All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E10.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:11,830 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:15,660 --> 00:00:17,910 - Mustafa ! Prințul meu ! - Mehmet ! 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,950 Dumnezeule... Salvați-mi prinții ! Alergați ! 4 00:00:25,360 --> 00:00:28,780 Măria Ta ! E pârjol. Ard. 5 00:00:28,910 --> 00:00:31,280 - Cine arde ? - E pârjol la logodnă, Măria Ta. 6 00:00:36,450 --> 00:00:40,780 - Unde eşti, Mustafa ? - Mehmet ! Fiule ! 7 00:00:41,160 --> 00:00:46,450 - Prinții mei ! Sultană, nu treceți ! - Lasă-mă ! 8 00:00:47,450 --> 00:00:49,240 - Am venit, fiule ! Mehmet ! - Nu treceți ! 9 00:00:49,280 --> 00:00:51,360 - Dumnezeule... - Mehmet ! 10 00:00:51,910 --> 00:00:56,490 - Dă-mi drumul ! - Mehmet, fiule ! Salvați-l ! 11 00:00:56,610 --> 00:01:00,030 - Mehmet ! Vă rog, ajutați-i ! - Mustafa ! 12 00:01:00,860 --> 00:01:02,030 Mehmet ! 13 00:02:55,450 --> 00:02:59,200 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 10 14 00:03:01,030 --> 00:03:03,450 - Mustafa ! - Mehmet ! 15 00:03:51,530 --> 00:03:54,410 Fiule ! Dragul meu ! 16 00:03:55,280 --> 00:03:57,950 - Slavă Domnului că mi te-a cruțat ! - Slăvit fie Domnul... 17 00:04:05,360 --> 00:04:11,110 Nu, scumpul meu... Nu, gata... A trecut. 18 00:04:12,110 --> 00:04:17,860 - Agă Sumbul ! Ce s-a întâmplat ? - N-a pățit nimeni nimic, Măria Ta. 19 00:04:17,990 --> 00:04:21,160 Nu vă neliniştiți. A luat foc copacul împodobit şi s-a stârnit un incendiu. 20 00:04:21,280 --> 00:04:24,450 Binecuvântată fie Victoria, că ne-a salvat prinții. 21 00:04:24,740 --> 00:04:30,280 Am văzut că e foc. Am luat copiii. Nu ştiu cum... 22 00:04:31,570 --> 00:04:33,450 Ştiu eu cine a făcut-o ! 23 00:04:37,820 --> 00:04:39,280 Fiul tău a făcut-o ! 24 00:04:42,450 --> 00:04:46,120 Spune ! Mama ta ți-a cerut să dai foc ? 25 00:04:46,280 --> 00:04:47,910 Ia-ți mâinile de pe el ! Nu-mi atinge fiul ! 26 00:04:50,110 --> 00:04:55,150 - M-ai otrăvit ! Apoi, n-a mers... - Cadână Hurrem ! 27 00:05:02,070 --> 00:05:03,400 Stăpâneşte-te ! 28 00:05:05,910 --> 00:05:07,700 Ia-l pe Mehmet şi du-te în odaia ta. 29 00:05:20,360 --> 00:05:21,900 Mustafa al meu... 30 00:05:31,110 --> 00:05:33,690 Hurrem, ți-am spus să te duci în odaia ta. 31 00:05:43,530 --> 00:05:47,200 Viteazul meu... A trecut. Să nu îți mai fie frică. 32 00:05:47,660 --> 00:05:50,370 N-am dat eu foc, jur ! 33 00:05:53,240 --> 00:05:56,570 Mi-am apărat fratele. Mehmet e teafăr. 34 00:05:58,070 --> 00:06:01,740 Bravo, puiul meu ! Uitați-vă cum şi-a apărat fratele ! 35 00:06:02,660 --> 00:06:06,200 Aşa să fii mereu, Mustafa. Tu o să-ți ocroteşti frații. 36 00:06:13,950 --> 00:06:17,530 Pleacă oaspeții. Însoțiți-i după cuviință, Daye. 37 00:06:17,610 --> 00:06:19,320 Haideți ! Să se împrăştie toată lumea ! 38 00:06:38,070 --> 00:06:39,450 - Agă Sumbul... - Da. 39 00:06:39,570 --> 00:06:41,740 Povesteşte-mi iute ce s-a întâmplat. 40 00:06:41,820 --> 00:06:45,860 Am stins focul, stăpâne. Odaliscele fac curățenie. 41 00:06:46,200 --> 00:06:50,200 Ce-mi pasă de curățenia ta, omule ? Zi-mi dacă sunt teferi toți ! 42 00:06:50,280 --> 00:06:53,070 Prinții sunt teferi. Să nu se deoache ! Sunt sănătoşi tun. 43 00:06:53,910 --> 00:06:59,410 - Sultana Hatice ? Cei de acolo... - De bună seamă a fost necăjită. 44 00:06:59,530 --> 00:07:02,240 Dar s-a bucurat mult că n-a pățit nimeni nimic. 45 00:07:02,280 --> 00:07:04,280 Însă Victoria a fost rănită. 46 00:07:04,360 --> 00:07:07,570 Femeia pe care mi-ați lăsat-o în grijă prin Matrakci... 47 00:07:09,320 --> 00:07:12,200 Dacă a trecut şi a fost doar atât, restul nu-i bai. 48 00:07:12,820 --> 00:07:16,450 - Ce are fata ? - Ce femeie slăvită ! 49 00:07:17,070 --> 00:07:21,530 Dacă n-ar fi fost ea, prinții... Doamne păzeşte ! I-a luat din flăcări. 50 00:07:54,660 --> 00:07:58,450 Eu şi fiul meu suntem singuri. Ne temem. 51 00:08:06,530 --> 00:08:11,110 - M-ai mustrat. Eu n-am nicio vină. - Cadână Gulnihal ! 52 00:08:21,200 --> 00:08:27,280 Te-ai supărat. Nu te uiți la mine. 53 00:08:33,280 --> 00:08:34,990 Mi-e frică. 54 00:08:37,280 --> 00:08:41,530 - Câte nu mi-a zis femeia aia ! - "Femeia aia" e Mahidevran. 55 00:08:43,700 --> 00:08:50,660 E prima sultană, cadână Hurrem. E mama lui Mustafa, prințul meu. 56 00:08:57,030 --> 00:09:01,570 - Dar tu eşti supărat. Nu-i vorbeşti. - E treaba mea ce am cu Mahidevran. 57 00:09:05,450 --> 00:09:07,870 Tu n-ai voie să fii necuviincioasă. 58 00:09:09,990 --> 00:09:12,490 Nu pleca ! Nu ne lăsa, Măria Ta ! 59 00:09:37,530 --> 00:09:40,070 - Doriți ceva, sultană ? - Nu. 60 00:09:40,240 --> 00:09:42,320 Vreau să dorm puțin. Sunt foarte obosită. 61 00:09:44,160 --> 00:09:47,450 - Ştii ceva de cadâna Hurrem ? - Nu a ieşit din camera ei. 62 00:09:47,910 --> 00:09:49,950 Cum să îndrăznească să dea ochii cu lumea ? 63 00:09:50,660 --> 00:09:52,620 Cum a pus-o la punct Măria Sa ! 64 00:09:53,070 --> 00:09:55,400 Tot purtându-se aşa, o să se nenorocească, sultană. 65 00:09:55,490 --> 00:10:00,240 - O să vedeți. - O să vedem. Poți pleca. 66 00:10:03,780 --> 00:10:10,950 Gulşah ! Fata aia, Victoria... Nu uita să te ocupi de ea mâine. 67 00:10:11,030 --> 00:10:13,160 Biata fată şi-a ars mâinile. Să-i dăm un dar. 68 00:10:14,280 --> 00:10:15,570 Bine, sultană. 69 00:10:26,820 --> 00:10:32,280 Bravo, Victoria ! I-ai salvat pe ambii prinți. 70 00:10:33,360 --> 00:10:35,400 Orice ar face familia sultanului pentru tine tot ar fi puțin. 71 00:10:36,410 --> 00:10:39,280 Sultana-mamă nu ți-ar lăsa nerăsplătită fapta bună. 72 00:10:40,660 --> 00:10:45,700 Sultana-mamă e regina aceea frumoasă, care poartă giuvaiere ? 73 00:10:45,990 --> 00:10:48,530 Da. Ce frumoasă este încă ! 74 00:10:49,660 --> 00:10:53,040 Sultanul Selim Han i-a scris multe poezii în tinerețe. 75 00:10:56,280 --> 00:10:57,910 Ayşe, vino să mă ajuți. 76 00:11:00,070 --> 00:11:01,610 Cu cine vorbesc, Ayşe ? 77 00:11:03,910 --> 00:11:07,660 Nu vă ridicați. Continuați. Ce ați făcut, odaliscă Nigar ? 78 00:11:08,280 --> 00:11:11,740 A venit doctorița şi a văzut-o. O ungem cu alifia dată de ea. 79 00:11:12,160 --> 00:11:14,280 N-o neglijați cumva. Să se însănătoşească. 80 00:11:14,610 --> 00:11:16,940 Sultana-mamă e curioasă să ştie cum se simte. 81 00:11:18,360 --> 00:11:20,440 - Cum te cheamă ? - Victoria, stăpână. 82 00:11:21,160 --> 00:11:25,080 Culcă-te, odihneşte-te, Victoria. O să te vadă sultana-mamă mâine. 83 00:12:23,160 --> 00:12:28,410 Tatăl tău s-a supărat pe mine, fiule. Ce ne facem ? 84 00:12:36,610 --> 00:12:41,280 N-o mai iubea pe femeia aia. N-o să mă mai iubească nici pe mine ? 85 00:12:48,950 --> 00:12:50,660 Trebuie să facem ceva. 86 00:12:59,280 --> 00:13:03,280 Nu ne lăsa, Suleyman... 87 00:13:24,660 --> 00:13:27,410 Sultana-mamă a cerut să rămână la dv. copacul împodobit. 88 00:13:29,820 --> 00:13:31,400 Nu vreau să-l văd, Gulfem. 89 00:13:39,280 --> 00:13:41,950 De câte ori o să mă uit la el, o să-mi amintesc noaptea asta nefastă. 90 00:13:44,990 --> 00:13:50,870 Logodna mea a început cu foc. O să se sfârşească prin moarte. 91 00:13:51,660 --> 00:13:54,660 Doamne fereşte, sultană ! Nu ziceți aşa. 92 00:13:59,410 --> 00:14:01,790 Haideți să ieşim pe terasă, să luați puțin aer. 93 00:14:04,030 --> 00:14:09,780 Dar Ibrahim nu-i acolo. Nu poate să-mi domolească suferința. 94 00:14:14,280 --> 00:14:16,610 O să-l chinuiesc şi pe el de câte ori îl văd. 95 00:14:19,740 --> 00:14:21,410 Mi-ar fi milă de el. 96 00:15:15,450 --> 00:15:20,120 - Încet, Ayşe ! A durut-o. - Bine, dau mai încet. 97 00:15:20,780 --> 00:15:22,740 Nu era vorba că Victoria o să mă slujească pe mine ? 98 00:15:22,860 --> 00:15:26,570 Uite, a devenit prințesă, pe capul nostru ! Eu o slugăresc ! 99 00:15:26,820 --> 00:15:33,200 Nu o slugăreşti, ci o ajuți. Ce să facă ? Cum să țină ceva în mână ? 100 00:15:40,490 --> 00:15:43,280 Odaliscă Nigar, pregătiți-o pe fată, că pleacă. 101 00:15:44,530 --> 00:15:46,320 Unde mă duc ? 102 00:15:46,860 --> 00:15:50,690 Te duc în piața de cadâne şi te vând. Nu mai eşti bună de nimic. 103 00:15:53,610 --> 00:15:55,990 Cine ar cumpăra-o pe asta ? 104 00:15:56,700 --> 00:16:00,280 Tu să nu te amesteci, cadână Ayşe, să nu te jignesc. 105 00:16:01,450 --> 00:16:06,580 Haideți, îmbrăcați-o frumos, că o să i se înfățişeze sultanei-mamă. 106 00:16:20,410 --> 00:16:25,910 Gulnihal, n-ai voie să-l laşi singur pe fiul meu nici măcar o clipă. 107 00:16:27,950 --> 00:16:32,780 Ai înțeles ? N-ai voie. Uşile să fie încuiate. 108 00:16:34,410 --> 00:16:39,280 - N-ai voie nici să dormi. - Dorm şi eu când doarme Mehmet. 109 00:16:42,240 --> 00:16:44,740 Nu. Nu dormi deloc. 110 00:16:49,610 --> 00:16:51,990 - Plec. - Unde ? 111 00:17:07,280 --> 00:17:12,950 Maiestate, primiți urările noastre de bine după incendiul de azi-noapte. 112 00:17:14,820 --> 00:17:20,360 Părintele ceresc v-a cruțat haremul regal şi pe prinții noştri 113 00:17:20,450 --> 00:17:24,160 pentru Măria Ta şi pentru statul otoman. 114 00:17:24,860 --> 00:17:26,360 Să trecem cu toții cu bine peste asta. 115 00:17:27,450 --> 00:17:29,830 Să dea Dumnezeu să nu se mai întâmple niciodată ! 116 00:17:34,610 --> 00:17:39,070 Măria Ta, prielnică să fie expediția ta împotriva ghiaurilor din Rodos, 117 00:17:39,240 --> 00:17:41,660 care au atacat corăbiile musulmane şi au jefuit pelerinii. 118 00:17:43,070 --> 00:17:45,820 - Asta-i hotărârea ta, mare-muftiu ? - Da, Măria Ta. 119 00:17:47,740 --> 00:17:51,200 - Aş avea o rugă, Maiestate... - Spune, mare-muftiu. 120 00:17:52,780 --> 00:17:55,400 Vreau şi eu să particip la expediția regală, Măria Ta. 121 00:17:57,700 --> 00:18:02,660 Mărite muftiu, noi pornim la drum încredințându-ți ție statul otoman. 122 00:18:03,660 --> 00:18:05,990 Ar fi foarte neplăcut şi pentru sănătatea ta să vii. 123 00:18:06,110 --> 00:18:08,530 Nu-i aşa, Piri-Paşa ? Spune-i şi tu unchiului tău. 124 00:18:08,610 --> 00:18:10,900 Ne aşteaptă un drum lung şi greu. 125 00:18:11,200 --> 00:18:14,530 Mi-aş dori ca vorbele mele să aibă însemnătate pentru el, Măria Ta. 126 00:18:14,700 --> 00:18:16,910 - Nu ascultă. - Nu ascult, Măria Ta. 127 00:18:17,070 --> 00:18:20,200 Nu ascult când copiii sultanului Cem, din dinastia otomană, 128 00:18:20,280 --> 00:18:22,780 sunt prizonieri pe insula aceea păgână. 129 00:18:23,070 --> 00:18:25,450 Când se face o expediție către pământul sfânt al ghiaurilor, 130 00:18:25,530 --> 00:18:28,360 nu ascult dacă n-o să pot fi alături de Măria Ta 131 00:18:28,450 --> 00:18:31,620 în ziua în care o să adaugi acele pământuri la cele musulmane. 132 00:18:33,200 --> 00:18:34,370 Nu mă asculți nici pe mine ? 133 00:18:36,160 --> 00:18:37,790 Dacă e să cad pe câmpul de luptă, 134 00:18:37,860 --> 00:18:40,990 nu-mi doresc glorie mai mare decât asta la sfârşitul vieții, Măria Ta. 135 00:18:52,030 --> 00:18:53,490 E gata toată lumea ? 136 00:18:55,700 --> 00:18:56,990 Odaliscă Nigar ! 137 00:18:59,910 --> 00:19:04,530 Sultană Hurrem, ce onoare să te văd aici ! Ce s-a întâmplat ? 138 00:19:06,280 --> 00:19:11,490 E o femeie care scrie talismane. Am nevoie de ea. Adu-mi-o. 139 00:19:16,700 --> 00:19:21,240 Nu râde de mine. Eu şi fiul meu avem nevoie de multe talismane. 140 00:19:22,160 --> 00:19:24,040 Uite ce pățim în seraiul ăsta ! 141 00:19:30,780 --> 00:19:33,450 - Victoria te cheamă ? - Da, stăpână. 142 00:19:34,700 --> 00:19:40,450 - Să-i spui "sultană", nu "stăpână". - Da, sultană... 143 00:19:41,110 --> 00:19:46,690 - Ce-ți fac arsurile ? Te dor tare ? - Sunt bine, sultană. Mă dor puțin. 144 00:19:47,660 --> 00:19:52,790 Bun. De unde ai venit ? Cine te-a primit în harem ? 145 00:19:53,280 --> 00:19:55,070 Am venit din Sava, sultană. 146 00:19:56,280 --> 00:19:58,740 A predat-o Ibrahim, şeful slugilor sultanului, sultană. 147 00:20:03,410 --> 00:20:05,910 Haideți, fetelor, la sala de muzică ! 148 00:20:12,320 --> 00:20:15,400 Tu nu vii ? Ai neglijat şcoala. 149 00:20:15,780 --> 00:20:18,990 Nu pot să vin. Nu pot să-mi las fiul singur. 150 00:20:22,700 --> 00:20:27,870 Nimeni nu ştie cât de frică îmi este. Mereu se întâmplă ceva rău. 151 00:20:29,950 --> 00:20:34,530 Pleacă şi sultanul. Eu şi Mehmet o să rămânem singuri cuc. 152 00:20:37,110 --> 00:20:40,280 - O să ne apere talismanele. - Asta nu se rezolvă cu talismane. 153 00:20:41,200 --> 00:20:43,660 Fă ce-oi face şi împacă-l pe sultan. 154 00:20:44,660 --> 00:20:47,280 Dacă îți întoarce şi el spatele, ai pățit-o. 155 00:20:53,240 --> 00:20:59,450 Nu te teme. Te apăr eu. Dacă ai vreun necaz, îmi spui mie. 156 00:21:01,110 --> 00:21:05,530 Stai dreaptă. Nu-ți arăta frica. Atunci, femeile o să te atace. 157 00:21:08,410 --> 00:21:12,830 Nu e loc pentru slăbiciune în serai. Cine e slab pierde. 158 00:21:32,490 --> 00:21:36,530 Odaliscă Nigar, pune să-mi fie luat caftanul nou de la croitoreasă. 159 00:21:37,280 --> 00:21:44,280 O să vină Măria Sa în noaptea asta. Asigură-te că e gata. 160 00:21:57,070 --> 00:22:00,360 Te felicit pentru curajul de care ai dat dovadă azi-noapte. 161 00:22:01,160 --> 00:22:06,620 Mi-ai salvat prinții. Am evitat o mare nenorocire. Doamne păzeşte ! 162 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 Acum, du-te şi vezi să te însănătoşeşti. 163 00:22:39,110 --> 00:22:41,150 Când o să-ți poți folosi mâinile la treabă, 164 00:22:41,280 --> 00:22:48,490 vreau să te văd aici, în slujba mea. Te poți retrage, Victoria. 165 00:22:59,200 --> 00:23:05,240 Ce mai faci, Victoria ? Însănătoşire grabnică ! 166 00:23:08,240 --> 00:23:09,820 Vino, Mahidevran. 167 00:23:15,160 --> 00:23:16,740 Viteazul meu mic se simte bine ? 168 00:23:16,910 --> 00:23:19,200 A bâiguit puțin azi-noapte. S-a speriat, sultană-mamă. 169 00:23:19,280 --> 00:23:21,740 De dimineață se simțea mai bine. Acum e la şcoală. 170 00:23:21,820 --> 00:23:24,700 Azi luați-l devreme de acolo şi aduce-ți-l la mine. 171 00:23:25,110 --> 00:23:29,990 Vreau să fie lângă mine. Du-te cu Hatice să-l luați. 172 00:23:30,610 --> 00:23:34,570 Hai, Hatice, du-te şi tu ! Mustafa s-ar bucura să te vadă. 173 00:23:36,280 --> 00:23:38,280 S-ar putea bucura şi alții... 174 00:23:42,530 --> 00:23:44,910 Nu-ți face griji pentru unchiul dumitale, Piri-Paşa. 175 00:23:45,070 --> 00:23:47,950 N-o să pățească nimic atât timp cât e aşa de dârz. 176 00:23:48,030 --> 00:23:51,110 Să dea Domnul să facem împreună prima rugăciune în Rodos ! 177 00:23:51,200 --> 00:23:56,370 Să dea Domnul, Măria Ta. Am clădi şi o moschee mare, cu voia Domnului. 178 00:23:56,660 --> 00:24:00,580 Să dea Dumnezeu ! Ibrahim ! Adu-l pe Mustafa în odaia mea. 179 00:24:01,110 --> 00:24:03,440 Să stea cu mine, că s-a speriat prea tare azi-noapte. 180 00:24:05,990 --> 00:24:08,360 Au mai rămas puține zile până plecăm în expediție. 181 00:24:17,070 --> 00:24:19,820 N-ai avut încotro şi ai venit şi tu când a spus sultana-mamă. 182 00:24:23,070 --> 00:24:26,610 - Atât de drag îți este Ibrahim ? - Taci, te rog ! 183 00:24:28,820 --> 00:24:32,740 Mi-aş dori să-mi stea în putință şi să existe o cale de a vă uni. 184 00:24:33,910 --> 00:24:37,620 Inima şi firea cinstită ale lui Ibrahim sunt de preț, sultană Hatice. 185 00:24:37,740 --> 00:24:41,240 Ştiu că el îți este pe potrivă şi că o să te facă fericită. 186 00:24:42,320 --> 00:24:45,900 Te rog, taci ! Durerea mea mi-e de ajuns. 187 00:24:48,410 --> 00:24:51,870 Hatice ! Mamă ! Ați venit ? 188 00:24:55,280 --> 00:24:57,700 Intră tu. Hai ! Altfel, o să fie tare ruşinos. 189 00:25:15,780 --> 00:25:18,240 M-am îngrijorat pentru dumneata azi-noapte. 190 00:25:18,320 --> 00:25:21,240 Noroc cu Ibrahim, şeful slugilor ! M-a liniştit cu greu. 191 00:25:21,360 --> 00:25:24,610 Să vă pot scoate din flăcări... 192 00:25:26,740 --> 00:25:27,990 Fie-mi cu iertare. 193 00:25:30,910 --> 00:25:34,330 Sultană, de-ar fi cu putință să iuțesc trecerea timpului 194 00:25:34,910 --> 00:25:38,410 şi n-ar trebui să aşteptăm sfârşitul victorios al acelei expediții... 195 00:25:38,530 --> 00:25:40,320 Uite ce am desenat, Ibrahim. 196 00:25:50,950 --> 00:25:53,700 Am venit să-l iau pe măritul prinț. Măria Sa aşteaptă. 197 00:25:54,990 --> 00:26:00,280 - Am întrerupt lecția... - Intrați. Se terminase deja. 198 00:26:05,280 --> 00:26:10,120 Ibrahim, să mergem la tata ! Uite, mi-a dat voie şi dascălul. 199 00:26:19,780 --> 00:26:21,280 Hai să mergem, Hatice ! 200 00:26:23,240 --> 00:26:25,950 Sultană, vă urez o zi bună ! 201 00:26:56,490 --> 00:26:59,620 Nu-mi atinge fiul ! Stai departe de el ! 202 00:27:01,990 --> 00:27:07,700 Cine eşti ? Ce faci aici ? Femeia aia te-a trimis ? 203 00:27:07,910 --> 00:27:10,660 Gulnihal mi-a spus să vin. Am vrut să-l dezmierd pe prinț. 204 00:27:10,780 --> 00:27:13,780 Minți ! Nu mă minți ! O să-mi omori fiul ! 205 00:27:13,950 --> 00:27:16,990 Stai, Hurrem ! Termină ! Ea n-are nicio vină. 206 00:27:17,110 --> 00:27:22,070 - Eu i-am spus să vină să mă ajute. - Ce ți-am zis eu ție ? 207 00:27:22,240 --> 00:27:26,780 - N-am zis să nu intre nimeni aici ? - Ba da, dar... 208 00:27:36,700 --> 00:27:41,950 Hurrem, îți pierzi mințile. Ce i-ai făcut fetei ? 209 00:27:42,950 --> 00:27:47,580 Nu sunt răi toți oamenii. N-ar face rău. Linişteşte-te. 210 00:27:53,360 --> 00:27:58,030 Toți oamenii sunt răi, Maria. Şi tu mi-ai făcut rău. 211 00:28:00,070 --> 00:28:02,490 Mi-ai împlântat în spate pumnalul trădării. 212 00:28:08,990 --> 00:28:10,240 Ai uitat ? 213 00:28:14,450 --> 00:28:16,120 Eu n-am uitat. 214 00:28:25,070 --> 00:28:27,950 Slăvit fie Domnul, că v-a cruțat, sultană. 215 00:28:29,070 --> 00:28:32,150 În zadar. Eu sunt oricum moartă. 216 00:28:33,320 --> 00:28:38,360 Ați pomenit şi în scrisoare de asta. E cu putință de acceptat ? 217 00:28:46,910 --> 00:28:50,990 - Tată, am venit ! Unde eşti ? - Aici sunt, viteazule. Vino ! 218 00:28:52,410 --> 00:28:58,160 N-am nicio soluție. Mi-aş fi dorit să am, dar n-am. 219 00:28:59,740 --> 00:29:05,280 Chiar de soluția s-ar afla în fundul iadului, tot o s-o scot la iveală. 220 00:29:08,700 --> 00:29:12,950 Oricum sunt în mijlocul iadului. Nu mi-e frică să nu mă ard. 221 00:29:15,490 --> 00:29:22,660 Numai să nu vă plecați capul, sultană, să nu vi se înnegureze chipul. 222 00:29:24,360 --> 00:29:27,110 Nu mai pot răbda, Ibrahim. O să leşin. Taci. 223 00:29:31,070 --> 00:29:32,240 Pleacă... 224 00:29:36,160 --> 00:29:38,370 E un păcat până şi să te privesc. 225 00:29:46,160 --> 00:29:52,870 Toate păcatele îmi aparțin mie. Sunteți singurul înger din raiul meu. 226 00:29:55,200 --> 00:30:02,070 Vă promit, sultană. Într-o zi o să ieşim împreună din acest serai. 227 00:30:04,030 --> 00:30:06,070 O să vă transform acest iad în rai. 228 00:30:18,160 --> 00:30:21,530 - Ți-a fost frică azi-noapte ? - Mie nu mi-e frică de nimic. 229 00:30:21,700 --> 00:30:23,870 M-am temut pentru fratele meu. 230 00:30:24,820 --> 00:30:27,490 Viteazul meu ! Să dea Domnul să nu vă despărțiți ! 231 00:30:29,700 --> 00:30:31,330 Hatice... 232 00:30:34,490 --> 00:30:38,740 Scumpa mea, a trecut. S-a terminat. Nu te necăji. 233 00:30:39,200 --> 00:30:45,320 Uite, toți suntem teferi, slavă Domnului ! Vreau să te văd fericită. 234 00:30:46,910 --> 00:30:51,330 Sunt fericită, Măria Ta. Datorită ție. 235 00:30:57,490 --> 00:31:02,160 Tu meriți ce-i mai bun. Hatice a mea cu inimă de aur ! 236 00:31:05,820 --> 00:31:10,740 Hai, Ibrahim, să ne înarmăm cu săbiile şi să-l antrenăm pe prințul Mustafa. 237 00:31:13,280 --> 00:31:18,320 Nu mă joc cu o sabie de lemn. Se rupe mereu şi mă învingeți. 238 00:31:19,990 --> 00:31:22,030 Poate biruieşti tu de data asta. Cine ştie ?! 239 00:31:22,110 --> 00:31:25,150 Dacă biruiesc, mă luați şi pe mine în Rodos ? 240 00:31:25,610 --> 00:31:29,240 Nu ne târguim. Întâi trebuie să ai o mână sigură. 241 00:31:29,660 --> 00:31:33,160 Biruieşte-ne. Dumnezeu ştie ce o să fie după aceea. Haideți ! 242 00:31:45,490 --> 00:31:51,280 Acum vreau să adânceşti trei dintre nervurile frunzei. 243 00:31:52,570 --> 00:31:54,360 - Bine ? - Bine. 244 00:31:54,610 --> 00:31:58,190 Atunci, încearcă. Dar încetişor, că e ascuțit... 245 00:31:59,740 --> 00:32:01,320 Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ? 246 00:32:03,950 --> 00:32:05,330 Ai grijă. 247 00:32:15,780 --> 00:32:17,280 Bun... 248 00:32:31,990 --> 00:32:39,530 "Ajută-mă, sultanul meu. Iartă-mă. Mărinimia Ta, iart-o pe sluga ta," 249 00:32:40,200 --> 00:32:48,200 "roaba ta singură şi deznădăjduită, care duce dorul vocii şi al chipului tău." 250 00:33:20,860 --> 00:33:22,610 Cadână Hurrem... 251 00:33:22,910 --> 00:33:27,200 - I-ai dat scrisoarea ? - Da. I-am înmânat-o eu însumi. 252 00:33:30,280 --> 00:33:36,200 Mă aşteaptă. Mă pregătesc imediat şi vin. Aşteaptă. 253 00:33:36,860 --> 00:33:40,110 Gulnihal ! Vino, Gulnihal ! 254 00:33:50,990 --> 00:33:57,910 - Trebuie să fiu foarte frumoasă. - Nu te aşteaptă. Nu te-a chemat. 255 00:33:58,360 --> 00:34:01,820 Rămâi. Vrea să-l vadă pe prințul Mehmet. 256 00:34:05,860 --> 00:34:09,280 Minți. Măria Sa mă aşteaptă pe mine. 257 00:34:10,110 --> 00:34:12,780 Cum aş putea să mint în privința Măriei Sale ? 258 00:34:15,320 --> 00:34:18,650 Gulnihal, vino cu mine, să-l ducem pe prinț. 259 00:35:07,860 --> 00:35:11,780 Nu mai vărsați lacrimi, sultană. Ce lucruri v-a spus Ibrahim ? 260 00:35:12,610 --> 00:35:15,740 O să găsească soluția chiar de s-ar afla în fundul iadului. 261 00:35:15,860 --> 00:35:18,650 Aveți încredere în el. Credeți-l. Nu vă pierdeți speranța. 262 00:35:18,780 --> 00:35:22,650 Ce speranță, Gulfem ? Eu mi-am pierdut speranța de mult. 263 00:35:25,110 --> 00:35:31,900 Nu e cu putință să fiu liniştită. Ştie şi Ibrahim că n-o să reuşim. 264 00:35:34,490 --> 00:35:39,740 E greu să recunoşti... Ne-am despărțit pentru totdeauna. 265 00:36:05,240 --> 00:36:09,360 - Aşa trebuie să fac ? - Da. Bravo ! Continuă aşa. 266 00:36:21,410 --> 00:36:23,120 Aduceți-l pe micul meu viteaz. 267 00:36:32,910 --> 00:36:38,370 Vino. Mehmet al meu... 268 00:36:42,820 --> 00:36:45,110 Ai grijă, să nu cadă fratele meu. 269 00:36:49,950 --> 00:36:54,120 Tată, să vină şi Mehmet cu noi în expediții când se face mare. 270 00:36:54,990 --> 00:36:56,280 De acord. 271 00:37:06,110 --> 00:37:07,940 Doamne, Te implor, 272 00:37:08,320 --> 00:37:11,650 nu mă despărți de copiii mei dragi, sânge din sângele meu. 273 00:37:22,490 --> 00:37:24,820 "Pornesc la drum cu oştirea mea maiestuoasă" 274 00:37:24,950 --> 00:37:27,700 "ca să duc cu onoare islamismul pe insula Rodos." 275 00:37:29,610 --> 00:37:35,610 "Jur în numele lui Dumnezeu, Creatorul universului, al raiului şi al iadului," 276 00:37:36,280 --> 00:37:39,530 "că norodul insulei n-are pricină să se teamă de noi." 277 00:37:40,950 --> 00:37:44,200 "Viețile şi bunurile lor sunt sub asigurarea noastră." 278 00:37:45,160 --> 00:37:48,740 "Când o să vă predați, nimeni n-o să aibă de suferit." 279 00:37:50,450 --> 00:37:53,530 "Dacă propunerea noastră n-o să fie acceptată" 280 00:37:54,280 --> 00:37:59,570 "şi n-o să ne fie cedat Rodosul, o să facem cetatea una cu pământul." 281 00:38:45,820 --> 00:38:49,900 La o parte ! Maiestatea Sa Sultanul Suleyman Han. 282 00:38:57,950 --> 00:39:00,120 Mamă, lumina ochilor mei... 283 00:39:04,410 --> 00:39:06,120 Nu mă priva de binecuvântările tale. 284 00:39:06,660 --> 00:39:10,080 Să-ți ajute Dumnezeu în această misiune prielnică, viteazul meu ! 285 00:39:10,360 --> 00:39:12,400 Cadână Gulfem, adu cămăşile descântate. 286 00:39:12,570 --> 00:39:14,240 Am poruncit să fie pregătite. 287 00:39:20,530 --> 00:39:26,160 Să le porți mereu. Au fost descântate. O să te protejeze ca armura ta. 288 00:39:26,280 --> 00:39:29,030 O să port cu mine rugăciunile tale ca pe un talisman, mamă. 289 00:39:31,700 --> 00:39:33,780 Hatice a mea... 290 00:39:36,860 --> 00:39:40,490 Duceți-vă cu bine ! Să vă deschidă Dumnezeu calea şi zarea ! 291 00:39:40,700 --> 00:39:42,160 Amin ! 292 00:39:44,200 --> 00:39:46,320 Să fie gata pregătirile de nuntă până ne întoarcem, mamă. 293 00:40:16,200 --> 00:40:21,370 Mustafa al meu, viteazule, să n-o superi pe mama ta. 294 00:40:22,320 --> 00:40:24,110 Nu-ți neglija lecțiile. 295 00:41:07,910 --> 00:41:09,700 Aveți grijă de Mehmet al meu. 296 00:41:19,200 --> 00:41:21,240 Nu mă privați de binecuvântările voastre. 297 00:41:24,030 --> 00:41:25,910 Rămâneți în grija Domnului ! 298 00:42:15,910 --> 00:42:17,490 Astăzi e o zi binecuvântată. 299 00:42:18,280 --> 00:42:21,120 Dumnezeu şi Luminăția Sa Sultanul mi-au sortit mie, 300 00:42:21,200 --> 00:42:24,910 robului lor, Celalzade Mustafa, să fiu martor la marea victorie. 301 00:42:25,200 --> 00:42:29,070 Maiestatea Sa Sultanul Suleyman Han a pornit la drum cu fast şi rugăciuni, 302 00:42:29,240 --> 00:42:33,950 pentru a cuceri insula Rodos, protejata lumii creştine, proclamată sfântă. 303 00:42:34,740 --> 00:42:37,950 A pornit pe Marea Mediterană cu oştirea sa 304 00:42:38,110 --> 00:42:40,690 de 115 000 viteji din Rumelia şi Anatolia, gata să-şi dea viața, 305 00:42:40,820 --> 00:42:47,150 cu flota sa de 700 de barje, ambarcațiuni mari, galere şi catarge 306 00:42:47,280 --> 00:42:50,780 făurite timp de luni întregi în şantierele noastre navale 307 00:42:50,860 --> 00:42:53,610 şi cu mii de vâslaşi, de tunuri şi de tunari. 308 00:42:53,740 --> 00:42:55,570 MAREA MEDITERANĂ, 18 IUNIE 1522 309 00:43:13,530 --> 00:43:15,660 PALATUL VATICAN 310 00:43:17,820 --> 00:43:25,740 Sultanul Suleyman Han a pornit la drum cu o flotă de sute de corăbii 311 00:43:26,660 --> 00:43:29,450 şi înaintează pe Marea Mediterană. 312 00:43:30,070 --> 00:43:36,400 Cavalerii cer degrabă ajutorul lumii creştine 313 00:43:36,530 --> 00:43:41,660 pentru a apăra pământul sfânt al Rodosului. 314 00:43:44,160 --> 00:43:47,240 Ce părere aveți, sfinte părinte ? 315 00:43:48,030 --> 00:43:54,160 Ați spus că leul a murit, că otomanii o să fie conduşi de un mieluşel. 316 00:43:59,860 --> 00:44:03,110 Nu uita că şi puiul leului e leu. 317 00:44:14,780 --> 00:44:18,110 Eu sunt Ibrahim, care a învățat să înoate în ape adânci, 318 00:44:18,700 --> 00:44:23,280 care a căutat răspunsurile pe care inima sângerândă nu i le-a dat pe cer, 319 00:44:23,410 --> 00:44:27,120 în stele, în numerele pare şi impare, în sistemul ebcet şi în hurufism, 320 00:44:27,200 --> 00:44:31,700 pe culmile munților, în puțurile şi în tunelurile întunecate, 321 00:44:32,070 --> 00:44:34,820 Ibrahim care a căutat teama în ochii celor puternici 322 00:44:34,990 --> 00:44:39,200 şi care s-a perpelit iar şi iar, cu fiecare răspuns găsit. 323 00:44:40,700 --> 00:44:45,780 Eu sunt Ibrahim, fiul lui Manolis şi al Sofiei, convertit din Parga. 324 00:44:46,950 --> 00:44:52,200 Nu am mai văzut chipul mamei mele de 15 ani. M-am ferit de oglinzi. 325 00:44:52,660 --> 00:44:54,080 Am căutat în înfățişarea mea 326 00:44:54,160 --> 00:44:56,830 părțile lipsă de la frate-meu şi de la părinți. 327 00:44:58,320 --> 00:45:01,110 Pe măsură ce am căutat, m-am pierdut. N-am mai putut să mă întorc. 328 00:45:01,360 --> 00:45:05,110 Nu aveam niciun orizont, nicio direcție. N-am putut să-i țin de mână. 329 00:45:06,240 --> 00:45:08,200 Îmi răsună în urechi 330 00:45:08,280 --> 00:45:10,950 sunetul viorii la care cânta mama şi melodiile învățate de la ea, 331 00:45:11,110 --> 00:45:15,530 singura moştenire care mi-a rămas, furată din patria-mamă a copilăriei. 332 00:45:19,610 --> 00:45:22,360 Ce s-a întâmplat, Ibrahim din Parga ? Ai rău de mare ? 333 00:45:29,280 --> 00:45:33,410 Mi-am amintit că m-am despărțit de familia mea în urmă cu 17 ani, 334 00:45:33,490 --> 00:45:35,320 pe această mare, Măria Ta. 335 00:45:38,070 --> 00:45:43,990 Mi-am amintit această întindere mare de apă, 336 00:45:44,070 --> 00:45:47,900 pe care am traversat-o plângând când eram copil. 337 00:45:50,070 --> 00:45:52,450 Nu eşti curios să ştii ce face familia ta ? 338 00:46:02,360 --> 00:46:06,320 Să ne întoarcem victorioşi din Rodos, şi o să te trimit în Parga. 339 00:46:23,280 --> 00:46:26,360 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 340 00:46:49,030 --> 00:46:50,400 Grăieşte, cadână Hurrem. 341 00:46:51,860 --> 00:46:58,030 Ai auzit ceva despre sultan ? Tu ai auzul ager. 342 00:47:00,240 --> 00:47:04,360 Nu e nicio noutate. Să sperăm că sunt teferi. 343 00:47:14,570 --> 00:47:16,490 Ce ai în mână ? 344 00:47:21,320 --> 00:47:22,900 Voi o numiți amuletă. 345 00:47:24,700 --> 00:47:27,830 Am vrut să i-o dau sultanului, ca să-l protejeze, dar n-am putut. 346 00:47:30,320 --> 00:47:37,280 Nigar, mi-e teamă... că o să se întâmple ceva. 347 00:47:38,200 --> 00:47:44,870 Doamne fereşte ! De ce nu ieşi din odaia ta ? 348 00:47:45,320 --> 00:47:48,280 A plecat sultanul Suleyman, şi sultana-mamă mi-a pus oprelişte. 349 00:47:48,360 --> 00:47:50,690 A zis să stau în odaie, să nu ies de aici. 350 00:47:51,490 --> 00:47:53,700 Dacă sultanul nu este, sunt chinuită mult. 351 00:47:53,990 --> 00:47:56,120 Du-te şi cere-ți iertare de la sultana-mamă. 352 00:47:56,200 --> 00:47:59,530 Zi-i că ți-ai învățat lecția. Sărută-i mâna şi poalele veşmintelor. 353 00:47:59,660 --> 00:48:01,120 Dar n-am greşit cu nimic. 354 00:48:02,740 --> 00:48:05,070 De ce să îi cer iertare şi să-i sărut poalele ? 355 00:48:06,950 --> 00:48:09,700 Bun. Continuă să trăieşti aşa, în captivitate. 356 00:48:10,740 --> 00:48:16,280 Trăiesc. O să vină sultanul şi o să mă scoată din cameră. 357 00:48:19,280 --> 00:48:22,910 Cadână Hurrem, eu n-aş fi atât de sigură, în locul tău. 358 00:48:23,410 --> 00:48:27,830 Cum e zicala ? Pune răul înainte ca să ai parte de bine. 359 00:48:38,910 --> 00:48:40,660 Dacă ar fi prințul Mustafa aici, 360 00:48:41,030 --> 00:48:43,860 ar lua sabia de lemn în mână şi ar alerga la bătălie. 361 00:48:44,950 --> 00:48:47,280 Apoi ar zice să călărim, că s-a plictisit. 362 00:48:48,240 --> 00:48:50,070 Cum îi duc dorul ! 363 00:48:51,320 --> 00:48:54,700 L-am visat iarăşi ieri-noapte. Mă bătea la cap să jucăm Mangala. 364 00:49:11,280 --> 00:49:14,530 Măria Ta, e un atac neaşteptat ! Am fost surprinşi de tunuri ! 365 00:49:21,910 --> 00:49:23,330 Suleyman ! 366 00:49:27,070 --> 00:49:29,320 Nu plânge, fiule. Nu plânge. 367 00:49:31,820 --> 00:49:33,820 Nu te teme. Mama e aici. 368 00:49:36,030 --> 00:49:37,990 E bolnav ? Ce s-a întâmplat ? 369 00:49:39,070 --> 00:49:41,650 L-am auzit pe Suleyman strigând în vis. A zis: "Foc, Hurrem !" 370 00:49:41,740 --> 00:49:45,660 Ai avut un coşmar. A trecut. Dă-mi-l mie pe Mehmet şi tu dormi. 371 00:49:45,740 --> 00:49:47,280 Bine. 372 00:49:57,950 --> 00:49:59,580 Măria Ta ! 373 00:49:59,660 --> 00:50:04,120 Măria Ta ! Am fost loviți în plin. Ne scufundăm. 374 00:50:11,860 --> 00:50:13,820 Dă-mi binecuvântarea ta, Ibrahim din Parga. 375 00:50:14,110 --> 00:50:16,990 Fii binecuvântat. Fii binecuvântat de o mie de ori ! 376 00:50:26,240 --> 00:50:28,570 Hatice ? Fiica mea dragă ! 377 00:50:29,570 --> 00:50:32,150 Ce ai ? Nu mă speria ! 378 00:50:33,320 --> 00:50:35,530 Fata mea... 379 00:50:37,360 --> 00:50:38,740 Ce ai, puiule ? 380 00:50:46,160 --> 00:50:48,120 Parcă mi s-a tăiat respirația. 381 00:50:55,160 --> 00:50:59,120 - N-am putut să respir. - Acum... te simți bine ? 382 00:51:01,160 --> 00:51:03,450 Veniți aici. Aşezați-vă, dacă doriți. 383 00:51:03,950 --> 00:51:05,490 Hai, vino ! 384 00:51:20,780 --> 00:51:22,280 Şi eu mă simt la fel de când s-a lăsat seara. 385 00:51:22,360 --> 00:51:23,860 Am o strângere de inimă. 386 00:51:24,700 --> 00:51:28,030 Gulfem, du-te şi cheam-o pe Daye, să vină să ne citească o rugăciune. 387 00:51:28,110 --> 00:51:29,490 Ne-am linişti. 388 00:51:55,360 --> 00:51:58,150 Stăpâne, am scufundat 17 corăbii otomane. 389 00:51:58,740 --> 00:52:01,490 Cred că e şi corabia sultanului Suleyman printre ele. 390 00:52:01,740 --> 00:52:03,320 O să ne dăm seama când se face ziuă. 391 00:52:04,820 --> 00:52:07,570 Marea asta o să fie mormântul otomanilor. 392 00:52:40,740 --> 00:52:43,160 E păcat de ochii tăi, fata mea frumoasă. 393 00:52:45,530 --> 00:52:49,610 A ieşit foarte frumos. Bravo ! Şi ție, Gulfem. 394 00:52:54,410 --> 00:52:57,790 Sultană, Ferhat-Paşa aşteaptă în odaia sultanului, să vă vadă. 395 00:52:58,950 --> 00:53:02,030 Pesemne a adus veşti de la Suleyman al meu. Să nu-l las să aştepte. 396 00:53:13,320 --> 00:53:18,530 - Dă, Doamne, să fie veşti bune... - Să dea Domnul ! 397 00:53:29,530 --> 00:53:33,660 - Mărită sultană-mamă... - Grăieşte, Ferhat-Paşa. 398 00:53:33,740 --> 00:53:35,120 Ce face viteazul meu ? 399 00:53:35,200 --> 00:53:37,780 S-a sfârşit lupta ? Am cucerit Rodosul ? 400 00:53:39,490 --> 00:53:42,820 Stăpână, am primit o veste care n-a putut fi confirmată încă. 401 00:53:46,530 --> 00:53:48,820 Se spune că galera Măriei Sale s-a scufundat. 402 00:53:52,070 --> 00:53:53,450 Fiul meu ce face ? 403 00:53:56,740 --> 00:53:59,700 Vorbeşte, Ferhat-Paşa ! Spune ! Ce a pățit viteazul meu ? 404 00:54:02,360 --> 00:54:04,240 E posibil să-şi fi pierdut viața. 405 00:54:18,820 --> 00:54:20,650 E adevărat ? 406 00:54:22,610 --> 00:54:24,110 E adevărat ? 407 00:54:41,530 --> 00:54:44,320 Absența ta m-a pârjolit ca un foc. 408 00:54:50,660 --> 00:54:53,740 Sunt bolnavă şi neputincioasă. 409 00:54:54,780 --> 00:55:00,910 Vocea, iubirea, tandrețea şi dragostea ta m-ar însănătoşi. 410 00:55:04,030 --> 00:55:08,110 Dacă tu nu eşti, sunt ca o moartă în seraiul tău. 411 00:55:16,240 --> 00:55:17,530 Cadână Hurrem... 412 00:55:20,280 --> 00:55:22,280 N-o chema pe Nigar. Are treabă cu mine. 413 00:55:30,490 --> 00:55:32,240 Eşti alb la față. Ce este ? 414 00:55:36,990 --> 00:55:38,700 Te simți bine, agă Sumbul ? 415 00:55:47,030 --> 00:55:50,490 Galera Măriei Sale s-a scufundat... 416 00:55:56,410 --> 00:55:57,950 Să ne ajute Dumnezeu ! 417 00:56:01,990 --> 00:56:04,120 Se pare că şi-a pierdut viața... 418 00:56:26,660 --> 00:56:28,240 Nu. 419 00:56:31,610 --> 00:56:32,990 Nu. 420 00:56:39,450 --> 00:56:41,200 Suleyman... 421 00:57:09,030 --> 00:57:11,990 Mi-e dor de tata. De ce suntem aici ? 422 00:57:13,570 --> 00:57:16,570 Să nu se supere c-am intrat în iatacul lui în lipsa lui. 423 00:57:30,950 --> 00:57:35,780 Doamne, cruță-mi fiul. Dă-i putere, să reziste. 424 00:57:36,530 --> 00:57:39,570 Ajută-l pe micul meu prinț în drumul lui spre tron. 425 00:58:39,780 --> 00:58:41,110 Hurrem ! 426 00:58:50,200 --> 00:58:54,280 Dacă Suleyman nu mai este, nu mai este nici Hurrem. 427 00:58:58,160 --> 00:58:59,740 Nu mai există viață. 428 00:59:16,740 --> 00:59:19,070 Cum o să suport durerea asta ? 429 00:59:23,740 --> 00:59:25,870 Pentru care dintre ei să sufăr ? 430 00:59:30,280 --> 00:59:35,450 Fratele meu... Ibrahim... 431 00:59:38,740 --> 00:59:43,780 E o veste neconfirmată. Sultană, vă rog, păstrați-vă cumpătul. 432 00:59:44,820 --> 00:59:46,240 Ce o să se aleagă de noi ? 433 00:59:48,030 --> 00:59:51,780 Eu şi fiul meu, Mustafa, am rămas singuri cuc pe lumea asta. 434 00:59:56,030 --> 01:00:01,950 Prințul meu e foarte mic încă. Cum o să ducă povara asta mare ? 435 01:00:20,570 --> 01:00:22,900 Fără plâns. Nu-i voie. 436 01:00:24,990 --> 01:00:26,870 De ce ați acceptat aşa de iute ? 437 01:00:34,160 --> 01:00:37,370 Sultanul Suleyman n-a murit. Trăieşte. 438 01:00:42,410 --> 01:00:43,870 Ştiu eu. 439 01:00:48,450 --> 01:00:49,950 O ştie inima mea. 440 01:00:53,320 --> 01:00:54,900 Cadână Hurrem ! 441 01:00:56,820 --> 01:00:58,150 Hurrem ? 442 01:01:01,320 --> 01:01:02,650 Cadână Hurrem ! 443 01:01:38,700 --> 01:01:41,660 În asediul asupra Rodosului, am avut încă o dată convingerea 444 01:01:41,740 --> 01:01:44,120 că sultanul nostru e protejat de Dumnezeu. 445 01:01:44,740 --> 01:01:46,320 Galera sa a fost lovită în plin 446 01:01:46,410 --> 01:01:49,540 în atacul-surpriză petrecut într-o noapte foarte întunecată. 447 01:01:49,700 --> 01:01:51,530 Sultanul s-a salvat în ultima clipă 448 01:01:51,610 --> 01:01:54,150 şi s-a întors la pavilionul său, în Marmaris. 449 01:01:54,240 --> 01:01:58,780 Dar odată cu întoarcerea sa avea să izbucnească furtuna. 450 01:02:02,700 --> 01:02:05,080 Organizarea ta a dat greş, Piri-Paşa. 451 01:02:12,450 --> 01:02:14,870 Să se stabilească ce pagube am suferit începând de ieri, 452 01:02:15,610 --> 01:02:18,280 câte galere şi câți mateloți sunt pe fundul mării. 453 01:02:35,240 --> 01:02:40,620 Măria Ta, rog să fiu îndepărtat din această funcție augustă. 454 01:03:02,110 --> 01:03:05,740 Măria Ta, dacă îmi permiteți, vreau să prezint o chestiune. 455 01:03:06,660 --> 01:03:08,740 Marele comandant, paşa Coban Mustafa, 456 01:03:08,910 --> 01:03:11,910 nu e singurul autorizat în această organizare de luptă, Măria Ta ? 457 01:03:17,450 --> 01:03:19,080 E organizarea lui. 458 01:03:22,110 --> 01:03:24,400 Ieşiți. Lăsați-mă singur cu Piri-Paşa. 459 01:03:35,950 --> 01:03:39,660 Piri-Paşa, cum să-mi înapoiezi pecetea în mijlocul bătăliei, 460 01:03:39,740 --> 01:03:41,530 fiind prea simțitor la orice spun ? 461 01:03:42,990 --> 01:03:45,320 Se cuvine să faci asta, în poziția ta şi cu experiența ta ? 462 01:03:57,280 --> 01:04:01,280 Nu e o chestiune personală. Fac asta pentru perpetuarea statului otoman 463 01:04:02,280 --> 01:04:04,660 şi ca să avem o victorie fără cusur. 464 01:04:15,110 --> 01:04:17,740 Îl retrag pe paşa Coban Mustafa din funcția de comandant. 465 01:04:17,910 --> 01:04:21,790 Comunicați-i ce am poruncit. Să se ducă în Anatolia şi să aştepte. 466 01:04:22,410 --> 01:04:23,410 Măria Ta... 467 01:04:23,490 --> 01:04:25,070 Să încheiem subiectul ăsta azi, Piri-Paşa. 468 01:04:26,320 --> 01:04:28,820 Să nu mai vorbim. Să ne vedem de treabă. 469 01:04:29,950 --> 01:04:31,490 Să vină degrabă Ahmet-Paşa. 470 01:04:36,820 --> 01:04:38,150 Ahmet-Paşa ! 471 01:04:48,200 --> 01:04:50,280 Eşti al doilea vizir al meu. 472 01:04:50,990 --> 01:04:53,820 Ai fost ridicat la rangul de comandant, Ahmet-Paşa. 473 01:04:54,490 --> 01:04:56,950 Întoarce-te în Rodos şi treci în fruntea oştirii. 474 01:05:00,860 --> 01:05:02,530 O să muncesc cu toată puterea mea 475 01:05:02,700 --> 01:05:05,280 ca să fiu demn de această îndatorire care mă onorează, Măria Ta. 476 01:05:05,780 --> 01:05:07,450 Să dea Domnul să fie într-un ceas bun ! 477 01:05:34,160 --> 01:05:36,830 Eu nu te-am supărat. Tata te-a supărat ? 478 01:05:40,360 --> 01:05:41,570 Nu. 479 01:05:42,820 --> 01:05:47,740 Tata mi-a spus că noi le supărăm pe femei, iar ele plâng. 480 01:05:52,280 --> 01:05:53,410 Sultană... 481 01:05:55,280 --> 01:06:00,070 - Nu ne deranjați. - Iertați-mă, dar a venit un mesager. 482 01:06:00,280 --> 01:06:02,530 Ferhat-Paşa cere să fie primit în audiență. 483 01:06:04,700 --> 01:06:06,660 Mustafa, tu ieşi pe terasă. 484 01:06:09,700 --> 01:06:10,700 Spune-i că-l aştept. 485 01:06:15,530 --> 01:06:23,320 Doamne, Te implor, să fie o veste bună ! Cruță-mi fiul ! 486 01:06:32,570 --> 01:06:35,740 - Hurrem ? Ce-ai pățit, Hurrem ? - N-are nimic. 487 01:06:35,860 --> 01:06:38,650 - Hurrem, deschide ochii ! - A leşinat. A căzut deodată. 488 01:06:39,950 --> 01:06:41,620 Eu aştept la uşă. 489 01:06:43,610 --> 01:06:44,940 Agă Sumbul ! 490 01:06:46,820 --> 01:06:49,740 A început să sângereze. O să piardă copilul. 491 01:06:49,910 --> 01:06:53,660 Doamne fereşte ! Hai iute, să găsim moaşa ! 492 01:06:53,820 --> 01:06:57,570 Mişcă-te ! 493 01:07:05,450 --> 01:07:07,120 Mărită sultană-mamă... 494 01:07:07,530 --> 01:07:11,740 Ferhat-Paşa, dacă o să ne dai o veste groaznică, te rog, taci. 495 01:07:11,950 --> 01:07:13,700 Pleacă şi lasă-mă cu suferința mea. 496 01:07:14,410 --> 01:07:16,540 Mesagerul a venit din tabăra din Marmaris. 497 01:07:16,780 --> 01:07:18,820 Scrisoarea poartă pecetea lui Piri-Paşa. 498 01:07:19,490 --> 01:07:23,240 Lasă pecetea, paşă. Spune-mi dacă fiul meu trăieşte. 499 01:07:24,070 --> 01:07:26,320 Vă anunț că preamăritul sultan merge spre victorie. 500 01:07:26,570 --> 01:07:31,610 Slavă Domnului ! Vreau să împărtăşesc imediat vestea familiei mele. 501 01:07:32,320 --> 01:07:34,820 Dă şi dumneata de veste degrabă prietenilor şi duşmanilor, 502 01:07:34,950 --> 01:07:36,410 tuturor din cetatea de scaun, 503 01:07:36,570 --> 01:07:39,530 că sultanul Suleyman aleargă spre victorie ! 504 01:07:51,910 --> 01:07:54,990 Se simte bine cadâna Hurrem ? A controlat-o moaşa ? 505 01:07:56,070 --> 01:07:59,860 Sângera. Se spune că o să piardă copilul. 506 01:08:01,160 --> 01:08:02,910 Doamne, ce zi înnegurată ! 507 01:08:07,360 --> 01:08:11,320 Viteazul meu trăieşte ! Să auziți voi primele vestea cea bună ! 508 01:08:24,860 --> 01:08:27,360 Adică toți sunt teferi şi nevătămați ? Paşalele, Ibrahim ? 509 01:08:27,780 --> 01:08:30,280 Da ! Am citit scrisoarea lui Piri-Paşa. 510 01:08:31,360 --> 01:08:34,900 Daye, dă-i veştile bune şi cadânei Hurrem, să răsufle uşurată. 511 01:08:35,740 --> 01:08:40,410 A leşinat de supărare. A început să sângereze. 512 01:08:42,610 --> 01:08:46,030 Aoleu... Ar fi mare păcat. Hai, Daye ! 513 01:09:01,200 --> 01:09:02,990 O să fim trimise de aici ? 514 01:09:03,360 --> 01:09:05,820 - Unde ne-am duce ? - În vechiul palat. 515 01:09:06,490 --> 01:09:09,240 - Cine o să urce pe tron ? - Prințul Mustafa. 516 01:09:10,030 --> 01:09:12,860 E copil, dar sultana-mamă n-o să-l lase nesupravegheat. 517 01:09:18,740 --> 01:09:21,910 E adevărat, odaliscă Nigar ? Micul Mustafa o să urce pe tron ? 518 01:09:22,030 --> 01:09:25,910 Ce vorbă e asta ? Sultanul Suleyman Han trăieşte. 519 01:09:28,160 --> 01:09:30,870 În curând o să se întoarcă victorios. O să vedeți. 520 01:09:43,990 --> 01:09:47,360 - Mai are copilul, moaşă ? - Da, stăpână. Sângerarea s-a oprit. 521 01:09:50,700 --> 01:09:52,910 Nu te necăji, Hurrem. A sosit o veste bună. 522 01:09:53,280 --> 01:09:54,990 Măria Sa trăieşte ! 523 01:10:05,240 --> 01:10:09,200 Ştiam. V-am spus. V-am zis eu că n-ar muri. 524 01:10:10,070 --> 01:10:13,780 Nu m-ar lăsa. Mi-a promis că n-o să moară. 525 01:10:19,530 --> 01:10:23,110 Slavă Domnului ! Dumnezeu e milostiv ! 526 01:10:29,820 --> 01:10:32,990 Măria Ta, am vrut să afli de la mine vestea cea bună. 527 01:10:33,240 --> 01:10:36,700 Am cucerit insulele Halki şi Nisyros. Au sosit mesagerii acum. 528 01:10:37,110 --> 01:10:40,900 - Pionierii au pornit spre Rodos. - Slavă Domnului ! 529 01:10:42,360 --> 01:10:44,570 Vântul a început să sufle în favoarea noastră, Ibrahim. 530 01:10:46,240 --> 01:10:48,360 Felicită-i pe mateloții mei. Să se bucure. 531 01:10:53,280 --> 01:10:56,910 Am cucerit insulele Halki şi Nisyros, vecine cu Rodosul. 532 01:10:57,530 --> 01:11:00,820 Ne-am ridicat cu onoare stindardul pe bastioanele insulei. 533 01:11:00,950 --> 01:11:02,490 E victoria pionierilor. 534 01:11:02,780 --> 01:11:06,650 Acum, ei au început să sape, pentru a ajunge la cetatea Rodos. 535 01:11:07,990 --> 01:11:10,990 Acolo a venit un inginer venețian foarte însemnat. 536 01:11:13,200 --> 01:11:16,530 Gabriel Mortinengo, încerc să pricep ce faceți, dar nu reuşesc. 537 01:11:16,610 --> 01:11:18,530 O să pricepi în curând. Aşteaptă. 538 01:11:18,610 --> 01:11:20,900 Se zvoneşte că acest ins, cunoscut sub numele de Mortinengo, 539 01:11:20,990 --> 01:11:25,280 e un inventator care a câştigat lupte de pionierat în Europa. 540 01:11:25,320 --> 01:11:27,530 Puneți-le la o distanță puțin mai mare. 541 01:11:29,410 --> 01:11:32,120 Da. Aşa. 542 01:11:32,570 --> 01:11:34,780 Împrăştiați nisip. 543 01:11:36,200 --> 01:11:38,320 Împrăştiați puțin mai mult. 544 01:12:44,610 --> 01:12:46,820 Începeți imediat să săpați aici. 545 01:12:48,110 --> 01:12:50,940 Pionierii sunt singura cale de a cuceri această cetate. 546 01:12:52,200 --> 01:12:55,570 O să-i nimicim pe pionierii otomani în tunelul pe care îl sapă. 547 01:13:01,700 --> 01:13:05,120 Sunt nespus de fericită că am primit veşti despre fiul meu cel viteaz. 548 01:13:05,200 --> 01:13:07,070 Slăvit fie Domnul, sultană-mamă. 549 01:13:11,360 --> 01:13:13,780 Fata s-a dovedit a fi harnică. Să nu fie de deochi ! 550 01:13:14,530 --> 01:13:18,820 Pe cât e de frumoasă, pe atât e de serioasă. E şi respectuoasă. 551 01:13:22,570 --> 01:13:24,150 Victoria ! 552 01:13:30,410 --> 01:13:33,830 Tu şi Sumbul asigurați-vă că fata devine musulmană. 553 01:13:34,570 --> 01:13:39,110 Îi pun imediat şi numele... Da, l-am găsit. 554 01:13:40,910 --> 01:13:44,830 Să fii numită după devotamentul tău. Să te numeşti Sadika cea devotată. 555 01:13:45,990 --> 01:13:49,200 Vino, Sadika. Sultana-mamă ți-a pus numele. 556 01:13:58,700 --> 01:14:01,030 Sunt foarte fericită, sultană. 557 01:14:09,160 --> 01:14:13,830 Măria Sa nu m-a iertat. Uite, i-am scris, şi nu mi-a răspuns. 558 01:14:15,320 --> 01:14:17,700 S-a supărat. Nu uită. 559 01:14:19,320 --> 01:14:24,900 Mă pedepseşte. Păcat de noi ! 560 01:14:25,700 --> 01:14:29,620 Măria Sa e la război. Vrei să se gândească la scrisoarea ta ? 561 01:14:30,280 --> 01:14:33,360 Nu-ți bate capul cu asemenea lucruri. Fii liniştită. 562 01:14:34,280 --> 01:14:41,700 Nu pot, odaliscă Nigar. Te rog, să-i mai scriem o scrisoare. 563 01:14:46,490 --> 01:14:50,820 Încet, fiule. Dormi odată. 564 01:14:58,660 --> 01:15:01,620 O să rămâi flămândă, Victoria. Masa s-a încheiat. Ai întârziat. 565 01:15:01,700 --> 01:15:07,240 Cadână Ayşe, o cheamă Sadika. Aşa să i se spună de acum. 566 01:15:08,280 --> 01:15:09,820 Te-ai făcut musulmană ? 567 01:15:10,030 --> 01:15:11,610 Doamne, dă-mi răbdare ! 568 01:15:11,820 --> 01:15:14,360 Pui prea multe întrebări ! Vezi-ți de treabă ! 569 01:15:16,570 --> 01:15:20,860 Sadika, du-te din nou în odaia sultanei-mamă şi sărută-i mâna. 570 01:15:21,200 --> 01:15:26,030 - Bine. Bună seara ! - Bună seara ! 571 01:15:31,910 --> 01:15:33,450 Au trecut multe luni, Măria Ta. 572 01:15:33,530 --> 01:15:36,160 Cât o să mai săpăm sub cetatea ghiaurilor ? 573 01:15:36,820 --> 01:15:38,860 Pionierii muncesc prea încet ? 574 01:15:40,280 --> 01:15:45,280 Ghiaurii zic că ți-au scufundat galera şi că te-au pus pe fugă. 575 01:15:46,410 --> 01:15:49,080 Nu te împovăra cu asemenea vorbe, hoge Ali. 576 01:15:49,240 --> 01:15:55,910 Ghiaurii aceia o să vadă în curând stindardul otoman sus, pe cetatea lor. 577 01:15:57,110 --> 01:16:02,110 Atunci o să înțeleagă. Ai răbdare, hoge Ali. 578 01:16:03,910 --> 01:16:06,450 Luptătorul nu e acela care-i învinge pe toți, 579 01:16:07,110 --> 01:16:10,740 ci acela care îşi păstrează cumpătul la mânie. 580 01:16:11,660 --> 01:16:13,540 Aşa a grăit Profetul nostru. 581 01:16:16,280 --> 01:16:20,570 Măria Ta, Ferhat-Paşa a luat capul lui Dulkadiroglu Ali, beiul răzvrătit. 582 01:16:20,660 --> 01:16:23,450 - S-a întors în cetatea de scaun. - Straşnic. 583 01:16:23,910 --> 01:16:27,490 Am mai auzit şi că marele maestru cerşeşte ajutor de la toată lumea. 584 01:16:28,410 --> 01:16:31,450 Nu-l mai poate ajuta nimeni. Sunt încercuiți. 585 01:16:31,700 --> 01:16:34,370 Au fost trimise nişte corăbii de la Veneția în Cipru. 586 01:16:34,780 --> 01:16:37,360 E limpede că Veneția se teme că o să cucerim şi Ciprul. 587 01:16:38,820 --> 01:16:41,240 Să se teamă. Teama e bună. 588 01:16:43,570 --> 01:16:46,740 Paşa Coban Mustafa să pornească imediat la drum spre Egipt. 589 01:16:46,990 --> 01:16:49,320 Să ne protejeze pozițiile din Damasc, din Alep şi din Egipt. 590 01:16:49,410 --> 01:16:52,160 - Egiptul trebuie supravegheat. - Cum porunciți. 591 01:16:52,530 --> 01:16:55,740 Măria Ta, galerele lui Piri-Paşa şi ale lui Ahmet-Paşa au intrat în golfuleț. 592 01:16:55,860 --> 01:16:57,400 Aruncă ancora. O să sosească aici degrabă. 593 01:16:57,490 --> 01:17:01,120 Straşnic ! Ghiaurii stau ca pe ghimpi. 594 01:17:04,320 --> 01:17:06,150 Cei din cetatea Rodos n-o să aibă somn. 595 01:17:21,860 --> 01:17:24,440 A sosit sultanul Murat, fiul sultanului Cem, stăpâne. 596 01:17:24,610 --> 01:17:25,900 Să vină imediat. 597 01:17:36,570 --> 01:17:40,030 Sultane Murat, ți-am trimis vorbă de două ori. De ce ai întârziat ? 598 01:17:40,110 --> 01:17:41,280 Am zăcut bolnav. 599 01:17:41,320 --> 01:17:45,860 Flota otomană ne-a încercuit. Nu mai putem ieşi din cetate. 600 01:17:46,610 --> 01:17:50,940 Când o să vină aici, sultanul Suleyman o să te caute pe tine înaintea mea. 601 01:17:51,160 --> 01:17:54,410 - O să vrea să te ducă înapoi. - Locul meu e aici. 602 01:17:54,990 --> 01:17:56,450 Nu am încredere să mă întorc 603 01:17:56,530 --> 01:17:58,450 într-un regat care l-a exilat şi l-a nimicit pe tata. 604 01:17:58,530 --> 01:18:00,910 Eu am o familie, o viață aici. 605 01:18:02,530 --> 01:18:05,240 Dacă vrei, te trimit temporar la Malta. 606 01:18:06,070 --> 01:18:09,570 Te iau pescarii pe ascuns, noaptea, dintr-un golfuleț ferit al insulei. 607 01:18:14,200 --> 01:18:17,410 Am transformat temelia cetății Rodos într-un ciur, Măria Ta. 608 01:18:18,030 --> 01:18:19,820 Am săpat tuneluri vreme de zile întregi. 609 01:18:20,490 --> 01:18:23,660 Suntem mai aproape de centrul cetății, pe unde o să ieşim. 610 01:18:24,450 --> 01:18:27,870 Am supravegheat săpăturile azi-noapte, în tunel, împreună cu Ahmet-Paşa. 611 01:18:28,860 --> 01:18:31,820 Şi ghiaurii din Rodos sapă, ca să ne oprească, Măria Ta. 612 01:18:32,360 --> 01:18:34,150 Ne pun praf de puşcă în cale. 613 01:18:34,360 --> 01:18:38,650 Dar flăcăii noştri se prefac că fac zgomot, ca să-i abată, 614 01:18:38,820 --> 01:18:40,490 şi sapă în direcția opusă. 615 01:18:41,280 --> 01:18:45,110 Când o să atacăm ? Tot aşteptând, am făcut o invenție. 616 01:18:46,360 --> 01:18:49,900 Pun să se construiască scări mobile, care să ajungă la zidurile cetății. 617 01:18:51,070 --> 01:18:53,320 O să aşez pe ele oameni, 618 01:18:53,410 --> 01:18:57,160 pe care focul, praful de puşcă şi uleiul încins n-o să-i atingă. 619 01:18:57,910 --> 01:19:01,870 Ce fel de invenție e asta, Măria Ta ? Acei oameni nu sunt muritori ? 620 01:19:02,490 --> 01:19:07,320 Tu roagă-te, hoge Ali. O să vezi mâine-noapte ce fel de oameni sunt. 621 01:19:07,700 --> 01:19:11,370 Cu voia Domnului, mâine, pe vremea asta, o să fim în cetate, Măria Ta. 622 01:19:11,570 --> 01:19:14,780 Să dea Domnul ! Când se apropie de ghiauri, 623 01:19:14,860 --> 01:19:18,030 ai noştri să ardă pene de gâscă şi să le arunce spre ei. 624 01:19:18,660 --> 01:19:21,620 Să fugă. Să acopere gaura şi să aştepte. 625 01:19:22,700 --> 01:19:24,660 Ce o să le facă penele de gâscă ghiaurilor, Măria Ta ? 626 01:19:25,320 --> 01:19:26,950 Fumul lor e otrăvit, paşă. 627 01:19:27,280 --> 01:19:29,280 Le taie respirația celor care-l trag în piept. 628 01:19:29,530 --> 01:19:31,660 O să se sufoce acolo, zvârcolindu-se. 629 01:19:32,700 --> 01:19:36,280 Nici nu ştii în vizuina câtor jivine am intrat datorită acelor pene ! 630 01:19:39,570 --> 01:19:42,490 Ce-ar fi să ne ducem noi în timpul nopții, să intrăm în tunel 631 01:19:42,610 --> 01:19:45,900 şi să dăm foc penelor de gâscă ? Hai să mergem. Trebuie să fiu acolo. 632 01:19:46,860 --> 01:19:50,860 Matrakci, acolo e nevoie de oameni care ştiu să sape, nu de cărturari. 633 01:20:12,740 --> 01:20:15,740 Cadână Ayşe, unde-i odalisca Nigar ? Găseşte-mi-o. 634 01:20:17,530 --> 01:20:19,860 Du-te şi găseşte-o singură. De ce-mi spui mie ? 635 01:20:23,280 --> 01:20:28,660 - Cum vorbeşti tu cu o sultană ? - Ce sultană ? 636 01:20:28,910 --> 01:20:33,120 - Cine te-a făcut pe tine sultană ? - Ayşe, fii cuviincioasă ! 637 01:20:33,280 --> 01:20:34,490 Nu-i adevărat ? 638 01:20:34,570 --> 01:20:39,570 Una care e bruftuluită, pedepsită şi pălmuită întruna poate fi sultană ? 639 01:20:40,160 --> 01:20:41,910 E o singură sultană în acest serai: 640 01:20:42,070 --> 01:20:46,400 Mahidevran, sultana noastră frumoasă şi nobilă. 641 01:20:50,280 --> 01:20:56,200 Cadână Ayşe, cum vorbeşti aşa ? În fața ta e mama unui prinț. 642 01:20:56,740 --> 01:21:00,570 - Nu trebuie să fii nerespectuoasă. - Dar nu ştii, odaliscă Nigar... 643 01:21:00,660 --> 01:21:04,120 Taci ! Nu răspunde ! Am auzit ce-ai spus. 644 01:21:04,700 --> 01:21:08,240 Nu-ți spun doar ție, ci vouă, tuturor cadânelor. 645 01:21:10,410 --> 01:21:12,950 N-o iert pe cea necuviincioasă. 646 01:21:16,410 --> 01:21:20,160 Să mergem, odaliscă Nigar. Vino cu mine. 647 01:21:34,360 --> 01:21:40,240 Mulțumesc, odaliscă Nigar. Eşti un om bun. M-ai apărat. 648 01:21:41,530 --> 01:21:44,990 - E datoria mea să vă apăr. - Nu-ți sunt dragă ? 649 01:21:46,360 --> 01:21:51,440 - Totul e din datorie ? - Doamne... Bine, îmi eşti dragă. 650 01:21:57,070 --> 01:21:58,780 De ce se poartă urât cu mine ? 651 01:21:58,910 --> 01:22:00,950 Cu Mahidevran se poartă frumos, şi cu mine, urât. 652 01:22:01,030 --> 01:22:02,990 Nu mă respectă, nu mă iubesc. De ce ? 653 01:22:04,240 --> 01:22:10,490 Şi tu te porți urât. După faptă, şi răsplată, cadână Hurrem. 654 01:22:14,950 --> 01:22:16,530 De ce mă căutai ? 655 01:22:18,740 --> 01:22:22,700 Urma să scriem o scrisoare. Măria Sa o aşteaptă. 656 01:22:23,780 --> 01:22:25,530 Mă iei drept scrib. 657 01:22:30,200 --> 01:22:38,120 - Te rog, să-i scriem. - Bine. Dar e ultima oară. 658 01:22:54,110 --> 01:22:58,360 Sultană, cadâna Hurrem se certa cu slujnicele în sala de piatră. 659 01:22:59,990 --> 01:23:01,870 Vino şi prinde-mi colierul, că nu reuşesc. 660 01:23:08,360 --> 01:23:09,610 Ce problemă avea ? 661 01:23:11,820 --> 01:23:15,150 Le zicea s-o respecte şi pe ea cum te respectă pe dumneata. 662 01:23:15,530 --> 01:23:17,490 Dar cadâna Ayşe i-a dat răspunsul cuvenit: 663 01:23:17,860 --> 01:23:19,740 "Cine eşti tu, să fii sultană ?" 664 01:23:20,360 --> 01:23:23,320 "Nici n-ai putea să te compari cu sultana Mahidevran." 665 01:23:23,990 --> 01:23:27,280 Apoi, a venit odalisca Nigar şi le-a făcut să tacă. Le-a mustrat. 666 01:23:28,950 --> 01:23:32,280 Parcă e umbra cadânei Hurrem ! Parcă i-ar fi sfătuitoare. 667 01:23:37,030 --> 01:23:38,700 Cheam-o pe odaliscă la mine. 668 01:23:56,450 --> 01:23:58,950 Sadika, strânge masa. Nu vreau să mănânc nimic. 669 01:24:31,820 --> 01:24:34,240 Sultanul meu, parte din sufletul meu... 670 01:24:36,610 --> 01:24:42,780 Focul dorului mi-a făcut din zi noapte. 671 01:24:47,070 --> 01:24:48,400 Despărțirea... 672 01:24:52,070 --> 01:24:56,490 - De unde găseşti vorbele astea ? - Nu le găsesc eu. 673 01:24:57,070 --> 01:25:00,030 - Dragostea mă face să le spun. - Să nu te deochi ! 674 01:25:14,110 --> 01:25:19,780 - De ce ai venit ? - Nu am venit la tine, cadână Hurrem. 675 01:25:20,610 --> 01:25:23,190 Sultana Mahidevran a chemat-o pe odalisca Nigar. 676 01:25:26,490 --> 01:25:32,740 - S-a întâmplat ceva ? - Nu poate pleca. Are treabă cu mine. 677 01:25:35,780 --> 01:25:38,110 Să mă duc, cadână Hurrem. Ar putea fi ceva însemnat. 678 01:25:38,860 --> 01:25:40,190 Nu pleci. 679 01:25:47,910 --> 01:25:50,370 Mă întorc. Aşteaptă-mă, şi scriem. 680 01:26:37,910 --> 01:26:41,160 - Ce faci în odaie la ora asta ? - Îmi aranjez patul. 681 01:26:41,280 --> 01:26:45,030 - Nu trebuie să fii la sultana-mamă ? - Se odihneşte. 682 01:26:45,950 --> 01:26:47,780 Mi-a zis să-mi schimb straiele. 683 01:27:26,110 --> 01:27:27,690 Odaliscă Nigar... 684 01:27:29,570 --> 01:27:33,490 - De câți ani eşti în harem ? - De vreo şase ani, sultană. 685 01:27:34,320 --> 01:27:38,990 Tu, care eşti aici de atâția ani, cunoşti bine şi regulile. 686 01:27:40,820 --> 01:27:43,530 Însă nu te prea văd bine în ultima vreme. 687 01:27:43,990 --> 01:27:45,200 Am greşit cu ceva ? 688 01:27:45,280 --> 01:27:52,200 Cum să socoți că o slujnică de rând e deopotrivă cu o sultană ? 689 01:27:54,530 --> 01:27:58,320 Nici pomeneală, sultană. Nu s-a întâmplat aşa ceva. 690 01:27:59,610 --> 01:28:02,940 Însă şi cadâna Hurrem e mamă de prinț şi a rămas grea din nou. 691 01:28:03,740 --> 01:28:06,280 E datoria noastră să-i apărăm pe ea şi pe pruncul din pântecul ei. 692 01:28:06,360 --> 01:28:10,780 Să ştii bine pe cine să aperi şi pe cine să respecți, odaliscă Nigar. 693 01:28:14,360 --> 01:28:16,780 Să ştii bine asta, ca să nu pățeşti ceva. 694 01:28:21,110 --> 01:28:22,780 Poți să te retragi. 695 01:28:47,820 --> 01:28:50,860 Îți smulg limba şi o arunc la câini ! 696 01:28:51,320 --> 01:28:54,780 De ce duci vorba de colo-colo ? Te nimicesc. 697 01:28:55,740 --> 01:28:58,740 Îi spun lui Ibrahim din Parga că ai ucis-o pe fata aia amărâtă. 698 01:28:59,320 --> 01:29:01,450 Eu nu port vorba. Nu ştiu nimic. 699 01:29:01,910 --> 01:29:04,490 Hulubii din curte i-au spus ce s-a întâmplat azi ? 700 01:29:05,910 --> 01:29:08,450 E vreun lucru mai numeros în harem decât păsările, odaliscă ? 701 01:29:08,910 --> 01:29:11,580 Pleacă naibii ! Du-te naibii, să nu te mai văd ! 702 01:29:18,490 --> 01:29:21,570 Nigar, ce se întâmplă aici ? 703 01:29:25,280 --> 01:29:28,490 Nu mă întreba, agă Sumbul. Am rămas în mijlocul focului. 704 01:29:28,820 --> 01:29:30,150 Cadâna Hurrem trage de mine într-o parte, 705 01:29:30,280 --> 01:29:34,280 sultana Mahidevran, în cealaltă parte. Una îmi zice să şed, cealaltă, nu. 706 01:29:34,410 --> 01:29:40,120 Ce să fac ? M-am săturat, zău. Dă-mi un sfat, agă Sumbul. 707 01:29:41,990 --> 01:29:43,660 Tu eşti deşteaptă. 708 01:29:44,360 --> 01:29:48,240 Ştii căreia dintre ele îi răsare soarele şi căreia îi apune. 709 01:29:48,490 --> 01:29:54,780 Potriveşte-ți purtarea. Fii surdă, mută şi oarbă. 710 01:30:03,200 --> 01:30:07,280 Vino odată, Ibrahim. Nu mai pot răbda... 711 01:30:14,570 --> 01:30:19,740 Trimite-mi un semn. Am mare nevoie... 712 01:30:40,910 --> 01:30:47,950 O să vin, sultana mea. O să vin teafăr şi nevătămat. V-am făgăduit. 713 01:31:09,030 --> 01:31:14,910 Luptăm de luni întregi. Inimile vă sunt apărate de scutul credinței, 714 01:31:15,030 --> 01:31:17,400 iar piepturile, de convingerea că vom birui. 715 01:31:18,030 --> 01:31:20,280 Eu am jurat că o să câştig acest război sfânt. 716 01:31:20,780 --> 01:31:22,950 Dacă n-o să reuşesc să-mi îndeplinesc jurământul, 717 01:31:23,530 --> 01:31:28,280 să se aleagă praful de mine, de tronul şi de toate ținuturile mele otomane ! 718 01:31:31,320 --> 01:31:32,780 Să-mi dau viața ! 719 01:31:40,110 --> 01:31:43,940 Dumnezeu să ne sfințească această campanie şi să ne ascută săbiile ! 720 01:31:44,160 --> 01:31:45,620 Amin ! 721 01:31:52,360 --> 01:31:56,360 Măria Sa a făcut o invenție aşa de grozavă, încât ostaşii ghiaurilor 722 01:31:56,530 --> 01:32:00,860 au dat nas în nas cu o oaste care păşea prin aer, noaptea, la baza cetății. 723 01:32:05,030 --> 01:32:06,320 Vin ! 724 01:32:13,280 --> 01:32:16,110 Stăpâne, otomanii fac un asediu nemaivăzut. 725 01:32:16,570 --> 01:32:18,070 Au ridicat turnuri ambulante. 726 01:32:18,280 --> 01:32:20,490 Ostaşii le târăsc şi le apropie de cetate. 727 01:32:21,160 --> 01:32:23,280 Dacă vor continua aşa, o să pierdeți lupta. 728 01:32:23,410 --> 01:32:26,200 Nu ziceați că o să vină ajutoare din Veneția, din Spania ? 729 01:32:27,360 --> 01:32:30,820 Nu vin. Nu pot să vină ! Suntem sub asediu. 730 01:32:43,030 --> 01:32:47,280 Când pionierii noştri care săpau sub cetate au dat peste galeria ghiaurilor, 731 01:32:47,410 --> 01:32:52,160 au făcut o manevră: au ars pene de gâscă şi fumul s-a întins peste tot. 732 01:32:52,660 --> 01:32:55,040 Duşmanii au respirat aer otrăvit. 733 01:34:56,990 --> 01:34:58,740 Toți cavalerii de obârşie latină 734 01:34:58,910 --> 01:35:02,120 o să părăsească oraşul şi insula Rodos în 10 zile. 735 01:35:02,660 --> 01:35:06,240 Sunt liberi să se ducă oriunde vor, luându-şi şi armele cu ei. 736 01:35:06,450 --> 01:35:11,080 Cei care vor să rămână o să fie scutiți de dări timp de cinci ani. 737 01:35:11,240 --> 01:35:15,360 Fiii locuitorilor din Rodos n-o să fie acceptați în corpul ienicerilor. 738 01:35:15,610 --> 01:35:18,280 Liturghiile o să poată fi ținute şi de acum încolo. 739 01:35:18,410 --> 01:35:21,830 Nimeni n-o să fie trimis de pe insulă fără voia sa. 740 01:35:22,110 --> 01:35:25,530 Cavalerilor şi suitei lor o să li se pună la dispoziție corăbii, 741 01:35:25,610 --> 01:35:30,570 pentru a se duce pe insula Creta. Ambele tabere o să țină prizonierii 742 01:35:30,740 --> 01:35:32,530 până când o să fie îndeplinite condițiile acestei înțelegeri. 743 01:35:32,660 --> 01:35:34,280 Prin acest jurământ, 744 01:35:34,410 --> 01:35:37,540 făcut conform tradițiilor strămoşilor săi şi legilor statului său, 745 01:35:37,700 --> 01:35:40,870 sultanul Suleyman jură că o să respecte înțelegerea pentru totdeauna, 746 01:35:40,950 --> 01:35:45,080 cu sinceritate şi fără rea-voință. 747 01:35:50,530 --> 01:35:52,530 Sultane Murat, am pierdut. 748 01:35:52,660 --> 01:35:54,870 Eu şi cavalerii mei n-o să ne mai împotrivim. 749 01:35:55,280 --> 01:35:57,240 Nu vreau să mai moară oameni. 750 01:35:58,110 --> 01:36:04,070 - Încă ai ocazia să fugi. Du-te. - Nu fug, dar nici nu mă predau. 751 01:36:04,280 --> 01:36:08,320 - Dar ce-o să faci ? - Lasă-mă pe mine. Apără-mi fiii. 752 01:36:16,990 --> 01:36:20,570 Găseşte-l pe Paul, preotul tânăr de la biserică, şi dă-i ăsta. 753 01:36:22,360 --> 01:36:23,820 - Ai înțeles ? - Da. 754 01:36:32,490 --> 01:36:37,570 Hoge Ali, visai mereu să te rogi aici. Iată, am ajuns. 755 01:37:28,700 --> 01:37:33,160 - Se naşte prințul ! - Haideți, veniți imediat ! 756 01:37:33,280 --> 01:37:35,620 Doamne-ajută ! 757 01:37:42,950 --> 01:37:46,830 Faceți loc ! Înălțimea Sa Sultanul Suleyman Han ! 758 01:38:33,820 --> 01:38:36,610 Se naşte prințul ! Se naşte fiul meu ! 759 01:38:36,700 --> 01:38:39,950 - Ce-o să faci dacă o să fie fată ? - O să fie băiat ! 760 01:38:40,030 --> 01:38:41,610 Cărați-vă ! 761 01:38:46,660 --> 01:38:50,540 - Dă, Doamne, să fie bine... - Amin ! 762 01:38:51,530 --> 01:38:53,910 - Să scape repede... - Amin ! 763 01:38:55,360 --> 01:38:58,990 - Prințul nostru să aibă mult noroc. - Amin ! 764 01:39:30,700 --> 01:39:34,280 Slăvit fie Domnul, care ne-a îngăduit să ne rugăm aici ! 765 01:39:39,070 --> 01:39:42,780 Dumnezeu e cel mai mare ! 766 01:39:53,110 --> 01:39:54,780 Rodosul... 767 01:39:58,110 --> 01:39:59,650 A căzut. 768 01:40:04,160 --> 01:40:06,330 Dumnezeu e cel mai mare ! 769 01:40:10,910 --> 01:40:14,700 Dumnezeu e cel mai mare ! 770 01:40:19,910 --> 01:40:24,580 Dumnezeu e cel mai mare ! 771 01:40:29,990 --> 01:40:32,280 Dumnezeu e cel mai mare ! 772 01:41:18,280 --> 01:41:22,490 SFÂRŞITUL EPISODULUI 10 68599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.