Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:12,250
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:16,460 --> 00:00:20,920
Hurrem...
Hurrem, lasă-mă !
3
00:00:52,210 --> 00:00:54,540
Nu tu îmi eşti cea mai apropiată ?
4
00:00:57,170 --> 00:01:04,880
O s-o găseşti pe cea care mi-a făcut
ticăloşia asta, indiferent cine ar fi.
5
00:01:06,880 --> 00:01:12,960
Hurrem, nu ştiu ce să fac.
Mă simt rău. Era să mă omori.
6
00:01:17,080 --> 00:01:21,000
O s-o găseşti pe femeia aceea
şi o s-o aduci în fața mea !
7
00:01:24,040 --> 00:01:26,710
Altfel, te trimit de la serai.
Ai înțeles ?
8
00:01:28,250 --> 00:01:33,290
O să te vândă ca sclavă.
Sau, poate, te aruncă în mare.
9
00:01:44,580 --> 00:01:48,540
Te-ai aşezat devreme în fața hărții.
Aşa am făcut şi eu ieri.
10
00:01:49,210 --> 00:01:53,210
Nu am putut dormi, Măria Ta.
Visez bastioanele cetății Rodos.
11
00:01:53,960 --> 00:01:55,590
Parcă ne-ar face în ciudă.
12
00:01:56,420 --> 00:02:00,090
Şi eu visez zidurile
pe care le vom distruge.
13
00:02:01,880 --> 00:02:04,090
Ce ai ? Te-a speriat scrisoarea
care a venit ?
14
00:02:05,170 --> 00:02:09,420
Nu, nu m-am speriat, dar
cel care a scris-o sigur s-a speriat.
15
00:02:10,830 --> 00:02:12,080
O să-i scrieți un răspuns ?
16
00:02:12,250 --> 00:02:13,750
O să-i scriu, paşă din Parga,
17
00:02:13,830 --> 00:02:16,500
o să-i scriu un răspuns frumos
cu sabia mea.
18
00:02:19,540 --> 00:02:23,000
- Ai vorbit cu Matrakci ?
- Da, am vorbit. I-am spus ce dorim.
19
00:02:23,040 --> 00:02:25,500
În câteva zile va pregăti totul
şi va porni la drum.
20
00:02:27,880 --> 00:02:30,920
Schițele pe care ni le va aduce
ne vor fi la fel de utile ca harta asta.
21
00:02:31,000 --> 00:02:32,170
Bine.
22
00:02:36,290 --> 00:02:38,330
Lala Kasim-Paşa a demisionat.
23
00:02:39,750 --> 00:02:42,710
Mai bine nu pleca
în preajma expediției din Rodos.
24
00:02:43,250 --> 00:02:44,830
Eu am vrut.
25
00:02:50,670 --> 00:02:52,170
Da ? De ce ?
26
00:02:55,210 --> 00:02:57,290
Aşa am vrut, paşă din Parga.
27
00:03:04,750 --> 00:03:12,170
Oare ce a făcut Lala Kasim-Paşa,
de a fost pensionat în pripă ?
28
00:03:13,880 --> 00:03:18,590
Nu se poate să-şi fi dorit ?
Trebuie neapărat să scormoneşti ?
29
00:03:20,170 --> 00:03:23,750
Cine ar renunța la funcția de vizir
al padişahului ?
30
00:03:23,920 --> 00:03:27,000
Cineva l-a dat la o parte, paşă.
Sunt ferm convins.
31
00:03:27,460 --> 00:03:31,290
Ahmet-Paşa,
dacă se iscă o furtună,
32
00:03:31,460 --> 00:03:33,840
Ibrahim din Parga
o să-ți ceară socoteală.
33
00:03:34,130 --> 00:03:37,460
La ce ar fi de folos
plecarea lui Lala Kasim ?
34
00:03:37,540 --> 00:03:45,000
De acord. Dar, când Ibrahim din Parga
va pune ochii pe funcția dv. de vizir,
35
00:03:46,170 --> 00:03:51,340
vă va înlătura şi va prelua sigiliul,
o să vă amintesc ziua asta.
36
00:04:09,170 --> 00:04:10,800
Odaliscă Nigar !
37
00:04:18,080 --> 00:04:19,660
Hurrem o să mă omoare.
38
00:04:19,750 --> 00:04:22,000
- Ori i-ai mărturisit ?
- Cum să-i spun ?
39
00:04:22,830 --> 00:04:24,410
Ți-a spus aşa ca să te sperie.
40
00:04:24,500 --> 00:04:27,790
Mi-a spus să i-o aduc pe cadâna aceea,
altfel, o să mă exileze.
41
00:04:28,130 --> 00:04:31,170
Vă rog să mă trimiteți de la serai
înainte să mă omoare.
42
00:04:31,250 --> 00:04:33,540
Zău că o s-o facă.
N-o să-i fie milă.
43
00:04:37,130 --> 00:04:39,130
Chemați-l pe Mustafa-Paşa
din Tracia.
44
00:04:39,250 --> 00:04:42,000
Să-l ia pe Piri Reis din Gelibolu
şi să vină.
45
00:04:42,380 --> 00:04:44,760
Să aducă toate hărțile
pe care le are.
46
00:04:45,040 --> 00:04:48,290
Pregătirile sunt gata în primăvară,
peste trei, patru luni.
47
00:04:48,380 --> 00:04:51,300
Şantierul naval din Cornul de Aur
lucrează când nu plouă şi nu ninge.
48
00:04:51,380 --> 00:04:53,800
Cel din Gelibolu pregăteşte
40 de galere.
49
00:04:55,580 --> 00:04:57,830
Oare ce face cavalerul din Rodos ?
50
00:04:58,920 --> 00:05:02,210
Ce să facă ? Umblă din uşă în uşă,
să ceară ajutor.
51
00:06:56,790 --> 00:07:03,290
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 8
52
00:07:03,920 --> 00:07:06,670
Palatul Vatican
53
00:07:08,540 --> 00:07:13,250
Excelența Voastră,
în scrisoarea de amenințare
54
00:07:13,330 --> 00:07:16,000
a sultanului Suleyman
scrie clar că va ataca Rodosul.
55
00:07:16,670 --> 00:07:20,590
În această primăvară vor împresura
insula şi ținuturile noastre sfinte.
56
00:07:24,330 --> 00:07:31,500
Nu cred. Nu mai fiți îngrijorat.
Veți comite vreo greşeală.
57
00:07:32,710 --> 00:07:35,710
Aveți încredere în mine.
Nu sunt panicat.
58
00:07:36,920 --> 00:07:40,920
Dacă Veneția, Roma, Franța, Spania
nu-mi acordă ajutor,
59
00:07:41,130 --> 00:07:45,590
lumea creştină nu va mai controla
Marea Mediterană.
60
00:07:45,670 --> 00:07:47,710
Musulmanii o vor prelua.
61
00:07:49,000 --> 00:07:51,290
Dacă Vaticanul
apără sfântul Rodos,
62
00:07:51,380 --> 00:07:53,550
otomanii nu vor îndrăzni
să se apropie.
63
00:07:54,830 --> 00:08:00,250
Bănuiesc că sultanul Suleyman
e un tânăr isteț şi curajos.
64
00:08:00,830 --> 00:08:08,040
Padişahul ştie să facă negoț,
să se războiască şi să facă politică.
65
00:08:09,210 --> 00:08:11,340
Excelența Voastră, să-mi fie iertat.
66
00:08:11,880 --> 00:08:15,210
Ați făcut noi acorduri comerciale
cu otomanii ?
67
00:08:15,960 --> 00:08:18,040
Vi s-au deschis porturile din Est ?
68
00:08:18,170 --> 00:08:23,340
Da, se stabilesc
relații comerciale solide.
69
00:08:25,290 --> 00:08:31,500
Dar, dacă veți mai fi atacați,
70
00:08:34,130 --> 00:08:36,090
nu vom rămâne indiferenți.
71
00:08:37,210 --> 00:08:39,000
Nu veți rămâne.
72
00:08:46,210 --> 00:08:47,590
Am înțeles.
73
00:08:59,630 --> 00:09:01,630
Cine este ? Ai aflat ?
74
00:09:03,420 --> 00:09:06,750
N-am putut afla.
Nu ştie nimeni.
75
00:09:16,040 --> 00:09:20,290
Ai întrebat-o pe Ayşe ?
E ca o bufniță, vede tot.
76
00:09:23,000 --> 00:09:27,460
Trebuie să ştie.
Du-te şi vorbeşte cu ea.
77
00:09:31,170 --> 00:09:34,710
Hurrem, ajunge !
Renunță odată !
78
00:09:36,380 --> 00:09:42,170
Ai un fiu, un iubit,
aur, diamante...
79
00:09:44,040 --> 00:09:48,620
Măria Sa îți spune "sultana mea".
Ai blană de samur.
80
00:09:52,580 --> 00:09:57,660
Într-adevăr, am,
dar asta nu e de ajuns.
81
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Sultanul trebuie să fie
doar al meu.
82
00:10:04,750 --> 00:10:07,580
Dacă ar mai exista o cadână,
aş fi la fel ca Mahidevran.
83
00:10:10,960 --> 00:10:13,420
Eu nu pot fi ca Mahidevran.
Ai înțeles ?
84
00:10:16,920 --> 00:10:18,670
Hai, pregăteşte-te !
Plecăm.
85
00:10:20,000 --> 00:10:21,540
Unde mergem ?
86
00:10:25,540 --> 00:10:30,870
Cadână Hurrem, să nu transpiri.
Blana asta nu se poartă înăuntru.
87
00:10:30,960 --> 00:10:32,460
O port peste tot !
88
00:10:36,580 --> 00:10:40,120
Gulnihal, ia-l pe fiul meu.
Plecăm.
89
00:11:06,830 --> 00:11:09,460
Frumoasa mea Hatice, eşti bine ?
90
00:11:10,130 --> 00:11:13,010
- Da, sultană-mamă.
- Vino lângă mine.
91
00:11:19,540 --> 00:11:22,330
Nu ai dormit bine ?
Ai cearcăne.
92
00:11:23,790 --> 00:11:28,750
Mă distruge starea ta.
Vreau să radiezi de fericire.
93
00:11:30,210 --> 00:11:33,250
Am vorbit cu viteazul meu
despre fericirea ta.
94
00:11:33,330 --> 00:11:36,460
Vă rog să nu-i spuneți
asemenea lucruri Măriei Sale.
95
00:11:36,580 --> 00:11:40,120
Eu nu am niciun necaz.
Mă simt rău când spuneți asta.
96
00:11:40,710 --> 00:11:43,130
Mă ruşinez,
nu pot să-l privesc în ochi.
97
00:11:43,920 --> 00:11:47,340
Sufăr pentru că sunt neliniştită
din cauza căsătoriei.
98
00:11:49,170 --> 00:11:53,630
Noi vrem doar să fii fericită.
Nu mai gândi aşa.
99
00:11:54,080 --> 00:11:57,370
Nu suport să văd că te consumi.
100
00:12:09,790 --> 00:12:12,620
Au venit cadâna Hurrem
şi prințul Mehmet.
101
00:12:16,830 --> 00:12:18,410
Să intre.
102
00:12:31,880 --> 00:12:33,960
Am venit să vă sărutăm mâna.
103
00:12:35,960 --> 00:12:38,170
Te-ai îmbrăcat cu blana de samur,
Hurrem.
104
00:12:38,460 --> 00:12:42,170
E un cadou de la Măria Sa.
Doar membrii dinastiei o poartă.
105
00:12:52,710 --> 00:12:56,880
Jupâneasă Daye !
Sultana-mamă este disponibilă ?
106
00:12:57,380 --> 00:12:59,420
Cadâna Hurrem este înăuntru.
107
00:12:59,500 --> 00:13:01,630
A venit împreună cu prințul,
să-i sărute mâna.
108
00:13:02,290 --> 00:13:04,120
Veniți mai târziu, dacă doriți.
109
00:13:13,210 --> 00:13:15,250
Prințul meu...
110
00:13:25,250 --> 00:13:26,920
Mahidevran ?
111
00:14:30,250 --> 00:14:33,210
E pentru tine, Hurrem.
112
00:14:38,670 --> 00:14:40,460
Să-l porți sănătoasă !
113
00:14:42,670 --> 00:14:45,000
Vă mulțumesc, sultană-mamă.
114
00:14:56,630 --> 00:15:03,340
Nu plânge, fiule. Uite, sultana-mamă
ne-a dat un cadou.
115
00:15:05,540 --> 00:15:07,080
Ți-e foame ?
116
00:15:09,750 --> 00:15:12,750
E păcat de el.
S-a chircit de atâta plâns.
117
00:15:15,330 --> 00:15:18,370
Dați copilul cuiva care se pricepe
şi care este în toate mințile.
118
00:15:23,000 --> 00:15:25,630
Să le dau fiul ca să-l otrăvească ?
119
00:15:26,830 --> 00:15:29,580
Să plângă, nu se întâmplă nimic.
O să tacă.
120
00:15:30,580 --> 00:15:37,160
Hurrem, du-te şi dă-i să mănânce.
Dacă ai puțin lapte, găsim o doică.
121
00:15:38,380 --> 00:15:43,420
Am tot ce-i trebuie fiului meu.
Mama lui îi este de ajuns.
122
00:15:44,460 --> 00:15:46,630
Cu permisiunea dv.,
sultană-mamă.
123
00:15:49,000 --> 00:15:51,830
Sultană-mamă, dacă îmi dați voie,
o ajut pe Hurrem.
124
00:16:25,210 --> 00:16:27,670
Bine ați venit, efendi !
Poftiți !
125
00:16:29,540 --> 00:16:31,170
Arată-mi asta.
126
00:16:38,250 --> 00:16:40,080
Şi asta.
127
00:16:53,380 --> 00:16:56,210
Uitați-vă şi la aceasta.
E o piesă unicat.
128
00:17:10,170 --> 00:17:14,550
Ziua bună !
Vii în târg fără ştirea mea.
129
00:17:17,920 --> 00:17:21,750
Ce e aia ? E foarte frumoasă,
foarte delicată.
130
00:17:22,460 --> 00:17:24,130
Îți place şi ție, nu-i aşa ?
131
00:17:25,500 --> 00:17:30,710
"Dați copilul cuiva care se pricepe
şi care este în toate mințile."
132
00:17:32,000 --> 00:17:33,540
Parcă ea ştie multe...
133
00:17:35,000 --> 00:17:37,330
Uite, a tăcut după ce s-a săturat.
134
00:17:51,290 --> 00:17:53,000
M-ai crezut proastă.
135
00:17:56,250 --> 00:18:00,790
Ştiu eu. M-ai otrăvit.
Ai vrut să mă omori.
136
00:18:01,170 --> 00:18:05,630
Hurrem, e o ruşine. Nu spune asta.
Te aude careva.
137
00:18:07,750 --> 00:18:10,920
În seraiul acesta
totul este ruşine şi păcat.
138
00:18:11,040 --> 00:18:15,750
Alte cuvinte nu mai există ?
Mai este şi "interzis".
139
00:18:21,210 --> 00:18:24,670
Aşa este obiceiul.
O să te conformezi.
140
00:18:30,170 --> 00:18:34,380
Ba nu.
Nici tu nu te conforma.
141
00:18:35,130 --> 00:18:37,760
Du-te la Ibrahim ! Fugi !
Te ajut.
142
00:18:37,880 --> 00:18:41,000
Taci ! Oricum, sultana-mamă
o să mă căsătorească.
143
00:18:45,420 --> 00:18:50,960
Trebuie să fii împreună cu cel
pe care-l iubeşti, să naşti copilul lui.
144
00:18:57,130 --> 00:19:00,000
Pe fostul tău soț l-ai iubit ?
Parcă a murit.
145
00:19:01,330 --> 00:19:05,290
Nu. Oricum nu am avut timp.
146
00:19:08,040 --> 00:19:11,500
Am fost mireasă, dar a murit
după aproape două anotimpuri.
147
00:19:13,500 --> 00:19:15,500
L-am găsit mort în pat.
148
00:19:20,630 --> 00:19:25,760
Ai încredere în mine.
O să te ajut, sultană Hatice.
149
00:19:32,210 --> 00:19:33,840
Eşti un om bun.
150
00:20:46,080 --> 00:20:48,830
Sultană, ce scrie ?
Citiți-l cu voce tare.
151
00:20:53,960 --> 00:20:56,590
"Inima mea bate precum aripile
acestui fluture."
152
00:20:57,960 --> 00:21:00,630
"Dați-i voie să se odihnească
pe pieptul dv."
153
00:21:02,790 --> 00:21:04,370
"Este în grija dv., sultană."
154
00:21:17,500 --> 00:21:19,750
"Inima mea bate precum aripile
acestui fluture."
155
00:21:22,500 --> 00:21:25,290
"Dați-i voie să se odihnească
pe pieptul dv."
156
00:21:29,040 --> 00:21:30,870
"Este în grija dv., sultană."
157
00:21:38,920 --> 00:21:41,250
Şi inima mea îți aparține,
Ibrahim.
158
00:22:09,000 --> 00:22:10,500
Ibrahim !
159
00:22:11,960 --> 00:22:13,380
Măria Ta !
160
00:22:14,540 --> 00:22:17,750
Dacă eşti atât de îngândurat,
cum vom conduce flota ?
161
00:22:20,830 --> 00:22:24,620
Ibrahim, facem bărci din hârtiile astea
şi le punem să plutească pe apă ?
162
00:22:24,710 --> 00:22:27,460
Nu se poate din astea, prințe.
O să-ți fac altele mai frumoase.
163
00:22:28,290 --> 00:22:31,420
Hai, Mustafa, pleacă !
Noi trebuie să lucrăm.
164
00:22:31,920 --> 00:22:36,420
Nu plec, şi eu o să lucrez.
Ibrahim, hai să lucrăm !
165
00:22:37,330 --> 00:22:40,870
Fie cum vrei tu, prințul meu.
E timpul să pleci.
166
00:23:02,460 --> 00:23:04,790
Odaliscă Nigar,
du-te şi spune-i lui Ibrahim
167
00:23:04,880 --> 00:23:06,960
că în noaptea asta voi merge
la Măria Sa.
168
00:23:10,500 --> 00:23:16,580
Mi-e dor de el. Nu am mai rămas
singuri de mult timp.
169
00:23:16,750 --> 00:23:20,710
Nu se poate. Eşti lăuză.
N-au trecut nici măcar 40 de zile.
170
00:23:21,290 --> 00:23:23,620
Nu poți să mergi acolo.
Ăsta-i obiceiul. E o ruşine.
171
00:23:23,710 --> 00:23:26,000
- Nu e nicio ruşine.
- Taci, nu mai țipa.
172
00:23:26,130 --> 00:23:29,460
Ne facem de râs.
Aşa se comportă mama unui prinț ?
173
00:23:33,170 --> 00:23:34,800
Încotro ?
174
00:23:36,920 --> 00:23:40,040
Mă plimb.
Şi asta e o ruşine ?
175
00:23:48,170 --> 00:23:51,090
Mergem la şantierul naval ?
Îi pun să pregătească bărcile ?
176
00:23:52,670 --> 00:23:56,300
Sunt obosit. Vreau să mă odihnesc.
Mergem altă dată.
177
00:23:58,290 --> 00:24:01,500
Permiteți ca un înger din rai
să vină să vă destindă.
178
00:24:04,540 --> 00:24:07,250
Anunță-l pe aga Sumbul
s-o pregătească pe cadâna Gulnihal.
179
00:24:32,130 --> 00:24:37,170
Hatice, pentru tine am ales
mătăsurile astea.
180
00:24:37,790 --> 00:24:40,000
Arătați-i-le sultanei Hatice.
Haide !
181
00:24:42,580 --> 00:24:44,160
Cum sunt ? Îți plac ?
182
00:24:44,290 --> 00:24:47,790
Sunt foarte frumoase, sultană-mamă.
Au venit din Egipt ?
183
00:24:49,580 --> 00:24:54,330
Un fluture... Ce broşă frumoasă !
O văd pentru prima dată.
184
00:24:55,750 --> 00:24:57,540
Este un cadou.
185
00:24:58,380 --> 00:25:03,260
Are gust cel care ți-a făcut cadoul.
De la cine este ?
186
00:25:03,750 --> 00:25:10,000
De la mine. I-am făcut un mic cadou
sultanei Hatice.
187
00:25:12,630 --> 00:25:14,340
Îmi pare bine că v-a plăcut.
188
00:25:16,250 --> 00:25:18,880
I-am dat croitoresei materialele
făcute cadou de Măria Sa.
189
00:25:19,000 --> 00:25:21,170
Am venit să văd dacă le coase.
190
00:25:41,500 --> 00:25:44,460
Cadână Gulnihal !
Vino aici.
191
00:25:53,750 --> 00:25:55,330
Să te pregăteşti diseară.
192
00:25:55,420 --> 00:25:57,960
Te-a chemat Măria Sa.
Te duci în camera privată.
193
00:25:58,830 --> 00:26:01,540
Hurrem o să mă omoare.
194
00:26:02,580 --> 00:26:06,540
Bagă-ți mințile în cap !
Te opui dorinței padişahului ?
195
00:26:07,380 --> 00:26:09,260
Pe tine te-a ales.
196
00:26:10,380 --> 00:26:12,170
Haide, vii cu mine să te pregăteşti.
Repede !
197
00:26:12,250 --> 00:26:14,960
Agă Sumbul ! Mi-e frică.
198
00:26:15,710 --> 00:26:21,000
Cu ce eşti tu diferită de Hurrem ?
A născut un prinț, a ajuns sultană.
199
00:26:21,330 --> 00:26:24,370
De unde să ştii ? Poate soarta
o să-ți zâmbească şi ție.
200
00:26:24,750 --> 00:26:30,250
Dacă rămâi însărcinată,
ajungi sultana Gulnihal.
201
00:26:39,250 --> 00:26:42,130
Eu mă duc cu aga Sumbul.
Ai grijă de prinț.
202
00:27:02,960 --> 00:27:04,840
Ia loc, trebuie să vorbim.
203
00:27:06,630 --> 00:27:09,800
S-a întâmplat ceva, sultană-mamă ?
Am greşit cu ceva ?
204
00:27:13,750 --> 00:27:16,630
Nu te apropia de Hurrem.
Să nu ai încredere în cadâna aia.
205
00:27:16,790 --> 00:27:19,790
Nu-i spune niciun necaz,
nicio problemă, nicio bucurie.
206
00:27:20,080 --> 00:27:23,500
Păstrează distanța.
Nu-i accepta cadoul.
207
00:27:24,250 --> 00:27:28,040
Nu vreau să fii supărată.
Mai e puțin. O să-ți faci familia ta.
208
00:27:28,750 --> 00:27:31,750
Sunt o povară pentru dv.
în seraiul acesta, sultană-mamă ?
209
00:27:31,830 --> 00:27:33,460
Dacă vreți,
mă duc la vechiul serai.
210
00:27:33,580 --> 00:27:36,710
De fapt, mai departe, la Edirne.
Acolo o să-mi trăiesc suferința.
211
00:27:49,880 --> 00:27:53,300
Sultană, ce-a pățit sultana Hatice ?
Plângea.
212
00:27:55,080 --> 00:27:59,960
Are un necaz, dar nu-mi spune.
Eu îi vreau binele, iar ea fuge.
213
00:28:00,830 --> 00:28:02,330
Sunt într-un impas, Daye.
214
00:29:36,330 --> 00:29:38,000
Sultană !
215
00:29:56,080 --> 00:29:59,040
Unde este Gulnihal ?
Iar a dispărut.
216
00:29:59,380 --> 00:30:01,920
A venit aga Sumbul pe seară.
A luat-o.
217
00:30:04,880 --> 00:30:06,250
De ce a luat-o aga Sumbul ?
218
00:30:06,380 --> 00:30:09,000
Nu ştiu. Au vorbit în şoaptă.
Nu am auzit.
219
00:31:36,250 --> 00:31:39,000
Cine a intrat în patul lui ?
220
00:31:40,670 --> 00:31:46,380
Nu contează. Lasă.
Măria Sa primeşte pe cine vrea.
221
00:33:03,080 --> 00:33:08,290
Cadână Hurrem, te simți bine ?
Am adus apă, îmi era sete. Bei ?
222
00:33:13,170 --> 00:33:20,500
Mi-e bine. Hai, culcă-te !
Mi-a fugit somnul, mă plimbam.
223
00:33:23,130 --> 00:33:24,880
Somn uşor !
224
00:34:05,830 --> 00:34:10,500
E răcoare.
Să nu răceşti.
225
00:34:12,130 --> 00:34:13,960
Mulțumesc, Măria Ta.
226
00:35:18,130 --> 00:35:21,840
Tu ai fost.
Tu ai fost, nu-i aşa ?
227
00:35:33,500 --> 00:35:35,790
Ai intrat în patul lui Suleyman.
228
00:35:39,040 --> 00:35:41,670
De acolo vii, nu ?
229
00:35:47,380 --> 00:35:50,010
- Hurrem, eu...
- Răspunde !
230
00:35:58,080 --> 00:36:00,120
Cu ai putut să-mi faci asta ?
231
00:36:02,000 --> 00:36:05,250
Erai singura prietenă
în care aveam încredere.
232
00:36:07,170 --> 00:36:13,170
Seraiul ăsta te-a otrăvit şi pe tine.
Cum ai putut să-mi faci asta ?
233
00:36:18,000 --> 00:36:19,790
Cadână Hurrem,
nu face asta, stai !
234
00:36:19,920 --> 00:36:23,500
Pleacă ! O s-o omor !
Pleacă !
235
00:36:30,830 --> 00:36:35,000
Pentru asta m-ai vândut ?
Pentru asta m-ai vândut ?
236
00:36:39,080 --> 00:36:44,920
Uită-te la mine !
Uită-te la mine !
237
00:36:47,130 --> 00:36:51,010
Stați drepte.
Aplecați-vă capul. Frumos.
238
00:36:51,080 --> 00:36:54,040
Săriți ! Hurrem o s-o omoare
pe Gulnihal. Veniți !
239
00:36:58,540 --> 00:36:59,750
Nu vă mişcați.
240
00:37:01,880 --> 00:37:05,460
Să te bată Dumnezeu !
Trădătoarea !
241
00:37:05,790 --> 00:37:07,830
Stai ! Las-o !
O s-o omori.
242
00:37:07,920 --> 00:37:10,710
Dă-te ! Nu mă ține !
243
00:37:10,790 --> 00:37:11,790
Ai înnebunit ?
244
00:37:11,880 --> 00:37:13,920
Am înnebunit.
Ați făcut-o intenționat.
245
00:37:29,460 --> 00:37:32,130
Te-ai ars, Gulnihal.
Hurrem o să te omoare.
246
00:37:32,880 --> 00:37:36,090
Tăceți ! Treceți imediat la treabă !
Haideți !
247
00:37:51,000 --> 00:37:53,960
De ce ai făcut neruşinarea asta ?
Cu tine vorbesc !
248
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Uită-te la mine ! Răspunde !
Am zis să te uiți la mine !
249
00:37:57,670 --> 00:37:59,800
Ați făcut asta ca să mă scoateți
din minți.
250
00:38:00,540 --> 00:38:03,290
Ați băgat-o pe cea mai bună prietenă
a mea în patul Măriei Sale.
251
00:38:03,460 --> 00:38:05,540
- Ați făcut-o intenționat.
- Fii respectuoasă !
252
00:38:06,000 --> 00:38:08,170
Cum să vorbeşti aşa
cu sultana-mamă ?
253
00:38:08,540 --> 00:38:09,830
Şi ce dacă vorbesc aşa ?
254
00:38:09,920 --> 00:38:12,670
Iar o să mă otrăviți ?
Iar mă aruncați în temniță ?
255
00:38:12,920 --> 00:38:14,380
O să-mi tăiați capul ?
256
00:38:26,670 --> 00:38:29,050
Nu o să uit binele ăsta
toată viața, Ibrahim.
257
00:38:30,040 --> 00:38:32,080
Dacă vedeai...
Haremul fierbea.
258
00:38:32,710 --> 00:38:35,080
Toată lumea a văzut
adevărata față a slujnicei rusoaice.
259
00:38:36,630 --> 00:38:40,840
Plecați, sultană. Măria Sa va ieşi
în curând. Să nu vă vadă.
260
00:38:41,500 --> 00:38:45,880
Ocupați-vă de Mustafa.
Nu vă gândiți la altceva.
261
00:38:54,170 --> 00:38:56,170
Aici este haremul
sultanului Suleyman.
262
00:38:56,540 --> 00:39:00,960
Tu, Gulnihal sau oricare altă slujnică
formați haremul lui.
263
00:39:01,630 --> 00:39:05,460
Ordinea asta datează de o mie de ani.
Şi aşa va fi !
264
00:39:05,630 --> 00:39:10,920
Nu poți face scandal
în perioada de lăuzie. Nu permit asta.
265
00:39:11,500 --> 00:39:14,290
Daye, luați-mi nepotul
din mâinile nebunei.
266
00:39:14,670 --> 00:39:18,050
Nu se apropie de el
până nu-şi bagă mințile în cap.
267
00:39:18,500 --> 00:39:21,370
Nu ! Nu-l luați pe Mehmet !
Fiul meu !
268
00:39:22,130 --> 00:39:26,630
Vă rog, sultană-mamă !
Promit că voi face tot ce vreți.
269
00:39:27,080 --> 00:39:33,000
Nu-mi lua fiul.
Fac tot ce vrei. Totul.
270
00:39:33,540 --> 00:39:38,250
Nu-l lua, te rog !
Te rog să nu-mi iei fiul.
271
00:39:41,670 --> 00:39:43,300
Asta a fost ultima dată, Hurrem.
272
00:39:43,380 --> 00:39:45,760
Dacă se mai întâmplă,
nu o să-mi mai fie milă.
273
00:39:46,790 --> 00:39:50,540
O să-i spun fiului meu.
El va face ceea ce se cade.
274
00:40:39,670 --> 00:40:43,550
- Hurrem, eşti bine ?
- Da.
275
00:40:50,250 --> 00:40:51,830
Dar mi-e ruşine.
276
00:40:56,000 --> 00:40:57,460
Nu-i aşa că ai auzit ?
277
00:41:02,250 --> 00:41:05,790
M-am făcut de ruşine.
Sultana-mamă s-a supărat rău pe mine.
278
00:41:08,500 --> 00:41:09,830
Are dreptate.
279
00:41:12,670 --> 00:41:15,960
În fine... Am venit
pentru că mi-am făcut griji pentru tine.
280
00:41:19,210 --> 00:41:22,540
Îți mulțumesc pentru ieri.
281
00:41:25,080 --> 00:41:26,250
De ce ?
282
00:41:28,830 --> 00:41:32,910
M-ai salvat, spunând
că broşa este un cadou de la tine.
283
00:41:37,040 --> 00:41:38,460
Nu contează.
284
00:41:49,210 --> 00:41:55,630
Nu face asta. Suntem prietene.
E frumoasă. Să rămână a ta.
285
00:41:59,000 --> 00:42:02,290
Te rog s-o accepți.
O să-ți stea foarte bine.
286
00:42:20,000 --> 00:42:22,330
Şi eu vreau să-i fac un cadou
Măriei Sale.
287
00:42:22,670 --> 00:42:24,250
Te-ai gândit la ceva ?
288
00:42:25,210 --> 00:42:28,040
Da, avem nevoie de aga Sumbul.
289
00:42:36,790 --> 00:42:38,620
A venit sultana-mamă,
Măria Ta.
290
00:42:48,460 --> 00:42:50,790
Bine ai venit, sultană-mamă !
E o onoare.
291
00:42:51,880 --> 00:42:55,510
Am venit pentru o treabă
de bun augur. Ai timp ?
292
00:42:58,000 --> 00:43:01,790
Faceți loc !
293
00:43:02,830 --> 00:43:07,160
Meştere Aram, sultana Hatice
vrea să vadă cât de priceput eşti.
294
00:43:19,290 --> 00:43:23,120
Sultană, poftiți înăuntru.
295
00:43:31,580 --> 00:43:36,370
Aram este cel mai bun meşter din serai
în arta sidefului şi a oglinzilor.
296
00:43:47,460 --> 00:43:49,080
Vreau oglinda asta.
297
00:43:53,540 --> 00:43:55,500
Cum este, sultană Hatice ?
298
00:43:57,500 --> 00:43:59,210
Este foarte frumoasă.
299
00:44:00,080 --> 00:44:03,580
Măria Sa trebuie să mă vadă pe mine
când se uită în oglinda asta.
300
00:44:04,460 --> 00:44:06,250
Acesta să-i fie secretul.
301
00:44:09,130 --> 00:44:14,010
Într-adevăr, este foarte frumoasă.
Un cadou mai frumos nu există.
302
00:44:34,210 --> 00:44:37,000
- Sultana să aibă grijă.
- Zice să ai grijă.
303
00:44:39,710 --> 00:44:42,500
Nu o sparg, stai liniştit.
Miroase urât.
304
00:44:42,580 --> 00:44:46,000
Agă Sumbul, spuneți-i sultanei
că în sticluțele acelea este otravă.
305
00:44:46,080 --> 00:44:50,540
Nu se țin cu mâna goală.
Dacă atinge pielea, face răni.
306
00:44:50,920 --> 00:44:54,000
Spune că e otravă în sticluțele acelea.
Nu se țin cu mâna goală.
307
00:44:54,080 --> 00:44:56,960
Dacă atinge pielea, provoacă răni.
Doamne fereşte !
308
00:45:00,170 --> 00:45:01,920
Oglinzile astea sunt otrăvite ?
309
00:45:02,920 --> 00:45:08,380
Dacă nu punem otravă când facem
argintarea, oglinda se strică.
310
00:45:08,670 --> 00:45:11,380
Într-o oglindă stricată
o să ne vedem chipul deformat.
311
00:45:12,250 --> 00:45:15,920
Zice că, dacă nu pune otravă când
face argintarea, oglinda nu rezistă.
312
00:45:16,000 --> 00:45:20,130
Ce lucruri ciudate ! Nu le înțeleg.
Doamne fereşte !
313
00:45:26,460 --> 00:45:28,840
Iau şi eu asta. Cum este ?
314
00:45:29,960 --> 00:45:32,920
Foarte frumoasă, delicată.
315
00:45:50,750 --> 00:45:55,540
Dascăle Celebi, am învățat destul.
Învață-mă alte lucruri.
316
00:45:55,880 --> 00:46:01,760
De exemplu, despre stelele
care apar noaptea şi despre lună.
317
00:46:02,000 --> 00:46:05,790
Va veni şi rândul lor, prințe.
Să terminăm mai întâi cu matematica.
318
00:46:30,580 --> 00:46:32,040
Sultană !
319
00:46:42,710 --> 00:46:43,790
V-a plăcut ?
320
00:46:45,630 --> 00:46:49,670
La nebunie. Nu-l scot deloc.
321
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Fluturele acesta este tot timpul
cu mine.
322
00:47:23,210 --> 00:47:25,290
Să aveți şi dv. o amintire
de la mine.
323
00:47:31,960 --> 00:47:33,880
Nu trebuie să ne mai vedem.
324
00:47:38,080 --> 00:47:39,460
De ce ?
325
00:47:43,000 --> 00:47:45,040
Sultana-mamă o să mă căsătorească
în curând.
326
00:47:52,710 --> 00:47:54,130
Cine este norocosul ?
327
00:47:55,790 --> 00:47:58,620
Mehmet Celebi,
fiul lui Piri Mehmet-Paşa.
328
00:47:58,920 --> 00:48:04,130
A studiat la o medresă în Egipt.
E un tânăr educat, învățat.
329
00:48:04,710 --> 00:48:06,340
Lucrează ca dascăl.
330
00:48:07,880 --> 00:48:10,380
Unde este acest tânăr ?
Aş vrea să-l cunosc.
331
00:48:10,920 --> 00:48:13,000
E în serai.
E dascălul lui Mustafa.
332
00:48:13,080 --> 00:48:16,960
L-am văzut zilele trecute.
E inteligent, disciplinat.
333
00:48:52,000 --> 00:48:54,840
Plânge încontinuu de câteva zile.
O să se îmbolnăvească.
334
00:48:56,500 --> 00:49:00,960
Încetează cu plânsul.
O să rămâi în camera asta.
335
00:49:01,580 --> 00:49:04,410
Nu vei ieşi până nu-ți spun eu.
336
00:49:07,580 --> 00:49:10,210
Ascultă-l.
Auzi ce spune aga Sumbul.
337
00:49:12,290 --> 00:49:15,670
Eu ce vină am ?
Amândoi m-ați nenorocit.
338
00:49:17,500 --> 00:49:20,290
Am făcut tot ce ați spus.
Uite ce-am pățit !
339
00:50:23,080 --> 00:50:24,870
Vino !
340
00:50:27,830 --> 00:50:31,580
S-a terminat lecția ?
Azi ce-ai învățat, viteazule ?
341
00:50:31,710 --> 00:50:33,630
Trebuie să memorez întruna.
342
00:50:33,750 --> 00:50:37,040
Întreb de stele, dar dascălul Celebi
îmi spune că mai târziu.
343
00:50:37,540 --> 00:50:40,790
Porunceşte-i dascălului
să-mi povestească despre stele.
344
00:50:41,500 --> 00:50:46,630
Încet, încet. Dascălul Celebi
o să te învețe multe. Ai mult timp.
345
00:50:46,830 --> 00:50:48,830
Nu am timp.
Să mă învețe imediat.
346
00:50:50,040 --> 00:50:53,920
Bine. Haide, du-te şi joacă-te afară
cu Harun !
347
00:50:57,000 --> 00:50:58,830
Hatice, tu rămâi.
348
00:51:03,420 --> 00:51:04,840
Spuneți, sultană-mamă.
349
00:51:05,080 --> 00:51:07,660
Azi am vorbit cu viteazul meu.
350
00:51:08,330 --> 00:51:10,910
Am considerat că Mehmet Celebi,
fiul lui Piri Mehmet-Paşa,
351
00:51:11,000 --> 00:51:16,590
este destul de educat, de învățat
şi de disciplinat pentru a ne fi ginere.
352
00:52:37,670 --> 00:52:40,500
M-ai chemat.
S-a întâmplat ceva ?
353
00:52:41,580 --> 00:52:44,500
- Gulnihal unde stă ?
- Undeva.
354
00:52:48,630 --> 00:52:50,800
Vreau să-i dau blana,
să vorbim.
355
00:52:54,880 --> 00:52:57,630
Nu se poate. Nu vorbi.
Las-o în pace pe amărâtă.
356
00:53:00,290 --> 00:53:05,870
Bine, am înțeles.
Atunci, du-i tu blana lui Gulnihal.
357
00:53:07,080 --> 00:53:11,750
E frig. Să-şi pună blana.
Să nu răcească.
358
00:53:12,830 --> 00:53:14,330
Spune-i că am iertat-o.
359
00:53:21,380 --> 00:53:23,800
Nu ştiu dacă Gulnihal te va ierta.
360
00:54:33,880 --> 00:54:36,800
Ce este cu oglinda asta ?
361
00:54:40,580 --> 00:54:43,540
Când te vei uita în oglinda asta,
o să mă vezi pe mine.
362
00:54:45,000 --> 00:54:46,920
Acesta este secretul ei.
363
00:54:50,420 --> 00:54:56,550
O să te uiți şi o s-o vezi
pe Hurrem, care te iubeşte.
364
00:55:23,420 --> 00:55:25,170
Ți-a trimis-o cadâna Hurrem.
365
00:55:26,290 --> 00:55:29,870
A zis s-o ierți, să porți blana,
să nu-ți fie frig.
366
00:55:46,210 --> 00:55:49,420
Hurrem şi-a băgat mințile în cap.
Şi-a dat seama că a greşit.
367
00:55:49,750 --> 00:55:51,790
Ce blană frumoasă !
Pune-o pe tine.
368
00:57:30,170 --> 00:57:32,800
Mai oferă-mi un fiu, Suleyman.
369
00:57:38,630 --> 00:57:41,630
Spune-mi cât de mult mă iubeşti.
370
00:57:42,960 --> 00:57:46,880
Te iubesc mult, Hurrem,
foarte mult.
371
00:57:59,290 --> 00:58:04,250
Ayşe ! Ayşe, uită-te la fața mea !
Uită-te la mine !
372
00:58:04,540 --> 00:58:07,000
Dumnezeule, ce-ai pățit ?
373
00:58:07,380 --> 00:58:10,210
Ayşe, am fața distrusă.
374
00:58:13,000 --> 00:58:17,000
Parcă aş muri când sunt cu tine.
Mi se taie respirația.
375
00:58:17,710 --> 00:58:22,840
Apoi, renasc.
Cu un sărut mă readuci la viață.
376
00:58:28,710 --> 00:58:30,500
Asta este dragoste, Hurrem.
377
00:58:33,170 --> 00:58:37,630
- Tu mă iubeşti ?
- Da.
378
00:58:40,420 --> 00:58:43,300
Cât de mult ? Arată-mi.
379
00:58:49,580 --> 00:58:52,210
Atât, atât sau atât ?
380
00:58:52,330 --> 00:58:54,870
Vino să-ți arăt cât de mult.
381
00:58:57,710 --> 00:59:01,710
Ajutați-ne ! Veniți ! Moare !
Agă Sumbul, odaliscă Nigar !
382
00:59:02,000 --> 00:59:06,000
Nu e nimeni ?
Vă rog să ne ajutați !
383
00:59:06,040 --> 00:59:08,870
Chemați vraciul ! Fugiți !
384
00:59:09,540 --> 00:59:15,790
Ajută-mă, Ayşe, mor !
Am fața distrusă.
385
00:59:18,380 --> 00:59:20,550
Gulnihal !
386
00:59:34,130 --> 00:59:38,170
Mai întâi omoară-mă,
apoi pleacă.
387
00:59:41,630 --> 00:59:43,630
- Mare păcat !
- O fi murit ?
388
00:59:44,210 --> 00:59:45,840
N-a avut niciun noroc.
389
00:59:45,920 --> 00:59:48,500
Mai bine ar muri.
Cine se mai uită la ea ?
390
00:59:51,250 --> 00:59:54,830
Gulnihal stătea cu tine.
Spune ce s-a întâmplat.
391
00:59:58,830 --> 01:00:01,250
Bine că ați venit.
Dați-vă la o parte, fetelor.
392
01:00:25,880 --> 01:00:27,630
E contagioasă boala ?
393
01:01:19,040 --> 01:01:20,670
Sultană !
394
01:01:25,130 --> 01:01:26,590
Sultană !
395
01:01:28,000 --> 01:01:29,380
Sultană !
396
01:01:35,670 --> 01:01:36,960
Sultană !
397
01:01:40,210 --> 01:01:41,750
Sultană Hatice !
398
01:01:43,080 --> 01:01:50,660
Deschide ochii, te rog !
Dumnezeule !
399
01:03:19,080 --> 01:03:22,080
- Ce erau țipetele alea ?
- Nu ştiu, nu am înțeles.
400
01:03:25,920 --> 01:03:28,000
Du-te şi află ce s-a întâmplat.
401
01:03:45,580 --> 01:03:47,500
Ştiți ce s-a întâmplat ?
402
01:03:47,580 --> 01:03:50,410
Era într-o stare jalnică.
Nu te puteai uita la ea.
403
01:03:54,380 --> 01:03:56,670
Îmi spui imediat ce ştii.
404
01:03:58,130 --> 01:04:01,460
A primit o blană aseară.
S-a bucurat mult.
405
01:04:02,080 --> 01:04:03,660
Şi-a pus-o în jurul gâtului
şi s-a culcat.
406
01:04:03,750 --> 01:04:06,120
Ce blană ?
De unde a primit-o ?
407
01:04:11,330 --> 01:04:12,910
Uite, asta.
408
01:04:13,380 --> 01:04:15,630
Femeie-doctor, uită-te la asta !
409
01:04:20,170 --> 01:04:21,630
Apoi ? Spune !
410
01:04:22,080 --> 01:04:28,830
Dormeam. M-am trezit când a țipat.
Fața şi gâtul îi sângerau.
411
01:04:38,380 --> 01:04:39,920
S-a pus ceva pe blană.
412
01:04:45,710 --> 01:04:47,290
Poate fi otravă.
413
01:04:52,130 --> 01:04:55,050
- Cine i-a dat blana ?
- Odalisca Nigar.
414
01:05:02,170 --> 01:05:03,550
Aruncați blana în foc.
415
01:05:18,580 --> 01:05:23,040
Ibrahim,
dragostea nu ne este permisă.
416
01:05:27,500 --> 01:05:28,750
Ibrahim...
417
01:06:06,380 --> 01:06:11,590
Cum s-a întâmplat ? Păcat !
Nu a murit ?
418
01:06:12,580 --> 01:06:14,870
Nu, Doamne fereşte, nu a murit.
419
01:06:16,540 --> 01:06:20,620
Dar nu se ştie ce se va întâmpla
până dimineață. Doctorul era acolo.
420
01:06:21,580 --> 01:06:25,710
- Fața ei arată rău ?
- Nu te poți uita la ea.
421
01:06:33,420 --> 01:06:37,250
Unde ai fost, odaliscă Nigar ?
Haremul fierbe. Unde te-ai ascuns ?
422
01:06:37,500 --> 01:06:40,040
Mă durea rău stomacul.
Mi-am preparat un leac.
423
01:06:40,210 --> 01:06:45,040
Am adormit. Nu am auzit.
Acum m-au trezit fetele.
424
01:06:45,500 --> 01:06:46,670
Şi vinovată, şi...
425
01:06:46,790 --> 01:06:48,210
Cine poate fi vinovat
pentru o boală ?
426
01:06:48,290 --> 01:06:49,920
Nu-mi întoarce vorba, odaliscă !
427
01:06:50,920 --> 01:06:53,380
Ştiu că tu i-ai dat lui Gulnihal
blana otrăvită.
428
01:06:54,460 --> 01:06:58,540
De ce ai otrăvit-o pe slujnică ?
Are fața distrusă.
429
01:07:00,380 --> 01:07:05,840
Jur că n-am nicio vină.
Cadâna Hurrem mi-a dat blana.
430
01:07:08,580 --> 01:07:09,910
Iar eu i-am dus-o.
431
01:07:12,130 --> 01:07:15,340
Am înțeles, odaliscă Nigar.
Eu o să mă ocup de asta.
432
01:07:15,880 --> 01:07:17,590
Vă cheamă sultana-mamă.
433
01:07:18,420 --> 01:07:20,670
Du-te, vin şi eu.
434
01:07:22,210 --> 01:07:26,670
Nu va auzi nimeni ce mi-ai spus.
S-a înțeles ?
435
01:07:27,580 --> 01:07:29,910
Să nu cumva să pronunți
numele lui Hurrem !
436
01:08:19,080 --> 01:08:22,120
Tu eşti responsabilă pentru ordinea
din harem, jupâneasă Daye.
437
01:08:22,290 --> 01:08:25,620
Găseşte vinovatul şi pedepseşte-l !
438
01:08:26,130 --> 01:08:29,420
În ultimul timp, un incident
se termină, altul se produce.
439
01:08:30,290 --> 01:08:33,290
Cei care strică ordinea
vor fi imediat dați afară din serai.
440
01:08:33,420 --> 01:08:34,960
Ai înțeles, jupâneasă Daye ?
441
01:08:35,130 --> 01:08:37,880
Atunci, o vom da afară din serai
şi pe cadâna Hurrem, sultană.
442
01:08:38,000 --> 01:08:41,790
Ce ?! Ce treabă are ea
cu mizeria asta ?
443
01:08:42,170 --> 01:08:45,500
Biata fată era slujnica ei
şi cea mai bună prietenă.
444
01:08:45,830 --> 01:08:49,830
Dar, după ce a fost chemată
în camera privată, chiar de două ori,
445
01:08:50,670 --> 01:08:52,380
a devenit
cea mai mare duşmancă a ei.
446
01:08:53,750 --> 01:08:57,170
Nici măcar naşterea prințului
nu a deşteptat-o pe Hurrem.
447
01:08:58,000 --> 01:09:01,920
Fata asta este foarte rea, Daye.
Nu poți s-o tratezi cu frumosul.
448
01:09:02,210 --> 01:09:03,880
Îşi va ispăşi pedeapsa.
449
01:09:33,170 --> 01:09:34,750
Mamă ?
450
01:09:44,080 --> 01:09:47,000
Mamă, draga mea mamă...
451
01:09:52,960 --> 01:09:54,750
Eşti aici.
452
01:09:57,790 --> 01:10:00,120
Mi-a fost foarte dor de tine.
453
01:10:02,130 --> 01:10:06,840
Uite-l pe Mehmet, nepotul tău.
454
01:10:09,460 --> 01:10:13,000
Să vorbim încet,
să nu se trezească Suleyman.
455
01:10:13,250 --> 01:10:15,540
Nu mai eşti trandafirul meu,
Alexandra.
456
01:10:17,040 --> 01:10:19,710
Nu spune asta.
Eşti supărată pe mine ?
457
01:10:21,790 --> 01:10:24,170
Eu sunt fiica ta,
care miroase a trandafir, mamă.
458
01:10:25,750 --> 01:10:28,080
Aşa o să ne răzbuni ?
459
01:10:30,330 --> 01:10:35,290
Mă răzbun.
Uite, sultanul e lângă mine.
460
01:10:38,630 --> 01:10:40,300
Fiul meu, Mehmet, e aici.
461
01:10:41,790 --> 01:10:46,250
Când va creşte, va fi sultan,
va conduce lumea.
462
01:10:47,670 --> 01:10:51,590
Ai mâinile murdare de sânge
şi de otravă.
463
01:10:53,580 --> 01:10:55,540
Fiica mea face răutăți.
464
01:10:55,880 --> 01:11:01,250
Pentru voi am făcut totul.
Crede-mă, nu sunt rea.
465
01:11:01,540 --> 01:11:04,120
Răutatea se ia, Alexandra.
466
01:11:04,210 --> 01:11:06,960
Dacă ai făcut rău o dată,
nu te mai poți opri.
467
01:11:07,460 --> 01:11:11,080
Nu ai făcut ticăloşia asta
pentru noi, ci pentru tine.
468
01:11:11,290 --> 01:11:15,210
Roagă-te, cere iertare.
Ai comis un mare păcat.
469
01:11:19,330 --> 01:11:20,710
Mamă...
470
01:11:28,630 --> 01:11:35,090
Mamă, nu pleca.
Nu pleca, mamă...
471
01:11:39,500 --> 01:11:45,330
Hurrem, trezeşte-te !
472
01:11:47,380 --> 01:11:49,170
Nu s-a întâmplat nimic.
473
01:11:49,710 --> 01:11:52,710
Mama a plecat, m-a lăsat.
Nu m-a ascultat.
474
01:11:53,710 --> 01:11:57,000
Chiar dacă mama ta a plecat,
eu sunt aici, Hurrem.
475
01:11:57,960 --> 01:12:01,210
Gata, cadână, nu mai plânge.
476
01:12:05,250 --> 01:12:13,130
Mehmet, fiule, nu mai plânge.
Mama ta e aici.
477
01:12:15,920 --> 01:12:20,210
Care dintre voi e mai copil, Hurrem ?
Haide, cadână !
478
01:12:30,630 --> 01:12:33,420
Tu eşti bebeluş sau Mehmet ?
479
01:13:42,710 --> 01:13:45,920
Iubire, accept, vino.
480
01:13:46,580 --> 01:13:49,410
Omoară-mă în fiecare zi
la pieptul tău,
481
01:13:50,330 --> 01:13:53,790
Apoi, în fiecare zi redă-mi viața
cu un sărut.
482
01:13:55,000 --> 01:13:58,920
Nu mă priva de bunătate şi de mister.
483
01:13:59,790 --> 01:14:03,500
Arde-mă cu lumina soarelui,
Ascunde-mă în lumina lunii.
484
01:14:35,710 --> 01:14:38,790
- Ai vorbit cu femeia-doctor ?
- Nu, mă duc imediat.
485
01:14:38,960 --> 01:14:41,250
Fugi acum şi rezolvă problema !
486
01:14:42,130 --> 01:14:43,460
Sultană, mă duc, dar...
487
01:14:43,540 --> 01:14:46,250
Niciun "dar", Daye.
Azi se va termina.
488
01:14:46,330 --> 01:14:50,580
Hurrem nu este o cadână matură.
Dacă va face scandal ?
489
01:14:50,960 --> 01:14:53,500
Să facă.
Nu-mi schimb decizia.
490
01:14:53,960 --> 01:14:56,290
De unde să ştim
pe cine va otrăvi mâine ?
491
01:14:56,500 --> 01:15:00,960
Ți-a dat asigurări ?
A jurat că i-a venit mintea la cap ?
492
01:15:02,290 --> 01:15:06,920
Sultană, mi-e teamă
că va auzi Măria Sa.
493
01:15:07,710 --> 01:15:10,630
Nimeni nu poate să mă facă
să mă cert cu viteazul meu.
494
01:15:10,960 --> 01:15:13,080
Nimeni nu poate avea
o asemenea putere.
495
01:15:15,710 --> 01:15:16,790
Ce este ?
496
01:15:16,880 --> 01:15:19,550
Sultana Hatice s-a îmbolnăvit.
Are febră.
497
01:15:20,540 --> 01:15:22,670
Doamne, apăr-o pe Hatice.
498
01:15:30,130 --> 01:15:32,590
O dimineață bună, odaliscă Nigar.
499
01:15:35,960 --> 01:15:39,420
Cadână Hurrem, arăți foarte bine.
Să nu-ți fie de deochi !
500
01:15:41,290 --> 01:15:44,120
Sunt bine.
Să nu-mi fie de deochi.
501
01:15:51,880 --> 01:15:55,590
Ce erau țipetele alea azi-noapte ?
Fetele au urlat.
502
01:15:55,920 --> 01:15:57,960
Tu nu ştii ce s-a întâmplat
în harem ?
503
01:16:00,250 --> 01:16:03,290
Gulnihal a fost otrăvită.
Era să moară.
504
01:16:06,830 --> 01:16:09,960
Ce-a pățit Gulnihal ?
Este în stare gravă ?
505
01:16:12,540 --> 01:16:15,040
Să mergem imediat la ea.
Unde este acum ?
506
01:16:16,460 --> 01:16:23,000
Minți. Tu ai otrăvit-o.
I-ai trimis prin mine blana otrăvită.
507
01:16:26,170 --> 01:16:29,050
Sunt nevinovată.
Nu am otrăvit-o.
508
01:16:32,580 --> 01:16:36,040
Nu eşti nevinovată.
Tu ai făcut-o.
509
01:16:37,420 --> 01:16:39,880
M-ai făcut complice la viclenia ta.
510
01:16:40,000 --> 01:16:42,130
Eu, naivă, i-am dus-o
cu mâinile mele.
511
01:16:45,380 --> 01:16:48,630
Are răni peste tot, are fața distrusă.
512
01:16:50,830 --> 01:16:54,160
De data asta nu mai scapi
de propriile minciuni, cadână Hurrem.
513
01:16:58,000 --> 01:17:05,790
Nu vorbi aşa cu mine, odaliscă Nigar.
Țin la tine. Eşti o cadână bună.
514
01:17:06,170 --> 01:17:10,920
Mă ameninți, Hurrem ?
Şi la Gulnihal țineai.
515
01:17:11,880 --> 01:17:17,380
Împărțeați aceeaşi soartă.
Mai bine n-ar exista o asemenea iubire.
516
01:17:23,000 --> 01:17:24,290
Pleacă de-aici.
517
01:17:30,750 --> 01:17:35,080
Plec, dar nu pentru că mi-e frică
de tine, cadână Hurrem.
518
01:17:36,380 --> 01:17:39,460
Doamne-ajută să plăteşti cu vârf
şi îndesat pentru ce-ai făcut.
519
01:17:41,040 --> 01:17:45,370
Voi vedea dacă există dreptate,
voi vedea cu ochii mei.
520
01:18:16,290 --> 01:18:20,170
Hatice, frumoasa mea,
ce-ai pățit ?
521
01:18:24,170 --> 01:18:26,960
Vai, Hatice arde !
Când s-a întâmplat asta ?
522
01:18:27,040 --> 01:18:29,000
De ce nu m-ai anunțat imediat,
Gulfem ?
523
01:18:29,040 --> 01:18:33,250
I-a crescut febra către dimineață.
Am chemat doctorul şi a consultat-o.
524
01:18:33,380 --> 01:18:36,960
I-am făcut frecție peste tot cu oțet.
A răcit rău.
525
01:18:37,960 --> 01:18:41,000
Du-te şi adu doctorul, Daye.
S-o consulte pe Hatice mai întâi.
526
01:18:41,380 --> 01:18:44,380
A răcit, nu a avut grijă.
Aduc imediat femeia-doctor.
527
01:18:51,580 --> 01:18:54,540
Multă sănătate ! Acum am aflat.
În ce stare este sultana Hatice ?
528
01:18:59,920 --> 01:19:01,670
Hatice, trezeşte-te.
529
01:19:01,830 --> 01:19:04,410
Mustafa, las-o.
Uite, s-a îmbolnăvit.
530
01:19:04,880 --> 01:19:07,590
Acum trebuie să se odihnească.
Să doarmă, să se facă bine.
531
01:19:08,000 --> 01:19:09,590
Şi dacă nu se trezeşte ?
532
01:19:15,040 --> 01:19:16,920
Şi dacă moare Hatice ?
533
01:19:19,500 --> 01:19:21,750
Mahidevran, ia-l pe Mustafa.
534
01:19:32,670 --> 01:19:35,090
Momentan, starea lui Gulnihal
e bună.
535
01:19:35,290 --> 01:19:40,830
Însă are răni pe față şi pe gât.
E bandajată.
536
01:19:41,330 --> 01:19:43,080
Cum s-a întâmplat ?
Cine a făcut asta ?
537
01:19:55,630 --> 01:19:57,590
Da...
538
01:19:57,710 --> 01:20:03,500
Am înțeles.
Mai ai altă veste din harem ?
539
01:20:03,880 --> 01:20:06,250
Alta mai importantă decât asta
nu am.
540
01:20:08,960 --> 01:20:11,420
Sultana Hatice a făcut febră
azi-noapte.
541
01:20:11,670 --> 01:20:13,250
Am trimis doctorul s-o consulte.
542
01:20:14,420 --> 01:20:16,920
Asta avea să se întâmple
dacă a stat în zăpadă.
543
01:20:17,000 --> 01:20:18,790
A stat în zăpadă ?
544
01:20:19,830 --> 01:20:22,080
Zăpada asta
poate să ne îmbolnăvească pe toți.
545
01:20:22,250 --> 01:20:25,000
Vreau să spun că din cauza asta
a făcut febră sultana Hatice.
546
01:20:27,080 --> 01:20:29,620
Sultana Hatice s-a îmbolnăvit ?
Ce-a pățit ?
547
01:20:29,920 --> 01:20:33,880
Voiam să vin să vă anunț, Măria Ta.
Azi-noapte a făcut puțină febră.
548
01:20:35,540 --> 01:20:37,330
Mă duc să văd.
549
01:20:59,500 --> 01:21:01,880
Mi-am făcut griji pentru Gulnihal.
550
01:21:04,960 --> 01:21:08,630
Acum am auzit.
Biata mea prietenă...
551
01:21:22,670 --> 01:21:24,630
- Cică acum a auzit.
- Minte.
552
01:21:24,750 --> 01:21:28,080
- Şi mai zice că era prietena ei.
- S-au certat, a alungat-o.
553
01:21:41,040 --> 01:21:42,710
Ce are, sultană-mamă ?
554
01:21:43,420 --> 01:21:47,420
A făcut febră, a răcit.
O să-i treacă. Nu-ți face tu griji.
555
01:21:49,420 --> 01:21:51,840
Să n-o lăsați singură.
Să mă țineți la curent.
556
01:21:53,000 --> 01:21:56,920
Eu stau aici, nu plec de lângă ea.
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
557
01:22:45,500 --> 01:22:47,670
Leag-o.
Nici măcar apă să nu-i dai.
558
01:22:47,750 --> 01:22:50,120
Efendi, facem tot ce vreți.
Fie-vă milă de noi.
559
01:22:50,210 --> 01:22:52,960
Vreau să mor.
Aruncați-mă în mare !
560
01:22:58,130 --> 01:23:00,050
Hurrem ?
561
01:23:03,960 --> 01:23:05,340
În ce stare este Gulnihal ?
562
01:23:06,130 --> 01:23:08,170
Mai şi întrebi cu neruşinare !
563
01:23:28,830 --> 01:23:31,000
Pleacă ! Pleacă !
564
01:23:36,500 --> 01:23:42,710
Multă sănătate !
Mă bucur că ai scăpat.
565
01:23:47,880 --> 01:23:52,170
S-o îngrijiți bine.
Gulnihal este prietena mea.
566
01:23:54,540 --> 01:24:02,000
Îmi pare foarte rău.
Spune-mi tot ce-i trebuie, să-i aduc.
567
01:24:06,040 --> 01:24:07,370
O să fii bine.
568
01:24:07,460 --> 01:24:09,790
Să te binecuvânteze Dumnezeu,
cadână Hurrem !
569
01:24:09,880 --> 01:24:12,130
Ştim că-ți iubeşti mult prietena.
570
01:24:27,330 --> 01:24:31,960
Biata Maria...
Păcat de tine !
571
01:24:35,170 --> 01:24:42,090
Cu fața asta, vei fi slugă,
nu sultană. Sluga mea.
572
01:24:53,210 --> 01:24:56,920
Mi-e milă de sultana Hatice.
Ce frumos dormea !
573
01:24:57,130 --> 01:24:59,880
A răcit din cauza vremii.
O să-i treacă, nu vă faceți griji.
574
01:24:59,960 --> 01:25:01,960
- Din cauza vântului.
- Sigur că da, sultană.
575
01:25:02,000 --> 01:25:03,960
Din cauza zăpezii.
Ninge de două zile.
576
01:25:04,080 --> 01:25:07,250
În curând vor fi afectate
şi fetele din harem.
577
01:25:07,710 --> 01:25:10,130
Vântul nu este singura problemă
a lui Hatice.
578
01:25:10,460 --> 01:25:15,170
Nu-mi spune, ține în ea.
Când ceva...
579
01:25:20,710 --> 01:25:22,380
Sultană-mamă !
580
01:25:23,040 --> 01:25:26,000
Sultana Hatice e bolnavă.
Mă duc s-o vizitez.
581
01:25:26,750 --> 01:25:31,000
Se odihneşte. Ce-ar fi
să n-o deranjăm ? Vino mai târziu.
582
01:25:33,000 --> 01:25:36,960
Nu se poate.
Hatice e prietena mea bună.
583
01:25:37,130 --> 01:25:38,420
Trebuie s-o văd.
584
01:25:38,500 --> 01:25:42,000
Du-te s-o vezi pe Gulnihal,
prietena ta bună, cadână Hurrem.
585
01:25:47,000 --> 01:25:49,670
Am văzut-o pe Gulnihal.
De acolo vin.
586
01:25:50,000 --> 01:25:52,500
Va fi bine.
Mi-a părut foarte rău.
587
01:26:10,040 --> 01:26:14,250
Circulă multe bârfe prin harem.
Slujnicele spun numai minciuni.
588
01:26:15,040 --> 01:26:19,620
Cică eu am făcut asta.
Şi odalisca Nigar minte.
589
01:26:32,250 --> 01:26:34,460
Minciuna nu este un păcat ?
590
01:26:36,330 --> 01:26:38,370
Sunt nevinovată, sultană-mamă.
591
01:26:48,540 --> 01:26:53,460
Uitați-vă în ochii mei.
Vă rog !
592
01:26:58,170 --> 01:27:01,300
Spune-i s-o viziteze,
dar să nu stea mult.
593
01:27:57,460 --> 01:28:00,340
Cum e ? Va fi bine ?
594
01:28:01,080 --> 01:28:02,710
Sigur că va fi bine.
595
01:28:16,000 --> 01:28:19,460
E foarte cald aici.
Căldura nu-i face bine.
596
01:28:20,500 --> 01:28:24,000
Nu se poate aşa.
Am nevoie de zăpadă.
597
01:28:27,580 --> 01:28:30,000
Da, du-te imediat şi adu zăpadă.
598
01:28:30,290 --> 01:28:37,000
Nu te duce !
Fiecare să-şi vadă de treaba lui.
599
01:28:49,080 --> 01:28:50,460
Cum doarme ?
600
01:28:51,000 --> 01:28:55,750
Bine, dar, din când în când, vomită.
E mic, are stomacul mic.
601
01:29:04,130 --> 01:29:08,590
- Am mare grijă de prinț, sultană.
- Ştim, stai liniştită.
602
01:29:11,170 --> 01:29:13,960
Să nu fie de deochi !
Arată foarte bine.
603
01:29:14,630 --> 01:29:19,590
Îmi fac griji pentru prinț.
Stările de vomă nu sunt un semn bun.
604
01:29:21,130 --> 01:29:24,960
Să-l dăm unei doici ?
Oare laptele mamei lui îi face rău ?
605
01:29:26,040 --> 01:29:29,790
Da, ar fi bine, sultană.
Să-l alăpteze o doică.
606
01:29:30,830 --> 01:29:34,960
Daye, pregătiți-mi imediat nepotul.
Duceți-l la doică.
607
01:29:45,880 --> 01:29:47,170
Haide !
608
01:29:51,460 --> 01:29:52,880
Mama lui ce-o să zică ?
609
01:29:53,710 --> 01:29:57,210
N-ai auzit ?
Pregăteşte-l pe prinț.
610
01:30:35,960 --> 01:30:37,880
Trebuie să te joci tu de-a doctorul ?
611
01:30:39,290 --> 01:30:42,080
Da, trebuie. E bolnavă.
612
01:30:43,920 --> 01:30:46,590
Du-te şi vindec-o pe prietena
pe care ai otrăvit-o.
613
01:30:49,290 --> 01:30:54,710
Mincinoaso ! Nu am otrăvit-o eu.
Tu te pricepi la otravă.
614
01:30:57,290 --> 01:30:59,000
Tu ne-ai otrăvit pe mine
şi pe Suleyman.
615
01:30:59,080 --> 01:31:02,920
Ține-ți gura aia care împroaşcă
cu venin ! Cine eşti tu ?
616
01:31:06,040 --> 01:31:08,250
Nu se schimbă nimic
dacă naşti un copil.
617
01:31:09,130 --> 01:31:10,840
Dacă vrei, naşte şi cinci.
618
01:31:12,790 --> 01:31:17,330
Eu sunt favorita, sultana favorită.
619
01:31:20,210 --> 01:31:21,630
O să mă respecți.
620
01:31:23,210 --> 01:31:25,130
Să te respect ?
621
01:31:27,380 --> 01:31:31,340
Du-te şi spune-i sultanului Suleyman
că eşti favorita şi că vrei respect.
622
01:31:34,540 --> 01:31:36,620
Hai, du-te şi spune-i !
623
01:31:47,290 --> 01:31:48,750
Măria Ta !
624
01:31:54,670 --> 01:31:57,420
Cum se simte sultana Hatice ?
E sănătoasă ?
625
01:31:58,540 --> 01:32:01,000
Va fi bine. Nu e nimic grav.
A răcit.
626
01:32:02,170 --> 01:32:06,590
Da ? Doamne-ajută să se vindece
cât mai repede.
627
01:32:10,170 --> 01:32:12,500
Tu l-ai cunoscut
pe fiul lui Piri-Paşa ?
628
01:32:14,080 --> 01:32:17,540
Nu, Măria Ta. Probabil a început
să lucreze de curând.
629
01:32:17,670 --> 01:32:20,340
Se zice că este un dascăl bun.
630
01:32:23,040 --> 01:32:24,250
Să mergem
să-l vedem pe dascăl.
631
01:32:24,420 --> 01:32:26,960
Să vedem dacă este atât de bun
pe cât se spune.
632
01:32:40,790 --> 01:32:44,170
Să nu vă supere impolitețea
cadânei Hurrem.
633
01:32:45,420 --> 01:32:50,630
Nu este atât de importantă
încât să mă supere. Nu poate fi.
634
01:32:52,170 --> 01:32:55,460
Sigur că da.
Cine sunteți dv., şi cine este ea ?
635
01:32:59,210 --> 01:33:02,420
Sigur au pregătit mâncarea
sultanei Hatice. Mă duc să văd.
636
01:33:02,580 --> 01:33:04,160
Sigur că da. Rămân eu aici.
637
01:33:16,540 --> 01:33:22,120
Ibrahim, nu mă lăsa.
638
01:33:26,790 --> 01:33:32,540
Ibrahim, iubirea mea...
639
01:33:36,380 --> 01:33:38,010
Ibrahim ?
640
01:33:58,130 --> 01:34:01,800
E un tânăr voinic.
Sultana-mamă a avut dreptate.
641
01:34:13,920 --> 01:34:18,130
Mehmet, fiule, ți-e foame ?
642
01:34:25,670 --> 01:34:28,000
- Unde e fiul meu ?
- L-au luat.
643
01:34:30,460 --> 01:34:31,710
Cine l-a luat ?
644
01:34:31,790 --> 01:34:33,830
A venit sultana-mamă.
Ea l-a luat.
645
01:34:34,000 --> 01:34:35,420
De ce i l-ai dat ?
646
01:34:35,630 --> 01:34:38,550
A zis că laptele dv. e otrăvitor.
L-a dus la o doică.
647
01:34:54,540 --> 01:34:58,210
Tată ! A venit tata.
648
01:34:59,630 --> 01:35:02,000
Prințe, nu alergați.
Lecția nu s-a terminat.
649
01:35:05,380 --> 01:35:07,260
Nu s-a terminat lecția, Mustafa.
650
01:35:07,420 --> 01:35:09,300
Dă ordin să se termine.
651
01:35:10,290 --> 01:35:12,580
Iertați-mă, Măria Ta.
Nu am văzut că ați venit.
652
01:35:15,920 --> 01:35:18,710
Ce fel de elev este prințul meu,
dascăle Mehmet Celebi ?
653
01:35:18,830 --> 01:35:24,370
Măria Ta, prinde repede şi nu uită.
Imediat reține informația.
654
01:35:25,380 --> 01:35:28,300
Vrea mai mult.
Însă se plictiseşte repede.
655
01:35:29,750 --> 01:35:32,250
- Ai auzit, Mustafa ?
- Nu am auzit.
656
01:35:36,670 --> 01:35:39,590
Hai să mergem !
Mi-ai promis că o să jucăm matrak.
657
01:35:39,710 --> 01:35:41,630
Prințe, aşteptați !
Ne jucăm mai târziu.
658
01:35:41,830 --> 01:35:43,830
Mustafa, parcă trebuia
să joci matrak cu mine.
659
01:35:43,960 --> 01:35:46,630
Tu eşti ocupat tot timpul.
Nu te-ai jucat cu mine.
660
01:35:47,250 --> 01:35:50,330
Bine, Mustafa.
Vreau să vorbesc cu dascălul tău.
661
01:35:51,000 --> 01:35:54,540
Ibrahim,
prințul e supărat pe tine.
662
01:35:57,710 --> 01:36:01,290
Poftiți, prințe ! Să mergem !
663
01:36:04,080 --> 01:36:07,250
- De cât timp eşti la serai ?
- Au trecut cinci luni, Măria Ta.
664
01:36:07,670 --> 01:36:10,090
Am început să lucrez
când erați în expediție la Belgrad.
665
01:36:10,380 --> 01:36:13,090
Sunt fericit că am revenit
pe pământurile natale după atâția ani.
666
01:36:13,210 --> 01:36:14,670
Unde ai fost ?
667
01:36:14,750 --> 01:36:18,000
Măria Ta, am studiat
în Cairo, în Damasc şi în Hejaz.
668
01:36:18,670 --> 01:36:21,500
Am căutat ştiința şi adevărul
celor mai mari învățați.
669
01:36:22,710 --> 01:36:25,630
- Şi ai găsit adevărul ?
- Doamne fereşte, Măria Ta !
670
01:36:26,080 --> 01:36:29,040
E posibil ca sclavii ca noi
să se apropie de adevăr ?
671
01:36:29,750 --> 01:36:33,040
E o călătorie de durată, de-a lungul
căreia misterul se adânceşte.
672
01:36:33,210 --> 01:36:36,790
Sunt abia la început. Îmi ajunge
fericirea de-a căuta acest drum.
673
01:36:37,420 --> 01:36:39,170
Acasă ți-ai găsit fericirea ?
674
01:36:40,000 --> 01:36:42,920
Nu, Măria Ta, casa mea
este încă o dărăpănătură.
675
01:36:44,750 --> 01:36:48,710
Se rezolvă şi asta, Doamne-ajută.
Poate că fericirea ta e aproape.
676
01:36:50,420 --> 01:36:54,420
Bine, Mehmet Celebi,
jucați matrak cu Mustafa.
677
01:37:10,380 --> 01:37:12,050
Cum ți se pare tânărul Celebi ?
678
01:37:16,000 --> 01:37:17,290
De ce întrebați, Măria Ta ?
679
01:37:28,540 --> 01:37:33,370
Unde este copilul meu ?
L-ați văzut ? Prințul nu este.
680
01:37:46,250 --> 01:37:48,330
O să ai grijă de prinț
ca de ochii din cap.
681
01:37:48,420 --> 01:37:50,090
Va fi mai valoros
decât propria viață.
682
01:37:50,170 --> 01:37:52,050
Nu vă faceți griji, sultană-mamă.
683
01:38:01,630 --> 01:38:06,000
Mi-au furat copilul, Nigar.
Te implor, spune-mi unde este !
684
01:38:06,170 --> 01:38:09,250
Cum să-l fure, cadână Hurrem ?
Aici este haremul Măriei Sale.
685
01:38:09,330 --> 01:38:12,040
I l-au dat doicii.
Uite, prințul este în camera aia.
686
01:38:30,420 --> 01:38:32,460
Dați-mi copilul. Lasă-l !
687
01:38:32,580 --> 01:38:35,410
Încetează !
Lasă-l să mănânce liniştit.
688
01:38:36,380 --> 01:38:38,920
Eu îl alăptez.
Are nevoie de laptele meu.
689
01:38:39,000 --> 01:38:44,080
Laptele tău nu-i face bine prințului.
E otrăvitor.
690
01:38:47,330 --> 01:38:52,910
Voi sunteți de vină. M-ați otrăvit.
Acum îmi luați fiul !
691
01:38:54,250 --> 01:38:56,830
Taci ! Gura !
692
01:38:57,000 --> 01:39:01,790
Altfel, nu o să-ți mai vezi fiul
niciodată. Ieşi de aici ! Haide !
693
01:40:37,210 --> 01:40:40,590
SFÂRŞITUL EPISODULUI 8
57727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.