All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E08.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:12,250 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:16,460 --> 00:00:20,920 Hurrem... Hurrem, lasă-mă ! 3 00:00:52,210 --> 00:00:54,540 Nu tu îmi eşti cea mai apropiată ? 4 00:00:57,170 --> 00:01:04,880 O s-o găseşti pe cea care mi-a făcut ticăloşia asta, indiferent cine ar fi. 5 00:01:06,880 --> 00:01:12,960 Hurrem, nu ştiu ce să fac. Mă simt rău. Era să mă omori. 6 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 O s-o găseşti pe femeia aceea şi o s-o aduci în fața mea ! 7 00:01:24,040 --> 00:01:26,710 Altfel, te trimit de la serai. Ai înțeles ? 8 00:01:28,250 --> 00:01:33,290 O să te vândă ca sclavă. Sau, poate, te aruncă în mare. 9 00:01:44,580 --> 00:01:48,540 Te-ai aşezat devreme în fața hărții. Aşa am făcut şi eu ieri. 10 00:01:49,210 --> 00:01:53,210 Nu am putut dormi, Măria Ta. Visez bastioanele cetății Rodos. 11 00:01:53,960 --> 00:01:55,590 Parcă ne-ar face în ciudă. 12 00:01:56,420 --> 00:02:00,090 Şi eu visez zidurile pe care le vom distruge. 13 00:02:01,880 --> 00:02:04,090 Ce ai ? Te-a speriat scrisoarea care a venit ? 14 00:02:05,170 --> 00:02:09,420 Nu, nu m-am speriat, dar cel care a scris-o sigur s-a speriat. 15 00:02:10,830 --> 00:02:12,080 O să-i scrieți un răspuns ? 16 00:02:12,250 --> 00:02:13,750 O să-i scriu, paşă din Parga, 17 00:02:13,830 --> 00:02:16,500 o să-i scriu un răspuns frumos cu sabia mea. 18 00:02:19,540 --> 00:02:23,000 - Ai vorbit cu Matrakci ? - Da, am vorbit. I-am spus ce dorim. 19 00:02:23,040 --> 00:02:25,500 În câteva zile va pregăti totul şi va porni la drum. 20 00:02:27,880 --> 00:02:30,920 Schițele pe care ni le va aduce ne vor fi la fel de utile ca harta asta. 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,170 Bine. 22 00:02:36,290 --> 00:02:38,330 Lala Kasim-Paşa a demisionat. 23 00:02:39,750 --> 00:02:42,710 Mai bine nu pleca în preajma expediției din Rodos. 24 00:02:43,250 --> 00:02:44,830 Eu am vrut. 25 00:02:50,670 --> 00:02:52,170 Da ? De ce ? 26 00:02:55,210 --> 00:02:57,290 Aşa am vrut, paşă din Parga. 27 00:03:04,750 --> 00:03:12,170 Oare ce a făcut Lala Kasim-Paşa, de a fost pensionat în pripă ? 28 00:03:13,880 --> 00:03:18,590 Nu se poate să-şi fi dorit ? Trebuie neapărat să scormoneşti ? 29 00:03:20,170 --> 00:03:23,750 Cine ar renunța la funcția de vizir al padişahului ? 30 00:03:23,920 --> 00:03:27,000 Cineva l-a dat la o parte, paşă. Sunt ferm convins. 31 00:03:27,460 --> 00:03:31,290 Ahmet-Paşa, dacă se iscă o furtună, 32 00:03:31,460 --> 00:03:33,840 Ibrahim din Parga o să-ți ceară socoteală. 33 00:03:34,130 --> 00:03:37,460 La ce ar fi de folos plecarea lui Lala Kasim ? 34 00:03:37,540 --> 00:03:45,000 De acord. Dar, când Ibrahim din Parga va pune ochii pe funcția dv. de vizir, 35 00:03:46,170 --> 00:03:51,340 vă va înlătura şi va prelua sigiliul, o să vă amintesc ziua asta. 36 00:04:09,170 --> 00:04:10,800 Odaliscă Nigar ! 37 00:04:18,080 --> 00:04:19,660 Hurrem o să mă omoare. 38 00:04:19,750 --> 00:04:22,000 - Ori i-ai mărturisit ? - Cum să-i spun ? 39 00:04:22,830 --> 00:04:24,410 Ți-a spus aşa ca să te sperie. 40 00:04:24,500 --> 00:04:27,790 Mi-a spus să i-o aduc pe cadâna aceea, altfel, o să mă exileze. 41 00:04:28,130 --> 00:04:31,170 Vă rog să mă trimiteți de la serai înainte să mă omoare. 42 00:04:31,250 --> 00:04:33,540 Zău că o s-o facă. N-o să-i fie milă. 43 00:04:37,130 --> 00:04:39,130 Chemați-l pe Mustafa-Paşa din Tracia. 44 00:04:39,250 --> 00:04:42,000 Să-l ia pe Piri Reis din Gelibolu şi să vină. 45 00:04:42,380 --> 00:04:44,760 Să aducă toate hărțile pe care le are. 46 00:04:45,040 --> 00:04:48,290 Pregătirile sunt gata în primăvară, peste trei, patru luni. 47 00:04:48,380 --> 00:04:51,300 Şantierul naval din Cornul de Aur lucrează când nu plouă şi nu ninge. 48 00:04:51,380 --> 00:04:53,800 Cel din Gelibolu pregăteşte 40 de galere. 49 00:04:55,580 --> 00:04:57,830 Oare ce face cavalerul din Rodos ? 50 00:04:58,920 --> 00:05:02,210 Ce să facă ? Umblă din uşă în uşă, să ceară ajutor. 51 00:06:56,790 --> 00:07:03,290 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 8 52 00:07:03,920 --> 00:07:06,670 Palatul Vatican 53 00:07:08,540 --> 00:07:13,250 Excelența Voastră, în scrisoarea de amenințare 54 00:07:13,330 --> 00:07:16,000 a sultanului Suleyman scrie clar că va ataca Rodosul. 55 00:07:16,670 --> 00:07:20,590 În această primăvară vor împresura insula şi ținuturile noastre sfinte. 56 00:07:24,330 --> 00:07:31,500 Nu cred. Nu mai fiți îngrijorat. Veți comite vreo greşeală. 57 00:07:32,710 --> 00:07:35,710 Aveți încredere în mine. Nu sunt panicat. 58 00:07:36,920 --> 00:07:40,920 Dacă Veneția, Roma, Franța, Spania nu-mi acordă ajutor, 59 00:07:41,130 --> 00:07:45,590 lumea creştină nu va mai controla Marea Mediterană. 60 00:07:45,670 --> 00:07:47,710 Musulmanii o vor prelua. 61 00:07:49,000 --> 00:07:51,290 Dacă Vaticanul apără sfântul Rodos, 62 00:07:51,380 --> 00:07:53,550 otomanii nu vor îndrăzni să se apropie. 63 00:07:54,830 --> 00:08:00,250 Bănuiesc că sultanul Suleyman e un tânăr isteț şi curajos. 64 00:08:00,830 --> 00:08:08,040 Padişahul ştie să facă negoț, să se războiască şi să facă politică. 65 00:08:09,210 --> 00:08:11,340 Excelența Voastră, să-mi fie iertat. 66 00:08:11,880 --> 00:08:15,210 Ați făcut noi acorduri comerciale cu otomanii ? 67 00:08:15,960 --> 00:08:18,040 Vi s-au deschis porturile din Est ? 68 00:08:18,170 --> 00:08:23,340 Da, se stabilesc relații comerciale solide. 69 00:08:25,290 --> 00:08:31,500 Dar, dacă veți mai fi atacați, 70 00:08:34,130 --> 00:08:36,090 nu vom rămâne indiferenți. 71 00:08:37,210 --> 00:08:39,000 Nu veți rămâne. 72 00:08:46,210 --> 00:08:47,590 Am înțeles. 73 00:08:59,630 --> 00:09:01,630 Cine este ? Ai aflat ? 74 00:09:03,420 --> 00:09:06,750 N-am putut afla. Nu ştie nimeni. 75 00:09:16,040 --> 00:09:20,290 Ai întrebat-o pe Ayşe ? E ca o bufniță, vede tot. 76 00:09:23,000 --> 00:09:27,460 Trebuie să ştie. Du-te şi vorbeşte cu ea. 77 00:09:31,170 --> 00:09:34,710 Hurrem, ajunge ! Renunță odată ! 78 00:09:36,380 --> 00:09:42,170 Ai un fiu, un iubit, aur, diamante... 79 00:09:44,040 --> 00:09:48,620 Măria Sa îți spune "sultana mea". Ai blană de samur. 80 00:09:52,580 --> 00:09:57,660 Într-adevăr, am, dar asta nu e de ajuns. 81 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Sultanul trebuie să fie doar al meu. 82 00:10:04,750 --> 00:10:07,580 Dacă ar mai exista o cadână, aş fi la fel ca Mahidevran. 83 00:10:10,960 --> 00:10:13,420 Eu nu pot fi ca Mahidevran. Ai înțeles ? 84 00:10:16,920 --> 00:10:18,670 Hai, pregăteşte-te ! Plecăm. 85 00:10:20,000 --> 00:10:21,540 Unde mergem ? 86 00:10:25,540 --> 00:10:30,870 Cadână Hurrem, să nu transpiri. Blana asta nu se poartă înăuntru. 87 00:10:30,960 --> 00:10:32,460 O port peste tot ! 88 00:10:36,580 --> 00:10:40,120 Gulnihal, ia-l pe fiul meu. Plecăm. 89 00:11:06,830 --> 00:11:09,460 Frumoasa mea Hatice, eşti bine ? 90 00:11:10,130 --> 00:11:13,010 - Da, sultană-mamă. - Vino lângă mine. 91 00:11:19,540 --> 00:11:22,330 Nu ai dormit bine ? Ai cearcăne. 92 00:11:23,790 --> 00:11:28,750 Mă distruge starea ta. Vreau să radiezi de fericire. 93 00:11:30,210 --> 00:11:33,250 Am vorbit cu viteazul meu despre fericirea ta. 94 00:11:33,330 --> 00:11:36,460 Vă rog să nu-i spuneți asemenea lucruri Măriei Sale. 95 00:11:36,580 --> 00:11:40,120 Eu nu am niciun necaz. Mă simt rău când spuneți asta. 96 00:11:40,710 --> 00:11:43,130 Mă ruşinez, nu pot să-l privesc în ochi. 97 00:11:43,920 --> 00:11:47,340 Sufăr pentru că sunt neliniştită din cauza căsătoriei. 98 00:11:49,170 --> 00:11:53,630 Noi vrem doar să fii fericită. Nu mai gândi aşa. 99 00:11:54,080 --> 00:11:57,370 Nu suport să văd că te consumi. 100 00:12:09,790 --> 00:12:12,620 Au venit cadâna Hurrem şi prințul Mehmet. 101 00:12:16,830 --> 00:12:18,410 Să intre. 102 00:12:31,880 --> 00:12:33,960 Am venit să vă sărutăm mâna. 103 00:12:35,960 --> 00:12:38,170 Te-ai îmbrăcat cu blana de samur, Hurrem. 104 00:12:38,460 --> 00:12:42,170 E un cadou de la Măria Sa. Doar membrii dinastiei o poartă. 105 00:12:52,710 --> 00:12:56,880 Jupâneasă Daye ! Sultana-mamă este disponibilă ? 106 00:12:57,380 --> 00:12:59,420 Cadâna Hurrem este înăuntru. 107 00:12:59,500 --> 00:13:01,630 A venit împreună cu prințul, să-i sărute mâna. 108 00:13:02,290 --> 00:13:04,120 Veniți mai târziu, dacă doriți. 109 00:13:13,210 --> 00:13:15,250 Prințul meu... 110 00:13:25,250 --> 00:13:26,920 Mahidevran ? 111 00:14:30,250 --> 00:14:33,210 E pentru tine, Hurrem. 112 00:14:38,670 --> 00:14:40,460 Să-l porți sănătoasă ! 113 00:14:42,670 --> 00:14:45,000 Vă mulțumesc, sultană-mamă. 114 00:14:56,630 --> 00:15:03,340 Nu plânge, fiule. Uite, sultana-mamă ne-a dat un cadou. 115 00:15:05,540 --> 00:15:07,080 Ți-e foame ? 116 00:15:09,750 --> 00:15:12,750 E păcat de el. S-a chircit de atâta plâns. 117 00:15:15,330 --> 00:15:18,370 Dați copilul cuiva care se pricepe şi care este în toate mințile. 118 00:15:23,000 --> 00:15:25,630 Să le dau fiul ca să-l otrăvească ? 119 00:15:26,830 --> 00:15:29,580 Să plângă, nu se întâmplă nimic. O să tacă. 120 00:15:30,580 --> 00:15:37,160 Hurrem, du-te şi dă-i să mănânce. Dacă ai puțin lapte, găsim o doică. 121 00:15:38,380 --> 00:15:43,420 Am tot ce-i trebuie fiului meu. Mama lui îi este de ajuns. 122 00:15:44,460 --> 00:15:46,630 Cu permisiunea dv., sultană-mamă. 123 00:15:49,000 --> 00:15:51,830 Sultană-mamă, dacă îmi dați voie, o ajut pe Hurrem. 124 00:16:25,210 --> 00:16:27,670 Bine ați venit, efendi ! Poftiți ! 125 00:16:29,540 --> 00:16:31,170 Arată-mi asta. 126 00:16:38,250 --> 00:16:40,080 Şi asta. 127 00:16:53,380 --> 00:16:56,210 Uitați-vă şi la aceasta. E o piesă unicat. 128 00:17:10,170 --> 00:17:14,550 Ziua bună ! Vii în târg fără ştirea mea. 129 00:17:17,920 --> 00:17:21,750 Ce e aia ? E foarte frumoasă, foarte delicată. 130 00:17:22,460 --> 00:17:24,130 Îți place şi ție, nu-i aşa ? 131 00:17:25,500 --> 00:17:30,710 "Dați copilul cuiva care se pricepe şi care este în toate mințile." 132 00:17:32,000 --> 00:17:33,540 Parcă ea ştie multe... 133 00:17:35,000 --> 00:17:37,330 Uite, a tăcut după ce s-a săturat. 134 00:17:51,290 --> 00:17:53,000 M-ai crezut proastă. 135 00:17:56,250 --> 00:18:00,790 Ştiu eu. M-ai otrăvit. Ai vrut să mă omori. 136 00:18:01,170 --> 00:18:05,630 Hurrem, e o ruşine. Nu spune asta. Te aude careva. 137 00:18:07,750 --> 00:18:10,920 În seraiul acesta totul este ruşine şi păcat. 138 00:18:11,040 --> 00:18:15,750 Alte cuvinte nu mai există ? Mai este şi "interzis". 139 00:18:21,210 --> 00:18:24,670 Aşa este obiceiul. O să te conformezi. 140 00:18:30,170 --> 00:18:34,380 Ba nu. Nici tu nu te conforma. 141 00:18:35,130 --> 00:18:37,760 Du-te la Ibrahim ! Fugi ! Te ajut. 142 00:18:37,880 --> 00:18:41,000 Taci ! Oricum, sultana-mamă o să mă căsătorească. 143 00:18:45,420 --> 00:18:50,960 Trebuie să fii împreună cu cel pe care-l iubeşti, să naşti copilul lui. 144 00:18:57,130 --> 00:19:00,000 Pe fostul tău soț l-ai iubit ? Parcă a murit. 145 00:19:01,330 --> 00:19:05,290 Nu. Oricum nu am avut timp. 146 00:19:08,040 --> 00:19:11,500 Am fost mireasă, dar a murit după aproape două anotimpuri. 147 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 L-am găsit mort în pat. 148 00:19:20,630 --> 00:19:25,760 Ai încredere în mine. O să te ajut, sultană Hatice. 149 00:19:32,210 --> 00:19:33,840 Eşti un om bun. 150 00:20:46,080 --> 00:20:48,830 Sultană, ce scrie ? Citiți-l cu voce tare. 151 00:20:53,960 --> 00:20:56,590 "Inima mea bate precum aripile acestui fluture." 152 00:20:57,960 --> 00:21:00,630 "Dați-i voie să se odihnească pe pieptul dv." 153 00:21:02,790 --> 00:21:04,370 "Este în grija dv., sultană." 154 00:21:17,500 --> 00:21:19,750 "Inima mea bate precum aripile acestui fluture." 155 00:21:22,500 --> 00:21:25,290 "Dați-i voie să se odihnească pe pieptul dv." 156 00:21:29,040 --> 00:21:30,870 "Este în grija dv., sultană." 157 00:21:38,920 --> 00:21:41,250 Şi inima mea îți aparține, Ibrahim. 158 00:22:09,000 --> 00:22:10,500 Ibrahim ! 159 00:22:11,960 --> 00:22:13,380 Măria Ta ! 160 00:22:14,540 --> 00:22:17,750 Dacă eşti atât de îngândurat, cum vom conduce flota ? 161 00:22:20,830 --> 00:22:24,620 Ibrahim, facem bărci din hârtiile astea şi le punem să plutească pe apă ? 162 00:22:24,710 --> 00:22:27,460 Nu se poate din astea, prințe. O să-ți fac altele mai frumoase. 163 00:22:28,290 --> 00:22:31,420 Hai, Mustafa, pleacă ! Noi trebuie să lucrăm. 164 00:22:31,920 --> 00:22:36,420 Nu plec, şi eu o să lucrez. Ibrahim, hai să lucrăm ! 165 00:22:37,330 --> 00:22:40,870 Fie cum vrei tu, prințul meu. E timpul să pleci. 166 00:23:02,460 --> 00:23:04,790 Odaliscă Nigar, du-te şi spune-i lui Ibrahim 167 00:23:04,880 --> 00:23:06,960 că în noaptea asta voi merge la Măria Sa. 168 00:23:10,500 --> 00:23:16,580 Mi-e dor de el. Nu am mai rămas singuri de mult timp. 169 00:23:16,750 --> 00:23:20,710 Nu se poate. Eşti lăuză. N-au trecut nici măcar 40 de zile. 170 00:23:21,290 --> 00:23:23,620 Nu poți să mergi acolo. Ăsta-i obiceiul. E o ruşine. 171 00:23:23,710 --> 00:23:26,000 - Nu e nicio ruşine. - Taci, nu mai țipa. 172 00:23:26,130 --> 00:23:29,460 Ne facem de râs. Aşa se comportă mama unui prinț ? 173 00:23:33,170 --> 00:23:34,800 Încotro ? 174 00:23:36,920 --> 00:23:40,040 Mă plimb. Şi asta e o ruşine ? 175 00:23:48,170 --> 00:23:51,090 Mergem la şantierul naval ? Îi pun să pregătească bărcile ? 176 00:23:52,670 --> 00:23:56,300 Sunt obosit. Vreau să mă odihnesc. Mergem altă dată. 177 00:23:58,290 --> 00:24:01,500 Permiteți ca un înger din rai să vină să vă destindă. 178 00:24:04,540 --> 00:24:07,250 Anunță-l pe aga Sumbul s-o pregătească pe cadâna Gulnihal. 179 00:24:32,130 --> 00:24:37,170 Hatice, pentru tine am ales mătăsurile astea. 180 00:24:37,790 --> 00:24:40,000 Arătați-i-le sultanei Hatice. Haide ! 181 00:24:42,580 --> 00:24:44,160 Cum sunt ? Îți plac ? 182 00:24:44,290 --> 00:24:47,790 Sunt foarte frumoase, sultană-mamă. Au venit din Egipt ? 183 00:24:49,580 --> 00:24:54,330 Un fluture... Ce broşă frumoasă ! O văd pentru prima dată. 184 00:24:55,750 --> 00:24:57,540 Este un cadou. 185 00:24:58,380 --> 00:25:03,260 Are gust cel care ți-a făcut cadoul. De la cine este ? 186 00:25:03,750 --> 00:25:10,000 De la mine. I-am făcut un mic cadou sultanei Hatice. 187 00:25:12,630 --> 00:25:14,340 Îmi pare bine că v-a plăcut. 188 00:25:16,250 --> 00:25:18,880 I-am dat croitoresei materialele făcute cadou de Măria Sa. 189 00:25:19,000 --> 00:25:21,170 Am venit să văd dacă le coase. 190 00:25:41,500 --> 00:25:44,460 Cadână Gulnihal ! Vino aici. 191 00:25:53,750 --> 00:25:55,330 Să te pregăteşti diseară. 192 00:25:55,420 --> 00:25:57,960 Te-a chemat Măria Sa. Te duci în camera privată. 193 00:25:58,830 --> 00:26:01,540 Hurrem o să mă omoare. 194 00:26:02,580 --> 00:26:06,540 Bagă-ți mințile în cap ! Te opui dorinței padişahului ? 195 00:26:07,380 --> 00:26:09,260 Pe tine te-a ales. 196 00:26:10,380 --> 00:26:12,170 Haide, vii cu mine să te pregăteşti. Repede ! 197 00:26:12,250 --> 00:26:14,960 Agă Sumbul ! Mi-e frică. 198 00:26:15,710 --> 00:26:21,000 Cu ce eşti tu diferită de Hurrem ? A născut un prinț, a ajuns sultană. 199 00:26:21,330 --> 00:26:24,370 De unde să ştii ? Poate soarta o să-ți zâmbească şi ție. 200 00:26:24,750 --> 00:26:30,250 Dacă rămâi însărcinată, ajungi sultana Gulnihal. 201 00:26:39,250 --> 00:26:42,130 Eu mă duc cu aga Sumbul. Ai grijă de prinț. 202 00:27:02,960 --> 00:27:04,840 Ia loc, trebuie să vorbim. 203 00:27:06,630 --> 00:27:09,800 S-a întâmplat ceva, sultană-mamă ? Am greşit cu ceva ? 204 00:27:13,750 --> 00:27:16,630 Nu te apropia de Hurrem. Să nu ai încredere în cadâna aia. 205 00:27:16,790 --> 00:27:19,790 Nu-i spune niciun necaz, nicio problemă, nicio bucurie. 206 00:27:20,080 --> 00:27:23,500 Păstrează distanța. Nu-i accepta cadoul. 207 00:27:24,250 --> 00:27:28,040 Nu vreau să fii supărată. Mai e puțin. O să-ți faci familia ta. 208 00:27:28,750 --> 00:27:31,750 Sunt o povară pentru dv. în seraiul acesta, sultană-mamă ? 209 00:27:31,830 --> 00:27:33,460 Dacă vreți, mă duc la vechiul serai. 210 00:27:33,580 --> 00:27:36,710 De fapt, mai departe, la Edirne. Acolo o să-mi trăiesc suferința. 211 00:27:49,880 --> 00:27:53,300 Sultană, ce-a pățit sultana Hatice ? Plângea. 212 00:27:55,080 --> 00:27:59,960 Are un necaz, dar nu-mi spune. Eu îi vreau binele, iar ea fuge. 213 00:28:00,830 --> 00:28:02,330 Sunt într-un impas, Daye. 214 00:29:36,330 --> 00:29:38,000 Sultană ! 215 00:29:56,080 --> 00:29:59,040 Unde este Gulnihal ? Iar a dispărut. 216 00:29:59,380 --> 00:30:01,920 A venit aga Sumbul pe seară. A luat-o. 217 00:30:04,880 --> 00:30:06,250 De ce a luat-o aga Sumbul ? 218 00:30:06,380 --> 00:30:09,000 Nu ştiu. Au vorbit în şoaptă. Nu am auzit. 219 00:31:36,250 --> 00:31:39,000 Cine a intrat în patul lui ? 220 00:31:40,670 --> 00:31:46,380 Nu contează. Lasă. Măria Sa primeşte pe cine vrea. 221 00:33:03,080 --> 00:33:08,290 Cadână Hurrem, te simți bine ? Am adus apă, îmi era sete. Bei ? 222 00:33:13,170 --> 00:33:20,500 Mi-e bine. Hai, culcă-te ! Mi-a fugit somnul, mă plimbam. 223 00:33:23,130 --> 00:33:24,880 Somn uşor ! 224 00:34:05,830 --> 00:34:10,500 E răcoare. Să nu răceşti. 225 00:34:12,130 --> 00:34:13,960 Mulțumesc, Măria Ta. 226 00:35:18,130 --> 00:35:21,840 Tu ai fost. Tu ai fost, nu-i aşa ? 227 00:35:33,500 --> 00:35:35,790 Ai intrat în patul lui Suleyman. 228 00:35:39,040 --> 00:35:41,670 De acolo vii, nu ? 229 00:35:47,380 --> 00:35:50,010 - Hurrem, eu... - Răspunde ! 230 00:35:58,080 --> 00:36:00,120 Cu ai putut să-mi faci asta ? 231 00:36:02,000 --> 00:36:05,250 Erai singura prietenă în care aveam încredere. 232 00:36:07,170 --> 00:36:13,170 Seraiul ăsta te-a otrăvit şi pe tine. Cum ai putut să-mi faci asta ? 233 00:36:18,000 --> 00:36:19,790 Cadână Hurrem, nu face asta, stai ! 234 00:36:19,920 --> 00:36:23,500 Pleacă ! O s-o omor ! Pleacă ! 235 00:36:30,830 --> 00:36:35,000 Pentru asta m-ai vândut ? Pentru asta m-ai vândut ? 236 00:36:39,080 --> 00:36:44,920 Uită-te la mine ! Uită-te la mine ! 237 00:36:47,130 --> 00:36:51,010 Stați drepte. Aplecați-vă capul. Frumos. 238 00:36:51,080 --> 00:36:54,040 Săriți ! Hurrem o s-o omoare pe Gulnihal. Veniți ! 239 00:36:58,540 --> 00:36:59,750 Nu vă mişcați. 240 00:37:01,880 --> 00:37:05,460 Să te bată Dumnezeu ! Trădătoarea ! 241 00:37:05,790 --> 00:37:07,830 Stai ! Las-o ! O s-o omori. 242 00:37:07,920 --> 00:37:10,710 Dă-te ! Nu mă ține ! 243 00:37:10,790 --> 00:37:11,790 Ai înnebunit ? 244 00:37:11,880 --> 00:37:13,920 Am înnebunit. Ați făcut-o intenționat. 245 00:37:29,460 --> 00:37:32,130 Te-ai ars, Gulnihal. Hurrem o să te omoare. 246 00:37:32,880 --> 00:37:36,090 Tăceți ! Treceți imediat la treabă ! Haideți ! 247 00:37:51,000 --> 00:37:53,960 De ce ai făcut neruşinarea asta ? Cu tine vorbesc ! 248 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Uită-te la mine ! Răspunde ! Am zis să te uiți la mine ! 249 00:37:57,670 --> 00:37:59,800 Ați făcut asta ca să mă scoateți din minți. 250 00:38:00,540 --> 00:38:03,290 Ați băgat-o pe cea mai bună prietenă a mea în patul Măriei Sale. 251 00:38:03,460 --> 00:38:05,540 - Ați făcut-o intenționat. - Fii respectuoasă ! 252 00:38:06,000 --> 00:38:08,170 Cum să vorbeşti aşa cu sultana-mamă ? 253 00:38:08,540 --> 00:38:09,830 Şi ce dacă vorbesc aşa ? 254 00:38:09,920 --> 00:38:12,670 Iar o să mă otrăviți ? Iar mă aruncați în temniță ? 255 00:38:12,920 --> 00:38:14,380 O să-mi tăiați capul ? 256 00:38:26,670 --> 00:38:29,050 Nu o să uit binele ăsta toată viața, Ibrahim. 257 00:38:30,040 --> 00:38:32,080 Dacă vedeai... Haremul fierbea. 258 00:38:32,710 --> 00:38:35,080 Toată lumea a văzut adevărata față a slujnicei rusoaice. 259 00:38:36,630 --> 00:38:40,840 Plecați, sultană. Măria Sa va ieşi în curând. Să nu vă vadă. 260 00:38:41,500 --> 00:38:45,880 Ocupați-vă de Mustafa. Nu vă gândiți la altceva. 261 00:38:54,170 --> 00:38:56,170 Aici este haremul sultanului Suleyman. 262 00:38:56,540 --> 00:39:00,960 Tu, Gulnihal sau oricare altă slujnică formați haremul lui. 263 00:39:01,630 --> 00:39:05,460 Ordinea asta datează de o mie de ani. Şi aşa va fi ! 264 00:39:05,630 --> 00:39:10,920 Nu poți face scandal în perioada de lăuzie. Nu permit asta. 265 00:39:11,500 --> 00:39:14,290 Daye, luați-mi nepotul din mâinile nebunei. 266 00:39:14,670 --> 00:39:18,050 Nu se apropie de el până nu-şi bagă mințile în cap. 267 00:39:18,500 --> 00:39:21,370 Nu ! Nu-l luați pe Mehmet ! Fiul meu ! 268 00:39:22,130 --> 00:39:26,630 Vă rog, sultană-mamă ! Promit că voi face tot ce vreți. 269 00:39:27,080 --> 00:39:33,000 Nu-mi lua fiul. Fac tot ce vrei. Totul. 270 00:39:33,540 --> 00:39:38,250 Nu-l lua, te rog ! Te rog să nu-mi iei fiul. 271 00:39:41,670 --> 00:39:43,300 Asta a fost ultima dată, Hurrem. 272 00:39:43,380 --> 00:39:45,760 Dacă se mai întâmplă, nu o să-mi mai fie milă. 273 00:39:46,790 --> 00:39:50,540 O să-i spun fiului meu. El va face ceea ce se cade. 274 00:40:39,670 --> 00:40:43,550 - Hurrem, eşti bine ? - Da. 275 00:40:50,250 --> 00:40:51,830 Dar mi-e ruşine. 276 00:40:56,000 --> 00:40:57,460 Nu-i aşa că ai auzit ? 277 00:41:02,250 --> 00:41:05,790 M-am făcut de ruşine. Sultana-mamă s-a supărat rău pe mine. 278 00:41:08,500 --> 00:41:09,830 Are dreptate. 279 00:41:12,670 --> 00:41:15,960 În fine... Am venit pentru că mi-am făcut griji pentru tine. 280 00:41:19,210 --> 00:41:22,540 Îți mulțumesc pentru ieri. 281 00:41:25,080 --> 00:41:26,250 De ce ? 282 00:41:28,830 --> 00:41:32,910 M-ai salvat, spunând că broşa este un cadou de la tine. 283 00:41:37,040 --> 00:41:38,460 Nu contează. 284 00:41:49,210 --> 00:41:55,630 Nu face asta. Suntem prietene. E frumoasă. Să rămână a ta. 285 00:41:59,000 --> 00:42:02,290 Te rog s-o accepți. O să-ți stea foarte bine. 286 00:42:20,000 --> 00:42:22,330 Şi eu vreau să-i fac un cadou Măriei Sale. 287 00:42:22,670 --> 00:42:24,250 Te-ai gândit la ceva ? 288 00:42:25,210 --> 00:42:28,040 Da, avem nevoie de aga Sumbul. 289 00:42:36,790 --> 00:42:38,620 A venit sultana-mamă, Măria Ta. 290 00:42:48,460 --> 00:42:50,790 Bine ai venit, sultană-mamă ! E o onoare. 291 00:42:51,880 --> 00:42:55,510 Am venit pentru o treabă de bun augur. Ai timp ? 292 00:42:58,000 --> 00:43:01,790 Faceți loc ! 293 00:43:02,830 --> 00:43:07,160 Meştere Aram, sultana Hatice vrea să vadă cât de priceput eşti. 294 00:43:19,290 --> 00:43:23,120 Sultană, poftiți înăuntru. 295 00:43:31,580 --> 00:43:36,370 Aram este cel mai bun meşter din serai în arta sidefului şi a oglinzilor. 296 00:43:47,460 --> 00:43:49,080 Vreau oglinda asta. 297 00:43:53,540 --> 00:43:55,500 Cum este, sultană Hatice ? 298 00:43:57,500 --> 00:43:59,210 Este foarte frumoasă. 299 00:44:00,080 --> 00:44:03,580 Măria Sa trebuie să mă vadă pe mine când se uită în oglinda asta. 300 00:44:04,460 --> 00:44:06,250 Acesta să-i fie secretul. 301 00:44:09,130 --> 00:44:14,010 Într-adevăr, este foarte frumoasă. Un cadou mai frumos nu există. 302 00:44:34,210 --> 00:44:37,000 - Sultana să aibă grijă. - Zice să ai grijă. 303 00:44:39,710 --> 00:44:42,500 Nu o sparg, stai liniştit. Miroase urât. 304 00:44:42,580 --> 00:44:46,000 Agă Sumbul, spuneți-i sultanei că în sticluțele acelea este otravă. 305 00:44:46,080 --> 00:44:50,540 Nu se țin cu mâna goală. Dacă atinge pielea, face răni. 306 00:44:50,920 --> 00:44:54,000 Spune că e otravă în sticluțele acelea. Nu se țin cu mâna goală. 307 00:44:54,080 --> 00:44:56,960 Dacă atinge pielea, provoacă răni. Doamne fereşte ! 308 00:45:00,170 --> 00:45:01,920 Oglinzile astea sunt otrăvite ? 309 00:45:02,920 --> 00:45:08,380 Dacă nu punem otravă când facem argintarea, oglinda se strică. 310 00:45:08,670 --> 00:45:11,380 Într-o oglindă stricată o să ne vedem chipul deformat. 311 00:45:12,250 --> 00:45:15,920 Zice că, dacă nu pune otravă când face argintarea, oglinda nu rezistă. 312 00:45:16,000 --> 00:45:20,130 Ce lucruri ciudate ! Nu le înțeleg. Doamne fereşte ! 313 00:45:26,460 --> 00:45:28,840 Iau şi eu asta. Cum este ? 314 00:45:29,960 --> 00:45:32,920 Foarte frumoasă, delicată. 315 00:45:50,750 --> 00:45:55,540 Dascăle Celebi, am învățat destul. Învață-mă alte lucruri. 316 00:45:55,880 --> 00:46:01,760 De exemplu, despre stelele care apar noaptea şi despre lună. 317 00:46:02,000 --> 00:46:05,790 Va veni şi rândul lor, prințe. Să terminăm mai întâi cu matematica. 318 00:46:30,580 --> 00:46:32,040 Sultană ! 319 00:46:42,710 --> 00:46:43,790 V-a plăcut ? 320 00:46:45,630 --> 00:46:49,670 La nebunie. Nu-l scot deloc. 321 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Fluturele acesta este tot timpul cu mine. 322 00:47:23,210 --> 00:47:25,290 Să aveți şi dv. o amintire de la mine. 323 00:47:31,960 --> 00:47:33,880 Nu trebuie să ne mai vedem. 324 00:47:38,080 --> 00:47:39,460 De ce ? 325 00:47:43,000 --> 00:47:45,040 Sultana-mamă o să mă căsătorească în curând. 326 00:47:52,710 --> 00:47:54,130 Cine este norocosul ? 327 00:47:55,790 --> 00:47:58,620 Mehmet Celebi, fiul lui Piri Mehmet-Paşa. 328 00:47:58,920 --> 00:48:04,130 A studiat la o medresă în Egipt. E un tânăr educat, învățat. 329 00:48:04,710 --> 00:48:06,340 Lucrează ca dascăl. 330 00:48:07,880 --> 00:48:10,380 Unde este acest tânăr ? Aş vrea să-l cunosc. 331 00:48:10,920 --> 00:48:13,000 E în serai. E dascălul lui Mustafa. 332 00:48:13,080 --> 00:48:16,960 L-am văzut zilele trecute. E inteligent, disciplinat. 333 00:48:52,000 --> 00:48:54,840 Plânge încontinuu de câteva zile. O să se îmbolnăvească. 334 00:48:56,500 --> 00:49:00,960 Încetează cu plânsul. O să rămâi în camera asta. 335 00:49:01,580 --> 00:49:04,410 Nu vei ieşi până nu-ți spun eu. 336 00:49:07,580 --> 00:49:10,210 Ascultă-l. Auzi ce spune aga Sumbul. 337 00:49:12,290 --> 00:49:15,670 Eu ce vină am ? Amândoi m-ați nenorocit. 338 00:49:17,500 --> 00:49:20,290 Am făcut tot ce ați spus. Uite ce-am pățit ! 339 00:50:23,080 --> 00:50:24,870 Vino ! 340 00:50:27,830 --> 00:50:31,580 S-a terminat lecția ? Azi ce-ai învățat, viteazule ? 341 00:50:31,710 --> 00:50:33,630 Trebuie să memorez întruna. 342 00:50:33,750 --> 00:50:37,040 Întreb de stele, dar dascălul Celebi îmi spune că mai târziu. 343 00:50:37,540 --> 00:50:40,790 Porunceşte-i dascălului să-mi povestească despre stele. 344 00:50:41,500 --> 00:50:46,630 Încet, încet. Dascălul Celebi o să te învețe multe. Ai mult timp. 345 00:50:46,830 --> 00:50:48,830 Nu am timp. Să mă învețe imediat. 346 00:50:50,040 --> 00:50:53,920 Bine. Haide, du-te şi joacă-te afară cu Harun ! 347 00:50:57,000 --> 00:50:58,830 Hatice, tu rămâi. 348 00:51:03,420 --> 00:51:04,840 Spuneți, sultană-mamă. 349 00:51:05,080 --> 00:51:07,660 Azi am vorbit cu viteazul meu. 350 00:51:08,330 --> 00:51:10,910 Am considerat că Mehmet Celebi, fiul lui Piri Mehmet-Paşa, 351 00:51:11,000 --> 00:51:16,590 este destul de educat, de învățat şi de disciplinat pentru a ne fi ginere. 352 00:52:37,670 --> 00:52:40,500 M-ai chemat. S-a întâmplat ceva ? 353 00:52:41,580 --> 00:52:44,500 - Gulnihal unde stă ? - Undeva. 354 00:52:48,630 --> 00:52:50,800 Vreau să-i dau blana, să vorbim. 355 00:52:54,880 --> 00:52:57,630 Nu se poate. Nu vorbi. Las-o în pace pe amărâtă. 356 00:53:00,290 --> 00:53:05,870 Bine, am înțeles. Atunci, du-i tu blana lui Gulnihal. 357 00:53:07,080 --> 00:53:11,750 E frig. Să-şi pună blana. Să nu răcească. 358 00:53:12,830 --> 00:53:14,330 Spune-i că am iertat-o. 359 00:53:21,380 --> 00:53:23,800 Nu ştiu dacă Gulnihal te va ierta. 360 00:54:33,880 --> 00:54:36,800 Ce este cu oglinda asta ? 361 00:54:40,580 --> 00:54:43,540 Când te vei uita în oglinda asta, o să mă vezi pe mine. 362 00:54:45,000 --> 00:54:46,920 Acesta este secretul ei. 363 00:54:50,420 --> 00:54:56,550 O să te uiți şi o s-o vezi pe Hurrem, care te iubeşte. 364 00:55:23,420 --> 00:55:25,170 Ți-a trimis-o cadâna Hurrem. 365 00:55:26,290 --> 00:55:29,870 A zis s-o ierți, să porți blana, să nu-ți fie frig. 366 00:55:46,210 --> 00:55:49,420 Hurrem şi-a băgat mințile în cap. Şi-a dat seama că a greşit. 367 00:55:49,750 --> 00:55:51,790 Ce blană frumoasă ! Pune-o pe tine. 368 00:57:30,170 --> 00:57:32,800 Mai oferă-mi un fiu, Suleyman. 369 00:57:38,630 --> 00:57:41,630 Spune-mi cât de mult mă iubeşti. 370 00:57:42,960 --> 00:57:46,880 Te iubesc mult, Hurrem, foarte mult. 371 00:57:59,290 --> 00:58:04,250 Ayşe ! Ayşe, uită-te la fața mea ! Uită-te la mine ! 372 00:58:04,540 --> 00:58:07,000 Dumnezeule, ce-ai pățit ? 373 00:58:07,380 --> 00:58:10,210 Ayşe, am fața distrusă. 374 00:58:13,000 --> 00:58:17,000 Parcă aş muri când sunt cu tine. Mi se taie respirația. 375 00:58:17,710 --> 00:58:22,840 Apoi, renasc. Cu un sărut mă readuci la viață. 376 00:58:28,710 --> 00:58:30,500 Asta este dragoste, Hurrem. 377 00:58:33,170 --> 00:58:37,630 - Tu mă iubeşti ? - Da. 378 00:58:40,420 --> 00:58:43,300 Cât de mult ? Arată-mi. 379 00:58:49,580 --> 00:58:52,210 Atât, atât sau atât ? 380 00:58:52,330 --> 00:58:54,870 Vino să-ți arăt cât de mult. 381 00:58:57,710 --> 00:59:01,710 Ajutați-ne ! Veniți ! Moare ! Agă Sumbul, odaliscă Nigar ! 382 00:59:02,000 --> 00:59:06,000 Nu e nimeni ? Vă rog să ne ajutați ! 383 00:59:06,040 --> 00:59:08,870 Chemați vraciul ! Fugiți ! 384 00:59:09,540 --> 00:59:15,790 Ajută-mă, Ayşe, mor ! Am fața distrusă. 385 00:59:18,380 --> 00:59:20,550 Gulnihal ! 386 00:59:34,130 --> 00:59:38,170 Mai întâi omoară-mă, apoi pleacă. 387 00:59:41,630 --> 00:59:43,630 - Mare păcat ! - O fi murit ? 388 00:59:44,210 --> 00:59:45,840 N-a avut niciun noroc. 389 00:59:45,920 --> 00:59:48,500 Mai bine ar muri. Cine se mai uită la ea ? 390 00:59:51,250 --> 00:59:54,830 Gulnihal stătea cu tine. Spune ce s-a întâmplat. 391 00:59:58,830 --> 01:00:01,250 Bine că ați venit. Dați-vă la o parte, fetelor. 392 01:00:25,880 --> 01:00:27,630 E contagioasă boala ? 393 01:01:19,040 --> 01:01:20,670 Sultană ! 394 01:01:25,130 --> 01:01:26,590 Sultană ! 395 01:01:28,000 --> 01:01:29,380 Sultană ! 396 01:01:35,670 --> 01:01:36,960 Sultană ! 397 01:01:40,210 --> 01:01:41,750 Sultană Hatice ! 398 01:01:43,080 --> 01:01:50,660 Deschide ochii, te rog ! Dumnezeule ! 399 01:03:19,080 --> 01:03:22,080 - Ce erau țipetele alea ? - Nu ştiu, nu am înțeles. 400 01:03:25,920 --> 01:03:28,000 Du-te şi află ce s-a întâmplat. 401 01:03:45,580 --> 01:03:47,500 Ştiți ce s-a întâmplat ? 402 01:03:47,580 --> 01:03:50,410 Era într-o stare jalnică. Nu te puteai uita la ea. 403 01:03:54,380 --> 01:03:56,670 Îmi spui imediat ce ştii. 404 01:03:58,130 --> 01:04:01,460 A primit o blană aseară. S-a bucurat mult. 405 01:04:02,080 --> 01:04:03,660 Şi-a pus-o în jurul gâtului şi s-a culcat. 406 01:04:03,750 --> 01:04:06,120 Ce blană ? De unde a primit-o ? 407 01:04:11,330 --> 01:04:12,910 Uite, asta. 408 01:04:13,380 --> 01:04:15,630 Femeie-doctor, uită-te la asta ! 409 01:04:20,170 --> 01:04:21,630 Apoi ? Spune ! 410 01:04:22,080 --> 01:04:28,830 Dormeam. M-am trezit când a țipat. Fața şi gâtul îi sângerau. 411 01:04:38,380 --> 01:04:39,920 S-a pus ceva pe blană. 412 01:04:45,710 --> 01:04:47,290 Poate fi otravă. 413 01:04:52,130 --> 01:04:55,050 - Cine i-a dat blana ? - Odalisca Nigar. 414 01:05:02,170 --> 01:05:03,550 Aruncați blana în foc. 415 01:05:18,580 --> 01:05:23,040 Ibrahim, dragostea nu ne este permisă. 416 01:05:27,500 --> 01:05:28,750 Ibrahim... 417 01:06:06,380 --> 01:06:11,590 Cum s-a întâmplat ? Păcat ! Nu a murit ? 418 01:06:12,580 --> 01:06:14,870 Nu, Doamne fereşte, nu a murit. 419 01:06:16,540 --> 01:06:20,620 Dar nu se ştie ce se va întâmpla până dimineață. Doctorul era acolo. 420 01:06:21,580 --> 01:06:25,710 - Fața ei arată rău ? - Nu te poți uita la ea. 421 01:06:33,420 --> 01:06:37,250 Unde ai fost, odaliscă Nigar ? Haremul fierbe. Unde te-ai ascuns ? 422 01:06:37,500 --> 01:06:40,040 Mă durea rău stomacul. Mi-am preparat un leac. 423 01:06:40,210 --> 01:06:45,040 Am adormit. Nu am auzit. Acum m-au trezit fetele. 424 01:06:45,500 --> 01:06:46,670 Şi vinovată, şi... 425 01:06:46,790 --> 01:06:48,210 Cine poate fi vinovat pentru o boală ? 426 01:06:48,290 --> 01:06:49,920 Nu-mi întoarce vorba, odaliscă ! 427 01:06:50,920 --> 01:06:53,380 Ştiu că tu i-ai dat lui Gulnihal blana otrăvită. 428 01:06:54,460 --> 01:06:58,540 De ce ai otrăvit-o pe slujnică ? Are fața distrusă. 429 01:07:00,380 --> 01:07:05,840 Jur că n-am nicio vină. Cadâna Hurrem mi-a dat blana. 430 01:07:08,580 --> 01:07:09,910 Iar eu i-am dus-o. 431 01:07:12,130 --> 01:07:15,340 Am înțeles, odaliscă Nigar. Eu o să mă ocup de asta. 432 01:07:15,880 --> 01:07:17,590 Vă cheamă sultana-mamă. 433 01:07:18,420 --> 01:07:20,670 Du-te, vin şi eu. 434 01:07:22,210 --> 01:07:26,670 Nu va auzi nimeni ce mi-ai spus. S-a înțeles ? 435 01:07:27,580 --> 01:07:29,910 Să nu cumva să pronunți numele lui Hurrem ! 436 01:08:19,080 --> 01:08:22,120 Tu eşti responsabilă pentru ordinea din harem, jupâneasă Daye. 437 01:08:22,290 --> 01:08:25,620 Găseşte vinovatul şi pedepseşte-l ! 438 01:08:26,130 --> 01:08:29,420 În ultimul timp, un incident se termină, altul se produce. 439 01:08:30,290 --> 01:08:33,290 Cei care strică ordinea vor fi imediat dați afară din serai. 440 01:08:33,420 --> 01:08:34,960 Ai înțeles, jupâneasă Daye ? 441 01:08:35,130 --> 01:08:37,880 Atunci, o vom da afară din serai şi pe cadâna Hurrem, sultană. 442 01:08:38,000 --> 01:08:41,790 Ce ?! Ce treabă are ea cu mizeria asta ? 443 01:08:42,170 --> 01:08:45,500 Biata fată era slujnica ei şi cea mai bună prietenă. 444 01:08:45,830 --> 01:08:49,830 Dar, după ce a fost chemată în camera privată, chiar de două ori, 445 01:08:50,670 --> 01:08:52,380 a devenit cea mai mare duşmancă a ei. 446 01:08:53,750 --> 01:08:57,170 Nici măcar naşterea prințului nu a deşteptat-o pe Hurrem. 447 01:08:58,000 --> 01:09:01,920 Fata asta este foarte rea, Daye. Nu poți s-o tratezi cu frumosul. 448 01:09:02,210 --> 01:09:03,880 Îşi va ispăşi pedeapsa. 449 01:09:33,170 --> 01:09:34,750 Mamă ? 450 01:09:44,080 --> 01:09:47,000 Mamă, draga mea mamă... 451 01:09:52,960 --> 01:09:54,750 Eşti aici. 452 01:09:57,790 --> 01:10:00,120 Mi-a fost foarte dor de tine. 453 01:10:02,130 --> 01:10:06,840 Uite-l pe Mehmet, nepotul tău. 454 01:10:09,460 --> 01:10:13,000 Să vorbim încet, să nu se trezească Suleyman. 455 01:10:13,250 --> 01:10:15,540 Nu mai eşti trandafirul meu, Alexandra. 456 01:10:17,040 --> 01:10:19,710 Nu spune asta. Eşti supărată pe mine ? 457 01:10:21,790 --> 01:10:24,170 Eu sunt fiica ta, care miroase a trandafir, mamă. 458 01:10:25,750 --> 01:10:28,080 Aşa o să ne răzbuni ? 459 01:10:30,330 --> 01:10:35,290 Mă răzbun. Uite, sultanul e lângă mine. 460 01:10:38,630 --> 01:10:40,300 Fiul meu, Mehmet, e aici. 461 01:10:41,790 --> 01:10:46,250 Când va creşte, va fi sultan, va conduce lumea. 462 01:10:47,670 --> 01:10:51,590 Ai mâinile murdare de sânge şi de otravă. 463 01:10:53,580 --> 01:10:55,540 Fiica mea face răutăți. 464 01:10:55,880 --> 01:11:01,250 Pentru voi am făcut totul. Crede-mă, nu sunt rea. 465 01:11:01,540 --> 01:11:04,120 Răutatea se ia, Alexandra. 466 01:11:04,210 --> 01:11:06,960 Dacă ai făcut rău o dată, nu te mai poți opri. 467 01:11:07,460 --> 01:11:11,080 Nu ai făcut ticăloşia asta pentru noi, ci pentru tine. 468 01:11:11,290 --> 01:11:15,210 Roagă-te, cere iertare. Ai comis un mare păcat. 469 01:11:19,330 --> 01:11:20,710 Mamă... 470 01:11:28,630 --> 01:11:35,090 Mamă, nu pleca. Nu pleca, mamă... 471 01:11:39,500 --> 01:11:45,330 Hurrem, trezeşte-te ! 472 01:11:47,380 --> 01:11:49,170 Nu s-a întâmplat nimic. 473 01:11:49,710 --> 01:11:52,710 Mama a plecat, m-a lăsat. Nu m-a ascultat. 474 01:11:53,710 --> 01:11:57,000 Chiar dacă mama ta a plecat, eu sunt aici, Hurrem. 475 01:11:57,960 --> 01:12:01,210 Gata, cadână, nu mai plânge. 476 01:12:05,250 --> 01:12:13,130 Mehmet, fiule, nu mai plânge. Mama ta e aici. 477 01:12:15,920 --> 01:12:20,210 Care dintre voi e mai copil, Hurrem ? Haide, cadână ! 478 01:12:30,630 --> 01:12:33,420 Tu eşti bebeluş sau Mehmet ? 479 01:13:42,710 --> 01:13:45,920 Iubire, accept, vino. 480 01:13:46,580 --> 01:13:49,410 Omoară-mă în fiecare zi la pieptul tău, 481 01:13:50,330 --> 01:13:53,790 Apoi, în fiecare zi redă-mi viața cu un sărut. 482 01:13:55,000 --> 01:13:58,920 Nu mă priva de bunătate şi de mister. 483 01:13:59,790 --> 01:14:03,500 Arde-mă cu lumina soarelui, Ascunde-mă în lumina lunii. 484 01:14:35,710 --> 01:14:38,790 - Ai vorbit cu femeia-doctor ? - Nu, mă duc imediat. 485 01:14:38,960 --> 01:14:41,250 Fugi acum şi rezolvă problema ! 486 01:14:42,130 --> 01:14:43,460 Sultană, mă duc, dar... 487 01:14:43,540 --> 01:14:46,250 Niciun "dar", Daye. Azi se va termina. 488 01:14:46,330 --> 01:14:50,580 Hurrem nu este o cadână matură. Dacă va face scandal ? 489 01:14:50,960 --> 01:14:53,500 Să facă. Nu-mi schimb decizia. 490 01:14:53,960 --> 01:14:56,290 De unde să ştim pe cine va otrăvi mâine ? 491 01:14:56,500 --> 01:15:00,960 Ți-a dat asigurări ? A jurat că i-a venit mintea la cap ? 492 01:15:02,290 --> 01:15:06,920 Sultană, mi-e teamă că va auzi Măria Sa. 493 01:15:07,710 --> 01:15:10,630 Nimeni nu poate să mă facă să mă cert cu viteazul meu. 494 01:15:10,960 --> 01:15:13,080 Nimeni nu poate avea o asemenea putere. 495 01:15:15,710 --> 01:15:16,790 Ce este ? 496 01:15:16,880 --> 01:15:19,550 Sultana Hatice s-a îmbolnăvit. Are febră. 497 01:15:20,540 --> 01:15:22,670 Doamne, apăr-o pe Hatice. 498 01:15:30,130 --> 01:15:32,590 O dimineață bună, odaliscă Nigar. 499 01:15:35,960 --> 01:15:39,420 Cadână Hurrem, arăți foarte bine. Să nu-ți fie de deochi ! 500 01:15:41,290 --> 01:15:44,120 Sunt bine. Să nu-mi fie de deochi. 501 01:15:51,880 --> 01:15:55,590 Ce erau țipetele alea azi-noapte ? Fetele au urlat. 502 01:15:55,920 --> 01:15:57,960 Tu nu ştii ce s-a întâmplat în harem ? 503 01:16:00,250 --> 01:16:03,290 Gulnihal a fost otrăvită. Era să moară. 504 01:16:06,830 --> 01:16:09,960 Ce-a pățit Gulnihal ? Este în stare gravă ? 505 01:16:12,540 --> 01:16:15,040 Să mergem imediat la ea. Unde este acum ? 506 01:16:16,460 --> 01:16:23,000 Minți. Tu ai otrăvit-o. I-ai trimis prin mine blana otrăvită. 507 01:16:26,170 --> 01:16:29,050 Sunt nevinovată. Nu am otrăvit-o. 508 01:16:32,580 --> 01:16:36,040 Nu eşti nevinovată. Tu ai făcut-o. 509 01:16:37,420 --> 01:16:39,880 M-ai făcut complice la viclenia ta. 510 01:16:40,000 --> 01:16:42,130 Eu, naivă, i-am dus-o cu mâinile mele. 511 01:16:45,380 --> 01:16:48,630 Are răni peste tot, are fața distrusă. 512 01:16:50,830 --> 01:16:54,160 De data asta nu mai scapi de propriile minciuni, cadână Hurrem. 513 01:16:58,000 --> 01:17:05,790 Nu vorbi aşa cu mine, odaliscă Nigar. Țin la tine. Eşti o cadână bună. 514 01:17:06,170 --> 01:17:10,920 Mă ameninți, Hurrem ? Şi la Gulnihal țineai. 515 01:17:11,880 --> 01:17:17,380 Împărțeați aceeaşi soartă. Mai bine n-ar exista o asemenea iubire. 516 01:17:23,000 --> 01:17:24,290 Pleacă de-aici. 517 01:17:30,750 --> 01:17:35,080 Plec, dar nu pentru că mi-e frică de tine, cadână Hurrem. 518 01:17:36,380 --> 01:17:39,460 Doamne-ajută să plăteşti cu vârf şi îndesat pentru ce-ai făcut. 519 01:17:41,040 --> 01:17:45,370 Voi vedea dacă există dreptate, voi vedea cu ochii mei. 520 01:18:16,290 --> 01:18:20,170 Hatice, frumoasa mea, ce-ai pățit ? 521 01:18:24,170 --> 01:18:26,960 Vai, Hatice arde ! Când s-a întâmplat asta ? 522 01:18:27,040 --> 01:18:29,000 De ce nu m-ai anunțat imediat, Gulfem ? 523 01:18:29,040 --> 01:18:33,250 I-a crescut febra către dimineață. Am chemat doctorul şi a consultat-o. 524 01:18:33,380 --> 01:18:36,960 I-am făcut frecție peste tot cu oțet. A răcit rău. 525 01:18:37,960 --> 01:18:41,000 Du-te şi adu doctorul, Daye. S-o consulte pe Hatice mai întâi. 526 01:18:41,380 --> 01:18:44,380 A răcit, nu a avut grijă. Aduc imediat femeia-doctor. 527 01:18:51,580 --> 01:18:54,540 Multă sănătate ! Acum am aflat. În ce stare este sultana Hatice ? 528 01:18:59,920 --> 01:19:01,670 Hatice, trezeşte-te. 529 01:19:01,830 --> 01:19:04,410 Mustafa, las-o. Uite, s-a îmbolnăvit. 530 01:19:04,880 --> 01:19:07,590 Acum trebuie să se odihnească. Să doarmă, să se facă bine. 531 01:19:08,000 --> 01:19:09,590 Şi dacă nu se trezeşte ? 532 01:19:15,040 --> 01:19:16,920 Şi dacă moare Hatice ? 533 01:19:19,500 --> 01:19:21,750 Mahidevran, ia-l pe Mustafa. 534 01:19:32,670 --> 01:19:35,090 Momentan, starea lui Gulnihal e bună. 535 01:19:35,290 --> 01:19:40,830 Însă are răni pe față şi pe gât. E bandajată. 536 01:19:41,330 --> 01:19:43,080 Cum s-a întâmplat ? Cine a făcut asta ? 537 01:19:55,630 --> 01:19:57,590 Da... 538 01:19:57,710 --> 01:20:03,500 Am înțeles. Mai ai altă veste din harem ? 539 01:20:03,880 --> 01:20:06,250 Alta mai importantă decât asta nu am. 540 01:20:08,960 --> 01:20:11,420 Sultana Hatice a făcut febră azi-noapte. 541 01:20:11,670 --> 01:20:13,250 Am trimis doctorul s-o consulte. 542 01:20:14,420 --> 01:20:16,920 Asta avea să se întâmple dacă a stat în zăpadă. 543 01:20:17,000 --> 01:20:18,790 A stat în zăpadă ? 544 01:20:19,830 --> 01:20:22,080 Zăpada asta poate să ne îmbolnăvească pe toți. 545 01:20:22,250 --> 01:20:25,000 Vreau să spun că din cauza asta a făcut febră sultana Hatice. 546 01:20:27,080 --> 01:20:29,620 Sultana Hatice s-a îmbolnăvit ? Ce-a pățit ? 547 01:20:29,920 --> 01:20:33,880 Voiam să vin să vă anunț, Măria Ta. Azi-noapte a făcut puțină febră. 548 01:20:35,540 --> 01:20:37,330 Mă duc să văd. 549 01:20:59,500 --> 01:21:01,880 Mi-am făcut griji pentru Gulnihal. 550 01:21:04,960 --> 01:21:08,630 Acum am auzit. Biata mea prietenă... 551 01:21:22,670 --> 01:21:24,630 - Cică acum a auzit. - Minte. 552 01:21:24,750 --> 01:21:28,080 - Şi mai zice că era prietena ei. - S-au certat, a alungat-o. 553 01:21:41,040 --> 01:21:42,710 Ce are, sultană-mamă ? 554 01:21:43,420 --> 01:21:47,420 A făcut febră, a răcit. O să-i treacă. Nu-ți face tu griji. 555 01:21:49,420 --> 01:21:51,840 Să n-o lăsați singură. Să mă țineți la curent. 556 01:21:53,000 --> 01:21:56,920 Eu stau aici, nu plec de lângă ea. Nu vă faceți griji, Măria Ta. 557 01:22:45,500 --> 01:22:47,670 Leag-o. Nici măcar apă să nu-i dai. 558 01:22:47,750 --> 01:22:50,120 Efendi, facem tot ce vreți. Fie-vă milă de noi. 559 01:22:50,210 --> 01:22:52,960 Vreau să mor. Aruncați-mă în mare ! 560 01:22:58,130 --> 01:23:00,050 Hurrem ? 561 01:23:03,960 --> 01:23:05,340 În ce stare este Gulnihal ? 562 01:23:06,130 --> 01:23:08,170 Mai şi întrebi cu neruşinare ! 563 01:23:28,830 --> 01:23:31,000 Pleacă ! Pleacă ! 564 01:23:36,500 --> 01:23:42,710 Multă sănătate ! Mă bucur că ai scăpat. 565 01:23:47,880 --> 01:23:52,170 S-o îngrijiți bine. Gulnihal este prietena mea. 566 01:23:54,540 --> 01:24:02,000 Îmi pare foarte rău. Spune-mi tot ce-i trebuie, să-i aduc. 567 01:24:06,040 --> 01:24:07,370 O să fii bine. 568 01:24:07,460 --> 01:24:09,790 Să te binecuvânteze Dumnezeu, cadână Hurrem ! 569 01:24:09,880 --> 01:24:12,130 Ştim că-ți iubeşti mult prietena. 570 01:24:27,330 --> 01:24:31,960 Biata Maria... Păcat de tine ! 571 01:24:35,170 --> 01:24:42,090 Cu fața asta, vei fi slugă, nu sultană. Sluga mea. 572 01:24:53,210 --> 01:24:56,920 Mi-e milă de sultana Hatice. Ce frumos dormea ! 573 01:24:57,130 --> 01:24:59,880 A răcit din cauza vremii. O să-i treacă, nu vă faceți griji. 574 01:24:59,960 --> 01:25:01,960 - Din cauza vântului. - Sigur că da, sultană. 575 01:25:02,000 --> 01:25:03,960 Din cauza zăpezii. Ninge de două zile. 576 01:25:04,080 --> 01:25:07,250 În curând vor fi afectate şi fetele din harem. 577 01:25:07,710 --> 01:25:10,130 Vântul nu este singura problemă a lui Hatice. 578 01:25:10,460 --> 01:25:15,170 Nu-mi spune, ține în ea. Când ceva... 579 01:25:20,710 --> 01:25:22,380 Sultană-mamă ! 580 01:25:23,040 --> 01:25:26,000 Sultana Hatice e bolnavă. Mă duc s-o vizitez. 581 01:25:26,750 --> 01:25:31,000 Se odihneşte. Ce-ar fi să n-o deranjăm ? Vino mai târziu. 582 01:25:33,000 --> 01:25:36,960 Nu se poate. Hatice e prietena mea bună. 583 01:25:37,130 --> 01:25:38,420 Trebuie s-o văd. 584 01:25:38,500 --> 01:25:42,000 Du-te s-o vezi pe Gulnihal, prietena ta bună, cadână Hurrem. 585 01:25:47,000 --> 01:25:49,670 Am văzut-o pe Gulnihal. De acolo vin. 586 01:25:50,000 --> 01:25:52,500 Va fi bine. Mi-a părut foarte rău. 587 01:26:10,040 --> 01:26:14,250 Circulă multe bârfe prin harem. Slujnicele spun numai minciuni. 588 01:26:15,040 --> 01:26:19,620 Cică eu am făcut asta. Şi odalisca Nigar minte. 589 01:26:32,250 --> 01:26:34,460 Minciuna nu este un păcat ? 590 01:26:36,330 --> 01:26:38,370 Sunt nevinovată, sultană-mamă. 591 01:26:48,540 --> 01:26:53,460 Uitați-vă în ochii mei. Vă rog ! 592 01:26:58,170 --> 01:27:01,300 Spune-i s-o viziteze, dar să nu stea mult. 593 01:27:57,460 --> 01:28:00,340 Cum e ? Va fi bine ? 594 01:28:01,080 --> 01:28:02,710 Sigur că va fi bine. 595 01:28:16,000 --> 01:28:19,460 E foarte cald aici. Căldura nu-i face bine. 596 01:28:20,500 --> 01:28:24,000 Nu se poate aşa. Am nevoie de zăpadă. 597 01:28:27,580 --> 01:28:30,000 Da, du-te imediat şi adu zăpadă. 598 01:28:30,290 --> 01:28:37,000 Nu te duce ! Fiecare să-şi vadă de treaba lui. 599 01:28:49,080 --> 01:28:50,460 Cum doarme ? 600 01:28:51,000 --> 01:28:55,750 Bine, dar, din când în când, vomită. E mic, are stomacul mic. 601 01:29:04,130 --> 01:29:08,590 - Am mare grijă de prinț, sultană. - Ştim, stai liniştită. 602 01:29:11,170 --> 01:29:13,960 Să nu fie de deochi ! Arată foarte bine. 603 01:29:14,630 --> 01:29:19,590 Îmi fac griji pentru prinț. Stările de vomă nu sunt un semn bun. 604 01:29:21,130 --> 01:29:24,960 Să-l dăm unei doici ? Oare laptele mamei lui îi face rău ? 605 01:29:26,040 --> 01:29:29,790 Da, ar fi bine, sultană. Să-l alăpteze o doică. 606 01:29:30,830 --> 01:29:34,960 Daye, pregătiți-mi imediat nepotul. Duceți-l la doică. 607 01:29:45,880 --> 01:29:47,170 Haide ! 608 01:29:51,460 --> 01:29:52,880 Mama lui ce-o să zică ? 609 01:29:53,710 --> 01:29:57,210 N-ai auzit ? Pregăteşte-l pe prinț. 610 01:30:35,960 --> 01:30:37,880 Trebuie să te joci tu de-a doctorul ? 611 01:30:39,290 --> 01:30:42,080 Da, trebuie. E bolnavă. 612 01:30:43,920 --> 01:30:46,590 Du-te şi vindec-o pe prietena pe care ai otrăvit-o. 613 01:30:49,290 --> 01:30:54,710 Mincinoaso ! Nu am otrăvit-o eu. Tu te pricepi la otravă. 614 01:30:57,290 --> 01:30:59,000 Tu ne-ai otrăvit pe mine şi pe Suleyman. 615 01:30:59,080 --> 01:31:02,920 Ține-ți gura aia care împroaşcă cu venin ! Cine eşti tu ? 616 01:31:06,040 --> 01:31:08,250 Nu se schimbă nimic dacă naşti un copil. 617 01:31:09,130 --> 01:31:10,840 Dacă vrei, naşte şi cinci. 618 01:31:12,790 --> 01:31:17,330 Eu sunt favorita, sultana favorită. 619 01:31:20,210 --> 01:31:21,630 O să mă respecți. 620 01:31:23,210 --> 01:31:25,130 Să te respect ? 621 01:31:27,380 --> 01:31:31,340 Du-te şi spune-i sultanului Suleyman că eşti favorita şi că vrei respect. 622 01:31:34,540 --> 01:31:36,620 Hai, du-te şi spune-i ! 623 01:31:47,290 --> 01:31:48,750 Măria Ta ! 624 01:31:54,670 --> 01:31:57,420 Cum se simte sultana Hatice ? E sănătoasă ? 625 01:31:58,540 --> 01:32:01,000 Va fi bine. Nu e nimic grav. A răcit. 626 01:32:02,170 --> 01:32:06,590 Da ? Doamne-ajută să se vindece cât mai repede. 627 01:32:10,170 --> 01:32:12,500 Tu l-ai cunoscut pe fiul lui Piri-Paşa ? 628 01:32:14,080 --> 01:32:17,540 Nu, Măria Ta. Probabil a început să lucreze de curând. 629 01:32:17,670 --> 01:32:20,340 Se zice că este un dascăl bun. 630 01:32:23,040 --> 01:32:24,250 Să mergem să-l vedem pe dascăl. 631 01:32:24,420 --> 01:32:26,960 Să vedem dacă este atât de bun pe cât se spune. 632 01:32:40,790 --> 01:32:44,170 Să nu vă supere impolitețea cadânei Hurrem. 633 01:32:45,420 --> 01:32:50,630 Nu este atât de importantă încât să mă supere. Nu poate fi. 634 01:32:52,170 --> 01:32:55,460 Sigur că da. Cine sunteți dv., şi cine este ea ? 635 01:32:59,210 --> 01:33:02,420 Sigur au pregătit mâncarea sultanei Hatice. Mă duc să văd. 636 01:33:02,580 --> 01:33:04,160 Sigur că da. Rămân eu aici. 637 01:33:16,540 --> 01:33:22,120 Ibrahim, nu mă lăsa. 638 01:33:26,790 --> 01:33:32,540 Ibrahim, iubirea mea... 639 01:33:36,380 --> 01:33:38,010 Ibrahim ? 640 01:33:58,130 --> 01:34:01,800 E un tânăr voinic. Sultana-mamă a avut dreptate. 641 01:34:13,920 --> 01:34:18,130 Mehmet, fiule, ți-e foame ? 642 01:34:25,670 --> 01:34:28,000 - Unde e fiul meu ? - L-au luat. 643 01:34:30,460 --> 01:34:31,710 Cine l-a luat ? 644 01:34:31,790 --> 01:34:33,830 A venit sultana-mamă. Ea l-a luat. 645 01:34:34,000 --> 01:34:35,420 De ce i l-ai dat ? 646 01:34:35,630 --> 01:34:38,550 A zis că laptele dv. e otrăvitor. L-a dus la o doică. 647 01:34:54,540 --> 01:34:58,210 Tată ! A venit tata. 648 01:34:59,630 --> 01:35:02,000 Prințe, nu alergați. Lecția nu s-a terminat. 649 01:35:05,380 --> 01:35:07,260 Nu s-a terminat lecția, Mustafa. 650 01:35:07,420 --> 01:35:09,300 Dă ordin să se termine. 651 01:35:10,290 --> 01:35:12,580 Iertați-mă, Măria Ta. Nu am văzut că ați venit. 652 01:35:15,920 --> 01:35:18,710 Ce fel de elev este prințul meu, dascăle Mehmet Celebi ? 653 01:35:18,830 --> 01:35:24,370 Măria Ta, prinde repede şi nu uită. Imediat reține informația. 654 01:35:25,380 --> 01:35:28,300 Vrea mai mult. Însă se plictiseşte repede. 655 01:35:29,750 --> 01:35:32,250 - Ai auzit, Mustafa ? - Nu am auzit. 656 01:35:36,670 --> 01:35:39,590 Hai să mergem ! Mi-ai promis că o să jucăm matrak. 657 01:35:39,710 --> 01:35:41,630 Prințe, aşteptați ! Ne jucăm mai târziu. 658 01:35:41,830 --> 01:35:43,830 Mustafa, parcă trebuia să joci matrak cu mine. 659 01:35:43,960 --> 01:35:46,630 Tu eşti ocupat tot timpul. Nu te-ai jucat cu mine. 660 01:35:47,250 --> 01:35:50,330 Bine, Mustafa. Vreau să vorbesc cu dascălul tău. 661 01:35:51,000 --> 01:35:54,540 Ibrahim, prințul e supărat pe tine. 662 01:35:57,710 --> 01:36:01,290 Poftiți, prințe ! Să mergem ! 663 01:36:04,080 --> 01:36:07,250 - De cât timp eşti la serai ? - Au trecut cinci luni, Măria Ta. 664 01:36:07,670 --> 01:36:10,090 Am început să lucrez când erați în expediție la Belgrad. 665 01:36:10,380 --> 01:36:13,090 Sunt fericit că am revenit pe pământurile natale după atâția ani. 666 01:36:13,210 --> 01:36:14,670 Unde ai fost ? 667 01:36:14,750 --> 01:36:18,000 Măria Ta, am studiat în Cairo, în Damasc şi în Hejaz. 668 01:36:18,670 --> 01:36:21,500 Am căutat ştiința şi adevărul celor mai mari învățați. 669 01:36:22,710 --> 01:36:25,630 - Şi ai găsit adevărul ? - Doamne fereşte, Măria Ta ! 670 01:36:26,080 --> 01:36:29,040 E posibil ca sclavii ca noi să se apropie de adevăr ? 671 01:36:29,750 --> 01:36:33,040 E o călătorie de durată, de-a lungul căreia misterul se adânceşte. 672 01:36:33,210 --> 01:36:36,790 Sunt abia la început. Îmi ajunge fericirea de-a căuta acest drum. 673 01:36:37,420 --> 01:36:39,170 Acasă ți-ai găsit fericirea ? 674 01:36:40,000 --> 01:36:42,920 Nu, Măria Ta, casa mea este încă o dărăpănătură. 675 01:36:44,750 --> 01:36:48,710 Se rezolvă şi asta, Doamne-ajută. Poate că fericirea ta e aproape. 676 01:36:50,420 --> 01:36:54,420 Bine, Mehmet Celebi, jucați matrak cu Mustafa. 677 01:37:10,380 --> 01:37:12,050 Cum ți se pare tânărul Celebi ? 678 01:37:16,000 --> 01:37:17,290 De ce întrebați, Măria Ta ? 679 01:37:28,540 --> 01:37:33,370 Unde este copilul meu ? L-ați văzut ? Prințul nu este. 680 01:37:46,250 --> 01:37:48,330 O să ai grijă de prinț ca de ochii din cap. 681 01:37:48,420 --> 01:37:50,090 Va fi mai valoros decât propria viață. 682 01:37:50,170 --> 01:37:52,050 Nu vă faceți griji, sultană-mamă. 683 01:38:01,630 --> 01:38:06,000 Mi-au furat copilul, Nigar. Te implor, spune-mi unde este ! 684 01:38:06,170 --> 01:38:09,250 Cum să-l fure, cadână Hurrem ? Aici este haremul Măriei Sale. 685 01:38:09,330 --> 01:38:12,040 I l-au dat doicii. Uite, prințul este în camera aia. 686 01:38:30,420 --> 01:38:32,460 Dați-mi copilul. Lasă-l ! 687 01:38:32,580 --> 01:38:35,410 Încetează ! Lasă-l să mănânce liniştit. 688 01:38:36,380 --> 01:38:38,920 Eu îl alăptez. Are nevoie de laptele meu. 689 01:38:39,000 --> 01:38:44,080 Laptele tău nu-i face bine prințului. E otrăvitor. 690 01:38:47,330 --> 01:38:52,910 Voi sunteți de vină. M-ați otrăvit. Acum îmi luați fiul ! 691 01:38:54,250 --> 01:38:56,830 Taci ! Gura ! 692 01:38:57,000 --> 01:39:01,790 Altfel, nu o să-ți mai vezi fiul niciodată. Ieşi de aici ! Haide ! 693 01:40:37,210 --> 01:40:40,590 SFÂRŞITUL EPISODULUI 8 57727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.