Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,420 --> 00:00:11,380
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:25,210 --> 00:00:29,630
- Gulnihal, mor !
- Nu, o să fii bine. Vine prințul tău.
3
00:00:30,960 --> 00:00:33,170
- Ajutați-mă !
- Rezistă, cadână Hurrem !
4
00:00:33,330 --> 00:00:37,370
- Unde e moaşa ? Repede !
- Pregătiți cearşafurile şi cârpele.
5
00:00:37,880 --> 00:00:40,840
Uite că au venit ! Gata !
Gata, stai !
6
00:00:42,830 --> 00:00:44,120
Respiră, Hurrem !
7
00:00:44,210 --> 00:00:47,380
Haideți, fetelor, nu pierdeți vremea !
Aduceți repede cârpele !
8
00:00:48,130 --> 00:00:50,840
Fetelor, închideți uşa,
să nu mai intre nimeni !
9
00:00:53,080 --> 00:00:56,000
Gata, s-a terminat, mai e puțin.
10
00:00:56,130 --> 00:00:58,510
Fiule, salvează-mă !
11
00:01:06,500 --> 00:01:12,500
Pacea fie asupra voastră
şi Dumnezeu să vă ajute !
12
00:01:18,670 --> 00:01:20,130
Majestatea Ta !
13
00:03:13,830 --> 00:03:19,120
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 11
14
00:03:23,080 --> 00:03:27,540
Ibrahim !
15
00:03:28,670 --> 00:03:31,130
Aduceți-mi capul
celui care a făcut asta !
16
00:03:31,420 --> 00:03:33,710
Ibrahim, rezistă !
17
00:03:39,880 --> 00:03:41,920
Ibrahim, rezistă !
18
00:03:48,330 --> 00:03:50,500
Rezistă, Ibrahim !
19
00:03:50,830 --> 00:03:52,500
Aduceți un doctor !
20
00:03:53,080 --> 00:03:55,210
Rezistă !
21
00:03:56,000 --> 00:03:58,500
Majestatea Ta,
trebuie scos pumnalul.
22
00:03:58,830 --> 00:04:01,460
Şi dacă e otrăvit ?
Nu-l atingeți, Majestatea Ta !
23
00:04:02,420 --> 00:04:08,420
Ibrahim, strânge din dinți !
Strânge din dinți !
24
00:04:20,170 --> 00:04:23,340
Am fost loviți pe la spate
cu un pumnal otoman.
25
00:04:33,130 --> 00:04:38,300
Doamne, ajut-o pe sultana Hurrem,
care a intrat în travaliu !
26
00:04:38,380 --> 00:04:39,420
Amin !
27
00:04:39,580 --> 00:04:42,750
- Ajut-o să nască uşor, Doamne !
- Amin !
28
00:04:42,830 --> 00:04:45,910
Dă-i viață lungă şi prosperă
copilului care se va naşte !
29
00:04:46,040 --> 00:04:48,000
- Dă-i o soartă frumoasă, Doamne !
- Amin !
30
00:04:48,170 --> 00:04:52,750
Fie ca puiul nostru să slujească
Imperiul Otoman şi religia islamică !
31
00:04:52,920 --> 00:05:00,590
Ascultă-ne rugăciunile Ta-ha şi Yasin.
Slavă Ție, Doamne ! El Fatiha !
32
00:05:15,290 --> 00:05:17,920
Daye, mergi să vezi
cum decurge naşterea.
33
00:05:25,330 --> 00:05:27,580
Sunteți bine, sultană ?
34
00:05:29,630 --> 00:05:31,210
Ce s-a întâmplat, Hatice ?
35
00:05:32,420 --> 00:05:35,960
Ne rugăm ca să ne fie bine,
ca să ne împăcăm sufletele,
36
00:05:36,420 --> 00:05:39,340
ca să-i ajute pe cei care se află
în situații dificile.
37
00:05:40,330 --> 00:05:43,960
Draga mea fată,
nu eşti în apele tale.
38
00:05:45,000 --> 00:05:50,130
M-a năpădit brusc o tristețe, mamă.
Nu m-am putut abține, iertați-mă.
39
00:05:53,420 --> 00:05:54,750
Şterge-ți lacrimile !
40
00:05:55,750 --> 00:05:59,630
În curând o să primim o veste bună,
ni se naşte un prinț.
41
00:06:00,000 --> 00:06:02,170
Această veste
o să ne prindă bine tuturor.
42
00:06:03,290 --> 00:06:04,710
Frumoasa mea fată...
43
00:06:09,880 --> 00:06:12,710
Inspiră adânc !
44
00:06:12,880 --> 00:06:15,130
Cadână Hurrem, nu mai țipa !
Ai nevoie de aer.
45
00:06:15,250 --> 00:06:18,330
Fă ce ți se spune.
Inspiră şi expiră.
46
00:06:19,420 --> 00:06:23,300
- Mamă !
- Respiră !
47
00:06:24,210 --> 00:06:27,340
Ia, muşcă !
48
00:06:29,710 --> 00:06:31,750
S-a născut prințul ?
49
00:06:37,500 --> 00:06:39,500
O să se nască.
50
00:06:45,330 --> 00:06:48,500
- Majestatea Ta !
- Da, Ibrahim.
51
00:06:52,710 --> 00:06:56,250
Binecuvântați-mă !
52
00:06:57,250 --> 00:06:59,920
Nu mai vorbi, Ibrahim.
Nu-ți irosi puterea.
53
00:07:00,000 --> 00:07:01,630
Vine doctorul acum.
O să te faci bine.
54
00:07:04,540 --> 00:07:05,750
Ibrahim !
55
00:07:06,420 --> 00:07:11,000
Ibrahim, spune ceva !
Ibrahim !
56
00:07:12,000 --> 00:07:14,500
Unde ai fost ?
Grăbeşte-te !
57
00:07:15,130 --> 00:07:17,090
Ibrahim !
58
00:07:17,960 --> 00:07:19,540
Fă-l bine !
59
00:07:25,920 --> 00:07:28,750
Majestatea Ta,
e pumnalul sultanului Cem.
60
00:07:30,000 --> 00:07:33,500
Nimeni în afară de membrii familiei
nu poate folosi un astfel de pumnal.
61
00:07:43,250 --> 00:07:46,250
Deci acest pumnal i-a fost lăsat
moştenire fiului sultanului Cem.
62
00:07:49,000 --> 00:07:51,840
Adu-mi-i pe sultanul Murat
şi pe fiii lui !
63
00:08:19,290 --> 00:08:20,500
Nu iese.
64
00:08:20,630 --> 00:08:23,000
O să iasă, cadână Hurrem.
Doar n-o să rămână acolo.
65
00:08:23,080 --> 00:08:24,830
Nu vrea.
66
00:08:27,170 --> 00:08:28,840
E pe drum. Prințul vine.
67
00:08:28,960 --> 00:08:31,960
Împinge, să nu pățească copilul ceva.
Hai, străduieşte-te !
68
00:08:32,130 --> 00:08:33,920
S-a terminat, mai e puțin.
69
00:08:34,000 --> 00:08:37,250
Se va naşte.
Fiul meu se va naşte, nu ?
70
00:08:37,330 --> 00:08:38,580
Hai !
71
00:08:38,670 --> 00:08:41,920
- Se va naşte, nu ?
- Gata !
72
00:08:50,210 --> 00:08:53,290
- Spune-mi imediat dacă a născut.
- Nu, țipă ca din gură de şarpe.
73
00:08:54,040 --> 00:08:56,290
Să rămână fără grai !
Du-te şi aşteaptă acolo !
74
00:08:56,750 --> 00:09:00,290
- Nu sunt lăsată să intru acolo.
- Nu-mi pasă. Adu-mi veşti !
75
00:09:05,080 --> 00:09:06,620
Hai !
76
00:09:08,830 --> 00:09:13,000
Hurrem !
Hai, ultima dată !
77
00:09:20,290 --> 00:09:23,120
Nu leşina, cadână Hurrem !
Hai, împinge pentru ultima oară !
78
00:09:23,210 --> 00:09:25,630
Rezistă !
79
00:09:26,380 --> 00:09:28,550
Gata, e ultima oară.
80
00:09:31,460 --> 00:09:33,290
Străduieşte-te !
81
00:09:37,920 --> 00:09:39,630
Prințul meu...
82
00:09:43,630 --> 00:09:46,670
Hurrem, deschide ochii !
83
00:09:47,920 --> 00:09:50,380
Cadână Hurrem !
84
00:09:54,460 --> 00:09:56,250
- Hurrem, eşti bine ?
- E băiat ?
85
00:10:01,040 --> 00:10:05,290
Pumnalul nu era otrăvit, sultane. Rana
e cam adâncă, dar se va face bine.
86
00:10:06,210 --> 00:10:07,290
Slavă Domnului !
87
00:10:09,670 --> 00:10:13,880
Piri-Paşa, dați-i de veste
marelui-maestru să vină imediat.
88
00:10:14,380 --> 00:10:16,050
O să trimit imediat invitația.
89
00:10:19,330 --> 00:10:24,000
- Sultanul Murat a fost găsit ?
- E căutat peste tot pe insulă.
90
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Dacă n-a fugit,
îl vom găsi cu siguranță.
91
00:10:27,710 --> 00:10:30,880
Chiar dacă a fugit,
o să-l scoatem de unde s-a ascuns.
92
00:10:43,380 --> 00:10:44,590
Măria Ta !
93
00:10:44,710 --> 00:10:48,290
În sfârşit, Ibrahim !
Ne-ai îngrijorat.
94
00:10:49,750 --> 00:10:52,710
Stai, n-ai voie să te ridici.
95
00:10:53,790 --> 00:10:58,170
Doctore, duceți-l undeva, să doarmă.
Să se odihnească...
96
00:11:22,920 --> 00:11:25,380
Ne-am făcut griji, tată.
Am crezut că ai fost prins.
97
00:11:26,040 --> 00:11:30,750
Am aranjat să ne ia o galeră. Să
mergem. Ne aşteaptă o barcă la mal.
98
00:11:31,290 --> 00:11:33,170
Acestea sunt toate lucrurile ?
99
00:11:34,830 --> 00:11:36,330
Tată, şi dacă suntem prinşi ?
100
00:11:38,210 --> 00:11:40,750
N-o să fim prinşi.
Hai să mergem !
101
00:11:46,920 --> 00:11:49,670
Ştiți ce înseamnă un atentat
la viața sultanului Suleyman ?
102
00:11:49,920 --> 00:11:51,630
Ce vină avem noi, Excelența Ta ?
103
00:11:51,960 --> 00:11:54,880
Acum e posibil ca sultanul Suleyman
să masacreze oamenii de pe insulă.
104
00:11:55,040 --> 00:11:58,290
E posibil să poruncească execuții
şi jafuri, ca să se răzbune.
105
00:11:59,000 --> 00:12:02,710
Cum o să-mi protejez poporul ?
Cine a făcut asta ?
106
00:12:03,380 --> 00:12:05,210
Preotul e un pion în treaba asta.
107
00:12:12,710 --> 00:12:14,130
Ieşi !
108
00:12:27,580 --> 00:12:29,500
Sultanul Suleyman mă cheamă
la cortul lui.
109
00:12:33,500 --> 00:12:35,170
Poftim, la asta mă aşteptam !
110
00:12:38,330 --> 00:12:43,160
O să facă o înțelegere cu mine
sau o să-mi ia capul ?
111
00:12:57,420 --> 00:12:59,000
Fiul meu...
112
00:13:15,920 --> 00:13:20,000
- Unde e prințul meu ?
- Mehmet e aici. Uite !
113
00:13:22,580 --> 00:13:26,000
- Mi l-au furat ?
- Hurrem, copilul e pregătit.
114
00:13:26,420 --> 00:13:28,460
L-a luat moaşa.
O să fie adus în curând.
115
00:13:30,750 --> 00:13:37,040
- Ai avut o naştere foarte grea.
- De ce l-ai dat lor ?
116
00:13:39,420 --> 00:13:43,670
Fiul meu trebuie să fie lângă mine.
Ce ți-am spus eu ție ?
117
00:13:48,130 --> 00:13:54,880
Maria, ai făcut o prostie.
Vreau să-mi văd fiul.
118
00:13:55,790 --> 00:13:59,580
Culcă-te !
Îți promit că-l aduc eu.
119
00:14:06,750 --> 00:14:11,370
Nimeni nu mă poate despărți
de prințul meu.
120
00:14:22,880 --> 00:14:25,250
A născut o fată, sultană.
E fată.
121
00:14:27,460 --> 00:14:30,340
Doamne, mulțumesc
că mi-ai ascultat ruga.
122
00:14:40,080 --> 00:14:43,160
Împarte astea slujnicelor.
Să se roage pentru noi.
123
00:15:00,460 --> 00:15:02,590
Odaliscă Nigar, mi-ai adus fiul ?
124
00:15:05,210 --> 00:15:07,710
Dă-mi-l !
125
00:15:25,000 --> 00:15:30,790
Fiul meu, dragul meu,
puiul meu de leu...
126
00:15:34,420 --> 00:15:36,050
Prințul meu...
127
00:15:39,580 --> 00:15:45,000
Cadână Hurrem, să-ți trăiască !
128
00:15:46,790 --> 00:15:48,580
Ai născut o fată
foarte sănătoasă.
129
00:15:55,500 --> 00:15:56,710
Poftim ?
130
00:15:57,580 --> 00:16:01,210
Dar e o fată foarte frumoasă.
Parcă e o rază de lună.
131
00:16:16,920 --> 00:16:22,000
Nu se poate.
Nu e copilul meu. Luați-l !
132
00:16:24,580 --> 00:16:26,120
Dați-mi fiul !
133
00:16:26,880 --> 00:16:29,630
Hurrem, e fata ta.
Nu te purta aşa, e păcat.
134
00:16:32,460 --> 00:16:38,040
Mi-ați răpit fiul.
Mi-ați omorât prințul.
135
00:16:38,170 --> 00:16:41,340
Se poate aşa ceva, cadână Hurrem ?
Ți-ai pierdut mințile ?
136
00:16:41,460 --> 00:16:43,290
În seraiul ăsta
se poate întâmpla orice.
137
00:16:57,250 --> 00:17:01,460
Ce frumoasă este !
138
00:17:01,960 --> 00:17:03,210
A născut o fată.
139
00:17:03,290 --> 00:17:05,750
Când năştea, țipa că e băiat.
Ce s-a întâmplat ?
140
00:17:05,880 --> 00:17:08,210
- Probabil e dezamăgită.
- Bine că a născut o fată.
141
00:17:08,290 --> 00:17:11,540
Dacă mai năştea un prinț,
nimeni n-ar mai fi oprit-o pe Hurrem.
142
00:17:11,630 --> 00:17:13,880
Ar fi devenit sultana noastră
şi ne-ar fi călcat în picioare.
143
00:17:18,630 --> 00:17:21,550
Adunați-vă ! Sultana Mahidevran
v-a trimis galbeni.
144
00:17:25,460 --> 00:17:27,460
Uite-aşa se poartă
o sultană adevărată.
145
00:17:27,710 --> 00:17:30,630
Dumnezeu să-i apere pe sultana
Mahidevran şi pe prințul Mustafa !
146
00:17:38,460 --> 00:17:42,790
Sultană, îmi cer scuze
că nu e băiat.
147
00:17:44,920 --> 00:17:47,340
E ce a crezut Dumnezeu
că e mai bine să fie.
148
00:17:48,500 --> 00:17:50,210
Are un chip foarte frumos.
149
00:17:52,330 --> 00:17:55,830
Când am aflat că naşti,
m-am uitat mulțumind la cer.
150
00:17:56,460 --> 00:17:58,340
Am văzut luna şi soarele împreună.
151
00:17:59,210 --> 00:18:02,000
Eu o să-i pun numele
acestei fete frumoase.
152
00:18:03,380 --> 00:18:05,210
O va chema Mihrimah.
153
00:18:07,880 --> 00:18:11,960
Viitorul să-i fie luminat de soare
şi de lună, aşa cum îi e numele.
154
00:18:12,460 --> 00:18:15,540
Să nu-i lipsească niciodată lumina.
155
00:18:20,000 --> 00:18:23,790
- Ce va spune Măria Sa ?
- Ce să spună fiul meu ?
156
00:18:24,460 --> 00:18:26,590
Nu putem şti când se va întoarce
din campanie.
157
00:18:27,130 --> 00:18:30,170
Vrei ca fata să rămână fără nume
până se întoarce el ?
158
00:18:33,750 --> 00:18:36,750
Luați-o pe sultana Mihrimah
şi dați-i-o mamei sale, s-o alăpteze.
159
00:18:40,750 --> 00:18:44,120
Dumnezeu să-i dea viață lungă !
160
00:18:45,880 --> 00:18:49,840
Cadână Hurrem, dacă ai vreo dorință,
spune-ne, ca s-o îndeplinim.
161
00:18:53,130 --> 00:18:59,090
Nu. Ce pot să fac ?
S-a născut o fată.
162
00:19:12,710 --> 00:19:15,670
Să plece toată lumea !
Vreau să rămân singură.
163
00:19:16,210 --> 00:19:17,840
Luați şi fata !
164
00:19:17,920 --> 00:19:22,040
Dar lui Mihrimah îi e foame.
N-ai vrea s-o alăptezi ?
165
00:19:22,170 --> 00:19:25,130
Dați-i-o doicii, s-o alăpteze ea.
166
00:19:41,330 --> 00:19:43,500
Ce o să-i spun sultanului meu ?
167
00:20:12,580 --> 00:20:15,540
În primul rând, să fie eliberați
negustorii musulmani care sunt închişi.
168
00:20:16,380 --> 00:20:18,920
Să le fie înapoiate vasele
şi mărfurile care le-au fost reținute.
169
00:20:19,040 --> 00:20:20,370
Să fie despăgubiți.
170
00:20:21,080 --> 00:20:22,500
Aşa cum ați ordonat,
171
00:20:22,630 --> 00:20:25,510
nimeni nu se va atinge de viața
sau de marfa nimănui de pe Rodos.
172
00:20:25,750 --> 00:20:28,290
Li se va permite tuturor
să se roage în biserici.
173
00:20:28,710 --> 00:20:32,170
Piri-Paşa, am luat această insulă
cu prețul multor vieți.
174
00:20:32,920 --> 00:20:35,670
Soldații vor cere cu siguranță
să se bucure de bogățiile insulei.
175
00:20:36,130 --> 00:20:37,380
N-au voie, paşă.
176
00:20:39,170 --> 00:20:42,380
Nimeni nu poate cere nimic atât timp
cât n-am încheiat o înțelegere.
177
00:20:42,960 --> 00:20:46,040
Dacă se întâmplă contrariul,
o să vă trag la răspundere.
178
00:20:49,460 --> 00:20:50,710
Măria Ta !
179
00:20:50,880 --> 00:20:52,880
De ce ai venit, Ibrahim ?
Odihneşte-te !
180
00:20:53,420 --> 00:20:55,130
O să fiu mai bine dacă sunt aici.
181
00:20:56,630 --> 00:21:00,170
Marele-maestru aşteaptă afară.
Nu vreau să pierd această clipă.
182
00:21:02,000 --> 00:21:03,290
Să vină !
183
00:21:13,540 --> 00:21:14,920
Aduceți-l !
184
00:21:32,960 --> 00:21:36,460
Marele-maestru Villiers de L'Isle-Adam
a venit în audiență, Majestatea Ta.
185
00:21:43,040 --> 00:21:44,120
Lăsați-l !
186
00:22:22,830 --> 00:22:26,210
- O să mergem cu barca asta ?
- O să ne scufundăm cu ea, tată.
187
00:22:26,420 --> 00:22:28,670
Eu nu urc în barca asta.
Unde mergem ?
188
00:22:28,750 --> 00:22:31,830
Mergem la Malta.
Galera e ancorată în celălalt golf.
189
00:22:32,170 --> 00:22:35,500
Vreți să ajungem acolo înotând ?
Oricum am întârziat. Grăbiți-vă !
190
00:22:38,290 --> 00:22:39,830
Grăbiți-vă !
191
00:22:55,080 --> 00:22:57,160
Vă sunt recunoscător
pentru bunătatea
192
00:22:57,580 --> 00:23:00,000
pe care ne-ați arătat-o
în privința condițiilor de predare.
193
00:23:02,250 --> 00:23:04,000
În plus, vă mulțumesc
194
00:23:04,080 --> 00:23:07,120
pentru corectitudinea dv.,
care protejează poporul insulei.
195
00:23:16,460 --> 00:23:20,290
Acceptați această mantă ca dar
al Înălțimii Sale, sultanul Suleyman.
196
00:23:50,420 --> 00:23:54,710
Rodos şi celelalte opt insule,
197
00:23:55,540 --> 00:24:00,420
Kos, Leros, Nisiros, Halki,
198
00:24:00,670 --> 00:24:06,090
Kalymnos, Symi, Telos şi Lirnonia,
sunt considerate proprietăți otomane.
199
00:24:09,500 --> 00:24:14,750
Iar cetatea şi oraşul Halicarnassus
nu sunt sub conducerea ta.
200
00:24:15,540 --> 00:24:17,420
Sunt pământ otoman.
201
00:24:24,040 --> 00:24:28,540
Mare maestru,
mi-aş dori
202
00:24:29,290 --> 00:24:33,500
ca un războinic mare ca dv. să fie
în serviciul Imperiului Otoman.
203
00:24:40,750 --> 00:24:44,170
Sultane Suleyman,
şi dv. ştiți
204
00:24:44,790 --> 00:24:49,500
că războiul se încheie cu o victorie
sau cu o înfrângere.
205
00:24:50,920 --> 00:24:54,290
Dv. ați câştigat războiul,
iar eu am fost înfrânt.
206
00:24:55,580 --> 00:24:59,290
Cel înfrânt nu-şi poate trăda
propriul popor.
207
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Condițiile de predare pe care vi le-am
anunțat vor fi respectate întocmai.
208
00:25:06,040 --> 00:25:08,830
Nu vă îngrijorați
nici dv., nici poporul dv.
209
00:25:10,670 --> 00:25:13,130
În schimb, aştept
un singur lucru de la dv.
210
00:25:17,170 --> 00:25:19,880
Predați-mi-i pe sultanul Murat
şi familia lui.
211
00:25:22,080 --> 00:25:27,460
Au plecat de pe insulă.
Nu mai sunt aici, au plecat de mult.
212
00:25:47,670 --> 00:25:49,210
Hai, tată !
213
00:25:49,460 --> 00:25:51,210
Grăbeşte-te, tată ! Vin !
214
00:25:58,080 --> 00:25:59,330
Ia-mi fiul.
215
00:25:59,420 --> 00:26:01,340
Dacă eşti întrebată, e copilul tău.
Ai înțeles ?
216
00:26:01,420 --> 00:26:05,130
- Cum să spun aşa ceva ?
- Altfel, nu-mi pot salva copilul.
217
00:26:12,920 --> 00:26:14,210
Sultane Murat !
218
00:26:19,670 --> 00:26:22,420
Înălțimea Sa Sultanul Suleyman
vă aşteaptă pe tine şi familia ta.
219
00:26:22,500 --> 00:26:24,420
Lăsați-mă !
220
00:26:26,880 --> 00:26:29,170
Voi doi dați-vă jos !
221
00:26:37,080 --> 00:26:40,160
- Dați-mi şi acel copil !
- Nu ți-l dau, e fiul meu.
222
00:27:42,500 --> 00:27:45,830
Puteți să plecați de pe insulă
cu cavalerii dv. într-o săptămână.
223
00:27:46,710 --> 00:27:48,290
O să plecați la Malta ?
224
00:27:48,880 --> 00:27:51,670
Da, mi se pare potrivit
să mă refugiez în Malta.
225
00:27:52,330 --> 00:27:54,120
Atunci, şi sultanul Murat e acolo.
226
00:27:57,880 --> 00:28:00,920
Membrii dinastiei îşi vor continua
trădările de acolo ?
227
00:28:24,790 --> 00:28:28,750
Majestatea Ta, i-am prins pe sultanul
Murat şi pe fiii lui în timp ce fugeau.
228
00:28:39,000 --> 00:28:40,460
Să vină !
229
00:29:06,750 --> 00:29:13,960
Sultane Murat,
aşa îmi era dat să te văd ?
230
00:29:16,540 --> 00:29:18,080
Voiai să trăieşti ca un fugar ?
231
00:29:31,330 --> 00:29:35,080
Îmi era dat să te văd ca pe un trădător
care a atentat la viața Măriei Sale ?
232
00:29:41,710 --> 00:29:44,340
N-am vrut să vă văd.
Am fost adus cu forța.
233
00:29:45,580 --> 00:29:51,250
- Şi n-am atentat la viața dv.
- Nu te înjosi mai mult mințind.
234
00:29:55,540 --> 00:29:58,250
Piri-Paşa, trimiteți-l
pe marele-maestru de aici.
235
00:29:59,920 --> 00:30:02,500
Trebuie să rămânem singuri.
Aceasta e problema mea de familie.
236
00:30:06,210 --> 00:30:08,420
Nu vreau să existe martori.
237
00:30:45,000 --> 00:30:47,250
Acesta e pumnalul
dinastiei otomane.
238
00:30:50,880 --> 00:30:53,210
E pumnalul tatălui tău,
sultanul Cem.
239
00:30:57,580 --> 00:31:04,620
În loc să porți acest pumnal cu onoare,
l-ai predat ghiaurilor, ca să mă omoare.
240
00:31:09,670 --> 00:31:11,380
Ai trădat dinastia.
241
00:31:19,790 --> 00:31:22,670
M-ar fi omorât în timp
ce-mi făceam sfânta rugăciune,
242
00:31:24,130 --> 00:31:29,510
pe când tu o să fii amintit
pentru totdeauna ca un trădător.
243
00:31:34,080 --> 00:31:37,750
Adevărații trădători sunt cei
care îl desconsideră pe sultanul Cem,
244
00:31:38,080 --> 00:31:41,040
cei care îmi persecută
şi îmi surghiunesc familia.
245
00:31:47,040 --> 00:31:50,750
În loc să-ți faci familia de râs
în fața ghiaurilor şi a duşmanilor,
246
00:31:51,670 --> 00:31:53,670
mai bine ai fi murit
luptându-te onorabil.
247
00:32:40,170 --> 00:32:43,090
Excelența Ta, soțul meu,
sultanul Murat
248
00:32:43,170 --> 00:32:46,340
şi fiii mei au fost duşi
cu forța la sultanul Suleyman.
249
00:32:46,790 --> 00:32:48,620
N-am reuşit să-mi salvez
decât fiul cel mic.
250
00:32:49,080 --> 00:32:50,920
Am rămas amândoi singuri
şi fără apărare.
251
00:32:51,920 --> 00:32:55,630
Trebuie să-mi protejez fiul.
Vă rog să ne ascundeți.
252
00:32:56,080 --> 00:32:58,710
Nu puteți rămâne aici.
E foarte periculos.
253
00:32:59,000 --> 00:33:00,790
Duceți-i într-un loc sigur.
254
00:33:01,750 --> 00:33:04,170
O să vă scot de aici
la momentul cel mai potrivit
255
00:33:04,290 --> 00:33:05,790
şi o să vă trimit la Vatican.
256
00:33:06,040 --> 00:33:08,460
De acum înainte,
nici măcar eu nu vă mai pot proteja.
257
00:33:13,830 --> 00:33:16,000
O să vă întoarceți cu mine
în capitală.
258
00:33:17,790 --> 00:33:21,080
O să fiți acolo unde vă e locul.
Astfel, se va face dreptate.
259
00:33:23,130 --> 00:33:25,300
Dar e ceva ce vreau să ştiu.
260
00:33:29,250 --> 00:33:31,790
Încă sunteți musulman, nu ?
261
00:33:36,040 --> 00:33:39,170
Sunt creştin, ba chiar
unul foarte credincios.
262
00:33:42,920 --> 00:33:47,710
- Dar voi ?
- Credem în Tatăl Sfânt şi în Isus.
263
00:34:43,920 --> 00:34:46,590
Luați-i de aici pe aceşti ghiauri !
Să nu-i mai văd !
264
00:34:48,630 --> 00:34:54,170
Ibrahim, intră
265
00:34:55,210 --> 00:34:58,340
şi spune-i lui Piri-Paşa
să-mi îndeplinească voia de îndată.
266
00:36:00,420 --> 00:36:02,840
Sultanei Mihrimah
îi e dor de mama ei.
267
00:36:10,080 --> 00:36:15,710
Întreabă dacă mama ei o iubeşte.
Uite cât de frumoasă este !
268
00:36:21,170 --> 00:36:26,750
Hai, rămâi singură cu fiica ta.
Eu am treabă.
269
00:36:58,750 --> 00:37:00,250
Fetița mea...
270
00:37:05,080 --> 00:37:08,250
... n-o să mă ai
decât pe mine să te protejez.
271
00:37:09,540 --> 00:37:10,960
Eşti o bucată din sufletul meu.
272
00:37:20,130 --> 00:37:21,920
Dar ce să facem ?
273
00:37:25,080 --> 00:37:28,370
În seraiul acesta, dacă nu eşti băiat,
viața ta nu contează, fata mea.
274
00:37:32,580 --> 00:37:38,080
Mama ta te va iubi,
te va iubi foarte mult.
275
00:37:39,710 --> 00:37:45,840
Mihrimah, să dea Domnul
să te iubească şi tatăl tău !
276
00:38:00,330 --> 00:38:02,540
Ai nasul mamei mele.
277
00:38:12,460 --> 00:38:13,840
Draga mea...
278
00:38:24,290 --> 00:38:27,000
Ce e cu gogoşile la ora asta târzie ?
De la cine sunt ?
279
00:38:27,630 --> 00:38:29,630
E o ofrandă a sultanei Mahidevran.
280
00:38:29,710 --> 00:38:33,210
Gogoşile şi darurile sunt
din partea ei. Poftă mare !
281
00:38:34,460 --> 00:38:37,080
Aceste gogoşi pentru fetița
cadânei Hurrem.
282
00:38:37,210 --> 00:38:40,210
La prânz, galbeni, seara, gogoşi...
Ce mai primim la noapte ?
283
00:38:40,330 --> 00:38:42,210
O să-l primim pe boierul Sumbul.
284
00:38:52,210 --> 00:38:53,630
Poftă mare !
285
00:39:26,380 --> 00:39:28,710
Sfinte Isuse, iartă-mă !
286
00:39:29,670 --> 00:39:34,300
Am devenit musulmană pentru
țara mea, ca să-mi răzbun familia.
287
00:39:34,830 --> 00:39:38,210
Dar inima şi spiritul meu
Te slujesc în continuare.
288
00:39:39,920 --> 00:39:46,380
Sunt roaba Ta loială, Victoria.
Am mințit, iartă-mă.
289
00:40:19,880 --> 00:40:23,760
- Odaliscă Nigar, vino să vezi ceva.
- Nu pot, Ayşe. Am multă treabă.
290
00:40:23,830 --> 00:40:25,330
Vino, te rog !
E foarte important.
291
00:40:37,250 --> 00:40:40,920
Fata aceasta se ruga pe ascuns
cu crucea în mână. E o mincinoasă.
292
00:40:44,540 --> 00:40:48,080
Ia spune-mi,
eşti Sadika sau Victoria ?
293
00:40:48,540 --> 00:40:50,170
Sigur că sunt Sadika,
odaliscă Nigar.
294
00:40:50,250 --> 00:40:51,880
Cadâna Ayşe minte ?
295
00:40:54,290 --> 00:40:56,620
Te-a văzut rugându-te
cu crucea în mână.
296
00:40:57,330 --> 00:41:01,580
Poftim ! Am luat-o în mână
ca să ți-o predau.
297
00:41:01,880 --> 00:41:04,380
- Eu sunt musulmană.
- Mincinoaso !
298
00:41:05,630 --> 00:41:08,000
Minte.
Odaliscă Nigar, n-o credeți !
299
00:41:14,790 --> 00:41:18,370
Ajunge ! Mi-ați împuiat capul.
Dă-mi crucea !
300
00:41:21,330 --> 00:41:23,580
Hai, vedeți-vă de treabă !
Nu mai insista.
301
00:41:51,880 --> 00:41:54,760
Nigar mi-a trimis scrisoarea ?
Ai întrebat-o ?
302
00:41:55,210 --> 00:41:56,670
A spus că a trimis-o de mult
303
00:41:56,830 --> 00:41:58,910
şi că ar trebui deja
să sosească răspunsul.
304
00:42:00,500 --> 00:42:01,750
Bun...
305
00:42:06,000 --> 00:42:10,500
- Ce e în farfuria aceea ?
- Gogoşi. Vrei ?
306
00:42:13,670 --> 00:42:15,750
Slujnicele le împărțeau,
şi am luat şi eu.
307
00:42:16,540 --> 00:42:18,330
De ce au împărțit gogoşi ?
308
00:42:18,500 --> 00:42:20,790
Nu ştiu. Pur şi simplu
le-au împărțit.
309
00:42:23,130 --> 00:42:26,010
Ştiu eu.
Femeia aceea le-a împărțit.
310
00:42:28,830 --> 00:42:33,540
Mahidevran a făcut-o
pentru că am născut o fată.
311
00:42:38,630 --> 00:42:39,960
Aruncă repede farfuria aia !
312
00:42:46,630 --> 00:42:50,050
Mi-am încălcat regimul.
Au ieşit foarte bune aceste gogoşi.
313
00:42:50,540 --> 00:42:52,210
Ai avut o idee foarte bună,
Mahidevran.
314
00:42:52,290 --> 00:42:55,000
Am împărțit în harem,
ca să mâncăm ceva dulce seara.
315
00:42:56,750 --> 00:42:59,330
Mamă, când o să-mi văd sora ?
316
00:43:00,040 --> 00:43:05,330
Mustafa, dacă ai vedea
ce soră frumoasă ai...
317
00:43:06,000 --> 00:43:09,630
Parcă e o rază de lună.
Eu i-am pus numele.
318
00:43:10,000 --> 00:43:13,590
- Cum o cheamă ?
- Mihrimah.
319
00:43:14,670 --> 00:43:16,750
Înseamnă întâlnirea
lunii cu soarele.
320
00:43:17,210 --> 00:43:20,210
Să dea Domnul să aducă
linişte şi pace !
321
00:43:21,420 --> 00:43:23,000
Mâine o să te duc să-ți vezi sora.
322
00:43:23,210 --> 00:43:26,420
O să-i dai o amuletă,
s-o apere de deochi.
323
00:43:27,130 --> 00:43:29,380
Acum suntem trei frați, mamă ?
324
00:43:30,960 --> 00:43:35,250
Da, deocamdată sunteți trei frați,
scumpul meu.
325
00:43:48,210 --> 00:43:52,340
Majestatea Ta, pregătirile de întoarcere
decurg rapid. Mai e puțin.
326
00:43:53,920 --> 00:43:57,290
Nu te obosi. Cum te mai simți ?
Te doare ceva ?
327
00:43:57,420 --> 00:44:01,340
Nu vă faceți griji, sunt bine.
Dacă doriți ceva, voi fi afară.
328
00:44:04,460 --> 00:44:07,630
Nu-mi doresc decât să te faci bine.
329
00:44:11,580 --> 00:44:15,160
Dacă tu ai vreo dorință,
poți să-mi ceri ce vrei.
330
00:44:16,170 --> 00:44:19,090
Acum îți mai datorez o viață.
331
00:44:20,000 --> 00:44:22,750
Vă rog, nu-mi datorați nimic,
e datoria mea.
332
00:44:23,250 --> 00:44:25,790
Spune-mi cum pot să te răsplătesc.
333
00:44:34,130 --> 00:44:36,420
E suficient să nu-mi luați viața,
Majestatea Ta.
334
00:44:39,000 --> 00:44:42,630
Eşti prietenul şi camaradul meu,
Ibrahim.
335
00:44:45,920 --> 00:44:47,670
Nu-mi omor frații.
336
00:45:09,880 --> 00:45:11,420
Şeful slugilor sultanului !
337
00:45:12,080 --> 00:45:14,160
A sosit o scrisoare din capitală
pentru Majestatea Sa.
338
00:45:15,080 --> 00:45:17,710
- Nu mai e nicio scrisoare ?
- E una şi pentru dv.
339
00:45:19,580 --> 00:45:21,410
Bine.
340
00:45:22,080 --> 00:45:25,620
Ibrahim, am primit vreo veste ?
341
00:45:29,920 --> 00:45:31,500
Ați primit o scrisoare,
Măria Ta.
342
00:45:36,000 --> 00:45:37,420
Ce e aceea ?
E tot pentru mine ?
343
00:45:39,880 --> 00:45:42,510
E un act de la trezorier.
Poftiți, dacă doriți să-l citiți.
344
00:46:03,880 --> 00:46:09,920
Scumpul meu sultan,
lumina ochilor mei, nu există noapte
345
00:46:10,130 --> 00:46:14,010
în care focul tristeții mele
să nu pârjolească lumea din jur.
346
00:46:14,130 --> 00:46:16,130
Nu există dimineață
în care cerurile
347
00:46:16,210 --> 00:46:21,000
să nu se despartă la auzul
plânsetului meu de dor.
348
00:46:21,040 --> 00:46:26,500
Prințul Mehmet vă sărută cu dor
şi respect mâinile sfinte.
349
00:46:26,880 --> 00:46:29,000
I-au ieşit cinci dinți.
350
00:46:29,290 --> 00:46:33,290
Celălalt prinț e în pântecele meu,
loveşte cu picioarele. E nerăbdător.
351
00:46:33,710 --> 00:46:38,000
Dacă vreți să ştiți cum sunt eu,
umila dv. slujnică,
352
00:46:38,630 --> 00:46:43,710
jur că nici noaptea nu îmi mai este
noapte, nici ziua nu îmi mai este zi.
353
00:46:56,210 --> 00:46:57,960
Cel mai dificil e să fiu singură,
354
00:46:59,500 --> 00:47:02,920
să visez că veți apărea din spatele
unui copac din grădină
355
00:47:04,080 --> 00:47:06,210
şi apoi să-mi fie ruşine
cu visul meu.
356
00:47:07,330 --> 00:47:10,290
Să mă agăț de o picătură
de speranță, să trec peste mări,
357
00:47:10,380 --> 00:47:12,590
să mă refugiez
pe insula dv. cu acea speranță
358
00:47:12,670 --> 00:47:14,300
şi să nu mă mai întorc niciodată.
359
00:47:15,000 --> 00:47:21,710
Să o iau de la capăt pe acea insulă,
fără dogme şi fără restricții.
360
00:47:23,630 --> 00:47:26,840
În grădinile raiului, trandafirul
e îndrăgostit de privighetoare,
361
00:47:27,460 --> 00:47:29,540
şi privighetoarea, de trandafir.
362
00:47:31,790 --> 00:47:36,040
Scumpa mea, lumina ochilor mei,
sufletul meu pereche,
363
00:47:36,710 --> 00:47:39,170
jur că sunteți tot ce-mi doresc
pe lumea aceasta şi pe cealaltă.
364
00:47:39,750 --> 00:47:43,000
Starea mea nu poate fi nici grăită,
nici scrisă.
365
00:47:43,880 --> 00:47:47,130
Dacă mările ar fi cerneală
şi copacii ar fi condei,
366
00:47:47,790 --> 00:47:50,500
durerea acestei despărțiri
ar prinde grai în scris
367
00:47:50,630 --> 00:47:52,250
şi L-ar ruga pe Dumnezeu
368
00:47:52,330 --> 00:47:55,160
s-o reunească pe roaba Lui
îndrăgostită de sultanul ei.
369
00:47:55,830 --> 00:48:02,580
Scumpa mea sultană, vă las în grija
lui Dumnezeu. Aştept veşti degrabă.
370
00:48:22,920 --> 00:48:25,460
Nu te mai ascunde, Ibrahim.
Ți-am văzut lacrimile.
371
00:48:26,290 --> 00:48:29,790
Şi eu am inundat odată hipodromul
cu lacrimile mele pentru o femeie.
372
00:48:29,880 --> 00:48:34,460
Era să inund şi Sfânta Sofia.
373
00:48:36,630 --> 00:48:39,510
Opreşte-te din plâns,
că o să inunzi palatul.
374
00:48:40,210 --> 00:48:42,420
Mă opresc acum, că zâmbeşti.
375
00:48:42,790 --> 00:48:46,870
O să fac o cişmea acolo,
ca să bea apă trecătorii îndrăgostiți.
376
00:49:01,670 --> 00:49:02,920
Şi pe aceasta.
377
00:49:08,580 --> 00:49:13,580
Mă scuzați. Sultana-mamă m-a trimis
să-l iau pe prinț.
378
00:49:14,250 --> 00:49:16,250
Aşteptați puțin.
Nu mai are mult şi termină.
379
00:49:16,330 --> 00:49:18,160
Sadika, aşteaptă.
380
00:49:30,790 --> 00:49:32,790
Dascăle, vă simțiți bine ?
381
00:49:36,830 --> 00:49:38,370
Să mergem să găsim un doctor.
382
00:49:44,380 --> 00:49:49,510
Agă Sumpul ! Agă Sumpul !
383
00:49:50,380 --> 00:49:56,550
Fi-v-ar gura să vă fie !
Una spune Suklum, alta spune Sumpul.
384
00:49:56,920 --> 00:49:59,960
Mă cheamă Sumbul.
Spune-mi ce s-a întâmplat.
385
00:50:00,000 --> 00:50:02,380
Dascălul a pățit ceva.
Fugi să vezi ce are.
386
00:50:02,500 --> 00:50:03,880
Poftim ? Ce-a pățit ?
387
00:50:03,960 --> 00:50:06,210
A tuşit foarte tare.
I s-a făcut rău.
388
00:50:06,880 --> 00:50:09,300
Mă duc imediat, prințe.
389
00:50:10,290 --> 00:50:12,250
Vai de dascăl...
390
00:50:17,420 --> 00:50:19,460
Să nu-ți fie de deochi,
azi eşti mai bine.
391
00:50:20,670 --> 00:50:23,500
Aş fi mai bine dacă aş primi
o scrisoare de la Majestatea Sa.
392
00:50:25,080 --> 00:50:27,870
O să primeşti. Dacă nu vine
scrisoarea, o să vină el însuşi.
393
00:50:29,830 --> 00:50:33,750
Poate că am primit o scrisoare,
dar a pus Mahidevran mâna pe ea.
394
00:50:34,250 --> 00:50:37,830
Cadână Hurrem, nu-ți umple capul
cu astfel de lucruri. E păcat.
395
00:50:49,830 --> 00:50:55,000
Felicitări ! Să nu-ți fie de deochi,
ai născut un prinț minunat.
396
00:51:05,580 --> 00:51:08,710
Dascălul a tuşit foarte mult
şi apoi a căzut.
397
00:51:09,290 --> 00:51:11,120
Şi-apoi ce-a făcut ?
S-a ridicat dascălul tău ?
398
00:51:11,420 --> 00:51:14,550
Sultană, l-am anunțat eu
pe aga haremului.
399
00:51:21,130 --> 00:51:25,510
Eu o să nasc un băiat.
Eu o să nasc tot un băiat.
400
00:51:26,420 --> 00:51:28,090
O să nasc numai băieți.
401
00:51:34,380 --> 00:51:36,000
Aşa ai spus, nu ?
402
00:51:38,580 --> 00:51:40,580
Ne aşteaptă moaşa.
Să mergem.
403
00:51:45,880 --> 00:51:49,000
Da, aşa am spus.
404
00:51:53,080 --> 00:51:55,620
O să mai nasc mulți prinți.
405
00:51:58,000 --> 00:52:00,290
Dar tu n-o să mai naşti
nici măcar o dată.
406
00:52:08,380 --> 00:52:15,800
Sultanul meu n-o să te mai atingă.
N-o să te mai vrea nici dacă mori.
407
00:52:20,630 --> 00:52:26,380
Nu uita ce-ai spus acum, cadână
Hurrem. O să te fac să regreți.
408
00:52:30,500 --> 00:52:36,420
N-o să uit.
Sunt la ordinele dv., sultană.
409
00:52:39,920 --> 00:52:41,250
Odaliscă Nigar, să mergem !
410
00:52:56,670 --> 00:52:58,380
E bine ? Ce are ?
411
00:52:59,290 --> 00:53:01,750
Nu pot să spun prea multe.
Să-l ducem la infirmerie.
412
00:53:01,830 --> 00:53:04,330
Acolo o să facem tot ce trebuie.
Are febră foarte mare.
413
00:53:07,880 --> 00:53:10,590
Să-l ducem imediat.
Faceți tot ce trebuie.
414
00:53:11,380 --> 00:53:14,590
Nu, nu merg la infirmerie.
Mă duc acasă.
415
00:53:15,130 --> 00:53:19,090
Mama o să aibă grijă de mine.
Am răcit, îmi trece dacă mă odihnesc.
416
00:53:24,380 --> 00:53:29,510
Am o presimțire rea, Daye.
Mi se pare că boala asta e un semn rău.
417
00:53:29,830 --> 00:53:31,540
Doamne fereşte, sultană !
418
00:53:32,330 --> 00:53:34,370
Abia s-au logodit.
Câte luni au trecut ?
419
00:53:40,630 --> 00:53:44,000
- Vino, Sumbul !
- Sultană...
420
00:53:44,630 --> 00:53:47,920
- Care e starea ginerelui ?
- Doctorul l-a văzut.
421
00:53:48,250 --> 00:53:52,540
A spus să-l trimitem la spital,
dar dascălul Mehmet Celebi nu a vrut.
422
00:53:52,630 --> 00:53:56,380
L-am trimis acasă.
Vrea să se odihnească acolo.
423
00:53:56,920 --> 00:54:01,000
Dascălul Mehmet Celebi a spus
că i s-a făcut rău pentru că a răcit.
424
00:54:03,210 --> 00:54:05,000
Bine, poți să pleci.
425
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Cum să i se facă aşa de rău
de la o simplă răceală ?
426
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Facem cum doriți dv., sultană.
427
00:54:22,500 --> 00:54:25,830
În fine, aduceți un nou dascăl
pentru Mustafa.
428
00:54:26,330 --> 00:54:27,960
Să nu rămână în urmă cu lecțiile.
429
00:54:32,920 --> 00:54:38,920
M-am săturat de Mahidevran.
N-am cum să scap de ea ?
430
00:54:40,380 --> 00:54:45,510
Apare mereu în calea mea,
îmi spune numai vorbe răutăcioase.
431
00:54:47,000 --> 00:54:50,130
Nu-i mai răspunde.
Nu taci deloc.
432
00:54:51,170 --> 00:54:56,250
N-am altă prietenă în afară de tine.
Haremul mă urăşte.
433
00:54:57,130 --> 00:54:58,550
De parcă tu nu-i urăşti pe toți.
434
00:55:00,000 --> 00:55:02,080
Spune-mi trei persoane
pe care le iubeşti.
435
00:55:10,040 --> 00:55:13,330
Uite că nu poți să-mi spui.
436
00:55:14,540 --> 00:55:18,420
Bine faci, bine găseşti.
Poartă-te bine cu fetele.
437
00:55:18,670 --> 00:55:21,840
Ai posibilități. Fă-le cadouri,
împarte-le bacşişuri...
438
00:55:23,080 --> 00:55:28,580
O să-mi devină prietene pentru aur ?
Pe Mahidevran o iubesc pentru aur ?
439
00:55:28,920 --> 00:55:35,000
Pe Mahidevran o iubesc şi o respectă.
E o sultană darnică.
440
00:55:35,080 --> 00:55:41,620
Şi eu sunt sultană. O să fiu
o sultană mai bună decât ea.
441
00:55:48,330 --> 00:55:55,370
Nu numai acest serai, ci oraşul
şi întreaga lume mă vor respecta.
442
00:56:09,130 --> 00:56:11,260
Am pus două picături
de medicament, sultană.
443
00:56:16,380 --> 00:56:18,170
Îmi crapă capul de durere.
444
00:56:18,710 --> 00:56:26,130
Dacă doriți, pot să vă fac un masaj.
O să vă prindă bine.
445
00:56:27,290 --> 00:56:28,960
Bine, fă-mi.
446
00:56:35,670 --> 00:56:40,750
Eşti pricepută, Sadika.
Nu-ți neglijezi studiile, nu ?
447
00:56:41,170 --> 00:56:42,960
Învăț când am timp, sultană.
448
00:56:44,540 --> 00:56:46,920
Poți să cobori spre gât ?
449
00:56:47,630 --> 00:56:49,170
Gata, acolo este.
450
00:57:01,460 --> 00:57:03,170
Sultană-mamă,
nu vă simțiți bine ?
451
00:57:03,710 --> 00:57:07,420
Mă dor capul şi gâtul.
Veniți şi luați loc.
452
00:57:10,290 --> 00:57:12,540
Sadika, e suficient,
poți să te retragi.
453
00:57:19,210 --> 00:57:23,420
Adineauri am auzit că s-a îmbolnăvit
Mehmet Celebi.
454
00:57:25,000 --> 00:57:26,210
Mustafa s-a speriat foarte tare.
455
00:57:26,330 --> 00:57:31,410
Au spus că e doar o răceală.
Nu-ți face griji, Hatice.
456
00:57:33,920 --> 00:57:37,880
- Să nu fie ceva mai grav.
- Doamne fereşte ! E bărbat tânăr.
457
00:57:38,630 --> 00:57:40,880
Se va însănătoşi
după două zile de odihnă.
458
00:57:42,630 --> 00:57:45,710
Sper că nu e ceva molipsitor.
Să nu se îmbolnăvească şi Mustafa.
459
00:57:47,170 --> 00:57:50,090
Calmați-vă amândouă !
Nu e vorba de aşa ceva.
460
00:58:32,170 --> 00:58:35,050
"Sultanul Suleyman s-a întors
din morți, trăieşte."
461
00:58:35,380 --> 00:58:39,000
"Dar eu sunt aici.
M-am instalat în inima seraiului."
462
00:58:39,380 --> 00:58:42,090
"Sunt foarte aproape de sultan
şi de familia lui."
463
00:58:42,420 --> 00:58:43,920
"Aştept să se întoarcă."
464
00:59:07,960 --> 00:59:10,080
Ce faci ?
Desenezi o nouă galeră ?
465
00:59:11,080 --> 00:59:14,330
Eu mă bag în treburile tale ?
Te întreb cui scrii scrisori ?
466
00:59:15,130 --> 00:59:19,760
- Tu chiar te-ai supărat pe mine.
- Nu.
467
00:59:20,290 --> 00:59:21,790
Ba te-ai supărat.
468
00:59:24,170 --> 00:59:28,170
Cine e femeia aceea ?
E Victoria ?
469
00:59:30,880 --> 00:59:32,210
Spune-mi !
470
00:59:36,040 --> 00:59:40,500
Bine. Da, e Victoria.
471
00:59:46,630 --> 00:59:50,050
O desenez ca să n-o uit.
Au trecut multe luni.
472
00:59:51,420 --> 00:59:54,880
Uneori îi uit chipul. Mi-e teamă,
mi se şterge din memorie.
473
00:59:55,330 --> 00:59:59,620
Cum s-o uiți, Matrakci ?
Ai desenat-o întocmai.
474
01:00:06,500 --> 01:00:07,960
Cât era de înaltă ?
475
01:00:09,920 --> 01:00:12,340
Atât ? Ba atât.
476
01:00:17,330 --> 01:00:21,080
Era subțirică şi delicată
ca o pasăre, nu ?
477
01:00:22,460 --> 01:00:26,290
Da, e delicată.
Se unduieşte ca un chiparos.
478
01:00:28,420 --> 01:00:32,590
Păşeşte aşa de uşor,
încât ai impresia că pluteşte.
479
01:00:36,330 --> 01:00:38,830
Se strecoară în grădină
cu aripile ei ascunse.
480
01:00:45,830 --> 01:00:49,330
Dacă tu vorbeşti de cadâna Victoria,
eu sunt popă.
481
01:01:32,170 --> 01:01:34,550
Cadâna Hurrem probabil
te scaldă în aur.
482
01:01:34,790 --> 01:01:37,710
Nu te mai desparți de ea,
îi dai sfaturi în toate.
483
01:01:37,880 --> 01:01:41,210
Nu e adevărat. Ce-ți veni ?
Eu îmi fac treaba.
484
01:01:41,670 --> 01:01:46,000
N-am eu minte să dau sfaturi,
dar tu ai din plin.
485
01:01:46,420 --> 01:01:50,800
Aşa să fie. Totuşi, nu te amesteca.
Eu zic să-ți vezi de treabă...
486
01:01:52,580 --> 01:01:53,830
Ce s-a întâmplat ?
487
01:01:55,830 --> 01:01:59,710
Am înțeles, mâine i-l predau
seniorului de pe mal. Du-te !
488
01:02:21,290 --> 01:02:23,420
Agă Boncuk !
489
01:02:28,830 --> 01:02:30,250
Sadika, stai !
490
01:02:33,500 --> 01:02:35,790
Odaliscă Nigar, ce s-a întâmplat ?
Ce-am făcut ?
491
01:02:35,880 --> 01:02:38,340
Nu mai vorbi, că te calc în picioare.
Mişcă-te !
492
01:02:41,960 --> 01:02:43,380
Vino !
493
01:02:54,920 --> 01:02:56,000
Ce e ăsta ?
494
01:02:56,500 --> 01:02:58,790
Nu ştiu, agă Sumbul.
Nu m-am uitat să văd ce este.
495
01:03:00,960 --> 01:03:05,960
Nu ştii...
Atunci, de ce transpiri aşa ?
496
01:03:07,960 --> 01:03:12,130
Slujnica m-a rugat foarte mult
să-l iau şi să-l arunc în mare.
497
01:03:13,500 --> 01:03:16,710
Biata de ea vrea să dea o ofrandă.
Trebuie să fie aruncat în apă.
498
01:03:17,210 --> 01:03:21,880
- E o ofrandă ?
- Aşa mi-a spus.
499
01:03:23,290 --> 01:03:24,960
Vino !
500
01:03:31,210 --> 01:03:34,210
Doamne, păzeşte-mă de gânduri rele !
501
01:03:37,790 --> 01:03:40,330
Poftim, a fost aruncat în apă.
502
01:03:41,830 --> 01:03:46,960
Ai grijă să nu se mai întâmple.
Stai departe de treburile astea.
503
01:03:47,250 --> 01:03:52,460
Altfel, o să dai de belele.
Hai, treci la treaba ta !
504
01:04:06,630 --> 01:04:08,880
Dumnezeu mi-e martor
că sunt nevinovată.
505
01:04:09,040 --> 01:04:12,040
- Odaliscă Nigar, ce-a făcut ?
- Nu te amesteca. Taci, Ayşe.
506
01:04:12,420 --> 01:04:18,300
Nu minți, te-am văzut cu ochii mei.
Ce vorbeai cu aga Boncuk ?
507
01:04:18,710 --> 01:04:20,540
Mă întorceam de la spălătorie.
508
01:04:21,210 --> 01:04:25,130
M-a oprit, mi-a spus
că sunt foarte frumoasă
509
01:04:25,290 --> 01:04:27,790
şi m-a întrebat ce cadou
vreau să-mi ia.
510
01:04:28,080 --> 01:04:31,040
Tu ce-ai spus ?
De ce-i permiți astfel de lucruri ?
511
01:04:31,130 --> 01:04:32,630
Pleacă-ți capul şi treci pe lângă el.
512
01:04:32,750 --> 01:04:35,630
Ea i-o fi dat nas.
Să n-o crezi, odaliscă Nigar.
513
01:04:35,880 --> 01:04:38,670
Nimeni nu mă crede.
Nici măcar Ayşe nu vorbeşte cu mine.
514
01:04:38,790 --> 01:04:42,370
Spune că sunt mincinoasă.
M-am săturat, n-am nicio vină.
515
01:04:43,000 --> 01:04:45,960
Dacă te mai văd o dată acolo,
516
01:04:46,080 --> 01:04:48,660
o să-ți scot ochii ăştia albaştri
şi o să ți-i pun în palmă.
517
01:04:52,420 --> 01:04:54,090
De ce eşti pătată pe mână ?
518
01:04:54,960 --> 01:04:57,130
Ai scris o scrisoare
şi i-ai dat-o halebardierului ?
519
01:04:57,920 --> 01:05:04,000
Astăzi m-am pătat. A leşinat dascălul
când l-am luat pe prinț de la şcoală.
520
01:05:04,130 --> 01:05:07,880
L-am ajutat,
şi atunci m-am murdărit.
521
01:05:07,960 --> 01:05:11,170
M-am spălat, dar nu s-a dus.
522
01:05:12,790 --> 01:05:14,170
Gata, nu mai plânge.
523
01:05:16,000 --> 01:05:19,920
Ai grijă, Sadika.
Sunt cu ochii pe tine.
524
01:05:48,630 --> 01:05:56,170
Dragul meu prinț, vine tatăl tău,
se întoarce la noi.
525
01:05:58,880 --> 01:06:02,250
Ne aşteaptă o viață foarte fericită.
526
01:06:04,250 --> 01:06:08,500
Sultanul Suleyman o să ne aducă
lumea la picioare.
527
01:06:24,080 --> 01:06:26,460
Cadâne, adunați-vă în jurul meu !
528
01:06:29,670 --> 01:06:32,550
- Ce s-a întâmplat, odaliscă Nigar ?
- Ce sunt aceste cufere ?
529
01:06:32,710 --> 01:06:36,500
În cufere sunt cadourile voastre.
Să ia fiecare ce vrea.
530
01:06:37,290 --> 01:06:39,960
- Cine le-a trimis ?
- Eu le-am trimis.
531
01:06:48,330 --> 01:06:49,830
Sunt toate ale voastre.
532
01:06:54,420 --> 01:06:56,130
Să le folosiți cu plăcere !
533
01:06:59,040 --> 01:07:01,370
Haideți, deschideți cuferele !
534
01:07:30,580 --> 01:07:32,540
Faceți loc !
535
01:07:33,500 --> 01:07:35,710
Majestatea Sa Suleyman Han !
536
01:07:41,540 --> 01:07:44,830
Mamă, mă bucur să vă revăd.
537
01:07:46,000 --> 01:07:50,210
Mulțumesc lui Dumnezeu că ni te-a
adus sănătos înapoi, viteazul meu.
538
01:07:51,710 --> 01:07:55,630
Am auzit nişte întâmplări
de ne-a stat inima în loc.
539
01:07:56,000 --> 01:08:01,130
Da, am evitat câteva dezastre.
Rugăciunile voastre m-au apărat.
540
01:08:02,330 --> 01:08:04,080
Dar şi Ibrahim
m-a protejat ca un scut.
541
01:08:04,540 --> 01:08:07,330
În Rodos am fost atacați cu un pumnal.
Ibrahim a fost rănit.
542
01:08:08,080 --> 01:08:10,460
Dar e bine, s-a vindecat.
543
01:08:12,080 --> 01:08:14,080
Dumnezeu să-l ajute !
544
01:08:14,960 --> 01:08:16,630
Hatice !
545
01:08:22,130 --> 01:08:23,800
Bine ați venit, Majestatea Ta !
546
01:08:26,630 --> 01:08:31,460
Mustafa, scumpul meu !
Arăți foarte bine, ai crescut.
547
01:08:31,540 --> 01:08:33,580
Şi tu ai crescut, Majestatea Ta.
548
01:08:37,920 --> 01:08:42,420
Cadâna Hurrem a născut.
Probabil ai aflat.
549
01:08:43,000 --> 01:08:44,460
S-a născut prințul meu ?
550
01:08:44,540 --> 01:08:48,620
A născut o fată, nu un prinț.
Sora mea e foarte frumoasă.
551
01:08:58,750 --> 01:09:00,040
Aceasta e pentru tine.
552
01:09:08,420 --> 01:09:09,960
Iar aceasta e pentru tine.
553
01:09:22,210 --> 01:09:25,750
Poftim ! Culoarea asta
ți se potriveşte.
554
01:09:42,080 --> 01:09:46,120
Ayşe, vino !
Uite, aceasta e a ta.
555
01:09:47,960 --> 01:09:49,880
De ce împarți cadouri ?
556
01:09:53,460 --> 01:09:57,130
Vine sultanul Suleyman.
Dumnezeu l-a protejat.
557
01:09:58,630 --> 01:10:02,590
Mă bucur pentru el. Şi am vrut
să vă împărtăşesc bucuria mea.
558
01:10:06,080 --> 01:10:07,830
Te-ai transformat
într-un înger deodată.
559
01:10:24,880 --> 01:10:26,340
Vreau să fie pace.
560
01:10:31,830 --> 01:10:33,870
Vreau să fiu prietenă
cu voi toate.
561
01:10:35,000 --> 01:10:39,500
Vreau să terminăm cu certurile,
să avem linişte şi prosperitate.
562
01:10:45,040 --> 01:10:50,040
Diseară dăm o petrecere.
O să avem muzică, o să dansăm...
563
01:10:52,580 --> 01:10:57,540
Cadână Hurrem, a venit Majestatea Sa.
E cu sultana-mamă.
564
01:11:01,920 --> 01:11:05,540
Chiar a venit ?
Ne-au spus că vine mâine.
565
01:11:08,670 --> 01:11:13,800
Spune-mi adevărul !
Majestatea Sa e în serai ?
566
01:11:14,250 --> 01:11:18,540
Mişcă-te, cadână Hurrem !
Jur că Majestatea Sa a venit !
567
01:11:55,460 --> 01:11:56,960
Suleyman...
568
01:12:23,580 --> 01:12:27,580
Sultane, iartă-ți slujnica.
569
01:12:30,040 --> 01:12:32,620
N-am născut un prinț,
ci o fată.
570
01:12:35,880 --> 01:12:39,800
Mi-e ruşine, n-am reuşit
să-mi țin promisiunea.
571
01:12:45,460 --> 01:12:48,590
Trebuia să vedeți
în ce stare era haremul
572
01:12:49,130 --> 01:12:51,010
când s-a aflat
că sultanul s-a pierdut pe mare.
573
01:12:52,250 --> 01:12:54,920
Sultanul şi dv. sunteți
foarte iubiți şi respectați.
574
01:12:55,540 --> 01:12:58,540
Toți am fost devastați.
V-a protejat Dumnezeu.
575
01:13:00,920 --> 01:13:02,750
Cadâna Hurrem a născut o fată.
576
01:13:03,920 --> 01:13:07,290
S-a încăpățânat să nască un băiat,
dar Dumnezeu i-a dat o lecție.
577
01:13:07,460 --> 01:13:08,920
Sultana Hatice e bine ?
578
01:13:12,210 --> 01:13:15,790
E bine,
dar în ultima vreme e tristă.
579
01:13:16,330 --> 01:13:17,790
De ce ?
580
01:13:17,880 --> 01:13:23,090
Mehmet Celebi s-a îmbolnăvit.
A leşinat la şcoală. Se odihneşte.
581
01:13:23,540 --> 01:13:25,870
Nici măcar la şcoală
n-a mai venit de multă vreme.
582
01:13:26,250 --> 01:13:31,170
- Au găsit un nou dascăl pentru prinț.
- De ce anume s-a îmbolnăvit ?
583
01:13:33,080 --> 01:13:37,870
Au spus că a răcit, dar o răceală
nu țintuieşte pe nimeni la pat.
584
01:13:39,040 --> 01:13:40,870
Doamne fereşte,
să nu aibă ceva mai grav !
585
01:13:48,000 --> 01:13:54,710
Majestatea Ta, sunt disperată,
mi-e teamă.
586
01:13:58,960 --> 01:14:00,500
Iertați-mă !
587
01:14:01,920 --> 01:14:04,420
Ridică-te !
588
01:14:06,670 --> 01:14:09,000
Cum să mă uit
în ochii dv. binecuvântați ?
589
01:14:09,460 --> 01:14:11,250
Am spus să te ridici.
590
01:14:43,250 --> 01:14:49,500
Sultanul sufletului meu,
mi-a fost foarte dor de tine.
591
01:14:51,830 --> 01:14:53,410
Am plâns foarte mult.
592
01:14:59,170 --> 01:15:01,300
"Ce vrăji mi-a făcut soarta !"
593
01:15:02,920 --> 01:15:07,000
"Soarta mi-a transformat lacrimile
în râuri de sânge."
594
01:15:08,290 --> 01:15:11,330
"Pe când şi leii ar tremura
în strânsoarea durerii mele,"
595
01:15:11,880 --> 01:15:15,960
"Soarta m-a făcut neputincios în fața
unei frumoase cu ochi de gazelă."
596
01:15:18,290 --> 01:15:24,670
E frumoasă. Cine a scris poezia ?
Măria Ta ?
597
01:15:25,540 --> 01:15:30,330
Nu, e scrisă de tatăl meu,
de sultanul Selim Han.
598
01:15:31,920 --> 01:15:34,040
I-a scris-o mamei mele,
sultanei Hafsa.
599
01:15:35,830 --> 01:15:39,790
Era foarte îndrăgostit.
Ce frumos a scris...
600
01:15:45,960 --> 01:15:51,460
Mihrimah...
Mama i-a pus un nume frumos.
601
01:16:03,710 --> 01:16:08,340
Frumoasa şi delicata mea fetiță...
Seamănă cu mama ei.
602
01:16:12,210 --> 01:16:14,960
Sultana Mihrimah o să fie frumoasă
şi deşteaptă ca mama ei.
603
01:16:20,630 --> 01:16:22,050
Îți place fata mea ?
604
01:16:24,580 --> 01:16:27,790
E copilul meu.
Contează dacă e fată sau băiat ?
605
01:16:30,420 --> 01:16:32,300
E sânge din sângele meu.
606
01:16:35,830 --> 01:16:38,330
E o părticică din femeia
pe care o iubesc.
607
01:16:58,790 --> 01:17:00,170
Pleci ?
608
01:17:03,710 --> 01:17:05,710
Nu pleca imediat !
Mi-a fost dor de tine.
609
01:17:07,670 --> 01:17:09,210
Am treburi importante.
610
01:17:29,920 --> 01:17:32,340
A venit şeful slugilor sultanului,
aga Ibrahim.
611
01:17:32,880 --> 01:17:34,250
Să poftească !
612
01:17:36,130 --> 01:17:37,550
Arăt bine, mamă ?
613
01:17:38,290 --> 01:17:42,170
Da, fiule. Ai grijă
să nu-şi dea seama.
614
01:17:45,670 --> 01:17:47,590
Însănătoşire grabnică,
Mehmet Celebi !
615
01:17:49,380 --> 01:17:51,800
Vă rog, nu vă deranjați.
Stați întins !
616
01:17:51,880 --> 01:17:54,460
- Poftiți, agă Ibrahim !
- Nu, mulțumesc.
617
01:17:54,540 --> 01:17:55,870
Bine ați venit !
618
01:17:55,960 --> 01:18:00,420
Aş fi vrut să-l întâmpin
pe Majestatea Sa la palat, dar...
619
01:18:01,670 --> 01:18:05,050
Aveți grijă de dv.
Vă doresc însănătoşire grabnică.
620
01:18:06,000 --> 01:18:08,500
Dacă aveți nevoie de ceva,
să mă anunțați neapărat.
621
01:18:08,790 --> 01:18:13,460
Vă mulțumim. Se însănătoşeşte repede.
După cum vedeți, nu are nimic grav.
622
01:18:14,210 --> 01:18:15,460
Slavă Domnului !
623
01:18:15,540 --> 01:18:19,170
În cel mai scurt timp o să recuperez
lecțiile cu prințul Mustafa.
624
01:18:29,210 --> 01:18:30,630
Nu vă grăbiți !
625
01:18:31,500 --> 01:18:33,370
Nu vă întoarceți la palat
până nu vă însănătoşiți complet.
626
01:18:33,460 --> 01:18:35,920
Pe de altă parte, ne ocupăm
şi de pregătirile de nuntă.
627
01:18:36,880 --> 01:18:39,420
Acum, că s-a întors Majestatea Sa,
o să facem imediat nunta.
628
01:18:39,920 --> 01:18:42,170
Transmiteți-i sultanei Hatice res...
629
01:18:52,130 --> 01:18:58,670
Desigur. Nu vă obosiți.
O să mai trec pe la dv.
630
01:19:00,460 --> 01:19:01,670
Cu permisiunea dv...
631
01:19:24,960 --> 01:19:29,250
Cadână Gulfem, trebuie s-o văd
pe sultana Hatice. E foarte important.
632
01:19:30,330 --> 01:19:32,620
Aduceți-o neapărat diseară
în livada cu smochini.
633
01:19:32,830 --> 01:19:35,540
Sultana-mamă e cu ea.
Nu ştiu cum pot s-o aduc.
634
01:19:35,630 --> 01:19:40,550
Cadână Gulfem,
mâine e posibil să fie prea târziu.
635
01:19:42,250 --> 01:19:44,420
În seara asta, neapărat.
636
01:20:06,460 --> 01:20:08,750
A venit marele-vizir Piri-Paşa,
Majestatea Ta.
637
01:20:09,130 --> 01:20:10,420
Să intre !
638
01:20:20,920 --> 01:20:24,000
- M-ați chemat, Majestatea Ta.
- Ați întârziat, paşă.
639
01:20:25,580 --> 01:20:31,410
Adunarea Divanului a durat mult.
S-au strâns multe subiecte de discutat.
640
01:20:34,380 --> 01:20:36,920
Să nu mai lăsați pe nimeni să intre,
nici măcar pe Ibrahim.
641
01:20:44,710 --> 01:20:48,920
Treci şi ia loc, paşă.
Avem ceva important de discutat.
642
01:20:49,830 --> 01:20:51,160
A sosit vremea.
643
01:21:28,210 --> 01:21:32,790
"Sunt undeva între rai şi iad.
Sunt în purgatoriu."
644
01:21:34,210 --> 01:21:38,750
"Aşa mi se va sfârşi viața ?
Când vă văd chipul,"
645
01:21:39,420 --> 01:21:43,460
"se deschid grădinile raiului dv.
şi păşesc spre fericire."
646
01:21:45,000 --> 01:21:50,340
"Departe de dv., focurile iadului
îmi cuprind sufletul. Ard."
647
01:21:50,960 --> 01:21:52,670
"Mă revolt împotriva sorții."
648
01:22:09,880 --> 01:22:14,880
Nu pot. Gulfem, sunt logodită.
Cum să-l văd în particular ?
649
01:22:15,920 --> 01:22:17,340
A spus că e foarte important
650
01:22:17,500 --> 01:22:19,580
şi că mâine s-ar putea
să fie prea târziu.
651
01:22:19,830 --> 01:22:21,830
Dacă ați fi văzut
în ce stare era...
652
01:22:21,960 --> 01:22:24,080
Nu pot să-l văd.
653
01:22:28,080 --> 01:22:29,830
Dorul meu e profund.
654
01:22:32,040 --> 01:22:34,080
Dacă nu mă mai pot despărți de el
după ce-l văd ?
655
01:22:34,170 --> 01:22:38,250
Dar dacă o să regretați amarnic ?
Dacă mâine va fi prea târziu ?
656
01:23:17,290 --> 01:23:20,420
Ce fericită este !
Parcă ar fi sultana favorită.
657
01:23:21,000 --> 01:23:23,670
N-o lua în seamă !
Să ne vedem de distracția noastră.
658
01:23:24,170 --> 01:23:26,380
Voia pace. Poftim pace !
659
01:23:27,290 --> 01:23:29,540
Uite ce expresie are !
660
01:23:52,040 --> 01:23:53,710
Gulşah !
661
01:23:59,460 --> 01:24:02,920
- M-am plictisit. Să ieşim puțin.
- Să mergem la sultana Hatice.
662
01:24:03,750 --> 01:24:05,790
Ar fi mai bine să mergem
mai întâi la sultana-mamă.
663
01:24:17,750 --> 01:24:21,710
Să vină Hatice la mine.
Vreau să-i arăt aceste boccele noi.
664
01:24:22,460 --> 01:24:27,000
Sadika, du-te şi anunț-o.
Şi dă-mi bocceaua asta !
665
01:24:33,130 --> 01:24:36,300
Am făcut progrese
cu pregătirile de nuntă, sultană.
666
01:24:36,380 --> 01:24:38,300
Am comandat
acele mătăsuri în Bursa.
667
01:24:38,380 --> 01:24:40,710
Dar materialul acela verde
care ne-a plăcut
668
01:24:40,790 --> 01:24:42,290
va fi predat
peste două săptămâni.
669
01:24:45,580 --> 01:24:48,000
Sultană, mai doriți ceva ?
670
01:24:50,330 --> 01:24:53,330
Vreau ca Hatice să aibă
tot ce-i trebuie, jupâneasă Daye.
671
01:24:54,000 --> 01:24:56,790
Mama lui Mehmet Celebi ne-a anunțat
că vor să vină poimâine,
672
01:24:56,920 --> 01:24:59,710
să vorbească despre nuntă.
673
01:25:00,670 --> 01:25:03,670
Să se facă primăvară,
să se încălzească puțin vremea,
674
01:25:03,790 --> 01:25:05,330
să trecem şi de Ramadan...
675
01:25:05,460 --> 01:25:09,710
Sadika, nu te duce tu, rămâi aici.
O iau pe sultana Hatice şi o aduc.
676
01:25:17,330 --> 01:25:19,210
Sunt la ordinele dv., Măria Ta.
677
01:25:32,460 --> 01:25:33,630
Cu permisiunea dv...
678
01:25:33,960 --> 01:25:37,710
Noapte bună !
Somn uşor, Piri-Paşa.
679
01:26:00,210 --> 01:26:03,710
- Ibrahim e în camera lui ?
- Da, Majestatea Ta. Să-l chemăm ?
680
01:26:04,210 --> 01:26:05,960
Nu-i nevoie, mă duc eu.
681
01:26:42,080 --> 01:26:48,120
Draga mea sultană, am visat
atât de mult la seara aceasta...
682
01:26:53,250 --> 01:26:55,920
La întâlnirea noastră
din grădinile raiului...
683
01:26:56,000 --> 01:27:00,340
Va rămâne un vis.
Nu e posibil să devină realitate.
684
01:27:03,540 --> 01:27:04,920
E ultima oară, Ibrahim.
685
01:27:06,500 --> 01:27:10,080
E ultima dată când stăm în lumina lunii
ca victime ale disperării noastre.
686
01:27:12,630 --> 01:27:17,380
Dv. v-ați întors din morți,
dar eu sunt deja moartă.
687
01:27:23,290 --> 01:27:24,830
Ibrahim !
688
01:27:48,250 --> 01:27:52,500
"Sunt undeva între rai şi iad.
Sunt în purgatoriu."
689
01:27:54,080 --> 01:27:58,290
"Aşa mi se va sfârşi viața ?
Când vă văd chipul,"
690
01:27:58,380 --> 01:28:01,380
"se deschid grădinile raiului dv.
şi păşesc spre fericire."
691
01:28:01,500 --> 01:28:05,790
"Departe de dv., focurile iadului
îmi cuprind sufletul. Ard."
692
01:28:06,580 --> 01:28:08,460
"Mă revolt împotriva sorții."
693
01:28:10,540 --> 01:28:12,120
Nu ți-e somn, Ibrahim ?
694
01:28:50,080 --> 01:28:51,410
Ce se întâmplă aici ?
695
01:28:51,880 --> 01:28:55,460
Ne distrăm, sărbătorim
venirea Majestății Sale.
696
01:28:55,540 --> 01:28:56,670
Vino şi tu !
697
01:29:03,580 --> 01:29:06,960
Terminați, cadânelor !
Nu mă faceți să păcătuiesc.
698
01:29:08,290 --> 01:29:10,170
Doamne, ajută-mă !
699
01:29:11,040 --> 01:29:15,040
Nu mai face astfel de lucruri !
Dumnezeule mare !
700
01:29:20,710 --> 01:29:22,420
De unde se aude muzica ?
701
01:29:22,880 --> 01:29:26,800
Cadânele şi slujnicele...
Sigur cântă şi dansează.
702
01:29:28,710 --> 01:29:31,920
Să mergem să vedem cum petrec.
Să ne recăpătăm buna dispoziție.
703
01:29:32,000 --> 01:29:35,500
Să mergem, sultană.
Se bucură toate când vă văd.
704
01:29:35,960 --> 01:29:37,290
Vă admiră foarte mult.
705
01:29:53,080 --> 01:29:56,660
- Unde e Hatice ? Nu vine ?
- Nu e în apartamentul ei, sultană.
706
01:29:57,750 --> 01:30:02,290
Oriunde ar fi, cheam-o aici.
Unde ar putea fi la ora asta târzie ?
707
01:30:03,540 --> 01:30:04,870
Nu cumva s-a îmbolnăvit ?
708
01:30:04,960 --> 01:30:08,540
Doamne fereşte ! O găsesc eu acum.
Nu vă faceți griji.
709
01:30:50,670 --> 01:30:52,050
Agilor !
710
01:31:00,500 --> 01:31:02,420
Găsiți-l imediat pe Ibrahim.
711
01:31:03,080 --> 01:31:05,160
Oriunde ar fi, prindeți-l
şi aduceți-mi-l.
712
01:31:05,330 --> 01:31:08,250
Da, să trăiți, Majestatea Ta !
713
01:31:15,540 --> 01:31:20,710
Am atâtea să vă spun,
dar rămân fără grai.
714
01:31:21,920 --> 01:31:24,000
Devin un ageamiu
când sunt în fața dv.
715
01:31:27,330 --> 01:31:29,580
Am înțeles că aveți să-mi spuneți
ceva important.
716
01:31:30,790 --> 01:31:34,790
Da, sultană,
e ceva foarte important.
717
01:31:37,830 --> 01:31:41,330
V-am promis ceva înainte să plec
în Rodos. Vă amintiți ?
718
01:31:43,710 --> 01:31:45,340
N-am uitat nici măcar o clipă.
719
01:31:49,290 --> 01:31:51,790
Ați spus că o să ieşiți cu mine
din acest palat.
720
01:31:53,250 --> 01:31:57,380
Am spus că o să găsesc o soluție,
chiar dacă s-ar afla în fundul iadului.
721
01:32:00,830 --> 01:32:02,000
Am găsit-o, sultană.
722
01:32:05,380 --> 01:32:08,460
- Soluția e la Mehmet Celebi.
- Cum ?
723
01:32:10,500 --> 01:32:14,250
Azi am fost să-l vizitez.
Era bolnav, la pat.
724
01:32:14,790 --> 01:32:16,330
Ce ați vorbit cu el ?
725
01:32:24,210 --> 01:32:26,000
Sultană, trebuie să mergem.
Vine cineva.
726
01:32:28,790 --> 01:32:30,210
Luați-o pe aici !
727
01:32:32,960 --> 01:32:38,170
- Şeful slugilor sultanului !
- Ce e ? De ce ați venit ?
728
01:32:38,880 --> 01:32:41,050
Majestatea Sa ne-a poruncit
să vă aducem.
729
01:32:43,040 --> 01:32:46,330
Bine, luați-o înainte.
Vin eu.
730
01:32:51,540 --> 01:32:53,540
Am spus să mergeți, că vin eu.
731
01:32:55,830 --> 01:33:00,830
Ce faceți ? Lăsați-mă !
Lăsați-mă ! Ați înnebunit ?
732
01:33:01,670 --> 01:33:06,550
Au aflat.
Măria Sa o să-l omoare.
733
01:33:07,710 --> 01:33:09,340
Să mergem, sultană !
734
01:33:12,670 --> 01:33:14,130
E vina mea.
735
01:33:17,500 --> 01:33:21,120
- Ce-am făcut ?
- Hai !
736
01:33:41,080 --> 01:33:43,830
Cui au cerut voie aceste slujnice ?
Cine le-a dat voie ?
737
01:33:43,920 --> 01:33:46,590
Tu le-ai dat voie, agă Sumbul.
Iar eu le-am spus să petreacă.
738
01:33:46,670 --> 01:33:48,960
Nici vorbă, e o minciună.
739
01:33:49,380 --> 01:33:51,880
- Cine ți-a spus ?
- Cadâna Hurrem.
740
01:33:53,250 --> 01:33:55,960
Doamne, o să-mi pierd capul
din cauza acestei cadâne.
741
01:33:56,080 --> 01:33:57,830
Spune-le să se oprească !
742
01:33:59,500 --> 01:34:02,540
- Acum s-a zis cu noi.
- Ce e ?
743
01:35:04,580 --> 01:35:07,500
Distracția s-a terminat.
Împrăştiați-vă !
744
01:35:12,830 --> 01:35:14,000
Stați !
745
01:35:16,750 --> 01:35:18,330
Nu plecați !
746
01:35:33,210 --> 01:35:35,080
Distracția abia acum începe.
747
01:35:42,170 --> 01:35:45,130
Cântați, dansați !
748
01:35:48,000 --> 01:35:49,790
Haideți !
749
01:36:52,210 --> 01:36:59,210
Majestatea Ta, m-ați chemat.
750
01:37:06,130 --> 01:37:07,960
V-am greşit cu ceva ?
751
01:37:21,380 --> 01:37:22,840
Măria Ta, eu...
752
01:37:33,920 --> 01:37:35,750
Până aici ți-a fost, Ibrahim.
753
01:38:03,540 --> 01:38:06,540
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11
63336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.