All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:11,200 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:15,870 --> 00:00:16,870 Mamă, 3 00:00:22,330 --> 00:00:23,460 apără-mă. 4 00:00:26,200 --> 00:00:30,620 Voi avea un copil. Fiica ta este foarte îndrăgostită. 5 00:00:33,370 --> 00:00:37,080 Suleyman este un sultan bun. Mă iubeşte mult. 6 00:00:40,240 --> 00:00:45,450 A plecat la un război mare. Să nu i se întâmple nimic. 7 00:00:49,370 --> 00:00:53,250 Să se întoarcă pentru mine şi pentru prințul care se va naşte. 8 00:02:54,200 --> 00:03:00,910 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 6 9 00:05:19,240 --> 00:05:22,950 CETATEA BELGRADULUI 29 AUGUST 1521 10 00:05:51,160 --> 00:05:52,950 Luați tronul păgânului ! 11 00:06:12,580 --> 00:06:17,210 Măria Sa, sultanul Suleyman, suveranul mărilor şi al munților ! 12 00:07:11,950 --> 00:07:17,490 Nu vă temeți. Turcii nu ridică mâna asupra celor care au cerut îndurare. 13 00:07:20,910 --> 00:07:25,870 Belgradul este pământ otoman acum. Iar eu sunt sultanul vostru. 14 00:07:27,240 --> 00:07:29,990 Veți avea şi voi parte de justiția lui Suleyman. 15 00:07:32,740 --> 00:07:36,160 Dacă vă supuneți, veți fi ca robii mei. 16 00:07:37,200 --> 00:07:39,910 Vă voi proteja. Vă asigur o viață prosperă. 17 00:07:46,740 --> 00:07:50,370 Piri-Paşa, nu se va colecta birul timp de un an de aici. 18 00:07:52,030 --> 00:07:55,320 Se vor acorda 2 milioane de accele din vistieria Sublimei Porți. 19 00:07:55,450 --> 00:07:57,080 Oraşul va fi renovat. 20 00:07:57,870 --> 00:08:01,200 Se va începe imediat construcția de geamii noi şi de medrese. 21 00:08:02,740 --> 00:08:06,070 Oraşul şi zonele învecinate vor fi inspectate în vederea taxării. 22 00:08:06,240 --> 00:08:09,160 Cei care au cerut îndurare vor fi duşi în capitală. 23 00:08:11,870 --> 00:08:17,500 Bali-Bei va fi valiul sangeacurilor Belgrad şi Semendria. 24 00:08:18,580 --> 00:08:19,960 Va fi singura autoritate. 25 00:08:20,080 --> 00:08:23,120 Aşa să se noteze în edict şi să se dea de veste ! 26 00:08:51,450 --> 00:08:54,580 Dv. mi-ați dat vestea victoriei. 27 00:08:54,950 --> 00:08:57,570 Îi mulțumesc Domnului că mi-a acceptat rugăciunile. 28 00:08:58,160 --> 00:09:01,370 Viteazul meu va aduce multe victorii Sublimei Porți. 29 00:09:01,450 --> 00:09:06,490 Şi ce victorie ! Păgânul Ludovic a fugit. Se ascunde. 30 00:09:08,280 --> 00:09:11,320 Poporul să fie anunțat de-ndată, să înceapă serbările. 31 00:09:11,990 --> 00:09:16,370 Să-l întâmpinăm cu fast pe Măria Sa. 32 00:09:16,950 --> 00:09:19,200 Nu vă faceți griji, sultană-mamă. 33 00:09:21,080 --> 00:09:25,790 Dacă îmi permiteți, am o întrebare. 34 00:09:26,620 --> 00:09:30,870 Fiul meu este îngrijorat. Slujnica dv. nu s-a vindecat ? 35 00:09:31,200 --> 00:09:33,120 A trecut mult timp. 36 00:09:33,200 --> 00:09:38,580 Amărâtul a fost fermecat la prima vedere. Ce să facem ? 37 00:09:40,580 --> 00:09:45,330 Este tot în stare gravă. Vindecarea ei pare imposibilă, Lala. 38 00:09:45,660 --> 00:09:50,830 Da ? Este aşa de tânără... Păcat ! 39 00:09:57,700 --> 00:10:00,240 Creşti, fiule, creşti ! 40 00:10:00,580 --> 00:10:05,500 Hurrem, dacă va fi fată, ce vei face ? Să nu suferi după aceea. 41 00:10:06,200 --> 00:10:10,330 Copilul meu va fi băiat. Ştiu asta. 42 00:10:12,200 --> 00:10:16,200 Fiul meu va fi sultan, la fel ca tatăl lui. Va fi rege. 43 00:10:17,410 --> 00:10:18,660 Va face orice pentru mama lui. 44 00:10:24,990 --> 00:10:27,660 Fetelor, nu vă mai plimbați de colo până colo ! Duceți-vă jos ! 45 00:10:27,740 --> 00:10:31,200 Vă aşteaptă croitoreasa. Vin şi eu imediat. 46 00:10:32,200 --> 00:10:34,660 Cadână Hurrem ! 47 00:10:36,660 --> 00:10:38,080 Vino cu mine. 48 00:10:40,330 --> 00:10:42,620 - Unde mergem ? - Vino. Avem treabă. 49 00:10:43,200 --> 00:10:45,410 Eu sunt însărcinată. Nu pot face treabă. 50 00:10:45,620 --> 00:10:48,830 Dacă am zis să vii, vii. Haide, pentru binele tău. 51 00:10:49,780 --> 00:10:54,910 Ai zis pentru binele meu. Promite-mi că nu este ceva rău. 52 00:10:54,990 --> 00:10:57,870 Nu este. O să te bucuri. Haide ! 53 00:11:05,740 --> 00:11:09,070 - Este mătase din Bursa. - Eu o vreau pe-asta. 54 00:11:09,530 --> 00:11:12,160 Culoarea asta nu te prinde pe tine, ci pe mine. 55 00:11:12,200 --> 00:11:14,330 Nu ți-o dau. Mi-a plăcut mie. 56 00:11:14,830 --> 00:11:17,790 Încet. Mi-ați făcut capul calendar. O să vă uitați pe rând. 57 00:11:23,200 --> 00:11:26,370 Să nu-ți fie de deochi, cadână Hurrem. Ți-a crescut burta. 58 00:11:28,120 --> 00:11:29,990 Orice-ai îmbrăca nu-ți stă bine. 59 00:11:30,410 --> 00:11:36,280 Cadână Hurrem, alege materiale, să-ți croiască imediat veşminte noi. 60 00:11:44,740 --> 00:11:47,620 Nu-mi plac. Nu mă îmbrac cu aşa ceva. 61 00:12:01,280 --> 00:12:06,070 Calfă Nigar, în cufărul meu sunt materiale făcute cadou de Măria Sa. 62 00:12:08,830 --> 00:12:15,960 Eu nu mă îmbrac cu aşa ceva. 63 00:12:20,660 --> 00:12:24,330 Cele mai frumoase mătăsuri. Demne de o sultană. 64 00:12:37,030 --> 00:12:39,160 Luați-le. 65 00:12:43,080 --> 00:12:46,710 Luați din calea mea urâțeniile care nu sunt demne de Măria Sa. 66 00:12:58,450 --> 00:13:01,740 Urâțeniile vor pleca din haremul Măriei Sale. 67 00:13:03,450 --> 00:13:05,530 Vor rămâne doar frumusețile. 68 00:13:12,330 --> 00:13:19,660 Vechiul serai este plin de slujnice ca tine. Te integrezi perfect acolo. 69 00:13:23,660 --> 00:13:26,910 Cum să plece din acest serai cea care va naşte un prinț ? 70 00:13:27,830 --> 00:13:33,910 - De unde ştii că vei naşte băiat ? - Ştiu. Va fi băiat. 71 00:13:34,410 --> 00:13:39,200 Următorul va fi tot băiat. Şi următorul, şi următorul... 72 00:13:42,910 --> 00:13:45,410 Doamne-ajută să mori la naştere ! 73 00:14:17,160 --> 00:14:19,580 Mi l-a dat vraciul. A zis că va fi mai uşor. 74 00:14:19,700 --> 00:14:22,320 Pun câteva picături. Prea multe ar ucide. 75 00:14:22,740 --> 00:14:24,780 Ar crăpa inima, s-ar îneca cu sânge. 76 00:14:27,950 --> 00:14:29,530 Mustafa ! 77 00:14:41,200 --> 00:14:43,990 De azi-dimineață sunt soldat. Hai să ne jucăm ! De-a ce ? 78 00:14:44,120 --> 00:14:45,830 Nu te mai saturi să fii învins, nu-i aşa, Matrakcî ? 79 00:14:45,910 --> 00:14:49,740 Încă întrebi de-a ce. Vezi că îți iau hangerul. 80 00:14:49,830 --> 00:14:53,870 - Nu ți-l dau. E cadou de la sultan. - Ştiu, tocmai de aceea îți spun. 81 00:14:54,910 --> 00:14:58,410 Şef al slugilor, a venit un sol din capitală. A adus scrisori. 82 00:14:58,740 --> 00:15:00,950 Dă-mi-le mie. Sultanul este ocupat. I le dau mai târziu. 83 00:15:01,030 --> 00:15:02,950 Aveți şi dumneavoastră una. 84 00:15:19,160 --> 00:15:25,200 Bine, accept. Îmi citeşti scrisoarea în schimbul hangerului. 85 00:15:27,200 --> 00:15:29,410 Nu, m-am răzgândit. Du-te şi găseşte pe altcineva. 86 00:15:29,490 --> 00:15:31,370 Şi eu m-am răzgândit. Nu mai joc. 87 00:15:33,330 --> 00:15:35,910 Du-te şi găseşte pe altcineva, Matrakci. 88 00:15:41,780 --> 00:15:44,990 Haideți ! Niciun viteaz nu se întrece cu mine ? 89 00:15:45,700 --> 00:15:47,700 Nu vă iau prea mulți bani. Haideți ! 90 00:16:04,240 --> 00:16:07,530 Nici lumina soarelui, nici stelele ce strălucesc în noapte 91 00:16:07,660 --> 00:16:09,870 nu-mi vindecă inima sângerândă. 92 00:16:11,160 --> 00:16:16,080 Luna plină s-a schimbat de atâtea ori în lună nouă. Şi tu nu eşti... 93 00:16:16,660 --> 00:16:21,910 Terasa de marmură îşi aşteaptă stăpânul în beznă, pustie şi rece. 94 00:16:23,160 --> 00:16:26,280 Când aud sunetul viorii în vis, mă trezesc plângând. 95 00:16:27,530 --> 00:16:31,110 Mă rog la Dumnezeu până dimineața, la chemarea la rugăciune: 96 00:16:31,740 --> 00:16:36,950 Dumnezeule, apără-mi clarul meu de lună, steaua mea... 97 00:16:37,530 --> 00:16:41,200 Luminează-i noaptea şi, cu mila Ta, călăuzeşte-l în expediții. 98 00:16:41,240 --> 00:16:44,070 Să se reîntâlnească cât mai repede cu cei care plâng în urma lui. 99 00:16:48,870 --> 00:16:52,040 Lumina ochilor mei este în paza Ta. Nu mă uita. 100 00:16:59,990 --> 00:17:03,780 Sunt şi veşti bune de la palat. Cadâna Hurrem este însărcinată. 101 00:17:03,910 --> 00:17:05,950 Doamne-ajută să fiu din nou mătuşă ! 102 00:17:12,490 --> 00:17:20,410 Hurrem este însărcinată. În cele din urmă, a reuşit ruteanca. 103 00:17:33,240 --> 00:17:38,780 Uite, materialele astea. Foarte frumoase, nobile. 104 00:17:40,830 --> 00:17:42,790 Astea sunt demne de mine. 105 00:17:42,910 --> 00:17:45,870 Dacă nu-ți ții gura, n-o să sfârşeşti bine, cadână Hurrem. 106 00:17:50,620 --> 00:17:52,750 Câte şi mai câte i-ai spus sultanei Mahidevran ! 107 00:17:53,120 --> 00:17:57,790 Zău că mi-a fost teamă că o să te plesnească peste față. 108 00:17:59,410 --> 00:18:02,790 Nu te teme. Nu poate să-mi facă nimic. 109 00:18:05,780 --> 00:18:11,660 Există sultanul Suleyman, prințul... Fiul meu vine pe lume. 110 00:18:12,950 --> 00:18:16,240 Şi dacă se întâmplă ceva ? Dacă o să fie fată ? 111 00:18:16,370 --> 00:18:20,450 Lumea este schimbătoare. Nu avem cum să ştim. 112 00:18:22,030 --> 00:18:24,200 Cere-I lucruri bune Domnului. 113 00:18:29,200 --> 00:18:30,660 Îmi stă bine ? 114 00:18:43,200 --> 00:18:45,700 - Eşti gata, Celalzade ? - Sunt gata, Măria Ta. 115 00:18:45,870 --> 00:18:49,580 E prima declarație de victorie pe care o scriu după răposatul sultan Selim. 116 00:18:49,700 --> 00:18:52,120 Doamne-ajută să am şansa să scriu mult mai multe ! 117 00:18:52,660 --> 00:18:57,580 Scrie. Când veți primi acest firman, 118 00:18:59,240 --> 00:19:02,620 veți afla că am înfruntat ungurii deoarece era o datorie morală 119 00:19:02,740 --> 00:19:06,910 față de musulmani şi de jihad, războiul nostru sfânt. 120 00:19:09,370 --> 00:19:11,580 După străbaterea unei lungi distanțe într-un timp scurt, 121 00:19:11,660 --> 00:19:13,620 am pătruns în țara păgânului. 122 00:19:15,030 --> 00:19:20,950 Belgradul este o fortăreață a cărei temelie se află în fălcile peştilor, 123 00:19:21,620 --> 00:19:25,160 turnurile ei sărută steaua polară de pe bolta cerească, 124 00:19:25,910 --> 00:19:29,200 o cetate care nu a putut fi construită de puterea omenească. 125 00:19:31,870 --> 00:19:35,790 Cu ajutorul Domnului, padişahul a împresurat zidurile cetății. 126 00:19:37,490 --> 00:19:40,410 Ienicerii, curajoşi asemenea crocodililor mării, 127 00:19:40,580 --> 00:19:46,120 au urcat pe înaltele-i bastioane. Duşmanul păgân a fost învins. 128 00:19:47,410 --> 00:19:51,910 Inimile lor au fost umplute de mireasma islamului. 129 00:20:23,910 --> 00:20:27,410 Calfă Nigar, nu merge. Cânt urât. 130 00:20:28,200 --> 00:20:31,040 Nu scapi aşa de uşor. O să poți. 131 00:20:35,950 --> 00:20:40,450 A izbucnit războiul. Vin. 132 00:20:42,280 --> 00:20:44,280 Fetelor, potoliți-vă. 133 00:20:44,530 --> 00:20:47,240 Se trag focuri de tun în cinstea Măriei Sale. 134 00:20:47,370 --> 00:20:50,120 A ocupat Belgradul. Am câştigat războiul. 135 00:20:55,580 --> 00:20:56,790 Se întoarce. 136 00:21:00,990 --> 00:21:03,200 Vine sultanul meu. 137 00:21:09,240 --> 00:21:13,370 Şeriatul şi drepturile legale au fost aplicate fără excepție. 138 00:21:15,330 --> 00:21:19,040 Membrii Divanului au fost înlocuiți cu viziri şi bei. 139 00:21:20,870 --> 00:21:24,250 Am ordonat întoarcerea armatei nostre victorioase în capitală 140 00:21:24,330 --> 00:21:26,580 înainte ca vremea să se înrăutățească. 141 00:21:27,410 --> 00:21:31,040 Măria Ta, această declarație a fost scrisă în luna septembrie 1521, 142 00:21:31,120 --> 00:21:32,660 pe câmpul de luptă din Belgrad. 143 00:21:32,780 --> 00:21:35,110 Într-adevăr, Celalzade. Poți să te retragi. 144 00:21:36,740 --> 00:21:39,410 Măria Ta, au venit scrisori şi acte din capitală. 145 00:21:39,780 --> 00:21:41,820 Sunt acte din partea defterdarului şi a vistierului 146 00:21:41,910 --> 00:21:43,910 şi o scrisoare de la cadâna Hurrem. 147 00:21:45,200 --> 00:21:47,790 Mă uit mai târziu pe acte. Dă-mi scrisoarea de la Hurrem. 148 00:22:03,370 --> 00:22:06,000 Măria Ta, refugiul fericirii mele, 149 00:22:06,200 --> 00:22:10,330 sclava dv. Hurrem îşi aşază fața cu dor pe pământul de sub picioarele dv. 150 00:22:10,490 --> 00:22:14,660 Sultanul fericirii mele, focul acestei despărțiri îmi sfâşie inima. 151 00:22:14,780 --> 00:22:19,700 Măria Ta, mai este o veste bună. Cadâna Hurrem a rămas însărcinată. 152 00:22:24,120 --> 00:22:26,080 Nu scrie aici. De unde ştii ? 153 00:22:26,530 --> 00:22:28,530 Am primit un bilet din harem. 154 00:22:30,120 --> 00:22:32,290 Doamne-ajută să vină pe lume un prinț sănătos. 155 00:22:32,530 --> 00:22:36,530 Doamne, de câte ori l-ai bucurat pe robul Tău Suleyman azi ? 156 00:22:37,870 --> 00:22:41,080 - Să se tragă cu tunul, Măria Ta ? - Da, agă din Parga. 157 00:22:48,080 --> 00:22:50,750 PALATUL BUDA 158 00:22:53,280 --> 00:22:55,660 Otomanul s-a temut să vină la Buda. 159 00:22:59,240 --> 00:23:02,990 Sultanul Suleyman se retrage fugind de pe pământurile noastre. 160 00:23:04,580 --> 00:23:08,710 Le sunt dator cu mulțumiri cavalerilor mei pentru defensiva puternică. 161 00:23:11,950 --> 00:23:15,200 Stăpâne, poate că urechile mele nu mai aud bine din cauza vârstei, 162 00:23:15,240 --> 00:23:19,410 dar de văzut văd. Nu sunt orb. Nu este nicio victorie. 163 00:23:20,200 --> 00:23:24,580 O cetate importantă precum Belgradul a fost ocupată. 164 00:23:24,740 --> 00:23:28,950 Poporul şi Biserica au acceptat acest adevăr. Asta este victoria ? 165 00:23:30,200 --> 00:23:36,240 Cardinale Paul, vreți să spuneți că mint ? 166 00:23:37,660 --> 00:23:42,660 Biserica este împotriva minciunii. Minciuna este cel mai mare păcat. 167 00:23:49,160 --> 00:23:51,870 PALATUL VATICAN 168 00:23:57,160 --> 00:23:59,660 Sultanul Suleyman a realizat 169 00:23:59,910 --> 00:24:03,990 ceea ce strămoşii lui nu au putut timp de un veac. 170 00:24:04,160 --> 00:24:07,700 Ludovic a trecut cu vederea avertizările noastre. 171 00:24:08,830 --> 00:24:10,330 Nu ne-a ascultat, a greşit. 172 00:24:10,450 --> 00:24:13,780 Ungaria a fost împărțită în două. Musulmanii au pătruns în Europa. 173 00:24:16,660 --> 00:24:20,040 Să fie o lecție pentru toți ! Armata se retrage. 174 00:24:20,200 --> 00:24:24,240 Nu a intrat în Buda. Ludovic nu a fost detronat. 175 00:24:24,490 --> 00:24:28,200 Să nu cumva să credeți că războiul a luat sfârşit. 176 00:24:28,410 --> 00:24:35,280 Va veni din nou la primăvară. Pregătiți-vă. Nu s-a terminat. 177 00:24:44,620 --> 00:24:48,870 Sultanul Suleyman să trăiască ! Sultanul Suleyman să trăiască ! 178 00:24:48,950 --> 00:24:54,780 Să aibă parte numai de victorii ! Sultanul Suleyman să trăiască ! 179 00:24:55,830 --> 00:24:59,330 Vino să te îmbrățişez, viteazul meu. 180 00:25:07,700 --> 00:25:10,530 Tatăl meu a devenit sultan şi acolo ? 181 00:25:11,490 --> 00:25:13,910 Tatăl tău este sultanul întregii lumi. 182 00:25:17,080 --> 00:25:21,200 Hatice, şi eu o să mă războiesc şi o să cuceresc cetăți. 183 00:25:21,910 --> 00:25:23,660 Aşa o să faci, prințul meu. 184 00:25:26,280 --> 00:25:30,200 Mustafa, nu sări prea mult, o să transpiri. O să faci febră. 185 00:25:36,370 --> 00:25:38,000 Bravo, Mahidevran ! 186 00:25:38,490 --> 00:25:40,950 Ai dat dovadă de maturitatea la care mă aşteptam. 187 00:25:41,200 --> 00:25:44,740 Ai pus capăt certurilor cu Hurrem. Nu era frumos din partea ta. 188 00:25:45,370 --> 00:25:48,750 Datorită dv., sultană-mamă. Mi-ați băgat mințile în cap. 189 00:25:49,740 --> 00:25:53,910 Am învățat din greşeli datorită dumneavoastră. 190 00:25:58,200 --> 00:26:01,080 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 191 00:26:59,490 --> 00:27:02,950 19 OCTOMBRIE 1521 192 00:27:15,240 --> 00:27:22,240 Prințul meu, fiul meu, a venit Măria Sa. 193 00:27:23,780 --> 00:27:25,950 Doamne-ajută să ne vadă azi ! 194 00:27:29,490 --> 00:27:33,450 Dacă nu vine ? Dacă nu ne cheamă la el ? 195 00:27:35,620 --> 00:27:38,870 Dacă îi vede pe Mustafa şi pe mama lui, iar pe noi ne uită ? 196 00:27:42,530 --> 00:27:47,070 Nu, nu ar face asta. Nu-i aşa, fiule ? 197 00:27:48,780 --> 00:27:54,160 Eşti tu, sunt eu... Vom fi o familie. 198 00:28:01,450 --> 00:28:08,580 Nu mai lovi. M-ai auzit, dragul meu. A venit tatăl tău. 199 00:28:34,450 --> 00:28:37,780 - Tatăl meu viteaz ! - Viteazul meu Mustafa ! 200 00:28:39,280 --> 00:28:42,450 Fiule, Mustafa ! 201 00:28:50,830 --> 00:28:53,160 Sultană-mamă ! 202 00:28:53,200 --> 00:28:57,160 Dragul meu copil, viteazule, Măria Ta, bine ai venit ! 203 00:28:58,910 --> 00:29:02,950 - Hurrem o să nască un prinț. - Ştiu, mamă. Sunt în al nouălea cer. 204 00:29:03,410 --> 00:29:06,120 Da ? Iscoadele îşi fac treaba, nu-i aşa ? 205 00:29:09,450 --> 00:29:13,240 Hatice, poți să zâmbeşti acum. Uite, m-am întors sănătos. 206 00:29:16,240 --> 00:29:18,200 Mustafa ! 207 00:29:48,580 --> 00:29:52,410 Hurrem, intră. Închide uşa. 208 00:29:53,030 --> 00:29:55,030 Şi dacă mă uit de departe ? 209 00:29:59,120 --> 00:30:05,080 Aş vrea să-i văd mersul frumos. Încă nu l-am văzut. 210 00:30:05,370 --> 00:30:08,870 Măria Sa îşi alină dorul de familie înainte să vină la tine: 211 00:30:09,450 --> 00:30:11,700 sultana-mamă, sultana Hatice... 212 00:30:13,410 --> 00:30:15,120 Înseamnă că a văzut-o şi pe femeia aceea. 213 00:30:15,200 --> 00:30:17,910 Normal că a văzut-o. Nu este sultana favorită ? 214 00:30:18,200 --> 00:30:19,620 Şi ea face parte din familie. 215 00:30:22,030 --> 00:30:26,490 Eu ce sunt ? Nu sunt cadâna sultanului Suleyman ? 216 00:30:27,030 --> 00:30:30,820 Mai întâi naşte prințul, apoi vei fi considerată membră a familiei. 217 00:30:36,660 --> 00:30:44,080 O să nasc. Vei vedea. O să nasc un băiat puternic. 218 00:32:32,620 --> 00:32:34,410 Gulşah, mă iubeşti ? 219 00:32:35,330 --> 00:32:38,290 Ce întrebare este asta, sultană ? Sigur că da. 220 00:32:38,580 --> 00:32:42,290 - Ai face orice pentru mine ? - Mi-aş da şi sufletul. 221 00:32:46,200 --> 00:32:49,620 Nu vreau sufletul tău, ci pe al lui Hurrem. 222 00:32:56,120 --> 00:32:58,540 Tu mi-ai spus că prea mult ar cauza moartea. 223 00:32:59,330 --> 00:33:04,040 Ia sticluța asta. Pune-i-o în mâncare diseară. 224 00:33:05,410 --> 00:33:08,700 Să se termine. Să nu mai apuce dimineața. 225 00:33:10,830 --> 00:33:14,580 Dar cum să fac asta ? Nu pot intra în camera privată. Este interzis. 226 00:33:14,830 --> 00:33:17,250 Găseşte pe cineva. Dă mită, fă ceva ! 227 00:33:22,200 --> 00:33:24,410 Apoi vino şi cere-mi ce vrei tu. 228 00:33:54,780 --> 00:33:56,660 Agă Ibrahim ! 229 00:34:13,280 --> 00:34:14,820 Sultana Hatice va veni în livada de smochini, 230 00:34:14,990 --> 00:34:19,620 după lăsatul întunericului. V-a trimis şi ăsta. 231 00:34:34,240 --> 00:34:36,450 Spune-i sultanei că voi fi acolo negreşit. 232 00:34:41,370 --> 00:34:43,040 Agă Sumbul ! 233 00:34:50,030 --> 00:34:52,280 Spune-i cadânei Hurrem să se pregătească. 234 00:34:53,830 --> 00:34:58,330 Am înțeles. Chiar eu o voi aduce, nu vă faceți griji. 235 00:35:20,580 --> 00:35:23,210 Mai încet. O cadână merge elegant. 236 00:35:23,410 --> 00:35:26,870 Hurrem, nu mai sări. Eşti însărcinată, pierzi copilul. 237 00:35:27,030 --> 00:35:29,410 Cadâna asta nu se mai vindecă. 238 00:35:56,530 --> 00:35:58,410 Măria Ta... 239 00:36:19,910 --> 00:36:22,200 Dragul meu Suleyman ! 240 00:36:24,910 --> 00:36:26,740 Scumpa mea Hurrem ! 241 00:36:36,280 --> 00:36:43,070 Am venit, sufletul meu, am venit... Despărțirea a luat sfârşit. 242 00:38:07,030 --> 00:38:09,070 Hasibe ! Vino ! 243 00:38:13,620 --> 00:38:16,660 Ce e ? De ce m-ai chemat ? E ora mesei, trebuie să mă întorc. 244 00:38:16,740 --> 00:38:21,450 Îți dau ceva. O pui în mâncarea lui Hurrem. 245 00:38:21,780 --> 00:38:23,070 Ce este ? 246 00:38:25,080 --> 00:38:26,870 Nu se poate ! Este ceva rău. 247 00:38:26,950 --> 00:38:30,320 Nu e nimic rău. Hurrem o să aibă probleme cu stomacul în seara asta. 248 00:38:30,450 --> 00:38:33,410 Nu o să poată dormi liniştită în patul sultanului. 249 00:38:33,490 --> 00:38:36,070 O să mă omoare. Dacă mănâncă şi sultanul ? 250 00:38:37,080 --> 00:38:41,000 Cadână Hasibe, o să aibă diaree. O să spună că este de la sarcină. 251 00:38:41,080 --> 00:38:42,580 Nu o să aibă legătură cu tine. 252 00:38:43,330 --> 00:38:46,830 I-o pui în desert. Sultanului nu-i plac dulciurile. 253 00:38:47,780 --> 00:38:50,490 Vipera le va mânca pe toate, nu-ți face griji. 254 00:38:53,200 --> 00:38:56,450 Fă asta. O să te acopăr în aur. 255 00:39:03,870 --> 00:39:06,540 Ai spus adevărul, da ? O să-i provoace doar diaree. 256 00:39:37,830 --> 00:39:40,620 În lipsa mea, turca ta s-a îmbunătățit. Bravo ! 257 00:39:41,990 --> 00:39:43,660 Ți-a plăcut scrisoarea ? 258 00:39:44,910 --> 00:39:49,740 Tu ai scris-o ? Spune-mi adevărul. Aşa bine scrii ? 259 00:39:52,410 --> 00:39:57,580 Cuvintele sunt ale mele, scrisul, al calfei Nigar, dar învăț. 260 00:39:59,330 --> 00:40:01,710 Dă-mi hârtie, scriu imediat. Dă-mi. 261 00:40:06,120 --> 00:40:07,910 Nu mă crezi. 262 00:40:29,080 --> 00:40:32,450 - Nu-mi strica scrisul. - Ia să văd ce-ai scris. 263 00:40:34,580 --> 00:40:36,290 "Sultanul este dragostea mea." 264 00:40:37,080 --> 00:40:41,160 Ca să vezi ! Ce scrie draga mea Hurrem ! 265 00:40:47,410 --> 00:40:53,700 Ia să vedem dacă am pus destulă otravă. Am nimerit cantitatea ? 266 00:40:53,830 --> 00:40:58,000 Nu mai vorbi prostii. Doamne fereşte ! Este o glumă proastă. 267 00:41:02,530 --> 00:41:04,820 Să aibă poftă Măria Sa ! Să le ducă, sunt curate. 268 00:41:04,950 --> 00:41:06,160 Să aibă ! 269 00:41:17,990 --> 00:41:22,240 Desertul este gata. Desertul este gata ! Duceți-l. 270 00:41:25,490 --> 00:41:29,200 N-o clătina. Să nu cumva să se strice gutuile cu caimac. 271 00:42:37,700 --> 00:42:39,200 Şef al slugilor ! 272 00:42:39,240 --> 00:42:44,200 Bine ați venit, sultană ! Sultana inimii mele... 273 00:43:32,200 --> 00:43:34,410 Îi mulțumesc Domnului că v-ați întors sănătos. 274 00:43:36,660 --> 00:43:41,160 I-am făcut o promisiune sultanului Eyup. Chiar de mâine... 275 00:43:41,620 --> 00:43:43,290 Aceşti ochi m-au apărat. 276 00:43:45,240 --> 00:43:48,200 Am avut-o mereu la mine pe câmpul de luptă. 277 00:43:49,620 --> 00:43:52,080 Sultană, am purtat tot timpul batista asta la inimă. 278 00:44:16,660 --> 00:44:19,490 - Măria Ta, a venit desertul. - Să intre. 279 00:44:19,950 --> 00:44:23,950 A venit desertul meu. Eu mor după desert, Măria Ta. 280 00:44:43,740 --> 00:44:47,410 Suferința va lua sfârşit. Familia mea îşi va găsi liniştea. 281 00:44:48,490 --> 00:44:50,660 Sultanul mă va iubi din nou, ca pe vremuri. 282 00:44:53,030 --> 00:44:55,490 Nu o să mă despartă de Mustafa. 283 00:45:00,200 --> 00:45:04,330 - Sultană ! - Tu erai ? Ce-ai făcut ? 284 00:45:05,410 --> 00:45:07,490 Exact cum am vorbit, stați liniştită. 285 00:45:08,080 --> 00:45:10,750 I-a fost pusă în farfurie. Trebuie s-o fi mâncat de mult. 286 00:45:11,160 --> 00:45:12,450 Eşti sigură ? 287 00:45:17,120 --> 00:45:19,200 Vă simțiți bine ? 288 00:45:20,490 --> 00:45:24,740 Mă doare capul foarte rău. Nu mai suport. 289 00:45:26,330 --> 00:45:28,040 Mănâncă încet. 290 00:45:29,580 --> 00:45:32,330 Toate sunt ale tale, dar mănâncă încet. 291 00:45:35,740 --> 00:45:39,280 - Parcă ai fi un copil. - Fiul tău vrea desert, nu eu. 292 00:45:54,330 --> 00:45:55,460 Hurrem ? 293 00:46:26,120 --> 00:46:30,160 Hurrem, ce ai ? 294 00:46:32,950 --> 00:46:35,530 - Hurrem, ce s-a întâmplat ? - Mă doare foarte rău. 295 00:46:35,700 --> 00:46:39,200 Agilor, străjerilor ! Hurrem ? 296 00:46:39,240 --> 00:46:41,490 - Măria Ta, porunciți-ne. - Chemați doctorul ! 297 00:46:42,200 --> 00:46:48,620 Hurrem ! Hurrem, uită-te la mine ! De ce stați ? Repede ! Ibrahim ! 298 00:47:03,080 --> 00:47:06,870 Stăteam pe gânduri lângă foc. Vă scriam o scrisoare. 299 00:47:07,030 --> 00:47:09,740 - Dintr-odată, apare Măria Sa. - Vai de mine ! 300 00:47:11,240 --> 00:47:17,030 Nu am ştiut ce să fac la început. Apoi am aruncat scrisoarea în foc. 301 00:47:21,240 --> 00:47:26,160 Sentimentele pe care le-ați scris au ars ? 302 00:47:31,280 --> 00:47:33,160 Eu încă ard, sultana mea. 303 00:47:38,740 --> 00:47:40,660 Ce ați scris în scrisoarea aceea ? 304 00:47:43,780 --> 00:47:51,530 "Ochii dv., sultană, luminează Dunărea, noaptea, sufletul meu." 305 00:48:04,870 --> 00:48:12,620 Doamne, iartă-mă. Nu aveam altă soluție. 306 00:48:21,910 --> 00:48:26,450 Hurrem, deschide ochii ! Hurrem, revino-ți ! 307 00:48:27,830 --> 00:48:31,910 Respiră, Hurrem ! Respiră ! Revino-ți ! 308 00:48:32,530 --> 00:48:37,200 Nu respiră. Hurrem, revino-ți ! 309 00:48:37,370 --> 00:48:40,000 Mânca desert, i s-a încețoşat privirea brusc şi a leşinat. 310 00:49:07,030 --> 00:49:10,320 Aduceți un lighean. Pare a fi otrăvită. 311 00:49:10,450 --> 00:49:11,950 Fă ce-oi face ! Moare. 312 00:49:12,160 --> 00:49:14,660 Măria Ta, o să-i ridic capul şi o să-i dau să miroasă asta. 313 00:49:14,780 --> 00:49:16,320 Dacă vomită, o salvăm. 314 00:49:19,280 --> 00:49:21,160 Am adus ligheanul. 315 00:49:43,700 --> 00:49:45,990 Nu se aude nimic. Înseamnă că n-a mâncat. 316 00:49:46,120 --> 00:49:48,490 Fata aceea nu i-a pus. Dacă îi punea, am fi aflat de mult. 317 00:49:52,740 --> 00:49:55,820 Du-te şi uită-te în camera pietruită. Plimbă-te. Găseşte-o pe fata aia ! 318 00:49:55,990 --> 00:50:00,490 Ba nu ! Nu ieşi. Să nu ne bănuiască. 319 00:50:01,410 --> 00:50:04,660 Să ne calmăm, sultană. Vom primi vestea în curând. 320 00:50:04,910 --> 00:50:07,620 - Jur că până dimineață vestea... - Taci ! 321 00:50:11,030 --> 00:50:14,950 Aleargă cineva. Este agitație. 322 00:50:24,910 --> 00:50:26,280 Haide ! 323 00:50:43,200 --> 00:50:45,080 Mai avea puțin şi putrezea înăuntru. 324 00:50:47,530 --> 00:50:50,360 Agă Sumbul, cum e posibil ? Cine este nenorocitul ? 325 00:50:51,280 --> 00:50:52,860 Ibrahim unde este ? 326 00:50:56,370 --> 00:51:00,160 Trebuie să plec. O să mă vadă careva. Mi-e teamă. 327 00:51:00,370 --> 00:51:05,660 Şi mie mi-e teamă că nu o să vă mai văd, 328 00:51:08,080 --> 00:51:10,160 că nu o să vă mai pot atinge mâinile sacre. 329 00:51:20,950 --> 00:51:22,780 Sultană, vine calfa Nigar. 330 00:51:25,030 --> 00:51:27,070 Mergeți acolo. Nu scoateți niciun sunet. 331 00:51:29,410 --> 00:51:30,790 Ce este, calfă Nigar ? 332 00:51:33,410 --> 00:51:38,120 Vă căutam, şef al slugilor. Vă cheamă Măria Sa. Este urgent. 333 00:51:38,490 --> 00:51:40,990 - Ce s-a întâmplat ? - Cadâna Hurrem s-a îmbolnăvit. 334 00:51:55,120 --> 00:51:57,830 - Cum se simte ? - Are febră, Măria Ta. 335 00:51:58,030 --> 00:52:02,950 Îi pun cârpe cu oțet. Doamne-ajută să nu fie afectat copilul din pântec. 336 00:52:06,580 --> 00:52:08,160 Mamă... 337 00:52:09,830 --> 00:52:13,500 O să te vindeci, Hurrem. O să te faci bine pentru mine. 338 00:52:21,240 --> 00:52:25,120 Măria Ta, multă sănătate ! 339 00:52:27,830 --> 00:52:31,330 Pe unde umbli ? De-aş muri, n-ai şti. 340 00:52:33,580 --> 00:52:37,410 Am ieşit puțin la plimbare când v-ați retras să vă odihniți. 341 00:52:39,450 --> 00:52:40,830 În ce stare este ? 342 00:52:43,410 --> 00:52:44,540 Gravă. 343 00:52:54,280 --> 00:52:59,280 Hurrem a fost otrăvită. Vreau capul celui care a făcut asta. 344 00:53:01,910 --> 00:53:06,700 Măria Ta, cine ar îndrăzni ? Să nu cumva să fie de la mâncare. 345 00:53:07,620 --> 00:53:11,200 Am văzut cu ochii mei ce a vomat. 346 00:53:11,330 --> 00:53:14,040 Acum arde din cauza febrei, încercând să elimine otrava. 347 00:53:16,200 --> 00:53:18,950 Găseşte-l pe cel care a îndrăznit să ne omoare şi pe mine, şi pe ea ! 348 00:53:21,200 --> 00:53:23,540 Şi eu puteam mânca din acel desert. 349 00:53:48,620 --> 00:53:52,750 Am lăsat tava acolo. Uite farfuria cu desertul. 350 00:53:57,490 --> 00:54:03,280 Agă Sumbul, găseşte imediat vinovatul la bucătărie, la uşă, oriunde-ar fi, 351 00:54:03,660 --> 00:54:07,080 şi adu-mi-l. Imediat ! 352 00:54:11,660 --> 00:54:14,280 Suleyman... 353 00:54:14,370 --> 00:54:16,500 Sunt lângă tine, draga mea Hurrem. 354 00:54:27,280 --> 00:54:28,990 Fiul meu... 355 00:54:29,450 --> 00:54:32,120 A trecut. O să fii bine. Şi fiul meu va fi. 356 00:54:47,160 --> 00:54:48,620 Du-te şi cheam-o pe Hatice. 357 00:54:50,450 --> 00:54:53,830 Stai, nu te duce. Mă duc eu. Pregăteşte-mi patul. 358 00:54:57,780 --> 00:54:59,490 Sultană-mamă ! 359 00:54:59,580 --> 00:55:03,250 Daye, dacă este ceva rău, nu-mi spune la ora asta. 360 00:55:04,450 --> 00:55:11,530 Sunt nevoită, sultană. Cadâna Hurrem a fost otrăvită. 361 00:55:13,950 --> 00:55:16,080 Ce ?! A fost otrăvită ? 362 00:55:16,870 --> 00:55:19,540 Cadânelor, ați auzit ? Hurrem s-a îmbolnăvit. 363 00:55:19,740 --> 00:55:21,280 Îşi dă duhul în camera privată. 364 00:55:21,450 --> 00:55:25,870 Ce ? Cine a zis asta ? Să nu fie o minciună. 365 00:55:26,660 --> 00:55:29,950 Calfa Nigar a zis. Femeia-doctor se chinuie s-o salveze. 366 00:55:30,530 --> 00:55:34,280 Este încă în stare gravă. Nu ştiu dacă va apuca dimineața. 367 00:55:51,660 --> 00:55:54,740 Sultană, haremul fierbe. Au auzit. 368 00:55:55,370 --> 00:56:00,450 Ce au auzit ? A murit aia ? 369 00:56:03,120 --> 00:56:06,830 Îşi dă duhul. Spun că nu apucă dimineața. 370 00:56:07,200 --> 00:56:14,200 Parcă are şapte vieți. Du-te şi vorbeşte cu Hasibe. 371 00:56:14,830 --> 00:56:18,620 Ce-a făcut ? A pus prea puțin ? Nici măcar o treabă n-ai rezolvat. 372 00:56:19,870 --> 00:56:24,160 Sultană, am făcut ce mi-ați spus. Ce vină am eu ? 373 00:56:24,240 --> 00:56:29,280 Nu-mi răspunde ! Du-te, găseşte-ți complicea şi închide-i gura ! 374 00:56:44,910 --> 00:56:48,120 Viteazul meu, acum am aflat. În ce stare este cadâna Hurrem ? 375 00:56:49,910 --> 00:56:51,620 Era s-o pierd pe Hurrem. 376 00:56:52,620 --> 00:56:55,790 Oare i s-a făcut rău de la mâncare ? În definitiv, este însărcinată. 377 00:56:55,870 --> 00:56:57,500 Era otravă în mâncare. 378 00:57:00,990 --> 00:57:06,200 - Otrava a pătruns până aici ? - Imposibil ! Cine ar îndrăzni ? 379 00:57:06,700 --> 00:57:12,450 Mamă, tată, m-au omorât. Veniți să mă luați. 380 00:57:14,740 --> 00:57:20,030 Nu pleci nicăieri, Hurrem. Nu te las. Tu eşti sultana mea. 381 00:57:21,200 --> 00:57:23,870 Eşti sultana Hurrem. Rezistă ! 382 00:57:37,950 --> 00:57:39,240 Calfă Nigar ! 383 00:57:55,660 --> 00:58:02,200 - Spune cine a pus otrava. Spune ! - Nu ştiu. 384 00:58:02,330 --> 00:58:04,830 - Spune ! - Nu mai pot respira. 385 00:58:04,990 --> 00:58:08,160 O să te las fără suflare. Ai înțeles ? 386 00:58:08,200 --> 00:58:12,030 O să-ți iau sufletul. Ce importanță are viața ta ? 387 00:58:12,990 --> 00:58:15,820 O să te fac una cu pământul. M-ai înțeles ? 388 00:58:15,910 --> 00:58:18,580 - Spune cine a pus otrava ! - Nu ştiu. 389 00:58:52,200 --> 00:58:55,870 Hasibe, ce ai ? Ridică-te ! O să te vadă careva. 390 00:58:55,950 --> 00:59:00,370 Să mă vadă. M-ai nenorocit, Gulşah. 391 00:59:00,620 --> 00:59:02,830 Am zis că eşti ca sora mea, te-am crezut. 392 00:59:02,990 --> 00:59:06,320 Spuneai că Hurrem va avea diaree, 393 00:59:06,410 --> 00:59:08,870 că nu va putea să stea în patul sultanului. 394 00:59:09,080 --> 00:59:10,960 Uite, cadâna moare. 395 00:59:11,120 --> 00:59:15,290 Taci. O să te audă careva. Treci aici. 396 00:59:15,660 --> 00:59:17,200 Lasă-mă ! 397 00:59:17,660 --> 00:59:20,580 Încet. Vino să vorbim. Vino ! 398 01:00:30,370 --> 01:00:33,950 Este otravă în desert. 399 01:00:41,990 --> 01:00:49,240 Ați auzit ? Ați văzut ? Otravă ! 400 01:00:54,620 --> 01:00:56,410 Cum s-a întâmplat ? 401 01:01:05,580 --> 01:01:07,200 Ce e ? V-ați înghițit limba ? 402 01:01:13,660 --> 01:01:15,240 Cine este netrebnicul ? 403 01:01:17,740 --> 01:01:19,950 Din bucătăria noastră a ieşit curată, şef al slugilor. 404 01:01:20,620 --> 01:01:23,370 Degustătorii încearcă mâncarea. Totul se petrece în fața mea. 405 01:01:23,490 --> 01:01:26,570 - Dumnezeu mi-e martor. - Cine a luat tava şi a adus-o aici ? 406 01:01:26,780 --> 01:01:29,280 După ce pleacă de la noi, nu mai ştim nimic. 407 01:01:30,830 --> 01:01:33,450 A luat-o Recep şi a dat-o unei fete din harem. 408 01:01:33,530 --> 01:01:35,240 Ce fată, agă Sumbul ? Ce fată ? 409 01:01:36,160 --> 01:01:38,200 În seara asta i-a dat-o lui Hasibe. 410 01:01:38,370 --> 01:01:41,830 Ea a trecut prin holul de jos, apoi a dat-o unui străjer. 411 01:01:41,950 --> 01:01:44,620 Unde este Hasibe ? Duceți-vă şi aduceți-o aici ! 412 01:01:45,700 --> 01:01:46,870 Am înțeles. 413 01:02:01,370 --> 01:02:04,950 Sunt terminată. O să-mi taie capul. Cum de te-am crezut ? 414 01:02:05,030 --> 01:02:07,280 Gata, taci. Te agiți degeaba. 415 01:02:07,620 --> 01:02:09,620 Pentru tine nu e nimic grav, ucigaşo ! 416 01:02:10,830 --> 01:02:14,710 Eu am dus tava, eu am pus otrava. O să-şi dea seama imediat. 417 01:02:17,030 --> 01:02:21,530 Dar o să spun adevărul, o să spun că m-ai păcălit. 418 01:02:26,410 --> 01:02:27,990 Numai să îndrăzneşti să spui. 419 01:02:36,280 --> 01:02:38,160 Gata, ajunge ! Taci odată ! 420 01:03:16,030 --> 01:03:20,070 Am înțeles, dar uite ce zice Ibrahim. Era otravă în farfurie. 421 01:03:20,910 --> 01:03:24,160 Laptele nu se brânzise, aşa cum spui tu, desertul nu era stricat. 422 01:03:24,370 --> 01:03:28,040 Otrava a pătruns în seraiul meu şi a ajuns până la masa mea. 423 01:03:28,120 --> 01:03:30,200 Mulțumesc lui Dumnezeu că te-a apărat. 424 01:03:32,030 --> 01:03:36,110 Au atentat la viața lui Hurrem şi a prințului din pântecul ei. 425 01:03:36,830 --> 01:03:39,830 Îi vreau viața ticălosului, oricine ar fi. 426 01:03:45,580 --> 01:03:49,410 Hasibe este o amărâtă. Cum s-o otrăvească ea pe Hurrem ? 427 01:03:49,490 --> 01:03:52,990 Cu siguranță este un complot. Doar otrava n-a căzut din cer. 428 01:03:54,870 --> 01:03:57,450 Ce este, Gulşah ? Ce cauți aici în toiul nopții ? 429 01:03:58,580 --> 01:04:03,410 O doare capul pe sultană. Iau nişte ulei de cimbrişor. 430 01:04:03,490 --> 01:04:05,370 Pleacă. Îi trimit eu sultanei Mahidevran. 431 01:04:05,910 --> 01:04:09,990 Nu o lăsa singură. Nu te mai plimba pe-aici în noaptea asta. 432 01:04:10,700 --> 01:04:14,120 Bine. Somn uşor ! 433 01:04:28,990 --> 01:04:34,990 Jupâneasă Daye ! În ce stare este Hurrem ? Ai vreo veste ? 434 01:04:35,120 --> 01:04:39,240 Nu am timp de tine acum. Unde este Hasibe ? 435 01:04:40,200 --> 01:04:41,580 N-am văzut-o. Nu este. 436 01:04:41,660 --> 01:04:43,950 Cum să n-o vedeți ? Nu ştie nimeni de ea ? 437 01:04:46,370 --> 01:04:50,200 Ultima dată am văzut-o aseară în camera pietruită. De ce o căutați ? 438 01:04:50,370 --> 01:04:54,410 Răbdare ! Ce te interesează ? Stați jos ! 439 01:04:54,580 --> 01:04:56,210 Stingeți lumânările şi culcați-vă ! 440 01:05:06,080 --> 01:05:07,540 Intrați, sultană Hatice. 441 01:05:09,030 --> 01:05:11,200 N-am avut stare în camera mea. Simțeam că mă sufoc. 442 01:05:12,030 --> 01:05:14,660 Ai auzit ce-a pățit cadâna Hurrem ? Este bolnavă. 443 01:05:14,780 --> 01:05:16,570 Da ? Nu ştiam. 444 01:05:19,990 --> 01:05:23,660 - Nu mă întrebi ce s-a întâmplat ? - Ce mă interesează pe mine ? 445 01:05:24,410 --> 01:05:26,450 Nu am alt necaz în afară de sluga aia rusoaică ? 446 01:05:28,160 --> 01:05:30,990 A fost otrăvită. Dacă moare ? 447 01:05:33,080 --> 01:05:34,540 Soarta, ce să facem ? 448 01:05:36,330 --> 01:05:37,750 Sultană ! 449 01:05:42,280 --> 01:05:49,360 Vino, Gulşah. Ce ai ? Eşti palidă. Ai adus vreo veste rea ? 450 01:05:55,370 --> 01:06:00,370 Nu. Nu am găsit ulei de cimbrişor. Pe sultană o durea capul. 451 01:06:03,080 --> 01:06:04,540 Da ? Multă sănătate ! 452 01:06:04,620 --> 01:06:07,660 Sunt bine. Am mirosit camfor. Mi-a făcut bine. 453 01:06:19,200 --> 01:06:22,830 Am căutat peste tot. Nu a văzut-o nimeni. 454 01:06:22,910 --> 01:06:27,990 - A mai rămas doar spălătoria. - Căutați voi. Eu am obosit. 455 01:06:28,330 --> 01:06:30,410 Dumnezeule, unde este Hasibe ? 456 01:06:30,700 --> 01:06:33,700 Agă Sumbul, vino cu mine. Este întuneric beznă acolo. 457 01:06:33,830 --> 01:06:36,870 Bine, haide ! Repede ! 458 01:07:01,410 --> 01:07:03,540 Ai înnebunit ? Cum să faci asta ? 459 01:07:05,620 --> 01:07:10,870 Am făcut-o pentru dv., sultană. Altfel, avea să mărturisească tot. 460 01:07:12,990 --> 01:07:18,490 Amândouă am fi fost terminate. Pare că s-a spânzurat. Am scăpat. 461 01:07:19,830 --> 01:07:21,830 Tu mă compari cu tine ? 462 01:07:22,660 --> 01:07:25,200 Ai comis o greşeală. Nu ai reuşit să rezolvi o treabă. 463 01:07:27,030 --> 01:07:32,240 Tu vei suporta pedeapsa. Eu sunt sultana favorită. 464 01:07:34,490 --> 01:07:36,200 Să nu cumva să uiți asta ! 465 01:07:38,330 --> 01:07:45,370 - Stăpână, eu am vrut să fie aşa ? - Tu ai vrut. 466 01:07:51,830 --> 01:07:53,370 Tu ai vrut s-o omori pe Hurrem. 467 01:08:05,700 --> 01:08:10,370 - Cum era Hasibe ? - Era harnică, educată. 468 01:08:16,200 --> 01:08:18,490 Aruncați-i pe toți în temniță. 469 01:08:18,780 --> 01:08:22,110 Luați-i pe cei de la bucătărie, pe străjeri, pe toți ! 470 01:08:22,450 --> 01:08:25,910 Dacă Măria Sa ar fi mâncat din desert, ar fi fost vai şi-amar de noi. 471 01:08:26,080 --> 01:08:28,620 Degustă atâtea persoane, şi tot ajungem aici. 472 01:08:28,700 --> 01:08:32,080 Voi, degustătorii şi străjerii, la ce sunteți buni ? 473 01:08:32,160 --> 01:08:36,740 Oricine ar fi făcut greşeala asta fatală va plăti cu viața ! 474 01:08:36,870 --> 01:08:39,700 - Şef al slugilor... - Du-te la bucătărie, agă Şeker ! 475 01:08:49,490 --> 01:08:55,200 Am găsit-o, şef al slugilor, numai că s-a întâmplat ceva. 476 01:08:58,370 --> 01:09:00,450 Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ? Nu mai lungi vorba ! 477 01:09:01,410 --> 01:09:07,490 S-a spânzurat în spălătorie. S-a pedepsit singură. 478 01:09:08,950 --> 01:09:11,320 Este clar că s-a temut de ce avea să pățească. 479 01:09:11,490 --> 01:09:14,320 Uite aşa se legăna agățată de cearşaf. 480 01:09:15,200 --> 01:09:18,580 N-are niciun apropiat ? Trebuie să aibă vreo prietenă. 481 01:09:19,200 --> 01:09:20,700 Găsiți-o şi aduceți-mi-o ! 482 01:09:21,830 --> 01:09:25,620 Nu era o simplă slujnică, era harnică... 483 01:09:25,700 --> 01:09:28,910 Jupâneasă Daye, nu-mi spune mie ! 484 01:09:29,990 --> 01:09:32,870 Eşti cel mai vechi ispravnic al haremului. 485 01:09:33,910 --> 01:09:36,830 Du-te şi adu-o ! Nu mă interesează. 486 01:09:40,990 --> 01:09:43,320 Înainte s-o găsesc pe Hasibe, am văzut-o pe Gulşah. 487 01:09:43,660 --> 01:09:46,830 Era foarte speriată şi agitată. 488 01:09:48,580 --> 01:09:49,870 Ce vrei să spui ? 489 01:09:52,780 --> 01:09:56,360 Am văzut-o pe Gulşah, dar căuta leac pentru sultana favorită. 490 01:09:58,870 --> 01:10:03,450 Nu-i aşa, agă Sumbul ? De aceea era agitată. 491 01:10:04,160 --> 01:10:10,700 Da ? Du-te şi adu-o pe Gulşah. 492 01:10:13,160 --> 01:10:14,370 Haide ! 493 01:10:32,870 --> 01:10:35,040 Gata, nu mai plânge. Nu mă enerva. 494 01:10:45,240 --> 01:10:48,700 Sultană, iertați-mă că vă deranjez în toiul nopții. 495 01:10:49,240 --> 01:10:53,160 Aga Ibrahim o cheamă pe Gulşah, dacă îi dați voie. 496 01:10:53,830 --> 01:10:57,370 - De ce o cheamă ? - Nu ştiu. A zis să vină imediat. 497 01:11:09,990 --> 01:11:11,990 Poți să te duci, Gulşah. 498 01:12:22,330 --> 01:12:23,910 Vino aici, Gulşah. 499 01:12:30,200 --> 01:12:31,990 Jupâneasă Daye, lasă-ne singuri. 500 01:12:46,030 --> 01:12:52,610 Poftim. Nu mai plânge, Gulşah. 501 01:12:56,660 --> 01:12:59,120 Nu te teme. Haide, povesteşte-mi ! 502 01:13:01,200 --> 01:13:07,490 Ce să vă povestesc ? Nu ştiu nimic. De ce am fost adusă aici ? 503 01:13:07,660 --> 01:13:12,990 Gulşah, ştii că te cunosc tocmai de la seraiul din Manisa. 504 01:13:15,660 --> 01:13:19,200 Nu vorbi aşa cu mine. Nu mă minți. 505 01:13:19,660 --> 01:13:25,160 Doamne fereşte ! Cum să vă mint ? 506 01:13:35,160 --> 01:13:40,040 O să-mi povesteşti, dar o să-mi spui adevărul. 507 01:13:42,580 --> 01:13:47,500 Eu nu am nicio vină. Sultana Mahidevran a vrut totul. 508 01:13:47,660 --> 01:13:52,450 Ea mi-a dat otrava. Eu am găsit-o pe Hasibe. 509 01:13:53,330 --> 01:13:55,250 Ea a pus otrava când a ieşit din bucătărie. 510 01:13:55,370 --> 01:14:01,620 Taci ! Gata, taci ! Gura ! N-o să pronunți numele sultanei. 511 01:14:02,740 --> 01:14:06,700 M-ai înțeles ? E clar ? O să-ți ții gura până mori. 512 01:14:15,740 --> 01:14:19,450 Hasibe s-a spânzurat. De unde ştiu eu că n-ai omorât-o tu ? 513 01:14:21,370 --> 01:14:24,870 Pentru stăpâna mea. Jur că am făcut-o pentru binele ei. 514 01:14:24,950 --> 01:14:31,370 Am zis să taci. Taci ! Ai înțeles ? Gura ! 515 01:14:46,200 --> 01:14:47,950 Duceți-o ! 516 01:14:48,200 --> 01:14:51,160 Luați-o şi pe aia de acolo fără prea mare tam-tam. 517 01:15:30,740 --> 01:15:32,820 Slavă Domnului, Hurrem a scăpat, agă din Parga. 518 01:15:33,450 --> 01:15:35,740 Doctorul a zis că nu mai are nimic până dimineață. 519 01:15:35,950 --> 01:15:37,320 Multă sănătate, Măria Ta ! 520 01:15:39,240 --> 01:15:41,990 Se pare că o iubeam mult pe cadâna asta, Ibrahim. 521 01:15:42,450 --> 01:15:44,870 Mi-am pierdut mințile când am văzut-o zvârcolindu-se. 522 01:15:46,490 --> 01:15:48,410 Tu ce-ai făcut ? L-ai găsit pe vinovat ? 523 01:15:49,870 --> 01:15:51,870 I-am interogat pe toți cei neglijenți. 524 01:15:51,990 --> 01:15:54,570 Vinovații vor auzi pentru ultima dată chemarea la rugăciunea de dimineață. 525 01:15:54,740 --> 01:15:58,870 Cadâna care a pus otrava s-a pedepsit singură. S-a spânzurat. 526 01:16:07,990 --> 01:16:11,450 Înseamnă că nu putea mărturisi cine a pus-o să facă asta. 527 01:16:16,410 --> 01:16:19,040 Chiar dacă tu îl protejezi şi îl ascunzi, 528 01:16:19,490 --> 01:16:23,950 eu ştiu cine i-a ordonat să pună otrava, Ibrahim. 529 01:16:33,370 --> 01:16:35,910 Vinovatul nu este departe de mine. 530 01:17:06,700 --> 01:17:12,280 Eram toți morți. Păgânii atacaseră seraiul. 531 01:17:14,660 --> 01:17:17,790 Nu te teme, Mustafa. Ai visat. A trecut. 532 01:17:32,830 --> 01:17:35,290 Crezi că eu sau tatăl tău te-am lăsa singur ? 533 01:17:36,700 --> 01:17:38,200 Războiul s-a sfârşit. 534 01:17:39,580 --> 01:17:42,620 Măria Sa a câştigat şi s-a întors sănătos. 535 01:17:43,870 --> 01:17:45,250 Păgânii au fost învinşi. 536 01:17:47,700 --> 01:17:54,200 Viteazul meu, familia este laolaltă. 537 01:17:55,740 --> 01:18:01,740 Eu sunt lângă tine. Hai, dormi, fiul meu curajos. 538 01:18:03,280 --> 01:18:05,320 Să visezi familia noastră fericită. 539 01:18:38,280 --> 01:18:40,120 Şeful slugilor i-a adunat pe toți 540 01:18:40,240 --> 01:18:42,820 şi i-a întrebat rând pe rând cum s-a întâmplat. 541 01:18:43,450 --> 01:18:48,580 Nu înțeleg cum a făcut Hasibe o asemenea ticăloşie, sultană. 542 01:18:50,660 --> 01:18:54,870 - Şi Gulşah a fost interogată. - Ce să ştie Gulşah ? 543 01:18:55,160 --> 01:18:58,450 În fine, faceți ce spune Ibrahim. Ajutați-l. 544 01:18:59,080 --> 01:19:03,200 Nenorocirea asta trebuie rezolvată până să se audă. Luați toate măsurile. 545 01:19:05,830 --> 01:19:08,330 Ori s-a agravat starea lui Hurrem ? 546 01:19:18,580 --> 01:19:20,250 Opreşte-o pe cadâna asta. 547 01:19:20,580 --> 01:19:23,120 Dacă n-o poți opri tu, ştiu eu cum s-o opresc. 548 01:19:25,450 --> 01:19:29,370 - Pe cine să opresc ? Nu am înțeles. - Potoleşte-o pe sultana favorită. 549 01:19:31,200 --> 01:19:33,330 Mă refer la mama prințului, 550 01:19:33,450 --> 01:19:35,700 cadâna care a pus otravă în mâncarea fiului tău. 551 01:19:38,370 --> 01:19:46,040 Asta a fost ultima. Ultima ! Să ştii că nu mai îngădui nimic. 552 01:20:07,700 --> 01:20:09,700 De ce te-a chemat Ibrahim ? Ce-a zis ? 553 01:20:10,410 --> 01:20:17,740 Nimic. M-a întrebat dacă o cunosc pe Hasibe. 554 01:20:20,120 --> 01:20:21,290 Şi ? 555 01:20:23,740 --> 01:20:29,870 I-au găsit cadavrul. Întreabă care erau prietenele ei. 556 01:20:30,780 --> 01:20:35,530 I-am zis că eram ca sora ei mai mare, dar că nu eram prea apropiate, 557 01:20:36,580 --> 01:20:38,580 pentru că eu stau tot timpul lângă sultana favorită. 558 01:20:40,370 --> 01:20:42,370 În ce stare mai este Hurrem ? Tot gravă ? 559 01:20:43,530 --> 01:20:45,950 Foarte gravă. Spun că nu mai apucă dimineața. 560 01:20:47,370 --> 01:20:49,580 Doamne-ajută să avem o zi bună mâine. 561 01:21:21,450 --> 01:21:25,700 Ce noapte grea, agă din Parga ! Încă nu s-a luminat. 562 01:21:28,200 --> 01:21:33,280 Vreau să văd soarele, lumina, să se facă dimineață, 563 01:21:34,030 --> 01:21:36,610 să apară soarele, să acopere mizeriile pe care le-am trăit. 564 01:21:38,990 --> 01:21:41,990 Soarele va răsări în curând, Măria Ta. Mai este puțin. 565 01:21:45,700 --> 01:21:47,200 Am fost la Mahidevran. 566 01:21:48,530 --> 01:21:50,320 Am vrut să-i cer socoteală pentru ticăloşia asta 567 01:21:50,410 --> 01:21:56,700 şi s-o scot din viața mea. Dar nu am putut. 568 01:21:59,950 --> 01:22:01,910 Când am intrat în cameră, îl îmbrățişa pe Mustafa 569 01:22:02,030 --> 01:22:05,530 şi îi povestea despre familia noastră. Familia noastră fericită... 570 01:22:06,950 --> 01:22:10,910 Familia noastră dragă, respectabilă, unită. 571 01:22:14,200 --> 01:22:15,830 N-am putut s-o fac, agă din Parga. 572 01:22:17,120 --> 01:22:23,490 Când am văzut chipul nevinovat al fiului meu, m-am făcut nevăzut. 573 01:22:26,330 --> 01:22:32,330 Fiul nostru să creadă că suntem o familie şi că trăim în linişte. 574 01:22:34,330 --> 01:22:38,500 Să fie fericit. Nu m-am îndurat de Mustafa. 575 01:22:41,740 --> 01:22:46,740 O să țin minte asta. N-o să-mi las inima să uite. 576 01:22:50,080 --> 01:22:53,160 N-o s-o iert niciodată pe Mahidevran pentru că ne-a otrăvit familia. 577 01:22:55,410 --> 01:22:59,200 Măria Ta, conştiința nu vă lasă să faceți asta. 578 01:23:00,280 --> 01:23:03,240 Ibrahim, nimeni să nu-mi forțeze conştiința. 579 01:23:04,200 --> 01:23:07,950 Dacă este conştiința mea, o să-i aud vocea doar dacă vreau. 580 01:23:09,740 --> 01:23:11,410 Nu încerca să mă influențezi. 581 01:23:14,200 --> 01:23:17,620 Cel care greşeşte plăteşte. 582 01:23:29,620 --> 01:23:34,410 O să fie o zi bună, simt. Gulşah, trec toate necazurile. 583 01:23:35,660 --> 01:23:36,990 Da, sultană. 584 01:23:44,620 --> 01:23:46,910 Să aveți o dimineață bună, sultană ! 585 01:23:47,660 --> 01:23:50,790 Aga Ibrahim, şeful slugilor, vrea să vorbească imediat cu dv. 586 01:23:53,370 --> 01:23:58,040 - Este important. - Da ? Aşteaptă afară. Vin imediat. 587 01:24:08,200 --> 01:24:10,240 Ibrahim mă cheamă să-mi dea vestea cea mare. 588 01:24:10,370 --> 01:24:13,120 Doamne, Îți mulțumesc că mi-ai ascultat rugile ! 589 01:24:14,530 --> 01:24:17,160 Gulşah, bucură-te. Am scăpat cu toții. 590 01:24:20,160 --> 01:24:22,620 Dă-mi vălul. Să nu-l las pe Ibrahim să aştepte. 591 01:24:49,120 --> 01:24:52,040 - Ce este, Hurrem ? - Uite. 592 01:24:58,620 --> 01:24:59,950 Nu-i nimic. 593 01:25:06,330 --> 01:25:07,960 Fiul meu loveşte. 594 01:25:20,490 --> 01:25:22,200 Fiul meu trăieşte. 595 01:25:39,030 --> 01:25:41,240 Agă Sumbul, care este starea bolnavei ? 596 01:25:41,370 --> 01:25:43,120 Azi-noapte am auzit că era în stare gravă. 597 01:25:43,200 --> 01:25:46,410 Da, noaptea a trecut greu. Ne-am zbătut mult. 598 01:25:46,490 --> 01:25:49,700 Era în stare critică. Pur şi simplu s-a întors din morți. 599 01:25:49,870 --> 01:25:52,580 Numai că acum se simte foarte bine. 600 01:26:12,490 --> 01:26:15,660 Bine ați venit, sultană ! Vă mulțumesc că ați venit. 601 01:26:15,830 --> 01:26:17,790 Ați spus că este important. De aceea am venit. 602 01:26:20,450 --> 01:26:22,740 Uşa asta îmi provoacă numai suferință. 603 01:26:47,280 --> 01:26:48,740 Sultană ! 604 01:27:12,830 --> 01:27:16,370 Să nu intre Măria Sa. Să nu ştie că sunteți aici. 605 01:27:17,780 --> 01:27:19,160 Stai liniştit. 606 01:27:19,740 --> 01:27:22,530 A trecut mult timp de când Măria Sa nu mă mai vede. 607 01:27:24,030 --> 01:27:27,910 Nici măcar nu se uită la mine. Ca şi cum n-aş exista... 608 01:27:28,950 --> 01:27:31,280 Parcă nu am fi dormit atâția ani pe aceeaşi pernă, 609 01:27:32,450 --> 01:27:34,530 parcă nu i-aş fi născut un prinț. Adică... 610 01:27:34,620 --> 01:27:36,750 De aceea ați încercat s-o otrăviți ? 611 01:27:39,740 --> 01:27:46,700 Mai întâi, inelul, apoi, bătaia, iar acum, otrava. 612 01:27:52,200 --> 01:27:56,490 Măria Sa putea mânca din desert, sultană. 613 01:27:58,280 --> 01:28:02,450 Oricum şi-a băgat vipera în pat. Ea l-a înveninat. 614 01:28:02,830 --> 01:28:05,290 I-a luat mințile. L-a orbit. 615 01:28:06,530 --> 01:28:09,030 Sluga aia rusoaică o să ne învenineze dinastia. 616 01:28:09,200 --> 01:28:11,120 Nu spuneți lucrurile astea. 617 01:28:15,240 --> 01:28:17,160 Dacă o să continuați aşa, 618 01:28:17,700 --> 01:28:20,700 n-o să vă mai pot apăra nici pe dv., nici pe prințul Mustafa. 619 01:28:22,280 --> 01:28:27,280 Eu v-am considerat familia mea. Sunteți neprețuită pentru mine. 620 01:28:29,200 --> 01:28:35,160 Am jurat să vă apăr pe dv. şi pe Mustafa cât timp voi trăi. 621 01:28:38,200 --> 01:28:40,450 Cum să mă protejezi tu, Ibrahim, 622 01:28:41,950 --> 01:28:46,990 când sultanul Suleyman nu mă apără şi nu mă vrea ? 623 01:28:48,080 --> 01:28:52,620 Veți sta departe de femeia aceea. Nu vă mai luați de ea. 624 01:28:53,990 --> 01:29:00,200 Ocupați-vă de prințul Mustafa. Trebuie să fie pregătit pentru domnie. 625 01:29:02,160 --> 01:29:04,200 Dedicați-vă timpul doar acestui lucru. 626 01:29:08,910 --> 01:29:10,660 Îi auzi vocea ? 627 01:29:13,830 --> 01:29:16,330 Dacă nu era Mustafa, nu stăteam niciun moment pe gânduri. 628 01:29:16,620 --> 01:29:18,290 Acum îmi luam viața. 629 01:29:20,240 --> 01:29:22,450 Îmi spui să nu mă gândesc la ce se întâmplă în spatele uşii, 630 01:29:22,530 --> 01:29:27,030 să-mi înăbuş urletele, să învăț să-l împart pe sultanul iubit, 631 01:29:28,200 --> 01:29:33,030 să tac, să dispar, să şterg tot... 632 01:29:37,780 --> 01:29:40,070 Bine, dar cum să suport atâta durere ? 633 01:29:53,450 --> 01:29:56,950 Mai încet. Ai mâncat foarte mult. Ajunge. 634 01:29:59,080 --> 01:30:02,620 Fiul tău vrea caimac cu miere, nu eu. 635 01:30:03,030 --> 01:30:05,410 Te-ai făcut bine. Nu-ți stă deloc gura. 636 01:30:07,240 --> 01:30:09,950 Dacă vei continua să mănânci aşa, abia o să mai intri pe uşile astea. 637 01:30:12,740 --> 01:30:15,450 M-am îngrăşat, nu mă mai iubeşti. M-am supărat. 638 01:30:18,740 --> 01:30:22,990 Sunt fermecat de tine, indiferent cum arăți. Vino aici. 639 01:30:24,280 --> 01:30:27,320 O să te mănânc cu miere şi cu caimac, Hurrem. 640 01:30:38,200 --> 01:30:41,370 Fie-ți milă de Gulşah. Iart-o. Nu am pe nimeni în afară de ea. 641 01:30:43,120 --> 01:30:46,290 Să plece de aici o perioadă, să nu mă încurce. 642 01:30:46,370 --> 01:30:50,500 Trimiteți-o la seraiul din Edirne. Totul va trece. 643 01:30:51,620 --> 01:30:54,450 Veți fi din nou fericită ca pe vremuri, alături de prințul dv. 644 01:30:55,580 --> 01:30:58,200 Ajută-ne, Ibrahim. Nu ne lăsa. 645 01:30:58,330 --> 01:31:01,910 Nu vă faceți griji, sultană. Cuvântul meu este cuvânt. 646 01:31:03,910 --> 01:31:06,240 Trebuie să scăpăm de femeia aia. 647 01:31:08,950 --> 01:31:10,530 Altfel, va scăpa ea de noi. 648 01:31:12,950 --> 01:31:18,660 De tine, de mine, de Mustafa... 649 01:31:28,620 --> 01:31:34,200 Azi-noapte m-au otrăvit. Dacă muream ? 650 01:31:36,330 --> 01:31:38,960 Acum m-ar fi îngropat în pământ. 651 01:31:40,530 --> 01:31:42,820 Nu te teme, tu o să fii mereu lângă mine. 652 01:31:45,200 --> 01:31:47,620 Ibrahim s-a zbătut până dimineața să afle cine a făcut asta. 653 01:31:49,370 --> 01:31:51,450 Cei neglijenți şi-au primit pedeapsa. 654 01:31:54,870 --> 01:31:56,790 Ibrahim o să-şi ispăşească pedeapsa ? 655 01:32:00,240 --> 01:32:05,570 De ce nu ne-a apărat viețile ? Unde era ? 656 01:32:08,030 --> 01:32:10,860 Nu te gândi tu la astea. Ibrahim ştie ce are de făcut. 657 01:32:12,160 --> 01:32:14,200 Ştii de câte ori m-a salvat de la moarte ? 658 01:32:36,490 --> 01:32:38,200 Te-ai supărat pe mine şi pleci. 659 01:32:39,740 --> 01:32:41,530 Nu m-am supărat. Îl caut pe Ibrahim. 660 01:32:54,990 --> 01:32:56,410 Ibrahim ! 661 01:33:20,030 --> 01:33:23,860 - De ce aveai uşa încuiată ? - Iertați-mă, Măria Ta. 662 01:33:24,160 --> 01:33:26,660 Azi-noapte a fost un du-te-vino în camera mea. 663 01:33:26,950 --> 01:33:28,990 Am încuiat-o şi am uitat s-o mai descui. 664 01:33:33,030 --> 01:33:35,160 - Azi vor veni trimişii ? - Da. 665 01:33:35,620 --> 01:33:38,500 Se vor prezenta în sala de audiențe trimisul rus şi cel venețian. 666 01:33:38,950 --> 01:33:42,450 Presupun că mergeți la sultana-mamă. Îi pun să înceapă pregătirile. 667 01:33:42,530 --> 01:33:44,910 Nu merg la sultana-mamă în dimineața asta. 668 01:33:45,620 --> 01:33:47,040 Să ne vedem de treabă. 669 01:33:55,370 --> 01:33:57,790 Pregăteşte camera din colț pentru cadâna Hurrem. 670 01:33:57,870 --> 01:34:01,790 Sarcina a avansat mult. Trimiteți slujnice s-o îngrijească. 671 01:34:02,370 --> 01:34:03,950 Terminați astăzi tot ce trebuie. 672 01:34:04,490 --> 01:34:06,740 Calfa Nigar va rezolva imediat, sultană. 673 01:34:07,410 --> 01:34:10,580 Pregătesc totul cu mâinile mele. Nu vă faceți griji. 674 01:34:11,280 --> 01:34:14,950 Avertizați-i pe cei de la bucătărie. Să fie hrănită cu atenție. 675 01:34:15,200 --> 01:34:17,120 Să nu se repete greşeala. 676 01:34:17,990 --> 01:34:22,240 Nu vreau să mai aud certuri, bătăi, văicăreli, până la naştere. 677 01:34:23,200 --> 01:34:24,830 Ai grijă. Tu eşti responsabilă. 678 01:34:27,450 --> 01:34:30,490 Calfă Nigar, te rog să termini azi. 679 01:34:38,950 --> 01:34:40,410 Ştii că m-am săturat, Daye ? 680 01:34:40,990 --> 01:34:43,240 Tânjesc după liniştea de la vechiul serai. 681 01:34:43,950 --> 01:34:48,780 Câte un incident în fiecare clipă. Fiul meu vine şi țipă la mine. 682 01:34:51,200 --> 01:34:53,160 Simt că mă sufoc. 683 01:35:04,160 --> 01:35:09,080 Pleacă şi lasă-mă singură. Dacă mor în lipsa ta ? 684 01:35:10,450 --> 01:35:12,870 Până şi Mustafa, la 6 ani, este mai rațional. 685 01:35:15,200 --> 01:35:16,540 Eşti bine, să nu-ți fie de deochi. 686 01:35:17,080 --> 01:35:19,040 În jurul tău sunt atâția care te îngrijesc, 687 01:35:19,120 --> 01:35:23,580 iar tu îmi spui să nu te las singură. Ai un suflet de copil. 688 01:35:25,030 --> 01:35:26,320 Eu sau munca ? 689 01:35:26,990 --> 01:35:31,200 Acum este timpul pentru muncă, diseară este timpul tău. 690 01:35:40,200 --> 01:35:42,030 Au venit trimişii, Măria Ta. Aşteaptă. 691 01:35:42,120 --> 01:35:44,160 Sunt gata. 692 01:35:52,990 --> 01:35:56,870 - Multă sănătate ! - Tu ştii cine m-a otrăvit. 693 01:36:02,200 --> 01:36:03,660 Este un subiect închis. 694 01:36:10,200 --> 01:36:14,580 Închis ? Tu l-ai închis. 695 01:36:16,700 --> 01:36:19,620 - Şi tu eşti implicat. - Aveți grijă ce spuneți ! 696 01:36:20,030 --> 01:36:24,030 De acord, agă. Ordonați-ne să tăcem. 697 01:36:27,330 --> 01:36:29,250 Unde ai fost azi-noapte ? 698 01:36:30,910 --> 01:36:34,990 La masa asta a ajuns desert otrăvit. Tu unde erai ? 699 01:36:35,120 --> 01:36:38,450 Cadână Hurrem, v-am avertizat şi înainte. 700 01:36:39,990 --> 01:36:42,070 Vă interzic să vorbiți aşa cu mine, altfel... 701 01:36:42,200 --> 01:36:43,200 Altfel, ce ? 702 01:36:43,240 --> 01:36:46,490 O să încerci să mă omori din nou, împreună cu sultana Mahidevran ? 703 01:37:05,330 --> 01:37:08,540 SFÂRŞITUL EPISODULUI 6 60991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.