All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E11.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:11,380 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:25,210 --> 00:00:29,630 - Gulnihal, mor ! - Nu, o să fii bine. Vine prințul tău. 3 00:00:30,960 --> 00:00:33,170 - Ajutați-mă ! - Rezistă, cadână Hurrem ! 4 00:00:33,330 --> 00:00:37,370 - Unde e moaşa ? Repede ! - Pregătiți cearşafurile şi cârpele. 5 00:00:37,880 --> 00:00:40,840 Uite că au venit ! Gata ! Gata, stai ! 6 00:00:42,830 --> 00:00:44,120 Respiră, Hurrem ! 7 00:00:44,210 --> 00:00:47,380 Haideți, fetelor, nu pierdeți vremea ! Aduceți repede cârpele ! 8 00:00:48,130 --> 00:00:50,840 Fetelor, închideți uşa, să nu mai intre nimeni ! 9 00:00:53,080 --> 00:00:56,000 Gata, s-a terminat, mai e puțin. 10 00:00:56,130 --> 00:00:58,510 Fiule, salvează-mă ! 11 00:01:06,500 --> 00:01:12,500 Pacea fie asupra voastră şi Dumnezeu să vă ajute ! 12 00:01:18,670 --> 00:01:20,130 Majestatea Ta ! 13 00:03:13,830 --> 00:03:19,120 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 11 14 00:03:23,080 --> 00:03:27,540 Ibrahim ! 15 00:03:28,670 --> 00:03:31,130 Aduceți-mi capul celui care a făcut asta ! 16 00:03:31,420 --> 00:03:33,710 Ibrahim, rezistă ! 17 00:03:39,880 --> 00:03:41,920 Ibrahim, rezistă ! 18 00:03:48,330 --> 00:03:50,500 Rezistă, Ibrahim ! 19 00:03:50,830 --> 00:03:52,500 Aduceți un doctor ! 20 00:03:53,080 --> 00:03:55,210 Rezistă ! 21 00:03:56,000 --> 00:03:58,500 Majestatea Ta, trebuie scos pumnalul. 22 00:03:58,830 --> 00:04:01,460 Şi dacă e otrăvit ? Nu-l atingeți, Majestatea Ta ! 23 00:04:02,420 --> 00:04:08,420 Ibrahim, strânge din dinți ! Strânge din dinți ! 24 00:04:20,170 --> 00:04:23,340 Am fost loviți pe la spate cu un pumnal otoman. 25 00:04:33,130 --> 00:04:38,300 Doamne, ajut-o pe sultana Hurrem, care a intrat în travaliu ! 26 00:04:38,380 --> 00:04:39,420 Amin ! 27 00:04:39,580 --> 00:04:42,750 - Ajut-o să nască uşor, Doamne ! - Amin ! 28 00:04:42,830 --> 00:04:45,910 Dă-i viață lungă şi prosperă copilului care se va naşte ! 29 00:04:46,040 --> 00:04:48,000 - Dă-i o soartă frumoasă, Doamne ! - Amin ! 30 00:04:48,170 --> 00:04:52,750 Fie ca puiul nostru să slujească Imperiul Otoman şi religia islamică ! 31 00:04:52,920 --> 00:05:00,590 Ascultă-ne rugăciunile Ta-ha şi Yasin. Slavă Ție, Doamne ! El Fatiha ! 32 00:05:15,290 --> 00:05:17,920 Daye, mergi să vezi cum decurge naşterea. 33 00:05:25,330 --> 00:05:27,580 Sunteți bine, sultană ? 34 00:05:29,630 --> 00:05:31,210 Ce s-a întâmplat, Hatice ? 35 00:05:32,420 --> 00:05:35,960 Ne rugăm ca să ne fie bine, ca să ne împăcăm sufletele, 36 00:05:36,420 --> 00:05:39,340 ca să-i ajute pe cei care se află în situații dificile. 37 00:05:40,330 --> 00:05:43,960 Draga mea fată, nu eşti în apele tale. 38 00:05:45,000 --> 00:05:50,130 M-a năpădit brusc o tristețe, mamă. Nu m-am putut abține, iertați-mă. 39 00:05:53,420 --> 00:05:54,750 Şterge-ți lacrimile ! 40 00:05:55,750 --> 00:05:59,630 În curând o să primim o veste bună, ni se naşte un prinț. 41 00:06:00,000 --> 00:06:02,170 Această veste o să ne prindă bine tuturor. 42 00:06:03,290 --> 00:06:04,710 Frumoasa mea fată... 43 00:06:09,880 --> 00:06:12,710 Inspiră adânc ! 44 00:06:12,880 --> 00:06:15,130 Cadână Hurrem, nu mai țipa ! Ai nevoie de aer. 45 00:06:15,250 --> 00:06:18,330 Fă ce ți se spune. Inspiră şi expiră. 46 00:06:19,420 --> 00:06:23,300 - Mamă ! - Respiră ! 47 00:06:24,210 --> 00:06:27,340 Ia, muşcă ! 48 00:06:29,710 --> 00:06:31,750 S-a născut prințul ? 49 00:06:37,500 --> 00:06:39,500 O să se nască. 50 00:06:45,330 --> 00:06:48,500 - Majestatea Ta ! - Da, Ibrahim. 51 00:06:52,710 --> 00:06:56,250 Binecuvântați-mă ! 52 00:06:57,250 --> 00:06:59,920 Nu mai vorbi, Ibrahim. Nu-ți irosi puterea. 53 00:07:00,000 --> 00:07:01,630 Vine doctorul acum. O să te faci bine. 54 00:07:04,540 --> 00:07:05,750 Ibrahim ! 55 00:07:06,420 --> 00:07:11,000 Ibrahim, spune ceva ! Ibrahim ! 56 00:07:12,000 --> 00:07:14,500 Unde ai fost ? Grăbeşte-te ! 57 00:07:15,130 --> 00:07:17,090 Ibrahim ! 58 00:07:17,960 --> 00:07:19,540 Fă-l bine ! 59 00:07:25,920 --> 00:07:28,750 Majestatea Ta, e pumnalul sultanului Cem. 60 00:07:30,000 --> 00:07:33,500 Nimeni în afară de membrii familiei nu poate folosi un astfel de pumnal. 61 00:07:43,250 --> 00:07:46,250 Deci acest pumnal i-a fost lăsat moştenire fiului sultanului Cem. 62 00:07:49,000 --> 00:07:51,840 Adu-mi-i pe sultanul Murat şi pe fiii lui ! 63 00:08:19,290 --> 00:08:20,500 Nu iese. 64 00:08:20,630 --> 00:08:23,000 O să iasă, cadână Hurrem. Doar n-o să rămână acolo. 65 00:08:23,080 --> 00:08:24,830 Nu vrea. 66 00:08:27,170 --> 00:08:28,840 E pe drum. Prințul vine. 67 00:08:28,960 --> 00:08:31,960 Împinge, să nu pățească copilul ceva. Hai, străduieşte-te ! 68 00:08:32,130 --> 00:08:33,920 S-a terminat, mai e puțin. 69 00:08:34,000 --> 00:08:37,250 Se va naşte. Fiul meu se va naşte, nu ? 70 00:08:37,330 --> 00:08:38,580 Hai ! 71 00:08:38,670 --> 00:08:41,920 - Se va naşte, nu ? - Gata ! 72 00:08:50,210 --> 00:08:53,290 - Spune-mi imediat dacă a născut. - Nu, țipă ca din gură de şarpe. 73 00:08:54,040 --> 00:08:56,290 Să rămână fără grai ! Du-te şi aşteaptă acolo ! 74 00:08:56,750 --> 00:09:00,290 - Nu sunt lăsată să intru acolo. - Nu-mi pasă. Adu-mi veşti ! 75 00:09:05,080 --> 00:09:06,620 Hai ! 76 00:09:08,830 --> 00:09:13,000 Hurrem ! Hai, ultima dată ! 77 00:09:20,290 --> 00:09:23,120 Nu leşina, cadână Hurrem ! Hai, împinge pentru ultima oară ! 78 00:09:23,210 --> 00:09:25,630 Rezistă ! 79 00:09:26,380 --> 00:09:28,550 Gata, e ultima oară. 80 00:09:31,460 --> 00:09:33,290 Străduieşte-te ! 81 00:09:37,920 --> 00:09:39,630 Prințul meu... 82 00:09:43,630 --> 00:09:46,670 Hurrem, deschide ochii ! 83 00:09:47,920 --> 00:09:50,380 Cadână Hurrem ! 84 00:09:54,460 --> 00:09:56,250 - Hurrem, eşti bine ? - E băiat ? 85 00:10:01,040 --> 00:10:05,290 Pumnalul nu era otrăvit, sultane. Rana e cam adâncă, dar se va face bine. 86 00:10:06,210 --> 00:10:07,290 Slavă Domnului ! 87 00:10:09,670 --> 00:10:13,880 Piri-Paşa, dați-i de veste marelui-maestru să vină imediat. 88 00:10:14,380 --> 00:10:16,050 O să trimit imediat invitația. 89 00:10:19,330 --> 00:10:24,000 - Sultanul Murat a fost găsit ? - E căutat peste tot pe insulă. 90 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Dacă n-a fugit, îl vom găsi cu siguranță. 91 00:10:27,710 --> 00:10:30,880 Chiar dacă a fugit, o să-l scoatem de unde s-a ascuns. 92 00:10:43,380 --> 00:10:44,590 Măria Ta ! 93 00:10:44,710 --> 00:10:48,290 În sfârşit, Ibrahim ! Ne-ai îngrijorat. 94 00:10:49,750 --> 00:10:52,710 Stai, n-ai voie să te ridici. 95 00:10:53,790 --> 00:10:58,170 Doctore, duceți-l undeva, să doarmă. Să se odihnească... 96 00:11:22,920 --> 00:11:25,380 Ne-am făcut griji, tată. Am crezut că ai fost prins. 97 00:11:26,040 --> 00:11:30,750 Am aranjat să ne ia o galeră. Să mergem. Ne aşteaptă o barcă la mal. 98 00:11:31,290 --> 00:11:33,170 Acestea sunt toate lucrurile ? 99 00:11:34,830 --> 00:11:36,330 Tată, şi dacă suntem prinşi ? 100 00:11:38,210 --> 00:11:40,750 N-o să fim prinşi. Hai să mergem ! 101 00:11:46,920 --> 00:11:49,670 Ştiți ce înseamnă un atentat la viața sultanului Suleyman ? 102 00:11:49,920 --> 00:11:51,630 Ce vină avem noi, Excelența Ta ? 103 00:11:51,960 --> 00:11:54,880 Acum e posibil ca sultanul Suleyman să masacreze oamenii de pe insulă. 104 00:11:55,040 --> 00:11:58,290 E posibil să poruncească execuții şi jafuri, ca să se răzbune. 105 00:11:59,000 --> 00:12:02,710 Cum o să-mi protejez poporul ? Cine a făcut asta ? 106 00:12:03,380 --> 00:12:05,210 Preotul e un pion în treaba asta. 107 00:12:12,710 --> 00:12:14,130 Ieşi ! 108 00:12:27,580 --> 00:12:29,500 Sultanul Suleyman mă cheamă la cortul lui. 109 00:12:33,500 --> 00:12:35,170 Poftim, la asta mă aşteptam ! 110 00:12:38,330 --> 00:12:43,160 O să facă o înțelegere cu mine sau o să-mi ia capul ? 111 00:12:57,420 --> 00:12:59,000 Fiul meu... 112 00:13:15,920 --> 00:13:20,000 - Unde e prințul meu ? - Mehmet e aici. Uite ! 113 00:13:22,580 --> 00:13:26,000 - Mi l-au furat ? - Hurrem, copilul e pregătit. 114 00:13:26,420 --> 00:13:28,460 L-a luat moaşa. O să fie adus în curând. 115 00:13:30,750 --> 00:13:37,040 - Ai avut o naştere foarte grea. - De ce l-ai dat lor ? 116 00:13:39,420 --> 00:13:43,670 Fiul meu trebuie să fie lângă mine. Ce ți-am spus eu ție ? 117 00:13:48,130 --> 00:13:54,880 Maria, ai făcut o prostie. Vreau să-mi văd fiul. 118 00:13:55,790 --> 00:13:59,580 Culcă-te ! Îți promit că-l aduc eu. 119 00:14:06,750 --> 00:14:11,370 Nimeni nu mă poate despărți de prințul meu. 120 00:14:22,880 --> 00:14:25,250 A născut o fată, sultană. E fată. 121 00:14:27,460 --> 00:14:30,340 Doamne, mulțumesc că mi-ai ascultat ruga. 122 00:14:40,080 --> 00:14:43,160 Împarte astea slujnicelor. Să se roage pentru noi. 123 00:15:00,460 --> 00:15:02,590 Odaliscă Nigar, mi-ai adus fiul ? 124 00:15:05,210 --> 00:15:07,710 Dă-mi-l ! 125 00:15:25,000 --> 00:15:30,790 Fiul meu, dragul meu, puiul meu de leu... 126 00:15:34,420 --> 00:15:36,050 Prințul meu... 127 00:15:39,580 --> 00:15:45,000 Cadână Hurrem, să-ți trăiască ! 128 00:15:46,790 --> 00:15:48,580 Ai născut o fată foarte sănătoasă. 129 00:15:55,500 --> 00:15:56,710 Poftim ? 130 00:15:57,580 --> 00:16:01,210 Dar e o fată foarte frumoasă. Parcă e o rază de lună. 131 00:16:16,920 --> 00:16:22,000 Nu se poate. Nu e copilul meu. Luați-l ! 132 00:16:24,580 --> 00:16:26,120 Dați-mi fiul ! 133 00:16:26,880 --> 00:16:29,630 Hurrem, e fata ta. Nu te purta aşa, e păcat. 134 00:16:32,460 --> 00:16:38,040 Mi-ați răpit fiul. Mi-ați omorât prințul. 135 00:16:38,170 --> 00:16:41,340 Se poate aşa ceva, cadână Hurrem ? Ți-ai pierdut mințile ? 136 00:16:41,460 --> 00:16:43,290 În seraiul ăsta se poate întâmpla orice. 137 00:16:57,250 --> 00:17:01,460 Ce frumoasă este ! 138 00:17:01,960 --> 00:17:03,210 A născut o fată. 139 00:17:03,290 --> 00:17:05,750 Când năştea, țipa că e băiat. Ce s-a întâmplat ? 140 00:17:05,880 --> 00:17:08,210 - Probabil e dezamăgită. - Bine că a născut o fată. 141 00:17:08,290 --> 00:17:11,540 Dacă mai năştea un prinț, nimeni n-ar mai fi oprit-o pe Hurrem. 142 00:17:11,630 --> 00:17:13,880 Ar fi devenit sultana noastră şi ne-ar fi călcat în picioare. 143 00:17:18,630 --> 00:17:21,550 Adunați-vă ! Sultana Mahidevran v-a trimis galbeni. 144 00:17:25,460 --> 00:17:27,460 Uite-aşa se poartă o sultană adevărată. 145 00:17:27,710 --> 00:17:30,630 Dumnezeu să-i apere pe sultana Mahidevran şi pe prințul Mustafa ! 146 00:17:38,460 --> 00:17:42,790 Sultană, îmi cer scuze că nu e băiat. 147 00:17:44,920 --> 00:17:47,340 E ce a crezut Dumnezeu că e mai bine să fie. 148 00:17:48,500 --> 00:17:50,210 Are un chip foarte frumos. 149 00:17:52,330 --> 00:17:55,830 Când am aflat că naşti, m-am uitat mulțumind la cer. 150 00:17:56,460 --> 00:17:58,340 Am văzut luna şi soarele împreună. 151 00:17:59,210 --> 00:18:02,000 Eu o să-i pun numele acestei fete frumoase. 152 00:18:03,380 --> 00:18:05,210 O va chema Mihrimah. 153 00:18:07,880 --> 00:18:11,960 Viitorul să-i fie luminat de soare şi de lună, aşa cum îi e numele. 154 00:18:12,460 --> 00:18:15,540 Să nu-i lipsească niciodată lumina. 155 00:18:20,000 --> 00:18:23,790 - Ce va spune Măria Sa ? - Ce să spună fiul meu ? 156 00:18:24,460 --> 00:18:26,590 Nu putem şti când se va întoarce din campanie. 157 00:18:27,130 --> 00:18:30,170 Vrei ca fata să rămână fără nume până se întoarce el ? 158 00:18:33,750 --> 00:18:36,750 Luați-o pe sultana Mihrimah şi dați-i-o mamei sale, s-o alăpteze. 159 00:18:40,750 --> 00:18:44,120 Dumnezeu să-i dea viață lungă ! 160 00:18:45,880 --> 00:18:49,840 Cadână Hurrem, dacă ai vreo dorință, spune-ne, ca s-o îndeplinim. 161 00:18:53,130 --> 00:18:59,090 Nu. Ce pot să fac ? S-a născut o fată. 162 00:19:12,710 --> 00:19:15,670 Să plece toată lumea ! Vreau să rămân singură. 163 00:19:16,210 --> 00:19:17,840 Luați şi fata ! 164 00:19:17,920 --> 00:19:22,040 Dar lui Mihrimah îi e foame. N-ai vrea s-o alăptezi ? 165 00:19:22,170 --> 00:19:25,130 Dați-i-o doicii, s-o alăpteze ea. 166 00:19:41,330 --> 00:19:43,500 Ce o să-i spun sultanului meu ? 167 00:20:12,580 --> 00:20:15,540 În primul rând, să fie eliberați negustorii musulmani care sunt închişi. 168 00:20:16,380 --> 00:20:18,920 Să le fie înapoiate vasele şi mărfurile care le-au fost reținute. 169 00:20:19,040 --> 00:20:20,370 Să fie despăgubiți. 170 00:20:21,080 --> 00:20:22,500 Aşa cum ați ordonat, 171 00:20:22,630 --> 00:20:25,510 nimeni nu se va atinge de viața sau de marfa nimănui de pe Rodos. 172 00:20:25,750 --> 00:20:28,290 Li se va permite tuturor să se roage în biserici. 173 00:20:28,710 --> 00:20:32,170 Piri-Paşa, am luat această insulă cu prețul multor vieți. 174 00:20:32,920 --> 00:20:35,670 Soldații vor cere cu siguranță să se bucure de bogățiile insulei. 175 00:20:36,130 --> 00:20:37,380 N-au voie, paşă. 176 00:20:39,170 --> 00:20:42,380 Nimeni nu poate cere nimic atât timp cât n-am încheiat o înțelegere. 177 00:20:42,960 --> 00:20:46,040 Dacă se întâmplă contrariul, o să vă trag la răspundere. 178 00:20:49,460 --> 00:20:50,710 Măria Ta ! 179 00:20:50,880 --> 00:20:52,880 De ce ai venit, Ibrahim ? Odihneşte-te ! 180 00:20:53,420 --> 00:20:55,130 O să fiu mai bine dacă sunt aici. 181 00:20:56,630 --> 00:21:00,170 Marele-maestru aşteaptă afară. Nu vreau să pierd această clipă. 182 00:21:02,000 --> 00:21:03,290 Să vină ! 183 00:21:13,540 --> 00:21:14,920 Aduceți-l ! 184 00:21:32,960 --> 00:21:36,460 Marele-maestru Villiers de L'Isle-Adam a venit în audiență, Majestatea Ta. 185 00:21:43,040 --> 00:21:44,120 Lăsați-l ! 186 00:22:22,830 --> 00:22:26,210 - O să mergem cu barca asta ? - O să ne scufundăm cu ea, tată. 187 00:22:26,420 --> 00:22:28,670 Eu nu urc în barca asta. Unde mergem ? 188 00:22:28,750 --> 00:22:31,830 Mergem la Malta. Galera e ancorată în celălalt golf. 189 00:22:32,170 --> 00:22:35,500 Vreți să ajungem acolo înotând ? Oricum am întârziat. Grăbiți-vă ! 190 00:22:38,290 --> 00:22:39,830 Grăbiți-vă ! 191 00:22:55,080 --> 00:22:57,160 Vă sunt recunoscător pentru bunătatea 192 00:22:57,580 --> 00:23:00,000 pe care ne-ați arătat-o în privința condițiilor de predare. 193 00:23:02,250 --> 00:23:04,000 În plus, vă mulțumesc 194 00:23:04,080 --> 00:23:07,120 pentru corectitudinea dv., care protejează poporul insulei. 195 00:23:16,460 --> 00:23:20,290 Acceptați această mantă ca dar al Înălțimii Sale, sultanul Suleyman. 196 00:23:50,420 --> 00:23:54,710 Rodos şi celelalte opt insule, 197 00:23:55,540 --> 00:24:00,420 Kos, Leros, Nisiros, Halki, 198 00:24:00,670 --> 00:24:06,090 Kalymnos, Symi, Telos şi Lirnonia, sunt considerate proprietăți otomane. 199 00:24:09,500 --> 00:24:14,750 Iar cetatea şi oraşul Halicarnassus nu sunt sub conducerea ta. 200 00:24:15,540 --> 00:24:17,420 Sunt pământ otoman. 201 00:24:24,040 --> 00:24:28,540 Mare maestru, mi-aş dori 202 00:24:29,290 --> 00:24:33,500 ca un războinic mare ca dv. să fie în serviciul Imperiului Otoman. 203 00:24:40,750 --> 00:24:44,170 Sultane Suleyman, şi dv. ştiți 204 00:24:44,790 --> 00:24:49,500 că războiul se încheie cu o victorie sau cu o înfrângere. 205 00:24:50,920 --> 00:24:54,290 Dv. ați câştigat războiul, iar eu am fost înfrânt. 206 00:24:55,580 --> 00:24:59,290 Cel înfrânt nu-şi poate trăda propriul popor. 207 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Condițiile de predare pe care vi le-am anunțat vor fi respectate întocmai. 208 00:25:06,040 --> 00:25:08,830 Nu vă îngrijorați nici dv., nici poporul dv. 209 00:25:10,670 --> 00:25:13,130 În schimb, aştept un singur lucru de la dv. 210 00:25:17,170 --> 00:25:19,880 Predați-mi-i pe sultanul Murat şi familia lui. 211 00:25:22,080 --> 00:25:27,460 Au plecat de pe insulă. Nu mai sunt aici, au plecat de mult. 212 00:25:47,670 --> 00:25:49,210 Hai, tată ! 213 00:25:49,460 --> 00:25:51,210 Grăbeşte-te, tată ! Vin ! 214 00:25:58,080 --> 00:25:59,330 Ia-mi fiul. 215 00:25:59,420 --> 00:26:01,340 Dacă eşti întrebată, e copilul tău. Ai înțeles ? 216 00:26:01,420 --> 00:26:05,130 - Cum să spun aşa ceva ? - Altfel, nu-mi pot salva copilul. 217 00:26:12,920 --> 00:26:14,210 Sultane Murat ! 218 00:26:19,670 --> 00:26:22,420 Înălțimea Sa Sultanul Suleyman vă aşteaptă pe tine şi familia ta. 219 00:26:22,500 --> 00:26:24,420 Lăsați-mă ! 220 00:26:26,880 --> 00:26:29,170 Voi doi dați-vă jos ! 221 00:26:37,080 --> 00:26:40,160 - Dați-mi şi acel copil ! - Nu ți-l dau, e fiul meu. 222 00:27:42,500 --> 00:27:45,830 Puteți să plecați de pe insulă cu cavalerii dv. într-o săptămână. 223 00:27:46,710 --> 00:27:48,290 O să plecați la Malta ? 224 00:27:48,880 --> 00:27:51,670 Da, mi se pare potrivit să mă refugiez în Malta. 225 00:27:52,330 --> 00:27:54,120 Atunci, şi sultanul Murat e acolo. 226 00:27:57,880 --> 00:28:00,920 Membrii dinastiei îşi vor continua trădările de acolo ? 227 00:28:24,790 --> 00:28:28,750 Majestatea Ta, i-am prins pe sultanul Murat şi pe fiii lui în timp ce fugeau. 228 00:28:39,000 --> 00:28:40,460 Să vină ! 229 00:29:06,750 --> 00:29:13,960 Sultane Murat, aşa îmi era dat să te văd ? 230 00:29:16,540 --> 00:29:18,080 Voiai să trăieşti ca un fugar ? 231 00:29:31,330 --> 00:29:35,080 Îmi era dat să te văd ca pe un trădător care a atentat la viața Măriei Sale ? 232 00:29:41,710 --> 00:29:44,340 N-am vrut să vă văd. Am fost adus cu forța. 233 00:29:45,580 --> 00:29:51,250 - Şi n-am atentat la viața dv. - Nu te înjosi mai mult mințind. 234 00:29:55,540 --> 00:29:58,250 Piri-Paşa, trimiteți-l pe marele-maestru de aici. 235 00:29:59,920 --> 00:30:02,500 Trebuie să rămânem singuri. Aceasta e problema mea de familie. 236 00:30:06,210 --> 00:30:08,420 Nu vreau să existe martori. 237 00:30:45,000 --> 00:30:47,250 Acesta e pumnalul dinastiei otomane. 238 00:30:50,880 --> 00:30:53,210 E pumnalul tatălui tău, sultanul Cem. 239 00:30:57,580 --> 00:31:04,620 În loc să porți acest pumnal cu onoare, l-ai predat ghiaurilor, ca să mă omoare. 240 00:31:09,670 --> 00:31:11,380 Ai trădat dinastia. 241 00:31:19,790 --> 00:31:22,670 M-ar fi omorât în timp ce-mi făceam sfânta rugăciune, 242 00:31:24,130 --> 00:31:29,510 pe când tu o să fii amintit pentru totdeauna ca un trădător. 243 00:31:34,080 --> 00:31:37,750 Adevărații trădători sunt cei care îl desconsideră pe sultanul Cem, 244 00:31:38,080 --> 00:31:41,040 cei care îmi persecută şi îmi surghiunesc familia. 245 00:31:47,040 --> 00:31:50,750 În loc să-ți faci familia de râs în fața ghiaurilor şi a duşmanilor, 246 00:31:51,670 --> 00:31:53,670 mai bine ai fi murit luptându-te onorabil. 247 00:32:40,170 --> 00:32:43,090 Excelența Ta, soțul meu, sultanul Murat 248 00:32:43,170 --> 00:32:46,340 şi fiii mei au fost duşi cu forța la sultanul Suleyman. 249 00:32:46,790 --> 00:32:48,620 N-am reuşit să-mi salvez decât fiul cel mic. 250 00:32:49,080 --> 00:32:50,920 Am rămas amândoi singuri şi fără apărare. 251 00:32:51,920 --> 00:32:55,630 Trebuie să-mi protejez fiul. Vă rog să ne ascundeți. 252 00:32:56,080 --> 00:32:58,710 Nu puteți rămâne aici. E foarte periculos. 253 00:32:59,000 --> 00:33:00,790 Duceți-i într-un loc sigur. 254 00:33:01,750 --> 00:33:04,170 O să vă scot de aici la momentul cel mai potrivit 255 00:33:04,290 --> 00:33:05,790 şi o să vă trimit la Vatican. 256 00:33:06,040 --> 00:33:08,460 De acum înainte, nici măcar eu nu vă mai pot proteja. 257 00:33:13,830 --> 00:33:16,000 O să vă întoarceți cu mine în capitală. 258 00:33:17,790 --> 00:33:21,080 O să fiți acolo unde vă e locul. Astfel, se va face dreptate. 259 00:33:23,130 --> 00:33:25,300 Dar e ceva ce vreau să ştiu. 260 00:33:29,250 --> 00:33:31,790 Încă sunteți musulman, nu ? 261 00:33:36,040 --> 00:33:39,170 Sunt creştin, ba chiar unul foarte credincios. 262 00:33:42,920 --> 00:33:47,710 - Dar voi ? - Credem în Tatăl Sfânt şi în Isus. 263 00:34:43,920 --> 00:34:46,590 Luați-i de aici pe aceşti ghiauri ! Să nu-i mai văd ! 264 00:34:48,630 --> 00:34:54,170 Ibrahim, intră 265 00:34:55,210 --> 00:34:58,340 şi spune-i lui Piri-Paşa să-mi îndeplinească voia de îndată. 266 00:36:00,420 --> 00:36:02,840 Sultanei Mihrimah îi e dor de mama ei. 267 00:36:10,080 --> 00:36:15,710 Întreabă dacă mama ei o iubeşte. Uite cât de frumoasă este ! 268 00:36:21,170 --> 00:36:26,750 Hai, rămâi singură cu fiica ta. Eu am treabă. 269 00:36:58,750 --> 00:37:00,250 Fetița mea... 270 00:37:05,080 --> 00:37:08,250 ... n-o să mă ai decât pe mine să te protejez. 271 00:37:09,540 --> 00:37:10,960 Eşti o bucată din sufletul meu. 272 00:37:20,130 --> 00:37:21,920 Dar ce să facem ? 273 00:37:25,080 --> 00:37:28,370 În seraiul acesta, dacă nu eşti băiat, viața ta nu contează, fata mea. 274 00:37:32,580 --> 00:37:38,080 Mama ta te va iubi, te va iubi foarte mult. 275 00:37:39,710 --> 00:37:45,840 Mihrimah, să dea Domnul să te iubească şi tatăl tău ! 276 00:38:00,330 --> 00:38:02,540 Ai nasul mamei mele. 277 00:38:12,460 --> 00:38:13,840 Draga mea... 278 00:38:24,290 --> 00:38:27,000 Ce e cu gogoşile la ora asta târzie ? De la cine sunt ? 279 00:38:27,630 --> 00:38:29,630 E o ofrandă a sultanei Mahidevran. 280 00:38:29,710 --> 00:38:33,210 Gogoşile şi darurile sunt din partea ei. Poftă mare ! 281 00:38:34,460 --> 00:38:37,080 Aceste gogoşi pentru fetița cadânei Hurrem. 282 00:38:37,210 --> 00:38:40,210 La prânz, galbeni, seara, gogoşi... Ce mai primim la noapte ? 283 00:38:40,330 --> 00:38:42,210 O să-l primim pe boierul Sumbul. 284 00:38:52,210 --> 00:38:53,630 Poftă mare ! 285 00:39:26,380 --> 00:39:28,710 Sfinte Isuse, iartă-mă ! 286 00:39:29,670 --> 00:39:34,300 Am devenit musulmană pentru țara mea, ca să-mi răzbun familia. 287 00:39:34,830 --> 00:39:38,210 Dar inima şi spiritul meu Te slujesc în continuare. 288 00:39:39,920 --> 00:39:46,380 Sunt roaba Ta loială, Victoria. Am mințit, iartă-mă. 289 00:40:19,880 --> 00:40:23,760 - Odaliscă Nigar, vino să vezi ceva. - Nu pot, Ayşe. Am multă treabă. 290 00:40:23,830 --> 00:40:25,330 Vino, te rog ! E foarte important. 291 00:40:37,250 --> 00:40:40,920 Fata aceasta se ruga pe ascuns cu crucea în mână. E o mincinoasă. 292 00:40:44,540 --> 00:40:48,080 Ia spune-mi, eşti Sadika sau Victoria ? 293 00:40:48,540 --> 00:40:50,170 Sigur că sunt Sadika, odaliscă Nigar. 294 00:40:50,250 --> 00:40:51,880 Cadâna Ayşe minte ? 295 00:40:54,290 --> 00:40:56,620 Te-a văzut rugându-te cu crucea în mână. 296 00:40:57,330 --> 00:41:01,580 Poftim ! Am luat-o în mână ca să ți-o predau. 297 00:41:01,880 --> 00:41:04,380 - Eu sunt musulmană. - Mincinoaso ! 298 00:41:05,630 --> 00:41:08,000 Minte. Odaliscă Nigar, n-o credeți ! 299 00:41:14,790 --> 00:41:18,370 Ajunge ! Mi-ați împuiat capul. Dă-mi crucea ! 300 00:41:21,330 --> 00:41:23,580 Hai, vedeți-vă de treabă ! Nu mai insista. 301 00:41:51,880 --> 00:41:54,760 Nigar mi-a trimis scrisoarea ? Ai întrebat-o ? 302 00:41:55,210 --> 00:41:56,670 A spus că a trimis-o de mult 303 00:41:56,830 --> 00:41:58,910 şi că ar trebui deja să sosească răspunsul. 304 00:42:00,500 --> 00:42:01,750 Bun... 305 00:42:06,000 --> 00:42:10,500 - Ce e în farfuria aceea ? - Gogoşi. Vrei ? 306 00:42:13,670 --> 00:42:15,750 Slujnicele le împărțeau, şi am luat şi eu. 307 00:42:16,540 --> 00:42:18,330 De ce au împărțit gogoşi ? 308 00:42:18,500 --> 00:42:20,790 Nu ştiu. Pur şi simplu le-au împărțit. 309 00:42:23,130 --> 00:42:26,010 Ştiu eu. Femeia aceea le-a împărțit. 310 00:42:28,830 --> 00:42:33,540 Mahidevran a făcut-o pentru că am născut o fată. 311 00:42:38,630 --> 00:42:39,960 Aruncă repede farfuria aia ! 312 00:42:46,630 --> 00:42:50,050 Mi-am încălcat regimul. Au ieşit foarte bune aceste gogoşi. 313 00:42:50,540 --> 00:42:52,210 Ai avut o idee foarte bună, Mahidevran. 314 00:42:52,290 --> 00:42:55,000 Am împărțit în harem, ca să mâncăm ceva dulce seara. 315 00:42:56,750 --> 00:42:59,330 Mamă, când o să-mi văd sora ? 316 00:43:00,040 --> 00:43:05,330 Mustafa, dacă ai vedea ce soră frumoasă ai... 317 00:43:06,000 --> 00:43:09,630 Parcă e o rază de lună. Eu i-am pus numele. 318 00:43:10,000 --> 00:43:13,590 - Cum o cheamă ? - Mihrimah. 319 00:43:14,670 --> 00:43:16,750 Înseamnă întâlnirea lunii cu soarele. 320 00:43:17,210 --> 00:43:20,210 Să dea Domnul să aducă linişte şi pace ! 321 00:43:21,420 --> 00:43:23,000 Mâine o să te duc să-ți vezi sora. 322 00:43:23,210 --> 00:43:26,420 O să-i dai o amuletă, s-o apere de deochi. 323 00:43:27,130 --> 00:43:29,380 Acum suntem trei frați, mamă ? 324 00:43:30,960 --> 00:43:35,250 Da, deocamdată sunteți trei frați, scumpul meu. 325 00:43:48,210 --> 00:43:52,340 Majestatea Ta, pregătirile de întoarcere decurg rapid. Mai e puțin. 326 00:43:53,920 --> 00:43:57,290 Nu te obosi. Cum te mai simți ? Te doare ceva ? 327 00:43:57,420 --> 00:44:01,340 Nu vă faceți griji, sunt bine. Dacă doriți ceva, voi fi afară. 328 00:44:04,460 --> 00:44:07,630 Nu-mi doresc decât să te faci bine. 329 00:44:11,580 --> 00:44:15,160 Dacă tu ai vreo dorință, poți să-mi ceri ce vrei. 330 00:44:16,170 --> 00:44:19,090 Acum îți mai datorez o viață. 331 00:44:20,000 --> 00:44:22,750 Vă rog, nu-mi datorați nimic, e datoria mea. 332 00:44:23,250 --> 00:44:25,790 Spune-mi cum pot să te răsplătesc. 333 00:44:34,130 --> 00:44:36,420 E suficient să nu-mi luați viața, Majestatea Ta. 334 00:44:39,000 --> 00:44:42,630 Eşti prietenul şi camaradul meu, Ibrahim. 335 00:44:45,920 --> 00:44:47,670 Nu-mi omor frații. 336 00:45:09,880 --> 00:45:11,420 Şeful slugilor sultanului ! 337 00:45:12,080 --> 00:45:14,160 A sosit o scrisoare din capitală pentru Majestatea Sa. 338 00:45:15,080 --> 00:45:17,710 - Nu mai e nicio scrisoare ? - E una şi pentru dv. 339 00:45:19,580 --> 00:45:21,410 Bine. 340 00:45:22,080 --> 00:45:25,620 Ibrahim, am primit vreo veste ? 341 00:45:29,920 --> 00:45:31,500 Ați primit o scrisoare, Măria Ta. 342 00:45:36,000 --> 00:45:37,420 Ce e aceea ? E tot pentru mine ? 343 00:45:39,880 --> 00:45:42,510 E un act de la trezorier. Poftiți, dacă doriți să-l citiți. 344 00:46:03,880 --> 00:46:09,920 Scumpul meu sultan, lumina ochilor mei, nu există noapte 345 00:46:10,130 --> 00:46:14,010 în care focul tristeții mele să nu pârjolească lumea din jur. 346 00:46:14,130 --> 00:46:16,130 Nu există dimineață în care cerurile 347 00:46:16,210 --> 00:46:21,000 să nu se despartă la auzul plânsetului meu de dor. 348 00:46:21,040 --> 00:46:26,500 Prințul Mehmet vă sărută cu dor şi respect mâinile sfinte. 349 00:46:26,880 --> 00:46:29,000 I-au ieşit cinci dinți. 350 00:46:29,290 --> 00:46:33,290 Celălalt prinț e în pântecele meu, loveşte cu picioarele. E nerăbdător. 351 00:46:33,710 --> 00:46:38,000 Dacă vreți să ştiți cum sunt eu, umila dv. slujnică, 352 00:46:38,630 --> 00:46:43,710 jur că nici noaptea nu îmi mai este noapte, nici ziua nu îmi mai este zi. 353 00:46:56,210 --> 00:46:57,960 Cel mai dificil e să fiu singură, 354 00:46:59,500 --> 00:47:02,920 să visez că veți apărea din spatele unui copac din grădină 355 00:47:04,080 --> 00:47:06,210 şi apoi să-mi fie ruşine cu visul meu. 356 00:47:07,330 --> 00:47:10,290 Să mă agăț de o picătură de speranță, să trec peste mări, 357 00:47:10,380 --> 00:47:12,590 să mă refugiez pe insula dv. cu acea speranță 358 00:47:12,670 --> 00:47:14,300 şi să nu mă mai întorc niciodată. 359 00:47:15,000 --> 00:47:21,710 Să o iau de la capăt pe acea insulă, fără dogme şi fără restricții. 360 00:47:23,630 --> 00:47:26,840 În grădinile raiului, trandafirul e îndrăgostit de privighetoare, 361 00:47:27,460 --> 00:47:29,540 şi privighetoarea, de trandafir. 362 00:47:31,790 --> 00:47:36,040 Scumpa mea, lumina ochilor mei, sufletul meu pereche, 363 00:47:36,710 --> 00:47:39,170 jur că sunteți tot ce-mi doresc pe lumea aceasta şi pe cealaltă. 364 00:47:39,750 --> 00:47:43,000 Starea mea nu poate fi nici grăită, nici scrisă. 365 00:47:43,880 --> 00:47:47,130 Dacă mările ar fi cerneală şi copacii ar fi condei, 366 00:47:47,790 --> 00:47:50,500 durerea acestei despărțiri ar prinde grai în scris 367 00:47:50,630 --> 00:47:52,250 şi L-ar ruga pe Dumnezeu 368 00:47:52,330 --> 00:47:55,160 s-o reunească pe roaba Lui îndrăgostită de sultanul ei. 369 00:47:55,830 --> 00:48:02,580 Scumpa mea sultană, vă las în grija lui Dumnezeu. Aştept veşti degrabă. 370 00:48:22,920 --> 00:48:25,460 Nu te mai ascunde, Ibrahim. Ți-am văzut lacrimile. 371 00:48:26,290 --> 00:48:29,790 Şi eu am inundat odată hipodromul cu lacrimile mele pentru o femeie. 372 00:48:29,880 --> 00:48:34,460 Era să inund şi Sfânta Sofia. 373 00:48:36,630 --> 00:48:39,510 Opreşte-te din plâns, că o să inunzi palatul. 374 00:48:40,210 --> 00:48:42,420 Mă opresc acum, că zâmbeşti. 375 00:48:42,790 --> 00:48:46,870 O să fac o cişmea acolo, ca să bea apă trecătorii îndrăgostiți. 376 00:49:01,670 --> 00:49:02,920 Şi pe aceasta. 377 00:49:08,580 --> 00:49:13,580 Mă scuzați. Sultana-mamă m-a trimis să-l iau pe prinț. 378 00:49:14,250 --> 00:49:16,250 Aşteptați puțin. Nu mai are mult şi termină. 379 00:49:16,330 --> 00:49:18,160 Sadika, aşteaptă. 380 00:49:30,790 --> 00:49:32,790 Dascăle, vă simțiți bine ? 381 00:49:36,830 --> 00:49:38,370 Să mergem să găsim un doctor. 382 00:49:44,380 --> 00:49:49,510 Agă Sumpul ! Agă Sumpul ! 383 00:49:50,380 --> 00:49:56,550 Fi-v-ar gura să vă fie ! Una spune Suklum, alta spune Sumpul. 384 00:49:56,920 --> 00:49:59,960 Mă cheamă Sumbul. Spune-mi ce s-a întâmplat. 385 00:50:00,000 --> 00:50:02,380 Dascălul a pățit ceva. Fugi să vezi ce are. 386 00:50:02,500 --> 00:50:03,880 Poftim ? Ce-a pățit ? 387 00:50:03,960 --> 00:50:06,210 A tuşit foarte tare. I s-a făcut rău. 388 00:50:06,880 --> 00:50:09,300 Mă duc imediat, prințe. 389 00:50:10,290 --> 00:50:12,250 Vai de dascăl... 390 00:50:17,420 --> 00:50:19,460 Să nu-ți fie de deochi, azi eşti mai bine. 391 00:50:20,670 --> 00:50:23,500 Aş fi mai bine dacă aş primi o scrisoare de la Majestatea Sa. 392 00:50:25,080 --> 00:50:27,870 O să primeşti. Dacă nu vine scrisoarea, o să vină el însuşi. 393 00:50:29,830 --> 00:50:33,750 Poate că am primit o scrisoare, dar a pus Mahidevran mâna pe ea. 394 00:50:34,250 --> 00:50:37,830 Cadână Hurrem, nu-ți umple capul cu astfel de lucruri. E păcat. 395 00:50:49,830 --> 00:50:55,000 Felicitări ! Să nu-ți fie de deochi, ai născut un prinț minunat. 396 00:51:05,580 --> 00:51:08,710 Dascălul a tuşit foarte mult şi apoi a căzut. 397 00:51:09,290 --> 00:51:11,120 Şi-apoi ce-a făcut ? S-a ridicat dascălul tău ? 398 00:51:11,420 --> 00:51:14,550 Sultană, l-am anunțat eu pe aga haremului. 399 00:51:21,130 --> 00:51:25,510 Eu o să nasc un băiat. Eu o să nasc tot un băiat. 400 00:51:26,420 --> 00:51:28,090 O să nasc numai băieți. 401 00:51:34,380 --> 00:51:36,000 Aşa ai spus, nu ? 402 00:51:38,580 --> 00:51:40,580 Ne aşteaptă moaşa. Să mergem. 403 00:51:45,880 --> 00:51:49,000 Da, aşa am spus. 404 00:51:53,080 --> 00:51:55,620 O să mai nasc mulți prinți. 405 00:51:58,000 --> 00:52:00,290 Dar tu n-o să mai naşti nici măcar o dată. 406 00:52:08,380 --> 00:52:15,800 Sultanul meu n-o să te mai atingă. N-o să te mai vrea nici dacă mori. 407 00:52:20,630 --> 00:52:26,380 Nu uita ce-ai spus acum, cadână Hurrem. O să te fac să regreți. 408 00:52:30,500 --> 00:52:36,420 N-o să uit. Sunt la ordinele dv., sultană. 409 00:52:39,920 --> 00:52:41,250 Odaliscă Nigar, să mergem ! 410 00:52:56,670 --> 00:52:58,380 E bine ? Ce are ? 411 00:52:59,290 --> 00:53:01,750 Nu pot să spun prea multe. Să-l ducem la infirmerie. 412 00:53:01,830 --> 00:53:04,330 Acolo o să facem tot ce trebuie. Are febră foarte mare. 413 00:53:07,880 --> 00:53:10,590 Să-l ducem imediat. Faceți tot ce trebuie. 414 00:53:11,380 --> 00:53:14,590 Nu, nu merg la infirmerie. Mă duc acasă. 415 00:53:15,130 --> 00:53:19,090 Mama o să aibă grijă de mine. Am răcit, îmi trece dacă mă odihnesc. 416 00:53:24,380 --> 00:53:29,510 Am o presimțire rea, Daye. Mi se pare că boala asta e un semn rău. 417 00:53:29,830 --> 00:53:31,540 Doamne fereşte, sultană ! 418 00:53:32,330 --> 00:53:34,370 Abia s-au logodit. Câte luni au trecut ? 419 00:53:40,630 --> 00:53:44,000 - Vino, Sumbul ! - Sultană... 420 00:53:44,630 --> 00:53:47,920 - Care e starea ginerelui ? - Doctorul l-a văzut. 421 00:53:48,250 --> 00:53:52,540 A spus să-l trimitem la spital, dar dascălul Mehmet Celebi nu a vrut. 422 00:53:52,630 --> 00:53:56,380 L-am trimis acasă. Vrea să se odihnească acolo. 423 00:53:56,920 --> 00:54:01,000 Dascălul Mehmet Celebi a spus că i s-a făcut rău pentru că a răcit. 424 00:54:03,210 --> 00:54:05,000 Bine, poți să pleci. 425 00:54:13,250 --> 00:54:16,000 Cum să i se facă aşa de rău de la o simplă răceală ? 426 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Facem cum doriți dv., sultană. 427 00:54:22,500 --> 00:54:25,830 În fine, aduceți un nou dascăl pentru Mustafa. 428 00:54:26,330 --> 00:54:27,960 Să nu rămână în urmă cu lecțiile. 429 00:54:32,920 --> 00:54:38,920 M-am săturat de Mahidevran. N-am cum să scap de ea ? 430 00:54:40,380 --> 00:54:45,510 Apare mereu în calea mea, îmi spune numai vorbe răutăcioase. 431 00:54:47,000 --> 00:54:50,130 Nu-i mai răspunde. Nu taci deloc. 432 00:54:51,170 --> 00:54:56,250 N-am altă prietenă în afară de tine. Haremul mă urăşte. 433 00:54:57,130 --> 00:54:58,550 De parcă tu nu-i urăşti pe toți. 434 00:55:00,000 --> 00:55:02,080 Spune-mi trei persoane pe care le iubeşti. 435 00:55:10,040 --> 00:55:13,330 Uite că nu poți să-mi spui. 436 00:55:14,540 --> 00:55:18,420 Bine faci, bine găseşti. Poartă-te bine cu fetele. 437 00:55:18,670 --> 00:55:21,840 Ai posibilități. Fă-le cadouri, împarte-le bacşişuri... 438 00:55:23,080 --> 00:55:28,580 O să-mi devină prietene pentru aur ? Pe Mahidevran o iubesc pentru aur ? 439 00:55:28,920 --> 00:55:35,000 Pe Mahidevran o iubesc şi o respectă. E o sultană darnică. 440 00:55:35,080 --> 00:55:41,620 Şi eu sunt sultană. O să fiu o sultană mai bună decât ea. 441 00:55:48,330 --> 00:55:55,370 Nu numai acest serai, ci oraşul şi întreaga lume mă vor respecta. 442 00:56:09,130 --> 00:56:11,260 Am pus două picături de medicament, sultană. 443 00:56:16,380 --> 00:56:18,170 Îmi crapă capul de durere. 444 00:56:18,710 --> 00:56:26,130 Dacă doriți, pot să vă fac un masaj. O să vă prindă bine. 445 00:56:27,290 --> 00:56:28,960 Bine, fă-mi. 446 00:56:35,670 --> 00:56:40,750 Eşti pricepută, Sadika. Nu-ți neglijezi studiile, nu ? 447 00:56:41,170 --> 00:56:42,960 Învăț când am timp, sultană. 448 00:56:44,540 --> 00:56:46,920 Poți să cobori spre gât ? 449 00:56:47,630 --> 00:56:49,170 Gata, acolo este. 450 00:57:01,460 --> 00:57:03,170 Sultană-mamă, nu vă simțiți bine ? 451 00:57:03,710 --> 00:57:07,420 Mă dor capul şi gâtul. Veniți şi luați loc. 452 00:57:10,290 --> 00:57:12,540 Sadika, e suficient, poți să te retragi. 453 00:57:19,210 --> 00:57:23,420 Adineauri am auzit că s-a îmbolnăvit Mehmet Celebi. 454 00:57:25,000 --> 00:57:26,210 Mustafa s-a speriat foarte tare. 455 00:57:26,330 --> 00:57:31,410 Au spus că e doar o răceală. Nu-ți face griji, Hatice. 456 00:57:33,920 --> 00:57:37,880 - Să nu fie ceva mai grav. - Doamne fereşte ! E bărbat tânăr. 457 00:57:38,630 --> 00:57:40,880 Se va însănătoşi după două zile de odihnă. 458 00:57:42,630 --> 00:57:45,710 Sper că nu e ceva molipsitor. Să nu se îmbolnăvească şi Mustafa. 459 00:57:47,170 --> 00:57:50,090 Calmați-vă amândouă ! Nu e vorba de aşa ceva. 460 00:58:32,170 --> 00:58:35,050 "Sultanul Suleyman s-a întors din morți, trăieşte." 461 00:58:35,380 --> 00:58:39,000 "Dar eu sunt aici. M-am instalat în inima seraiului." 462 00:58:39,380 --> 00:58:42,090 "Sunt foarte aproape de sultan şi de familia lui." 463 00:58:42,420 --> 00:58:43,920 "Aştept să se întoarcă." 464 00:59:07,960 --> 00:59:10,080 Ce faci ? Desenezi o nouă galeră ? 465 00:59:11,080 --> 00:59:14,330 Eu mă bag în treburile tale ? Te întreb cui scrii scrisori ? 466 00:59:15,130 --> 00:59:19,760 - Tu chiar te-ai supărat pe mine. - Nu. 467 00:59:20,290 --> 00:59:21,790 Ba te-ai supărat. 468 00:59:24,170 --> 00:59:28,170 Cine e femeia aceea ? E Victoria ? 469 00:59:30,880 --> 00:59:32,210 Spune-mi ! 470 00:59:36,040 --> 00:59:40,500 Bine. Da, e Victoria. 471 00:59:46,630 --> 00:59:50,050 O desenez ca să n-o uit. Au trecut multe luni. 472 00:59:51,420 --> 00:59:54,880 Uneori îi uit chipul. Mi-e teamă, mi se şterge din memorie. 473 00:59:55,330 --> 00:59:59,620 Cum s-o uiți, Matrakci ? Ai desenat-o întocmai. 474 01:00:06,500 --> 01:00:07,960 Cât era de înaltă ? 475 01:00:09,920 --> 01:00:12,340 Atât ? Ba atât. 476 01:00:17,330 --> 01:00:21,080 Era subțirică şi delicată ca o pasăre, nu ? 477 01:00:22,460 --> 01:00:26,290 Da, e delicată. Se unduieşte ca un chiparos. 478 01:00:28,420 --> 01:00:32,590 Păşeşte aşa de uşor, încât ai impresia că pluteşte. 479 01:00:36,330 --> 01:00:38,830 Se strecoară în grădină cu aripile ei ascunse. 480 01:00:45,830 --> 01:00:49,330 Dacă tu vorbeşti de cadâna Victoria, eu sunt popă. 481 01:01:32,170 --> 01:01:34,550 Cadâna Hurrem probabil te scaldă în aur. 482 01:01:34,790 --> 01:01:37,710 Nu te mai desparți de ea, îi dai sfaturi în toate. 483 01:01:37,880 --> 01:01:41,210 Nu e adevărat. Ce-ți veni ? Eu îmi fac treaba. 484 01:01:41,670 --> 01:01:46,000 N-am eu minte să dau sfaturi, dar tu ai din plin. 485 01:01:46,420 --> 01:01:50,800 Aşa să fie. Totuşi, nu te amesteca. Eu zic să-ți vezi de treabă... 486 01:01:52,580 --> 01:01:53,830 Ce s-a întâmplat ? 487 01:01:55,830 --> 01:01:59,710 Am înțeles, mâine i-l predau seniorului de pe mal. Du-te ! 488 01:02:21,290 --> 01:02:23,420 Agă Boncuk ! 489 01:02:28,830 --> 01:02:30,250 Sadika, stai ! 490 01:02:33,500 --> 01:02:35,790 Odaliscă Nigar, ce s-a întâmplat ? Ce-am făcut ? 491 01:02:35,880 --> 01:02:38,340 Nu mai vorbi, că te calc în picioare. Mişcă-te ! 492 01:02:41,960 --> 01:02:43,380 Vino ! 493 01:02:54,920 --> 01:02:56,000 Ce e ăsta ? 494 01:02:56,500 --> 01:02:58,790 Nu ştiu, agă Sumbul. Nu m-am uitat să văd ce este. 495 01:03:00,960 --> 01:03:05,960 Nu ştii... Atunci, de ce transpiri aşa ? 496 01:03:07,960 --> 01:03:12,130 Slujnica m-a rugat foarte mult să-l iau şi să-l arunc în mare. 497 01:03:13,500 --> 01:03:16,710 Biata de ea vrea să dea o ofrandă. Trebuie să fie aruncat în apă. 498 01:03:17,210 --> 01:03:21,880 - E o ofrandă ? - Aşa mi-a spus. 499 01:03:23,290 --> 01:03:24,960 Vino ! 500 01:03:31,210 --> 01:03:34,210 Doamne, păzeşte-mă de gânduri rele ! 501 01:03:37,790 --> 01:03:40,330 Poftim, a fost aruncat în apă. 502 01:03:41,830 --> 01:03:46,960 Ai grijă să nu se mai întâmple. Stai departe de treburile astea. 503 01:03:47,250 --> 01:03:52,460 Altfel, o să dai de belele. Hai, treci la treaba ta ! 504 01:04:06,630 --> 01:04:08,880 Dumnezeu mi-e martor că sunt nevinovată. 505 01:04:09,040 --> 01:04:12,040 - Odaliscă Nigar, ce-a făcut ? - Nu te amesteca. Taci, Ayşe. 506 01:04:12,420 --> 01:04:18,300 Nu minți, te-am văzut cu ochii mei. Ce vorbeai cu aga Boncuk ? 507 01:04:18,710 --> 01:04:20,540 Mă întorceam de la spălătorie. 508 01:04:21,210 --> 01:04:25,130 M-a oprit, mi-a spus că sunt foarte frumoasă 509 01:04:25,290 --> 01:04:27,790 şi m-a întrebat ce cadou vreau să-mi ia. 510 01:04:28,080 --> 01:04:31,040 Tu ce-ai spus ? De ce-i permiți astfel de lucruri ? 511 01:04:31,130 --> 01:04:32,630 Pleacă-ți capul şi treci pe lângă el. 512 01:04:32,750 --> 01:04:35,630 Ea i-o fi dat nas. Să n-o crezi, odaliscă Nigar. 513 01:04:35,880 --> 01:04:38,670 Nimeni nu mă crede. Nici măcar Ayşe nu vorbeşte cu mine. 514 01:04:38,790 --> 01:04:42,370 Spune că sunt mincinoasă. M-am săturat, n-am nicio vină. 515 01:04:43,000 --> 01:04:45,960 Dacă te mai văd o dată acolo, 516 01:04:46,080 --> 01:04:48,660 o să-ți scot ochii ăştia albaştri şi o să ți-i pun în palmă. 517 01:04:52,420 --> 01:04:54,090 De ce eşti pătată pe mână ? 518 01:04:54,960 --> 01:04:57,130 Ai scris o scrisoare şi i-ai dat-o halebardierului ? 519 01:04:57,920 --> 01:05:04,000 Astăzi m-am pătat. A leşinat dascălul când l-am luat pe prinț de la şcoală. 520 01:05:04,130 --> 01:05:07,880 L-am ajutat, şi atunci m-am murdărit. 521 01:05:07,960 --> 01:05:11,170 M-am spălat, dar nu s-a dus. 522 01:05:12,790 --> 01:05:14,170 Gata, nu mai plânge. 523 01:05:16,000 --> 01:05:19,920 Ai grijă, Sadika. Sunt cu ochii pe tine. 524 01:05:48,630 --> 01:05:56,170 Dragul meu prinț, vine tatăl tău, se întoarce la noi. 525 01:05:58,880 --> 01:06:02,250 Ne aşteaptă o viață foarte fericită. 526 01:06:04,250 --> 01:06:08,500 Sultanul Suleyman o să ne aducă lumea la picioare. 527 01:06:24,080 --> 01:06:26,460 Cadâne, adunați-vă în jurul meu ! 528 01:06:29,670 --> 01:06:32,550 - Ce s-a întâmplat, odaliscă Nigar ? - Ce sunt aceste cufere ? 529 01:06:32,710 --> 01:06:36,500 În cufere sunt cadourile voastre. Să ia fiecare ce vrea. 530 01:06:37,290 --> 01:06:39,960 - Cine le-a trimis ? - Eu le-am trimis. 531 01:06:48,330 --> 01:06:49,830 Sunt toate ale voastre. 532 01:06:54,420 --> 01:06:56,130 Să le folosiți cu plăcere ! 533 01:06:59,040 --> 01:07:01,370 Haideți, deschideți cuferele ! 534 01:07:30,580 --> 01:07:32,540 Faceți loc ! 535 01:07:33,500 --> 01:07:35,710 Majestatea Sa Suleyman Han ! 536 01:07:41,540 --> 01:07:44,830 Mamă, mă bucur să vă revăd. 537 01:07:46,000 --> 01:07:50,210 Mulțumesc lui Dumnezeu că ni te-a adus sănătos înapoi, viteazul meu. 538 01:07:51,710 --> 01:07:55,630 Am auzit nişte întâmplări de ne-a stat inima în loc. 539 01:07:56,000 --> 01:08:01,130 Da, am evitat câteva dezastre. Rugăciunile voastre m-au apărat. 540 01:08:02,330 --> 01:08:04,080 Dar şi Ibrahim m-a protejat ca un scut. 541 01:08:04,540 --> 01:08:07,330 În Rodos am fost atacați cu un pumnal. Ibrahim a fost rănit. 542 01:08:08,080 --> 01:08:10,460 Dar e bine, s-a vindecat. 543 01:08:12,080 --> 01:08:14,080 Dumnezeu să-l ajute ! 544 01:08:14,960 --> 01:08:16,630 Hatice ! 545 01:08:22,130 --> 01:08:23,800 Bine ați venit, Majestatea Ta ! 546 01:08:26,630 --> 01:08:31,460 Mustafa, scumpul meu ! Arăți foarte bine, ai crescut. 547 01:08:31,540 --> 01:08:33,580 Şi tu ai crescut, Majestatea Ta. 548 01:08:37,920 --> 01:08:42,420 Cadâna Hurrem a născut. Probabil ai aflat. 549 01:08:43,000 --> 01:08:44,460 S-a născut prințul meu ? 550 01:08:44,540 --> 01:08:48,620 A născut o fată, nu un prinț. Sora mea e foarte frumoasă. 551 01:08:58,750 --> 01:09:00,040 Aceasta e pentru tine. 552 01:09:08,420 --> 01:09:09,960 Iar aceasta e pentru tine. 553 01:09:22,210 --> 01:09:25,750 Poftim ! Culoarea asta ți se potriveşte. 554 01:09:42,080 --> 01:09:46,120 Ayşe, vino ! Uite, aceasta e a ta. 555 01:09:47,960 --> 01:09:49,880 De ce împarți cadouri ? 556 01:09:53,460 --> 01:09:57,130 Vine sultanul Suleyman. Dumnezeu l-a protejat. 557 01:09:58,630 --> 01:10:02,590 Mă bucur pentru el. Şi am vrut să vă împărtăşesc bucuria mea. 558 01:10:06,080 --> 01:10:07,830 Te-ai transformat într-un înger deodată. 559 01:10:24,880 --> 01:10:26,340 Vreau să fie pace. 560 01:10:31,830 --> 01:10:33,870 Vreau să fiu prietenă cu voi toate. 561 01:10:35,000 --> 01:10:39,500 Vreau să terminăm cu certurile, să avem linişte şi prosperitate. 562 01:10:45,040 --> 01:10:50,040 Diseară dăm o petrecere. O să avem muzică, o să dansăm... 563 01:10:52,580 --> 01:10:57,540 Cadână Hurrem, a venit Majestatea Sa. E cu sultana-mamă. 564 01:11:01,920 --> 01:11:05,540 Chiar a venit ? Ne-au spus că vine mâine. 565 01:11:08,670 --> 01:11:13,800 Spune-mi adevărul ! Majestatea Sa e în serai ? 566 01:11:14,250 --> 01:11:18,540 Mişcă-te, cadână Hurrem ! Jur că Majestatea Sa a venit ! 567 01:11:55,460 --> 01:11:56,960 Suleyman... 568 01:12:23,580 --> 01:12:27,580 Sultane, iartă-ți slujnica. 569 01:12:30,040 --> 01:12:32,620 N-am născut un prinț, ci o fată. 570 01:12:35,880 --> 01:12:39,800 Mi-e ruşine, n-am reuşit să-mi țin promisiunea. 571 01:12:45,460 --> 01:12:48,590 Trebuia să vedeți în ce stare era haremul 572 01:12:49,130 --> 01:12:51,010 când s-a aflat că sultanul s-a pierdut pe mare. 573 01:12:52,250 --> 01:12:54,920 Sultanul şi dv. sunteți foarte iubiți şi respectați. 574 01:12:55,540 --> 01:12:58,540 Toți am fost devastați. V-a protejat Dumnezeu. 575 01:13:00,920 --> 01:13:02,750 Cadâna Hurrem a născut o fată. 576 01:13:03,920 --> 01:13:07,290 S-a încăpățânat să nască un băiat, dar Dumnezeu i-a dat o lecție. 577 01:13:07,460 --> 01:13:08,920 Sultana Hatice e bine ? 578 01:13:12,210 --> 01:13:15,790 E bine, dar în ultima vreme e tristă. 579 01:13:16,330 --> 01:13:17,790 De ce ? 580 01:13:17,880 --> 01:13:23,090 Mehmet Celebi s-a îmbolnăvit. A leşinat la şcoală. Se odihneşte. 581 01:13:23,540 --> 01:13:25,870 Nici măcar la şcoală n-a mai venit de multă vreme. 582 01:13:26,250 --> 01:13:31,170 - Au găsit un nou dascăl pentru prinț. - De ce anume s-a îmbolnăvit ? 583 01:13:33,080 --> 01:13:37,870 Au spus că a răcit, dar o răceală nu țintuieşte pe nimeni la pat. 584 01:13:39,040 --> 01:13:40,870 Doamne fereşte, să nu aibă ceva mai grav ! 585 01:13:48,000 --> 01:13:54,710 Majestatea Ta, sunt disperată, mi-e teamă. 586 01:13:58,960 --> 01:14:00,500 Iertați-mă ! 587 01:14:01,920 --> 01:14:04,420 Ridică-te ! 588 01:14:06,670 --> 01:14:09,000 Cum să mă uit în ochii dv. binecuvântați ? 589 01:14:09,460 --> 01:14:11,250 Am spus să te ridici. 590 01:14:43,250 --> 01:14:49,500 Sultanul sufletului meu, mi-a fost foarte dor de tine. 591 01:14:51,830 --> 01:14:53,410 Am plâns foarte mult. 592 01:14:59,170 --> 01:15:01,300 "Ce vrăji mi-a făcut soarta !" 593 01:15:02,920 --> 01:15:07,000 "Soarta mi-a transformat lacrimile în râuri de sânge." 594 01:15:08,290 --> 01:15:11,330 "Pe când şi leii ar tremura în strânsoarea durerii mele," 595 01:15:11,880 --> 01:15:15,960 "Soarta m-a făcut neputincios în fața unei frumoase cu ochi de gazelă." 596 01:15:18,290 --> 01:15:24,670 E frumoasă. Cine a scris poezia ? Măria Ta ? 597 01:15:25,540 --> 01:15:30,330 Nu, e scrisă de tatăl meu, de sultanul Selim Han. 598 01:15:31,920 --> 01:15:34,040 I-a scris-o mamei mele, sultanei Hafsa. 599 01:15:35,830 --> 01:15:39,790 Era foarte îndrăgostit. Ce frumos a scris... 600 01:15:45,960 --> 01:15:51,460 Mihrimah... Mama i-a pus un nume frumos. 601 01:16:03,710 --> 01:16:08,340 Frumoasa şi delicata mea fetiță... Seamănă cu mama ei. 602 01:16:12,210 --> 01:16:14,960 Sultana Mihrimah o să fie frumoasă şi deşteaptă ca mama ei. 603 01:16:20,630 --> 01:16:22,050 Îți place fata mea ? 604 01:16:24,580 --> 01:16:27,790 E copilul meu. Contează dacă e fată sau băiat ? 605 01:16:30,420 --> 01:16:32,300 E sânge din sângele meu. 606 01:16:35,830 --> 01:16:38,330 E o părticică din femeia pe care o iubesc. 607 01:16:58,790 --> 01:17:00,170 Pleci ? 608 01:17:03,710 --> 01:17:05,710 Nu pleca imediat ! Mi-a fost dor de tine. 609 01:17:07,670 --> 01:17:09,210 Am treburi importante. 610 01:17:29,920 --> 01:17:32,340 A venit şeful slugilor sultanului, aga Ibrahim. 611 01:17:32,880 --> 01:17:34,250 Să poftească ! 612 01:17:36,130 --> 01:17:37,550 Arăt bine, mamă ? 613 01:17:38,290 --> 01:17:42,170 Da, fiule. Ai grijă să nu-şi dea seama. 614 01:17:45,670 --> 01:17:47,590 Însănătoşire grabnică, Mehmet Celebi ! 615 01:17:49,380 --> 01:17:51,800 Vă rog, nu vă deranjați. Stați întins ! 616 01:17:51,880 --> 01:17:54,460 - Poftiți, agă Ibrahim ! - Nu, mulțumesc. 617 01:17:54,540 --> 01:17:55,870 Bine ați venit ! 618 01:17:55,960 --> 01:18:00,420 Aş fi vrut să-l întâmpin pe Majestatea Sa la palat, dar... 619 01:18:01,670 --> 01:18:05,050 Aveți grijă de dv. Vă doresc însănătoşire grabnică. 620 01:18:06,000 --> 01:18:08,500 Dacă aveți nevoie de ceva, să mă anunțați neapărat. 621 01:18:08,790 --> 01:18:13,460 Vă mulțumim. Se însănătoşeşte repede. După cum vedeți, nu are nimic grav. 622 01:18:14,210 --> 01:18:15,460 Slavă Domnului ! 623 01:18:15,540 --> 01:18:19,170 În cel mai scurt timp o să recuperez lecțiile cu prințul Mustafa. 624 01:18:29,210 --> 01:18:30,630 Nu vă grăbiți ! 625 01:18:31,500 --> 01:18:33,370 Nu vă întoarceți la palat până nu vă însănătoşiți complet. 626 01:18:33,460 --> 01:18:35,920 Pe de altă parte, ne ocupăm şi de pregătirile de nuntă. 627 01:18:36,880 --> 01:18:39,420 Acum, că s-a întors Majestatea Sa, o să facem imediat nunta. 628 01:18:39,920 --> 01:18:42,170 Transmiteți-i sultanei Hatice res... 629 01:18:52,130 --> 01:18:58,670 Desigur. Nu vă obosiți. O să mai trec pe la dv. 630 01:19:00,460 --> 01:19:01,670 Cu permisiunea dv... 631 01:19:24,960 --> 01:19:29,250 Cadână Gulfem, trebuie s-o văd pe sultana Hatice. E foarte important. 632 01:19:30,330 --> 01:19:32,620 Aduceți-o neapărat diseară în livada cu smochini. 633 01:19:32,830 --> 01:19:35,540 Sultana-mamă e cu ea. Nu ştiu cum pot s-o aduc. 634 01:19:35,630 --> 01:19:40,550 Cadână Gulfem, mâine e posibil să fie prea târziu. 635 01:19:42,250 --> 01:19:44,420 În seara asta, neapărat. 636 01:20:06,460 --> 01:20:08,750 A venit marele-vizir Piri-Paşa, Majestatea Ta. 637 01:20:09,130 --> 01:20:10,420 Să intre ! 638 01:20:20,920 --> 01:20:24,000 - M-ați chemat, Majestatea Ta. - Ați întârziat, paşă. 639 01:20:25,580 --> 01:20:31,410 Adunarea Divanului a durat mult. S-au strâns multe subiecte de discutat. 640 01:20:34,380 --> 01:20:36,920 Să nu mai lăsați pe nimeni să intre, nici măcar pe Ibrahim. 641 01:20:44,710 --> 01:20:48,920 Treci şi ia loc, paşă. Avem ceva important de discutat. 642 01:20:49,830 --> 01:20:51,160 A sosit vremea. 643 01:21:28,210 --> 01:21:32,790 "Sunt undeva între rai şi iad. Sunt în purgatoriu." 644 01:21:34,210 --> 01:21:38,750 "Aşa mi se va sfârşi viața ? Când vă văd chipul," 645 01:21:39,420 --> 01:21:43,460 "se deschid grădinile raiului dv. şi păşesc spre fericire." 646 01:21:45,000 --> 01:21:50,340 "Departe de dv., focurile iadului îmi cuprind sufletul. Ard." 647 01:21:50,960 --> 01:21:52,670 "Mă revolt împotriva sorții." 648 01:22:09,880 --> 01:22:14,880 Nu pot. Gulfem, sunt logodită. Cum să-l văd în particular ? 649 01:22:15,920 --> 01:22:17,340 A spus că e foarte important 650 01:22:17,500 --> 01:22:19,580 şi că mâine s-ar putea să fie prea târziu. 651 01:22:19,830 --> 01:22:21,830 Dacă ați fi văzut în ce stare era... 652 01:22:21,960 --> 01:22:24,080 Nu pot să-l văd. 653 01:22:28,080 --> 01:22:29,830 Dorul meu e profund. 654 01:22:32,040 --> 01:22:34,080 Dacă nu mă mai pot despărți de el după ce-l văd ? 655 01:22:34,170 --> 01:22:38,250 Dar dacă o să regretați amarnic ? Dacă mâine va fi prea târziu ? 656 01:23:17,290 --> 01:23:20,420 Ce fericită este ! Parcă ar fi sultana favorită. 657 01:23:21,000 --> 01:23:23,670 N-o lua în seamă ! Să ne vedem de distracția noastră. 658 01:23:24,170 --> 01:23:26,380 Voia pace. Poftim pace ! 659 01:23:27,290 --> 01:23:29,540 Uite ce expresie are ! 660 01:23:52,040 --> 01:23:53,710 Gulşah ! 661 01:23:59,460 --> 01:24:02,920 - M-am plictisit. Să ieşim puțin. - Să mergem la sultana Hatice. 662 01:24:03,750 --> 01:24:05,790 Ar fi mai bine să mergem mai întâi la sultana-mamă. 663 01:24:17,750 --> 01:24:21,710 Să vină Hatice la mine. Vreau să-i arăt aceste boccele noi. 664 01:24:22,460 --> 01:24:27,000 Sadika, du-te şi anunț-o. Şi dă-mi bocceaua asta ! 665 01:24:33,130 --> 01:24:36,300 Am făcut progrese cu pregătirile de nuntă, sultană. 666 01:24:36,380 --> 01:24:38,300 Am comandat acele mătăsuri în Bursa. 667 01:24:38,380 --> 01:24:40,710 Dar materialul acela verde care ne-a plăcut 668 01:24:40,790 --> 01:24:42,290 va fi predat peste două săptămâni. 669 01:24:45,580 --> 01:24:48,000 Sultană, mai doriți ceva ? 670 01:24:50,330 --> 01:24:53,330 Vreau ca Hatice să aibă tot ce-i trebuie, jupâneasă Daye. 671 01:24:54,000 --> 01:24:56,790 Mama lui Mehmet Celebi ne-a anunțat că vor să vină poimâine, 672 01:24:56,920 --> 01:24:59,710 să vorbească despre nuntă. 673 01:25:00,670 --> 01:25:03,670 Să se facă primăvară, să se încălzească puțin vremea, 674 01:25:03,790 --> 01:25:05,330 să trecem şi de Ramadan... 675 01:25:05,460 --> 01:25:09,710 Sadika, nu te duce tu, rămâi aici. O iau pe sultana Hatice şi o aduc. 676 01:25:17,330 --> 01:25:19,210 Sunt la ordinele dv., Măria Ta. 677 01:25:32,460 --> 01:25:33,630 Cu permisiunea dv... 678 01:25:33,960 --> 01:25:37,710 Noapte bună ! Somn uşor, Piri-Paşa. 679 01:26:00,210 --> 01:26:03,710 - Ibrahim e în camera lui ? - Da, Majestatea Ta. Să-l chemăm ? 680 01:26:04,210 --> 01:26:05,960 Nu-i nevoie, mă duc eu. 681 01:26:42,080 --> 01:26:48,120 Draga mea sultană, am visat atât de mult la seara aceasta... 682 01:26:53,250 --> 01:26:55,920 La întâlnirea noastră din grădinile raiului... 683 01:26:56,000 --> 01:27:00,340 Va rămâne un vis. Nu e posibil să devină realitate. 684 01:27:03,540 --> 01:27:04,920 E ultima oară, Ibrahim. 685 01:27:06,500 --> 01:27:10,080 E ultima dată când stăm în lumina lunii ca victime ale disperării noastre. 686 01:27:12,630 --> 01:27:17,380 Dv. v-ați întors din morți, dar eu sunt deja moartă. 687 01:27:23,290 --> 01:27:24,830 Ibrahim ! 688 01:27:48,250 --> 01:27:52,500 "Sunt undeva între rai şi iad. Sunt în purgatoriu." 689 01:27:54,080 --> 01:27:58,290 "Aşa mi se va sfârşi viața ? Când vă văd chipul," 690 01:27:58,380 --> 01:28:01,380 "se deschid grădinile raiului dv. şi păşesc spre fericire." 691 01:28:01,500 --> 01:28:05,790 "Departe de dv., focurile iadului îmi cuprind sufletul. Ard." 692 01:28:06,580 --> 01:28:08,460 "Mă revolt împotriva sorții." 693 01:28:10,540 --> 01:28:12,120 Nu ți-e somn, Ibrahim ? 694 01:28:50,080 --> 01:28:51,410 Ce se întâmplă aici ? 695 01:28:51,880 --> 01:28:55,460 Ne distrăm, sărbătorim venirea Majestății Sale. 696 01:28:55,540 --> 01:28:56,670 Vino şi tu ! 697 01:29:03,580 --> 01:29:06,960 Terminați, cadânelor ! Nu mă faceți să păcătuiesc. 698 01:29:08,290 --> 01:29:10,170 Doamne, ajută-mă ! 699 01:29:11,040 --> 01:29:15,040 Nu mai face astfel de lucruri ! Dumnezeule mare ! 700 01:29:20,710 --> 01:29:22,420 De unde se aude muzica ? 701 01:29:22,880 --> 01:29:26,800 Cadânele şi slujnicele... Sigur cântă şi dansează. 702 01:29:28,710 --> 01:29:31,920 Să mergem să vedem cum petrec. Să ne recăpătăm buna dispoziție. 703 01:29:32,000 --> 01:29:35,500 Să mergem, sultană. Se bucură toate când vă văd. 704 01:29:35,960 --> 01:29:37,290 Vă admiră foarte mult. 705 01:29:53,080 --> 01:29:56,660 - Unde e Hatice ? Nu vine ? - Nu e în apartamentul ei, sultană. 706 01:29:57,750 --> 01:30:02,290 Oriunde ar fi, cheam-o aici. Unde ar putea fi la ora asta târzie ? 707 01:30:03,540 --> 01:30:04,870 Nu cumva s-a îmbolnăvit ? 708 01:30:04,960 --> 01:30:08,540 Doamne fereşte ! O găsesc eu acum. Nu vă faceți griji. 709 01:30:50,670 --> 01:30:52,050 Agilor ! 710 01:31:00,500 --> 01:31:02,420 Găsiți-l imediat pe Ibrahim. 711 01:31:03,080 --> 01:31:05,160 Oriunde ar fi, prindeți-l şi aduceți-mi-l. 712 01:31:05,330 --> 01:31:08,250 Da, să trăiți, Majestatea Ta ! 713 01:31:15,540 --> 01:31:20,710 Am atâtea să vă spun, dar rămân fără grai. 714 01:31:21,920 --> 01:31:24,000 Devin un ageamiu când sunt în fața dv. 715 01:31:27,330 --> 01:31:29,580 Am înțeles că aveți să-mi spuneți ceva important. 716 01:31:30,790 --> 01:31:34,790 Da, sultană, e ceva foarte important. 717 01:31:37,830 --> 01:31:41,330 V-am promis ceva înainte să plec în Rodos. Vă amintiți ? 718 01:31:43,710 --> 01:31:45,340 N-am uitat nici măcar o clipă. 719 01:31:49,290 --> 01:31:51,790 Ați spus că o să ieşiți cu mine din acest palat. 720 01:31:53,250 --> 01:31:57,380 Am spus că o să găsesc o soluție, chiar dacă s-ar afla în fundul iadului. 721 01:32:00,830 --> 01:32:02,000 Am găsit-o, sultană. 722 01:32:05,380 --> 01:32:08,460 - Soluția e la Mehmet Celebi. - Cum ? 723 01:32:10,500 --> 01:32:14,250 Azi am fost să-l vizitez. Era bolnav, la pat. 724 01:32:14,790 --> 01:32:16,330 Ce ați vorbit cu el ? 725 01:32:24,210 --> 01:32:26,000 Sultană, trebuie să mergem. Vine cineva. 726 01:32:28,790 --> 01:32:30,210 Luați-o pe aici ! 727 01:32:32,960 --> 01:32:38,170 - Şeful slugilor sultanului ! - Ce e ? De ce ați venit ? 728 01:32:38,880 --> 01:32:41,050 Majestatea Sa ne-a poruncit să vă aducem. 729 01:32:43,040 --> 01:32:46,330 Bine, luați-o înainte. Vin eu. 730 01:32:51,540 --> 01:32:53,540 Am spus să mergeți, că vin eu. 731 01:32:55,830 --> 01:33:00,830 Ce faceți ? Lăsați-mă ! Lăsați-mă ! Ați înnebunit ? 732 01:33:01,670 --> 01:33:06,550 Au aflat. Măria Sa o să-l omoare. 733 01:33:07,710 --> 01:33:09,340 Să mergem, sultană ! 734 01:33:12,670 --> 01:33:14,130 E vina mea. 735 01:33:17,500 --> 01:33:21,120 - Ce-am făcut ? - Hai ! 736 01:33:41,080 --> 01:33:43,830 Cui au cerut voie aceste slujnice ? Cine le-a dat voie ? 737 01:33:43,920 --> 01:33:46,590 Tu le-ai dat voie, agă Sumbul. Iar eu le-am spus să petreacă. 738 01:33:46,670 --> 01:33:48,960 Nici vorbă, e o minciună. 739 01:33:49,380 --> 01:33:51,880 - Cine ți-a spus ? - Cadâna Hurrem. 740 01:33:53,250 --> 01:33:55,960 Doamne, o să-mi pierd capul din cauza acestei cadâne. 741 01:33:56,080 --> 01:33:57,830 Spune-le să se oprească ! 742 01:33:59,500 --> 01:34:02,540 - Acum s-a zis cu noi. - Ce e ? 743 01:35:04,580 --> 01:35:07,500 Distracția s-a terminat. Împrăştiați-vă ! 744 01:35:12,830 --> 01:35:14,000 Stați ! 745 01:35:16,750 --> 01:35:18,330 Nu plecați ! 746 01:35:33,210 --> 01:35:35,080 Distracția abia acum începe. 747 01:35:42,170 --> 01:35:45,130 Cântați, dansați ! 748 01:35:48,000 --> 01:35:49,790 Haideți ! 749 01:36:52,210 --> 01:36:59,210 Majestatea Ta, m-ați chemat. 750 01:37:06,130 --> 01:37:07,960 V-am greşit cu ceva ? 751 01:37:21,380 --> 01:37:22,840 Măria Ta, eu... 752 01:37:33,920 --> 01:37:35,750 Până aici ți-a fost, Ibrahim. 753 01:38:03,540 --> 01:38:06,540 SFÂRŞITUL EPISODULUI 11 63336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.