Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:11,830
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:15,660 --> 00:00:17,910
- Mustafa ! Prințul meu !
- Mehmet !
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,950
Dumnezeule... Salvați-mi prinții !
Alergați !
4
00:00:25,360 --> 00:00:28,780
Măria Ta !
E pârjol. Ard.
5
00:00:28,910 --> 00:00:31,280
- Cine arde ?
- E pârjol la logodnă, Măria Ta.
6
00:00:36,450 --> 00:00:40,780
- Unde eşti, Mustafa ?
- Mehmet ! Fiule !
7
00:00:41,160 --> 00:00:46,450
- Prinții mei ! Sultană, nu treceți !
- Lasă-mă !
8
00:00:47,450 --> 00:00:49,240
- Am venit, fiule ! Mehmet !
- Nu treceți !
9
00:00:49,280 --> 00:00:51,360
- Dumnezeule...
- Mehmet !
10
00:00:51,910 --> 00:00:56,490
- Dă-mi drumul !
- Mehmet, fiule ! Salvați-l !
11
00:00:56,610 --> 00:01:00,030
- Mehmet ! Vă rog, ajutați-i !
- Mustafa !
12
00:01:00,860 --> 00:01:02,030
Mehmet !
13
00:02:55,450 --> 00:02:59,200
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 10
14
00:03:01,030 --> 00:03:03,450
- Mustafa !
- Mehmet !
15
00:03:51,530 --> 00:03:54,410
Fiule ! Dragul meu !
16
00:03:55,280 --> 00:03:57,950
- Slavă Domnului că mi te-a cruțat !
- Slăvit fie Domnul...
17
00:04:05,360 --> 00:04:11,110
Nu, scumpul meu...
Nu, gata... A trecut.
18
00:04:12,110 --> 00:04:17,860
- Agă Sumbul ! Ce s-a întâmplat ?
- N-a pățit nimeni nimic, Măria Ta.
19
00:04:17,990 --> 00:04:21,160
Nu vă neliniştiți. A luat foc copacul
împodobit şi s-a stârnit un incendiu.
20
00:04:21,280 --> 00:04:24,450
Binecuvântată fie Victoria,
că ne-a salvat prinții.
21
00:04:24,740 --> 00:04:30,280
Am văzut că e foc. Am luat copiii.
Nu ştiu cum...
22
00:04:31,570 --> 00:04:33,450
Ştiu eu cine a făcut-o !
23
00:04:37,820 --> 00:04:39,280
Fiul tău a făcut-o !
24
00:04:42,450 --> 00:04:46,120
Spune !
Mama ta ți-a cerut să dai foc ?
25
00:04:46,280 --> 00:04:47,910
Ia-ți mâinile de pe el !
Nu-mi atinge fiul !
26
00:04:50,110 --> 00:04:55,150
- M-ai otrăvit ! Apoi, n-a mers...
- Cadână Hurrem !
27
00:05:02,070 --> 00:05:03,400
Stăpâneşte-te !
28
00:05:05,910 --> 00:05:07,700
Ia-l pe Mehmet
şi du-te în odaia ta.
29
00:05:20,360 --> 00:05:21,900
Mustafa al meu...
30
00:05:31,110 --> 00:05:33,690
Hurrem, ți-am spus
să te duci în odaia ta.
31
00:05:43,530 --> 00:05:47,200
Viteazul meu...
A trecut. Să nu îți mai fie frică.
32
00:05:47,660 --> 00:05:50,370
N-am dat eu foc, jur !
33
00:05:53,240 --> 00:05:56,570
Mi-am apărat fratele.
Mehmet e teafăr.
34
00:05:58,070 --> 00:06:01,740
Bravo, puiul meu !
Uitați-vă cum şi-a apărat fratele !
35
00:06:02,660 --> 00:06:06,200
Aşa să fii mereu, Mustafa.
Tu o să-ți ocroteşti frații.
36
00:06:13,950 --> 00:06:17,530
Pleacă oaspeții.
Însoțiți-i după cuviință, Daye.
37
00:06:17,610 --> 00:06:19,320
Haideți !
Să se împrăştie toată lumea !
38
00:06:38,070 --> 00:06:39,450
- Agă Sumbul...
- Da.
39
00:06:39,570 --> 00:06:41,740
Povesteşte-mi iute
ce s-a întâmplat.
40
00:06:41,820 --> 00:06:45,860
Am stins focul, stăpâne.
Odaliscele fac curățenie.
41
00:06:46,200 --> 00:06:50,200
Ce-mi pasă de curățenia ta, omule ?
Zi-mi dacă sunt teferi toți !
42
00:06:50,280 --> 00:06:53,070
Prinții sunt teferi. Să nu se deoache !
Sunt sănătoşi tun.
43
00:06:53,910 --> 00:06:59,410
- Sultana Hatice ? Cei de acolo...
- De bună seamă a fost necăjită.
44
00:06:59,530 --> 00:07:02,240
Dar s-a bucurat mult
că n-a pățit nimeni nimic.
45
00:07:02,280 --> 00:07:04,280
Însă Victoria a fost rănită.
46
00:07:04,360 --> 00:07:07,570
Femeia pe care mi-ați lăsat-o
în grijă prin Matrakci...
47
00:07:09,320 --> 00:07:12,200
Dacă a trecut şi a fost doar atât,
restul nu-i bai.
48
00:07:12,820 --> 00:07:16,450
- Ce are fata ?
- Ce femeie slăvită !
49
00:07:17,070 --> 00:07:21,530
Dacă n-ar fi fost ea, prinții...
Doamne păzeşte ! I-a luat din flăcări.
50
00:07:54,660 --> 00:07:58,450
Eu şi fiul meu suntem singuri.
Ne temem.
51
00:08:06,530 --> 00:08:11,110
- M-ai mustrat. Eu n-am nicio vină.
- Cadână Gulnihal !
52
00:08:21,200 --> 00:08:27,280
Te-ai supărat.
Nu te uiți la mine.
53
00:08:33,280 --> 00:08:34,990
Mi-e frică.
54
00:08:37,280 --> 00:08:41,530
- Câte nu mi-a zis femeia aia !
- "Femeia aia" e Mahidevran.
55
00:08:43,700 --> 00:08:50,660
E prima sultană, cadână Hurrem.
E mama lui Mustafa, prințul meu.
56
00:08:57,030 --> 00:09:01,570
- Dar tu eşti supărat. Nu-i vorbeşti.
- E treaba mea ce am cu Mahidevran.
57
00:09:05,450 --> 00:09:07,870
Tu n-ai voie
să fii necuviincioasă.
58
00:09:09,990 --> 00:09:12,490
Nu pleca !
Nu ne lăsa, Măria Ta !
59
00:09:37,530 --> 00:09:40,070
- Doriți ceva, sultană ?
- Nu.
60
00:09:40,240 --> 00:09:42,320
Vreau să dorm puțin.
Sunt foarte obosită.
61
00:09:44,160 --> 00:09:47,450
- Ştii ceva de cadâna Hurrem ?
- Nu a ieşit din camera ei.
62
00:09:47,910 --> 00:09:49,950
Cum să îndrăznească
să dea ochii cu lumea ?
63
00:09:50,660 --> 00:09:52,620
Cum a pus-o la punct Măria Sa !
64
00:09:53,070 --> 00:09:55,400
Tot purtându-se aşa,
o să se nenorocească, sultană.
65
00:09:55,490 --> 00:10:00,240
- O să vedeți.
- O să vedem. Poți pleca.
66
00:10:03,780 --> 00:10:10,950
Gulşah ! Fata aia, Victoria...
Nu uita să te ocupi de ea mâine.
67
00:10:11,030 --> 00:10:13,160
Biata fată şi-a ars mâinile.
Să-i dăm un dar.
68
00:10:14,280 --> 00:10:15,570
Bine, sultană.
69
00:10:26,820 --> 00:10:32,280
Bravo, Victoria !
I-ai salvat pe ambii prinți.
70
00:10:33,360 --> 00:10:35,400
Orice ar face familia sultanului
pentru tine tot ar fi puțin.
71
00:10:36,410 --> 00:10:39,280
Sultana-mamă nu ți-ar lăsa
nerăsplătită fapta bună.
72
00:10:40,660 --> 00:10:45,700
Sultana-mamă e regina aceea
frumoasă, care poartă giuvaiere ?
73
00:10:45,990 --> 00:10:48,530
Da. Ce frumoasă este încă !
74
00:10:49,660 --> 00:10:53,040
Sultanul Selim Han i-a scris
multe poezii în tinerețe.
75
00:10:56,280 --> 00:10:57,910
Ayşe, vino să mă ajuți.
76
00:11:00,070 --> 00:11:01,610
Cu cine vorbesc, Ayşe ?
77
00:11:03,910 --> 00:11:07,660
Nu vă ridicați. Continuați.
Ce ați făcut, odaliscă Nigar ?
78
00:11:08,280 --> 00:11:11,740
A venit doctorița şi a văzut-o.
O ungem cu alifia dată de ea.
79
00:11:12,160 --> 00:11:14,280
N-o neglijați cumva.
Să se însănătoşească.
80
00:11:14,610 --> 00:11:16,940
Sultana-mamă e curioasă
să ştie cum se simte.
81
00:11:18,360 --> 00:11:20,440
- Cum te cheamă ?
- Victoria, stăpână.
82
00:11:21,160 --> 00:11:25,080
Culcă-te, odihneşte-te, Victoria.
O să te vadă sultana-mamă mâine.
83
00:12:23,160 --> 00:12:28,410
Tatăl tău s-a supărat pe mine, fiule.
Ce ne facem ?
84
00:12:36,610 --> 00:12:41,280
N-o mai iubea pe femeia aia.
N-o să mă mai iubească nici pe mine ?
85
00:12:48,950 --> 00:12:50,660
Trebuie să facem ceva.
86
00:12:59,280 --> 00:13:03,280
Nu ne lăsa, Suleyman...
87
00:13:24,660 --> 00:13:27,410
Sultana-mamă a cerut să rămână la dv.
copacul împodobit.
88
00:13:29,820 --> 00:13:31,400
Nu vreau să-l văd, Gulfem.
89
00:13:39,280 --> 00:13:41,950
De câte ori o să mă uit la el,
o să-mi amintesc noaptea asta nefastă.
90
00:13:44,990 --> 00:13:50,870
Logodna mea a început cu foc.
O să se sfârşească prin moarte.
91
00:13:51,660 --> 00:13:54,660
Doamne fereşte, sultană !
Nu ziceți aşa.
92
00:13:59,410 --> 00:14:01,790
Haideți să ieşim pe terasă,
să luați puțin aer.
93
00:14:04,030 --> 00:14:09,780
Dar Ibrahim nu-i acolo.
Nu poate să-mi domolească suferința.
94
00:14:14,280 --> 00:14:16,610
O să-l chinuiesc şi pe el
de câte ori îl văd.
95
00:14:19,740 --> 00:14:21,410
Mi-ar fi milă de el.
96
00:15:15,450 --> 00:15:20,120
- Încet, Ayşe ! A durut-o.
- Bine, dau mai încet.
97
00:15:20,780 --> 00:15:22,740
Nu era vorba că Victoria
o să mă slujească pe mine ?
98
00:15:22,860 --> 00:15:26,570
Uite, a devenit prințesă,
pe capul nostru ! Eu o slugăresc !
99
00:15:26,820 --> 00:15:33,200
Nu o slugăreşti, ci o ajuți. Ce
să facă ? Cum să țină ceva în mână ?
100
00:15:40,490 --> 00:15:43,280
Odaliscă Nigar,
pregătiți-o pe fată, că pleacă.
101
00:15:44,530 --> 00:15:46,320
Unde mă duc ?
102
00:15:46,860 --> 00:15:50,690
Te duc în piața de cadâne şi te vând.
Nu mai eşti bună de nimic.
103
00:15:53,610 --> 00:15:55,990
Cine ar cumpăra-o pe asta ?
104
00:15:56,700 --> 00:16:00,280
Tu să nu te amesteci, cadână Ayşe,
să nu te jignesc.
105
00:16:01,450 --> 00:16:06,580
Haideți, îmbrăcați-o frumos,
că o să i se înfățişeze sultanei-mamă.
106
00:16:20,410 --> 00:16:25,910
Gulnihal, n-ai voie să-l laşi singur
pe fiul meu nici măcar o clipă.
107
00:16:27,950 --> 00:16:32,780
Ai înțeles ? N-ai voie.
Uşile să fie încuiate.
108
00:16:34,410 --> 00:16:39,280
- N-ai voie nici să dormi.
- Dorm şi eu când doarme Mehmet.
109
00:16:42,240 --> 00:16:44,740
Nu. Nu dormi deloc.
110
00:16:49,610 --> 00:16:51,990
- Plec.
- Unde ?
111
00:17:07,280 --> 00:17:12,950
Maiestate, primiți urările noastre
de bine după incendiul de azi-noapte.
112
00:17:14,820 --> 00:17:20,360
Părintele ceresc v-a cruțat
haremul regal şi pe prinții noştri
113
00:17:20,450 --> 00:17:24,160
pentru Măria Ta
şi pentru statul otoman.
114
00:17:24,860 --> 00:17:26,360
Să trecem cu toții
cu bine peste asta.
115
00:17:27,450 --> 00:17:29,830
Să dea Dumnezeu
să nu se mai întâmple niciodată !
116
00:17:34,610 --> 00:17:39,070
Măria Ta, prielnică să fie expediția
ta împotriva ghiaurilor din Rodos,
117
00:17:39,240 --> 00:17:41,660
care au atacat corăbiile musulmane
şi au jefuit pelerinii.
118
00:17:43,070 --> 00:17:45,820
- Asta-i hotărârea ta, mare-muftiu ?
- Da, Măria Ta.
119
00:17:47,740 --> 00:17:51,200
- Aş avea o rugă, Maiestate...
- Spune, mare-muftiu.
120
00:17:52,780 --> 00:17:55,400
Vreau şi eu să particip
la expediția regală, Măria Ta.
121
00:17:57,700 --> 00:18:02,660
Mărite muftiu, noi pornim la drum
încredințându-ți ție statul otoman.
122
00:18:03,660 --> 00:18:05,990
Ar fi foarte neplăcut
şi pentru sănătatea ta să vii.
123
00:18:06,110 --> 00:18:08,530
Nu-i aşa, Piri-Paşa ?
Spune-i şi tu unchiului tău.
124
00:18:08,610 --> 00:18:10,900
Ne aşteaptă un drum lung şi greu.
125
00:18:11,200 --> 00:18:14,530
Mi-aş dori ca vorbele mele să aibă
însemnătate pentru el, Măria Ta.
126
00:18:14,700 --> 00:18:16,910
- Nu ascultă.
- Nu ascult, Măria Ta.
127
00:18:17,070 --> 00:18:20,200
Nu ascult când copiii sultanului Cem,
din dinastia otomană,
128
00:18:20,280 --> 00:18:22,780
sunt prizonieri
pe insula aceea păgână.
129
00:18:23,070 --> 00:18:25,450
Când se face o expediție
către pământul sfânt al ghiaurilor,
130
00:18:25,530 --> 00:18:28,360
nu ascult dacă
n-o să pot fi alături de Măria Ta
131
00:18:28,450 --> 00:18:31,620
în ziua în care o să adaugi
acele pământuri la cele musulmane.
132
00:18:33,200 --> 00:18:34,370
Nu mă asculți nici pe mine ?
133
00:18:36,160 --> 00:18:37,790
Dacă e să cad pe câmpul de luptă,
134
00:18:37,860 --> 00:18:40,990
nu-mi doresc glorie mai mare decât asta
la sfârşitul vieții, Măria Ta.
135
00:18:52,030 --> 00:18:53,490
E gata toată lumea ?
136
00:18:55,700 --> 00:18:56,990
Odaliscă Nigar !
137
00:18:59,910 --> 00:19:04,530
Sultană Hurrem, ce onoare
să te văd aici ! Ce s-a întâmplat ?
138
00:19:06,280 --> 00:19:11,490
E o femeie care scrie talismane.
Am nevoie de ea. Adu-mi-o.
139
00:19:16,700 --> 00:19:21,240
Nu râde de mine. Eu şi fiul meu
avem nevoie de multe talismane.
140
00:19:22,160 --> 00:19:24,040
Uite ce pățim în seraiul ăsta !
141
00:19:30,780 --> 00:19:33,450
- Victoria te cheamă ?
- Da, stăpână.
142
00:19:34,700 --> 00:19:40,450
- Să-i spui "sultană", nu "stăpână".
- Da, sultană...
143
00:19:41,110 --> 00:19:46,690
- Ce-ți fac arsurile ? Te dor tare ?
- Sunt bine, sultană. Mă dor puțin.
144
00:19:47,660 --> 00:19:52,790
Bun. De unde ai venit ?
Cine te-a primit în harem ?
145
00:19:53,280 --> 00:19:55,070
Am venit din Sava, sultană.
146
00:19:56,280 --> 00:19:58,740
A predat-o Ibrahim,
şeful slugilor sultanului, sultană.
147
00:20:03,410 --> 00:20:05,910
Haideți, fetelor,
la sala de muzică !
148
00:20:12,320 --> 00:20:15,400
Tu nu vii ?
Ai neglijat şcoala.
149
00:20:15,780 --> 00:20:18,990
Nu pot să vin.
Nu pot să-mi las fiul singur.
150
00:20:22,700 --> 00:20:27,870
Nimeni nu ştie cât de frică îmi este.
Mereu se întâmplă ceva rău.
151
00:20:29,950 --> 00:20:34,530
Pleacă şi sultanul. Eu şi Mehmet
o să rămânem singuri cuc.
152
00:20:37,110 --> 00:20:40,280
- O să ne apere talismanele.
- Asta nu se rezolvă cu talismane.
153
00:20:41,200 --> 00:20:43,660
Fă ce-oi face
şi împacă-l pe sultan.
154
00:20:44,660 --> 00:20:47,280
Dacă îți întoarce şi el spatele,
ai pățit-o.
155
00:20:53,240 --> 00:20:59,450
Nu te teme. Te apăr eu.
Dacă ai vreun necaz, îmi spui mie.
156
00:21:01,110 --> 00:21:05,530
Stai dreaptă. Nu-ți arăta frica.
Atunci, femeile o să te atace.
157
00:21:08,410 --> 00:21:12,830
Nu e loc pentru slăbiciune
în serai. Cine e slab pierde.
158
00:21:32,490 --> 00:21:36,530
Odaliscă Nigar, pune să-mi fie luat
caftanul nou de la croitoreasă.
159
00:21:37,280 --> 00:21:44,280
O să vină Măria Sa în noaptea asta.
Asigură-te că e gata.
160
00:21:57,070 --> 00:22:00,360
Te felicit pentru curajul
de care ai dat dovadă azi-noapte.
161
00:22:01,160 --> 00:22:06,620
Mi-ai salvat prinții. Am evitat
o mare nenorocire. Doamne păzeşte !
162
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
Acum, du-te
şi vezi să te însănătoşeşti.
163
00:22:39,110 --> 00:22:41,150
Când o să-ți poți folosi
mâinile la treabă,
164
00:22:41,280 --> 00:22:48,490
vreau să te văd aici, în slujba mea.
Te poți retrage, Victoria.
165
00:22:59,200 --> 00:23:05,240
Ce mai faci, Victoria ?
Însănătoşire grabnică !
166
00:23:08,240 --> 00:23:09,820
Vino, Mahidevran.
167
00:23:15,160 --> 00:23:16,740
Viteazul meu mic se simte bine ?
168
00:23:16,910 --> 00:23:19,200
A bâiguit puțin azi-noapte.
S-a speriat, sultană-mamă.
169
00:23:19,280 --> 00:23:21,740
De dimineață se simțea mai bine.
Acum e la şcoală.
170
00:23:21,820 --> 00:23:24,700
Azi luați-l devreme de acolo
şi aduce-ți-l la mine.
171
00:23:25,110 --> 00:23:29,990
Vreau să fie lângă mine.
Du-te cu Hatice să-l luați.
172
00:23:30,610 --> 00:23:34,570
Hai, Hatice, du-te şi tu !
Mustafa s-ar bucura să te vadă.
173
00:23:36,280 --> 00:23:38,280
S-ar putea bucura şi alții...
174
00:23:42,530 --> 00:23:44,910
Nu-ți face griji
pentru unchiul dumitale, Piri-Paşa.
175
00:23:45,070 --> 00:23:47,950
N-o să pățească nimic
atât timp cât e aşa de dârz.
176
00:23:48,030 --> 00:23:51,110
Să dea Domnul să facem împreună
prima rugăciune în Rodos !
177
00:23:51,200 --> 00:23:56,370
Să dea Domnul, Măria Ta. Am clădi
şi o moschee mare, cu voia Domnului.
178
00:23:56,660 --> 00:24:00,580
Să dea Dumnezeu ! Ibrahim !
Adu-l pe Mustafa în odaia mea.
179
00:24:01,110 --> 00:24:03,440
Să stea cu mine,
că s-a speriat prea tare azi-noapte.
180
00:24:05,990 --> 00:24:08,360
Au mai rămas puține zile
până plecăm în expediție.
181
00:24:17,070 --> 00:24:19,820
N-ai avut încotro şi ai venit şi tu
când a spus sultana-mamă.
182
00:24:23,070 --> 00:24:26,610
- Atât de drag îți este Ibrahim ?
- Taci, te rog !
183
00:24:28,820 --> 00:24:32,740
Mi-aş dori să-mi stea în putință
şi să existe o cale de a vă uni.
184
00:24:33,910 --> 00:24:37,620
Inima şi firea cinstită ale lui Ibrahim
sunt de preț, sultană Hatice.
185
00:24:37,740 --> 00:24:41,240
Ştiu că el îți este pe potrivă
şi că o să te facă fericită.
186
00:24:42,320 --> 00:24:45,900
Te rog, taci !
Durerea mea mi-e de ajuns.
187
00:24:48,410 --> 00:24:51,870
Hatice ! Mamă !
Ați venit ?
188
00:24:55,280 --> 00:24:57,700
Intră tu. Hai !
Altfel, o să fie tare ruşinos.
189
00:25:15,780 --> 00:25:18,240
M-am îngrijorat
pentru dumneata azi-noapte.
190
00:25:18,320 --> 00:25:21,240
Noroc cu Ibrahim, şeful slugilor !
M-a liniştit cu greu.
191
00:25:21,360 --> 00:25:24,610
Să vă pot scoate din flăcări...
192
00:25:26,740 --> 00:25:27,990
Fie-mi cu iertare.
193
00:25:30,910 --> 00:25:34,330
Sultană, de-ar fi cu putință
să iuțesc trecerea timpului
194
00:25:34,910 --> 00:25:38,410
şi n-ar trebui să aşteptăm sfârşitul
victorios al acelei expediții...
195
00:25:38,530 --> 00:25:40,320
Uite ce am desenat, Ibrahim.
196
00:25:50,950 --> 00:25:53,700
Am venit să-l iau pe măritul prinț.
Măria Sa aşteaptă.
197
00:25:54,990 --> 00:26:00,280
- Am întrerupt lecția...
- Intrați. Se terminase deja.
198
00:26:05,280 --> 00:26:10,120
Ibrahim, să mergem la tata !
Uite, mi-a dat voie şi dascălul.
199
00:26:19,780 --> 00:26:21,280
Hai să mergem, Hatice !
200
00:26:23,240 --> 00:26:25,950
Sultană, vă urez o zi bună !
201
00:26:56,490 --> 00:26:59,620
Nu-mi atinge fiul !
Stai departe de el !
202
00:27:01,990 --> 00:27:07,700
Cine eşti ? Ce faci aici ?
Femeia aia te-a trimis ?
203
00:27:07,910 --> 00:27:10,660
Gulnihal mi-a spus să vin.
Am vrut să-l dezmierd pe prinț.
204
00:27:10,780 --> 00:27:13,780
Minți ! Nu mă minți !
O să-mi omori fiul !
205
00:27:13,950 --> 00:27:16,990
Stai, Hurrem ! Termină !
Ea n-are nicio vină.
206
00:27:17,110 --> 00:27:22,070
- Eu i-am spus să vină să mă ajute.
- Ce ți-am zis eu ție ?
207
00:27:22,240 --> 00:27:26,780
- N-am zis să nu intre nimeni aici ?
- Ba da, dar...
208
00:27:36,700 --> 00:27:41,950
Hurrem, îți pierzi mințile.
Ce i-ai făcut fetei ?
209
00:27:42,950 --> 00:27:47,580
Nu sunt răi toți oamenii.
N-ar face rău. Linişteşte-te.
210
00:27:53,360 --> 00:27:58,030
Toți oamenii sunt răi, Maria.
Şi tu mi-ai făcut rău.
211
00:28:00,070 --> 00:28:02,490
Mi-ai împlântat în spate
pumnalul trădării.
212
00:28:08,990 --> 00:28:10,240
Ai uitat ?
213
00:28:14,450 --> 00:28:16,120
Eu n-am uitat.
214
00:28:25,070 --> 00:28:27,950
Slăvit fie Domnul,
că v-a cruțat, sultană.
215
00:28:29,070 --> 00:28:32,150
În zadar.
Eu sunt oricum moartă.
216
00:28:33,320 --> 00:28:38,360
Ați pomenit şi în scrisoare de asta.
E cu putință de acceptat ?
217
00:28:46,910 --> 00:28:50,990
- Tată, am venit ! Unde eşti ?
- Aici sunt, viteazule. Vino !
218
00:28:52,410 --> 00:28:58,160
N-am nicio soluție.
Mi-aş fi dorit să am, dar n-am.
219
00:28:59,740 --> 00:29:05,280
Chiar de soluția s-ar afla în fundul
iadului, tot o s-o scot la iveală.
220
00:29:08,700 --> 00:29:12,950
Oricum sunt în mijlocul iadului.
Nu mi-e frică să nu mă ard.
221
00:29:15,490 --> 00:29:22,660
Numai să nu vă plecați capul, sultană,
să nu vi se înnegureze chipul.
222
00:29:24,360 --> 00:29:27,110
Nu mai pot răbda, Ibrahim.
O să leşin. Taci.
223
00:29:31,070 --> 00:29:32,240
Pleacă...
224
00:29:36,160 --> 00:29:38,370
E un păcat până şi să te privesc.
225
00:29:46,160 --> 00:29:52,870
Toate păcatele îmi aparțin mie.
Sunteți singurul înger din raiul meu.
226
00:29:55,200 --> 00:30:02,070
Vă promit, sultană. Într-o zi
o să ieşim împreună din acest serai.
227
00:30:04,030 --> 00:30:06,070
O să vă transform acest iad în rai.
228
00:30:18,160 --> 00:30:21,530
- Ți-a fost frică azi-noapte ?
- Mie nu mi-e frică de nimic.
229
00:30:21,700 --> 00:30:23,870
M-am temut pentru fratele meu.
230
00:30:24,820 --> 00:30:27,490
Viteazul meu ! Să dea Domnul
să nu vă despărțiți !
231
00:30:29,700 --> 00:30:31,330
Hatice...
232
00:30:34,490 --> 00:30:38,740
Scumpa mea, a trecut. S-a terminat.
Nu te necăji.
233
00:30:39,200 --> 00:30:45,320
Uite, toți suntem teferi, slavă
Domnului ! Vreau să te văd fericită.
234
00:30:46,910 --> 00:30:51,330
Sunt fericită, Măria Ta.
Datorită ție.
235
00:30:57,490 --> 00:31:02,160
Tu meriți ce-i mai bun.
Hatice a mea cu inimă de aur !
236
00:31:05,820 --> 00:31:10,740
Hai, Ibrahim, să ne înarmăm cu săbiile
şi să-l antrenăm pe prințul Mustafa.
237
00:31:13,280 --> 00:31:18,320
Nu mă joc cu o sabie de lemn.
Se rupe mereu şi mă învingeți.
238
00:31:19,990 --> 00:31:22,030
Poate biruieşti tu de data asta.
Cine ştie ?!
239
00:31:22,110 --> 00:31:25,150
Dacă biruiesc,
mă luați şi pe mine în Rodos ?
240
00:31:25,610 --> 00:31:29,240
Nu ne târguim.
Întâi trebuie să ai o mână sigură.
241
00:31:29,660 --> 00:31:33,160
Biruieşte-ne. Dumnezeu ştie
ce o să fie după aceea. Haideți !
242
00:31:45,490 --> 00:31:51,280
Acum vreau să adânceşti
trei dintre nervurile frunzei.
243
00:31:52,570 --> 00:31:54,360
- Bine ?
- Bine.
244
00:31:54,610 --> 00:31:58,190
Atunci, încearcă.
Dar încetişor, că e ascuțit...
245
00:31:59,740 --> 00:32:01,320
Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ?
246
00:32:03,950 --> 00:32:05,330
Ai grijă.
247
00:32:15,780 --> 00:32:17,280
Bun...
248
00:32:31,990 --> 00:32:39,530
"Ajută-mă, sultanul meu. Iartă-mă.
Mărinimia Ta, iart-o pe sluga ta,"
249
00:32:40,200 --> 00:32:48,200
"roaba ta singură şi deznădăjduită, care
duce dorul vocii şi al chipului tău."
250
00:33:20,860 --> 00:33:22,610
Cadână Hurrem...
251
00:33:22,910 --> 00:33:27,200
- I-ai dat scrisoarea ?
- Da. I-am înmânat-o eu însumi.
252
00:33:30,280 --> 00:33:36,200
Mă aşteaptă.
Mă pregătesc imediat şi vin. Aşteaptă.
253
00:33:36,860 --> 00:33:40,110
Gulnihal !
Vino, Gulnihal !
254
00:33:50,990 --> 00:33:57,910
- Trebuie să fiu foarte frumoasă.
- Nu te aşteaptă. Nu te-a chemat.
255
00:33:58,360 --> 00:34:01,820
Rămâi.
Vrea să-l vadă pe prințul Mehmet.
256
00:34:05,860 --> 00:34:09,280
Minți. Măria Sa
mă aşteaptă pe mine.
257
00:34:10,110 --> 00:34:12,780
Cum aş putea să mint
în privința Măriei Sale ?
258
00:34:15,320 --> 00:34:18,650
Gulnihal, vino cu mine,
să-l ducem pe prinț.
259
00:35:07,860 --> 00:35:11,780
Nu mai vărsați lacrimi, sultană.
Ce lucruri v-a spus Ibrahim ?
260
00:35:12,610 --> 00:35:15,740
O să găsească soluția
chiar de s-ar afla în fundul iadului.
261
00:35:15,860 --> 00:35:18,650
Aveți încredere în el. Credeți-l.
Nu vă pierdeți speranța.
262
00:35:18,780 --> 00:35:22,650
Ce speranță, Gulfem ?
Eu mi-am pierdut speranța de mult.
263
00:35:25,110 --> 00:35:31,900
Nu e cu putință să fiu liniştită.
Ştie şi Ibrahim că n-o să reuşim.
264
00:35:34,490 --> 00:35:39,740
E greu să recunoşti...
Ne-am despărțit pentru totdeauna.
265
00:36:05,240 --> 00:36:09,360
- Aşa trebuie să fac ?
- Da. Bravo ! Continuă aşa.
266
00:36:21,410 --> 00:36:23,120
Aduceți-l pe micul meu viteaz.
267
00:36:32,910 --> 00:36:38,370
Vino.
Mehmet al meu...
268
00:36:42,820 --> 00:36:45,110
Ai grijă,
să nu cadă fratele meu.
269
00:36:49,950 --> 00:36:54,120
Tată, să vină şi Mehmet cu noi
în expediții când se face mare.
270
00:36:54,990 --> 00:36:56,280
De acord.
271
00:37:06,110 --> 00:37:07,940
Doamne, Te implor,
272
00:37:08,320 --> 00:37:11,650
nu mă despărți de copiii mei dragi,
sânge din sângele meu.
273
00:37:22,490 --> 00:37:24,820
"Pornesc la drum
cu oştirea mea maiestuoasă"
274
00:37:24,950 --> 00:37:27,700
"ca să duc cu onoare islamismul
pe insula Rodos."
275
00:37:29,610 --> 00:37:35,610
"Jur în numele lui Dumnezeu, Creatorul
universului, al raiului şi al iadului,"
276
00:37:36,280 --> 00:37:39,530
"că norodul insulei n-are pricină
să se teamă de noi."
277
00:37:40,950 --> 00:37:44,200
"Viețile şi bunurile lor
sunt sub asigurarea noastră."
278
00:37:45,160 --> 00:37:48,740
"Când o să vă predați,
nimeni n-o să aibă de suferit."
279
00:37:50,450 --> 00:37:53,530
"Dacă propunerea noastră
n-o să fie acceptată"
280
00:37:54,280 --> 00:37:59,570
"şi n-o să ne fie cedat Rodosul,
o să facem cetatea una cu pământul."
281
00:38:45,820 --> 00:38:49,900
La o parte !
Maiestatea Sa Sultanul Suleyman Han.
282
00:38:57,950 --> 00:39:00,120
Mamă, lumina ochilor mei...
283
00:39:04,410 --> 00:39:06,120
Nu mă priva
de binecuvântările tale.
284
00:39:06,660 --> 00:39:10,080
Să-ți ajute Dumnezeu în această
misiune prielnică, viteazul meu !
285
00:39:10,360 --> 00:39:12,400
Cadână Gulfem,
adu cămăşile descântate.
286
00:39:12,570 --> 00:39:14,240
Am poruncit să fie pregătite.
287
00:39:20,530 --> 00:39:26,160
Să le porți mereu. Au fost descântate.
O să te protejeze ca armura ta.
288
00:39:26,280 --> 00:39:29,030
O să port cu mine rugăciunile tale
ca pe un talisman, mamă.
289
00:39:31,700 --> 00:39:33,780
Hatice a mea...
290
00:39:36,860 --> 00:39:40,490
Duceți-vă cu bine ! Să vă deschidă
Dumnezeu calea şi zarea !
291
00:39:40,700 --> 00:39:42,160
Amin !
292
00:39:44,200 --> 00:39:46,320
Să fie gata pregătirile de nuntă
până ne întoarcem, mamă.
293
00:40:16,200 --> 00:40:21,370
Mustafa al meu, viteazule,
să n-o superi pe mama ta.
294
00:40:22,320 --> 00:40:24,110
Nu-ți neglija lecțiile.
295
00:41:07,910 --> 00:41:09,700
Aveți grijă de Mehmet al meu.
296
00:41:19,200 --> 00:41:21,240
Nu mă privați
de binecuvântările voastre.
297
00:41:24,030 --> 00:41:25,910
Rămâneți în grija Domnului !
298
00:42:15,910 --> 00:42:17,490
Astăzi e o zi binecuvântată.
299
00:42:18,280 --> 00:42:21,120
Dumnezeu şi Luminăția Sa Sultanul
mi-au sortit mie,
300
00:42:21,200 --> 00:42:24,910
robului lor, Celalzade Mustafa,
să fiu martor la marea victorie.
301
00:42:25,200 --> 00:42:29,070
Maiestatea Sa Sultanul Suleyman Han
a pornit la drum cu fast şi rugăciuni,
302
00:42:29,240 --> 00:42:33,950
pentru a cuceri insula Rodos, protejata
lumii creştine, proclamată sfântă.
303
00:42:34,740 --> 00:42:37,950
A pornit pe Marea Mediterană
cu oştirea sa
304
00:42:38,110 --> 00:42:40,690
de 115 000 viteji din Rumelia
şi Anatolia, gata să-şi dea viața,
305
00:42:40,820 --> 00:42:47,150
cu flota sa de 700 de barje,
ambarcațiuni mari, galere şi catarge
306
00:42:47,280 --> 00:42:50,780
făurite timp de luni întregi
în şantierele noastre navale
307
00:42:50,860 --> 00:42:53,610
şi cu mii de vâslaşi,
de tunuri şi de tunari.
308
00:42:53,740 --> 00:42:55,570
MAREA MEDITERANĂ,
18 IUNIE 1522
309
00:43:13,530 --> 00:43:15,660
PALATUL VATICAN
310
00:43:17,820 --> 00:43:25,740
Sultanul Suleyman Han a pornit
la drum cu o flotă de sute de corăbii
311
00:43:26,660 --> 00:43:29,450
şi înaintează
pe Marea Mediterană.
312
00:43:30,070 --> 00:43:36,400
Cavalerii cer degrabă ajutorul
lumii creştine
313
00:43:36,530 --> 00:43:41,660
pentru a apăra
pământul sfânt al Rodosului.
314
00:43:44,160 --> 00:43:47,240
Ce părere aveți, sfinte părinte ?
315
00:43:48,030 --> 00:43:54,160
Ați spus că leul a murit, că otomanii
o să fie conduşi de un mieluşel.
316
00:43:59,860 --> 00:44:03,110
Nu uita că şi puiul leului e leu.
317
00:44:14,780 --> 00:44:18,110
Eu sunt Ibrahim, care a învățat
să înoate în ape adânci,
318
00:44:18,700 --> 00:44:23,280
care a căutat răspunsurile pe care
inima sângerândă nu i le-a dat pe cer,
319
00:44:23,410 --> 00:44:27,120
în stele, în numerele pare şi impare,
în sistemul ebcet şi în hurufism,
320
00:44:27,200 --> 00:44:31,700
pe culmile munților, în puțurile
şi în tunelurile întunecate,
321
00:44:32,070 --> 00:44:34,820
Ibrahim care a căutat teama
în ochii celor puternici
322
00:44:34,990 --> 00:44:39,200
şi care s-a perpelit iar şi iar,
cu fiecare răspuns găsit.
323
00:44:40,700 --> 00:44:45,780
Eu sunt Ibrahim, fiul lui Manolis
şi al Sofiei, convertit din Parga.
324
00:44:46,950 --> 00:44:52,200
Nu am mai văzut chipul mamei mele
de 15 ani. M-am ferit de oglinzi.
325
00:44:52,660 --> 00:44:54,080
Am căutat în înfățişarea mea
326
00:44:54,160 --> 00:44:56,830
părțile lipsă
de la frate-meu şi de la părinți.
327
00:44:58,320 --> 00:45:01,110
Pe măsură ce am căutat, m-am
pierdut. N-am mai putut să mă întorc.
328
00:45:01,360 --> 00:45:05,110
Nu aveam niciun orizont, nicio
direcție. N-am putut să-i țin de mână.
329
00:45:06,240 --> 00:45:08,200
Îmi răsună în urechi
330
00:45:08,280 --> 00:45:10,950
sunetul viorii la care cânta mama
şi melodiile învățate de la ea,
331
00:45:11,110 --> 00:45:15,530
singura moştenire care mi-a rămas,
furată din patria-mamă a copilăriei.
332
00:45:19,610 --> 00:45:22,360
Ce s-a întâmplat, Ibrahim din Parga ?
Ai rău de mare ?
333
00:45:29,280 --> 00:45:33,410
Mi-am amintit că m-am despărțit
de familia mea în urmă cu 17 ani,
334
00:45:33,490 --> 00:45:35,320
pe această mare, Măria Ta.
335
00:45:38,070 --> 00:45:43,990
Mi-am amintit
această întindere mare de apă,
336
00:45:44,070 --> 00:45:47,900
pe care am traversat-o plângând
când eram copil.
337
00:45:50,070 --> 00:45:52,450
Nu eşti curios
să ştii ce face familia ta ?
338
00:46:02,360 --> 00:46:06,320
Să ne întoarcem victorioşi din Rodos,
şi o să te trimit în Parga.
339
00:46:23,280 --> 00:46:26,360
DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU
340
00:46:49,030 --> 00:46:50,400
Grăieşte, cadână Hurrem.
341
00:46:51,860 --> 00:46:58,030
Ai auzit ceva despre sultan ?
Tu ai auzul ager.
342
00:47:00,240 --> 00:47:04,360
Nu e nicio noutate.
Să sperăm că sunt teferi.
343
00:47:14,570 --> 00:47:16,490
Ce ai în mână ?
344
00:47:21,320 --> 00:47:22,900
Voi o numiți amuletă.
345
00:47:24,700 --> 00:47:27,830
Am vrut să i-o dau sultanului,
ca să-l protejeze, dar n-am putut.
346
00:47:30,320 --> 00:47:37,280
Nigar, mi-e teamă...
că o să se întâmple ceva.
347
00:47:38,200 --> 00:47:44,870
Doamne fereşte !
De ce nu ieşi din odaia ta ?
348
00:47:45,320 --> 00:47:48,280
A plecat sultanul Suleyman,
şi sultana-mamă mi-a pus oprelişte.
349
00:47:48,360 --> 00:47:50,690
A zis să stau în odaie,
să nu ies de aici.
350
00:47:51,490 --> 00:47:53,700
Dacă sultanul nu este,
sunt chinuită mult.
351
00:47:53,990 --> 00:47:56,120
Du-te şi cere-ți iertare
de la sultana-mamă.
352
00:47:56,200 --> 00:47:59,530
Zi-i că ți-ai învățat lecția.
Sărută-i mâna şi poalele veşmintelor.
353
00:47:59,660 --> 00:48:01,120
Dar n-am greşit cu nimic.
354
00:48:02,740 --> 00:48:05,070
De ce să îi cer iertare
şi să-i sărut poalele ?
355
00:48:06,950 --> 00:48:09,700
Bun. Continuă să trăieşti aşa,
în captivitate.
356
00:48:10,740 --> 00:48:16,280
Trăiesc. O să vină sultanul
şi o să mă scoată din cameră.
357
00:48:19,280 --> 00:48:22,910
Cadână Hurrem, eu n-aş fi
atât de sigură, în locul tău.
358
00:48:23,410 --> 00:48:27,830
Cum e zicala ? Pune răul înainte
ca să ai parte de bine.
359
00:48:38,910 --> 00:48:40,660
Dacă ar fi prințul Mustafa aici,
360
00:48:41,030 --> 00:48:43,860
ar lua sabia de lemn în mână
şi ar alerga la bătălie.
361
00:48:44,950 --> 00:48:47,280
Apoi ar zice să călărim,
că s-a plictisit.
362
00:48:48,240 --> 00:48:50,070
Cum îi duc dorul !
363
00:48:51,320 --> 00:48:54,700
L-am visat iarăşi ieri-noapte.
Mă bătea la cap să jucăm Mangala.
364
00:49:11,280 --> 00:49:14,530
Măria Ta, e un atac neaşteptat !
Am fost surprinşi de tunuri !
365
00:49:21,910 --> 00:49:23,330
Suleyman !
366
00:49:27,070 --> 00:49:29,320
Nu plânge, fiule.
Nu plânge.
367
00:49:31,820 --> 00:49:33,820
Nu te teme.
Mama e aici.
368
00:49:36,030 --> 00:49:37,990
E bolnav ?
Ce s-a întâmplat ?
369
00:49:39,070 --> 00:49:41,650
L-am auzit pe Suleyman strigând
în vis. A zis: "Foc, Hurrem !"
370
00:49:41,740 --> 00:49:45,660
Ai avut un coşmar. A trecut.
Dă-mi-l mie pe Mehmet şi tu dormi.
371
00:49:45,740 --> 00:49:47,280
Bine.
372
00:49:57,950 --> 00:49:59,580
Măria Ta !
373
00:49:59,660 --> 00:50:04,120
Măria Ta ! Am fost loviți în plin.
Ne scufundăm.
374
00:50:11,860 --> 00:50:13,820
Dă-mi binecuvântarea ta,
Ibrahim din Parga.
375
00:50:14,110 --> 00:50:16,990
Fii binecuvântat.
Fii binecuvântat de o mie de ori !
376
00:50:26,240 --> 00:50:28,570
Hatice ?
Fiica mea dragă !
377
00:50:29,570 --> 00:50:32,150
Ce ai ? Nu mă speria !
378
00:50:33,320 --> 00:50:35,530
Fata mea...
379
00:50:37,360 --> 00:50:38,740
Ce ai, puiule ?
380
00:50:46,160 --> 00:50:48,120
Parcă mi s-a tăiat respirația.
381
00:50:55,160 --> 00:50:59,120
- N-am putut să respir.
- Acum... te simți bine ?
382
00:51:01,160 --> 00:51:03,450
Veniți aici.
Aşezați-vă, dacă doriți.
383
00:51:03,950 --> 00:51:05,490
Hai, vino !
384
00:51:20,780 --> 00:51:22,280
Şi eu mă simt la fel
de când s-a lăsat seara.
385
00:51:22,360 --> 00:51:23,860
Am o strângere de inimă.
386
00:51:24,700 --> 00:51:28,030
Gulfem, du-te şi cheam-o pe Daye,
să vină să ne citească o rugăciune.
387
00:51:28,110 --> 00:51:29,490
Ne-am linişti.
388
00:51:55,360 --> 00:51:58,150
Stăpâne, am scufundat
17 corăbii otomane.
389
00:51:58,740 --> 00:52:01,490
Cred că e şi corabia
sultanului Suleyman printre ele.
390
00:52:01,740 --> 00:52:03,320
O să ne dăm seama
când se face ziuă.
391
00:52:04,820 --> 00:52:07,570
Marea asta
o să fie mormântul otomanilor.
392
00:52:40,740 --> 00:52:43,160
E păcat de ochii tăi,
fata mea frumoasă.
393
00:52:45,530 --> 00:52:49,610
A ieşit foarte frumos. Bravo !
Şi ție, Gulfem.
394
00:52:54,410 --> 00:52:57,790
Sultană, Ferhat-Paşa aşteaptă
în odaia sultanului, să vă vadă.
395
00:52:58,950 --> 00:53:02,030
Pesemne a adus veşti de la Suleyman
al meu. Să nu-l las să aştepte.
396
00:53:13,320 --> 00:53:18,530
- Dă, Doamne, să fie veşti bune...
- Să dea Domnul !
397
00:53:29,530 --> 00:53:33,660
- Mărită sultană-mamă...
- Grăieşte, Ferhat-Paşa.
398
00:53:33,740 --> 00:53:35,120
Ce face viteazul meu ?
399
00:53:35,200 --> 00:53:37,780
S-a sfârşit lupta ?
Am cucerit Rodosul ?
400
00:53:39,490 --> 00:53:42,820
Stăpână, am primit o veste
care n-a putut fi confirmată încă.
401
00:53:46,530 --> 00:53:48,820
Se spune că galera Măriei Sale
s-a scufundat.
402
00:53:52,070 --> 00:53:53,450
Fiul meu ce face ?
403
00:53:56,740 --> 00:53:59,700
Vorbeşte, Ferhat-Paşa ! Spune !
Ce a pățit viteazul meu ?
404
00:54:02,360 --> 00:54:04,240
E posibil să-şi fi pierdut viața.
405
00:54:18,820 --> 00:54:20,650
E adevărat ?
406
00:54:22,610 --> 00:54:24,110
E adevărat ?
407
00:54:41,530 --> 00:54:44,320
Absența ta m-a pârjolit ca un foc.
408
00:54:50,660 --> 00:54:53,740
Sunt bolnavă şi neputincioasă.
409
00:54:54,780 --> 00:55:00,910
Vocea, iubirea, tandrețea
şi dragostea ta m-ar însănătoşi.
410
00:55:04,030 --> 00:55:08,110
Dacă tu nu eşti, sunt ca o moartă
în seraiul tău.
411
00:55:16,240 --> 00:55:17,530
Cadână Hurrem...
412
00:55:20,280 --> 00:55:22,280
N-o chema pe Nigar.
Are treabă cu mine.
413
00:55:30,490 --> 00:55:32,240
Eşti alb la față. Ce este ?
414
00:55:36,990 --> 00:55:38,700
Te simți bine, agă Sumbul ?
415
00:55:47,030 --> 00:55:50,490
Galera Măriei Sale s-a scufundat...
416
00:55:56,410 --> 00:55:57,950
Să ne ajute Dumnezeu !
417
00:56:01,990 --> 00:56:04,120
Se pare că şi-a pierdut viața...
418
00:56:26,660 --> 00:56:28,240
Nu.
419
00:56:31,610 --> 00:56:32,990
Nu.
420
00:56:39,450 --> 00:56:41,200
Suleyman...
421
00:57:09,030 --> 00:57:11,990
Mi-e dor de tata.
De ce suntem aici ?
422
00:57:13,570 --> 00:57:16,570
Să nu se supere c-am intrat
în iatacul lui în lipsa lui.
423
00:57:30,950 --> 00:57:35,780
Doamne, cruță-mi fiul.
Dă-i putere, să reziste.
424
00:57:36,530 --> 00:57:39,570
Ajută-l pe micul meu prinț
în drumul lui spre tron.
425
00:58:39,780 --> 00:58:41,110
Hurrem !
426
00:58:50,200 --> 00:58:54,280
Dacă Suleyman nu mai este,
nu mai este nici Hurrem.
427
00:58:58,160 --> 00:58:59,740
Nu mai există viață.
428
00:59:16,740 --> 00:59:19,070
Cum o să suport durerea asta ?
429
00:59:23,740 --> 00:59:25,870
Pentru care dintre ei să sufăr ?
430
00:59:30,280 --> 00:59:35,450
Fratele meu...
Ibrahim...
431
00:59:38,740 --> 00:59:43,780
E o veste neconfirmată. Sultană,
vă rog, păstrați-vă cumpătul.
432
00:59:44,820 --> 00:59:46,240
Ce o să se aleagă de noi ?
433
00:59:48,030 --> 00:59:51,780
Eu şi fiul meu, Mustafa,
am rămas singuri cuc pe lumea asta.
434
00:59:56,030 --> 01:00:01,950
Prințul meu e foarte mic încă.
Cum o să ducă povara asta mare ?
435
01:00:20,570 --> 01:00:22,900
Fără plâns.
Nu-i voie.
436
01:00:24,990 --> 01:00:26,870
De ce ați acceptat aşa de iute ?
437
01:00:34,160 --> 01:00:37,370
Sultanul Suleyman n-a murit.
Trăieşte.
438
01:00:42,410 --> 01:00:43,870
Ştiu eu.
439
01:00:48,450 --> 01:00:49,950
O ştie inima mea.
440
01:00:53,320 --> 01:00:54,900
Cadână Hurrem !
441
01:00:56,820 --> 01:00:58,150
Hurrem ?
442
01:01:01,320 --> 01:01:02,650
Cadână Hurrem !
443
01:01:38,700 --> 01:01:41,660
În asediul asupra Rodosului,
am avut încă o dată convingerea
444
01:01:41,740 --> 01:01:44,120
că sultanul nostru
e protejat de Dumnezeu.
445
01:01:44,740 --> 01:01:46,320
Galera sa a fost lovită în plin
446
01:01:46,410 --> 01:01:49,540
în atacul-surpriză petrecut
într-o noapte foarte întunecată.
447
01:01:49,700 --> 01:01:51,530
Sultanul s-a salvat în ultima clipă
448
01:01:51,610 --> 01:01:54,150
şi s-a întors la pavilionul său,
în Marmaris.
449
01:01:54,240 --> 01:01:58,780
Dar odată cu întoarcerea sa
avea să izbucnească furtuna.
450
01:02:02,700 --> 01:02:05,080
Organizarea ta
a dat greş, Piri-Paşa.
451
01:02:12,450 --> 01:02:14,870
Să se stabilească ce pagube
am suferit începând de ieri,
452
01:02:15,610 --> 01:02:18,280
câte galere şi câți mateloți
sunt pe fundul mării.
453
01:02:35,240 --> 01:02:40,620
Măria Ta, rog să fiu îndepărtat
din această funcție augustă.
454
01:03:02,110 --> 01:03:05,740
Măria Ta, dacă îmi permiteți,
vreau să prezint o chestiune.
455
01:03:06,660 --> 01:03:08,740
Marele comandant,
paşa Coban Mustafa,
456
01:03:08,910 --> 01:03:11,910
nu e singurul autorizat în această
organizare de luptă, Măria Ta ?
457
01:03:17,450 --> 01:03:19,080
E organizarea lui.
458
01:03:22,110 --> 01:03:24,400
Ieşiți.
Lăsați-mă singur cu Piri-Paşa.
459
01:03:35,950 --> 01:03:39,660
Piri-Paşa, cum să-mi înapoiezi pecetea
în mijlocul bătăliei,
460
01:03:39,740 --> 01:03:41,530
fiind prea simțitor la orice spun ?
461
01:03:42,990 --> 01:03:45,320
Se cuvine să faci asta,
în poziția ta şi cu experiența ta ?
462
01:03:57,280 --> 01:04:01,280
Nu e o chestiune personală. Fac asta
pentru perpetuarea statului otoman
463
01:04:02,280 --> 01:04:04,660
şi ca să avem o victorie fără cusur.
464
01:04:15,110 --> 01:04:17,740
Îl retrag pe paşa Coban Mustafa
din funcția de comandant.
465
01:04:17,910 --> 01:04:21,790
Comunicați-i ce am poruncit.
Să se ducă în Anatolia şi să aştepte.
466
01:04:22,410 --> 01:04:23,410
Măria Ta...
467
01:04:23,490 --> 01:04:25,070
Să încheiem
subiectul ăsta azi, Piri-Paşa.
468
01:04:26,320 --> 01:04:28,820
Să nu mai vorbim.
Să ne vedem de treabă.
469
01:04:29,950 --> 01:04:31,490
Să vină degrabă Ahmet-Paşa.
470
01:04:36,820 --> 01:04:38,150
Ahmet-Paşa !
471
01:04:48,200 --> 01:04:50,280
Eşti al doilea vizir al meu.
472
01:04:50,990 --> 01:04:53,820
Ai fost ridicat
la rangul de comandant, Ahmet-Paşa.
473
01:04:54,490 --> 01:04:56,950
Întoarce-te în Rodos
şi treci în fruntea oştirii.
474
01:05:00,860 --> 01:05:02,530
O să muncesc
cu toată puterea mea
475
01:05:02,700 --> 01:05:05,280
ca să fiu demn de această îndatorire
care mă onorează, Măria Ta.
476
01:05:05,780 --> 01:05:07,450
Să dea Domnul
să fie într-un ceas bun !
477
01:05:34,160 --> 01:05:36,830
Eu nu te-am supărat.
Tata te-a supărat ?
478
01:05:40,360 --> 01:05:41,570
Nu.
479
01:05:42,820 --> 01:05:47,740
Tata mi-a spus că noi le supărăm
pe femei, iar ele plâng.
480
01:05:52,280 --> 01:05:53,410
Sultană...
481
01:05:55,280 --> 01:06:00,070
- Nu ne deranjați.
- Iertați-mă, dar a venit un mesager.
482
01:06:00,280 --> 01:06:02,530
Ferhat-Paşa
cere să fie primit în audiență.
483
01:06:04,700 --> 01:06:06,660
Mustafa, tu ieşi pe terasă.
484
01:06:09,700 --> 01:06:10,700
Spune-i că-l aştept.
485
01:06:15,530 --> 01:06:23,320
Doamne, Te implor, să fie
o veste bună ! Cruță-mi fiul !
486
01:06:32,570 --> 01:06:35,740
- Hurrem ? Ce-ai pățit, Hurrem ?
- N-are nimic.
487
01:06:35,860 --> 01:06:38,650
- Hurrem, deschide ochii !
- A leşinat. A căzut deodată.
488
01:06:39,950 --> 01:06:41,620
Eu aştept la uşă.
489
01:06:43,610 --> 01:06:44,940
Agă Sumbul !
490
01:06:46,820 --> 01:06:49,740
A început să sângereze.
O să piardă copilul.
491
01:06:49,910 --> 01:06:53,660
Doamne fereşte !
Hai iute, să găsim moaşa !
492
01:06:53,820 --> 01:06:57,570
Mişcă-te !
493
01:07:05,450 --> 01:07:07,120
Mărită sultană-mamă...
494
01:07:07,530 --> 01:07:11,740
Ferhat-Paşa, dacă o să ne dai
o veste groaznică, te rog, taci.
495
01:07:11,950 --> 01:07:13,700
Pleacă şi lasă-mă cu suferința mea.
496
01:07:14,410 --> 01:07:16,540
Mesagerul a venit
din tabăra din Marmaris.
497
01:07:16,780 --> 01:07:18,820
Scrisoarea
poartă pecetea lui Piri-Paşa.
498
01:07:19,490 --> 01:07:23,240
Lasă pecetea, paşă.
Spune-mi dacă fiul meu trăieşte.
499
01:07:24,070 --> 01:07:26,320
Vă anunț că preamăritul sultan
merge spre victorie.
500
01:07:26,570 --> 01:07:31,610
Slavă Domnului ! Vreau să împărtăşesc
imediat vestea familiei mele.
501
01:07:32,320 --> 01:07:34,820
Dă şi dumneata de veste degrabă
prietenilor şi duşmanilor,
502
01:07:34,950 --> 01:07:36,410
tuturor din cetatea de scaun,
503
01:07:36,570 --> 01:07:39,530
că sultanul Suleyman
aleargă spre victorie !
504
01:07:51,910 --> 01:07:54,990
Se simte bine cadâna Hurrem ?
A controlat-o moaşa ?
505
01:07:56,070 --> 01:07:59,860
Sângera.
Se spune că o să piardă copilul.
506
01:08:01,160 --> 01:08:02,910
Doamne, ce zi înnegurată !
507
01:08:07,360 --> 01:08:11,320
Viteazul meu trăieşte ! Să auziți
voi primele vestea cea bună !
508
01:08:24,860 --> 01:08:27,360
Adică toți sunt teferi
şi nevătămați ? Paşalele, Ibrahim ?
509
01:08:27,780 --> 01:08:30,280
Da ! Am citit
scrisoarea lui Piri-Paşa.
510
01:08:31,360 --> 01:08:34,900
Daye, dă-i veştile bune
şi cadânei Hurrem, să răsufle uşurată.
511
01:08:35,740 --> 01:08:40,410
A leşinat de supărare.
A început să sângereze.
512
01:08:42,610 --> 01:08:46,030
Aoleu... Ar fi mare păcat.
Hai, Daye !
513
01:09:01,200 --> 01:09:02,990
O să fim trimise de aici ?
514
01:09:03,360 --> 01:09:05,820
- Unde ne-am duce ?
- În vechiul palat.
515
01:09:06,490 --> 01:09:09,240
- Cine o să urce pe tron ?
- Prințul Mustafa.
516
01:09:10,030 --> 01:09:12,860
E copil, dar sultana-mamă
n-o să-l lase nesupravegheat.
517
01:09:18,740 --> 01:09:21,910
E adevărat, odaliscă Nigar ?
Micul Mustafa o să urce pe tron ?
518
01:09:22,030 --> 01:09:25,910
Ce vorbă e asta ?
Sultanul Suleyman Han trăieşte.
519
01:09:28,160 --> 01:09:30,870
În curând o să se întoarcă victorios.
O să vedeți.
520
01:09:43,990 --> 01:09:47,360
- Mai are copilul, moaşă ?
- Da, stăpână. Sângerarea s-a oprit.
521
01:09:50,700 --> 01:09:52,910
Nu te necăji, Hurrem.
A sosit o veste bună.
522
01:09:53,280 --> 01:09:54,990
Măria Sa trăieşte !
523
01:10:05,240 --> 01:10:09,200
Ştiam. V-am spus.
V-am zis eu că n-ar muri.
524
01:10:10,070 --> 01:10:13,780
Nu m-ar lăsa.
Mi-a promis că n-o să moară.
525
01:10:19,530 --> 01:10:23,110
Slavă Domnului !
Dumnezeu e milostiv !
526
01:10:29,820 --> 01:10:32,990
Măria Ta, am vrut să afli de la mine
vestea cea bună.
527
01:10:33,240 --> 01:10:36,700
Am cucerit insulele Halki şi Nisyros.
Au sosit mesagerii acum.
528
01:10:37,110 --> 01:10:40,900
- Pionierii au pornit spre Rodos.
- Slavă Domnului !
529
01:10:42,360 --> 01:10:44,570
Vântul a început să sufle
în favoarea noastră, Ibrahim.
530
01:10:46,240 --> 01:10:48,360
Felicită-i pe mateloții mei.
Să se bucure.
531
01:10:53,280 --> 01:10:56,910
Am cucerit insulele Halki şi Nisyros,
vecine cu Rodosul.
532
01:10:57,530 --> 01:11:00,820
Ne-am ridicat cu onoare stindardul
pe bastioanele insulei.
533
01:11:00,950 --> 01:11:02,490
E victoria pionierilor.
534
01:11:02,780 --> 01:11:06,650
Acum, ei au început să sape,
pentru a ajunge la cetatea Rodos.
535
01:11:07,990 --> 01:11:10,990
Acolo a venit un inginer venețian
foarte însemnat.
536
01:11:13,200 --> 01:11:16,530
Gabriel Mortinengo, încerc să pricep
ce faceți, dar nu reuşesc.
537
01:11:16,610 --> 01:11:18,530
O să pricepi în curând.
Aşteaptă.
538
01:11:18,610 --> 01:11:20,900
Se zvoneşte că acest ins, cunoscut
sub numele de Mortinengo,
539
01:11:20,990 --> 01:11:25,280
e un inventator care a câştigat
lupte de pionierat în Europa.
540
01:11:25,320 --> 01:11:27,530
Puneți-le la o distanță
puțin mai mare.
541
01:11:29,410 --> 01:11:32,120
Da. Aşa.
542
01:11:32,570 --> 01:11:34,780
Împrăştiați nisip.
543
01:11:36,200 --> 01:11:38,320
Împrăştiați puțin mai mult.
544
01:12:44,610 --> 01:12:46,820
Începeți imediat să săpați aici.
545
01:12:48,110 --> 01:12:50,940
Pionierii sunt singura cale
de a cuceri această cetate.
546
01:12:52,200 --> 01:12:55,570
O să-i nimicim pe pionierii otomani
în tunelul pe care îl sapă.
547
01:13:01,700 --> 01:13:05,120
Sunt nespus de fericită că am primit
veşti despre fiul meu cel viteaz.
548
01:13:05,200 --> 01:13:07,070
Slăvit fie Domnul,
sultană-mamă.
549
01:13:11,360 --> 01:13:13,780
Fata s-a dovedit a fi harnică.
Să nu fie de deochi !
550
01:13:14,530 --> 01:13:18,820
Pe cât e de frumoasă, pe atât
e de serioasă. E şi respectuoasă.
551
01:13:22,570 --> 01:13:24,150
Victoria !
552
01:13:30,410 --> 01:13:33,830
Tu şi Sumbul asigurați-vă
că fata devine musulmană.
553
01:13:34,570 --> 01:13:39,110
Îi pun imediat şi numele...
Da, l-am găsit.
554
01:13:40,910 --> 01:13:44,830
Să fii numită după devotamentul tău.
Să te numeşti Sadika cea devotată.
555
01:13:45,990 --> 01:13:49,200
Vino, Sadika.
Sultana-mamă ți-a pus numele.
556
01:13:58,700 --> 01:14:01,030
Sunt foarte fericită, sultană.
557
01:14:09,160 --> 01:14:13,830
Măria Sa nu m-a iertat.
Uite, i-am scris, şi nu mi-a răspuns.
558
01:14:15,320 --> 01:14:17,700
S-a supărat.
Nu uită.
559
01:14:19,320 --> 01:14:24,900
Mă pedepseşte.
Păcat de noi !
560
01:14:25,700 --> 01:14:29,620
Măria Sa e la război.
Vrei să se gândească la scrisoarea ta ?
561
01:14:30,280 --> 01:14:33,360
Nu-ți bate capul cu asemenea lucruri.
Fii liniştită.
562
01:14:34,280 --> 01:14:41,700
Nu pot, odaliscă Nigar.
Te rog, să-i mai scriem o scrisoare.
563
01:14:46,490 --> 01:14:50,820
Încet, fiule.
Dormi odată.
564
01:14:58,660 --> 01:15:01,620
O să rămâi flămândă, Victoria.
Masa s-a încheiat. Ai întârziat.
565
01:15:01,700 --> 01:15:07,240
Cadână Ayşe, o cheamă Sadika.
Aşa să i se spună de acum.
566
01:15:08,280 --> 01:15:09,820
Te-ai făcut musulmană ?
567
01:15:10,030 --> 01:15:11,610
Doamne, dă-mi răbdare !
568
01:15:11,820 --> 01:15:14,360
Pui prea multe întrebări !
Vezi-ți de treabă !
569
01:15:16,570 --> 01:15:20,860
Sadika, du-te din nou în odaia
sultanei-mamă şi sărută-i mâna.
570
01:15:21,200 --> 01:15:26,030
- Bine. Bună seara !
- Bună seara !
571
01:15:31,910 --> 01:15:33,450
Au trecut multe luni, Măria Ta.
572
01:15:33,530 --> 01:15:36,160
Cât o să mai săpăm
sub cetatea ghiaurilor ?
573
01:15:36,820 --> 01:15:38,860
Pionierii muncesc prea încet ?
574
01:15:40,280 --> 01:15:45,280
Ghiaurii zic că ți-au scufundat galera
şi că te-au pus pe fugă.
575
01:15:46,410 --> 01:15:49,080
Nu te împovăra
cu asemenea vorbe, hoge Ali.
576
01:15:49,240 --> 01:15:55,910
Ghiaurii aceia o să vadă în curând
stindardul otoman sus, pe cetatea lor.
577
01:15:57,110 --> 01:16:02,110
Atunci o să înțeleagă.
Ai răbdare, hoge Ali.
578
01:16:03,910 --> 01:16:06,450
Luptătorul nu e acela
care-i învinge pe toți,
579
01:16:07,110 --> 01:16:10,740
ci acela care îşi păstrează
cumpătul la mânie.
580
01:16:11,660 --> 01:16:13,540
Aşa a grăit Profetul nostru.
581
01:16:16,280 --> 01:16:20,570
Măria Ta, Ferhat-Paşa a luat capul
lui Dulkadiroglu Ali, beiul răzvrătit.
582
01:16:20,660 --> 01:16:23,450
- S-a întors în cetatea de scaun.
- Straşnic.
583
01:16:23,910 --> 01:16:27,490
Am mai auzit şi că marele maestru
cerşeşte ajutor de la toată lumea.
584
01:16:28,410 --> 01:16:31,450
Nu-l mai poate ajuta nimeni.
Sunt încercuiți.
585
01:16:31,700 --> 01:16:34,370
Au fost trimise nişte corăbii
de la Veneția în Cipru.
586
01:16:34,780 --> 01:16:37,360
E limpede că Veneția se teme
că o să cucerim şi Ciprul.
587
01:16:38,820 --> 01:16:41,240
Să se teamă.
Teama e bună.
588
01:16:43,570 --> 01:16:46,740
Paşa Coban Mustafa să pornească
imediat la drum spre Egipt.
589
01:16:46,990 --> 01:16:49,320
Să ne protejeze pozițiile
din Damasc, din Alep şi din Egipt.
590
01:16:49,410 --> 01:16:52,160
- Egiptul trebuie supravegheat.
- Cum porunciți.
591
01:16:52,530 --> 01:16:55,740
Măria Ta, galerele lui Piri-Paşa şi ale
lui Ahmet-Paşa au intrat în golfuleț.
592
01:16:55,860 --> 01:16:57,400
Aruncă ancora.
O să sosească aici degrabă.
593
01:16:57,490 --> 01:17:01,120
Straşnic !
Ghiaurii stau ca pe ghimpi.
594
01:17:04,320 --> 01:17:06,150
Cei din cetatea Rodos
n-o să aibă somn.
595
01:17:21,860 --> 01:17:24,440
A sosit sultanul Murat,
fiul sultanului Cem, stăpâne.
596
01:17:24,610 --> 01:17:25,900
Să vină imediat.
597
01:17:36,570 --> 01:17:40,030
Sultane Murat, ți-am trimis vorbă
de două ori. De ce ai întârziat ?
598
01:17:40,110 --> 01:17:41,280
Am zăcut bolnav.
599
01:17:41,320 --> 01:17:45,860
Flota otomană ne-a încercuit.
Nu mai putem ieşi din cetate.
600
01:17:46,610 --> 01:17:50,940
Când o să vină aici, sultanul Suleyman
o să te caute pe tine înaintea mea.
601
01:17:51,160 --> 01:17:54,410
- O să vrea să te ducă înapoi.
- Locul meu e aici.
602
01:17:54,990 --> 01:17:56,450
Nu am încredere să mă întorc
603
01:17:56,530 --> 01:17:58,450
într-un regat care l-a exilat
şi l-a nimicit pe tata.
604
01:17:58,530 --> 01:18:00,910
Eu am o familie, o viață aici.
605
01:18:02,530 --> 01:18:05,240
Dacă vrei,
te trimit temporar la Malta.
606
01:18:06,070 --> 01:18:09,570
Te iau pescarii pe ascuns, noaptea,
dintr-un golfuleț ferit al insulei.
607
01:18:14,200 --> 01:18:17,410
Am transformat temelia cetății Rodos
într-un ciur, Măria Ta.
608
01:18:18,030 --> 01:18:19,820
Am săpat tuneluri
vreme de zile întregi.
609
01:18:20,490 --> 01:18:23,660
Suntem mai aproape de centrul
cetății, pe unde o să ieşim.
610
01:18:24,450 --> 01:18:27,870
Am supravegheat săpăturile azi-noapte,
în tunel, împreună cu Ahmet-Paşa.
611
01:18:28,860 --> 01:18:31,820
Şi ghiaurii din Rodos sapă,
ca să ne oprească, Măria Ta.
612
01:18:32,360 --> 01:18:34,150
Ne pun praf de puşcă în cale.
613
01:18:34,360 --> 01:18:38,650
Dar flăcăii noştri se prefac
că fac zgomot, ca să-i abată,
614
01:18:38,820 --> 01:18:40,490
şi sapă în direcția opusă.
615
01:18:41,280 --> 01:18:45,110
Când o să atacăm ?
Tot aşteptând, am făcut o invenție.
616
01:18:46,360 --> 01:18:49,900
Pun să se construiască scări mobile,
care să ajungă la zidurile cetății.
617
01:18:51,070 --> 01:18:53,320
O să aşez pe ele oameni,
618
01:18:53,410 --> 01:18:57,160
pe care focul, praful de puşcă
şi uleiul încins n-o să-i atingă.
619
01:18:57,910 --> 01:19:01,870
Ce fel de invenție e asta, Măria Ta ?
Acei oameni nu sunt muritori ?
620
01:19:02,490 --> 01:19:07,320
Tu roagă-te, hoge Ali. O să vezi
mâine-noapte ce fel de oameni sunt.
621
01:19:07,700 --> 01:19:11,370
Cu voia Domnului, mâine, pe vremea
asta, o să fim în cetate, Măria Ta.
622
01:19:11,570 --> 01:19:14,780
Să dea Domnul !
Când se apropie de ghiauri,
623
01:19:14,860 --> 01:19:18,030
ai noştri să ardă pene de gâscă
şi să le arunce spre ei.
624
01:19:18,660 --> 01:19:21,620
Să fugă. Să acopere gaura
şi să aştepte.
625
01:19:22,700 --> 01:19:24,660
Ce o să le facă penele de gâscă
ghiaurilor, Măria Ta ?
626
01:19:25,320 --> 01:19:26,950
Fumul lor e otrăvit, paşă.
627
01:19:27,280 --> 01:19:29,280
Le taie respirația
celor care-l trag în piept.
628
01:19:29,530 --> 01:19:31,660
O să se sufoce acolo,
zvârcolindu-se.
629
01:19:32,700 --> 01:19:36,280
Nici nu ştii în vizuina câtor jivine
am intrat datorită acelor pene !
630
01:19:39,570 --> 01:19:42,490
Ce-ar fi să ne ducem noi
în timpul nopții, să intrăm în tunel
631
01:19:42,610 --> 01:19:45,900
şi să dăm foc penelor de gâscă ?
Hai să mergem. Trebuie să fiu acolo.
632
01:19:46,860 --> 01:19:50,860
Matrakci, acolo e nevoie de oameni
care ştiu să sape, nu de cărturari.
633
01:20:12,740 --> 01:20:15,740
Cadână Ayşe, unde-i odalisca Nigar ?
Găseşte-mi-o.
634
01:20:17,530 --> 01:20:19,860
Du-te şi găseşte-o singură.
De ce-mi spui mie ?
635
01:20:23,280 --> 01:20:28,660
- Cum vorbeşti tu cu o sultană ?
- Ce sultană ?
636
01:20:28,910 --> 01:20:33,120
- Cine te-a făcut pe tine sultană ?
- Ayşe, fii cuviincioasă !
637
01:20:33,280 --> 01:20:34,490
Nu-i adevărat ?
638
01:20:34,570 --> 01:20:39,570
Una care e bruftuluită, pedepsită
şi pălmuită întruna poate fi sultană ?
639
01:20:40,160 --> 01:20:41,910
E o singură sultană
în acest serai:
640
01:20:42,070 --> 01:20:46,400
Mahidevran,
sultana noastră frumoasă şi nobilă.
641
01:20:50,280 --> 01:20:56,200
Cadână Ayşe, cum vorbeşti aşa ?
În fața ta e mama unui prinț.
642
01:20:56,740 --> 01:21:00,570
- Nu trebuie să fii nerespectuoasă.
- Dar nu ştii, odaliscă Nigar...
643
01:21:00,660 --> 01:21:04,120
Taci ! Nu răspunde !
Am auzit ce-ai spus.
644
01:21:04,700 --> 01:21:08,240
Nu-ți spun doar ție,
ci vouă, tuturor cadânelor.
645
01:21:10,410 --> 01:21:12,950
N-o iert
pe cea necuviincioasă.
646
01:21:16,410 --> 01:21:20,160
Să mergem, odaliscă Nigar.
Vino cu mine.
647
01:21:34,360 --> 01:21:40,240
Mulțumesc, odaliscă Nigar.
Eşti un om bun. M-ai apărat.
648
01:21:41,530 --> 01:21:44,990
- E datoria mea să vă apăr.
- Nu-ți sunt dragă ?
649
01:21:46,360 --> 01:21:51,440
- Totul e din datorie ?
- Doamne... Bine, îmi eşti dragă.
650
01:21:57,070 --> 01:21:58,780
De ce se poartă urât cu mine ?
651
01:21:58,910 --> 01:22:00,950
Cu Mahidevran se poartă frumos,
şi cu mine, urât.
652
01:22:01,030 --> 01:22:02,990
Nu mă respectă, nu mă iubesc.
De ce ?
653
01:22:04,240 --> 01:22:10,490
Şi tu te porți urât. După faptă,
şi răsplată, cadână Hurrem.
654
01:22:14,950 --> 01:22:16,530
De ce mă căutai ?
655
01:22:18,740 --> 01:22:22,700
Urma să scriem o scrisoare.
Măria Sa o aşteaptă.
656
01:22:23,780 --> 01:22:25,530
Mă iei drept scrib.
657
01:22:30,200 --> 01:22:38,120
- Te rog, să-i scriem.
- Bine. Dar e ultima oară.
658
01:22:54,110 --> 01:22:58,360
Sultană, cadâna Hurrem se certa
cu slujnicele în sala de piatră.
659
01:22:59,990 --> 01:23:01,870
Vino şi prinde-mi colierul,
că nu reuşesc.
660
01:23:08,360 --> 01:23:09,610
Ce problemă avea ?
661
01:23:11,820 --> 01:23:15,150
Le zicea s-o respecte şi pe ea
cum te respectă pe dumneata.
662
01:23:15,530 --> 01:23:17,490
Dar cadâna Ayşe
i-a dat răspunsul cuvenit:
663
01:23:17,860 --> 01:23:19,740
"Cine eşti tu, să fii sultană ?"
664
01:23:20,360 --> 01:23:23,320
"Nici n-ai putea să te compari
cu sultana Mahidevran."
665
01:23:23,990 --> 01:23:27,280
Apoi, a venit odalisca Nigar
şi le-a făcut să tacă. Le-a mustrat.
666
01:23:28,950 --> 01:23:32,280
Parcă e umbra cadânei Hurrem !
Parcă i-ar fi sfătuitoare.
667
01:23:37,030 --> 01:23:38,700
Cheam-o pe odaliscă la mine.
668
01:23:56,450 --> 01:23:58,950
Sadika, strânge masa.
Nu vreau să mănânc nimic.
669
01:24:31,820 --> 01:24:34,240
Sultanul meu,
parte din sufletul meu...
670
01:24:36,610 --> 01:24:42,780
Focul dorului
mi-a făcut din zi noapte.
671
01:24:47,070 --> 01:24:48,400
Despărțirea...
672
01:24:52,070 --> 01:24:56,490
- De unde găseşti vorbele astea ?
- Nu le găsesc eu.
673
01:24:57,070 --> 01:25:00,030
- Dragostea mă face să le spun.
- Să nu te deochi !
674
01:25:14,110 --> 01:25:19,780
- De ce ai venit ?
- Nu am venit la tine, cadână Hurrem.
675
01:25:20,610 --> 01:25:23,190
Sultana Mahidevran
a chemat-o pe odalisca Nigar.
676
01:25:26,490 --> 01:25:32,740
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu poate pleca. Are treabă cu mine.
677
01:25:35,780 --> 01:25:38,110
Să mă duc, cadână Hurrem.
Ar putea fi ceva însemnat.
678
01:25:38,860 --> 01:25:40,190
Nu pleci.
679
01:25:47,910 --> 01:25:50,370
Mă întorc.
Aşteaptă-mă, şi scriem.
680
01:26:37,910 --> 01:26:41,160
- Ce faci în odaie la ora asta ?
- Îmi aranjez patul.
681
01:26:41,280 --> 01:26:45,030
- Nu trebuie să fii la sultana-mamă ?
- Se odihneşte.
682
01:26:45,950 --> 01:26:47,780
Mi-a zis să-mi schimb straiele.
683
01:27:26,110 --> 01:27:27,690
Odaliscă Nigar...
684
01:27:29,570 --> 01:27:33,490
- De câți ani eşti în harem ?
- De vreo şase ani, sultană.
685
01:27:34,320 --> 01:27:38,990
Tu, care eşti aici de atâția ani,
cunoşti bine şi regulile.
686
01:27:40,820 --> 01:27:43,530
Însă nu te prea văd bine
în ultima vreme.
687
01:27:43,990 --> 01:27:45,200
Am greşit cu ceva ?
688
01:27:45,280 --> 01:27:52,200
Cum să socoți că o slujnică de rând
e deopotrivă cu o sultană ?
689
01:27:54,530 --> 01:27:58,320
Nici pomeneală, sultană.
Nu s-a întâmplat aşa ceva.
690
01:27:59,610 --> 01:28:02,940
Însă şi cadâna Hurrem e mamă
de prinț şi a rămas grea din nou.
691
01:28:03,740 --> 01:28:06,280
E datoria noastră să-i apărăm pe ea
şi pe pruncul din pântecul ei.
692
01:28:06,360 --> 01:28:10,780
Să ştii bine pe cine să aperi
şi pe cine să respecți, odaliscă Nigar.
693
01:28:14,360 --> 01:28:16,780
Să ştii bine asta,
ca să nu pățeşti ceva.
694
01:28:21,110 --> 01:28:22,780
Poți să te retragi.
695
01:28:47,820 --> 01:28:50,860
Îți smulg limba
şi o arunc la câini !
696
01:28:51,320 --> 01:28:54,780
De ce duci vorba de colo-colo ?
Te nimicesc.
697
01:28:55,740 --> 01:28:58,740
Îi spun lui Ibrahim din Parga
că ai ucis-o pe fata aia amărâtă.
698
01:28:59,320 --> 01:29:01,450
Eu nu port vorba.
Nu ştiu nimic.
699
01:29:01,910 --> 01:29:04,490
Hulubii din curte
i-au spus ce s-a întâmplat azi ?
700
01:29:05,910 --> 01:29:08,450
E vreun lucru mai numeros
în harem decât păsările, odaliscă ?
701
01:29:08,910 --> 01:29:11,580
Pleacă naibii !
Du-te naibii, să nu te mai văd !
702
01:29:18,490 --> 01:29:21,570
Nigar, ce se întâmplă aici ?
703
01:29:25,280 --> 01:29:28,490
Nu mă întreba, agă Sumbul.
Am rămas în mijlocul focului.
704
01:29:28,820 --> 01:29:30,150
Cadâna Hurrem trage de mine
într-o parte,
705
01:29:30,280 --> 01:29:34,280
sultana Mahidevran, în cealaltă parte.
Una îmi zice să şed, cealaltă, nu.
706
01:29:34,410 --> 01:29:40,120
Ce să fac ? M-am săturat, zău.
Dă-mi un sfat, agă Sumbul.
707
01:29:41,990 --> 01:29:43,660
Tu eşti deşteaptă.
708
01:29:44,360 --> 01:29:48,240
Ştii căreia dintre ele
îi răsare soarele şi căreia îi apune.
709
01:29:48,490 --> 01:29:54,780
Potriveşte-ți purtarea.
Fii surdă, mută şi oarbă.
710
01:30:03,200 --> 01:30:07,280
Vino odată, Ibrahim.
Nu mai pot răbda...
711
01:30:14,570 --> 01:30:19,740
Trimite-mi un semn.
Am mare nevoie...
712
01:30:40,910 --> 01:30:47,950
O să vin, sultana mea. O să vin
teafăr şi nevătămat. V-am făgăduit.
713
01:31:09,030 --> 01:31:14,910
Luptăm de luni întregi. Inimile
vă sunt apărate de scutul credinței,
714
01:31:15,030 --> 01:31:17,400
iar piepturile,
de convingerea că vom birui.
715
01:31:18,030 --> 01:31:20,280
Eu am jurat că o să câştig
acest război sfânt.
716
01:31:20,780 --> 01:31:22,950
Dacă n-o să reuşesc
să-mi îndeplinesc jurământul,
717
01:31:23,530 --> 01:31:28,280
să se aleagă praful de mine, de tronul
şi de toate ținuturile mele otomane !
718
01:31:31,320 --> 01:31:32,780
Să-mi dau viața !
719
01:31:40,110 --> 01:31:43,940
Dumnezeu să ne sfințească această
campanie şi să ne ascută săbiile !
720
01:31:44,160 --> 01:31:45,620
Amin !
721
01:31:52,360 --> 01:31:56,360
Măria Sa a făcut o invenție
aşa de grozavă, încât ostaşii ghiaurilor
722
01:31:56,530 --> 01:32:00,860
au dat nas în nas cu o oaste care păşea
prin aer, noaptea, la baza cetății.
723
01:32:05,030 --> 01:32:06,320
Vin !
724
01:32:13,280 --> 01:32:16,110
Stăpâne, otomanii
fac un asediu nemaivăzut.
725
01:32:16,570 --> 01:32:18,070
Au ridicat turnuri ambulante.
726
01:32:18,280 --> 01:32:20,490
Ostaşii le târăsc
şi le apropie de cetate.
727
01:32:21,160 --> 01:32:23,280
Dacă vor continua aşa,
o să pierdeți lupta.
728
01:32:23,410 --> 01:32:26,200
Nu ziceați că o să vină ajutoare
din Veneția, din Spania ?
729
01:32:27,360 --> 01:32:30,820
Nu vin. Nu pot să vină !
Suntem sub asediu.
730
01:32:43,030 --> 01:32:47,280
Când pionierii noştri care săpau sub
cetate au dat peste galeria ghiaurilor,
731
01:32:47,410 --> 01:32:52,160
au făcut o manevră: au ars pene
de gâscă şi fumul s-a întins peste tot.
732
01:32:52,660 --> 01:32:55,040
Duşmanii au respirat aer otrăvit.
733
01:34:56,990 --> 01:34:58,740
Toți cavalerii de obârşie latină
734
01:34:58,910 --> 01:35:02,120
o să părăsească oraşul
şi insula Rodos în 10 zile.
735
01:35:02,660 --> 01:35:06,240
Sunt liberi să se ducă oriunde vor,
luându-şi şi armele cu ei.
736
01:35:06,450 --> 01:35:11,080
Cei care vor să rămână o să fie
scutiți de dări timp de cinci ani.
737
01:35:11,240 --> 01:35:15,360
Fiii locuitorilor din Rodos n-o să fie
acceptați în corpul ienicerilor.
738
01:35:15,610 --> 01:35:18,280
Liturghiile o să poată fi ținute
şi de acum încolo.
739
01:35:18,410 --> 01:35:21,830
Nimeni n-o să fie trimis
de pe insulă fără voia sa.
740
01:35:22,110 --> 01:35:25,530
Cavalerilor şi suitei lor
o să li se pună la dispoziție corăbii,
741
01:35:25,610 --> 01:35:30,570
pentru a se duce pe insula Creta.
Ambele tabere o să țină prizonierii
742
01:35:30,740 --> 01:35:32,530
până când o să fie îndeplinite
condițiile acestei înțelegeri.
743
01:35:32,660 --> 01:35:34,280
Prin acest jurământ,
744
01:35:34,410 --> 01:35:37,540
făcut conform tradițiilor
strămoşilor săi şi legilor statului său,
745
01:35:37,700 --> 01:35:40,870
sultanul Suleyman jură că o să respecte
înțelegerea pentru totdeauna,
746
01:35:40,950 --> 01:35:45,080
cu sinceritate şi fără rea-voință.
747
01:35:50,530 --> 01:35:52,530
Sultane Murat, am pierdut.
748
01:35:52,660 --> 01:35:54,870
Eu şi cavalerii mei
n-o să ne mai împotrivim.
749
01:35:55,280 --> 01:35:57,240
Nu vreau să mai moară oameni.
750
01:35:58,110 --> 01:36:04,070
- Încă ai ocazia să fugi. Du-te.
- Nu fug, dar nici nu mă predau.
751
01:36:04,280 --> 01:36:08,320
- Dar ce-o să faci ?
- Lasă-mă pe mine. Apără-mi fiii.
752
01:36:16,990 --> 01:36:20,570
Găseşte-l pe Paul, preotul tânăr
de la biserică, şi dă-i ăsta.
753
01:36:22,360 --> 01:36:23,820
- Ai înțeles ?
- Da.
754
01:36:32,490 --> 01:36:37,570
Hoge Ali, visai mereu să te rogi aici.
Iată, am ajuns.
755
01:37:28,700 --> 01:37:33,160
- Se naşte prințul !
- Haideți, veniți imediat !
756
01:37:33,280 --> 01:37:35,620
Doamne-ajută !
757
01:37:42,950 --> 01:37:46,830
Faceți loc ! Înălțimea Sa
Sultanul Suleyman Han !
758
01:38:33,820 --> 01:38:36,610
Se naşte prințul !
Se naşte fiul meu !
759
01:38:36,700 --> 01:38:39,950
- Ce-o să faci dacă o să fie fată ?
- O să fie băiat !
760
01:38:40,030 --> 01:38:41,610
Cărați-vă !
761
01:38:46,660 --> 01:38:50,540
- Dă, Doamne, să fie bine...
- Amin !
762
01:38:51,530 --> 01:38:53,910
- Să scape repede...
- Amin !
763
01:38:55,360 --> 01:38:58,990
- Prințul nostru să aibă mult noroc.
- Amin !
764
01:39:30,700 --> 01:39:34,280
Slăvit fie Domnul,
care ne-a îngăduit să ne rugăm aici !
765
01:39:39,070 --> 01:39:42,780
Dumnezeu e cel mai mare !
766
01:39:53,110 --> 01:39:54,780
Rodosul...
767
01:39:58,110 --> 01:39:59,650
A căzut.
768
01:40:04,160 --> 01:40:06,330
Dumnezeu e cel mai mare !
769
01:40:10,910 --> 01:40:14,700
Dumnezeu e cel mai mare !
770
01:40:19,910 --> 01:40:24,580
Dumnezeu e cel mai mare !
771
01:40:29,990 --> 01:40:32,280
Dumnezeu e cel mai mare !
772
01:41:18,280 --> 01:41:22,490
SFÂRŞITUL EPISODULUI 10
68599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.