All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:11,890 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:17,850 --> 00:00:20,310 Ridică-te ! Blestemată să fii ! Nu te mai preface că leşini ! 3 00:00:20,390 --> 00:00:24,600 Deschide ochii, sclavă rusoaică ! Cu tine vorbesc ! 4 00:00:25,310 --> 00:00:28,190 Cu tine vorbesc, slugă rusoaică ! Deschide ochii ! 5 00:00:29,220 --> 00:00:32,050 Deschide ochii odată ! Cu tine vorbesc ! 6 00:00:35,220 --> 00:00:39,350 Măria Ta sultană... Ce s-a întâmplat ? Ce ați făcut ? 7 00:00:41,350 --> 00:00:45,600 Să mergem, Măria Ta... Să plecăm ! Dacă moare ? 8 00:00:46,020 --> 00:00:49,020 De-ar muri... Numai de-ar muri ! 9 00:00:55,350 --> 00:00:57,230 E foarte dureros să pierzi un copil. 10 00:00:58,100 --> 00:01:00,600 Sultana Mahidevran sigur este distrusă. 11 00:01:01,140 --> 00:01:02,680 Majestatea Sa sultanul ştie ? 12 00:01:02,770 --> 00:01:05,400 De dimineață l-a anunțat şeful slugilor, Ibrahim. 13 00:01:05,770 --> 00:01:07,810 Cu siguranță a găsit un mod potrivit de a-i spune. 14 00:01:08,270 --> 00:01:10,150 Să o anunț şi pe sultana-mamă. 15 00:01:11,060 --> 00:01:13,440 Era bine să mă fi trezit azi-noapte, agă Sumbul. 16 00:01:14,430 --> 00:01:17,010 Când o să audă cadâna Hurrem, o să țopăie de fericire. 17 00:01:17,390 --> 00:01:18,970 De n-ar mai țopăi ! 18 00:01:19,060 --> 00:01:21,770 Agă Sumbul, nu-mi mai aminti de ea, că-mi pierd cumpătul ! 19 00:01:23,270 --> 00:01:26,640 Veniți repede ! E un dezastru ! Săriți ! 20 00:01:31,350 --> 00:01:34,350 Ridică-te, blestemato ! Ridică-te şi dă-mi socoteală ! 21 00:01:34,430 --> 00:01:36,970 Măria Ta, te rog ! Oricum, a primit ce-a meritat. 22 00:01:37,060 --> 00:01:39,640 Lasă-mă ! Nu plec până nu se ridică ! 23 00:01:39,720 --> 00:01:42,560 Sultană, vă rog din suflet... 24 00:01:43,100 --> 00:01:46,560 Aruncați-o din seraiul meu ! Aruncați-i leşul la animale ! 25 00:01:47,890 --> 00:01:49,850 Să dea Domnul să moară ! 26 00:01:59,390 --> 00:02:04,640 Doamne, apără-ne ! Am ajuns de râsul lumii. 27 00:02:04,810 --> 00:02:08,350 Suntem terminați ! Suntem distruşi ! Doamne sfinte ! 28 00:02:10,390 --> 00:02:15,810 - A murit ? - Nu, slavă Domnului ! 29 00:02:16,220 --> 00:02:18,510 Să chemăm femeia-medic. Şi pe şeful slugilor... 30 00:02:18,600 --> 00:02:22,060 Să nu cumva ! Nu va afla nimeni. 31 00:02:22,140 --> 00:02:25,720 S-o ridicăm şi s-o ducem în odaia ei. Nu o va vedea nimeni în starea asta. 32 00:02:29,270 --> 00:02:31,400 Măria Ta, sultana Mahidevran şi prințul Mustafa 33 00:02:31,640 --> 00:02:33,640 să aveți viață lungă ! 34 00:02:35,310 --> 00:02:36,940 Să fiți feriți de amărăciune şi de suferință ! 35 00:02:38,600 --> 00:02:42,310 Mulțumesc, Ibrahim. Trebuie s-o văd pe Mahidevran. 36 00:02:42,640 --> 00:02:44,390 Convocăm Divanul altă dată. 37 00:02:44,970 --> 00:02:47,760 Nu. Astăzi, Adunarea Divanului va schimba istoria. 38 00:02:48,220 --> 00:02:50,550 Se va stabili destinul Sublimului Imperiu Otoman. 39 00:02:50,680 --> 00:02:54,470 În cel mai scurt timp, prietenii şi duşmanii noştri vor afla cine suntem. 40 00:04:51,100 --> 00:04:55,140 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 4 41 00:04:59,180 --> 00:05:01,640 Unde ți-e scumpa prietenă ? Lipseşte ? 42 00:05:01,770 --> 00:05:03,900 Este musafira Majestății Sale. 43 00:05:03,970 --> 00:05:07,390 Farmecele lui Hurrem sunt puternice. Ce prepară ? Spune-mi şi mie. 44 00:05:07,470 --> 00:05:10,470 Voi vă ocupați cu asta. Hurrem nu ştie aşa ceva. 45 00:05:11,350 --> 00:05:15,060 - Eşti geloasă ? - Tu nu eşti ? Nu te simți jignită ? 46 00:05:18,270 --> 00:05:20,520 Ce aşteptați ? Aveți lecții. 47 00:05:21,140 --> 00:05:24,140 Treceți în ordine ! La exerciții ! 48 00:05:25,060 --> 00:05:26,730 Nu mai trageți de timp ! 49 00:05:26,850 --> 00:05:29,850 Mergeți şi deschideți cărțile. Vin şi eu imediat. 50 00:06:07,220 --> 00:06:10,260 Măria Ta sultană, nopțile-mi negre sunt străbătute de stele căzătoare. 51 00:06:10,850 --> 00:06:13,230 Strălucirea Măriei Tale se duelează cu cea a soarelui. 52 00:06:13,680 --> 00:06:15,560 Luna se intimidează şi fuge. 53 00:06:16,390 --> 00:06:17,640 Supusul Măriei Tale, Ibrahim, 54 00:06:17,720 --> 00:06:19,760 a fost orbit de această puternică lumină. 55 00:06:19,930 --> 00:06:22,060 De-acum este fără de leac, mărită sultană. 56 00:06:23,810 --> 00:06:26,480 Hatice... Hatice ! 57 00:06:26,560 --> 00:06:29,480 Hatice, copila mea, unde ți-a zburat din nou gândul ? 58 00:06:29,850 --> 00:06:33,770 Iertați-mă, căzusem pe gânduri. Mâ gândeam la copilul lui Mahidevran. 59 00:06:34,350 --> 00:06:37,180 Fiecare femeie care nu are copii încă să aibă parte de ei ! 60 00:06:40,180 --> 00:06:41,470 Măria Ta sultană ! 61 00:06:41,970 --> 00:06:43,850 Ce e, Daye ? De ce eşti agitată ? 62 00:06:43,970 --> 00:06:48,390 Sultana Mahidevran a lepădat copilul. L-a pierdut... 63 00:06:49,020 --> 00:06:50,650 Doamne ! 64 00:06:50,810 --> 00:06:53,560 Vin imediat. Sigur e distrusă. 65 00:06:53,970 --> 00:06:56,760 - Mai e ceva, Măria Ta. - Opreşte-te, Daye. 66 00:06:57,350 --> 00:06:59,520 Inima mea nu poate suporta încă o nenorocire. 67 00:06:59,600 --> 00:07:01,100 Cadâna Hurrem. 68 00:07:02,640 --> 00:07:05,850 A primit o bătaie cumplită. Este într-o stare deplorabilă. 69 00:07:06,640 --> 00:07:08,720 Cum ? Cine ar îndrăzni ? 70 00:07:18,720 --> 00:07:20,180 Mahidevran ? 71 00:07:22,310 --> 00:07:25,640 - Majestatea Ta, eu... - Să nu cumva ! 72 00:07:37,560 --> 00:07:45,520 Nu plânge. Şterge-ți lacrimile. Încă ai să-mi dai mulți copii. 73 00:07:47,720 --> 00:07:49,970 Nu a fost să fie. Aşa a hotărât Cel de Sus. 74 00:07:50,640 --> 00:07:52,640 Nu te necăji, ca să nu mă necăjesc nici eu. 75 00:08:00,350 --> 00:08:05,310 Să nu te vadă Mustafa că plângi. I-ai spus ? Ştie ? 76 00:08:11,390 --> 00:08:15,560 Vorbesc eu cu Mustafa. Tu ai grijă doar să te faci bine. 77 00:08:22,890 --> 00:08:24,770 Mă aşteaptă Adunarea Divanului. 78 00:08:49,640 --> 00:08:52,020 Biata cadână... Are răni peste tot. 79 00:08:52,140 --> 00:08:53,890 Agă Sumbul, are nevoie neapărat de medic ! 80 00:08:54,060 --> 00:08:56,810 Ai auzit-o pe jupâneasa Daye, noi o să ne ocupăm de ea ! 81 00:08:56,890 --> 00:08:59,930 - Adu mai repede cârpe curate şi apă ! - Asta nu se rezolvă cu apă şi cârpe ! 82 00:09:00,060 --> 00:09:03,810 Cadâna asta nu e o cadână oarecare. Este favorita Majestății Sale ! 83 00:09:03,970 --> 00:09:05,600 Dacă moare, noi răspundem ! 84 00:09:05,680 --> 00:09:08,260 Sultanei Mahidevran nu o să i se întâmple nimic, 85 00:09:08,390 --> 00:09:10,140 dar nouă o să ne zboare capetele ! 86 00:09:10,270 --> 00:09:12,060 Iar eu doar mă supun ordinelor, odaliscă Nigar. 87 00:09:12,180 --> 00:09:15,760 Păcatul este al jupânesei Daye. Să nu complicăm lucrurile. 88 00:09:17,520 --> 00:09:19,020 Suleyman... 89 00:09:32,890 --> 00:09:35,640 V-am aşteptat cu nerăbdare, onorabile Kasim-Paşa ! 90 00:09:36,100 --> 00:09:37,270 Ce faceți ? Sunteți bine ? 91 00:09:37,470 --> 00:09:39,680 Slavă Domnului, Majestatea Ta ! Sunt bine. 92 00:09:39,890 --> 00:09:43,970 Acum că v-am văzut, mi-a trecut toată oboseala. 93 00:09:45,020 --> 00:09:48,060 - Se ştie... Vârsta... - Ce vârstă, paşă ? 94 00:09:48,430 --> 00:09:50,640 Cu mintea şi cu trupul dumitale, ne întreci pe toți ! 95 00:09:51,850 --> 00:09:53,850 Divanul de astăzi are nevoie de dumneata, 96 00:09:53,970 --> 00:09:56,510 de părerile, de obiecțiile şi de cumpătarea dumitale. 97 00:09:56,640 --> 00:10:00,720 Te rog, Luminăția Ta... Mă simt onorat să pot fi de folos. 98 00:10:06,850 --> 00:10:08,140 Nu te mai necăji. 99 00:10:09,930 --> 00:10:13,600 Avem un prinț viteaz ! La asta să te gândeşti... 100 00:10:18,020 --> 00:10:22,520 Mai mult de-atât, eşti tânără. Eşti şi sănătoasă... 101 00:10:24,930 --> 00:10:28,640 Nu am ce face... Mi-am dorit foarte mult acest copil. 102 00:10:31,390 --> 00:10:37,180 Era momentul perfect. Nu rămăsesem grea de foarte mult timp. 103 00:10:40,720 --> 00:10:42,100 Crezi că s-ar mai întâmpla o dată ? 104 00:10:55,180 --> 00:10:56,430 Sultană-mamă... 105 00:10:56,600 --> 00:10:58,520 Nu te deranja. Să treci cu bine peste asta ! 106 00:11:00,350 --> 00:11:02,310 Te-am supărat şi pe tine, Măria Ta. 107 00:11:02,520 --> 00:11:07,150 Hatice, caută-l pe Mustafa şi ocupă-te de el. Rămân eu aici. 108 00:11:22,770 --> 00:11:24,770 Ar trebui să-ți fie ruşine pentru ce ai făcut. 109 00:11:40,930 --> 00:11:44,470 În numele lui Dumnezeu celui milostiv, celui îndurător... 110 00:11:44,600 --> 00:11:46,890 Cu voia lui Dumnezeu celui milosiv şi iertător, 111 00:11:47,020 --> 00:11:48,900 deschid şedința Divanului. 112 00:12:01,220 --> 00:12:04,510 Astăzi este o zi care va rămâne înscrisă în istorie. 113 00:12:06,060 --> 00:12:10,140 Regele maghiar Ludovic, în loc să-şi achite datoriile, 114 00:12:10,810 --> 00:12:13,390 ne-a trimis capul mesagerului nostru, ceauşul Behram. 115 00:12:13,770 --> 00:12:15,600 Acest fapt îl consider ca fiind un motiv de război. 116 00:12:16,430 --> 00:12:17,850 Va fi un război sfânt ! 117 00:12:18,930 --> 00:12:22,970 Vizirii mei, paşalele mele, preacinstiți cadii, ce părere aveți ? 118 00:12:23,470 --> 00:12:27,180 Preamărite sultan, văd potrivită decizia pe care ai luat-o 119 00:12:27,310 --> 00:12:31,230 împotriva tratamentului aplicat de ghiaurul Ludovic ceauşului Behram. 120 00:12:31,850 --> 00:12:33,350 Ne-a ofensat ! 121 00:12:34,060 --> 00:12:40,890 A greşit atât față de Imperiul Otoman, cât şi față de restul spațiului islamic. 122 00:12:41,390 --> 00:12:43,350 Cinstite Kasim-Paşa, tu ce crezi ? 123 00:12:43,600 --> 00:12:48,430 Luminăția Ta, mereu am spus că cele mai proaste acțiuni 124 00:12:48,560 --> 00:12:51,680 sunt stabilite în urma deciziilor luate în pripă, la furie. 125 00:12:52,640 --> 00:12:58,100 Dar mai ştiu că judecata Măriei Tale stă în fața furiei. 126 00:12:59,020 --> 00:13:01,020 Aceasta vă va îndemna să acționați. 127 00:13:01,140 --> 00:13:05,350 Hotărârea Măriei Tale va face ca Imperiul Otoman să vă slăvească. 128 00:13:11,640 --> 00:13:13,560 Ai avut noroc că nu a văzut nimeni ! 129 00:13:14,600 --> 00:13:17,020 Cum să te încaieri cu o cadână ? 130 00:13:18,390 --> 00:13:21,430 Tu eşti soția sultanului, mama prințului moştenitor ! 131 00:13:21,890 --> 00:13:26,140 Aici este palatul Topkapi ! Nici cel mai netot om nu ar face asta. 132 00:13:26,310 --> 00:13:27,640 Sufeream... 133 00:13:28,890 --> 00:13:31,520 Mi-a ieşit în cale când mă duceam spre iatacul sultanului, 134 00:13:32,100 --> 00:13:36,350 ca să-i dau vestea pierderii copilului nostru. 135 00:13:36,470 --> 00:13:38,390 Să-ți iasă ! Ce-ți pasă ție ? Nu stai la discuții ! 136 00:13:38,560 --> 00:13:40,270 - Îți vezi de drum ! - Asta făceam şi eu ! 137 00:13:42,350 --> 00:13:45,680 Dar câte nu mi-a îndrugat... Nu m-am putut abține. 138 00:13:46,680 --> 00:13:49,470 - Ce a spus ? - "O să vă izgonesc din palat !" 139 00:13:49,680 --> 00:13:52,970 "Pe tine, pe sultana-mamă şi pe fiul tău o să vă alung !" 140 00:13:54,060 --> 00:13:58,270 "Palatul ăsta va fi al meu ! În vechiul palat o să vă încui..." 141 00:13:58,350 --> 00:14:02,350 Ajunge ! Suleyman nu va şti despre asta ! 142 00:14:17,640 --> 00:14:19,520 Nu se poate să ascundem, jupâneasă Daye. 143 00:14:19,640 --> 00:14:20,720 Dacă moare ? 144 00:14:20,850 --> 00:14:24,060 Doamne fereşte ! Muşcă-ți limba, odaliscă Nigar. 145 00:14:24,220 --> 00:14:27,470 Are dreptate. Să-l anunțăm măcar pe şeful slugilor. 146 00:14:28,350 --> 00:14:31,890 Nu mă scoateți din sărite ! Nu am spus că n-o să ştie nimeni ? 147 00:14:34,270 --> 00:14:35,980 Nu o să intre nimeni în odaia asta. 148 00:14:36,060 --> 00:14:38,190 Dar Ayşe stă în odaia asta. Cu ea ce facem ? 149 00:14:38,390 --> 00:14:40,470 Nu mai sunt camere în ditamai haremul ? 150 00:14:40,890 --> 00:14:42,270 Duceți-o în altă parte. 151 00:14:53,640 --> 00:14:55,060 Nu fugi ! Vino aici ! 152 00:14:55,140 --> 00:14:57,060 Am ceva important de făcut. E important. 153 00:15:04,680 --> 00:15:07,180 Adunarea Divanului este de acord 154 00:15:07,390 --> 00:15:11,140 cu decizia preamăritului sultan de a declara război Ungariei. 155 00:15:12,520 --> 00:15:13,690 Să fie într-un ceas bun ! 156 00:15:13,770 --> 00:15:16,020 Să ne ajute Dumnezeu să nu ne facem de ruşine ! 157 00:15:16,810 --> 00:15:19,600 Să nu desconsiderați duşmanul, chiar de-ar fi o furnică ! 158 00:15:20,060 --> 00:15:23,600 Priviți-l ca pe un leu şi pregătiți-vă ca atare ! 159 00:15:24,560 --> 00:15:27,270 Atunci, victoria va fi a noastră ! 160 00:15:30,680 --> 00:15:34,470 Ungaria, castelul Buda 161 00:15:36,100 --> 00:15:37,850 O să-i nimicim, Andre. 162 00:15:38,020 --> 00:15:40,310 O să-i nimicim pe otomani ca pe nişte furnici. 163 00:15:41,020 --> 00:15:44,060 Suleyman, sultanul care încă are caş la gură, 164 00:15:44,220 --> 00:15:48,260 nici din palat nu iese de frică. Cum să înfrunte întreaga Europă ? 165 00:15:48,970 --> 00:15:50,640 Avem veşti ? 166 00:15:51,560 --> 00:15:54,600 Majestatea Ta, Vaticanul spune că ai greşit. 167 00:15:55,640 --> 00:15:56,850 Nu au fost de acord 168 00:15:56,930 --> 00:15:59,390 cu gestul Majestății Tale de a trimite capul solului otoman. 169 00:15:59,810 --> 00:16:01,640 Constantinopole va interveni. 170 00:16:01,770 --> 00:16:04,900 Au anunțat că se vor lua decizii ce vor avea consecințe dure. 171 00:16:05,060 --> 00:16:08,190 Vaticanul să mă lase pe mine să-mi conduc regatul 172 00:16:08,350 --> 00:16:10,270 şi să-şi vadă de raiul şi de iadul lui. 173 00:16:11,180 --> 00:16:14,640 Dacă nu-i convine, să nu mă accepte în raiul lui ! 174 00:16:20,720 --> 00:16:22,300 Turnul ăsta e foarte înalt. 175 00:16:22,470 --> 00:16:26,010 Văd totul, Hatice. Să venim mereu aici ! 176 00:16:27,430 --> 00:16:28,760 Nu putem veni mereu, Mustafa. 177 00:16:28,850 --> 00:16:31,310 Doar în zilele importante avem voie să intrăm aici. 178 00:16:31,470 --> 00:16:33,010 Azi de ce e o zi importantă ? 179 00:16:33,470 --> 00:16:36,260 Pornim în războiul sfânt ! Săbiile ne sunt ruginite ! 180 00:16:36,350 --> 00:16:38,310 De patru ani nu a mai fost o expediție ! 181 00:16:38,430 --> 00:16:41,260 Trăiască sultanul Suleyman ! 182 00:16:41,350 --> 00:16:43,270 Uite, şi-au scos săbiile ! 183 00:16:43,350 --> 00:16:46,480 Unde e sabia mea ? Vreau s-o scot şi eu din teacă. 184 00:16:47,810 --> 00:16:49,690 Uite ! Vezi tuiurile acelea ? 185 00:16:50,470 --> 00:16:52,390 E tuiul tatei ? E foarte frumos ! 186 00:16:53,600 --> 00:16:56,930 Dacă vezi tuiul în curte, să ştii că urmează o expediție. 187 00:16:57,470 --> 00:16:59,760 Înseamnă că padişahul a hotărât plecarea la luptă. 188 00:16:59,890 --> 00:17:02,640 Plec şi eu la luptă cu tata şi cu Ibrahim ! 189 00:17:39,890 --> 00:17:43,220 Pilaful trebuie să mai stea la abur ! O să servesc terci în loc de pilaf ? 190 00:17:44,560 --> 00:17:47,770 Când iese mielul din cuptor ? Ce ați mai pierdut vremea ! 191 00:17:47,850 --> 00:17:50,350 Ce v-am spus eu vouă ? Mişcați-vă mai repede ! 192 00:17:51,270 --> 00:17:54,310 Agă, dumneata ai ales orezul. Ce să fac dacă nu se umflă ? 193 00:17:54,810 --> 00:17:57,390 Şi pe tine tot eu te-am ales, neobrăzatule ! Ieşi, să nu te văd ! 194 00:17:58,520 --> 00:18:00,400 - Ce este, agă Şeker ? - Ce să mai fie ? 195 00:18:00,470 --> 00:18:04,220 Delegația Divanului aşteaptă mâncarea, iar noi am întârziat. Nu mai fac față. 196 00:18:04,310 --> 00:18:07,640 Agă Sumbul, o să alung ceata asta de proşti ! Nu mă pot face de râs ! 197 00:18:07,720 --> 00:18:11,390 Şedința nu s-a terminat încă. Munceşte cu calm, Şeker ! 198 00:18:11,520 --> 00:18:13,770 Nu te agita ! O să terminați la timp ! 199 00:18:13,850 --> 00:18:16,640 Dă-mi ciorbă ! Pregătiți şi nişte carne ! 200 00:18:16,720 --> 00:18:18,970 O să iasă imediat din cuptor. Vă dau de acolo. 201 00:18:19,060 --> 00:18:21,350 Să-mi aducă din cămară ! Am nevoie de carne crudă. 202 00:18:21,560 --> 00:18:23,140 Carne crudă ? Ce faci cu ea ? 203 00:18:23,220 --> 00:18:25,800 O s-o împart câinilor şi pisicilor ?! Ce-ți pasă ție ? 204 00:18:26,600 --> 00:18:30,480 Du-te şi scoate carne din cămară ! Mai repede ! 205 00:18:35,720 --> 00:18:39,140 - Mai poate fi salvată ? - Da, cu voia Domnului ! 206 00:18:39,350 --> 00:18:42,890 Au măcelărit-o. Biata de ea... O să ne ia mult timp să o facem bine. 207 00:18:47,180 --> 00:18:51,390 - Nu e în stare să mănânce ciorbă ! - Asta nu e ciorbă. 208 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Am pus să-i pregătească friptură la grătar. 209 00:18:52,640 --> 00:18:54,720 Trebuia să-i fi adus şi piure de vinete cu brânză ! 210 00:18:55,430 --> 00:18:57,390 Ți-ai pierdut mințile, agă Sumbul ? 211 00:18:58,220 --> 00:19:02,050 Carnea asta crudă o vom pune pe față, pe ochi, peste tot. 212 00:19:03,970 --> 00:19:06,510 O să stea toată ziua aşa, până când carnea se strică. 213 00:19:07,270 --> 00:19:10,890 "Grătarul" ăsta al meu o să-i tragă toate vânătăile şi toată roşeața. 214 00:19:14,220 --> 00:19:18,050 Ce o să facem când, mâine-poimâine, o s-o cheme Măria Sa la el ? 215 00:19:19,270 --> 00:19:21,690 Dacă întreabă cine i-a făcut asta favoritei lui ? 216 00:19:25,140 --> 00:19:28,720 De unde ai apărut ? Pleacă ! Nu sta aici ! 217 00:19:29,640 --> 00:19:31,720 Eram îngrijorată pentru starea cadânei Hurrem. 218 00:19:32,810 --> 00:19:35,640 Cum să fie ? Nu ştii ? 219 00:19:36,520 --> 00:19:40,770 Cadâna a fost făcută bucăți. Rugați-vă să nu moară ! 220 00:19:41,890 --> 00:19:45,220 Acum, ține-ți limba după dinți şi uită ce ai văzut ! 221 00:20:02,470 --> 00:20:05,550 Odaliscă Nigar, Hurrem lipseşte. Unde e ? 222 00:20:08,640 --> 00:20:11,100 Răspunde-mi. Sunt foarte îngrijorată. S-a întâmplat ceva ? 223 00:20:11,220 --> 00:20:13,680 Vezi-ți de treaba ta ! Ce-ți pasă ție de ce face Hurrem ? 224 00:20:13,770 --> 00:20:14,850 Ştii şi tu... 225 00:20:14,930 --> 00:20:17,720 Ajunge, Maria ! O să-ți dau ție socoteală ? 226 00:20:29,680 --> 00:20:32,760 Maria, stai ! Maria, ți-am spus să stai ! 227 00:20:35,930 --> 00:20:38,100 Hurrem ! Hurrem ! 228 00:20:44,640 --> 00:20:47,350 - Nu poți intra. - Ce a pățit Hurrem ? 229 00:20:49,770 --> 00:20:52,810 Nimic important. A făcut febră, i-am dat medicamente, iar acum doarme. 230 00:20:52,890 --> 00:20:53,890 Hurrem, răspunde ! 231 00:20:53,970 --> 00:20:58,300 Ia-o de pe capul meu şi fă-o să tacă ! Dacă nu tace, o pedepsesc. 232 00:21:00,220 --> 00:21:03,550 Ascultă şi taci ! Cauți necazuri ? Treci ! 233 00:21:06,850 --> 00:21:09,390 Au venit veşti de la atelierul de tunuri. Sunt gata. 234 00:21:09,520 --> 00:21:10,640 Straşnic ! 235 00:21:10,720 --> 00:21:12,760 - Când să mergem ? - Imediat ! 236 00:21:13,850 --> 00:21:15,310 O să mergem din nou deghizați ? 237 00:21:15,390 --> 00:21:17,600 Să nu renunțăm la asta. O să ne deghizăm. 238 00:21:17,640 --> 00:21:19,560 Faceți loc ! 239 00:21:19,850 --> 00:21:23,480 - Tată ! - Viteazule ! 240 00:21:24,600 --> 00:21:26,430 Vin şi eu la luptă. 241 00:21:26,520 --> 00:21:29,940 Nu se poate. Dacă vii şi tu, cine o să aibă grijă de serai ? 242 00:21:31,220 --> 00:21:32,550 Cine o să aibă grijă de mama ta ? 243 00:21:32,640 --> 00:21:35,890 Mama e tristă şi plânge din cauză că o să pleci la luptă ? 244 00:21:40,060 --> 00:21:41,940 Vino să vorbim ca între bărbați... 245 00:21:59,520 --> 00:22:00,850 Spune repede ! În ce stare este ? 246 00:22:01,470 --> 00:22:03,800 Bineînțeles că jupâneasca Daye m-a alungat imediat din odaie. 247 00:22:04,140 --> 00:22:07,680 După câte am văzut de la depărtare, starea ei e precară. 248 00:22:08,520 --> 00:22:10,730 Au întins-o în pat, ca pe un mort. 249 00:22:10,810 --> 00:22:13,390 De-ar muri, ca să scap ! Numai de-ar muri ! 250 00:22:17,310 --> 00:22:18,890 Fratele nu vine ? 251 00:22:19,100 --> 00:22:21,850 S-a supărat pentru că nu vrei tu şi s-a răzgândit. 252 00:22:25,640 --> 00:22:27,060 Să nu vină, dacă nu vrea ! 253 00:22:27,560 --> 00:22:29,930 Mustafa al meu face cât toți la un loc ! 254 00:22:35,310 --> 00:22:37,560 Când plecați în expediție ? 255 00:22:39,220 --> 00:22:44,010 Când vor fi gata pregătirile. A mai rămas puțin timp. 256 00:22:46,520 --> 00:22:51,480 Domnul să vă aibă în grijă ! Rugile mele vă vor însoți. 257 00:22:55,600 --> 00:22:58,180 Atât rugile, cât şi ochii Măriei Tale vor fi cu mine. 258 00:23:01,970 --> 00:23:07,470 Lumina acelor ochi care mă înnebunesc îmi vor lumina calea în nopțile negre. 259 00:23:11,600 --> 00:23:12,890 Sultana mea... 260 00:23:25,770 --> 00:23:27,400 Te sufoc cu sacul de orez ! 261 00:23:27,720 --> 00:23:29,510 Cum să-mi trimiți un orez care nu se umflă ? 262 00:23:30,270 --> 00:23:32,150 Niciun "mâine" ! Îmi schimbi marfa imediat ! 263 00:23:32,430 --> 00:23:35,640 Am înțeles, agă. Doar să ceri, şi aducem la palat. 264 00:23:35,890 --> 00:23:40,640 Şarlatanule ! Numai să nu-l schimbi, că te alung din târgul ăsta ! 265 00:23:40,770 --> 00:23:43,640 N-o să mai poți face comerț ! O să mai poți munci doar la şanțuri ! 266 00:23:43,720 --> 00:23:45,560 Jur că o să rezolv mâine-dimineață. 267 00:23:45,640 --> 00:23:48,180 Ia loc puțin, să-ți dau nişte pistil. 268 00:23:48,310 --> 00:23:50,390 A venit din Antep. Ştiu că-ți place mult... 269 00:23:51,310 --> 00:23:52,980 A venit şi sugiuc ? 270 00:23:54,270 --> 00:23:55,730 Bine. Dă-mi să gust ! 271 00:23:55,810 --> 00:23:58,390 Băiete, pune o oca de pistil şi sugiuc ! 272 00:23:58,470 --> 00:24:00,800 Poftim, agă Şeker ! Nu te enerva, poftim... 273 00:24:02,520 --> 00:24:04,440 Agă Şeker, să nu ți se facă rău de la o oca. 274 00:24:04,850 --> 00:24:06,520 Dă-i şi sultanului să mănânce. 275 00:24:07,310 --> 00:24:09,980 Am auzit că sultanul nostru e topit după o sclavă rusoaică. 276 00:24:10,060 --> 00:24:12,020 Şi ce dacă ? Ce-ți pasă ție ? 277 00:24:12,930 --> 00:24:15,510 Ce se petece în harem e secret. Cum să cleveteşti aşa ? 278 00:24:16,430 --> 00:24:18,640 În loc să fiți atât de amărât, mai bine... 279 00:24:19,560 --> 00:24:23,560 În curtea de la Înalta Poartă a fost înălțat tuiul ! 280 00:24:23,640 --> 00:24:27,180 Fiți cu băgare de seamă, oameni buni ! Sultanul Suleyman porneşte la luptă ! 281 00:24:27,270 --> 00:24:29,520 Trăiască padişahul ! 282 00:24:34,100 --> 00:24:36,850 Senior, padişahul a decis să lupte. 283 00:24:36,970 --> 00:24:39,800 Au înfipt în curtea imperială steagul de luptă. 284 00:24:40,770 --> 00:24:43,810 Mă aşteptam la asta. Până la urmă, sultanul Suleyman a făcut-o. 285 00:24:45,220 --> 00:24:46,970 Regele Ludovic nu ştie cu cine s-a pus. 286 00:24:47,140 --> 00:24:48,560 Finalul poate fi tragic. 287 00:24:49,430 --> 00:24:51,640 Să anunțăm imediat Vaticanul, pe Francisc 288 00:24:51,720 --> 00:24:54,850 şi pe smintitul de la Buda. Harta Europei se va modifica. 289 00:25:04,770 --> 00:25:09,770 Mamă... Tată... Unde sunteți ? M-au ucis... 290 00:25:16,060 --> 00:25:17,060 Hurrem ? 291 00:25:17,140 --> 00:25:22,310 - Suleyman, salvează-mă... - A trecut, Hurrem. Gata... 292 00:26:09,640 --> 00:26:12,850 Sultana mea, v-a spus ce era de spus. 293 00:26:13,350 --> 00:26:15,100 A vorbit de parcă v-ar fi recitat un poem. 294 00:26:15,220 --> 00:26:17,470 A spus că va lua cu el şi ochii Măriei Tale. 295 00:26:17,640 --> 00:26:19,270 De n-ar pleca, Gulşem ! 296 00:26:21,220 --> 00:26:24,640 Aş accepta până şi să-i văd doar umbra în lumina torței tot restul vieții. 297 00:26:29,600 --> 00:26:33,600 Ăsta e război. Doamne fereşte ! Dacă-l pierd ? 298 00:26:38,310 --> 00:26:41,560 Sunt sigură că şeful slugilor sultanului vă va revedea, 299 00:26:41,680 --> 00:26:43,390 fără să fi fost nici măcar rănit. 300 00:26:44,430 --> 00:26:49,350 Nu vă întristați... Nu se cade să spun eu asta, 301 00:26:50,220 --> 00:26:52,100 dar, când se întoarce, o să vă logodiți. 302 00:26:52,220 --> 00:26:55,970 Taci, Gulfem ! Dacă aude sultana-mamă, o să am necazuri. 303 00:26:56,140 --> 00:26:57,520 Nu o să pățiți nimic. 304 00:26:57,770 --> 00:27:01,020 Am auzit cu urechile mele ce v-a spus azi-dimineață. 305 00:27:01,520 --> 00:27:05,100 Nu le-a urat să aibă copii şi celor care nu au încă ? 306 00:27:05,640 --> 00:27:07,230 Dimpotrivă, ar fi încântată. 307 00:27:07,310 --> 00:27:10,270 S-ar bucura că fiica ei rămasă văduvă de tânără se va căsători, 308 00:27:10,430 --> 00:27:12,640 că destinul îi zâmbeşte din nou. 309 00:27:20,350 --> 00:27:23,480 - Îmi îngăduiți să intru, sultană ? - Vino, Daye ! 310 00:27:24,640 --> 00:27:28,810 Iar s-au întețit durerile de spate. Când fac asta, simt că pot respira. 311 00:27:29,680 --> 00:27:31,890 Când sufletul e plictisit, e plictisit şi trupul. 312 00:27:34,180 --> 00:27:37,850 Nu am mai avut parte de tihnă. Voiai să-mi spui ceva ? 313 00:27:44,560 --> 00:27:46,890 E de ajuns. Vă puteți retrage. 314 00:27:53,520 --> 00:27:57,560 Femeia-medic a văzut-o pe Hurrem şi i-a pregătit medicamente şi alifii. 315 00:27:58,430 --> 00:28:02,470 Nu am permis nimănui să intre în odaia ei. 316 00:28:02,560 --> 00:28:04,230 E doar odalisca Nigar la căpătâiul ei. 317 00:28:05,180 --> 00:28:09,810 Daye, să fii cu ochii pe ea. Să punem punct acestei ruşini ! 318 00:28:11,640 --> 00:28:13,060 Am încredere în tine. 319 00:28:16,430 --> 00:28:19,060 Închide uşa terasei ! S-a făcut răcoare. 320 00:28:20,930 --> 00:28:22,970 Vezi dacă Hatice mai este acolo ! 321 00:28:29,100 --> 00:28:33,390 Da, sultana Hatice e pe terasă. Stă... E şi odalisca Gulfem cu ea. 322 00:28:36,100 --> 00:28:39,480 În ultima vreme, o văd posomorâtă şi melancolică. 323 00:28:40,100 --> 00:28:41,640 A rămas văduvă la o vârstă fragedă. 324 00:28:42,770 --> 00:28:47,480 Daye, nu-mi doresc să se ofilească în odăile ori pe terasele seraiului. 325 00:28:49,560 --> 00:28:52,020 Se înțelege că a sosit clipa să ne gândim la un ginere. 326 00:28:53,140 --> 00:28:56,010 De exemplu, un paşă tânăr, bine educat, de viță nobilă, 327 00:28:56,770 --> 00:28:59,650 care-i poate făgădui un viitor. 328 00:28:59,850 --> 00:29:01,480 Cine ar putea fi acest paşă ? 329 00:29:02,520 --> 00:29:07,100 Nu ştiu. Voi vorbi şi cu viteazul meu fiu. 330 00:29:19,060 --> 00:29:23,940 Hurrem... Eşti un dar din rai ? 331 00:29:27,020 --> 00:29:32,730 - Suleyman, îmi doresc ceva. - Orice vrei tu ! Spune... 332 00:29:47,140 --> 00:29:49,680 Vreau să cred în ceea ce crezi şi tu. 333 00:29:51,890 --> 00:29:54,180 Vreau să mă uit către soarele pe care-l priveşti tu, 334 00:29:54,930 --> 00:29:56,930 să văd ceea ce vezi tu... 335 00:30:00,720 --> 00:30:03,390 Vreau să cred în Dumnezeul tău. 336 00:30:07,060 --> 00:30:10,390 - Vrei să devii musulmană ? - Da. 337 00:30:20,640 --> 00:30:24,890 - Măria Ta... - Ibrahim din Parga... Vino ! 338 00:30:28,850 --> 00:30:30,770 Am venit să văd dacă doriți ceva. 339 00:30:33,180 --> 00:30:34,470 Da, Ibrahim. 340 00:30:36,890 --> 00:30:38,640 Îndrăgosteşte-te imediat şi fii fericit ! 341 00:30:39,350 --> 00:30:40,770 Făureşte-ți propriul rai ! 342 00:30:42,640 --> 00:30:45,890 Eu sunt foarte fericit. Există Hurrem. 343 00:30:49,390 --> 00:30:51,100 Ştii ce mi-a spus noaptea trecută ? 344 00:30:53,640 --> 00:30:54,770 Ce a spus ? 345 00:30:54,930 --> 00:30:57,390 "Vreau să cred în ceea ce crezi şi tu." 346 00:30:57,810 --> 00:30:59,940 "Vreau să mă uit către soarele pe care-l priveşti tu." 347 00:31:02,890 --> 00:31:04,640 A spus: "Vreau să devin musulmană." 348 00:31:06,020 --> 00:31:08,150 A spus asta cu iubire, din tot sufletul. 349 00:31:08,350 --> 00:31:14,930 Iubirea a determinat-o să facă asta. Pentru mine... 350 00:31:15,890 --> 00:31:17,850 Ca să poată fi întru totul alături de mine. 351 00:31:20,560 --> 00:31:23,600 Tu, iubire... Cât de prețioasă eşti ! 352 00:31:26,930 --> 00:31:28,850 Tu, iubire... Nu ne părăsi ! 353 00:31:52,060 --> 00:31:53,600 Mamă ! 354 00:31:56,100 --> 00:31:57,430 Tată ! 355 00:32:06,640 --> 00:32:08,180 Tată ! 356 00:32:20,140 --> 00:32:24,140 - Hurrem. - Hur-rem. 357 00:32:37,310 --> 00:32:41,140 Ridică-te, şarpe ce eşti ! 358 00:32:41,220 --> 00:32:46,350 Din cauza ta am lepădat copilul ! Din cauza ta ! Criminalo ! 359 00:32:47,930 --> 00:32:49,470 Suleyman... 360 00:32:56,600 --> 00:32:58,890 Căpitanul pe mare este Pulak Mustafa-Paşa. 361 00:32:59,390 --> 00:33:00,720 Suntem pregătiți ? 362 00:33:01,220 --> 00:33:02,600 Suntem gata, Majestatea Ta. 363 00:33:02,720 --> 00:33:05,350 Sunt onorat să vă prezint noile galere. 364 00:33:06,930 --> 00:33:08,680 De când eşti aici, Matrakci ? 365 00:33:11,640 --> 00:33:13,720 Am venit de azi-noapte, Majestatea Ta. Am lucrat puțin... 366 00:33:13,930 --> 00:33:15,760 Ce ai mai născocit ? Arată-mi ! 367 00:33:17,270 --> 00:33:19,520 M-am gândit cum o să transportăm caii. 368 00:33:19,680 --> 00:33:21,260 Am încercat să găsesc ceva potrivit pentru ei. 369 00:33:22,310 --> 00:33:28,100 Luminăția Ta, pe oameni i-am pus în bărci şi am înaintat pe Dunăre. 370 00:33:28,640 --> 00:33:31,640 Am pus şi tunurile şi am trecut uşor. Dar caii ? 371 00:33:32,560 --> 00:33:35,430 Este absolut necesar să avem caii pe pământ când începem lupta. 372 00:33:36,680 --> 00:33:38,060 E necesar, dar... 373 00:33:38,640 --> 00:33:41,060 O să găsesc, Luminăția Ta ! Jur că găsesc o soluție ! 374 00:33:41,180 --> 00:33:44,640 Am pus în cală şi noile galere înguste. Sunt rapide ! 375 00:33:45,770 --> 00:33:47,230 Ai auzit, Ahmet-Paşa ? 376 00:33:47,890 --> 00:33:50,180 Galerele înguste ale lui Ibrahim se construiesc. 377 00:33:50,810 --> 00:33:52,600 Să te uiți să vezi cum au ieşit ! 378 00:33:53,430 --> 00:33:57,140 Majestatea Ta, nu se cade să numim galere acele bărci firave. 379 00:33:57,680 --> 00:34:00,220 Dacă îmi este îngăduit, spun să numim altfel acele invenții. 380 00:34:00,350 --> 00:34:03,270 Se pot numi oricum ! Contează ce sunt în stare să facă ! 381 00:34:03,520 --> 00:34:05,480 Să vedem dacă ne vor fi de folos. 382 00:34:07,890 --> 00:34:10,640 Să mergem, Ibrahim ! Să-ți vedem invențiile. Hai, Matrakci ! 383 00:34:14,640 --> 00:34:18,770 Aşa îți trebuie, Măria Ta... Sacrifică vizirul pentru şeful slugilor. 384 00:34:19,560 --> 00:34:21,140 Nu este demn de dumneata, paşă. 385 00:34:23,180 --> 00:34:24,510 Au trecut două zile, iar Hurrem tot nu este. 386 00:34:24,600 --> 00:34:26,560 Poate sta atât în iatacul sultanului ? 387 00:34:26,640 --> 00:34:28,350 De unde ştii că e alături de sultan ? 388 00:34:28,520 --> 00:34:31,480 Poate că au aruncat-o în mare, hrană pentru peştii flămânzi. 389 00:34:31,720 --> 00:34:35,640 Nu, nu e aşa. Se poate să-i fi tăiat limba aceea lungă. 390 00:34:35,720 --> 00:34:39,300 Întâi i-au smuls limba acelui şarpe veninos, apoi... 391 00:34:46,810 --> 00:34:50,810 Cadână Ayşe... Ai văzut-o pe Hurrem ? 392 00:34:51,430 --> 00:34:55,180 Nu am văzut-o. M-au dus în altă odaie. Hurrem ar fi bolnavă şi ar fi la pat. 393 00:34:55,520 --> 00:34:57,690 Au spus că o să mă molipsească şi pe mine. 394 00:34:57,850 --> 00:34:59,310 Doamne... 395 00:37:03,020 --> 00:37:04,400 Mamă... 396 00:37:07,770 --> 00:37:09,440 Ce i-au făcut fetei tale ? 397 00:37:11,180 --> 00:37:18,010 Tată, femeia aceea vicleană m-a ucis. O voi ucide şi eu. 398 00:37:20,350 --> 00:37:21,680 Chipul meu... 399 00:37:28,560 --> 00:37:31,560 Suleyman n-o să mai privească ! 400 00:37:35,060 --> 00:37:37,060 Cadână Hurrem ! 401 00:37:39,770 --> 00:37:42,560 Fața mea nu mai există ! Pleacă ! Lasă-mă ! 402 00:37:42,680 --> 00:37:45,390 Nu ai murit ! Fața o să-şi revină ! O să fii mai frumoasă ! 403 00:37:45,470 --> 00:37:50,220 - Hai, treci în pat ! - Ajutor ! Maria ! 404 00:37:50,720 --> 00:37:52,100 Culcă-te ! 405 00:37:52,220 --> 00:37:56,180 - Nu mai țipa ! - Doamne ! Dumnezeule ! 406 00:37:56,890 --> 00:38:03,060 În numele lui Dumnezeu celui milostiv, Cer îndurător ! Dumnezeule... 407 00:38:04,930 --> 00:38:06,350 A devenit musulmană... 408 00:38:13,470 --> 00:38:16,600 Măria Ta, faptul că aceste galere sunt înguste 409 00:38:16,810 --> 00:38:18,270 le va face să fie mai eficiente. 410 00:38:19,640 --> 00:38:21,600 Nici întinderea nu va fi prea mare. 411 00:38:21,930 --> 00:38:26,560 I se va dubla eficacitatea, atât la vâslit, cât şi la plutit. 412 00:38:27,680 --> 00:38:30,640 Să nu le fie de deochi ! 413 00:38:31,770 --> 00:38:35,850 Căpitane, Matrakci să nu creadă că i-am ignorat părerea. 414 00:38:36,310 --> 00:38:39,480 Gândeşte-te bine la ce a spus. Poate fi o formă de barcă utilă. 415 00:38:40,770 --> 00:38:42,810 Dunărea ne va da mari bătăi de cap. 416 00:38:46,770 --> 00:38:51,230 Ibrahim, mai în glumă, mai în serios, ți-ai văzut galerele. 417 00:38:52,310 --> 00:38:55,100 Tu ai fost de părere să fie înguste. 418 00:38:56,220 --> 00:38:59,010 Să-i spunem asta şi căpitanului Pulak Mustafa-Paşa, 419 00:38:59,220 --> 00:39:01,390 ca să te pună comandant peste ele. 420 00:39:02,180 --> 00:39:04,100 Aş îndeplini cu onoare 421 00:39:04,350 --> 00:39:06,810 orice sarcină mi-ar încredința Sublimul Stat Otoman, 422 00:39:07,520 --> 00:39:09,310 orice ar fi nevoie pentru victoria armatei noastre. 423 00:39:11,970 --> 00:39:16,100 Mărite vizir, rangul nu este important. 424 00:39:17,220 --> 00:39:18,970 Pot să mă lipsesc de el. 425 00:39:50,020 --> 00:39:53,480 Majestatea Sa o aşteaptă pe cadâna Hurrem. Aduceți-o imediat ! 426 00:39:59,890 --> 00:40:03,220 - M-ai auzit, agă Sumbul ? - Am auzit, sigur că am auzit. 427 00:40:03,640 --> 00:40:06,770 Atunci, du-te mai repede ! Anunț-o să vină ! 428 00:40:08,640 --> 00:40:10,140 Să vină... 429 00:40:19,180 --> 00:40:22,060 Mănâncă asta şi nu mă supăra ! Nu se poate să stai flămândă. 430 00:40:23,600 --> 00:40:28,640 Cadână, nu mă enerva. Mănâncă asta ! Mănâncă ! 431 00:40:30,930 --> 00:40:32,720 Doamne, Dumnezeule... 432 00:40:32,850 --> 00:40:34,640 Ne-am ars ! Suntem distruşi ! 433 00:40:34,770 --> 00:40:37,310 Jupâneasă, Majestatea Sa o aşteaptă pe Hurrem. Cum să se ducă ? 434 00:40:38,350 --> 00:40:44,270 - Ce o să-i spunem ? - Ştiu eu ce o să-i spuneți. 435 00:41:00,640 --> 00:41:02,100 Hurrem... 436 00:41:05,850 --> 00:41:11,560 - Majestatea Sa... - Ai să-mi spui ceva important ? 437 00:41:13,470 --> 00:41:18,930 Eunucul Sumbul a adus veşti din harem. Cadâna Hurrem nu vrea să vină. 438 00:41:19,890 --> 00:41:25,640 Adică... Cred că nu e potrivit... Aşa a anunțat. 439 00:41:26,220 --> 00:41:29,850 Ce impertinență ! Ordon să vină imediat ! 440 00:41:44,100 --> 00:41:45,980 Pe unde umbli ? Pe tine te aştept ! 441 00:41:46,060 --> 00:41:47,890 Prințul Mustafa a adormit târziu. 442 00:41:48,140 --> 00:41:50,180 Du-te şi vezi dacă s-a ridicat pacostea ! 443 00:41:50,350 --> 00:41:52,720 Află imediat în ce stare este ! Mor de curiozitate ! 444 00:41:52,890 --> 00:41:54,770 Am înțeles, Măria Ta... Plec imediat. 445 00:42:05,140 --> 00:42:08,140 Ce s-a întâmplat ? Iar nu a venit ? 446 00:42:08,850 --> 00:42:13,390 Şef al slugilor, jur că mai că am implorat-o ! 447 00:42:13,600 --> 00:42:15,720 O ține una şi bună că nu vine ! 448 00:42:25,140 --> 00:42:27,100 Agă Sumbul, femeia asta a înnebunit ? 449 00:42:27,220 --> 00:42:30,010 Majestatea Sa sultanul Suleyman aşteaptă ! 450 00:42:40,100 --> 00:42:42,390 Spune-mi... Ce-mi ascunzi ? 451 00:42:52,890 --> 00:42:56,350 Faceți loc ! Majestatea Sa sultanul Suleyman ! 452 00:43:39,520 --> 00:43:41,560 Cum să mi te opui ? 453 00:43:44,100 --> 00:43:45,890 Uită-te la mine şi răspunde-mi ! 454 00:43:46,020 --> 00:43:47,940 Chipul meu a murit, Majestatea Ta... 455 00:43:48,020 --> 00:43:50,060 Nu mai este demn de un sultan. A murit. 456 00:43:50,390 --> 00:43:52,310 Cum adică "a murit chipul tău" ? 457 00:43:54,390 --> 00:43:55,720 Ridică-ți capul ! 458 00:43:57,470 --> 00:44:00,350 Nu te uita ! Nu te uita ! Pleacă ! Hurrem a murit ! 459 00:44:13,720 --> 00:44:15,140 Hurrem ? 460 00:44:27,350 --> 00:44:32,390 Majestatea Sa a venit în harem. A intrat mânios în odaia Alexandrei. 461 00:44:36,600 --> 00:44:40,350 Cine a făcut asta ? Cine a îndrăznit ? 462 00:44:44,140 --> 00:44:46,760 Draga mea Hurrem, pe cine a lăsat sufletul să facă asta ? 463 00:44:47,810 --> 00:44:48,850 Spune-mi, ca să-i iau viața. 464 00:44:49,020 --> 00:44:51,440 O să-l fac să plătească pentru ochii ăştia minunați. Cine e ? 465 00:44:59,810 --> 00:45:01,020 Ma... 466 00:45:05,270 --> 00:45:06,730 Mahi... 467 00:45:14,720 --> 00:45:16,470 Mahidevran ? 468 00:45:31,770 --> 00:45:33,310 Jupâneasă Daye ! 469 00:45:36,640 --> 00:45:39,430 Duceți-o pe Hurrem în odaia mea ! Chemați femeia-medic ! 470 00:45:39,720 --> 00:45:41,220 Eu îi voi îngriji rănile. 471 00:45:50,970 --> 00:45:52,850 Cine ştie ce minciuni îi îndrugă ? 472 00:45:53,640 --> 00:45:56,310 Sigur vrea să pară smerită, nedreptățită şi fără apărare. 473 00:45:57,890 --> 00:46:00,390 Sigur se plimbă ca un îngeraş pe lângă sultanul meu. 474 00:46:00,930 --> 00:46:02,850 E o minciună ! Orice ar spune e o minciună ! 475 00:46:26,890 --> 00:46:28,350 Cine eşti tu ? 476 00:46:32,060 --> 00:46:35,230 Tu nu eşti sultana mea Mahidevran. 477 00:46:38,850 --> 00:46:41,980 Spune ! Cum a intrat în tine acest diavol ? 478 00:46:43,680 --> 00:46:44,680 Măria Ta... 479 00:46:44,770 --> 00:46:47,230 Cum să ridici mâna asupra haremului, a iubitei mele ? 480 00:46:48,970 --> 00:46:51,390 Mâna ridicată asupra lor o consider ridicată asupra mea ! 481 00:46:55,060 --> 00:46:57,850 Nu vreau să-ți mai văd nici măcar umbra, nici să te aud ! 482 00:46:57,970 --> 00:47:01,390 - Sultanul meu, te rog ! - Nu vreau să-ți aud glasul ! 483 00:47:06,810 --> 00:47:08,850 Ce ne-ai făcut ? 484 00:47:15,810 --> 00:47:19,690 Mahidevran, ne-ai ucis... 485 00:47:55,430 --> 00:47:57,680 Hurrem... Hurrem ! 486 00:47:59,180 --> 00:48:02,760 Cine ? Cine ți-a făcut asta ? 487 00:48:02,890 --> 00:48:04,970 Nu are nimic. A căzut în hamam. 488 00:48:05,140 --> 00:48:08,220 Haideți, e ora de culcare ! Faceți-vă paturile ! Haideți ! 489 00:48:17,270 --> 00:48:18,600 Sultană-mamă... 490 00:48:22,930 --> 00:48:24,810 Bine ai venit, viteazul meu ! Sper că e de bine... 491 00:48:25,850 --> 00:48:27,980 Sultană-mamă, ştii şi tu că nu e aşa. 492 00:48:29,220 --> 00:48:32,640 Nu ştiu. Spune-mi tu ce este, ca să aflu şi eu. 493 00:48:33,100 --> 00:48:34,430 Are legătură cu expediția ? 494 00:48:34,520 --> 00:48:36,810 În curând vom pleca în expediție, nu neg asta. 495 00:48:37,970 --> 00:48:40,350 Ceea ce neg eu este prezența lui Mahidevran. 496 00:48:42,640 --> 00:48:45,310 Sultană-mamă, începând de mâine, Mustafa va rămâne cu mine, 497 00:48:45,390 --> 00:48:47,600 iar pe ea o trimiți singură la vechiul palat. 498 00:48:47,640 --> 00:48:50,930 Nu vreau să mai rămână în palatul meu. Nu mai suport nici măcar s-o văd ! 499 00:48:51,350 --> 00:48:55,640 Fiule, ți-ai pierdut mințile ? E posibil aşa ceva ? 500 00:48:56,180 --> 00:49:00,220 Mahidevran este soția sultanului ! Este mama prințului moştenitor. 501 00:49:00,770 --> 00:49:03,270 Asta e o ruşine de care imperiul nu a mai avut parte. 502 00:49:03,680 --> 00:49:06,350 Nu se potriveşte cu orânduiala, cu legea şi cu tradiția noastră ! 503 00:49:06,430 --> 00:49:10,180 Drept este să-i fie tăiat capul pentru ceea ce a făcut ! 504 00:49:11,270 --> 00:49:17,940 Eu nu am făcut asta, dar e imposibil să mai rămână în preajma mea. 505 00:49:18,890 --> 00:49:21,680 Îşi va primi pedeapsa, sultană-mamă. Asta am avut de zis ! 506 00:50:07,600 --> 00:50:09,680 Ți-e bine ? Ai dureri ? 507 00:50:12,020 --> 00:50:13,980 Ai venit tu, şi au trecut durerile... 508 00:50:27,640 --> 00:50:30,600 O să treacă, draga mea Hurrem. O să treacă totul. 509 00:50:32,640 --> 00:50:34,220 Nu te întrista. 510 00:50:38,770 --> 00:50:41,810 De-acum, nimeni nu-ți va mai putea face nimic. 511 00:50:42,600 --> 00:50:48,390 Tu eşti un leac bun. Nu pleca, nu o lăsa pe Hurrem. 512 00:50:49,180 --> 00:50:51,760 Când lipseşti, am multe necazuri, sunt multe bătăi... 513 00:50:54,970 --> 00:50:59,390 Uite că s-a terminat ! Nu te mai obosi... 514 00:51:00,390 --> 00:51:03,220 Eu o să am grijă de tine. Eu voi reface acest chip minunat. 515 00:51:47,890 --> 00:51:50,350 Majestatea Ta, a venit femeia-medic, pentru a o consulta pe bolnavă. 516 00:51:51,140 --> 00:51:52,890 Acum doarme. Să nu o trezim. 517 00:51:56,180 --> 00:51:57,930 Să plece. Dacă avem nevoie de ea, o chemăm. 518 00:52:02,100 --> 00:52:06,180 Ibrahim din Parga ! Trimite-o, apoi vino pe terasă ! 519 00:52:45,350 --> 00:52:48,060 Hurrem s-a speriat atât de tare şi a suferit atât de mult, 520 00:52:48,430 --> 00:52:50,970 încât, atunci când am îmbrățişat-o, tremura ca varga. 521 00:52:56,890 --> 00:53:00,430 Cum a ajuns Mahidevran aşa ? Cum să fie atât de inconştientă ? 522 00:53:02,430 --> 00:53:05,390 Măria Ta, uneori, iubirea ne poate aduce într-un stadiu de inconştiență. 523 00:53:07,100 --> 00:53:09,350 Ne poate determina să facem greşeli greu de îndreptat, 524 00:53:09,810 --> 00:53:11,940 care ne vor face să regretăm mai apoi. 525 00:53:12,470 --> 00:53:14,050 Ibrahim, asta nu poate fi îndreptat. 526 00:53:15,770 --> 00:53:17,600 De fiecare dată când o voi vedea, 527 00:53:18,220 --> 00:53:20,680 îmi voi aminti de starea jalnică în care se află Hurrem. 528 00:53:23,270 --> 00:53:25,150 Să plece din palatul ăsta. Să nu o mai văd. 529 00:53:27,850 --> 00:53:29,230 Să plece, Măria Ta ? 530 00:53:31,390 --> 00:53:35,640 Vorbeşti de iubire, Ibrahim. Iubirea te poate orbi atât de tare ? 531 00:53:36,390 --> 00:53:38,430 Te poate face să-i distrugi pe cei din jur ? 532 00:53:41,100 --> 00:53:45,890 Eu nu vreau o astfel de iubire. Eu vreau ca iubirea să fie respectată. 533 00:53:48,220 --> 00:53:49,640 Suleyman ! 534 00:53:51,640 --> 00:53:52,850 Suleyman ! 535 00:54:09,680 --> 00:54:10,850 Suleyman... 536 00:54:11,850 --> 00:54:15,480 Am venit, draga mea Hurrem. Am venit... 537 00:56:32,020 --> 00:56:34,600 Hurrem ! Ai venit ! 538 00:56:34,770 --> 00:56:36,400 Ai venit ! Eşti bine ? 539 00:56:36,470 --> 00:56:39,970 Sunt foarte bine. Sultanul m-a făcut bine. 540 00:56:42,390 --> 00:56:44,810 Zi şi noapte a aşteptat la căpătâiul meu. 541 00:56:45,310 --> 00:56:46,640 Ai avansat cu limba turcă. 542 00:56:46,680 --> 00:56:51,100 Pentru că am tot vorbit. Sultanul Suleyman mi-a dat lecții. 543 00:56:51,720 --> 00:56:53,430 Mi-a fost ca un dascăl. 544 00:56:55,350 --> 00:56:57,890 Acum, povesteşte-mi tu ! Dă-mi veşti despre harem. 545 00:57:00,390 --> 00:57:02,220 Mahidevran este într-o situație groaznică. 546 00:57:02,810 --> 00:57:06,190 Plânge întruna. Nu mai are nici copilul. L-a lepădat. 547 00:57:06,640 --> 00:57:08,390 Sultanul a dojenit-o foarte rău. 548 00:57:08,640 --> 00:57:11,230 A dojenit-o ? Cum adică ? 549 00:57:12,020 --> 00:57:14,400 S-a supărat foarte tare. Au spus că a țipat la ea. 550 00:57:15,310 --> 00:57:16,640 Pentru ce ți-a făcut ție. 551 00:57:20,680 --> 00:57:24,140 De atâta timp a luat-o pe cadâna aceea în iatacul lui şi are grijă de ea ! 552 00:57:24,270 --> 00:57:25,810 Se speteşte să o pună pe picioare ! 553 00:57:26,930 --> 00:57:28,810 Sultană-mamă, asta mă doare foarte tare ! 554 00:57:30,140 --> 00:57:32,970 Mulțumeşte-I Domnului că ai rămas în acest palat şi taci ! 555 00:57:33,270 --> 00:57:36,100 Viteazul meu a spus că nu vrea nici măcar să te vadă. 556 00:57:36,640 --> 00:57:39,060 Să treacă puțin timp, să se liniştească apele... 557 00:57:40,100 --> 00:57:43,270 De câte ori nu te-am salvat eu ? Nu te mai plânge întruna ! 558 00:57:44,470 --> 00:57:48,600 Ocupă-te de fiul tău, roagă-te, fă lucruri bune, ai răbdare ! 559 00:57:50,850 --> 00:57:55,270 Cadâna aceea mi-a otrăvit sufletul. I-a făcut vrăji sultanului meu. 560 00:57:55,970 --> 00:57:57,850 E o viperă ! Ştiu sigur asta ! 561 00:57:58,640 --> 00:58:00,020 E o viperă... 562 00:58:00,640 --> 00:58:03,060 Dacă nu-i strivim noi capul, ni-l va strivi ea pe al nostru ! 563 00:58:05,270 --> 00:58:07,560 Ajunge, Mahidevran. Nu mă sufoca. 564 00:58:08,180 --> 00:58:12,600 Du-te şi ocupă-te de Mustafa ! Ai uitat că ți-ai făcut-o cu mâna ta. 565 00:58:12,770 --> 00:58:15,020 Nu-ți neglija responsabilitățile de mamă ! 566 00:58:32,270 --> 00:58:37,690 Cadână Hurrem ! Majestatea Sa a trimis un cufăr plin cu daruri. 567 00:58:48,270 --> 00:58:49,560 Ce frumos ! 568 00:59:09,350 --> 00:59:10,720 Să fie dus sus cufărul. 569 00:59:14,970 --> 00:59:16,640 Maria, vino ! 570 00:59:17,060 --> 00:59:20,230 Să mergem în odaia mea, să vedem ce daruri au sosit de la sultanul meu. 571 00:59:35,310 --> 00:59:37,390 Aici este tabăra mea ! 572 00:59:54,930 --> 00:59:57,220 Iar aici este a mea... 573 00:59:58,930 --> 01:00:00,640 Ibrahim, suntem gata de drum ? 574 01:00:00,720 --> 01:00:03,760 Mai este foarte puțin, Măria Ta. Au sosit veşti de la atelier. 575 01:00:03,850 --> 01:00:06,390 S-a turnat tunul segmentat. Sunt nerăbdători să-l vedeți. 576 01:00:06,470 --> 01:00:08,600 Straşnic ! Să mergem imediat ! 577 01:00:10,020 --> 01:00:12,060 Spionii au început să arunce "sulițe". 578 01:00:12,430 --> 01:00:14,680 Se zbat să afle data şi direcția expediției. 579 01:00:14,890 --> 01:00:16,350 Nu ştiu nimic. 580 01:00:16,600 --> 01:00:19,640 Mâine-poimâine vom porni, şi atunci vor afla. 581 01:00:20,890 --> 01:00:24,560 Ne vom stabili tabere în două locuri. 582 01:00:26,430 --> 01:00:28,890 La est, o tabără la Uskudar, 583 01:00:29,680 --> 01:00:33,100 iar la vest vom stabili o tabără în deşert, spre Davut-Paşa. 584 01:00:33,810 --> 01:00:38,100 La est şi la vest. Vor fi năuciți. 585 01:00:45,470 --> 01:00:48,050 Ungaria, palatul Buda 586 01:00:59,140 --> 01:01:03,430 - Majestatea Ta... - Nu am spus să nu mă deranjați ? 587 01:01:03,890 --> 01:01:05,020 Mă iertați... 588 01:01:05,100 --> 01:01:08,520 A sosit o veste foarte importantă de la mesagerul Constantinopolelui. 589 01:01:09,020 --> 01:01:11,100 Imperiul Otoman a hotărât să pornească la luptă. 590 01:01:12,100 --> 01:01:13,850 Ne-a declarat război ? 591 01:01:14,020 --> 01:01:15,730 Nu se ştie unde va fi, 592 01:01:15,810 --> 01:01:18,520 dar mesagerul crede că e posibil să ne atace pe noi. 593 01:01:19,180 --> 01:01:22,140 Imperiul Otoman ar gândi asta, dar nu o poate face. 594 01:01:24,180 --> 01:01:28,100 Dar, dacă Suleyman îşi pierde mințile şi vine, 595 01:01:28,680 --> 01:01:31,060 îi voi da o asemenea lecție, 596 01:01:31,640 --> 01:01:33,640 încât nu o să mai aibă nici şansa de a fugi. 597 01:01:34,770 --> 01:01:39,600 Îl voi îngropa cu tot cu cal pe dealurile Budei. 598 01:01:42,100 --> 01:01:45,230 Pleacă de pe capul meu ! Retrage-te, Andre. Retrage-te... 599 01:01:57,930 --> 01:02:00,140 Tu ai devenit musulmană. Cum ai făcut ? 600 01:02:02,640 --> 01:02:07,560 Te rogi, spui că Dumnezeu e unic. 601 01:02:09,560 --> 01:02:11,600 Spui că profetul Mohammed este trimisul Lui 602 01:02:11,680 --> 01:02:14,470 şi ai devenit musulmană. 603 01:02:17,180 --> 01:02:19,350 Şi mai spui: "Bismillah !" 604 01:02:29,390 --> 01:02:32,680 - Ține, Maria ! - Nu-mi da mie, este a ta. 605 01:02:34,180 --> 01:02:38,890 Maria... Ia-o ! 606 01:02:41,720 --> 01:02:45,640 Tu îmi eşti singura prietenă. 607 01:02:47,270 --> 01:02:51,640 Mulțumesc. Şi tu eşti singura mea prietenă. 608 01:02:55,220 --> 01:02:56,890 Ia şi asta ! 609 01:03:08,850 --> 01:03:10,850 În foarte scurt timp, palatul acesta va fi al meu. 610 01:03:12,600 --> 01:03:16,020 Cadânele din harem se vor pleca la picioarele mele. 611 01:03:17,640 --> 01:03:24,060 Toate vor fi slugile mele. Iar tu vei fi "Daye" a mea. 612 01:03:33,270 --> 01:03:34,810 Vorbeşte, Matrakci ! 613 01:03:36,100 --> 01:03:39,230 Majestatea Ta, împreună cu iscusiții meşteri de aici, 614 01:03:39,350 --> 01:03:41,520 am turnat asemenea tunuri, încât a meritat tot efortul. 615 01:03:41,680 --> 01:03:46,640 Vom vedea, Matrakci. Vom vedea dacă merită. 616 01:03:47,350 --> 01:03:48,850 Asamblați-le ! 617 01:03:53,060 --> 01:03:54,940 În numele lui Dumnezeu ! 618 01:05:37,470 --> 01:05:40,350 O să-l văd pe sultanul Suleyman. El doreşte asta. 619 01:05:42,060 --> 01:05:44,940 Cadână Hurrem, acum pleacă. Te chem mai târziu, şi vii. 620 01:05:45,060 --> 01:05:46,440 Acum, eu şi Majestatea Sa lucrăm. 621 01:05:52,970 --> 01:05:54,550 Ibrahim din Parga, a venit Hurrem ? 622 01:06:02,720 --> 01:06:06,930 Uite ! Sultanul m-a auzit. 623 01:06:28,020 --> 01:06:29,060 E în ordine, Ibrahim. 624 01:07:27,560 --> 01:07:29,480 Hatice, copila mea frumoasă ! 625 01:07:29,890 --> 01:07:32,390 De ceva vreme, te găsesc atât de tristă... 626 01:07:33,270 --> 01:07:36,890 - Te simți bine, puiul meu ? - Da, sultană-mamă. 627 01:07:38,680 --> 01:07:40,220 Vino lângă mine, Hatice... 628 01:07:40,350 --> 01:07:43,770 De mult timp nu am mai discutat cu tine despre problemele din harem. 629 01:07:51,180 --> 01:07:54,760 Ai avut parte de neşansă la o vârstă fragedă şi ai rămas văduvă. 630 01:07:56,140 --> 01:07:57,680 Ai purtat şi doliu. 631 01:07:59,350 --> 01:08:01,850 A venit timpul să te gândeşti şi la fericirea ta. 632 01:08:02,430 --> 01:08:04,100 Eşti tânără, frumoasă... 633 01:08:04,810 --> 01:08:09,850 Nu poți să-ți iroseşti viața aici, lângă mine. 634 01:08:11,640 --> 01:08:15,810 Vreau să mă bucur de nepoți, să te văd fericită. 635 01:08:19,310 --> 01:08:21,850 I-am promis lui Mustafa că-i voi spune o poveste înainte de culcare. 636 01:08:22,600 --> 01:08:24,600 Mă aşteaptă. Îngăduiți-mi să plec, sultană-mamă... 637 01:08:25,100 --> 01:08:28,020 Bine, du-te. Viteazul aşteaptă. 638 01:08:29,020 --> 01:08:30,730 Să te gândeşti la ce ți-am spus, copila mea. 639 01:08:43,560 --> 01:08:44,980 Mărită sultană... 640 01:08:45,310 --> 01:08:48,270 Daye... Ai lipsit toată ziua. Ai avut multă treabă ? 641 01:08:49,140 --> 01:08:50,600 Nu te obosi atât de tare. 642 01:08:50,770 --> 01:08:55,150 Oboseala nu e importantă. Dorm, şi-mi trece, dar... 643 01:08:58,850 --> 01:09:01,230 Ştiți de însănătoşirea cadânei Hurrem. 644 01:09:01,390 --> 01:09:03,890 Este foarte îngâmfată. Se poartă ciudat. 645 01:09:04,020 --> 01:09:05,730 Spune că ea va fi stăpâna acestui palat 646 01:09:05,810 --> 01:09:08,230 şi că toți i se vor supune. 647 01:09:09,970 --> 01:09:12,470 Asta se întâmplă dacă îi dai atenție unei sclave. 648 01:09:13,470 --> 01:09:15,600 Să plece odată Suleyman în expediție, 649 01:09:15,890 --> 01:09:19,100 şi-i arăt eu ei al cui este acest palat. 650 01:09:20,520 --> 01:09:22,980 Când se va întoarce sultanul, nu o va mai găsi aici. 651 01:09:29,350 --> 01:09:32,640 Priveşte, cadână Hurrem ! Acesta este fluviul Dunărea. 652 01:09:32,770 --> 01:09:34,560 Pe aici ne vom plimba flota. 653 01:09:35,390 --> 01:09:40,220 Ducem pulberea, ducem şi tunurile... Se vor infiltra. 654 01:09:42,350 --> 01:09:43,980 Aici se va da bătălia. 655 01:09:46,640 --> 01:09:48,430 Nu ți-e teamă că o să mori ? 656 01:09:52,060 --> 01:09:54,980 Este o luptă, este sânge... 657 01:09:56,770 --> 01:09:58,270 Vor muri mulți oameni. 658 01:10:01,220 --> 01:10:03,100 Multe familii vor fi distruse. 659 01:10:06,060 --> 01:10:08,770 Cadână Hurrem, dacă gândeşti aşa, nu poți triumfa. 660 01:10:10,560 --> 01:10:13,020 Nu-ți umple căpşorul acela frumos cu lucrurile astea. 661 01:10:21,220 --> 01:10:26,930 Vărsarea de sânge cere sânge. Nu eu am inventat lupta. 662 01:10:28,350 --> 01:10:30,680 Omenirea a supraviețuit doar prin luptă. 663 01:10:30,930 --> 01:10:32,720 Civilizațiile se construiesc luptând. 664 01:10:36,100 --> 01:10:37,720 Eu sunt obligat să duc mai departe 665 01:10:37,810 --> 01:10:39,850 imperiul lăsat de tatăl meu, sultanul Selim. 666 01:10:47,060 --> 01:10:49,020 Pe lumea asta nu am pe nimeni în afară de tine. 667 01:10:51,100 --> 01:10:55,230 Nu am familie, nu am prieteni. 668 01:11:01,180 --> 01:11:03,430 Dacă nu te întorci la mine, o să mor. 669 01:11:13,470 --> 01:11:16,220 Roagă-te, cadână Hurrem ! Roagă-te... 670 01:11:18,020 --> 01:11:20,440 De-acum, şi tu eşti în rugile mele. 671 01:11:27,140 --> 01:11:30,760 Doamne, iartă-mă ! Nu am vrut un frățior. 672 01:11:30,930 --> 01:11:38,600 S-a supărat pe mine şi a plecat. Să vină... Bietul de el... Era micuț. 673 01:11:40,680 --> 01:11:43,720 Să nu mai plângă mama. Să vină frățiorul meu. 674 01:11:44,680 --> 01:11:46,850 Promit că o să-l iubesc mult. 675 01:11:48,970 --> 01:11:52,550 Tata să mă iubească mult, mama să nu mai fie tristă. 676 01:11:53,310 --> 01:11:56,020 Ascultă-mă, Doamne ! 677 01:12:04,430 --> 01:12:07,970 Mustafa... Nu ți s-a făcut somn ? 678 01:12:08,220 --> 01:12:10,930 Mă culc acum. Vino să dormi şi tu cu mine ! 679 01:12:11,520 --> 01:12:12,940 Vino la mine ! 680 01:12:29,220 --> 01:12:30,350 Hai să ne culcăm împreună ! 681 01:12:57,430 --> 01:12:58,430 Nu pleca. 682 01:12:58,520 --> 01:13:01,810 Aşteaptă Ibrahim. Trebuie să lucrăm. Tu dormi, Hurrem ! 683 01:13:02,970 --> 01:13:07,140 E frumos să dorm cu tine. Când Hurrem e singură e rău. 684 01:13:11,470 --> 01:13:12,720 Încetează... 685 01:13:13,640 --> 01:13:15,770 Lasă-mă, am mult de lucru. Haide... 686 01:13:16,640 --> 01:13:19,180 E mai frumos să lucrezi cu Ibrahim ori cu Hurrem ? 687 01:13:20,270 --> 01:13:21,560 Eşti geloasă pe Ibrahim ? 688 01:13:21,640 --> 01:13:24,140 Da, el îl vede mai mult decât mine pe sultanul meu. 689 01:13:24,310 --> 01:13:25,980 Ar fi bine să te obişnuieşti cu asta. 690 01:13:40,810 --> 01:13:45,310 Majestatea Ta, Ferhat-Paşa a trecut din Damasc spre Kayseri. 691 01:13:46,100 --> 01:13:49,890 Şahul Ismail din Iran şi-a pus acolo o parte din oaste, 692 01:13:49,970 --> 01:13:53,260 împotriva unui eventual atac. 693 01:13:53,640 --> 01:13:59,560 Beilerbeii provinciilor Egipt, Damasc şi Diyarbekir vă stau la dispoziție. 694 01:14:00,470 --> 01:14:05,350 Beilerbeii şi vizirii din drumul nostru au fost înştiințați. 695 01:14:06,060 --> 01:14:08,810 Drumurile şi podurile sunt reparate. 696 01:14:09,060 --> 01:14:12,230 Au fost întărite depozitele şi au fost suplimentate rezervele de hrană. 697 01:14:13,470 --> 01:14:16,600 Au fost procurate 30 000 de cămile din Anatolia. 698 01:14:18,020 --> 01:14:22,150 Au fost cumpărate din sate cirezi mari şi mici. 699 01:14:22,810 --> 01:14:26,480 Măria Ta, 15 000 de soldați din partea europeană a imperiului 700 01:14:26,560 --> 01:14:29,100 sunt gata de expediție. Ni se vor alătura la Edirne. 701 01:14:29,310 --> 01:14:31,350 Şi Ferhat-Paşa să ni se alăture. 702 01:14:32,100 --> 01:14:36,180 Ahmet-Paşa, mergi degrabă la Edirne şi supraveghează adunarea armatei ! 703 01:14:39,720 --> 01:14:44,930 Cinstite Kasim-Paşa, pe timpul luptei, las în grija ta Imperiul Otoman. 704 01:14:46,720 --> 01:14:49,640 Majestatea Ta, este o mândrie pentru mine 705 01:14:49,720 --> 01:14:52,010 să-mi încredințați această sarcină onorantă. 706 01:14:53,310 --> 01:14:54,770 Mergeți liniştit. 707 01:14:55,310 --> 01:14:58,190 Să aveți drum bun şi să triumfați în războiul sfânt ! 708 01:15:09,850 --> 01:15:11,810 Ce mai faceți, senior ? 709 01:15:11,970 --> 01:15:14,220 Sper că totul merge bine, senior Johsan. 710 01:15:14,470 --> 01:15:19,720 E bine... Ați aflat ? S-a instalat o tabără la Davut-Paşa. 711 01:15:20,270 --> 01:15:23,770 Acum s-a mai instalat o tabără şi la Uskudar, la noul palat. 712 01:15:27,970 --> 01:15:30,510 În acest caz, în ce direcție va merge oastea spre luptă ? 713 01:15:32,100 --> 01:15:33,270 Cine ştie ? 714 01:15:33,350 --> 01:15:37,430 Din serai nu scapă nicio veste. Toți tac mâlc. 715 01:15:38,890 --> 01:15:42,020 Sultanul se joacă cu noi. 716 01:16:24,890 --> 01:16:31,180 - Ce s-a întâmplat ? E vreo problemă ? - Da. Este o problemă. 717 01:16:33,390 --> 01:16:34,600 Ce anume ? 718 01:16:43,640 --> 01:16:45,060 Eu sunt problema ? 719 01:16:47,520 --> 01:16:53,980 Eşti foarte mult timp alături de Suleyman. Cred că ajunge, Ibrahim. 720 01:16:56,180 --> 01:17:01,680 Cadână Hurrem, eu sunt supusul şi slujitorul Majestății Sale. 721 01:17:02,640 --> 01:17:05,270 Sunt fratele şi companionul lui ! Ai înțeles ? 722 01:17:07,430 --> 01:17:12,680 Să-ți intre bine în cap ! Eu sunt garda lui personală ! 723 01:17:16,140 --> 01:17:19,640 Tu cunoaşte-ți bine locul şi rangul. 724 01:17:22,100 --> 01:17:23,480 Cadână Hurrem... 725 01:17:34,390 --> 01:17:39,100 O să vezi care sunt locul şi rangul meu... şarpe Ibrahim. 726 01:17:54,310 --> 01:17:56,730 Hurrem ! Pe mine m-ai aşteptat ? 727 01:18:01,970 --> 01:18:04,140 Pe tine te-am aşteptat, sultanul meu. 728 01:18:08,060 --> 01:18:09,560 Mi-a fugit somnul. 729 01:18:14,060 --> 01:18:18,640 Nu plânge. Nu-mi frânge sufletul, Hurrem... 730 01:18:24,350 --> 01:18:29,020 Nu-mi spune să nu plâng. Mâine tu pleci, iar eu o să mor. 731 01:18:29,100 --> 01:18:30,770 Nu ai voie să mori, Hurrem. 732 01:18:31,600 --> 01:18:34,640 Atât timp cât sunt în viață, ți-e interzis să mori. 733 01:18:35,560 --> 01:18:37,770 Ai înțeles ? Interzis... 734 01:18:48,930 --> 01:18:53,930 În sfârşit, am văzut, Sufletu-mi se bucură... 735 01:18:54,850 --> 01:18:58,480 Dacă astea sunt păcate, Vin' de mă omoară ! 736 01:18:59,720 --> 01:19:03,010 I-am cerut Domnului Doar să-mi fie martor, 737 01:19:04,020 --> 01:19:08,480 Îi mulțumesc că privirea ta A fost cea care m-a ucis. 738 01:19:11,520 --> 01:19:13,980 Cui să se plângă Muhibbi pentru asta ? 739 01:19:15,850 --> 01:19:18,720 Căci el este îndrăgostit de ea fără de scăpare. 740 01:20:03,890 --> 01:20:06,100 Această batistă v-a fost dată în grijă de sultana Hatice. 741 01:20:12,020 --> 01:20:14,640 A spus s-o aduceți înapoi negreşit. 742 01:20:14,850 --> 01:20:17,430 Trimiteți-i măritei sultane respectul meu profund ! 743 01:20:19,020 --> 01:20:21,520 Spuneți-i că o să mă întorc şi cu o victorie. 744 01:20:23,770 --> 01:20:25,940 Voi purta această batistă în dreptul inimii. 745 01:20:26,770 --> 01:20:28,230 Va fi scutul meu. 746 01:22:46,470 --> 01:22:49,180 18 mai 1521 747 01:22:50,140 --> 01:22:52,520 Majestatea Sa sultanul Suleyman ! 748 01:23:05,100 --> 01:23:07,060 Războiul sfânt fie cu izbânda de partea ta ! 749 01:23:07,140 --> 01:23:08,760 Rămâi în grija Domnului ! 750 01:23:09,020 --> 01:23:11,850 După ce ies din palat, voi depunde personal tuiul imperial 751 01:23:11,930 --> 01:23:14,350 la mausoleul răposatului meu tată şi la moscheea ce-i poartă numele. 752 01:23:14,430 --> 01:23:17,060 Mă rog, apoi pornesc împăcat la drum. 753 01:23:18,180 --> 01:23:21,560 Se ştie că, aşa cum pleci, trebuie să te şi întorci. 754 01:23:25,140 --> 01:23:27,890 Să punem piatra de temelie, căci restul va veni de la sine. 755 01:23:36,390 --> 01:23:38,350 Viteazul meu ! 756 01:23:38,560 --> 01:23:40,980 Tată, vin şi eu cu voi la luptă. 757 01:23:41,060 --> 01:23:44,020 Îmi fac loc cu spada, iar capetele zburate ți le dau ție. 758 01:23:44,470 --> 01:23:47,140 Să ne ajute Domnul să vină şi acele zile fericite ! 759 01:23:47,640 --> 01:23:50,310 Dragul meu Mustafa... Câte nu vom cuceri împreună ?! 760 01:23:52,850 --> 01:23:55,430 Să ştii că nu ai voie să neglijezi învățătura. 761 01:23:55,560 --> 01:23:57,810 Tată, nu-mi vorbi mereu numai de învățătură ! 762 01:24:01,020 --> 01:24:02,770 Începe ceremonia. E timpul să plec. 763 01:24:17,890 --> 01:24:19,810 Nu încetați să vă rugați ! 764 01:25:39,310 --> 01:25:42,640 Trăiască preamăritul sultan ! 765 01:25:42,720 --> 01:25:46,300 Trăiască preamăritul padişah ! 766 01:25:46,390 --> 01:25:48,270 Să ai drumul luminat ! 767 01:25:48,350 --> 01:25:53,980 Trăiască preamăritul padişah ! 768 01:26:58,020 --> 01:27:01,100 Constantinopole n-a mai văzut o aşa ceremonie de plecare la luptă. 769 01:27:01,220 --> 01:27:04,850 De dimineață, supuşii sărbătoresc pe străzi plecarea padişahului. 770 01:27:05,310 --> 01:27:07,640 Imperiul Otoman duce dorul unei victorii. 771 01:27:07,850 --> 01:27:09,770 Oastea este foarte bine organizată şi foarte numeroasă. 772 01:27:09,850 --> 01:27:12,230 Sunt zeci de mii pe străzi. Vine sultanul Suleyman. 773 01:27:12,310 --> 01:27:14,140 Va nimici Ungaria. 774 01:27:14,220 --> 01:27:18,140 Supuşii sunt convinşi că sultanul merge să se răzbune pe Ludovic. 775 01:27:24,640 --> 01:27:26,350 Eu sunt Suleyman... 776 01:27:26,470 --> 01:27:30,970 Urmaşul sultanului Selim, fiul sultanei-mamă Hafsa. 777 01:27:31,180 --> 01:27:33,760 Al zecelea padişah al Imperiului Otoman. 778 01:27:34,310 --> 01:27:36,770 Unicul stăpân al moştenirii de veacuri a Imperiului Otoman, 779 01:27:36,850 --> 01:27:39,720 care deține imperiul safevizilor, al mamelucilor egipteni, 780 01:27:39,810 --> 01:27:41,140 al abbasizilor. 781 01:27:41,220 --> 01:27:43,800 Imperiu ce deține Siria, Palestina, 782 01:27:43,930 --> 01:27:49,310 provincii, Drumul Mătăsii, mări, deşerturi... 783 01:27:52,520 --> 01:27:56,560 Eu sunt Suleyman, cel care străbate ținutul călare, de la est la vest, 784 01:27:56,640 --> 01:27:59,180 cel care a jurat să-şi poarte steagul către vest. 785 01:27:59,270 --> 01:28:02,940 Am jurat să aduc prosperitate supuşilor mei, să aduc dreptate. 786 01:28:03,390 --> 01:28:09,720 Am jurat ca acolo unde păşesc să aduc tihnă, încredere şi belşug. 787 01:28:09,970 --> 01:28:12,100 Am jurat să mă întorc teafăr din această expediție 788 01:28:12,180 --> 01:28:15,260 şi să trăiesc fericit cu ceea ce am lăsat în urmă. 789 01:28:22,350 --> 01:28:25,770 SFÂRŞITUL EPISODULUI 4 67354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.