41,290 --> 00:44:44,000
Din păcate, boala nu dă înapoi.
363
00:44:44,420 --> 00:44:47,130
Cum să i se facă rău
de la o simplă răceală ?
364
00:44:47,290 --> 00:44:52,210
De-ar fi fost aşa, paşă...
Învățătorul suferă de tuberculoză.
365
00:45:22,210 --> 00:45:23,420
Majestatea Ta...
366
00:45:37,290 --> 00:45:41,370
Majestatea Ta...
Pot să vă rog ceva ?
367
00:45:42,040 --> 00:45:47,920
- Desigur, pargalezule. Pentru cine ?
- Pentru mine.
368
00:45:50,210 --> 00:45:56,130
Pentru tine ?! De zece ani
nu mi-ai cerut nimic niciodată.
369
00:45:57,000 --> 00:45:59,960
Ciudat... Mă uimeşti.
370
00:46:02,790 --> 00:46:04,870
Înseamnă că e vorba de ceva
cu totul special.
371
00:46:07,630 --> 00:46:12,130
În timpul expediției din Rodos,
într-una dintre seri,
372
00:46:13,920 --> 00:46:16,090
mi-ați spus că, dacă izbândim...
373
00:46:16,170 --> 00:46:18,630
... ți-am promis
că o să mergi în Parga.
374
00:46:21,540 --> 00:46:26,080
- Vrei să pleci ?
- Dacă este potrivit, Măria Ta...
375
00:46:38,290 --> 00:46:39,870
Este, Ibrahim-Paşa.
376
00:46:42,130 --> 00:46:45,670
Am o singură condiție.
Pleci şi te întorci imediat.
377
00:46:46,380 --> 00:46:49,510
O să-ți exerciți funcția,
fără a pierde prea mult timp.
378
00:46:52,830 --> 00:46:55,160
Să dea Domnul să găseşti
căminul şi drumul
379
00:46:55,290 --> 00:46:57,420
exact aşa cum le-ai lăsat !
380
00:46:58,710 --> 00:47:02,000
Să dea Domnul, Măria Ta !
Vă sunt recunoscător.
381
00:47:12,080 --> 00:47:18,080
Ştiai despre starea asta ?
De ce mi-ai ascuns ?
382
00:47:18,920 --> 00:47:20,500
Ce o să-i spun acum Majestății Sale ?
383
00:47:23,000 --> 00:47:26,250
Mama nu are nicio vină.
Eu nu am vrut să se afle.
384
00:47:26,830 --> 00:47:28,710
Mi-a fost teamă
să nu fie anulată logodna.
385
00:47:29,580 --> 00:47:33,080
O să te faci bine, fiule.
O să fii sănătos tun !
386
00:47:33,790 --> 00:47:35,830
Numai de tine o să mă ocup.
387
00:47:36,290 --> 00:47:40,040
Ai auzit ce-a spus medicul.
Umiditatea este nocivă.
388
00:47:40,710 --> 00:47:43,130
Aerul curat din pădure îți face bine.
389
00:47:43,420 --> 00:47:45,000
Plecăm imediat la Edirne
390
00:47:45,040 --> 00:47:47,960
şi o să-ți umpli plămânii
cu aerul curat de acolo.
391
00:48:02,210 --> 00:48:06,080
Mai ia puțin, Mustafa.
Nu ai mâncat nimic.
392
00:48:06,750 --> 00:48:09,960
Nu pot.
Mă doare capul, mamă.
393
00:48:26,460 --> 00:48:28,500
Siropul ăsta o să-ți facă bine.
394
00:48:32,830 --> 00:48:34,160
Deschide gurița...
395
00:48:43,170 --> 00:48:46,500
- Să ne culcăm, viteazul meu !
- Nu...
396
00:49:10,500 --> 00:49:12,250
În sfârşit,
au adormit copiii.
397
00:49:14,750 --> 00:49:18,580
Hurrem...
Te necăjeşte ceva ?
398
00:49:20,170 --> 00:49:22,960
Să ne aşezăm...
Haide, spune-mi ce ai !
399
00:49:23,250 --> 00:49:25,880
Mă înțeapă inima.
Nu pot să respir.
400
00:49:30,710 --> 00:49:33,960
Odaliscă Nigar,
ai venit să mă iei ?
401
00:49:36,250 --> 00:49:38,790
- Unde să te iau ?
- În iatacul imperial.
402
00:49:38,920 --> 00:49:41,540
Majestatea Sa a venit,
dar încă nu ne-am întâlnit.
403
00:49:45,080 --> 00:49:46,250
Odaliscă Nigar...
404
00:49:53,290 --> 00:49:54,920
Ori cumva...
405
00:49:58,290 --> 00:49:59,620
... are pe cineva ?
406
00:49:59,790 --> 00:50:02,620
Nu, nu, stai liniştită.
Aş şti dacă ar fi aşa.
407
00:50:05,330 --> 00:50:06,660
Sigur că ai şti.
408
00:50:11,290 --> 00:50:15,000
Doar tu conduci cadânele
până în fața iatacului.
409
00:50:32,500 --> 00:50:36,170
Iar te-au năpădit gândurile negre.
Scapă de ele şi trăieşte liniştită !
410
00:50:40,040 --> 00:50:42,370
În palatul ăsta mi-e interzis
să fiu liniştită.
411
00:50:57,630 --> 00:51:01,130
Mărită sultană, medicul l-a consultat
aseară pe Mehmet Celebi.
412
00:51:01,830 --> 00:51:06,080
A scris un raport,
la cererea lui Ibrahim-Paşa.
413
00:51:07,960 --> 00:51:09,210
Bine. Care e rezultatul ?
414
00:51:09,670 --> 00:51:12,800
Ibrahim-Paşa a vrut să-l prezint
întâi Măriei Tale.
415
00:51:36,380 --> 00:51:41,300
Tată... Mamă...
Mi-e frig.
416
00:51:45,330 --> 00:51:46,870
Mustafa...
417
00:51:58,920 --> 00:52:01,750
Gulşah !
Gulşah, vino repede !
418
00:52:04,170 --> 00:52:06,960
Mustafa are febră !
Cheamă imediat medicul !
419
00:52:08,830 --> 00:52:13,410
Fiul meu iubit...
Uită-te la mine...
420
00:52:13,580 --> 00:52:16,250
Uite, îți sunt alături !
O să fii bine.
421
00:52:24,000 --> 00:52:26,080
Majestatea Ta,
a sosit Măria Sa, Sultana-Mamă.
422
00:52:31,880 --> 00:52:33,710
S-a întâmplat ceva important, mamă ?
423
00:52:40,130 --> 00:52:41,630
Ce este asta ?
424
00:52:48,080 --> 00:52:49,960
Cine este răpus de boala asta ?
425
00:52:52,830 --> 00:52:54,790
Mehmet Celebi.
426
00:52:59,750 --> 00:53:02,420
Odaliscă Nigar, tu condu medicul
în odaia lui Mustafa,
427
00:53:02,500 --> 00:53:04,330
iar eu o anunț pe Majestatea Sa.
428
00:53:04,420 --> 00:53:06,250
Să dea Domnul să nu fie nimic grav !
429
00:53:11,750 --> 00:53:15,420
Se pare că fratele tău s-a îmbolnăvit.
Oare e grav ?
430
00:53:17,830 --> 00:53:20,160
Să mergem să vedem ?
431
00:53:21,830 --> 00:53:23,290
Nu vreau ca firava mea Hatice
432
00:53:23,380 --> 00:53:26,630
să treacă din nou
prin aceeaşi suferință.
433
00:53:27,540 --> 00:53:30,420
Nu vreau să-i şterg din nou
lacrimile de durere.
434
00:53:30,670 --> 00:53:33,500
Mai ales că ştim cum se va termina
toată povestea asta.
435
00:53:34,790 --> 00:53:37,000
Sultană-mamă, nu aş vrea
să iau o decizie pripită.
436
00:53:39,460 --> 00:53:41,790
Nu intenționez nici să fac
vreo nedreptate.
437
00:53:43,580 --> 00:53:45,750
O să mă gândesc, nu-ți face griji.
438
00:53:49,670 --> 00:53:54,460
Majestatea Ta, prințul Mustafa
s-a îmbolnăvit. Are febră foarte mare.
439
00:53:56,710 --> 00:54:01,000
De asta m-am temut cel mai mult !
Dacă a fost molipsit şi Mustafa ?
440
00:54:01,170 --> 00:54:04,880
Ferească Dumnezeu, sultană-mamă !
Să mergem imediat !
441
00:54:08,630 --> 00:54:10,670
Lasă-mă, că mă doare !
Mamă !
442
00:54:11,670 --> 00:54:13,840
Gata, puiul meu...
Mai e puțin şi termină.
443
00:54:23,670 --> 00:54:25,670
Nu vă speriați.
Probabil a răcit.
444
00:54:31,380 --> 00:54:33,460
A venit frățiorul meu, Mehmet !
445
00:54:34,750 --> 00:54:36,960
Sănătate multă !
E bine ?
446
00:54:38,710 --> 00:54:42,290
E bine.
O să fie bine.
447
00:54:54,000 --> 00:54:58,080
Pleacă de-aici !
Ia-ți fiul şi pleacă !
448
00:55:04,000 --> 00:55:09,290
Viteazul meu... Ce s-a întâmplat ?
Se poate să fii bolnav ?
449
00:55:12,170 --> 00:55:16,210
Te supără ceva ?
Te doare tare ?
450
00:55:21,250 --> 00:55:26,040
Sultană-mamă, să nu fie molipsit
şi micul prinț. Ar fi păcat...
451
00:55:26,540 --> 00:55:30,250
Ai dreptate. Hurrem, ține-l pe Mehmet
departe de locul ăsta.
452
00:55:30,380 --> 00:55:31,880
Du-l de-aici !
453
00:55:34,080 --> 00:55:40,790
Eu şi fiul meu ne-am întristat
foarte tare. Însănătoşire grabnică !
454
00:55:44,580 --> 00:55:47,830
Majestatea Ta...
Cu permisiunea Măriei Tale...
455
00:55:51,960 --> 00:55:55,250
- Ce are ?
- Îi doresc multă sănătate !
456
00:55:55,540 --> 00:55:59,710
A răcit foarte tare, dar va scăpa
de tuse cu medicamentul dat.
457
00:56:00,330 --> 00:56:01,830
Slavă Domnului !
458
00:56:02,130 --> 00:56:05,300
Vezi ? Se pare că ai răcit.
În scurt timp, nu o să mai ai nimic.
459
00:56:12,460 --> 00:56:14,380
Când a abandonat şcoala
Mehmet Celebi ?
460
00:56:15,170 --> 00:56:16,460
Se împlinesc două săptămâni.
461
00:56:16,630 --> 00:56:18,880
Imediat ce am aflat,
am schimbat învățătorul.
462
00:56:27,580 --> 00:56:29,910
Poftiți !
Am adus marfă nouă.
463
00:56:30,170 --> 00:56:33,210
Ține. Gustă !
Nu găseşti ceva mai bun.
464
00:56:36,210 --> 00:56:38,880
E foarte bun. Pune-l deoparte.
Îl iau când mă întorc.
465
00:56:39,670 --> 00:56:43,340
- Ține, bulgarule ! Ajunge ?
- Ajunge, e bine.
466
00:56:43,830 --> 00:56:45,540
De dimineață am trimis la palat
aceeaşi miere.
467
00:56:45,630 --> 00:56:48,960
- I-ai trimis şi marelui-vizir ?
- Piri-Paşa are propriul negustor.
468
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Ce să facă el cu mierea
unui biet bulgar ?
469
00:56:51,170 --> 00:56:55,380
Piri-Paşa s-a pensionat. Ibrahim,
şeful slugilor, a devenit mare-vizir.
470
00:56:55,460 --> 00:56:58,000
Pargalezul Ibrahim
a devenit Ibrahim-Paşa.
471
00:56:58,420 --> 00:57:00,670
Spor la treabă, rege bulgar !
472
00:57:04,540 --> 00:57:06,000
Ați auzit, oameni buni ?
473
00:57:06,380 --> 00:57:09,170
Marele-vizir Piri-Paşa
a renunțat la funcție,
474
00:57:09,630 --> 00:57:15,760
iar în locul lui a intrat Ibrahim,
şeful slugilor !
475
00:57:15,920 --> 00:57:19,250
Şi ce e rău în asta ?
Ori nu-ți convine, bulgarule Ramiz ?
476
00:57:19,420 --> 00:57:22,500
Ibrahim din Parga e demn
de o asemenea funcție.
477
00:57:22,630 --> 00:57:24,460
E o persoană agreabilă.
478
00:57:24,960 --> 00:57:30,080
Să aibă viață lungă
şi multă putere de muncă !
479
00:57:30,500 --> 00:57:32,420
Amin !
480
00:57:34,130 --> 00:57:40,260
Acest Ibrahim nu este prietenul tău ?
O să ai şi tu de câştigat...
481
00:57:40,500 --> 00:57:41,500
Lasă-mă pe mine...
482
00:57:41,630 --> 00:57:44,590
Imperiul va avea de câştigat !
O să vedeți.
483
00:57:45,460 --> 00:57:47,630
- Să dea domnul !
- 6-6 !
484
00:57:56,960 --> 00:58:00,040
Majestatea Ta, lui Mustafa
i-a scăzut febra şi a deschis ochii.
485
00:58:00,170 --> 00:58:02,500
- Până mâine se pune pe picioare.
- Slavă Domnului !
486
00:58:04,210 --> 00:58:05,880
Când am auzit că are febră,
487
00:58:06,000 --> 00:58:08,500
mi-a fost teamă să nu se fi molipsit
de la Mehmet Celebi.
488
00:58:10,290 --> 00:58:12,460
Ştii că nu e într-o stare prea bună.
489
00:58:14,290 --> 00:58:16,670
E tânăr.
Să dea Domnul să scape !
490
00:58:21,460 --> 00:58:24,420
Se apropie şi căsătoria
sultanei Hatice...
491
00:58:27,000 --> 00:58:30,250
Trebuie să-i vorbesc.
O să fie dărâmată când o să afle.
492
00:58:30,420 --> 00:58:33,750
Ce să-i spun ?
Tu ce părere ai ?
493
00:58:38,460 --> 00:58:40,590
Sultana Hatice este feblețea
Măriei Tale.
494
00:58:41,330 --> 00:58:44,120
Dv. ştiți cel mai bine
cum s-o protejați.
495
00:59:08,670 --> 00:59:10,420
Bine ai venit, sultană-mamă !
496
00:59:12,710 --> 00:59:15,290
Draga mea Hatice,
Majestatea Sa vrea să te vadă.
497
00:59:16,500 --> 00:59:22,460
Are legătură cu nunta ?
Atât de repede plec de lângă voi ?
498
00:59:23,710 --> 00:59:27,540
Hatice, s-a clarificat
de ce suferă Mehmet Celebi.
499
00:59:29,040 --> 00:59:31,040
Starea lui este foarte gravă.
500
00:59:35,580 --> 00:59:38,290
- Gravă ?
- Da.
501
00:59:39,630 --> 00:59:44,840
Suferă de tuberculoză.
Nu am aprobat această căsătorie.
502
00:59:50,000 --> 00:59:52,960
Logodna noastră
nu mai este valabilă ?
503
00:59:58,580 --> 01:00:02,040
Ăsta mi-e destinul, sultană-mamă.
Nu vă necăjiți.
504
01:00:03,000 --> 01:00:06,130
Să nu-l las pe Majestatea Sa
să aştepte... Cu permisiunea dv...
505
01:00:11,170 --> 01:00:15,880
Tot ceea ce a sosit de la logodnic
adunați şi puneți în cufere !
506
01:00:53,710 --> 01:00:56,000
Majestatea Ta, sultana Hatice
aşteaptă să fie primită.
507
01:01:04,960 --> 01:01:07,880
Mărite sultan...
Ați dorit să mă vedeți.
508
01:01:10,040 --> 01:01:14,580
Hatice, lumina ochilor mei !
Vreau să fii mereu fericită.
509
01:01:21,420 --> 01:01:23,710
Astăzi am primit o veste
care m-a întristat.
510
01:01:32,170 --> 01:01:34,300
Mehmet Celebi suferă de tuberculoză.
511
01:01:35,630 --> 01:01:38,130
Nu se ştie când va învinge
această boală.
512
01:01:38,630 --> 01:01:40,880
Voi face tot ce trebuie
ca să se întâmple asta.
513
01:01:44,330 --> 01:01:51,750
Din această cauză,
am decis să amân puțin nunta.
514
01:01:55,830 --> 01:01:57,160
Nu-ți face griji.
515
01:01:57,540 --> 01:02:00,290
Imediat ce se face bine,
o să vă pregătesc o nuntă ca în basme.
516
01:02:41,420 --> 01:02:47,340
Măria Ta, să-mi fie cu iertare...
Majestatea Sa va anula logodna ?
517
01:02:48,000 --> 01:02:51,000
Vedeți-vă de ale voastre !
Haideți, duceți cufărul !
518
01:03:04,210 --> 01:03:08,500
Sunt persoana cea mai apropiată
sultanei, dar am întrecut limita.
519
01:03:08,960 --> 01:03:12,040
- Rogu-vă să mă iertați.
- Ştiu, Gulfem, ştiu...
520
01:03:13,330 --> 01:03:16,960
Ce bine ar fi să fie anulată !
Cum ne-o fi soarta...
521
01:03:52,250 --> 01:03:55,290
- Ibrahim !
- Majestatea Ta...
522
01:03:58,920 --> 01:04:01,250
Piri-Paşa a trimis de veste
că vine mâine.
523
01:04:06,170 --> 01:04:08,590
Nu eşti curios să afli
ce decizie am luat ?
524
01:04:13,130 --> 01:04:15,300
Am văzut-o puțin supărată
pe sultana Hatice, dar...
525
01:04:20,130 --> 01:04:22,090
O voi face să fie fericită.
526
01:04:23,540 --> 01:04:25,540
I-am promis asta.
Şi mi-am promis mie însumi.
527
01:04:46,080 --> 01:04:50,330
Nu le strângeți degeaba.
Majestatea Sa nu a rupt logodna.
528
01:04:51,710 --> 01:04:54,130
A spus că va face nunta
când se va însănătoşi Celebi.
529
01:05:03,710 --> 01:05:07,670
Sultană-mamă...
De ce sunt atât de ghinionistă ?
530
01:05:09,000 --> 01:05:13,170
Iar am parte
de boală şi de moarte...
531
01:05:22,420 --> 01:05:27,000
Viteazul meu a luat o decizie.
Ştie el ce face.
532
01:05:38,040 --> 01:05:41,920
Scumpul meu !
Te-ai dus cu tata la luptă ?
533
01:05:42,290 --> 01:05:47,000
Da, m-a luat cu el.
Pe Mehmet nu l-a luat.
534
01:05:47,210 --> 01:05:49,210
Eu şi Ibrahim am tras cu arcul.
535
01:05:49,330 --> 01:05:52,040
Păsări mari au zburat
deasupra noastră.
536
01:05:52,920 --> 01:05:55,000
Au zburat păsări mari ?
537
01:05:58,580 --> 01:06:00,210
A venit tata !
538
01:06:03,250 --> 01:06:08,630
- S-a făcut bine viteazul meu ?
- Da. Vreau să mă ridic din pat.
539
01:06:09,210 --> 01:06:10,880
Nici chiar aşa !
540
01:06:20,170 --> 01:06:22,920
Încotro, cadână Hurrem ?
Spuneți-mi, dacă aveți nevoie de ceva.
541
01:06:23,460 --> 01:06:26,630
Nu am nevoie de nimic. Mă duc să văd
cum se simte prințul Mustafa.
542
01:06:26,710 --> 01:06:28,790
Prințul nostru se simte mult mai bine.
543
01:06:29,290 --> 01:06:32,500
Acum mergi în odaia ta.
Îl vizitezi mâine.
544
01:06:32,630 --> 01:06:35,670
Majestatea Sa este acum acolo.
Nu se cade...
545
01:06:36,670 --> 01:06:38,170
Iar este acolo ?
546
01:06:38,540 --> 01:06:41,420
Da, este la căpătâiul prințului.
Să nu-l deranjăm.
547
01:06:44,670 --> 01:06:48,590
Ei sunt liniştiți, dar eu nu sunt.
Poți să pleci, agă Sumbul.
548
01:07:00,500 --> 01:07:04,290
Linişteşte-te, Hurrem...
Fără ceartă.
549
01:07:47,960 --> 01:07:50,250
Uite, am câştigat eu !
550
01:07:51,420 --> 01:07:53,050
Bravo, viteazule !
551
01:07:54,710 --> 01:07:57,460
- Să nu-ți fie de deochi, Mustafa !
- Sultană-mamă...
552
01:08:03,380 --> 01:08:07,510
Eu am plecat.
Să te odihneşti, viteazul meu !
553
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Aş vrea să vorbim
când ai puțin timp.
554
01:08:11,210 --> 01:08:12,920
O să trec pe la dumneata,
555
01:08:13,170 --> 01:08:15,590
dar mai întâi am o întâlnire
cu Piri-Paşa.
556
01:08:15,790 --> 01:08:17,710
Da ? Sper că e de bine.
557
01:08:28,000 --> 01:08:31,460
Eşti foarte fericită.
De mult timp nu te-am văzut aşa.
558
01:08:34,460 --> 01:08:38,040
Sadika, mergi şi anunț-o
pe sultana Hatice
559
01:08:38,580 --> 01:08:42,250
că trec mai încolo pe la ea,
apoi aşteaptă-mă în locuința mea.
560
01:08:53,380 --> 01:08:55,170
Continuă în acest fel !
561
01:08:55,250 --> 01:08:59,500
Atâta timp cât păstrezi liniştea,
fiul meu se înmoaie.
562
01:09:00,460 --> 01:09:02,460
Ştii că eu îți sunt alături.
563
01:09:03,460 --> 01:09:07,080
Îți voi redeschide drumul
către fericire. Ai răbdare.
564
01:09:25,380 --> 01:09:27,050
În scurt timp va veni
şi Majestatea Sa.
565
01:09:29,750 --> 01:09:33,750
Continuați să faceți serviciul
de şef al gărzilor.
566
01:09:34,960 --> 01:09:36,540
Numiți pe cineva în locul dv.
567
01:09:38,540 --> 01:09:40,750
În grija cui îl pot lăsa
pe marele sultan ?
568
01:09:41,420 --> 01:09:43,210
Se găseşte cineva...
569
01:09:46,000 --> 01:09:47,420
Majestatea Ta...
570
01:09:48,460 --> 01:09:49,790
Cu voia dv...
571
01:09:50,040 --> 01:09:52,000
Nu pleca, pargalezule !
Rămâi.
572
01:09:55,960 --> 01:09:57,420
A stat acolo toată noaptea.
573
01:09:58,830 --> 01:10:01,290
Abia acum a plecat
de la sultana Mahidevran.
574
01:10:04,920 --> 01:10:07,210
Toată noaptea, zici ?
575
01:10:20,000 --> 01:10:24,540
Linişteşte-te, Hurrem...
Linişteşte-te.
576
01:10:28,790 --> 01:10:31,540
Ia-o pe fiica mea şi adoarme-o.
577
01:10:34,170 --> 01:10:35,460
Pune-o în pătuțul ei.
578
01:10:46,290 --> 01:10:48,210
Cu toții ne-am întristat
pentru Celebi,
579
01:10:49,040 --> 01:10:53,580
dar ar fi fost bine
să ne fi anunțat la timp.
580
01:10:55,130 --> 01:10:57,710
Majestatea Ta,
jur pe onoarea mea
581
01:10:57,790 --> 01:11:03,040
că am aflat de starea băiatului
când m-am întors din Rodos.
582
01:11:04,040 --> 01:11:09,080
Am şi făcut bagajele
şi-l duc la Edirne.
583
01:11:09,710 --> 01:11:11,750
O să-l tratez acolo.
584
01:11:12,080 --> 01:11:15,580
Medicul a spus că umiditatea
îi face rău.
585
01:11:16,000 --> 01:11:18,460
Bine. Să fiți precaut.
586
01:11:22,380 --> 01:11:24,130
Logodna rămâne valabilă ?
587
01:11:33,500 --> 01:11:39,460
Da, numai că nu ne grăbim cu nunta.
Sănătatea primează.
588
01:11:42,380 --> 01:11:43,960
Cu gândul la asta,
589
01:11:44,000 --> 01:11:46,880
Celebi se va întoarce
mai sănătos decât înainte.
590
01:11:46,960 --> 01:11:50,210
Se va însănătoşi cu repeziciune.
Sunt sigur, Înălțimea Ta.
591
01:11:51,170 --> 01:11:52,670
Să dea Domnul !
592
01:12:45,170 --> 01:12:47,880
Ce s-a întâmplat
de tot alergi pe-aici ?
593
01:12:47,960 --> 01:12:49,420
Ce pui la cale ?
594
01:12:50,290 --> 01:12:52,920
Sultana-mamă mă aşteaptă.
Dă-te la o parte !
595
01:12:57,630 --> 01:13:00,210
O să afle şi Măria Sa
că eşti o mincinoasă.
596
01:13:03,130 --> 01:13:04,880
O să-ți tai limba !
597
01:13:13,290 --> 01:13:14,460
Iar eu, pe a ta !
598
01:13:14,580 --> 01:13:16,830
O să le arăt tuturor
că eşti o prefăcută.
599
01:13:19,330 --> 01:13:25,620
Gulşah, sunt atât de fericită,
încât mi-e teamă s-o spun.
600
01:13:32,630 --> 01:13:35,630
A fost ca un vis să-l văd pe sultan
alături de familia sa.
601
01:13:36,460 --> 01:13:38,630
Să nu vă fie de deochi !
602
01:13:39,830 --> 01:13:42,540
Să dea Domnul să ia sfârşit
suferințele dv. !
603
01:13:42,920 --> 01:13:45,090
Sultana-mamă m-a încurajat.
604
01:13:46,130 --> 01:13:48,630
Dacă-mi stă alături,
Hurrem nu-mi poate face rău.
605
01:13:48,790 --> 01:13:50,420
Nu i-ar permite asta.
606
01:13:52,330 --> 01:13:54,870
Cel de Sus să-l aibă în pază
pe marele sultan !
607
01:13:55,130 --> 01:13:57,340
Să fim mereu fericiți !
608
01:14:28,170 --> 01:14:29,960
Unde este sultana-mamă ?
609
01:14:30,000 --> 01:14:34,040
E alături de sultana Hatice.
Vine imediat. Să o chem ?
610
01:14:35,000 --> 01:14:36,590
Spune-i să vină.
611
01:15:26,290 --> 01:15:29,670
Nu te împotrivi destinului, Hatice.
Nu păcătui.
612
01:15:30,170 --> 01:15:33,960
Roagă-te cu răbdare şi aşteaptă.
Nu ştim ce va fi.
613
01:15:34,000 --> 01:15:38,130
Poate că te aşteaptă o fericire
la care nici măcar tu nu visezi.
614
01:15:39,500 --> 01:15:41,080
Să dea Domnul să fie aşa !
615
01:15:42,290 --> 01:15:43,920
De-aş putea crede asta...
616
01:15:46,000 --> 01:15:49,460
Ai încredere în mine, scumpa mea.
Ai încredere în mama ta.
617
01:16:08,380 --> 01:16:12,300
Nu am încredere.
Nu mai pot crede în nimic.
618
01:16:14,380 --> 01:16:18,090
M-ați dat drept jertă
unui muribund !
619
01:18:22,130 --> 01:18:24,300
- Ai venit, fiule ?
- Sultană-mamă...
620
01:18:29,420 --> 01:18:31,000
Te poți retrage, Sadika.
621
01:18:54,630 --> 01:19:00,210
- Hatice e foarte tristă.
- Ştiu, mamă. De aceea am venit.
622
01:19:00,830 --> 01:19:02,160
Am vorbit cu Piri-Paşa.
623
01:19:02,460 --> 01:19:04,960
A spus că va face tot ce trebuie
pentru însănătoşirea lui Celebi.
624
01:19:06,540 --> 01:19:08,460
În felul acesta am încheiat discuția.
625
01:19:12,250 --> 01:19:14,670
Am vrut să-ți mai vorbesc
despre ceva.
626
01:19:15,040 --> 01:19:16,330
Spune-mi...
627
01:19:17,670 --> 01:19:20,000
Azi-noapte ai rămas
cu Mustafa şi cu Mahidevran.
628
01:19:21,040 --> 01:19:23,870
Când te-am văzut alături de familie,
I-am mulțumit Domnului.
629
01:19:25,250 --> 01:19:28,670
Am rămas pentru Mustafa.
Nu căuta alte motive.
630
01:19:30,420 --> 01:19:32,210
Prințul este un copil sensibil.
631
01:19:32,630 --> 01:19:35,090
Suferă când îşi vede familia
destrămată.
632
01:19:35,170 --> 01:19:40,130
Astăzi e joi, urmează seara sfântă.
Ai neglijat asta de foarte mult timp.
633
01:19:40,920 --> 01:19:43,170
Invit-o pe Mahidevran
în iatacul tău.
634
01:19:43,500 --> 01:19:49,120
Şi-a ispăşit de mult timp pedeapsa.
E păcat, fiule...
635
01:19:49,670 --> 01:19:54,380
Încheie subiectul ăsta, mamă.
Nu te amesteca în viața mea personală.
636
01:19:56,210 --> 01:19:59,290
Datoria mea
este să-mi protejez familia.
637
01:20:00,040 --> 01:20:05,000
Îți cer asta ca mamă.
Dacă nu o faci, te reneg.
638
01:21:45,500 --> 01:21:47,670
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
639
01:21:59,290 --> 01:22:00,580
Mehmet...
640
01:22:06,080 --> 01:22:07,790
V-am dus dorul...
641
01:22:09,540 --> 01:22:13,250
Am ajuns să stau pe la uşi,
doar-doar o să vă văd.
642
01:22:14,670 --> 01:22:19,670
Cum se simte prințul Mustafa ?
Am vrut să-l văd, dar nu m-au lăsat.
643
01:22:21,830 --> 01:22:23,790
Copiii trebuie să-şi vadă frații.
644
01:22:24,540 --> 01:22:27,580
Mustafa e bine.
Nu a fost aşa cum am crezut.
645
01:22:28,080 --> 01:22:30,460
Trimite-l pe Mehmet
să-l vadă pe Mustafa.
646
01:22:32,500 --> 01:22:35,750
Majestatea Ta,
noi când ne vom vedea ?
647
01:22:39,630 --> 01:22:41,840
De-ați rămâne cu noi
în noaptea asta !
648
01:22:43,460 --> 01:22:45,000
Am treabă. Mai vedem.
649
01:22:47,540 --> 01:22:49,540
Atunci, să luăm cina împreună.
650
01:22:52,250 --> 01:22:54,500
O să mă pregătesc.
Vă aştept.
651
01:23:19,380 --> 01:23:22,130
- Agă Sumbul !
- Majestatea Ta...
652
01:23:30,330 --> 01:23:31,620
Gulnihal...
653
01:23:39,460 --> 01:23:42,000
Mergi şi găseşte-i pe Sumbul
şi pe odalisca Nigar.
654
01:23:43,000 --> 01:23:44,710
În seara asta,
Majestatea Sa va fi aici.
655
01:23:45,790 --> 01:23:48,210
Să fie pregătit un adevărat festin !
656
01:23:49,790 --> 01:23:51,540
Apoi o să plec la hamam.
657
01:23:52,580 --> 01:23:55,540
O să îmbrac
cel mai frumos veşmânt
658
01:23:56,130 --> 01:23:58,090
şi o să port
cele mai frumoase bijuterii.
659
01:23:58,790 --> 01:24:02,790
- Ai fost anunțată ?
- Fără întrebări. Fă ce ți-am spus !
660
01:24:14,330 --> 01:24:18,580
Mai ia o lingură, Mustafa.
Siropul ăsta te-a făcut bine.
661
01:24:20,460 --> 01:24:21,670
Haide, sufletul meu...
662
01:24:22,000 --> 01:24:25,000
Sunt bine. Pot să nu-l iau ?
E amar.
663
01:24:25,170 --> 01:24:27,670
Dar aşa o să te pui pe picioare.
Haide...
664
01:24:34,250 --> 01:24:36,580
Spune, agă Sumbul !
665
01:24:49,130 --> 01:24:52,000
Majestatea Sa vă aşteaptă la noapte
în iatacul imperial.
666
01:24:52,420 --> 01:24:54,000
A spus să vă pregătiți.
667
01:25:02,670 --> 01:25:09,130
- Gulşah ! Gulşah ! Intră !
- Spuneți, sultană...
668
01:25:09,330 --> 01:25:11,960
Majestatea Sa mă aşteaptă la noapte.
Trebuie să mă pregătesc imediat !
669
01:25:12,710 --> 01:25:16,000
Întâi trebuie să mergem la hamam.
Cheamă o cadână, să stea cu Mustafa !
670
01:25:17,000 --> 01:25:18,830
Bine, sultană...
671
01:25:31,540 --> 01:25:33,000
Puneți-o şi pe asta !
672
01:25:35,380 --> 01:25:39,210
- Ai golit piața, paşă !
- Nu-mi spune aşa. O să audă.
673
01:25:39,540 --> 01:25:41,500
Să audă ! De ce să ascundem ?
674
01:25:42,210 --> 01:25:46,080
- Duceți cuferele în trăsură !
- Să aveți parte de belşug !
675
01:25:51,170 --> 01:25:54,590
Hai să-ți fac cinste !
E din partea mea !
676
01:25:55,040 --> 01:25:58,500
Câți oameni au privilegiul
de a-l ospăta pe marele-vizir ?
677
01:25:58,580 --> 01:26:00,960
Ți-am spus să nu-mi mai spui aşa.
678
01:26:01,000 --> 01:26:03,880
Bine...
Oricum treceam să-mi iau rămas-bun.
679
01:26:04,420 --> 01:26:07,300
Ai fost numit,
şi deja pleci în expediție ?
680
01:26:07,710 --> 01:26:09,000
Eu nu vin ?
681
01:26:11,880 --> 01:26:17,210
Plec la Parga, Matrakci.
Mă întorc acolo de unde vin.
682
01:26:19,130 --> 01:26:21,340
După ani buni,
mă duc să-mi caut familia.
683
01:26:25,460 --> 01:26:27,210
Când pleci, te mai şi întorci.
684
01:26:29,460 --> 01:26:32,380
Asta e prima acțiune ?
Să pleci ?
685
01:26:35,420 --> 01:26:40,460
Să plec, să mă pierd,
să mă regăsesc...
686
01:26:42,080 --> 01:26:43,750
Am nevoie de asta,
687
01:26:45,040 --> 01:26:47,870
altfel, simt că se prăbuşeşte
palatul peste mine.
688
01:26:49,750 --> 01:26:56,210
Tu nu pleci, ci fugi. De ce ?
689
01:27:04,080 --> 01:27:05,750
Dumnezeu să te aibă în pază !
690
01:28:38,920 --> 01:28:42,340
Doriți ceva, sultană ?
Spuneți-mi...
691
01:28:43,580 --> 01:28:50,160
Vreau să mor,
dar sigur mă salvați.
692
01:28:52,920 --> 01:28:56,460
De data asta vreau să mă arunc
din vârful turnului.
693
01:28:57,920 --> 01:28:59,920
Să mă ia marea
şi să mă ducă departe.
694
01:29:01,750 --> 01:29:04,040
Ştiu foarte bine ce simțiți, sultană.
695
01:29:09,000 --> 01:29:13,920
Şi eu am vrut să mă arunc
când am pierdut copilul.
696
01:29:15,290 --> 01:29:20,830
Am vrut să mă pierd în mare.
Nu mai aveam niciun motiv să trăiesc.
697
01:29:25,000 --> 01:29:29,000
Am fost o cadână care şi-a pierdut
copilul, sultanul
698
01:29:31,000 --> 01:29:34,210
şi care nu şi-a putut
declara iubirea.
699
01:29:36,210 --> 01:29:38,630
Cui i-ar fi păsat dacă muream ?
700
01:29:40,210 --> 01:29:43,130
Mi-ai fi observat lipsa
abia peste câteva zile.
701
01:29:44,960 --> 01:29:46,590
Dar Măria Ta este la fel ?
702
01:29:47,250 --> 01:29:49,540
Ştiți câți oameni ar suferi
dacă v-ar pierde ?
703
01:29:50,290 --> 01:29:54,670
Nu ar suferi, Gulfem.
Asta crezi că merit ?
704
01:29:55,920 --> 01:29:58,290
Există posibilitatea
ca Ibrahim să vă salveze.
705
01:29:58,960 --> 01:30:01,960
Nu uitați asta.
Amintiți-vă că v-a promis !
706
01:30:05,040 --> 01:30:10,370
A spus că mă va salva,
oricât de greu i-ar fi.
707
01:30:11,000 --> 01:30:14,330
Gândiți-vă că v-a promis asta
când era şef al slugilor.
708
01:30:15,000 --> 01:30:19,590
Acum e la fel ?
A devenit mare-vizir. E mai uşor.
709
01:30:21,880 --> 01:30:24,250
Gulfem, sultanul a hotărât.
710
01:30:26,630 --> 01:30:29,170
Când a spus că nu se poate,
am simțit că s-a sfârşit viața mea.
711
01:30:31,080 --> 01:30:32,750
Şi a lui Ibrahim...
712
01:30:41,380 --> 01:30:46,630
Cum este să te întorci ?
Unde te-ai întoarce ?
713
01:30:48,210 --> 01:30:50,460
Unde se află locul
în care te-ai întors ?
714
01:30:51,630 --> 01:30:55,090
Oare există întoarcere ?
E posibil ?
715
01:30:56,000 --> 01:30:59,670
Întoarcerea nu înseamnă putere,
ci slăbiciune.
716
01:31:18,250 --> 01:31:21,670
Ce frumoasă sunteți !
Radiați !
717
01:31:54,500 --> 01:31:57,420
- E pregătită masa ?
- Da.
718
01:31:59,080 --> 01:32:01,540
Eu sunt lângă copii,
în cazul în care e nevoie de mine.
719
01:32:03,580 --> 01:32:05,330
Trebuie să apară măritul sultan.
720
01:32:06,460 --> 01:32:10,000
Să nu ne deranjați.
Adoarme copiii cât mai repede.
721
01:32:37,710 --> 01:32:41,040
Noapte bună !
Mustafa e bine, să stai liniştită.
722
01:33:48,580 --> 01:33:50,000
A întârziat.
723
01:33:54,750 --> 01:33:56,580
Unde eşti, Suleyman ?
724
01:33:59,170 --> 01:34:00,920
Urma să vii la mine.
725
01:34:13,000 --> 01:34:19,040
Linişteşte-te, Hurrem...
726
01:34:21,000 --> 01:34:22,590
Nu ai voie să te enervezi.
727
01:35:31,000 --> 01:35:33,000
Gulnihal, o să se întâmple ceva rău.
728
01:35:33,080 --> 01:35:36,000
Încetează !
Nu spune asta. Mi-e teamă.
729
01:35:38,880 --> 01:35:41,880
Suleyman a pățit ceva,
altfel, ar fi venit.
730
01:35:41,960 --> 01:35:43,790
Nu a venit.
Înseamnă că e ceva.
731
01:35:44,630 --> 01:35:47,460
Vine, vine...
Nu te nelinişti.
732
01:35:48,040 --> 01:35:53,540
Nu ! Aşa nu se poate !
O să mor de grijă ! Am plecat.
733
01:35:54,710 --> 01:35:57,170
Hurrem !
Stai, aşteaptă !
734
01:35:59,420 --> 01:36:00,630
Hurrem !
735
01:36:30,540 --> 01:36:32,120
Majestatea Ta...
736
01:37:22,080 --> 01:37:24,660
Am aşteptat atât de mult
această clipă de fericire !
737
01:37:54,000 --> 01:37:56,290
Agă Sumbul, nu o să fiu aici
pentru o vreme.
738
01:37:56,830 --> 01:38:00,000
Te vei ocupa
de gărzile personale ale sultanului.
739
01:38:00,880 --> 01:38:07,340
- Ştii că nu accept greşeli !
- La ordinele Măriei Tale, paşă...
740
01:38:08,380 --> 01:38:13,090
Familia imperială va fi apărată
de orice pericol.
741
01:38:15,540 --> 01:38:18,080
- Ai înțeles ?
- Am înțeles.
742
01:38:19,000 --> 01:38:21,540
Sultana Mahidevran
este o prioritate.
743
01:38:22,460 --> 01:38:26,500
Bravo !
A început să-ți meargă mintea.
744
01:38:27,500 --> 01:38:29,000
Slavă Domnului...
745
01:39:31,830 --> 01:39:33,290
Dați-vă la o parte !
746
01:39:36,670 --> 01:39:38,300
Faceți loc !
747
01:39:42,540 --> 01:39:45,420
Eu sunt sultana Hurrem !
Cine sunteți voi ?
748
01:39:49,330 --> 01:39:52,080
La asta mă refer,
agă Sumbul.
749
01:39:52,250 --> 01:39:54,460
Du-te şi fă ce e nevoie.
Îndepărteaz-o !
750
01:39:57,580 --> 01:39:59,660
Dar sultana Hurrem
nu mă ascultă.
751
01:40:01,460 --> 01:40:03,170
O s-o faci să te asculte !
752
01:40:14,420 --> 01:40:17,920
Dați-vă la o parte !
O să țip !
753
01:40:18,670 --> 01:40:20,840
O să audă Majestatea Sa.
754
01:40:24,380 --> 01:40:27,260
Cadână Hurrem...
Ar fi bine să vă întoarceți în odaie.
755
01:40:39,960 --> 01:40:44,170
Ce-mi ascunzi ?
Spune !
756
01:41:04,960 --> 01:41:07,670
Majestatea Sa este împreună cu...
757
01:41:16,830 --> 01:41:18,370
Să nu-mi spui că...
758
01:41:25,000 --> 01:41:28,000
În noaptea sfântă,
măritul sultan e alături de familie.
759
01:41:31,380 --> 01:41:35,090
Sultană Hurrem, sultana Mahidevran
este în iatacul imperial.
760
01:41:53,250 --> 01:41:56,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 12
64463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.