Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:11,890
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:17,850 --> 00:00:20,310
Ridică-te ! Blestemată să fii !
Nu te mai preface că leşini !
3
00:00:20,390 --> 00:00:24,600
Deschide ochii, sclavă rusoaică !
Cu tine vorbesc !
4
00:00:25,310 --> 00:00:28,190
Cu tine vorbesc, slugă rusoaică !
Deschide ochii !
5
00:00:29,220 --> 00:00:32,050
Deschide ochii odată !
Cu tine vorbesc !
6
00:00:35,220 --> 00:00:39,350
Măria Ta sultană... Ce s-a întâmplat ?
Ce ați făcut ?
7
00:00:41,350 --> 00:00:45,600
Să mergem, Măria Ta...
Să plecăm ! Dacă moare ?
8
00:00:46,020 --> 00:00:49,020
De-ar muri...
Numai de-ar muri !
9
00:00:55,350 --> 00:00:57,230
E foarte dureros
să pierzi un copil.
10
00:00:58,100 --> 00:01:00,600
Sultana Mahidevran
sigur este distrusă.
11
00:01:01,140 --> 00:01:02,680
Majestatea Sa sultanul ştie ?
12
00:01:02,770 --> 00:01:05,400
De dimineață l-a anunțat şeful slugilor,
Ibrahim.
13
00:01:05,770 --> 00:01:07,810
Cu siguranță a găsit un mod potrivit
de a-i spune.
14
00:01:08,270 --> 00:01:10,150
Să o anunț şi pe sultana-mamă.
15
00:01:11,060 --> 00:01:13,440
Era bine să mă fi trezit azi-noapte,
agă Sumbul.
16
00:01:14,430 --> 00:01:17,010
Când o să audă cadâna Hurrem,
o să țopăie de fericire.
17
00:01:17,390 --> 00:01:18,970
De n-ar mai țopăi !
18
00:01:19,060 --> 00:01:21,770
Agă Sumbul, nu-mi mai aminti de ea,
că-mi pierd cumpătul !
19
00:01:23,270 --> 00:01:26,640
Veniți repede !
E un dezastru ! Săriți !
20
00:01:31,350 --> 00:01:34,350
Ridică-te, blestemato !
Ridică-te şi dă-mi socoteală !
21
00:01:34,430 --> 00:01:36,970
Măria Ta, te rog !
Oricum, a primit ce-a meritat.
22
00:01:37,060 --> 00:01:39,640
Lasă-mă !
Nu plec până nu se ridică !
23
00:01:39,720 --> 00:01:42,560
Sultană, vă rog din suflet...
24
00:01:43,100 --> 00:01:46,560
Aruncați-o din seraiul meu !
Aruncați-i leşul la animale !
25
00:01:47,890 --> 00:01:49,850
Să dea Domnul să moară !
26
00:01:59,390 --> 00:02:04,640
Doamne, apără-ne !
Am ajuns de râsul lumii.
27
00:02:04,810 --> 00:02:08,350
Suntem terminați !
Suntem distruşi ! Doamne sfinte !
28
00:02:10,390 --> 00:02:15,810
- A murit ?
- Nu, slavă Domnului !
29
00:02:16,220 --> 00:02:18,510
Să chemăm femeia-medic.
Şi pe şeful slugilor...
30
00:02:18,600 --> 00:02:22,060
Să nu cumva !
Nu va afla nimeni.
31
00:02:22,140 --> 00:02:25,720
S-o ridicăm şi s-o ducem în odaia ei.
Nu o va vedea nimeni în starea asta.
32
00:02:29,270 --> 00:02:31,400
Măria Ta, sultana Mahidevran
şi prințul Mustafa
33
00:02:31,640 --> 00:02:33,640
să aveți viață lungă !
34
00:02:35,310 --> 00:02:36,940
Să fiți feriți de amărăciune
şi de suferință !
35
00:02:38,600 --> 00:02:42,310
Mulțumesc, Ibrahim.
Trebuie s-o văd pe Mahidevran.
36
00:02:42,640 --> 00:02:44,390
Convocăm Divanul altă dată.
37
00:02:44,970 --> 00:02:47,760
Nu. Astăzi, Adunarea Divanului
va schimba istoria.
38
00:02:48,220 --> 00:02:50,550
Se va stabili destinul
Sublimului Imperiu Otoman.
39
00:02:50,680 --> 00:02:54,470
În cel mai scurt timp, prietenii
şi duşmanii noştri vor afla cine suntem.
40
00:04:51,100 --> 00:04:55,140
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 4
41
00:04:59,180 --> 00:05:01,640
Unde ți-e scumpa prietenă ?
Lipseşte ?
42
00:05:01,770 --> 00:05:03,900
Este musafira Majestății Sale.
43
00:05:03,970 --> 00:05:07,390
Farmecele lui Hurrem sunt puternice.
Ce prepară ? Spune-mi şi mie.
44
00:05:07,470 --> 00:05:10,470
Voi vă ocupați cu asta.
Hurrem nu ştie aşa ceva.
45
00:05:11,350 --> 00:05:15,060
- Eşti geloasă ?
- Tu nu eşti ? Nu te simți jignită ?
46
00:05:18,270 --> 00:05:20,520
Ce aşteptați ?
Aveți lecții.
47
00:05:21,140 --> 00:05:24,140
Treceți în ordine !
La exerciții !
48
00:05:25,060 --> 00:05:26,730
Nu mai trageți de timp !
49
00:05:26,850 --> 00:05:29,850
Mergeți şi deschideți cărțile.
Vin şi eu imediat.
50
00:06:07,220 --> 00:06:10,260
Măria Ta sultană, nopțile-mi negre
sunt străbătute de stele căzătoare.
51
00:06:10,850 --> 00:06:13,230
Strălucirea Măriei Tale
se duelează cu cea a soarelui.
52
00:06:13,680 --> 00:06:15,560
Luna se intimidează şi fuge.
53
00:06:16,390 --> 00:06:17,640
Supusul Măriei Tale, Ibrahim,
54
00:06:17,720 --> 00:06:19,760
a fost orbit
de această puternică lumină.
55
00:06:19,930 --> 00:06:22,060
De-acum este fără de leac,
mărită sultană.
56
00:06:23,810 --> 00:06:26,480
Hatice...
Hatice !
57
00:06:26,560 --> 00:06:29,480
Hatice, copila mea,
unde ți-a zburat din nou gândul ?
58
00:06:29,850 --> 00:06:33,770
Iertați-mă, căzusem pe gânduri.
Mâ gândeam la copilul lui Mahidevran.
59
00:06:34,350 --> 00:06:37,180
Fiecare femeie care nu are copii încă
să aibă parte de ei !
60
00:06:40,180 --> 00:06:41,470
Măria Ta sultană !
61
00:06:41,970 --> 00:06:43,850
Ce e, Daye ?
De ce eşti agitată ?
62
00:06:43,970 --> 00:06:48,390
Sultana Mahidevran a lepădat copilul.
L-a pierdut...
63
00:06:49,020 --> 00:06:50,650
Doamne !
64
00:06:50,810 --> 00:06:53,560
Vin imediat.
Sigur e distrusă.
65
00:06:53,970 --> 00:06:56,760
- Mai e ceva, Măria Ta.
- Opreşte-te, Daye.
66
00:06:57,350 --> 00:06:59,520
Inima mea nu poate suporta
încă o nenorocire.
67
00:06:59,600 --> 00:07:01,100
Cadâna Hurrem.
68
00:07:02,640 --> 00:07:05,850
A primit o bătaie cumplită.
Este într-o stare deplorabilă.
69
00:07:06,640 --> 00:07:08,720
Cum ?
Cine ar îndrăzni ?
70
00:07:18,720 --> 00:07:20,180
Mahidevran ?
71
00:07:22,310 --> 00:07:25,640
- Majestatea Ta, eu...
- Să nu cumva !
72
00:07:37,560 --> 00:07:45,520
Nu plânge. Şterge-ți lacrimile.
Încă ai să-mi dai mulți copii.
73
00:07:47,720 --> 00:07:49,970
Nu a fost să fie.
Aşa a hotărât Cel de Sus.
74
00:07:50,640 --> 00:07:52,640
Nu te necăji,
ca să nu mă necăjesc nici eu.
75
00:08:00,350 --> 00:08:05,310
Să nu te vadă Mustafa că plângi.
I-ai spus ? Ştie ?
76
00:08:11,390 --> 00:08:15,560
Vorbesc eu cu Mustafa.
Tu ai grijă doar să te faci bine.
77
00:08:22,890 --> 00:08:24,770
Mă aşteaptă
Adunarea Divanului.
78
00:08:49,640 --> 00:08:52,020
Biata cadână...
Are răni peste tot.
79
00:08:52,140 --> 00:08:53,890
Agă Sumbul,
are nevoie neapărat de medic !
80
00:08:54,060 --> 00:08:56,810
Ai auzit-o pe jupâneasa Daye,
noi o să ne ocupăm de ea !
81
00:08:56,890 --> 00:08:59,930
- Adu mai repede cârpe curate şi apă !
- Asta nu se rezolvă cu apă şi cârpe !
82
00:09:00,060 --> 00:09:03,810
Cadâna asta nu e o cadână oarecare.
Este favorita Majestății Sale !
83
00:09:03,970 --> 00:09:05,600
Dacă moare,
noi răspundem !
84
00:09:05,680 --> 00:09:08,260
Sultanei Mahidevran
nu o să i se întâmple nimic,
85
00:09:08,390 --> 00:09:10,140
dar nouă o să ne zboare capetele !
86
00:09:10,270 --> 00:09:12,060
Iar eu doar mă supun ordinelor,
odaliscă Nigar.
87
00:09:12,180 --> 00:09:15,760
Păcatul este al jupânesei Daye.
Să nu complicăm lucrurile.
88
00:09:17,520 --> 00:09:19,020
Suleyman...
89
00:09:32,890 --> 00:09:35,640
V-am aşteptat cu nerăbdare,
onorabile Kasim-Paşa !
90
00:09:36,100 --> 00:09:37,270
Ce faceți ? Sunteți bine ?
91
00:09:37,470 --> 00:09:39,680
Slavă Domnului, Majestatea Ta !
Sunt bine.
92
00:09:39,890 --> 00:09:43,970
Acum că v-am văzut,
mi-a trecut toată oboseala.
93
00:09:45,020 --> 00:09:48,060
- Se ştie... Vârsta...
- Ce vârstă, paşă ?
94
00:09:48,430 --> 00:09:50,640
Cu mintea şi cu trupul dumitale,
ne întreci pe toți !
95
00:09:51,850 --> 00:09:53,850
Divanul de astăzi are nevoie
de dumneata,
96
00:09:53,970 --> 00:09:56,510
de părerile, de obiecțiile
şi de cumpătarea dumitale.
97
00:09:56,640 --> 00:10:00,720
Te rog, Luminăția Ta...
Mă simt onorat să pot fi de folos.
98
00:10:06,850 --> 00:10:08,140
Nu te mai necăji.
99
00:10:09,930 --> 00:10:13,600
Avem un prinț viteaz !
La asta să te gândeşti...
100
00:10:18,020 --> 00:10:22,520
Mai mult de-atât, eşti tânără.
Eşti şi sănătoasă...
101
00:10:24,930 --> 00:10:28,640
Nu am ce face...
Mi-am dorit foarte mult acest copil.
102
00:10:31,390 --> 00:10:37,180
Era momentul perfect.
Nu rămăsesem grea de foarte mult timp.
103
00:10:40,720 --> 00:10:42,100
Crezi că s-ar mai întâmpla o dată ?
104
00:10:55,180 --> 00:10:56,430
Sultană-mamă...
105
00:10:56,600 --> 00:10:58,520
Nu te deranja.
Să treci cu bine peste asta !
106
00:11:00,350 --> 00:11:02,310
Te-am supărat şi pe tine,
Măria Ta.
107
00:11:02,520 --> 00:11:07,150
Hatice, caută-l pe Mustafa
şi ocupă-te de el. Rămân eu aici.
108
00:11:22,770 --> 00:11:24,770
Ar trebui să-ți fie ruşine
pentru ce ai făcut.
109
00:11:40,930 --> 00:11:44,470
În numele lui Dumnezeu celui milostiv,
celui îndurător...
110
00:11:44,600 --> 00:11:46,890
Cu voia lui Dumnezeu celui milosiv
şi iertător,
111
00:11:47,020 --> 00:11:48,900
deschid şedința Divanului.
112
00:12:01,220 --> 00:12:04,510
Astăzi este o zi
care va rămâne înscrisă în istorie.
113
00:12:06,060 --> 00:12:10,140
Regele maghiar Ludovic,
în loc să-şi achite datoriile,
114
00:12:10,810 --> 00:12:13,390
ne-a trimis capul mesagerului nostru,
ceauşul Behram.
115
00:12:13,770 --> 00:12:15,600
Acest fapt îl consider
ca fiind un motiv de război.
116
00:12:16,430 --> 00:12:17,850
Va fi un război sfânt !
117
00:12:18,930 --> 00:12:22,970
Vizirii mei, paşalele mele,
preacinstiți cadii, ce părere aveți ?
118
00:12:23,470 --> 00:12:27,180
Preamărite sultan, văd potrivită
decizia pe care ai luat-o
119
00:12:27,310 --> 00:12:31,230
împotriva tratamentului aplicat
de ghiaurul Ludovic ceauşului Behram.
120
00:12:31,850 --> 00:12:33,350
Ne-a ofensat !
121
00:12:34,060 --> 00:12:40,890
A greşit atât față de Imperiul Otoman,
cât şi față de restul spațiului islamic.
122
00:12:41,390 --> 00:12:43,350
Cinstite Kasim-Paşa, tu ce crezi ?
123
00:12:43,600 --> 00:12:48,430
Luminăția Ta, mereu am spus
că cele mai proaste acțiuni
124
00:12:48,560 --> 00:12:51,680
sunt stabilite în urma deciziilor
luate în pripă, la furie.
125
00:12:52,640 --> 00:12:58,100
Dar mai ştiu că judecata Măriei Tale
stă în fața furiei.
126
00:12:59,020 --> 00:13:01,020
Aceasta vă va îndemna
să acționați.
127
00:13:01,140 --> 00:13:05,350
Hotărârea Măriei Tale va face
ca Imperiul Otoman să vă slăvească.
128
00:13:11,640 --> 00:13:13,560
Ai avut noroc
că nu a văzut nimeni !
129
00:13:14,600 --> 00:13:17,020
Cum să te încaieri cu o cadână ?
130
00:13:18,390 --> 00:13:21,430
Tu eşti soția sultanului,
mama prințului moştenitor !
131
00:13:21,890 --> 00:13:26,140
Aici este palatul Topkapi !
Nici cel mai netot om nu ar face asta.
132
00:13:26,310 --> 00:13:27,640
Sufeream...
133
00:13:28,890 --> 00:13:31,520
Mi-a ieşit în cale când mă duceam
spre iatacul sultanului,
134
00:13:32,100 --> 00:13:36,350
ca să-i dau vestea pierderii
copilului nostru.
135
00:13:36,470 --> 00:13:38,390
Să-ți iasă ! Ce-ți pasă ție ?
Nu stai la discuții !
136
00:13:38,560 --> 00:13:40,270
- Îți vezi de drum !
- Asta făceam şi eu !
137
00:13:42,350 --> 00:13:45,680
Dar câte nu mi-a îndrugat...
Nu m-am putut abține.
138
00:13:46,680 --> 00:13:49,470
- Ce a spus ?
- "O să vă izgonesc din palat !"
139
00:13:49,680 --> 00:13:52,970
"Pe tine, pe sultana-mamă
şi pe fiul tău o să vă alung !"
140
00:13:54,060 --> 00:13:58,270
"Palatul ăsta va fi al meu !
În vechiul palat o să vă încui..."
141
00:13:58,350 --> 00:14:02,350
Ajunge !
Suleyman nu va şti despre asta !
142
00:14:17,640 --> 00:14:19,520
Nu se poate să ascundem,
jupâneasă Daye.
143
00:14:19,640 --> 00:14:20,720
Dacă moare ?
144
00:14:20,850 --> 00:14:24,060
Doamne fereşte !
Muşcă-ți limba, odaliscă Nigar.
145
00:14:24,220 --> 00:14:27,470
Are dreptate.
Să-l anunțăm măcar pe şeful slugilor.
146
00:14:28,350 --> 00:14:31,890
Nu mă scoateți din sărite !
Nu am spus că n-o să ştie nimeni ?
147
00:14:34,270 --> 00:14:35,980
Nu o să intre nimeni în odaia asta.
148
00:14:36,060 --> 00:14:38,190
Dar Ayşe stă în odaia asta.
Cu ea ce facem ?
149
00:14:38,390 --> 00:14:40,470
Nu mai sunt camere
în ditamai haremul ?
150
00:14:40,890 --> 00:14:42,270
Duceți-o în altă parte.
151
00:14:53,640 --> 00:14:55,060
Nu fugi ! Vino aici !
152
00:14:55,140 --> 00:14:57,060
Am ceva important de făcut.
E important.
153
00:15:04,680 --> 00:15:07,180
Adunarea Divanului este de acord
154
00:15:07,390 --> 00:15:11,140
cu decizia preamăritului sultan
de a declara război Ungariei.
155
00:15:12,520 --> 00:15:13,690
Să fie într-un ceas bun !
156
00:15:13,770 --> 00:15:16,020
Să ne ajute Dumnezeu
să nu ne facem de ruşine !
157
00:15:16,810 --> 00:15:19,600
Să nu desconsiderați duşmanul,
chiar de-ar fi o furnică !
158
00:15:20,060 --> 00:15:23,600
Priviți-l ca pe un leu
şi pregătiți-vă ca atare !
159
00:15:24,560 --> 00:15:27,270
Atunci, victoria va fi a noastră !
160
00:15:30,680 --> 00:15:34,470
Ungaria, castelul Buda
161
00:15:36,100 --> 00:15:37,850
O să-i nimicim, Andre.
162
00:15:38,020 --> 00:15:40,310
O să-i nimicim pe otomani
ca pe nişte furnici.
163
00:15:41,020 --> 00:15:44,060
Suleyman, sultanul care încă are
caş la gură,
164
00:15:44,220 --> 00:15:48,260
nici din palat nu iese de frică.
Cum să înfrunte întreaga Europă ?
165
00:15:48,970 --> 00:15:50,640
Avem veşti ?
166
00:15:51,560 --> 00:15:54,600
Majestatea Ta,
Vaticanul spune că ai greşit.
167
00:15:55,640 --> 00:15:56,850
Nu au fost de acord
168
00:15:56,930 --> 00:15:59,390
cu gestul Majestății Tale
de a trimite capul solului otoman.
169
00:15:59,810 --> 00:16:01,640
Constantinopole va interveni.
170
00:16:01,770 --> 00:16:04,900
Au anunțat că se vor lua decizii
ce vor avea consecințe dure.
171
00:16:05,060 --> 00:16:08,190
Vaticanul să mă lase pe mine
să-mi conduc regatul
172
00:16:08,350 --> 00:16:10,270
şi să-şi vadă de raiul şi de iadul lui.
173
00:16:11,180 --> 00:16:14,640
Dacă nu-i convine,
să nu mă accepte în raiul lui !
174
00:16:20,720 --> 00:16:22,300
Turnul ăsta e foarte înalt.
175
00:16:22,470 --> 00:16:26,010
Văd totul, Hatice.
Să venim mereu aici !
176
00:16:27,430 --> 00:16:28,760
Nu putem veni mereu, Mustafa.
177
00:16:28,850 --> 00:16:31,310
Doar în zilele importante
avem voie să intrăm aici.
178
00:16:31,470 --> 00:16:33,010
Azi de ce e o zi importantă ?
179
00:16:33,470 --> 00:16:36,260
Pornim în războiul sfânt !
Săbiile ne sunt ruginite !
180
00:16:36,350 --> 00:16:38,310
De patru ani nu a mai fost
o expediție !
181
00:16:38,430 --> 00:16:41,260
Trăiască sultanul Suleyman !
182
00:16:41,350 --> 00:16:43,270
Uite, şi-au scos săbiile !
183
00:16:43,350 --> 00:16:46,480
Unde e sabia mea ?
Vreau s-o scot şi eu din teacă.
184
00:16:47,810 --> 00:16:49,690
Uite !
Vezi tuiurile acelea ?
185
00:16:50,470 --> 00:16:52,390
E tuiul tatei ?
E foarte frumos !
186
00:16:53,600 --> 00:16:56,930
Dacă vezi tuiul în curte,
să ştii că urmează o expediție.
187
00:16:57,470 --> 00:16:59,760
Înseamnă că padişahul a hotărât
plecarea la luptă.
188
00:16:59,890 --> 00:17:02,640
Plec şi eu la luptă cu tata
şi cu Ibrahim !
189
00:17:39,890 --> 00:17:43,220
Pilaful trebuie să mai stea la abur !
O să servesc terci în loc de pilaf ?
190
00:17:44,560 --> 00:17:47,770
Când iese mielul din cuptor ?
Ce ați mai pierdut vremea !
191
00:17:47,850 --> 00:17:50,350
Ce v-am spus eu vouă ?
Mişcați-vă mai repede !
192
00:17:51,270 --> 00:17:54,310
Agă, dumneata ai ales orezul.
Ce să fac dacă nu se umflă ?
193
00:17:54,810 --> 00:17:57,390
Şi pe tine tot eu te-am ales,
neobrăzatule ! Ieşi, să nu te văd !
194
00:17:58,520 --> 00:18:00,400
- Ce este, agă Şeker ?
- Ce să mai fie ?
195
00:18:00,470 --> 00:18:04,220
Delegația Divanului aşteaptă mâncarea,
iar noi am întârziat. Nu mai fac față.
196
00:18:04,310 --> 00:18:07,640
Agă Sumbul, o să alung ceata asta
de proşti ! Nu mă pot face de râs !
197
00:18:07,720 --> 00:18:11,390
Şedința nu s-a terminat încă.
Munceşte cu calm, Şeker !
198
00:18:11,520 --> 00:18:13,770
Nu te agita !
O să terminați la timp !
199
00:18:13,850 --> 00:18:16,640
Dă-mi ciorbă !
Pregătiți şi nişte carne !
200
00:18:16,720 --> 00:18:18,970
O să iasă imediat din cuptor.
Vă dau de acolo.
201
00:18:19,060 --> 00:18:21,350
Să-mi aducă din cămară !
Am nevoie de carne crudă.
202
00:18:21,560 --> 00:18:23,140
Carne crudă ?
Ce faci cu ea ?
203
00:18:23,220 --> 00:18:25,800
O s-o împart câinilor şi pisicilor ?!
Ce-ți pasă ție ?
204
00:18:26,600 --> 00:18:30,480
Du-te şi scoate carne din cămară !
Mai repede !
205
00:18:35,720 --> 00:18:39,140
- Mai poate fi salvată ?
- Da, cu voia Domnului !
206
00:18:39,350 --> 00:18:42,890
Au măcelărit-o. Biata de ea...
O să ne ia mult timp să o facem bine.
207
00:18:47,180 --> 00:18:51,390
- Nu e în stare să mănânce ciorbă !
- Asta nu e ciorbă.
208
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
Am pus să-i pregătească
friptură la grătar.
209
00:18:52,640 --> 00:18:54,720
Trebuia să-i fi adus
şi piure de vinete cu brânză !
210
00:18:55,430 --> 00:18:57,390
Ți-ai pierdut mințile, agă Sumbul ?
211
00:18:58,220 --> 00:19:02,050
Carnea asta crudă o vom pune
pe față, pe ochi, peste tot.
212
00:19:03,970 --> 00:19:06,510
O să stea toată ziua aşa,
până când carnea se strică.
213
00:19:07,270 --> 00:19:10,890
"Grătarul" ăsta al meu o să-i tragă
toate vânătăile şi toată roşeața.
214
00:19:14,220 --> 00:19:18,050
Ce o să facem când, mâine-poimâine,
o s-o cheme Măria Sa la el ?
215
00:19:19,270 --> 00:19:21,690
Dacă întreabă cine i-a făcut asta
favoritei lui ?
216
00:19:25,140 --> 00:19:28,720
De unde ai apărut ?
Pleacă ! Nu sta aici !
217
00:19:29,640 --> 00:19:31,720
Eram îngrijorată
pentru starea cadânei Hurrem.
218
00:19:32,810 --> 00:19:35,640
Cum să fie ? Nu ştii ?
219
00:19:36,520 --> 00:19:40,770
Cadâna a fost făcută bucăți.
Rugați-vă să nu moară !
220
00:19:41,890 --> 00:19:45,220
Acum, ține-ți limba după dinți
şi uită ce ai văzut !
221
00:20:02,470 --> 00:20:05,550
Odaliscă Nigar, Hurrem lipseşte.
Unde e ?
222
00:20:08,640 --> 00:20:11,100
Răspunde-mi. Sunt foarte îngrijorată.
S-a întâmplat ceva ?
223
00:20:11,220 --> 00:20:13,680
Vezi-ți de treaba ta !
Ce-ți pasă ție de ce face Hurrem ?
224
00:20:13,770 --> 00:20:14,850
Ştii şi tu...
225
00:20:14,930 --> 00:20:17,720
Ajunge, Maria !
O să-ți dau ție socoteală ?
226
00:20:29,680 --> 00:20:32,760
Maria, stai !
Maria, ți-am spus să stai !
227
00:20:35,930 --> 00:20:38,100
Hurrem ! Hurrem !
228
00:20:44,640 --> 00:20:47,350
- Nu poți intra.
- Ce a pățit Hurrem ?
229
00:20:49,770 --> 00:20:52,810
Nimic important. A făcut febră, i-am
dat medicamente, iar acum doarme.
230
00:20:52,890 --> 00:20:53,890
Hurrem, răspunde !
231
00:20:53,970 --> 00:20:58,300
Ia-o de pe capul meu şi fă-o să tacă !
Dacă nu tace, o pedepsesc.
232
00:21:00,220 --> 00:21:03,550
Ascultă şi taci !
Cauți necazuri ? Treci !
233
00:21:06,850 --> 00:21:09,390
Au venit veşti de la atelierul
de tunuri. Sunt gata.
234
00:21:09,520 --> 00:21:10,640
Straşnic !
235
00:21:10,720 --> 00:21:12,760
- Când să mergem ?
- Imediat !
236
00:21:13,850 --> 00:21:15,310
O să mergem din nou
deghizați ?
237
00:21:15,390 --> 00:21:17,600
Să nu renunțăm la asta.
O să ne deghizăm.
238
00:21:17,640 --> 00:21:19,560
Faceți loc !
239
00:21:19,850 --> 00:21:23,480
- Tată !
- Viteazule !
240
00:21:24,600 --> 00:21:26,430
Vin şi eu la luptă.
241
00:21:26,520 --> 00:21:29,940
Nu se poate. Dacă vii şi tu,
cine o să aibă grijă de serai ?
242
00:21:31,220 --> 00:21:32,550
Cine o să aibă grijă
de mama ta ?
243
00:21:32,640 --> 00:21:35,890
Mama e tristă şi plânge
din cauză că o să pleci la luptă ?
244
00:21:40,060 --> 00:21:41,940
Vino să vorbim ca între bărbați...
245
00:21:59,520 --> 00:22:00,850
Spune repede !
În ce stare este ?
246
00:22:01,470 --> 00:22:03,800
Bineînțeles că jupâneasca Daye
m-a alungat imediat din odaie.
247
00:22:04,140 --> 00:22:07,680
După câte am văzut de la depărtare,
starea ei e precară.
248
00:22:08,520 --> 00:22:10,730
Au întins-o în pat,
ca pe un mort.
249
00:22:10,810 --> 00:22:13,390
De-ar muri, ca să scap !
Numai de-ar muri !
250
00:22:17,310 --> 00:22:18,890
Fratele nu vine ?
251
00:22:19,100 --> 00:22:21,850
S-a supărat pentru că nu vrei tu
şi s-a răzgândit.
252
00:22:25,640 --> 00:22:27,060
Să nu vină, dacă nu vrea !
253
00:22:27,560 --> 00:22:29,930
Mustafa al meu face cât toți
la un loc !
254
00:22:35,310 --> 00:22:37,560
Când plecați în expediție ?
255
00:22:39,220 --> 00:22:44,010
Când vor fi gata pregătirile.
A mai rămas puțin timp.
256
00:22:46,520 --> 00:22:51,480
Domnul să vă aibă în grijă !
Rugile mele vă vor însoți.
257
00:22:55,600 --> 00:22:58,180
Atât rugile, cât şi ochii Măriei Tale
vor fi cu mine.
258
00:23:01,970 --> 00:23:07,470
Lumina acelor ochi care mă înnebunesc
îmi vor lumina calea în nopțile negre.
259
00:23:11,600 --> 00:23:12,890
Sultana mea...
260
00:23:25,770 --> 00:23:27,400
Te sufoc cu sacul de orez !
261
00:23:27,720 --> 00:23:29,510
Cum să-mi trimiți un orez
care nu se umflă ?
262
00:23:30,270 --> 00:23:32,150
Niciun "mâine" !
Îmi schimbi marfa imediat !
263
00:23:32,430 --> 00:23:35,640
Am înțeles, agă.
Doar să ceri, şi aducem la palat.
264
00:23:35,890 --> 00:23:40,640
Şarlatanule ! Numai să nu-l schimbi,
că te alung din târgul ăsta !
265
00:23:40,770 --> 00:23:43,640
N-o să mai poți face comerț !
O să mai poți munci doar la şanțuri !
266
00:23:43,720 --> 00:23:45,560
Jur că o să rezolv mâine-dimineață.
267
00:23:45,640 --> 00:23:48,180
Ia loc puțin,
să-ți dau nişte pistil.
268
00:23:48,310 --> 00:23:50,390
A venit din Antep.
Ştiu că-ți place mult...
269
00:23:51,310 --> 00:23:52,980
A venit şi sugiuc ?
270
00:23:54,270 --> 00:23:55,730
Bine. Dă-mi să gust !
271
00:23:55,810 --> 00:23:58,390
Băiete, pune o oca de pistil
şi sugiuc !
272
00:23:58,470 --> 00:24:00,800
Poftim, agă Şeker !
Nu te enerva, poftim...
273
00:24:02,520 --> 00:24:04,440
Agă Şeker, să nu ți se facă rău
de la o oca.
274
00:24:04,850 --> 00:24:06,520
Dă-i şi sultanului să mănânce.
275
00:24:07,310 --> 00:24:09,980
Am auzit că sultanul nostru e topit
după o sclavă rusoaică.
276
00:24:10,060 --> 00:24:12,020
Şi ce dacă ?
Ce-ți pasă ție ?
277
00:24:12,930 --> 00:24:15,510
Ce se petece în harem e secret.
Cum să cleveteşti aşa ?
278
00:24:16,430 --> 00:24:18,640
În loc să fiți atât de amărât,
mai bine...
279
00:24:19,560 --> 00:24:23,560
În curtea de la Înalta Poartă
a fost înălțat tuiul !
280
00:24:23,640 --> 00:24:27,180
Fiți cu băgare de seamă, oameni buni !
Sultanul Suleyman porneşte la luptă !
281
00:24:27,270 --> 00:24:29,520
Trăiască padişahul !
282
00:24:34,100 --> 00:24:36,850
Senior, padişahul a decis să lupte.
283
00:24:36,970 --> 00:24:39,800
Au înfipt în curtea imperială
steagul de luptă.
284
00:24:40,770 --> 00:24:43,810
Mă aşteptam la asta. Până la urmă,
sultanul Suleyman a făcut-o.
285
00:24:45,220 --> 00:24:46,970
Regele Ludovic nu ştie
cu cine s-a pus.
286
00:24:47,140 --> 00:24:48,560
Finalul poate fi tragic.
287
00:24:49,430 --> 00:24:51,640
Să anunțăm imediat Vaticanul,
pe Francisc
288
00:24:51,720 --> 00:24:54,850
şi pe smintitul de la Buda.
Harta Europei se va modifica.
289
00:25:04,770 --> 00:25:09,770
Mamă... Tată... Unde sunteți ?
M-au ucis...
290
00:25:16,060 --> 00:25:17,060
Hurrem ?
291
00:25:17,140 --> 00:25:22,310
- Suleyman, salvează-mă...
- A trecut, Hurrem. Gata...
292
00:26:09,640 --> 00:26:12,850
Sultana mea,
v-a spus ce era de spus.
293
00:26:13,350 --> 00:26:15,100
A vorbit de parcă v-ar fi recitat
un poem.
294
00:26:15,220 --> 00:26:17,470
A spus că va lua cu el
şi ochii Măriei Tale.
295
00:26:17,640 --> 00:26:19,270
De n-ar pleca, Gulşem !
296
00:26:21,220 --> 00:26:24,640
Aş accepta până şi să-i văd doar umbra
în lumina torței tot restul vieții.
297
00:26:29,600 --> 00:26:33,600
Ăsta e război.
Doamne fereşte ! Dacă-l pierd ?
298
00:26:38,310 --> 00:26:41,560
Sunt sigură că şeful slugilor
sultanului vă va revedea,
299
00:26:41,680 --> 00:26:43,390
fără să fi fost nici măcar rănit.
300
00:26:44,430 --> 00:26:49,350
Nu vă întristați...
Nu se cade să spun eu asta,
301
00:26:50,220 --> 00:26:52,100
dar, când se întoarce,
o să vă logodiți.
302
00:26:52,220 --> 00:26:55,970
Taci, Gulfem ! Dacă aude
sultana-mamă, o să am necazuri.
303
00:26:56,140 --> 00:26:57,520
Nu o să pățiți nimic.
304
00:26:57,770 --> 00:27:01,020
Am auzit cu urechile mele
ce v-a spus azi-dimineață.
305
00:27:01,520 --> 00:27:05,100
Nu le-a urat să aibă copii
şi celor care nu au încă ?
306
00:27:05,640 --> 00:27:07,230
Dimpotrivă, ar fi încântată.
307
00:27:07,310 --> 00:27:10,270
S-ar bucura că fiica ei rămasă
văduvă de tânără se va căsători,
308
00:27:10,430 --> 00:27:12,640
că destinul îi zâmbeşte din nou.
309
00:27:20,350 --> 00:27:23,480
- Îmi îngăduiți să intru, sultană ?
- Vino, Daye !
310
00:27:24,640 --> 00:27:28,810
Iar s-au întețit durerile de spate.
Când fac asta, simt că pot respira.
311
00:27:29,680 --> 00:27:31,890
Când sufletul e plictisit,
e plictisit şi trupul.
312
00:27:34,180 --> 00:27:37,850
Nu am mai avut parte de tihnă.
Voiai să-mi spui ceva ?
313
00:27:44,560 --> 00:27:46,890
E de ajuns.
Vă puteți retrage.
314
00:27:53,520 --> 00:27:57,560
Femeia-medic a văzut-o pe Hurrem
şi i-a pregătit medicamente şi alifii.
315
00:27:58,430 --> 00:28:02,470
Nu am permis nimănui să intre
în odaia ei.
316
00:28:02,560 --> 00:28:04,230
E doar odalisca Nigar
la căpătâiul ei.
317
00:28:05,180 --> 00:28:09,810
Daye, să fii cu ochii pe ea.
Să punem punct acestei ruşini !
318
00:28:11,640 --> 00:28:13,060
Am încredere în tine.
319
00:28:16,430 --> 00:28:19,060
Închide uşa terasei !
S-a făcut răcoare.
320
00:28:20,930 --> 00:28:22,970
Vezi dacă Hatice mai este acolo !
321
00:28:29,100 --> 00:28:33,390
Da, sultana Hatice e pe terasă.
Stă... E şi odalisca Gulfem cu ea.
322
00:28:36,100 --> 00:28:39,480
În ultima vreme, o văd
posomorâtă şi melancolică.
323
00:28:40,100 --> 00:28:41,640
A rămas văduvă
la o vârstă fragedă.
324
00:28:42,770 --> 00:28:47,480
Daye, nu-mi doresc să se ofilească
în odăile ori pe terasele seraiului.
325
00:28:49,560 --> 00:28:52,020
Se înțelege că a sosit clipa
să ne gândim la un ginere.
326
00:28:53,140 --> 00:28:56,010
De exemplu, un paşă tânăr,
bine educat, de viță nobilă,
327
00:28:56,770 --> 00:28:59,650
care-i poate făgădui un viitor.
328
00:28:59,850 --> 00:29:01,480
Cine ar putea fi acest paşă ?
329
00:29:02,520 --> 00:29:07,100
Nu ştiu.
Voi vorbi şi cu viteazul meu fiu.
330
00:29:19,060 --> 00:29:23,940
Hurrem...
Eşti un dar din rai ?
331
00:29:27,020 --> 00:29:32,730
- Suleyman, îmi doresc ceva.
- Orice vrei tu ! Spune...
332
00:29:47,140 --> 00:29:49,680
Vreau să cred
în ceea ce crezi şi tu.
333
00:29:51,890 --> 00:29:54,180
Vreau să mă uit către soarele
pe care-l priveşti tu,
334
00:29:54,930 --> 00:29:56,930
să văd ceea ce vezi tu...
335
00:30:00,720 --> 00:30:03,390
Vreau să cred
în Dumnezeul tău.
336
00:30:07,060 --> 00:30:10,390
- Vrei să devii musulmană ?
- Da.
337
00:30:20,640 --> 00:30:24,890
- Măria Ta...
- Ibrahim din Parga... Vino !
338
00:30:28,850 --> 00:30:30,770
Am venit să văd
dacă doriți ceva.
339
00:30:33,180 --> 00:30:34,470
Da, Ibrahim.
340
00:30:36,890 --> 00:30:38,640
Îndrăgosteşte-te imediat
şi fii fericit !
341
00:30:39,350 --> 00:30:40,770
Făureşte-ți propriul rai !
342
00:30:42,640 --> 00:30:45,890
Eu sunt foarte fericit.
Există Hurrem.
343
00:30:49,390 --> 00:30:51,100
Ştii ce mi-a spus noaptea trecută ?
344
00:30:53,640 --> 00:30:54,770
Ce a spus ?
345
00:30:54,930 --> 00:30:57,390
"Vreau să cred în ceea ce crezi
şi tu."
346
00:30:57,810 --> 00:30:59,940
"Vreau să mă uit către soarele
pe care-l priveşti tu."
347
00:31:02,890 --> 00:31:04,640
A spus:
"Vreau să devin musulmană."
348
00:31:06,020 --> 00:31:08,150
A spus asta cu iubire,
din tot sufletul.
349
00:31:08,350 --> 00:31:14,930
Iubirea a determinat-o să facă asta.
Pentru mine...
350
00:31:15,890 --> 00:31:17,850
Ca să poată fi întru totul
alături de mine.
351
00:31:20,560 --> 00:31:23,600
Tu, iubire...
Cât de prețioasă eşti !
352
00:31:26,930 --> 00:31:28,850
Tu, iubire...
Nu ne părăsi !
353
00:31:52,060 --> 00:31:53,600
Mamă !
354
00:31:56,100 --> 00:31:57,430
Tată !
355
00:32:06,640 --> 00:32:08,180
Tată !
356
00:32:20,140 --> 00:32:24,140
- Hurrem.
- Hur-rem.
357
00:32:37,310 --> 00:32:41,140
Ridică-te, şarpe ce eşti !
358
00:32:41,220 --> 00:32:46,350
Din cauza ta am lepădat copilul !
Din cauza ta ! Criminalo !
359
00:32:47,930 --> 00:32:49,470
Suleyman...
360
00:32:56,600 --> 00:32:58,890
Căpitanul pe mare
este Pulak Mustafa-Paşa.
361
00:32:59,390 --> 00:33:00,720
Suntem pregătiți ?
362
00:33:01,220 --> 00:33:02,600
Suntem gata, Majestatea Ta.
363
00:33:02,720 --> 00:33:05,350
Sunt onorat să vă prezint
noile galere.
364
00:33:06,930 --> 00:33:08,680
De când eşti aici, Matrakci ?
365
00:33:11,640 --> 00:33:13,720
Am venit de azi-noapte, Majestatea Ta.
Am lucrat puțin...
366
00:33:13,930 --> 00:33:15,760
Ce ai mai născocit ?
Arată-mi !
367
00:33:17,270 --> 00:33:19,520
M-am gândit
cum o să transportăm caii.
368
00:33:19,680 --> 00:33:21,260
Am încercat să găsesc ceva potrivit
pentru ei.
369
00:33:22,310 --> 00:33:28,100
Luminăția Ta, pe oameni i-am pus
în bărci şi am înaintat pe Dunăre.
370
00:33:28,640 --> 00:33:31,640
Am pus şi tunurile şi am trecut uşor.
Dar caii ?
371
00:33:32,560 --> 00:33:35,430
Este absolut necesar să avem caii
pe pământ când începem lupta.
372
00:33:36,680 --> 00:33:38,060
E necesar, dar...
373
00:33:38,640 --> 00:33:41,060
O să găsesc, Luminăția Ta !
Jur că găsesc o soluție !
374
00:33:41,180 --> 00:33:44,640
Am pus în cală şi noile
galere înguste. Sunt rapide !
375
00:33:45,770 --> 00:33:47,230
Ai auzit, Ahmet-Paşa ?
376
00:33:47,890 --> 00:33:50,180
Galerele înguste ale lui Ibrahim
se construiesc.
377
00:33:50,810 --> 00:33:52,600
Să te uiți să vezi cum au ieşit !
378
00:33:53,430 --> 00:33:57,140
Majestatea Ta, nu se cade
să numim galere acele bărci firave.
379
00:33:57,680 --> 00:34:00,220
Dacă îmi este îngăduit,
spun să numim altfel acele invenții.
380
00:34:00,350 --> 00:34:03,270
Se pot numi oricum !
Contează ce sunt în stare să facă !
381
00:34:03,520 --> 00:34:05,480
Să vedem
dacă ne vor fi de folos.
382
00:34:07,890 --> 00:34:10,640
Să mergem, Ibrahim ! Să-ți vedem
invențiile. Hai, Matrakci !
383
00:34:14,640 --> 00:34:18,770
Aşa îți trebuie, Măria Ta... Sacrifică
vizirul pentru şeful slugilor.
384
00:34:19,560 --> 00:34:21,140
Nu este demn de dumneata, paşă.
385
00:34:23,180 --> 00:34:24,510
Au trecut două zile,
iar Hurrem tot nu este.
386
00:34:24,600 --> 00:34:26,560
Poate sta atât
în iatacul sultanului ?
387
00:34:26,640 --> 00:34:28,350
De unde ştii
că e alături de sultan ?
388
00:34:28,520 --> 00:34:31,480
Poate că au aruncat-o în mare,
hrană pentru peştii flămânzi.
389
00:34:31,720 --> 00:34:35,640
Nu, nu e aşa. Se poate să-i fi tăiat
limba aceea lungă.
390
00:34:35,720 --> 00:34:39,300
Întâi i-au smuls limba
acelui şarpe veninos, apoi...
391
00:34:46,810 --> 00:34:50,810
Cadână Ayşe...
Ai văzut-o pe Hurrem ?
392
00:34:51,430 --> 00:34:55,180
Nu am văzut-o. M-au dus în altă odaie.
Hurrem ar fi bolnavă şi ar fi la pat.
393
00:34:55,520 --> 00:34:57,690
Au spus că o să mă molipsească
şi pe mine.
394
00:34:57,850 --> 00:34:59,310
Doamne...
395
00:37:03,020 --> 00:37:04,400
Mamă...
396
00:37:07,770 --> 00:37:09,440
Ce i-au făcut fetei tale ?
397
00:37:11,180 --> 00:37:18,010
Tată, femeia aceea vicleană m-a ucis.
O voi ucide şi eu.
398
00:37:20,350 --> 00:37:21,680
Chipul meu...
399
00:37:28,560 --> 00:37:31,560
Suleyman n-o să mai privească !
400
00:37:35,060 --> 00:37:37,060
Cadână Hurrem !
401
00:37:39,770 --> 00:37:42,560
Fața mea nu mai există !
Pleacă ! Lasă-mă !
402
00:37:42,680 --> 00:37:45,390
Nu ai murit ! Fața o să-şi revină !
O să fii mai frumoasă !
403
00:37:45,470 --> 00:37:50,220
- Hai, treci în pat !
- Ajutor ! Maria !
404
00:37:50,720 --> 00:37:52,100
Culcă-te !
405
00:37:52,220 --> 00:37:56,180
- Nu mai țipa !
- Doamne ! Dumnezeule !
406
00:37:56,890 --> 00:38:03,060
În numele lui Dumnezeu celui milostiv,
Cer îndurător ! Dumnezeule...
407
00:38:04,930 --> 00:38:06,350
A devenit musulmană...
408
00:38:13,470 --> 00:38:16,600
Măria Ta, faptul că aceste galere
sunt înguste
409
00:38:16,810 --> 00:38:18,270
le va face să fie mai eficiente.
410
00:38:19,640 --> 00:38:21,600
Nici întinderea nu va fi prea mare.
411
00:38:21,930 --> 00:38:26,560
I se va dubla eficacitatea,
atât la vâslit, cât şi la plutit.
412
00:38:27,680 --> 00:38:30,640
Să nu le fie de deochi !
413
00:38:31,770 --> 00:38:35,850
Căpitane, Matrakci să nu creadă
că i-am ignorat părerea.
414
00:38:36,310 --> 00:38:39,480
Gândeşte-te bine la ce a spus.
Poate fi o formă de barcă utilă.
415
00:38:40,770 --> 00:38:42,810
Dunărea ne va da mari bătăi de cap.
416
00:38:46,770 --> 00:38:51,230
Ibrahim, mai în glumă, mai în serios,
ți-ai văzut galerele.
417
00:38:52,310 --> 00:38:55,100
Tu ai fost de părere să fie înguste.
418
00:38:56,220 --> 00:38:59,010
Să-i spunem asta
şi căpitanului Pulak Mustafa-Paşa,
419
00:38:59,220 --> 00:39:01,390
ca să te pună comandant peste ele.
420
00:39:02,180 --> 00:39:04,100
Aş îndeplini cu onoare
421
00:39:04,350 --> 00:39:06,810
orice sarcină mi-ar încredința
Sublimul Stat Otoman,
422
00:39:07,520 --> 00:39:09,310
orice ar fi nevoie
pentru victoria armatei noastre.
423
00:39:11,970 --> 00:39:16,100
Mărite vizir,
rangul nu este important.
424
00:39:17,220 --> 00:39:18,970
Pot să mă lipsesc de el.
425
00:39:50,020 --> 00:39:53,480
Majestatea Sa o aşteaptă
pe cadâna Hurrem. Aduceți-o imediat !
426
00:39:59,890 --> 00:40:03,220
- M-ai auzit, agă Sumbul ?
- Am auzit, sigur că am auzit.
427
00:40:03,640 --> 00:40:06,770
Atunci, du-te mai repede !
Anunț-o să vină !
428
00:40:08,640 --> 00:40:10,140
Să vină...
429
00:40:19,180 --> 00:40:22,060
Mănâncă asta şi nu mă supăra !
Nu se poate să stai flămândă.
430
00:40:23,600 --> 00:40:28,640
Cadână, nu mă enerva.
Mănâncă asta ! Mănâncă !
431
00:40:30,930 --> 00:40:32,720
Doamne, Dumnezeule...
432
00:40:32,850 --> 00:40:34,640
Ne-am ars ! Suntem distruşi !
433
00:40:34,770 --> 00:40:37,310
Jupâneasă, Majestatea Sa o aşteaptă
pe Hurrem. Cum să se ducă ?
434
00:40:38,350 --> 00:40:44,270
- Ce o să-i spunem ?
- Ştiu eu ce o să-i spuneți.
435
00:41:00,640 --> 00:41:02,100
Hurrem...
436
00:41:05,850 --> 00:41:11,560
- Majestatea Sa...
- Ai să-mi spui ceva important ?
437
00:41:13,470 --> 00:41:18,930
Eunucul Sumbul a adus veşti din harem.
Cadâna Hurrem nu vrea să vină.
438
00:41:19,890 --> 00:41:25,640
Adică... Cred că nu e potrivit...
Aşa a anunțat.
439
00:41:26,220 --> 00:41:29,850
Ce impertinență !
Ordon să vină imediat !
440
00:41:44,100 --> 00:41:45,980
Pe unde umbli ?
Pe tine te aştept !
441
00:41:46,060 --> 00:41:47,890
Prințul Mustafa a adormit târziu.
442
00:41:48,140 --> 00:41:50,180
Du-te şi vezi
dacă s-a ridicat pacostea !
443
00:41:50,350 --> 00:41:52,720
Află imediat în ce stare este !
Mor de curiozitate !
444
00:41:52,890 --> 00:41:54,770
Am înțeles, Măria Ta...
Plec imediat.
445
00:42:05,140 --> 00:42:08,140
Ce s-a întâmplat ?
Iar nu a venit ?
446
00:42:08,850 --> 00:42:13,390
Şef al slugilor,
jur că mai că am implorat-o !
447
00:42:13,600 --> 00:42:15,720
O ține una şi bună că nu vine !
448
00:42:25,140 --> 00:42:27,100
Agă Sumbul,
femeia asta a înnebunit ?
449
00:42:27,220 --> 00:42:30,010
Majestatea Sa sultanul Suleyman
aşteaptă !
450
00:42:40,100 --> 00:42:42,390
Spune-mi...
Ce-mi ascunzi ?
451
00:42:52,890 --> 00:42:56,350
Faceți loc !
Majestatea Sa sultanul Suleyman !
452
00:43:39,520 --> 00:43:41,560
Cum să mi te opui ?
453
00:43:44,100 --> 00:43:45,890
Uită-te la mine
şi răspunde-mi !
454
00:43:46,020 --> 00:43:47,940
Chipul meu a murit,
Majestatea Ta...
455
00:43:48,020 --> 00:43:50,060
Nu mai este demn de un sultan.
A murit.
456
00:43:50,390 --> 00:43:52,310
Cum adică
"a murit chipul tău" ?
457
00:43:54,390 --> 00:43:55,720
Ridică-ți capul !
458
00:43:57,470 --> 00:44:00,350
Nu te uita ! Nu te uita !
Pleacă ! Hurrem a murit !
459
00:44:13,720 --> 00:44:15,140
Hurrem ?
460
00:44:27,350 --> 00:44:32,390
Majestatea Sa a venit în harem.
A intrat mânios în odaia Alexandrei.
461
00:44:36,600 --> 00:44:40,350
Cine a făcut asta ?
Cine a îndrăznit ?
462
00:44:44,140 --> 00:44:46,760
Draga mea Hurrem, pe cine a lăsat
sufletul să facă asta ?
463
00:44:47,810 --> 00:44:48,850
Spune-mi, ca să-i iau viața.
464
00:44:49,020 --> 00:44:51,440
O să-l fac să plătească
pentru ochii ăştia minunați. Cine e ?
465
00:44:59,810 --> 00:45:01,020
Ma...
466
00:45:05,270 --> 00:45:06,730
Mahi...
467
00:45:14,720 --> 00:45:16,470
Mahidevran ?
468
00:45:31,770 --> 00:45:33,310
Jupâneasă Daye !
469
00:45:36,640 --> 00:45:39,430
Duceți-o pe Hurrem în odaia mea !
Chemați femeia-medic !
470
00:45:39,720 --> 00:45:41,220
Eu îi voi îngriji rănile.
471
00:45:50,970 --> 00:45:52,850
Cine ştie ce minciuni îi îndrugă ?
472
00:45:53,640 --> 00:45:56,310
Sigur vrea să pară smerită,
nedreptățită şi fără apărare.
473
00:45:57,890 --> 00:46:00,390
Sigur se plimbă ca un îngeraş
pe lângă sultanul meu.
474
00:46:00,930 --> 00:46:02,850
E o minciună !
Orice ar spune e o minciună !
475
00:46:26,890 --> 00:46:28,350
Cine eşti tu ?
476
00:46:32,060 --> 00:46:35,230
Tu nu eşti
sultana mea Mahidevran.
477
00:46:38,850 --> 00:46:41,980
Spune !
Cum a intrat în tine acest diavol ?
478
00:46:43,680 --> 00:46:44,680
Măria Ta...
479
00:46:44,770 --> 00:46:47,230
Cum să ridici mâna asupra haremului,
a iubitei mele ?
480
00:46:48,970 --> 00:46:51,390
Mâna ridicată asupra lor
o consider ridicată asupra mea !
481
00:46:55,060 --> 00:46:57,850
Nu vreau să-ți mai văd
nici măcar umbra, nici să te aud !
482
00:46:57,970 --> 00:47:01,390
- Sultanul meu, te rog !
- Nu vreau să-ți aud glasul !
483
00:47:06,810 --> 00:47:08,850
Ce ne-ai făcut ?
484
00:47:15,810 --> 00:47:19,690
Mahidevran, ne-ai ucis...
485
00:47:55,430 --> 00:47:57,680
Hurrem...
Hurrem !
486
00:47:59,180 --> 00:48:02,760
Cine ?
Cine ți-a făcut asta ?
487
00:48:02,890 --> 00:48:04,970
Nu are nimic.
A căzut în hamam.
488
00:48:05,140 --> 00:48:08,220
Haideți, e ora de culcare !
Faceți-vă paturile ! Haideți !
489
00:48:17,270 --> 00:48:18,600
Sultană-mamă...
490
00:48:22,930 --> 00:48:24,810
Bine ai venit, viteazul meu !
Sper că e de bine...
491
00:48:25,850 --> 00:48:27,980
Sultană-mamă,
ştii şi tu că nu e aşa.
492
00:48:29,220 --> 00:48:32,640
Nu ştiu. Spune-mi tu ce este,
ca să aflu şi eu.
493
00:48:33,100 --> 00:48:34,430
Are legătură cu expediția ?
494
00:48:34,520 --> 00:48:36,810
În curând vom pleca în expediție,
nu neg asta.
495
00:48:37,970 --> 00:48:40,350
Ceea ce neg eu
este prezența lui Mahidevran.
496
00:48:42,640 --> 00:48:45,310
Sultană-mamă, începând de mâine,
Mustafa va rămâne cu mine,
497
00:48:45,390 --> 00:48:47,600
iar pe ea o trimiți singură
la vechiul palat.
498
00:48:47,640 --> 00:48:50,930
Nu vreau să mai rămână în palatul meu.
Nu mai suport nici măcar s-o văd !
499
00:48:51,350 --> 00:48:55,640
Fiule, ți-ai pierdut mințile ?
E posibil aşa ceva ?
500
00:48:56,180 --> 00:49:00,220
Mahidevran este soția sultanului !
Este mama prințului moştenitor.
501
00:49:00,770 --> 00:49:03,270
Asta e o ruşine de care imperiul
nu a mai avut parte.
502
00:49:03,680 --> 00:49:06,350
Nu se potriveşte cu orânduiala, cu legea
şi cu tradiția noastră !
503
00:49:06,430 --> 00:49:10,180
Drept este să-i fie tăiat capul
pentru ceea ce a făcut !
504
00:49:11,270 --> 00:49:17,940
Eu nu am făcut asta, dar e imposibil
să mai rămână în preajma mea.
505
00:49:18,890 --> 00:49:21,680
Îşi va primi pedeapsa, sultană-mamă.
Asta am avut de zis !
506
00:50:07,600 --> 00:50:09,680
Ți-e bine ? Ai dureri ?
507
00:50:12,020 --> 00:50:13,980
Ai venit tu, şi au trecut durerile...
508
00:50:27,640 --> 00:50:30,600
O să treacă, draga mea Hurrem.
O să treacă totul.
509
00:50:32,640 --> 00:50:34,220
Nu te întrista.
510
00:50:38,770 --> 00:50:41,810
De-acum, nimeni nu-ți va mai putea
face nimic.
511
00:50:42,600 --> 00:50:48,390
Tu eşti un leac bun.
Nu pleca, nu o lăsa pe Hurrem.
512
00:50:49,180 --> 00:50:51,760
Când lipseşti, am multe necazuri,
sunt multe bătăi...
513
00:50:54,970 --> 00:50:59,390
Uite că s-a terminat !
Nu te mai obosi...
514
00:51:00,390 --> 00:51:03,220
Eu o să am grijă de tine.
Eu voi reface acest chip minunat.
515
00:51:47,890 --> 00:51:50,350
Majestatea Ta, a venit femeia-medic,
pentru a o consulta pe bolnavă.
516
00:51:51,140 --> 00:51:52,890
Acum doarme.
Să nu o trezim.
517
00:51:56,180 --> 00:51:57,930
Să plece.
Dacă avem nevoie de ea, o chemăm.
518
00:52:02,100 --> 00:52:06,180
Ibrahim din Parga !
Trimite-o, apoi vino pe terasă !
519
00:52:45,350 --> 00:52:48,060
Hurrem s-a speriat atât de tare
şi a suferit atât de mult,
520
00:52:48,430 --> 00:52:50,970
încât, atunci când am îmbrățişat-o,
tremura ca varga.
521
00:52:56,890 --> 00:53:00,430
Cum a ajuns Mahidevran aşa ?
Cum să fie atât de inconştientă ?
522
00:53:02,430 --> 00:53:05,390
Măria Ta, uneori, iubirea ne poate
aduce într-un stadiu de inconştiență.
523
00:53:07,100 --> 00:53:09,350
Ne poate determina să facem greşeli
greu de îndreptat,
524
00:53:09,810 --> 00:53:11,940
care ne vor face să regretăm
mai apoi.
525
00:53:12,470 --> 00:53:14,050
Ibrahim, asta nu poate fi îndreptat.
526
00:53:15,770 --> 00:53:17,600
De fiecare dată când o voi vedea,
527
00:53:18,220 --> 00:53:20,680
îmi voi aminti de starea jalnică
în care se află Hurrem.
528
00:53:23,270 --> 00:53:25,150
Să plece din palatul ăsta.
Să nu o mai văd.
529
00:53:27,850 --> 00:53:29,230
Să plece, Măria Ta ?
530
00:53:31,390 --> 00:53:35,640
Vorbeşti de iubire, Ibrahim.
Iubirea te poate orbi atât de tare ?
531
00:53:36,390 --> 00:53:38,430
Te poate face să-i distrugi
pe cei din jur ?
532
00:53:41,100 --> 00:53:45,890
Eu nu vreau o astfel de iubire.
Eu vreau ca iubirea să fie respectată.
533
00:53:48,220 --> 00:53:49,640
Suleyman !
534
00:53:51,640 --> 00:53:52,850
Suleyman !
535
00:54:09,680 --> 00:54:10,850
Suleyman...
536
00:54:11,850 --> 00:54:15,480
Am venit, draga mea Hurrem.
Am venit...
537
00:56:32,020 --> 00:56:34,600
Hurrem !
Ai venit !
538
00:56:34,770 --> 00:56:36,400
Ai venit !
Eşti bine ?
539
00:56:36,470 --> 00:56:39,970
Sunt foarte bine.
Sultanul m-a făcut bine.
540
00:56:42,390 --> 00:56:44,810
Zi şi noapte a aşteptat
la căpătâiul meu.
541
00:56:45,310 --> 00:56:46,640
Ai avansat cu limba turcă.
542
00:56:46,680 --> 00:56:51,100
Pentru că am tot vorbit.
Sultanul Suleyman mi-a dat lecții.
543
00:56:51,720 --> 00:56:53,430
Mi-a fost ca un dascăl.
544
00:56:55,350 --> 00:56:57,890
Acum, povesteşte-mi tu !
Dă-mi veşti despre harem.
545
00:57:00,390 --> 00:57:02,220
Mahidevran este într-o situație
groaznică.
546
00:57:02,810 --> 00:57:06,190
Plânge întruna.
Nu mai are nici copilul. L-a lepădat.
547
00:57:06,640 --> 00:57:08,390
Sultanul a dojenit-o foarte rău.
548
00:57:08,640 --> 00:57:11,230
A dojenit-o ?
Cum adică ?
549
00:57:12,020 --> 00:57:14,400
S-a supărat foarte tare.
Au spus că a țipat la ea.
550
00:57:15,310 --> 00:57:16,640
Pentru ce ți-a făcut ție.
551
00:57:20,680 --> 00:57:24,140
De atâta timp a luat-o pe cadâna aceea
în iatacul lui şi are grijă de ea !
552
00:57:24,270 --> 00:57:25,810
Se speteşte
să o pună pe picioare !
553
00:57:26,930 --> 00:57:28,810
Sultană-mamă,
asta mă doare foarte tare !
554
00:57:30,140 --> 00:57:32,970
Mulțumeşte-I Domnului
că ai rămas în acest palat şi taci !
555
00:57:33,270 --> 00:57:36,100
Viteazul meu a spus că nu vrea
nici măcar să te vadă.
556
00:57:36,640 --> 00:57:39,060
Să treacă puțin timp,
să se liniştească apele...
557
00:57:40,100 --> 00:57:43,270
De câte ori nu te-am salvat eu ?
Nu te mai plânge întruna !
558
00:57:44,470 --> 00:57:48,600
Ocupă-te de fiul tău, roagă-te,
fă lucruri bune, ai răbdare !
559
00:57:50,850 --> 00:57:55,270
Cadâna aceea mi-a otrăvit sufletul.
I-a făcut vrăji sultanului meu.
560
00:57:55,970 --> 00:57:57,850
E o viperă !
Ştiu sigur asta !
561
00:57:58,640 --> 00:58:00,020
E o viperă...
562
00:58:00,640 --> 00:58:03,060
Dacă nu-i strivim noi capul,
ni-l va strivi ea pe al nostru !
563
00:58:05,270 --> 00:58:07,560
Ajunge, Mahidevran.
Nu mă sufoca.
564
00:58:08,180 --> 00:58:12,600
Du-te şi ocupă-te de Mustafa !
Ai uitat că ți-ai făcut-o cu mâna ta.
565
00:58:12,770 --> 00:58:15,020
Nu-ți neglija
responsabilitățile de mamă !
566
00:58:32,270 --> 00:58:37,690
Cadână Hurrem ! Majestatea Sa a trimis
un cufăr plin cu daruri.
567
00:58:48,270 --> 00:58:49,560
Ce frumos !
568
00:59:09,350 --> 00:59:10,720
Să fie dus sus cufărul.
569
00:59:14,970 --> 00:59:16,640
Maria, vino !
570
00:59:17,060 --> 00:59:20,230
Să mergem în odaia mea, să vedem
ce daruri au sosit de la sultanul meu.
571
00:59:35,310 --> 00:59:37,390
Aici este tabăra mea !
572
00:59:54,930 --> 00:59:57,220
Iar aici este a mea...
573
00:59:58,930 --> 01:00:00,640
Ibrahim, suntem gata de drum ?
574
01:00:00,720 --> 01:00:03,760
Mai este foarte puțin, Măria Ta.
Au sosit veşti de la atelier.
575
01:00:03,850 --> 01:00:06,390
S-a turnat tunul segmentat.
Sunt nerăbdători să-l vedeți.
576
01:00:06,470 --> 01:00:08,600
Straşnic !
Să mergem imediat !
577
01:00:10,020 --> 01:00:12,060
Spionii au început
să arunce "sulițe".
578
01:00:12,430 --> 01:00:14,680
Se zbat să afle data
şi direcția expediției.
579
01:00:14,890 --> 01:00:16,350
Nu ştiu nimic.
580
01:00:16,600 --> 01:00:19,640
Mâine-poimâine vom porni,
şi atunci vor afla.
581
01:00:20,890 --> 01:00:24,560
Ne vom stabili tabere
în două locuri.
582
01:00:26,430 --> 01:00:28,890
La est,
o tabără la Uskudar,
583
01:00:29,680 --> 01:00:33,100
iar la vest vom stabili o tabără
în deşert, spre Davut-Paşa.
584
01:00:33,810 --> 01:00:38,100
La est şi la vest.
Vor fi năuciți.
585
01:00:45,470 --> 01:00:48,050
Ungaria, palatul Buda
586
01:00:59,140 --> 01:01:03,430
- Majestatea Ta...
- Nu am spus să nu mă deranjați ?
587
01:01:03,890 --> 01:01:05,020
Mă iertați...
588
01:01:05,100 --> 01:01:08,520
A sosit o veste foarte importantă
de la mesagerul Constantinopolelui.
589
01:01:09,020 --> 01:01:11,100
Imperiul Otoman a hotărât
să pornească la luptă.
590
01:01:12,100 --> 01:01:13,850
Ne-a declarat război ?
591
01:01:14,020 --> 01:01:15,730
Nu se ştie unde va fi,
592
01:01:15,810 --> 01:01:18,520
dar mesagerul crede
că e posibil să ne atace pe noi.
593
01:01:19,180 --> 01:01:22,140
Imperiul Otoman ar gândi asta,
dar nu o poate face.
594
01:01:24,180 --> 01:01:28,100
Dar, dacă Suleyman
îşi pierde mințile şi vine,
595
01:01:28,680 --> 01:01:31,060
îi voi da o asemenea lecție,
596
01:01:31,640 --> 01:01:33,640
încât nu o să mai aibă nici şansa
de a fugi.
597
01:01:34,770 --> 01:01:39,600
Îl voi îngropa cu tot cu cal
pe dealurile Budei.
598
01:01:42,100 --> 01:01:45,230
Pleacă de pe capul meu !
Retrage-te, Andre. Retrage-te...
599
01:01:57,930 --> 01:02:00,140
Tu ai devenit musulmană.
Cum ai făcut ?
600
01:02:02,640 --> 01:02:07,560
Te rogi,
spui că Dumnezeu e unic.
601
01:02:09,560 --> 01:02:11,600
Spui că profetul Mohammed
este trimisul Lui
602
01:02:11,680 --> 01:02:14,470
şi ai devenit musulmană.
603
01:02:17,180 --> 01:02:19,350
Şi mai spui: "Bismillah !"
604
01:02:29,390 --> 01:02:32,680
- Ține, Maria !
- Nu-mi da mie, este a ta.
605
01:02:34,180 --> 01:02:38,890
Maria... Ia-o !
606
01:02:41,720 --> 01:02:45,640
Tu îmi eşti singura prietenă.
607
01:02:47,270 --> 01:02:51,640
Mulțumesc.
Şi tu eşti singura mea prietenă.
608
01:02:55,220 --> 01:02:56,890
Ia şi asta !
609
01:03:08,850 --> 01:03:10,850
În foarte scurt timp,
palatul acesta va fi al meu.
610
01:03:12,600 --> 01:03:16,020
Cadânele din harem se vor pleca
la picioarele mele.
611
01:03:17,640 --> 01:03:24,060
Toate vor fi slugile mele.
Iar tu vei fi "Daye" a mea.
612
01:03:33,270 --> 01:03:34,810
Vorbeşte, Matrakci !
613
01:03:36,100 --> 01:03:39,230
Majestatea Ta, împreună
cu iscusiții meşteri de aici,
614
01:03:39,350 --> 01:03:41,520
am turnat asemenea tunuri,
încât a meritat tot efortul.
615
01:03:41,680 --> 01:03:46,640
Vom vedea, Matrakci.
Vom vedea dacă merită.
616
01:03:47,350 --> 01:03:48,850
Asamblați-le !
617
01:03:53,060 --> 01:03:54,940
În numele lui Dumnezeu !
618
01:05:37,470 --> 01:05:40,350
O să-l văd pe sultanul Suleyman.
El doreşte asta.
619
01:05:42,060 --> 01:05:44,940
Cadână Hurrem, acum pleacă.
Te chem mai târziu, şi vii.
620
01:05:45,060 --> 01:05:46,440
Acum, eu şi Majestatea Sa lucrăm.
621
01:05:52,970 --> 01:05:54,550
Ibrahim din Parga, a venit Hurrem ?
622
01:06:02,720 --> 01:06:06,930
Uite !
Sultanul m-a auzit.
623
01:06:28,020 --> 01:06:29,060
E în ordine, Ibrahim.
624
01:07:27,560 --> 01:07:29,480
Hatice, copila mea frumoasă !
625
01:07:29,890 --> 01:07:32,390
De ceva vreme, te găsesc
atât de tristă...
626
01:07:33,270 --> 01:07:36,890
- Te simți bine, puiul meu ?
- Da, sultană-mamă.
627
01:07:38,680 --> 01:07:40,220
Vino lângă mine, Hatice...
628
01:07:40,350 --> 01:07:43,770
De mult timp nu am mai discutat
cu tine despre problemele din harem.
629
01:07:51,180 --> 01:07:54,760
Ai avut parte de neşansă la o vârstă
fragedă şi ai rămas văduvă.
630
01:07:56,140 --> 01:07:57,680
Ai purtat şi doliu.
631
01:07:59,350 --> 01:08:01,850
A venit timpul să te gândeşti
şi la fericirea ta.
632
01:08:02,430 --> 01:08:04,100
Eşti tânără, frumoasă...
633
01:08:04,810 --> 01:08:09,850
Nu poți să-ți iroseşti viața
aici, lângă mine.
634
01:08:11,640 --> 01:08:15,810
Vreau să mă bucur de nepoți,
să te văd fericită.
635
01:08:19,310 --> 01:08:21,850
I-am promis lui Mustafa că-i voi spune
o poveste înainte de culcare.
636
01:08:22,600 --> 01:08:24,600
Mă aşteaptă.
Îngăduiți-mi să plec, sultană-mamă...
637
01:08:25,100 --> 01:08:28,020
Bine, du-te.
Viteazul aşteaptă.
638
01:08:29,020 --> 01:08:30,730
Să te gândeşti la ce ți-am spus,
copila mea.
639
01:08:43,560 --> 01:08:44,980
Mărită sultană...
640
01:08:45,310 --> 01:08:48,270
Daye... Ai lipsit toată ziua.
Ai avut multă treabă ?
641
01:08:49,140 --> 01:08:50,600
Nu te obosi atât de tare.
642
01:08:50,770 --> 01:08:55,150
Oboseala nu e importantă.
Dorm, şi-mi trece, dar...
643
01:08:58,850 --> 01:09:01,230
Ştiți de însănătoşirea
cadânei Hurrem.
644
01:09:01,390 --> 01:09:03,890
Este foarte îngâmfată.
Se poartă ciudat.
645
01:09:04,020 --> 01:09:05,730
Spune că ea va fi stăpâna
acestui palat
646
01:09:05,810 --> 01:09:08,230
şi că toți i se vor supune.
647
01:09:09,970 --> 01:09:12,470
Asta se întâmplă
dacă îi dai atenție unei sclave.
648
01:09:13,470 --> 01:09:15,600
Să plece odată Suleyman
în expediție,
649
01:09:15,890 --> 01:09:19,100
şi-i arăt eu ei
al cui este acest palat.
650
01:09:20,520 --> 01:09:22,980
Când se va întoarce sultanul,
nu o va mai găsi aici.
651
01:09:29,350 --> 01:09:32,640
Priveşte, cadână Hurrem !
Acesta este fluviul Dunărea.
652
01:09:32,770 --> 01:09:34,560
Pe aici ne vom plimba flota.
653
01:09:35,390 --> 01:09:40,220
Ducem pulberea, ducem şi tunurile...
Se vor infiltra.
654
01:09:42,350 --> 01:09:43,980
Aici se va da bătălia.
655
01:09:46,640 --> 01:09:48,430
Nu ți-e teamă că o să mori ?
656
01:09:52,060 --> 01:09:54,980
Este o luptă, este sânge...
657
01:09:56,770 --> 01:09:58,270
Vor muri mulți oameni.
658
01:10:01,220 --> 01:10:03,100
Multe familii vor fi distruse.
659
01:10:06,060 --> 01:10:08,770
Cadână Hurrem, dacă gândeşti aşa,
nu poți triumfa.
660
01:10:10,560 --> 01:10:13,020
Nu-ți umple căpşorul acela frumos
cu lucrurile astea.
661
01:10:21,220 --> 01:10:26,930
Vărsarea de sânge cere sânge.
Nu eu am inventat lupta.
662
01:10:28,350 --> 01:10:30,680
Omenirea a supraviețuit
doar prin luptă.
663
01:10:30,930 --> 01:10:32,720
Civilizațiile se construiesc
luptând.
664
01:10:36,100 --> 01:10:37,720
Eu sunt obligat
să duc mai departe
665
01:10:37,810 --> 01:10:39,850
imperiul lăsat de tatăl meu,
sultanul Selim.
666
01:10:47,060 --> 01:10:49,020
Pe lumea asta nu am pe nimeni
în afară de tine.
667
01:10:51,100 --> 01:10:55,230
Nu am familie, nu am prieteni.
668
01:11:01,180 --> 01:11:03,430
Dacă nu te întorci la mine,
o să mor.
669
01:11:13,470 --> 01:11:16,220
Roagă-te, cadână Hurrem !
Roagă-te...
670
01:11:18,020 --> 01:11:20,440
De-acum, şi tu eşti în rugile mele.
671
01:11:27,140 --> 01:11:30,760
Doamne, iartă-mă !
Nu am vrut un frățior.
672
01:11:30,930 --> 01:11:38,600
S-a supărat pe mine şi a plecat.
Să vină... Bietul de el... Era micuț.
673
01:11:40,680 --> 01:11:43,720
Să nu mai plângă mama.
Să vină frățiorul meu.
674
01:11:44,680 --> 01:11:46,850
Promit că o să-l iubesc mult.
675
01:11:48,970 --> 01:11:52,550
Tata să mă iubească mult,
mama să nu mai fie tristă.
676
01:11:53,310 --> 01:11:56,020
Ascultă-mă, Doamne !
677
01:12:04,430 --> 01:12:07,970
Mustafa...
Nu ți s-a făcut somn ?
678
01:12:08,220 --> 01:12:10,930
Mă culc acum.
Vino să dormi şi tu cu mine !
679
01:12:11,520 --> 01:12:12,940
Vino la mine !
680
01:12:29,220 --> 01:12:30,350
Hai să ne culcăm împreună !
681
01:12:57,430 --> 01:12:58,430
Nu pleca.
682
01:12:58,520 --> 01:13:01,810
Aşteaptă Ibrahim. Trebuie să lucrăm.
Tu dormi, Hurrem !
683
01:13:02,970 --> 01:13:07,140
E frumos să dorm cu tine.
Când Hurrem e singură e rău.
684
01:13:11,470 --> 01:13:12,720
Încetează...
685
01:13:13,640 --> 01:13:15,770
Lasă-mă, am mult de lucru.
Haide...
686
01:13:16,640 --> 01:13:19,180
E mai frumos să lucrezi cu Ibrahim
ori cu Hurrem ?
687
01:13:20,270 --> 01:13:21,560
Eşti geloasă pe Ibrahim ?
688
01:13:21,640 --> 01:13:24,140
Da, el îl vede mai mult decât mine
pe sultanul meu.
689
01:13:24,310 --> 01:13:25,980
Ar fi bine
să te obişnuieşti cu asta.
690
01:13:40,810 --> 01:13:45,310
Majestatea Ta, Ferhat-Paşa
a trecut din Damasc spre Kayseri.
691
01:13:46,100 --> 01:13:49,890
Şahul Ismail din Iran şi-a pus acolo
o parte din oaste,
692
01:13:49,970 --> 01:13:53,260
împotriva unui eventual atac.
693
01:13:53,640 --> 01:13:59,560
Beilerbeii provinciilor Egipt, Damasc
şi Diyarbekir vă stau la dispoziție.
694
01:14:00,470 --> 01:14:05,350
Beilerbeii şi vizirii
din drumul nostru au fost înştiințați.
695
01:14:06,060 --> 01:14:08,810
Drumurile şi podurile
sunt reparate.
696
01:14:09,060 --> 01:14:12,230
Au fost întărite depozitele şi au fost
suplimentate rezervele de hrană.
697
01:14:13,470 --> 01:14:16,600
Au fost procurate 30 000 de cămile
din Anatolia.
698
01:14:18,020 --> 01:14:22,150
Au fost cumpărate din sate
cirezi mari şi mici.
699
01:14:22,810 --> 01:14:26,480
Măria Ta, 15 000 de soldați
din partea europeană a imperiului
700
01:14:26,560 --> 01:14:29,100
sunt gata de expediție.
Ni se vor alătura la Edirne.
701
01:14:29,310 --> 01:14:31,350
Şi Ferhat-Paşa să ni se alăture.
702
01:14:32,100 --> 01:14:36,180
Ahmet-Paşa, mergi degrabă la Edirne
şi supraveghează adunarea armatei !
703
01:14:39,720 --> 01:14:44,930
Cinstite Kasim-Paşa, pe timpul luptei,
las în grija ta Imperiul Otoman.
704
01:14:46,720 --> 01:14:49,640
Majestatea Ta,
este o mândrie pentru mine
705
01:14:49,720 --> 01:14:52,010
să-mi încredințați
această sarcină onorantă.
706
01:14:53,310 --> 01:14:54,770
Mergeți liniştit.
707
01:14:55,310 --> 01:14:58,190
Să aveți drum bun
şi să triumfați în războiul sfânt !
708
01:15:09,850 --> 01:15:11,810
Ce mai faceți, senior ?
709
01:15:11,970 --> 01:15:14,220
Sper că totul merge bine,
senior Johsan.
710
01:15:14,470 --> 01:15:19,720
E bine... Ați aflat ?
S-a instalat o tabără la Davut-Paşa.
711
01:15:20,270 --> 01:15:23,770
Acum s-a mai instalat o tabără
şi la Uskudar, la noul palat.
712
01:15:27,970 --> 01:15:30,510
În acest caz, în ce direcție
va merge oastea spre luptă ?
713
01:15:32,100 --> 01:15:33,270
Cine ştie ?
714
01:15:33,350 --> 01:15:37,430
Din serai nu scapă nicio veste.
Toți tac mâlc.
715
01:15:38,890 --> 01:15:42,020
Sultanul se joacă cu noi.
716
01:16:24,890 --> 01:16:31,180
- Ce s-a întâmplat ? E vreo problemă ?
- Da. Este o problemă.
717
01:16:33,390 --> 01:16:34,600
Ce anume ?
718
01:16:43,640 --> 01:16:45,060
Eu sunt problema ?
719
01:16:47,520 --> 01:16:53,980
Eşti foarte mult timp alături
de Suleyman. Cred că ajunge, Ibrahim.
720
01:16:56,180 --> 01:17:01,680
Cadână Hurrem, eu sunt supusul
şi slujitorul Majestății Sale.
721
01:17:02,640 --> 01:17:05,270
Sunt fratele şi companionul lui !
Ai înțeles ?
722
01:17:07,430 --> 01:17:12,680
Să-ți intre bine în cap !
Eu sunt garda lui personală !
723
01:17:16,140 --> 01:17:19,640
Tu cunoaşte-ți bine
locul şi rangul.
724
01:17:22,100 --> 01:17:23,480
Cadână Hurrem...
725
01:17:34,390 --> 01:17:39,100
O să vezi care sunt locul
şi rangul meu... şarpe Ibrahim.
726
01:17:54,310 --> 01:17:56,730
Hurrem !
Pe mine m-ai aşteptat ?
727
01:18:01,970 --> 01:18:04,140
Pe tine te-am aşteptat,
sultanul meu.
728
01:18:08,060 --> 01:18:09,560
Mi-a fugit somnul.
729
01:18:14,060 --> 01:18:18,640
Nu plânge.
Nu-mi frânge sufletul, Hurrem...
730
01:18:24,350 --> 01:18:29,020
Nu-mi spune să nu plâng.
Mâine tu pleci, iar eu o să mor.
731
01:18:29,100 --> 01:18:30,770
Nu ai voie să mori, Hurrem.
732
01:18:31,600 --> 01:18:34,640
Atât timp cât sunt în viață,
ți-e interzis să mori.
733
01:18:35,560 --> 01:18:37,770
Ai înțeles ?
Interzis...
734
01:18:48,930 --> 01:18:53,930
În sfârşit, am văzut,
Sufletu-mi se bucură...
735
01:18:54,850 --> 01:18:58,480
Dacă astea sunt păcate,
Vin' de mă omoară !
736
01:18:59,720 --> 01:19:03,010
I-am cerut Domnului
Doar să-mi fie martor,
737
01:19:04,020 --> 01:19:08,480
Îi mulțumesc că privirea ta
A fost cea care m-a ucis.
738
01:19:11,520 --> 01:19:13,980
Cui să se plângă Muhibbi
pentru asta ?
739
01:19:15,850 --> 01:19:18,720
Căci el este îndrăgostit de ea
fără de scăpare.
740
01:20:03,890 --> 01:20:06,100
Această batistă v-a fost dată în grijă
de sultana Hatice.
741
01:20:12,020 --> 01:20:14,640
A spus
s-o aduceți înapoi negreşit.
742
01:20:14,850 --> 01:20:17,430
Trimiteți-i măritei sultane
respectul meu profund !
743
01:20:19,020 --> 01:20:21,520
Spuneți-i că o să mă întorc
şi cu o victorie.
744
01:20:23,770 --> 01:20:25,940
Voi purta această batistă
în dreptul inimii.
745
01:20:26,770 --> 01:20:28,230
Va fi scutul meu.
746
01:22:46,470 --> 01:22:49,180
18 mai 1521
747
01:22:50,140 --> 01:22:52,520
Majestatea Sa
sultanul Suleyman !
748
01:23:05,100 --> 01:23:07,060
Războiul sfânt fie cu izbânda
de partea ta !
749
01:23:07,140 --> 01:23:08,760
Rămâi în grija Domnului !
750
01:23:09,020 --> 01:23:11,850
După ce ies din palat,
voi depunde personal tuiul imperial
751
01:23:11,930 --> 01:23:14,350
la mausoleul răposatului meu tată
şi la moscheea ce-i poartă numele.
752
01:23:14,430 --> 01:23:17,060
Mă rog,
apoi pornesc împăcat la drum.
753
01:23:18,180 --> 01:23:21,560
Se ştie că, aşa cum pleci,
trebuie să te şi întorci.
754
01:23:25,140 --> 01:23:27,890
Să punem piatra de temelie,
căci restul va veni de la sine.
755
01:23:36,390 --> 01:23:38,350
Viteazul meu !
756
01:23:38,560 --> 01:23:40,980
Tată, vin şi eu cu voi la luptă.
757
01:23:41,060 --> 01:23:44,020
Îmi fac loc cu spada,
iar capetele zburate ți le dau ție.
758
01:23:44,470 --> 01:23:47,140
Să ne ajute Domnul
să vină şi acele zile fericite !
759
01:23:47,640 --> 01:23:50,310
Dragul meu Mustafa...
Câte nu vom cuceri împreună ?!
760
01:23:52,850 --> 01:23:55,430
Să ştii că nu ai voie să neglijezi
învățătura.
761
01:23:55,560 --> 01:23:57,810
Tată, nu-mi vorbi mereu
numai de învățătură !
762
01:24:01,020 --> 01:24:02,770
Începe ceremonia.
E timpul să plec.
763
01:24:17,890 --> 01:24:19,810
Nu încetați să vă rugați !
764
01:25:39,310 --> 01:25:42,640
Trăiască preamăritul sultan !
765
01:25:42,720 --> 01:25:46,300
Trăiască preamăritul padişah !
766
01:25:46,390 --> 01:25:48,270
Să ai drumul luminat !
767
01:25:48,350 --> 01:25:53,980
Trăiască preamăritul padişah !
768
01:26:58,020 --> 01:27:01,100
Constantinopole n-a mai văzut o
aşa ceremonie de plecare la luptă.
769
01:27:01,220 --> 01:27:04,850
De dimineață, supuşii sărbătoresc
pe străzi plecarea padişahului.
770
01:27:05,310 --> 01:27:07,640
Imperiul Otoman duce dorul
unei victorii.
771
01:27:07,850 --> 01:27:09,770
Oastea este foarte bine organizată
şi foarte numeroasă.
772
01:27:09,850 --> 01:27:12,230
Sunt zeci de mii pe străzi.
Vine sultanul Suleyman.
773
01:27:12,310 --> 01:27:14,140
Va nimici Ungaria.
774
01:27:14,220 --> 01:27:18,140
Supuşii sunt convinşi că sultanul
merge să se răzbune pe Ludovic.
775
01:27:24,640 --> 01:27:26,350
Eu sunt Suleyman...
776
01:27:26,470 --> 01:27:30,970
Urmaşul sultanului Selim,
fiul sultanei-mamă Hafsa.
777
01:27:31,180 --> 01:27:33,760
Al zecelea padişah
al Imperiului Otoman.
778
01:27:34,310 --> 01:27:36,770
Unicul stăpân al moştenirii de veacuri
a Imperiului Otoman,
779
01:27:36,850 --> 01:27:39,720
care deține imperiul safevizilor,
al mamelucilor egipteni,
780
01:27:39,810 --> 01:27:41,140
al abbasizilor.
781
01:27:41,220 --> 01:27:43,800
Imperiu ce deține Siria, Palestina,
782
01:27:43,930 --> 01:27:49,310
provincii, Drumul Mătăsii, mări,
deşerturi...
783
01:27:52,520 --> 01:27:56,560
Eu sunt Suleyman, cel care străbate
ținutul călare, de la est la vest,
784
01:27:56,640 --> 01:27:59,180
cel care a jurat să-şi poarte steagul
către vest.
785
01:27:59,270 --> 01:28:02,940
Am jurat să aduc prosperitate
supuşilor mei, să aduc dreptate.
786
01:28:03,390 --> 01:28:09,720
Am jurat ca acolo unde păşesc
să aduc tihnă, încredere şi belşug.
787
01:28:09,970 --> 01:28:12,100
Am jurat să mă întorc teafăr
din această expediție
788
01:28:12,180 --> 01:28:15,260
şi să trăiesc fericit
cu ceea ce am lăsat în urmă.
789
01:28:22,350 --> 01:28:25,770
SFÂRŞITUL EPISODULUI 4
67354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.