All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:09,340 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:23,920 --> 00:00:25,630 Nu am înțeles. Ce ai spus ? 3 00:00:25,790 --> 00:00:29,080 - Ursul vrea să joace flămând. - De unde ai învățat asta ? 4 00:00:29,170 --> 00:00:31,800 - De la eunucul Suklum ! - Eunucul Sumbul ! 5 00:00:32,290 --> 00:00:33,960 Să nu audă că l-ai făcut bleg. 6 00:00:36,080 --> 00:00:38,920 Vasăzică ursul vrea să joace flămând, sultană Hurrem. 7 00:00:39,500 --> 00:00:42,000 Râzi de mine. Eu nu sunt sultană. 8 00:00:42,380 --> 00:00:45,000 Se poate ? Tu eşti sultana sufletului meu. 9 00:00:47,580 --> 00:00:51,790 - Acum am devenit regină ? - Încet ! Nici chiar aşa ! 10 00:00:53,960 --> 00:00:58,840 Vino încoace ! Mănâncă asta, ca să-ți vină mintea la cap ! 11 00:01:04,790 --> 00:01:08,120 Ce frumusețe ! Ce chip ! Ce parfum ! 12 00:01:09,420 --> 00:01:12,300 Mintea îi este învăluită de mirosul părului său. 13 00:01:12,460 --> 00:01:15,080 Muhibbi îndată a adorat-o... 14 00:01:15,540 --> 00:01:18,710 Ce iubire ! Ce pacoste ! Ce nărav ! 15 00:01:21,040 --> 00:01:25,420 - Frumos... Ce e asta ? - Poezie. 16 00:01:28,170 --> 00:01:30,420 I se spune "poezie". Poezia lui Muhibbi. 17 00:01:31,500 --> 00:01:33,920 - Cine e Muhibbi ? - Nu ştiu. Cine e ? 18 00:01:35,790 --> 00:01:37,420 Întrebările multe distrug poezia. 19 00:01:39,540 --> 00:01:42,620 Ungaria, castelul Buda 20 00:01:43,920 --> 00:01:46,290 Europa este condusă de dinastii. 21 00:01:46,830 --> 00:01:49,160 Această rânduială de secole nu se poate schimba. 22 00:01:50,170 --> 00:01:53,250 Chiar de s-ar da lupte în interiorul familiei vestice, 23 00:01:53,630 --> 00:01:57,880 căsnicia tot de regat este condusă. 24 00:01:58,420 --> 00:02:03,000 Dacă dinastiile Tudor, Habsburg şi Valois au reuşit să se contopească, 25 00:02:03,960 --> 00:02:08,920 pe ce se bazează dinastia otomană, de-şi doreşte să devină parte cu ele ? 26 00:02:10,500 --> 00:02:13,420 Cum să existe o dinastie musulmană ? 27 00:02:17,080 --> 00:02:23,250 Imperiile reprezintă lumea creştină. Nu e nevoie de un al patrulea aliat. 28 00:02:25,420 --> 00:02:31,170 Visează ! Vor fi obligați să rămână cu micile teritorii luate în Balcani. 29 00:02:36,960 --> 00:02:40,880 Majestatea Ta, trimisul otoman aşteaptă să-i îngăduiți să intre. 30 00:02:40,960 --> 00:02:42,420 Să aştepte ! 31 00:02:48,170 --> 00:02:55,050 Adu-l, să vedem ce-şi doreşte tânărul sultan Suleyman ! 32 00:03:02,670 --> 00:03:07,590 Nu pleca ! Rămâi cu mine... Deja mi-e dor de tine. Recită-mi ! 33 00:03:08,000 --> 00:03:11,130 Trebuie să plec. Treburile imperiului nu aşteaptă. 34 00:03:11,630 --> 00:03:13,300 Ba aşteaptă ! Nu pleca... 35 00:03:13,380 --> 00:03:15,460 Doar eşti padişah. Faci ce vrei ! 36 00:03:15,630 --> 00:03:18,420 Eşti ca un copil. Şi Mustafa face la fel. 37 00:03:18,500 --> 00:03:20,210 Îmi spune: "Nu pleca, rămâi să ne jucăm !" 38 00:03:21,040 --> 00:03:23,000 Eşti o fetiță pişicheră. 39 00:03:25,210 --> 00:03:29,290 - Pregăteşte-te pentru diseară ! - E mult timp până diseară ! 40 00:03:30,880 --> 00:03:33,050 Gândeşte-te la mine, şi o să treacă repede. 41 00:03:50,170 --> 00:03:51,170 Îngenunchează ! 42 00:03:51,880 --> 00:03:54,420 Ştiu foarte bine în fața cui să îngenunchez ! 43 00:04:00,170 --> 00:04:02,250 Să vedem ce veşti ai adus... 44 00:04:18,790 --> 00:04:21,790 "Majestatea Sa sultanul Suleyman" 45 00:04:22,830 --> 00:04:25,000 "pofteşte ca regele maghiar Ludovic al II-lea" 46 00:04:26,170 --> 00:04:31,000 "să-şi plătească grabnic datoriile către Înalta Poartă" 47 00:04:32,080 --> 00:04:37,000 "şi să respecte înțelegerea făcută, altfel, se va dubla..." 48 00:04:37,080 --> 00:04:39,410 Ce ar face Suleyman ? 49 00:04:42,670 --> 00:04:43,960 Preamăritul sultan Suleyman 50 00:04:44,000 --> 00:04:46,080 ar spune că ia suma datorată şi o va lua. 51 00:04:54,000 --> 00:04:58,040 Măria Sa nu poate trece de acest castel. 52 00:04:59,460 --> 00:05:00,960 Majestatea Sa sultanul Suleyman 53 00:05:01,000 --> 00:05:04,250 nu este numai sultanul otomanilor, ci al întregii lumi ! 54 00:07:11,290 --> 00:07:14,870 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 3 55 00:07:21,170 --> 00:07:22,750 Unde mergem, Gulşah ? 56 00:07:23,460 --> 00:07:26,380 Întâi, la sultana-mamă, apoi, la lecții, cu tine. 57 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 Iar lecții ? Joacă, nu, dar lecții, da. 58 00:07:30,040 --> 00:07:33,750 Mamă, să ne întoarcem la Manisa ! În palatul ăsta sunt numai lecții ! 59 00:07:34,880 --> 00:07:36,840 Mustafa, ce-ar fi să încetăm ? 60 00:07:36,920 --> 00:07:39,880 În fiecare dimineață faci la fel, fiule. Nu mai obiecta ! 61 00:07:59,630 --> 00:08:00,630 Eşti bine, copile ? 62 00:08:00,710 --> 00:08:03,170 Eu nu sunt copil ! Sunt prințul Mustafa ! 63 00:08:03,250 --> 00:08:05,750 Lasă-mă ! Mă duc la tata ! 64 00:08:06,670 --> 00:08:09,380 Nu se poate. E interzis să mergi singur. 65 00:08:10,170 --> 00:08:13,500 Nu am cum să-mi spun nemulțumirile sultanei-mamă. 66 00:08:14,130 --> 00:08:17,800 Ai văzut că se trece peste cuvântul ei şi că a fost eliberată sluga rusoaică. 67 00:08:18,960 --> 00:08:22,000 Hurrem ?! Fie-i blestemat numele ! 68 00:08:26,000 --> 00:08:27,290 Numele tău e Hurrem ? 69 00:08:27,380 --> 00:08:30,960 Da, Hurrem. Sultanul Suleyman mi l-a dat. 70 00:08:31,710 --> 00:08:36,710 - Tata ? L-ai cunoscut ? - L-am cunoscut foarte bine. 71 00:08:41,880 --> 00:08:43,340 Hai, vino ! 72 00:08:50,250 --> 00:08:52,710 Mustafa, vino imediat aici ! Las-o pe femeia aceea ! 73 00:08:53,670 --> 00:08:57,630 - Ce faci ? Lasă-mi fiul în pace ! - A căzut, iar eu l-am ajutat. 74 00:09:00,710 --> 00:09:03,710 Inelul acesta este al meu ! Cum să ți-l pui pe deget ? 75 00:09:05,670 --> 00:09:07,000 Dă-mi-l, hoațo ! 76 00:09:07,080 --> 00:09:09,210 E un dar de la sultan ! Nu ți-l dau ! 77 00:09:09,290 --> 00:09:11,330 O să-l dai ! Dă-l ! 78 00:09:11,420 --> 00:09:13,250 Sultană, încetați... 79 00:09:13,960 --> 00:09:17,420 O să mi-l dai ! Hoațo ! 80 00:09:17,960 --> 00:09:22,250 Mi-ai furat totul ! Hoațo ! 81 00:09:25,830 --> 00:09:28,210 Ajutați-mă ! Săriți ! 82 00:09:29,670 --> 00:09:33,000 Mai repede ! Anunțați femeia-medic ! Mai repede ! 83 00:09:33,670 --> 00:09:36,420 Ibrahim, ce spun meşteşugarii despre decizia luată ? 84 00:09:36,580 --> 00:09:38,000 Ce aşteptări au de la mine ? 85 00:09:38,500 --> 00:09:42,210 Măria Ta, poporul are o mare speranță. Toți aşteaptă o nouă expediție. 86 00:09:42,920 --> 00:09:45,460 Târgul este foarte activ, negustorii sunt mulțumiți, 87 00:09:45,670 --> 00:09:48,170 doar că nu fac față prețurilor mărfurilor venețiene. 88 00:09:48,250 --> 00:09:50,000 Spun că ei vând o bucată şi câştigă de cinci ori, 89 00:09:50,080 --> 00:09:51,660 pe când venețienii câştigă de 20 de ori mai mult. 90 00:09:51,750 --> 00:09:55,630 De-ar scădea tributul lor şi ar creşte al ghiaurilor, s-ar face dreptate. 91 00:09:56,130 --> 00:09:58,260 Se va întâmpla în curând. Piri-Paşa ? 92 00:09:58,420 --> 00:10:02,130 Majestatea Ta, personal l-am anunțat pe solul venețian. 93 00:10:02,790 --> 00:10:05,000 E aproape, o să-i auzim țipetele. 94 00:10:11,080 --> 00:10:15,960 Luminăția Ta, am venit cu veşti bune. Supusul tău Ferhat-Paşa i-a luat capul 95 00:10:16,000 --> 00:10:18,790 trădătorului Canberdi Gazali, în Damasc. 96 00:10:20,040 --> 00:10:25,370 Revolta a fost înăbuşită. Am triumfat. S-a instalat ordinea. 97 00:10:26,210 --> 00:10:29,170 Oastea victorioasă aşteaptă ordinul Măriei Tale pentru a se întoarce. 98 00:10:31,130 --> 00:10:32,880 Straşnic ! 99 00:10:48,290 --> 00:10:51,420 Îl numesc pe beilerbeiul Ayas-Paşa guvernator al Damascului. 100 00:10:51,580 --> 00:10:54,790 Acesta este firmanul meu ! Ferhat-Paşa să se întoarcă ! 101 00:10:56,130 --> 00:10:58,550 Să înceapă pregătirile ! Avem o nouă expediție ! 102 00:10:58,710 --> 00:11:00,880 Următoarea noastră țintă este insula Rodos ! 103 00:11:16,330 --> 00:11:18,000 Andre, trimite imediat solii 104 00:11:18,080 --> 00:11:21,290 către palatul împăratului Carol Quintul şi către Vatican ! 105 00:11:22,210 --> 00:11:25,080 Să afle ce răspuns le-am dat otomanilor ! 106 00:11:26,920 --> 00:11:29,920 Să audă întreaga Europă ce înseamnă să ceri tribut imperiului meu 107 00:11:30,000 --> 00:11:32,710 şi cum se sfârşeşte atunci când faci asta ! 108 00:11:41,710 --> 00:11:44,630 Piri-Paşa, pentru a întări armata, descuie lacătul vistieriei ! 109 00:11:46,000 --> 00:11:48,250 Măria Ta, îmi îngăduiți să spun ceva ? 110 00:11:50,080 --> 00:11:51,500 În timp ce ne pregătim pentru Rodos, 111 00:11:51,630 --> 00:11:53,460 să planificăm şi expediția din Ungaria. 112 00:11:53,630 --> 00:11:55,460 Ludovic e în stare de orice. 113 00:11:55,920 --> 00:11:59,420 Folosirea Dunării ca suport în expedițiile terestre... 114 00:11:59,540 --> 00:12:01,580 Şef al gărzilor, ai văzut vreodată fluviul Dunărea ? 115 00:12:01,750 --> 00:12:06,000 Te-ai gândit cum o să treacă pe acolo galerele noastre ? Nu mai visa... 116 00:12:07,420 --> 00:12:09,840 Paşă, în şantierul naval vom construi galere mai înguste, 117 00:12:09,920 --> 00:12:11,380 care să poată trece pe acolo. 118 00:12:11,500 --> 00:12:14,000 Vom proceda la fel ca sultanul Mehmed al II-lea. 119 00:12:14,580 --> 00:12:19,160 Galere înguste, zici ? Înguste, precum mintea lui Ibrahim. 120 00:12:21,250 --> 00:12:24,790 Regele maghiar va face ce spunem noi. Nu vor fi probleme. 121 00:12:28,830 --> 00:12:32,830 Vase lungi, înguste, care să înainteze iute. 122 00:12:38,210 --> 00:12:41,000 Piri-Paşa, să înceapă să lucreze la asta ! 123 00:12:42,420 --> 00:12:47,130 Ahmet-Paşa, înainte de orice, trebuie să visezi ! 124 00:12:47,290 --> 00:12:48,420 Trebuie să-ți imaginezi ! 125 00:12:48,500 --> 00:12:50,210 Trebuie să crezi tu însuți ca să-ți reuşească ! 126 00:12:51,630 --> 00:12:53,670 De-ai şti la ce tunuri visez eu ! 127 00:12:54,000 --> 00:12:58,080 Mari, puternice, cu bătaie lungă şi segmentate ! 128 00:13:02,920 --> 00:13:06,210 Luminăția Ta, voi anunța degrabă şantierul naval. 129 00:13:07,420 --> 00:13:11,340 Doresc să-l am ca vizir la Divan pe Kasim-Paşa, de la palatul Manisa. 130 00:13:12,330 --> 00:13:16,790 O să avem nevoie de iscusința şi de perspicacitatea sa. 131 00:13:18,330 --> 00:13:21,710 Măria Ta, rogu-vă să mă iertați, dacă am greşit. 132 00:13:22,790 --> 00:13:26,290 Ahmet-Paşa, cum să te opui sultanului ? 133 00:13:26,580 --> 00:13:28,750 Nu se poate ! Este imposibil. 134 00:13:32,580 --> 00:13:36,750 Piri-Paşa, înlesniți venirea lui Kasim-Paşa aici. 135 00:13:40,250 --> 00:13:43,420 Iar tu, Ibrahim din Pargal, continuă să visezi. Nu renunța ! 136 00:14:01,920 --> 00:14:04,210 Spune ce s-a întâmplat. De ce e în starea asta ? 137 00:14:04,380 --> 00:14:07,800 Măria Ta, mergeam cu prințul pe Culoarul de Aur 138 00:14:08,420 --> 00:14:10,550 şi ne-am întâlnit cu acea odaliscă rusoaică. 139 00:14:10,710 --> 00:14:12,170 Apoi a leşinat. 140 00:14:13,670 --> 00:14:17,210 - Au vorbit ? - Da, dar eu nu am auzit nimic. 141 00:14:18,960 --> 00:14:20,710 Minți ! Ce au vorbit ? 142 00:14:23,920 --> 00:14:25,710 Slavă Domnului ! A venit femeia-medic ! 143 00:14:25,880 --> 00:14:28,550 Unde ați stat, Daye ? Pe unde umblați ? 144 00:14:28,710 --> 00:14:30,590 Putem să murim, că nu ajungeți la timp ! 145 00:14:30,710 --> 00:14:32,790 Era în operație. Am venit cât am putut de repede. 146 00:14:42,000 --> 00:14:45,170 Arată foarte rău. Oare de ce suferă ? 147 00:14:47,880 --> 00:14:49,130 Suferă de boala "Hurrem" netoata. 148 00:14:56,420 --> 00:15:00,710 Hurrem ! Vino ! Hai, vino ! 149 00:15:05,170 --> 00:15:07,300 Ce s-a întâmplat ? E agitație peste tot. 150 00:15:07,960 --> 00:15:09,080 Ce ai făcut ? 151 00:15:09,210 --> 00:15:11,840 Eu n-am făcut nimic. A văzut ăsta. Uite ! 152 00:15:14,420 --> 00:15:18,420 Sultanul Suleyman mi l-a dat. L-a văzut şi a leşinat. 153 00:15:18,880 --> 00:15:22,090 Un inel cu smarald... Inel făcut de Majestatea Sa... 154 00:15:22,960 --> 00:15:25,960 Smarald, giuvaier... Ce mare e ! 155 00:15:26,000 --> 00:15:27,130 Dă-mi-l, să-l pun o dată pe deget ! 156 00:15:27,290 --> 00:15:31,250 E al meu ! Nu pot să-l dau. E interzis. 157 00:15:40,040 --> 00:15:42,250 Spune, femeie-medic. Ce are nora mea ? 158 00:15:42,630 --> 00:15:44,960 Măria Ta sultană-mamă, e foarte bine ! 159 00:15:45,040 --> 00:15:48,620 Nu avem de ce ne face griji. Măria Ta află prima vestea cea bună. 160 00:15:48,750 --> 00:15:51,080 Sultana Mahidevran a rămas grea. 161 00:15:55,540 --> 00:15:57,580 Daye, să sărbătorim ! 162 00:15:58,170 --> 00:16:01,000 Să se împartă întregului harem rahat şi licori dulci ! 163 00:16:01,040 --> 00:16:03,540 Desigur, Măria Ta ! Pun imediat să fie pregătite ! 164 00:16:03,670 --> 00:16:05,170 Slavă Domnului ! 165 00:16:06,540 --> 00:16:11,170 Hatice, împrăştie aur în curte ! Copilul acesta să vină cu belşug ! 166 00:16:11,290 --> 00:16:13,670 Împrăştii eu ! Poate o să am şi eu parte de belşug. 167 00:16:25,420 --> 00:16:28,460 Felicitări, fata mea... Acum odihneşte-te... 168 00:16:30,460 --> 00:16:33,840 Aduceți-l pe Mustafa, să vadă că mama lui se simte bine ! 169 00:16:38,130 --> 00:16:40,880 Rogu-vă să mă iertați pentru lacrimile vărsate. 170 00:16:48,250 --> 00:16:50,290 Lasă-mă, nu mă ține ! O să mă legăn ! 171 00:16:50,380 --> 00:16:52,420 Nu se poate, prințul meu ! 172 00:16:52,500 --> 00:16:56,670 Ajunge cât v-ați legănat. Sunt terminat ! Doamne... 173 00:16:56,750 --> 00:17:01,330 - Îți ordon să mă ridici mai sus ! - O să fie periculos. Renunțați... 174 00:17:01,670 --> 00:17:03,500 Atunci, du-mă la tatăl meu ! 175 00:17:03,630 --> 00:17:07,340 Nu mă forța, prințul meu. Acum e în lucru. Nu se poate ! 176 00:17:11,080 --> 00:17:13,040 Agă Şeker, nu mă scoate din sărite ! 177 00:17:13,460 --> 00:17:15,420 Cum să-mi spui că nu pregăteşti rahat ? 178 00:17:15,540 --> 00:17:18,330 Măria Sa sultana-mamă a ordonat, dar nu mai prididesc cu treaba ! 179 00:17:18,540 --> 00:17:21,170 E baclava proaspătă pregătită. Câte platouri pofteşti ? 180 00:17:21,330 --> 00:17:23,960 Se face seară până frământăm şi pregătim rahatul. 181 00:17:24,000 --> 00:17:25,580 Diseară o să-l servim. 182 00:17:25,670 --> 00:17:27,920 Atunci, ia şi frământă-l, în loc să vorbeşti ! 183 00:17:28,630 --> 00:17:30,760 O să-l serviți azi, până la lăsarea serii ! 184 00:17:31,460 --> 00:17:33,250 Începe imediat să frămânți rahatul ! Imediat ! 185 00:17:33,330 --> 00:17:34,870 Pe unde umbli, Sumbul ? 186 00:17:35,000 --> 00:17:36,670 A rămas în grija mea totul ! 187 00:17:37,000 --> 00:17:40,460 Nu m-a lăsat prințul Mustafa să plec. Am fost ocupat cu distratul copilului. 188 00:17:40,540 --> 00:17:42,580 I l-am dat în grijă lui Gulşah şi am venit. 189 00:17:44,040 --> 00:17:47,370 - Ce s-a întâmplat ? - Agă Sumbul, vine un nou prinț ! 190 00:17:47,460 --> 00:17:49,340 O să servim în serai rahat şi licori dulci. 191 00:17:49,920 --> 00:17:52,130 Al cui este acest prinț ? Al lui Hurrem ? 192 00:17:52,880 --> 00:17:54,880 Agă Sumbul ! Care Hurrem ? 193 00:17:56,000 --> 00:17:58,460 Sultana favorită Mahidevran este însărcinată. 194 00:17:59,580 --> 00:18:02,410 Jupâneasă Daye, anul ăsta vom vedea mulți prinți... 195 00:18:02,540 --> 00:18:05,080 Să fim pregătiți. Să nu zici că nu ți-am spus. 196 00:18:05,170 --> 00:18:08,800 Nu o mai spune, Sumbul. Muşcă-ți limba ! 197 00:18:23,790 --> 00:18:28,500 Jos se împarte băutură dulce. Hai să coborâm ! 198 00:18:33,420 --> 00:18:34,710 Să coborâm... 199 00:18:44,250 --> 00:18:45,330 Hurrem... 200 00:18:48,290 --> 00:18:52,540 Poftă bună, Hurrem ! Bea, că o să te răcorească ! 201 00:18:54,960 --> 00:18:57,840 Să fie primit ! E licoarea prințului nostru. 202 00:18:58,000 --> 00:18:59,540 E licoarea lui Mustafa ? 203 00:18:59,630 --> 00:19:06,090 Sultana favorită, Mahidevran, e grea. Ai înțeles ? 204 00:19:23,750 --> 00:19:26,210 Sultană-mamă ! Ce s-a întâmplat ? 205 00:19:27,500 --> 00:19:29,080 Mă onorezi cu prezența ta... Poftim ! 206 00:19:30,080 --> 00:19:32,290 Nu ți-am văzut chipul de atâtea zile, viteazul meu. 207 00:19:33,000 --> 00:19:34,580 Dacă tu nu ai venit în harem, 208 00:19:34,670 --> 00:19:37,500 m-am văzut obligată să-ți aduc eu vestea cea bună. 209 00:19:37,580 --> 00:19:40,370 Înseamnă că ai aflat ! Au venit veşti bune de la Ferhat-Paşa. 210 00:19:40,460 --> 00:19:43,500 I-a luat capul lui Canberdi Gazali şi a înăbuşit revolta. 211 00:19:43,580 --> 00:19:45,910 Să aibă o viață plină de belşug ! Bravo lui ! 212 00:19:47,420 --> 00:19:51,670 Dar eu am o altă veste bună. Mahidevran e grea. 213 00:19:52,420 --> 00:19:55,710 Să dea Domnul să nască încă un prinț frumos ca razele soarelui ! 214 00:19:56,000 --> 00:20:01,000 Ce amabilitate din partea ta să-mi dai personal această veste bună ! 215 00:20:01,670 --> 00:20:04,920 Ibrahim, ce zi minunată este astăzi ! Bucurie după bucurie ! 216 00:20:05,460 --> 00:20:07,880 Diseară să fie foc de artificii ! Să le dăm tuturor vestea bună ! 217 00:20:08,000 --> 00:20:11,420 Sultană-mamă, să alegem giuvaierul pentru Mahidevran. 218 00:20:11,580 --> 00:20:13,370 Să aibă parte de viață lungă, Măria Ta ! 219 00:20:13,460 --> 00:20:15,080 Amin ! Să dea Domnul ! 220 00:20:17,380 --> 00:20:18,550 Să dea Domnul... 221 00:20:21,500 --> 00:20:24,540 - Să dea Domnul să moară ! - E păcat ! Nu spune asta ! 222 00:20:24,710 --> 00:20:26,670 E păcatul meu. Ce-ți pasă ție ? 223 00:20:32,460 --> 00:20:37,340 Ține, bea, ca să te mai răcoreşti. Te-ai încins de tot. 224 00:20:38,040 --> 00:20:40,500 Îți ies flăcările pe hornurile palatului. 225 00:20:47,790 --> 00:20:50,460 O să te omor ! O să te alung din palatul ăsta ! 226 00:20:50,580 --> 00:20:52,750 Hurrem, să nu cumva să faci ceva ! E interzis ! Se pedepseşte ! 227 00:20:52,880 --> 00:20:55,130 Nu există pedeapsă ! O să moară ! 228 00:20:59,250 --> 00:21:03,250 Hurrem, dă-i drumul ! Ayşe, las-o ! O să vină odalisca ! 229 00:21:11,460 --> 00:21:13,250 Dragul meu Mustafa ! 230 00:21:19,710 --> 00:21:24,040 A trecut, Mustafa. Nu-ți face griji, mă simt bine. 231 00:21:25,250 --> 00:21:28,080 Mustafa, vrei să mergem să împrăştiem aur împreună ? 232 00:21:28,460 --> 00:21:30,540 De ce ne împrăştiem aurul ? 233 00:21:32,210 --> 00:21:34,710 Pentru un lucru de bun augur. Ca să aducă noroc. 234 00:21:34,790 --> 00:21:37,370 Face parte din tradiție. Hai să mergem ! 235 00:21:40,000 --> 00:21:44,590 Du-te, Mustafa ! Eu sunt bine. Nu-ți supăra mătuşa. 236 00:21:50,630 --> 00:21:52,250 Fiule ! 237 00:21:57,040 --> 00:21:58,710 Cerem permisiunea de a pleca, Măria Ta. 238 00:21:58,790 --> 00:22:00,710 - Eu şi Mustafa avem treabă. - Da ? 239 00:22:00,790 --> 00:22:04,750 O să împrăştii aur şi mă întorc. Să nu pleci imediat, tată. Promite ! 240 00:22:04,830 --> 00:22:07,660 Nu plec, promit. E cuvântul sultanului Suleyman. 241 00:22:39,420 --> 00:22:43,880 Draga mea Mahidevran... Arăți foarte bine ! 242 00:22:45,830 --> 00:22:47,500 Sunt bine, Majestatea Ta. 243 00:23:05,630 --> 00:23:06,800 M-ai făcut fericit. 244 00:23:12,290 --> 00:23:13,460 De ce ? 245 00:23:17,830 --> 00:23:23,330 De ce ai făcut-o ? De ce i-ai dat ei inelul meu ? 246 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Aşa am vrut. Aşa am crezut de cuviință. 247 00:23:42,710 --> 00:23:45,080 Odaliscă Nigar, ce e cu scandalul ăsta ? 248 00:23:45,250 --> 00:23:49,420 Asta e lecția pe care le-ai dat-o ? Asta au învățat neruşinatele astea ? 249 00:23:49,540 --> 00:23:51,080 Şi eu am rămas surprinsă. 250 00:23:51,170 --> 00:23:53,630 Nu se mai opresc, lipseşte şi eunucul Sumbul... 251 00:23:53,710 --> 00:23:55,000 Au rămas total nesupravegheate. 252 00:23:55,080 --> 00:23:58,410 Nu-mi spune mie asta, odaliscă ! Şi tu eşti vinovată. 253 00:24:00,250 --> 00:24:02,210 Amândouă, în odaia voastră ! 254 00:24:02,670 --> 00:24:05,590 Fetelor, veniți repede ! Se împrăştie aur ! 255 00:24:10,960 --> 00:24:16,250 Hurrem, tu eşti odaliscă favorită. Nu se cade să te porți aşa. 256 00:24:16,420 --> 00:24:20,130 Dacă se află o să fie rău. Acum taci şi dispari de-aici ! 257 00:24:31,460 --> 00:24:34,590 Să fie într-un ceas bun ! Să crească fericit alături de părinții lui ! 258 00:24:34,670 --> 00:24:36,460 Să dea Domnul, Gulfem ! 259 00:24:36,540 --> 00:24:40,920 Să nu aibă parte de amărăciune, iar fratele lui să-l iubească ! 260 00:24:41,210 --> 00:24:42,920 Eu nu vreau frați ! 261 00:24:43,420 --> 00:24:46,960 Uite, Mustafa ! Aruncăm aurul ăsta pentru viitorul tău frate. 262 00:24:47,000 --> 00:24:50,540 Opriți-vă, nu-l aruncați ! Eu nu o să am niciun frate ! 263 00:24:50,710 --> 00:24:52,630 Dați-mi aurul ! Nu-l aruncați ! 264 00:25:09,040 --> 00:25:10,920 Gulşah, de ce am venit în palatul ăsta ? 265 00:25:13,290 --> 00:25:14,670 Uite în ce hal suntem... 266 00:25:19,670 --> 00:25:21,960 Iubitul meu a ajuns padişah, dar l-am pierdut. 267 00:25:25,460 --> 00:25:27,130 Ajută-mă... 268 00:25:56,920 --> 00:25:58,590 Mustafa, eşti supărat ? 269 00:26:00,330 --> 00:26:02,960 Atunci, de ce nu-mi vorbeşti de când ai venit ? 270 00:26:04,250 --> 00:26:07,210 Să se oprească artificiile astea ! Nu vreau să le mai aud. 271 00:26:07,290 --> 00:26:09,790 Nu vreau niciun frate ! 272 00:26:13,130 --> 00:26:18,260 Nu spune asta. Crezi că există un lucru mai frumos de-atât ? 273 00:26:18,500 --> 00:26:21,420 Nici tu nu ai frați. Să nu am nici eu ! 274 00:26:21,540 --> 00:26:25,620 Se poate ? Uite, este Ibrahim ! El e fratele meu. 275 00:26:26,130 --> 00:26:30,590 Minți ! Ibrahim nu este fratele tău. El e sluga ta ! 276 00:26:44,250 --> 00:26:46,040 Cer permisiunea de a mă retrage... 277 00:26:47,000 --> 00:26:50,210 Dacă aveți nevoie de ceva, sluga Măriei Tale este la uşă. 278 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Eu sunt Ibrahim. 279 00:27:07,290 --> 00:27:10,080 Sunt străinul Ibrahim, oriunde m-aş întoarce să mă închin. 280 00:27:10,170 --> 00:27:12,250 Sunt acel Ibrahim care se închină pretutindeni, 281 00:27:12,330 --> 00:27:16,500 care în visele sale este pedepsit de profeții tuturor religiilor, 282 00:27:17,630 --> 00:27:22,510 care arde în propriul iad şi care e privat de somnuri răcoroase. 283 00:27:29,960 --> 00:27:32,040 Hurrem ? Ce e cu pregătirile astea ? 284 00:27:32,670 --> 00:27:34,050 Aşteaptă sultanul. 285 00:27:35,380 --> 00:27:39,670 Nu are cum, Hurrem. Mai ales în noaptea asta. 286 00:27:40,460 --> 00:27:43,670 Taci, Ayşe ! Taci. 287 00:28:05,830 --> 00:28:07,830 Ibrahim din Parga, Mustafa e încă un copil. 288 00:28:10,580 --> 00:28:12,500 Şi tu, şi eu ştim adevărul. 289 00:28:14,920 --> 00:28:17,000 Restul nu contează, sunt doar vorbe-n vânt. 290 00:28:22,080 --> 00:28:23,960 Tu îmi eşti mai apropiat decât un frate. 291 00:28:30,330 --> 00:28:32,160 Nu te întrista, Măria Ta. 292 00:28:35,170 --> 00:28:38,420 Mustafa ! Scumpul meu fiu ! Vino la mine ! 293 00:29:23,330 --> 00:29:26,040 Măria Ta, doreşti să bem lapte cu miere înainte de culcare ? 294 00:29:27,630 --> 00:29:31,090 Nu mi-e somn. Mâncăm fructe mai încolo. 295 00:29:43,250 --> 00:29:45,920 Mereu o să-l priviți aşa, de pe la colțuri ? 296 00:29:49,130 --> 00:29:51,000 Ce ai spus ? Nu am auzit. 297 00:29:59,380 --> 00:30:01,510 Vorbesc despre Ibrahim, şeful slugilor sultanului. 298 00:30:03,040 --> 00:30:07,330 Am văzut că şi el este interesat de Măria Ta, dar aşa nu o să meargă. 299 00:30:09,830 --> 00:30:13,120 Ce să facem ? Astea sunt regulile la palat. 300 00:30:15,750 --> 00:30:18,710 Sultana mea, iubirea ține cont de reguli ? 301 00:30:42,670 --> 00:30:43,670 Încotro ? 302 00:30:47,210 --> 00:30:50,040 Nu puteți intra aici fără să anunțați. Întoarceți-vă imediat ! 303 00:30:50,710 --> 00:30:52,290 Aşteaptă sultanul. 304 00:30:57,000 --> 00:31:02,250 Când îți spun eu să pleci, pleci, iar când îți spun să vii, vii. 305 00:31:08,460 --> 00:31:12,960 Ai înțeles, cadână Hurrem ? Acum, pleacă ! 306 00:31:14,210 --> 00:31:18,000 Tu cine eşti ? Sultanul Suleyman mă aşteaptă ! 307 00:31:18,920 --> 00:31:20,840 Hurrem, vino... 308 00:31:20,920 --> 00:31:24,290 Dacă şeful slugilor spune că nu se poate, ştie el ce spune. 309 00:31:26,460 --> 00:31:28,210 Nu, nu vin. 310 00:31:28,460 --> 00:31:32,250 Odaliscă Nigar ! Du-o imediat pe smintita asta de-aici ! 311 00:31:32,330 --> 00:31:33,870 Hurrem, vino ! 312 00:31:34,630 --> 00:31:40,000 Majestatea Sa este ocupat cu soția sa. Îndepărtați-vă imediat ! Mai repede ! 313 00:32:10,330 --> 00:32:14,460 Mustafa e supărat pe tine. O ține una şi bună că nu vrea frați. 314 00:32:17,040 --> 00:32:23,870 Nu eu sunt problema lui, ci tu. Nu vrea să împartă dragostea tatei. 315 00:32:29,580 --> 00:32:37,580 Mustafa este exact ca mine. Noi nu ştim să împărțim. 316 00:33:00,040 --> 00:33:02,790 Ascultă, ai grijă la ce s-a întâmplat astăzi. 317 00:33:02,960 --> 00:33:05,880 Eşti favorită şi poartă-te ca atare. 318 00:33:06,880 --> 00:33:10,340 Vor încerca să te atragă în certuri, vor dori să le işti chiar tu. 319 00:33:10,540 --> 00:33:12,040 Să nu te amesteci cu ele. 320 00:33:15,170 --> 00:33:18,380 Încetează cu firea asta agresivă. Nu te mai certa cu toată lumea. 321 00:33:18,710 --> 00:33:20,340 Te cerți până şi cu Ibrahim. 322 00:33:20,460 --> 00:33:23,710 El nu e ca ceilalți, şi o să sfârşeşti rău. 323 00:33:24,420 --> 00:33:27,750 Înțelege-te bine cu el. Ascultă tot ce-ți spune. 324 00:33:33,420 --> 00:33:35,210 Nu te pune nici cu Mahidevran. 325 00:33:35,290 --> 00:33:38,210 Întotdeauna câştigă mama copilului, cea care naşte prinți. 326 00:33:38,290 --> 00:33:41,960 Asta e regula ! Nu te împotrivi vechilor rânduieli. 327 00:33:43,290 --> 00:33:47,620 - Adică să fiu o proastă ? - Da. Mori dacă faci pe proasta ? 328 00:33:48,790 --> 00:33:50,000 Mor. 329 00:33:52,170 --> 00:33:57,670 Ascultă... Intră în linişte în cameră şi culcă-te fără să răspunzi nimănui. 330 00:33:58,130 --> 00:34:00,380 Să sperăm că mâine va fi mai bine. Haide... 331 00:34:55,250 --> 00:34:57,460 Vise plăcute, sultană Hatice... 332 00:35:37,500 --> 00:35:41,120 Nu voi spune nimănui destinul meu, nu-l voi împărtăşi. 333 00:35:41,920 --> 00:35:44,460 Îmi voi striga durerea în puțuri adânci, 334 00:35:45,000 --> 00:35:48,540 o voi vărsa în mare, care mi-o va purta pe valuri. 335 00:35:49,040 --> 00:35:52,500 Voi răspunde râzând la tot ceea ce-mi arde sufletul. 336 00:35:53,000 --> 00:35:56,130 Voi lăsa să-mi curgă lacrimi doar pentru familia mea. 337 00:35:56,830 --> 00:36:00,710 Eu sunt Alexandra La Rossa. Voi înfrunta destinul, 338 00:36:00,880 --> 00:36:03,840 transformând această sclavă într-o adevărată cadână ! 339 00:36:04,500 --> 00:36:06,460 Voi deveni sultana Hurrem ! 340 00:36:15,290 --> 00:36:17,000 Bună dimineața ! 341 00:36:20,750 --> 00:36:22,080 V-ați înghițit limba ? 342 00:36:35,210 --> 00:36:37,500 Hurrem ! Vino ! 343 00:36:59,960 --> 00:37:02,710 Nu are importanță. Ia şi mănâncă, nu le băga în seamă ! 344 00:37:10,290 --> 00:37:13,420 Au luat galbenii şi m-au trădat. 345 00:37:27,080 --> 00:37:30,210 Am trimis veste la şantierul naval. Vor lucra la galerele înguste. 346 00:37:31,960 --> 00:37:34,960 Să vedem ce o să iasă ! O să trec să mă uit. 347 00:37:36,710 --> 00:37:38,420 Tunarii au spus că sunt pregătiți. 348 00:37:40,290 --> 00:37:43,540 Diseară să trecem cu barca, să vedem şi noi. 349 00:37:45,000 --> 00:37:47,380 Să nu mergem în plină zi, ca să nu le dăm de bănuit duşmanilor. 350 00:37:48,210 --> 00:37:52,250 - Să continuăm pregătirile în secret. - Atunci, să mergem deghizați. 351 00:37:53,540 --> 00:37:57,000 Ziua o să mergem deghizați. O să mergem prin târguri. 352 00:37:58,830 --> 00:38:00,710 Măria Ta, cum am putea să te deghizăm în plină zi ? 353 00:38:00,830 --> 00:38:03,710 Asta este problema ta. Eu vreau să fiu cu supuşii mei. 354 00:38:10,500 --> 00:38:12,000 Faceți loc ! 355 00:38:14,420 --> 00:38:15,960 A venit viteazul meu ! 356 00:38:18,130 --> 00:38:22,510 - Ce faci, Hatice ? - Bine. Mustafa a vrut să te vadă. 357 00:38:23,380 --> 00:38:25,590 - A primit felicitări de la profesor. - Bravo ! 358 00:38:25,710 --> 00:38:28,630 Ce sunt astea, tată ? Dă-mi mie pietricelele astea ! 359 00:38:28,920 --> 00:38:30,880 Nu ți le pot da, fiule. Jucăm mangala. 360 00:38:31,000 --> 00:38:34,670 - Joacă cu mine ! Învăț acum. - Bine, treci în fața mea. 361 00:38:36,540 --> 00:38:37,870 Vino... 362 00:38:38,460 --> 00:38:40,590 Dar nu ai voie să fugi când eşti învins. 363 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Vino ! 364 00:38:43,880 --> 00:38:47,420 O să pui câte patru pietre în fața fiecărei găuri. 365 00:39:05,420 --> 00:39:09,960 Alexandra ! Cine este profesoara acestei odalisce rusoaice ? 366 00:39:10,380 --> 00:39:13,010 Să i se dea câteva lecții de respect şi de bune maniere ! 367 00:39:57,540 --> 00:39:59,330 Uite, ai în fața ta şase găuri. 368 00:40:01,080 --> 00:40:02,750 De atâtea nopți ducem dorul 369 00:40:02,880 --> 00:40:04,630 frumoaselor acorduri ale viorii dumitale. 370 00:40:10,670 --> 00:40:13,380 E de ajuns să-mi cereți, mărită sultană... 371 00:40:18,830 --> 00:40:22,620 - Bine, am înțeles. - Exact. 372 00:41:03,420 --> 00:41:07,340 Eu am luat o piatră dintre ele. Acum spune-mi în ce mână este ! 373 00:41:11,250 --> 00:41:13,460 Nu ai ghicit. E în mâna asta. Înseamnă că eu încep. 374 00:41:51,880 --> 00:41:53,250 Iubire... 375 00:41:54,750 --> 00:41:58,000 Ce nesimțită ! Până şi plecăciunea cu greu a făcut-o. 376 00:42:00,130 --> 00:42:02,340 Nu o să am parte de tihnă cât timp e acel inel la ea. 377 00:42:02,580 --> 00:42:05,580 Vasăzică acel inel cu smarald este pe degetul ei. 378 00:42:07,250 --> 00:42:11,330 Vă previn că în orice clipă poate izbucni un scandal. 379 00:42:13,750 --> 00:42:16,960 O să-şi apere demnitatea dacă este sultană favorită. 380 00:42:17,250 --> 00:42:20,500 Daye, eu nu permit astfel de lucruri în serai. 381 00:42:21,210 --> 00:42:24,210 Avertizeaz-o într-o manieră potrivită. Eu nu vreau să mă implic. 382 00:42:26,080 --> 00:42:32,960 - Aveți încredere în mine, sultană. - Vreau ceea ce mi-a fost furat. 383 00:43:00,040 --> 00:43:03,040 "Măria Ta sultană, nopțile-mi negre sunt străbătute de stele căzătoare." 384 00:43:03,750 --> 00:43:05,880 "Strălucirea Măriei Tale se duelează cu cea a soarelui." 385 00:43:12,790 --> 00:43:14,210 "Luna se intimidează şi fuge." 386 00:43:17,210 --> 00:43:18,960 "Supusul Măriei Tale, Ibrahim," 387 00:43:19,000 --> 00:43:21,710 "a fost orbit de această puternică lumină." 388 00:43:22,130 --> 00:43:24,460 "De-acum, este fără de leac, mărită sultană." 389 00:43:47,040 --> 00:43:49,830 Cadână Ayşe ! Vino ! 390 00:44:13,670 --> 00:44:16,920 Ai decis să devii om de ştiință ? Lecția s-a încheiat. 391 00:44:18,710 --> 00:44:23,250 Trebuie să învăț foarte mult, ca să am ce să-i povestesc sultanului. 392 00:44:24,290 --> 00:44:25,790 Să am multe cunoştințe. 393 00:44:26,580 --> 00:44:30,540 Doar el mă ascultă, râde... Fetele sunt supărate pe mine. 394 00:44:30,630 --> 00:44:31,920 Bineînțeles că sunt. 395 00:44:33,040 --> 00:44:34,960 Tu nu-ți doreşti să te înțelegi bine cu ele. 396 00:44:35,210 --> 00:44:39,040 Mereu e numai ceartă. Aşa nu se poate, Hurrem. 397 00:44:40,670 --> 00:44:42,630 Sultana-mamă o să te dea afară. 398 00:44:44,420 --> 00:44:47,130 O să te dea unui agă bătrân şi o să pleci din palat. 399 00:44:48,250 --> 00:44:49,460 Ajută-mă ! 400 00:44:52,420 --> 00:44:54,250 Eu nu te pot salva. 401 00:44:56,460 --> 00:45:00,540 Sumbul... Bazează-te pe eunucul Sumbul. 402 00:45:01,290 --> 00:45:03,000 El deține toate secretele haremului. 403 00:45:04,170 --> 00:45:08,380 Mergi şi împacă-l cumva. Câteva daruri, ceva bacşiş... 404 00:45:09,080 --> 00:45:11,080 - Bacşiş ? - Bacşiş. 405 00:45:13,960 --> 00:45:15,420 Bacşiş... 406 00:45:23,460 --> 00:45:27,340 - Ai înțeles ce o să faci ? - Am înțeles, dar cum să... 407 00:45:27,420 --> 00:45:30,800 Foloseşte-ți mintea ! O să fii răsplătită pe măsură. 408 00:45:31,080 --> 00:45:34,250 Nu uita ! Nu ai văzut, nu ai auzit, nu ştii nimic ! 409 00:45:34,920 --> 00:45:36,630 Altfel, o să arzi ca o torță. 410 00:45:38,130 --> 00:45:39,420 Acum, pleacă ! 411 00:45:46,790 --> 00:45:52,420 - Ayşe ! Ce faci acolo ? - Nimic. Mă duc în odaia mea. 412 00:45:52,500 --> 00:45:54,040 Hai, du-te mai repede ! 413 00:46:18,000 --> 00:46:20,670 Eunucul Suklum... Doamne ! Eunucul Sumbul este aici ? 414 00:46:20,750 --> 00:46:24,370 - Nu, spune-mi mie ce necaz ai. - Nu, am nevoie de eunucul Sumbul. 415 00:46:25,290 --> 00:46:26,620 Aşteaptă puțin. 416 00:46:31,080 --> 00:46:34,210 Piri-Paşa, acest decret imperial nu poate fi acceptat. 417 00:46:34,670 --> 00:46:37,500 Mergem cu aceeaşi înțelegere de ani buni. De ce măriți dările ? 418 00:46:38,580 --> 00:46:40,830 Asta ar dăuna relațiilor dintre otomani şi venețieni. 419 00:46:40,920 --> 00:46:43,710 - Vă rog să reflectați din nou. - Vorbeşti degeaba ! 420 00:46:44,000 --> 00:46:46,960 Acesta e decretul emis de sultanul Suleyman, nu se poate schimba. 421 00:46:47,000 --> 00:46:48,580 Ori plătiți acest tribut, 422 00:46:48,670 --> 00:46:51,090 ori nu mai puteți face comerț pe teritoriul imperiului. 423 00:46:51,880 --> 00:46:55,050 Sultanul Suleyman... Unde este ? 424 00:47:05,580 --> 00:47:07,290 Asta e frumoasă. Taie-mi din ea ! 425 00:47:11,000 --> 00:47:14,590 Taie şi din asta ! Desfă şi valul acesta ! 426 00:47:16,540 --> 00:47:18,330 De unde vin țesăturile astea ? 427 00:47:18,420 --> 00:47:21,170 Asta este mătase de Bursa, iar asta e marfă venețiană. 428 00:47:22,830 --> 00:47:26,160 Bine, dă-mi din cea de Bursa ! Sau dă-mi tot valul ! 429 00:47:27,000 --> 00:47:30,830 - Vinzi multă marfă venețiană ? - Vindem, dar cumpără doar bogații. 430 00:47:31,330 --> 00:47:34,500 Iau cumpărători ca dumneata. Şi la palat vindem multă marfă. 431 00:47:35,750 --> 00:47:38,830 - Chiar aşa, beiule. De unde sunteți ? - Sunt din Uskudar. 432 00:47:46,380 --> 00:47:48,880 Să vă aduc o licoare ? 433 00:47:52,830 --> 00:47:54,660 Agă, tu eşti albanez ? 434 00:47:54,750 --> 00:47:57,710 Da, sunt albanez. Mama e din Rodos, tata e din Albania. 435 00:47:57,790 --> 00:47:59,370 Eu trăiesc aici. 436 00:48:00,000 --> 00:48:01,920 Agă, hai să facem o înțelegere cu tine ! 437 00:48:03,130 --> 00:48:06,000 - Vrei să pleci la Rodos ? - De ce să nu plec, dacă este câştig ? 438 00:48:06,880 --> 00:48:09,000 Am auzit că Ferhat-Paşa a triumfat la Damasc. 439 00:48:09,250 --> 00:48:10,670 Asta nu-i nimic, beiul meu ! 440 00:48:10,750 --> 00:48:13,580 Sultanul Suleyman va pune mâna pe spadă, va porni la drum, 441 00:48:13,670 --> 00:48:18,550 şi să vezi câte o să mai cucerească ! Italia, Spania... 442 00:48:18,670 --> 00:48:21,340 Nu ! Cum să se ducă până acolo ? E foarte departe. 443 00:48:21,420 --> 00:48:24,670 Se duce, beiule. Se duce... Suleyman e foarte iscusit. 444 00:48:25,080 --> 00:48:27,000 Uite câte a făcut în câteva luni ! 445 00:48:27,130 --> 00:48:31,760 Vrei să pariem ? Pune 100 de arginți la bătaie ! 446 00:48:32,670 --> 00:48:35,880 Accept, dar 100 de arginți sunt puțini. 200 de arginți ! 447 00:48:36,540 --> 00:48:38,040 Altă dorință, beiul meu ? 448 00:48:38,920 --> 00:48:40,540 - Ajunge. - Bine... 449 00:48:45,380 --> 00:48:46,880 Agă Sumbul, ajută-mă... 450 00:48:48,000 --> 00:48:49,330 S-a întâmplat ceva, odaliscă Hurrem ? 451 00:48:51,000 --> 00:48:52,340 Să vorbim între patru ochi... 452 00:49:01,170 --> 00:49:02,590 Spune. 453 00:49:04,170 --> 00:49:09,710 - Ajută-mă. Am mult aur. - Ce ai spus ? Nu am înțeles. 454 00:49:11,040 --> 00:49:13,040 O să-ți dau mult aur. 455 00:49:13,630 --> 00:49:16,250 Sultanul mi l-a dat mie, iar eu ți-l dau ție. 456 00:49:17,130 --> 00:49:20,630 Ce-mi pasă mie de aurul tău ? Despre ce vorbeşti, odaliscă Hurrem ? 457 00:49:22,210 --> 00:49:24,170 Spune ce te roade pe dinăuntru cu adevărat ! 458 00:49:25,290 --> 00:49:27,620 Eu nu am nimic înăuntru. Mă simt bine. 459 00:49:28,080 --> 00:49:33,000 Adică spune ce necaz ai ! Ce vrei ? Ce-ți trece prin minte ? 460 00:49:38,830 --> 00:49:43,830 Vreau ca sultanul Suleyman să fie al meu, să mă facă sultană. 461 00:49:44,960 --> 00:49:47,340 Eu devin sultană, iar tu, prinț. 462 00:49:53,790 --> 00:49:57,210 E greu. E foarte greu... Nu se poate. 463 00:49:57,330 --> 00:50:00,660 Se poate. Se poate, agă Suklum. 464 00:50:00,790 --> 00:50:02,870 Doamne, apără-mă şi păzeşte-mă... 465 00:50:02,960 --> 00:50:06,750 Nici să-mi spui corect numele nu poți, dar visezi să devii sultană ! 466 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Agă Sumbul ! 467 00:50:09,580 --> 00:50:14,750 Agă Sumbul... Agă Sumbul... E bine ? 468 00:50:17,250 --> 00:50:19,250 Bacşiş... 469 00:50:19,710 --> 00:50:24,630 Ia uite ce repede ai învățat ce e bacşişul ! 470 00:50:25,290 --> 00:50:29,040 Nu se poate, odaliscă Hurrem. Nu merge cu bacşiş. 471 00:50:30,080 --> 00:50:32,040 În primul rând, am câteva condiții să-ți pun. 472 00:50:33,040 --> 00:50:34,330 Ce condiții ? 473 00:50:34,500 --> 00:50:39,330 Nu o să ieşi din cuvântul meu. O să faci ce spun eu ! 474 00:50:40,000 --> 00:50:41,880 - Ai înțeles ? - Am înțeles. 475 00:50:42,460 --> 00:50:44,920 În primul rând, o să devii musulmană. Imediat ! 476 00:50:46,170 --> 00:50:48,880 O femeie-ghiaur nu poate deveni o sultană ! 477 00:51:01,500 --> 00:51:04,670 S-a înserat. În scurt timp, o să se întunece de-a binelea. 478 00:51:04,750 --> 00:51:07,210 Să trecem la tunari până nu se face prea târziu. 479 00:51:07,790 --> 00:51:13,870 Apă vie ! Apa vie a hagiului Bairam ! 480 00:51:13,960 --> 00:51:16,460 - Dă-mi apa aceea, pițigoiule ! - Imediat, agă. 481 00:51:17,670 --> 00:51:19,250 S-a făcut târziu. Mergi acasă, copile ! 482 00:51:19,330 --> 00:51:21,040 Nu pot, trebuie să vând apa mai întâi. 483 00:51:25,880 --> 00:51:27,710 Poftim, agă ! 484 00:51:28,670 --> 00:51:31,090 Tu trebuie să fii la învățătură. Ce cauți pe stradă ? 485 00:51:31,170 --> 00:51:32,960 Mama e bolnavă. Avem nevoie de bani. 486 00:51:33,040 --> 00:51:36,830 - Tatăl tău ? El nu munceşte ? - Tata a murit, agă. 487 00:51:36,920 --> 00:51:40,630 Eu o îngrijesc pe mama. Învățătura nu ne ține de foame. 488 00:51:45,040 --> 00:51:48,120 Trimiteți copilul acasă şi găsiți un medic pentru mama lui. 489 00:51:51,250 --> 00:51:53,960 Lăsați-i ăştia acasă, ca să-şi ia ce au nevoie. 490 00:51:54,380 --> 00:51:56,010 - Cum te cheamă ? - Eyup, agă. 491 00:51:58,130 --> 00:52:00,340 Dragă Eyup, mâine o să începi să înveți. 492 00:52:03,380 --> 00:52:06,800 Ibrahim din Parga, pițigoiul să fie luat la şcoala micuțului nostru. 493 00:52:06,880 --> 00:52:11,920 Iar mamei lui să i se fixeze o rentă. Ține ! 494 00:52:15,460 --> 00:52:18,170 - Ia spune... Unde locuieşti ? - În Edirnekapi. 495 00:53:09,130 --> 00:53:13,130 O să ai grijă ce mănânci şi ce bei. L-am înştiințat şi pe aga Şeker. 496 00:53:13,880 --> 00:53:17,380 Să nu mănânci gras ori acru. Să fii relaxată. 497 00:53:18,170 --> 00:53:22,000 Nu-ți bate capul cu lucruri mărunte. Fii liniştită. 498 00:53:23,580 --> 00:53:25,370 Mulțumesc, sultană-mamă. 499 00:53:25,540 --> 00:53:27,620 Datorită Măriei Tale, toți roiesc în jurul meu. 500 00:53:30,250 --> 00:53:33,500 A sosit rahat proaspăt. Să ne îndulcim puțin ! 501 00:53:47,960 --> 00:53:50,840 Nu ! Nu ! Lipseşte inelul ! 502 00:53:51,500 --> 00:53:56,120 - Lipseşte ! Unde e ? - De ce țipi ? Taci odată ! 503 00:53:56,380 --> 00:53:58,760 L-ați luat ! Dați inelul ! 504 00:54:02,790 --> 00:54:05,370 - Tu l-ai luat ! - Nu mă jigni, că te fac bucăți ! 505 00:54:06,000 --> 00:54:07,750 - Unde e ? - Nu e la mine ! 506 00:54:07,880 --> 00:54:09,000 - Las-o ! - Scoală-te ! 507 00:54:09,040 --> 00:54:11,330 Linişte ! Ce-i cu gălăgia asta ? 508 00:54:11,460 --> 00:54:13,380 Mi-au furat inelul sultanului Suleyman. 509 00:54:13,460 --> 00:54:16,040 Minte, odaliscă Nigar. O s-o omor pe neobrăzata asta ! 510 00:54:18,080 --> 00:54:21,120 Ieşiți toate din hamam. Imediat ! Mai repede ! 511 00:54:21,210 --> 00:54:24,340 Nu ieşiți de-aici ! Căutați inelul ! Lipseşte inelul ! 512 00:54:24,420 --> 00:54:26,840 Vă interzic să ieşiți ! 513 00:54:34,420 --> 00:54:37,550 Mustafa, sărută mâna sultanei-mamă şi fugi în pat ! 514 00:54:37,790 --> 00:54:41,290 - Ai zburdat toată ziua. - Nu mi-e somn, nu mă culc. 515 00:54:42,710 --> 00:54:46,960 Dacă nu dormi, nu poți să creşti, nu devii puternic. Vino la mine ! 516 00:54:51,130 --> 00:54:52,630 Vino, vino... 517 00:54:55,170 --> 00:54:59,050 Vino să te sărut ! Dragul meu... 518 00:55:04,420 --> 00:55:06,550 Are un obicei nou. Se supără imediat. 519 00:55:12,170 --> 00:55:13,170 Ce s-a întâmplat ? 520 00:55:13,250 --> 00:55:15,000 Ce-i cu agitația asta ? Ce s-a mai întâmplat ? 521 00:55:15,040 --> 00:55:16,920 S-a iscat scandal la hamam. 522 00:55:17,040 --> 00:55:19,750 Cadâna Hurrem țipă că i-a fost furat inelul. 523 00:55:20,960 --> 00:55:22,920 Spune că a fost furat inelul sultanului. 524 00:55:23,960 --> 00:55:27,080 Cine ar îndrăzni ? Să fie căutat imediat ! 525 00:55:27,880 --> 00:55:30,550 Răscoliți tot hamamul şi găsiți acel inel ! 526 00:55:31,670 --> 00:55:33,880 Furtul este un delict de neiertat. 527 00:55:44,460 --> 00:55:47,290 Sigur l-a ascuns chiar ea şi minte. 528 00:56:02,000 --> 00:56:05,790 - Cum merge, Ibrahim ? - Muncesc cu sârg, Majestatea Ta. 529 00:56:06,210 --> 00:56:07,500 Foarte bine ! 530 00:56:07,830 --> 00:56:11,160 Majestatea Ta, aş spune că e bine să micşorăm gura tunului, 531 00:56:11,290 --> 00:56:12,750 pentru o bătaie mai lungă. 532 00:56:13,170 --> 00:56:14,630 Ai dreptate. 533 00:56:14,830 --> 00:56:17,500 - Turnați şi unul aşa ! - Cum doreşti, Luminăția Ta. 534 00:56:19,080 --> 00:56:20,580 Măria Ta, ne întoarcem la palat ? 535 00:56:21,630 --> 00:56:25,000 Nu plec nicăieri, Ibrahim din Parga ! Aici e ca în rai pentru mine. 536 00:56:25,460 --> 00:56:26,750 Să muncim până dimineață. 537 00:56:54,000 --> 00:56:57,590 L-ați citit de o mie de ori. L-ați învățat pe de rost, sultana mea. 538 00:56:58,080 --> 00:57:00,250 Ce răspuns o să-i dați ? 539 00:57:07,630 --> 00:57:14,250 Nu ştiu. Aud doar glasul inimii. Bum-bum. 540 00:57:16,420 --> 00:57:19,050 Chiar de i-aş scrie o scrisoare, cum i-aş putea-o trimite ? 541 00:57:24,830 --> 00:57:27,790 Scrieți-o, iar eu voi găsi cum să i-o dau. 542 00:57:29,250 --> 00:57:32,250 Ce să scriem ? Hai, spune... Eşti foarte pricepută la vorbe. 543 00:57:33,500 --> 00:57:36,790 Cum să fiu pricepută ? Uitați-vă puțin la mine ! 544 00:57:37,540 --> 00:57:39,000 Nu spune asta, Gulfem. 545 00:57:39,580 --> 00:57:43,620 Cine are inima şi conştiința ta ? Eu ştiu. Nimeni. 546 00:57:50,710 --> 00:57:55,460 Dați-vă jos din paturi şi veniți aici ! 547 00:57:55,540 --> 00:57:58,000 Şi voi, la fel ! Mai repede ! 548 00:57:58,130 --> 00:58:00,710 Mai repede ! Veniți ! Alinierea ! 549 00:58:03,290 --> 00:58:05,830 Tăceți şi ascultați ! 550 00:58:09,290 --> 00:58:11,920 În seara asta s-a pierdut un inel la hamam. 551 00:58:13,460 --> 00:58:16,540 Dacă-l vede cineva, să mi-l predea imediat ! 552 00:58:17,040 --> 00:58:19,460 - Inelul cui ? - Inelul cadânei Hurrem ! 553 00:58:21,920 --> 00:58:24,790 E darul sultanului Suleyman. E foarte prețios. 554 00:58:26,040 --> 00:58:29,000 Acest furt poate distruge liniştea din harem. 555 00:58:30,670 --> 00:58:32,750 Să dea Domnul să apară cât mai repede ! 556 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 Acum, gărzile vor controla. 557 00:58:36,670 --> 00:58:40,000 Vor cotrobăi peste tot. Ați înțeles ? 558 00:58:40,790 --> 00:58:45,750 Voi căutați în odăi, iar odaliscele controlează cadânele. 559 00:58:47,130 --> 00:58:48,710 Haideți, începeți ! 560 00:59:11,960 --> 00:59:15,710 Lungirea țevii tunului o să-l facă imposibil de transportat. 561 00:59:16,580 --> 00:59:20,910 Faceți tunurile din două segmente şi le asamblați acolo unde vor ajunge. 562 00:59:21,000 --> 00:59:22,130 Nu se poate ? 563 00:59:22,290 --> 00:59:24,540 Luminăția Ta, mă închin în fața acestei idei. 564 00:59:24,630 --> 00:59:27,590 În acest fel, greutatea va fi micşorată mult. 565 00:59:28,500 --> 00:59:31,710 Şi munți de-ar fi în fața tunurilor otomane vor fi făcuți una cu pământul. 566 00:59:32,420 --> 00:59:36,050 Cetățile şi oraşele vor cădea rând pe rând la picioarele otomanilor. 567 00:59:36,210 --> 00:59:40,000 Nu avem voie să stăm ! Vom lucra la ele zi şi noapte ! 568 00:59:40,130 --> 00:59:41,630 Dumnezeu ne va ajuta ! 569 01:00:01,920 --> 01:00:03,340 A fost găsit inelul ? 570 01:00:03,960 --> 01:00:08,080 A fost căutat peste tot. Nu este, cadână Hurrem. Nu este. 571 01:00:11,000 --> 01:00:12,500 Ascultați-mă ! 572 01:00:13,250 --> 01:00:14,630 Oricine l-ar fi luat 573 01:00:14,750 --> 01:00:17,830 să-l lase în spatele statuii din curte, până nu se face de râs. 574 01:00:18,420 --> 01:00:20,630 Până la apusul soarelui, să punem capăt acestei ruşini. 575 01:00:21,580 --> 01:00:25,210 Mâine va fi mult prea târziu. Gândiți-vă bine ! 576 01:00:27,960 --> 01:00:32,130 Altfel, vor veni pedepsele ! Vor veni surghiunurile ! 577 01:00:41,630 --> 01:00:46,590 - Hurrem... - Eu ştiu ! Ea a luat inelul ! 578 01:00:47,130 --> 01:00:48,670 Cine l-a luat ? 579 01:00:50,170 --> 01:00:51,840 Mahidevran l-a luat. 580 01:01:36,000 --> 01:01:38,040 Haideți, fetelor ! 581 01:01:39,540 --> 01:01:43,870 Majestatea Sa sultanul Suleyman ! Faceți loc ! 582 01:01:44,170 --> 01:01:45,750 În şir, mai repede ! 583 01:02:21,830 --> 01:02:24,080 Haideți, fetelor ! Să mergem... 584 01:02:38,250 --> 01:02:40,790 Sultana Hatice va fi în grădina imperială înainte de înserat. 585 01:02:51,580 --> 01:02:53,750 Ce e, Ibrahim ? Eşti foarte fericit. 586 01:02:53,880 --> 01:02:56,510 E o zi frumoasă, Majestatea Ta. Soarele străluceşte pe cer. 587 01:02:59,920 --> 01:03:02,000 Daye, a fost găsit inelul ? 588 01:03:02,080 --> 01:03:04,000 Încă nu l-am găsit. Îl căutăm, sultană-mamă. 589 01:03:04,080 --> 01:03:05,790 Bine, continuați. 590 01:03:11,250 --> 01:03:12,750 Degetul meu... 591 01:03:17,830 --> 01:03:20,660 Fii atentă, fata mea ! Unde ți-a zburat mintea ? 592 01:03:22,460 --> 01:03:26,540 În serai mai poți fi liniştită, când toți se agită ? 593 01:03:36,540 --> 01:03:41,330 Va afla şi Francisc I că unde păşesc eu sunt legile mele. 594 01:03:41,830 --> 01:03:43,500 S-a hotărât şi se va aplica ! 595 01:03:44,000 --> 01:03:46,630 Majestatea Ta, sunteți mulțumit de inspecția de ieri ? 596 01:03:46,790 --> 01:03:48,710 Ne-a prins dimineața la atelierul de tunuri. 597 01:03:48,880 --> 01:03:53,000 Curând vom avea veşti foarte bune de dat tuturor. O să amuțească. 598 01:03:53,290 --> 01:03:57,040 - Sper că e de bine, Măria Ta... - E de bine, Ahmet-Paşa. E de bine. 599 01:04:05,330 --> 01:04:07,250 Luminăția Ta, regele maghiar Ludovic al II-lea 600 01:04:07,330 --> 01:04:08,870 a trimis personal un dar. 601 01:04:09,830 --> 01:04:12,500 Măria Ta, e limpede că Ludovic s-a dat pe brazdă. 602 01:04:12,670 --> 01:04:14,800 Aduceți-l, să vedem ! 603 01:04:32,540 --> 01:04:34,330 Deschideți, să vedem ce cadou este ! 604 01:04:35,460 --> 01:04:38,170 Carol Quintul v-a transmis 605 01:04:38,290 --> 01:04:40,870 că vă este aliat atât pe timp de pace, cât şi pe timp de război 606 01:04:41,000 --> 01:04:44,170 şi că răspunsul dat otomanilor care visează la pământurile noastre 607 01:04:44,670 --> 01:04:48,210 este foarte potrivit. 608 01:04:49,330 --> 01:04:52,910 Europa va fi mormântul micului Suleyman. 609 01:04:53,960 --> 01:04:55,750 Nici nu va mai îndrăzni să facă 610 01:04:55,830 --> 01:04:57,870 ceea ce n-au reuşit bunicul şi tatăl lui. 611 01:05:17,000 --> 01:05:18,840 Pare a fi miere. 612 01:05:23,790 --> 01:05:25,830 Parcă ar fi ceva înăuntru. 613 01:05:55,210 --> 01:05:56,590 Ceauşul Behram ! 614 01:06:02,380 --> 01:06:07,510 Ludovic ! Să nu-ți pârjolesc eu întreaga țară ? 615 01:06:07,880 --> 01:06:10,840 Să nu-ți înfig eu capul în vârf de lance ? 616 01:06:32,040 --> 01:06:34,080 Dacă vrei să mă întrebi de inel, să ştii că încă nu a apărut. 617 01:06:34,170 --> 01:06:36,050 Parcă s-a făcut pasăre şi şi-a luat zborul. 618 01:06:36,670 --> 01:06:38,550 Diseară o să întrebe sultanul de inel. 619 01:06:39,210 --> 01:06:42,790 Eu o să-i spun că nu-l am, că s-a făcut pasăre. 620 01:07:29,290 --> 01:07:31,080 Am crezut că nu veți veni. 621 01:07:32,670 --> 01:07:34,960 Rogu-vă să-mi iertați îndrăzneala, mărită sultană. 622 01:07:35,040 --> 01:07:36,670 V-ați supărat pe mine ? 623 01:07:39,040 --> 01:07:40,920 - Pentru acel lucru ? - Nu o să vă mai scriu. 624 01:07:41,000 --> 01:07:42,840 Promit să nu vă mai pun în situații dificile. 625 01:07:44,210 --> 01:07:45,380 Vă rog s-o faceți. 626 01:07:57,580 --> 01:07:59,000 Nu vă mai rețin... 627 01:07:59,790 --> 01:08:02,710 Dacă vă caută prințul Mustafa şi nu vă găseşte... 628 01:08:02,790 --> 01:08:05,330 Bine spus ! O să plec... 629 01:08:07,790 --> 01:08:09,330 Rămâneți cu bine ! 630 01:08:31,290 --> 01:08:33,620 Şef al slugilor sultanului, aveți puțin răgaz ? 631 01:08:33,710 --> 01:08:35,040 S-a întâmplat ceva important. 632 01:08:35,130 --> 01:08:38,000 Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ? A pățit ceva sultana-mamă ? 633 01:08:38,040 --> 01:08:40,830 Nu, nu... Să ne apere Domnul ! Nu e ceva de genul ăsta... 634 01:08:41,460 --> 01:08:44,130 - E vorba despre un inel... - Ce inel ? 635 01:08:45,540 --> 01:08:48,000 Majestatea Ta, mâine convoc Divanul. 636 01:08:48,420 --> 01:08:50,340 O să anunț decizia Măriei Tale de a porni la luptă. 637 01:08:50,460 --> 01:08:54,420 Să alegem ca țel cheia Ungariei, Belgradul ! 638 01:08:56,670 --> 01:08:58,130 Belgradul este un loc dificil de cucerit. 639 01:08:58,210 --> 01:09:00,960 În trecut a fost asediat de două ori, dar nu a putut fi cucerit. 640 01:09:01,540 --> 01:09:03,500 Tu pe unde spui să intrăm, paşă ? 641 01:09:03,630 --> 01:09:07,460 Dacă ne-am gândi la fortăreața Buda ? Să-l lovim de acolo pe Ludovic ! 642 01:09:07,710 --> 01:09:11,000 Oastea mea va intra acolo unde a curs sângele ceauşului Behram ! 643 01:09:12,170 --> 01:09:14,710 Majestatea Ta, Ludovic îşi va primi lecția ! 644 01:09:14,790 --> 01:09:17,000 Asta nu e de ajuns, paşă ! 645 01:09:17,170 --> 01:09:21,590 Vor primi o lecție şi cei care îl susțin şi-l îndrumă ! 646 01:09:22,000 --> 01:09:25,210 Vor cunoaşte oastea otomană şi nu o vor mai uita niciodată ! 647 01:09:44,460 --> 01:09:48,000 Odaliscă Nigar... Ce s-a întâmplat ? 648 01:09:50,000 --> 01:09:52,500 Parcă trebuia să fii ochii şi urechile mele în harem. 649 01:09:56,420 --> 01:09:58,300 De ce mi-ai ascuns chestiunea cu inelul ? 650 01:09:59,330 --> 01:10:01,160 Incidentul a avut loc noaptea. 651 01:10:01,250 --> 01:10:03,460 L-am căutat peste tot, dar nu l-am putut găsi. 652 01:10:04,500 --> 01:10:07,170 Când s-a făcut deja prea târziu, nu am mai vrut să vă deranjez. 653 01:10:12,460 --> 01:10:14,000 Cine ? 654 01:10:18,330 --> 01:10:19,580 Cine crezi că a făcut-o ? 655 01:10:22,380 --> 01:10:26,420 Nu vreau să acuz pe nimeni pe nedrept, doar că... 656 01:10:29,420 --> 01:10:30,750 Doar că ce ? 657 01:10:33,250 --> 01:10:34,580 Odaliscă Nigar ! 658 01:10:36,790 --> 01:10:43,920 - Bănuiesc pe cineva. - Du-te şi adu-o imediat. Aştept aici. 659 01:11:01,210 --> 01:11:02,590 Ayşe ! 660 01:11:35,540 --> 01:11:36,920 Ia loc ! 661 01:11:45,880 --> 01:11:49,550 Eu sunt nevinovată. Nu eu am furat inelul. 662 01:11:54,420 --> 01:11:56,460 Am spus eu că l-ai furat tu ? 663 01:12:00,460 --> 01:12:02,670 Eu te-am chemat aici ca să faci curățenie. 664 01:12:04,880 --> 01:12:08,670 Aminteşte-ți ! Eu sunt cel care te-a prezentat sultanului. 665 01:12:09,960 --> 01:12:12,840 Datorită mie eşti în grupul favoritelor, cadână Ayşe. 666 01:12:16,540 --> 01:12:18,170 Eu nu-ți doresc răul. 667 01:12:20,130 --> 01:12:26,210 - Dar... Dacă nu mă ajuți... - Nu am vrut să fie aşa. 668 01:12:31,170 --> 01:12:34,300 Hai, spune ! Spune şi eliberează-te... 669 01:12:38,630 --> 01:12:39,960 Cine te-a pus să faci asta ? 670 01:12:48,130 --> 01:12:49,420 Mărită sultană... 671 01:12:51,830 --> 01:12:53,580 Dacă nu ar fi fost important, nu v-aş fi deranjat, 672 01:12:53,670 --> 01:12:55,840 dar chestiunea poate fi rezolvată doar cu ajutorul Măriei Tale. 673 01:12:56,670 --> 01:12:58,800 Spune care e problema, Ibrahim ! Aşadar... 674 01:13:00,670 --> 01:13:03,670 Mărită sultană, inelul cu smarald nu s-a pierdut. 675 01:13:05,500 --> 01:13:06,960 Este la Mahidevran. 676 01:13:13,080 --> 01:13:14,250 Eşti sigur ? 677 01:13:14,330 --> 01:13:16,370 Dacă nu aş fi, aş îndrăzni să vă deranjez ? 678 01:13:18,750 --> 01:13:23,040 Mărită sultană, sfătuiți-mă cum să-i înapoiez inelul stăpânei lui. 679 01:13:25,130 --> 01:13:27,090 Nu-mi doresc ca Mahidevran să aibă de suferit. 680 01:13:28,290 --> 01:13:29,500 Fără a afla sultanul... 681 01:13:29,580 --> 01:13:34,210 Ibrahim, să nu afle nimeni acest lucru. O să mă ocup eu. 682 01:13:45,170 --> 01:13:48,210 - V-a chemat sultana-mamă. - Vin imediat, Daye. 683 01:13:48,290 --> 01:13:49,670 Vă aşteaptă imediat. 684 01:13:55,130 --> 01:13:56,130 Bine. 685 01:13:58,250 --> 01:14:00,830 Doamne... Sper să fie de bine ! 686 01:14:05,250 --> 01:14:08,540 Tu nu te duci. Am treabă cu tine. 687 01:14:09,250 --> 01:14:11,830 Să nu o lăsăm singură pe sultană. Dacă i se face rău... 688 01:14:11,920 --> 01:14:13,380 Vino aici ! 689 01:14:13,960 --> 01:14:17,380 Ascultă ! Ştiu foarte bine ce "îndeletniciri" ai tu. 690 01:14:19,130 --> 01:14:22,550 O să scoți imediat acel inel şi o să mi-l pui în palmă. 691 01:15:10,920 --> 01:15:15,040 - Sultană-mamă, m-ați chemat... - Vino, frumoasa mea ! Vino ! 692 01:15:33,170 --> 01:15:35,090 Am pus să ți se pregătească sirop de coarne. 693 01:15:35,170 --> 01:15:37,800 Bea din plin, ca să-ți facă bine ! Regenerează sângele. 694 01:15:41,880 --> 01:15:44,000 Eu am venit crezând că e ceva important. 695 01:15:44,880 --> 01:15:48,760 Ce poate fi mai important decât sănătatea viitorului meu nepot ? 696 01:16:00,580 --> 01:16:02,210 Haide, bea... 697 01:16:31,580 --> 01:16:34,370 Pe unde umbli, Ibrahim din Parga ? Vino ! 698 01:16:37,920 --> 01:16:43,340 Lucrez la planurile de luptă. Să analizăm harta ! 699 01:16:43,580 --> 01:16:46,160 Spune ! Belgrad ori Buda ? 700 01:16:49,580 --> 01:16:51,830 Eu zic să începem de la Dunăre. 701 01:16:52,330 --> 01:16:55,580 Intrăm printr-un capăt, cucerim tot ce ne iese în cale 702 01:16:56,460 --> 01:17:00,170 şi ieşim prin celălalt capăt, prin Viena. 703 01:17:04,920 --> 01:17:08,170 Spune ideea asta şi mâine, la Adunarea Divanului, ca să leşine paşalele. 704 01:17:12,000 --> 01:17:13,540 Cred că e potrivit. 705 01:17:28,250 --> 01:17:31,080 Piri-Paşa a spus că nu va reduce impozitele. 706 01:17:31,330 --> 01:17:33,000 A amenințat cu embargoul. 707 01:17:34,130 --> 01:17:36,920 Au anunțat că sultanul Suleyman a turnat tunuri noi. 708 01:17:40,290 --> 01:17:42,620 Regele Ludovic l-a decapitat pe solul otoman. 709 01:17:45,000 --> 01:17:46,960 Regele acesta nebun nu ştie ce a făcut. 710 01:17:48,710 --> 01:17:51,500 Mă tem că Imperiul Otoman va reacționa foarte violent. 711 01:17:53,710 --> 01:17:57,000 Au început pregătirile pentru luptă. Avertizați palatul Buda. 712 01:18:07,710 --> 01:18:12,840 Alinierea ! Verificați paturile ! 713 01:18:55,290 --> 01:18:56,870 Al cui este acest pat ? 714 01:19:05,580 --> 01:19:07,500 Inelul acesta a fost găsit în patul tău. 715 01:19:07,580 --> 01:19:10,580 Jur că nu eu l-am furat ! Nu eu l-am furat ! 716 01:19:11,000 --> 01:19:13,830 Jur că nu eu l-am furat ! E o calomnie ! E o minciună ! 717 01:19:13,920 --> 01:19:15,840 Nu eu l-am furat ! Dați-mi drumul ! 718 01:19:15,960 --> 01:19:18,290 Dați-mi drumul ! Nu eu l-am furat ! 719 01:19:30,000 --> 01:19:32,080 Pune-ți inelul pe deget ! 720 01:19:41,580 --> 01:19:43,830 Până la sfârşitul vieții să nu-l mai scoți ! 721 01:20:05,880 --> 01:20:07,590 E nevinovată... 722 01:20:10,540 --> 01:20:13,920 Mahidevran l-a luat. Au sacrificat pe cineva. 723 01:20:15,330 --> 01:20:17,000 Taci ! O să te audă ! 724 01:20:23,000 --> 01:20:24,670 Sultanul Suleyman aşteaptă. 725 01:20:28,420 --> 01:20:30,000 Dă-mi oglinda aceea de argint ! 726 01:20:38,040 --> 01:20:39,420 S-a spart ? 727 01:20:40,170 --> 01:20:42,800 Iertare, Măria Ta... S-a spart. 728 01:20:43,880 --> 01:20:47,210 Aduce ghinion. Aruncați-o imediat ! 729 01:20:56,710 --> 01:21:00,130 Ce ai, Gulşah ? Arăți de parcă ai fi bolnavă. 730 01:21:02,210 --> 01:21:03,500 Măria Ta... 731 01:21:07,630 --> 01:21:09,590 Puțin mai devreme am văzut-o pe acea femeie. 732 01:21:12,540 --> 01:21:18,330 Pleca spre iatacul sultanului. Mi-a mai făcut şi din mână... 733 01:21:21,710 --> 01:21:23,130 La naiba ! 734 01:21:44,630 --> 01:21:46,420 Hurrem... 735 01:21:47,630 --> 01:21:49,420 Eşti un dar din rai ? 736 01:21:52,330 --> 01:21:58,160 - Suleyman, îmi doresc ceva. - Orice vrei tu ! Spune... 737 01:22:12,630 --> 01:22:15,300 Vreau să cred în ceea ce crezi şi tu. 738 01:22:17,330 --> 01:22:19,870 Vreau să mă uit către soarele pe care-l priveşti tu, 739 01:22:20,420 --> 01:22:22,420 să văd ceea ce vezi tu... 740 01:22:26,130 --> 01:22:28,920 Vreau să cred în Dumnezeul tău. 741 01:22:32,420 --> 01:22:35,460 - Vrei să devii musulmană ? - Da. 742 01:22:36,630 --> 01:22:42,300 - Îți doreşti asta din suflet ? - Inima mea o doreşte. Nu se poate ? 743 01:22:43,540 --> 01:22:47,000 Hurrem, eu sunt sluga sufletului şi al gândului tău. 744 01:23:28,540 --> 01:23:33,750 O să depui o mărturie. O să repeți ceea ce spun eu. 745 01:23:57,330 --> 01:24:04,500 Ai spus: "Mărturisesc că nu există altă divinitate în afară de Dumnezeu" 746 01:24:05,920 --> 01:24:13,500 "şi mărturisesc că profetul Mohammed este trimisul Lui." 747 01:24:41,420 --> 01:24:43,500 Sultana mea, vă rog, nu mai plângeți. 748 01:24:45,710 --> 01:24:48,040 Gulşah, simt că-mi sângerează sufletul. 749 01:24:52,790 --> 01:24:55,710 Ce ai făcut, Mahidevran ? Ți-ai pierdut mințile ? 750 01:24:56,380 --> 01:24:57,550 Lasă-ne singure ! 751 01:25:01,960 --> 01:25:03,340 Bagă-ți mințile în cap ! 752 01:25:04,000 --> 01:25:06,790 Poartă-te ca o adevărată soție de sultan ! Ajunge ! 753 01:25:07,790 --> 01:25:11,670 Eşti conştientă ce ai făcut şi câte ai riscat pentru un inel ? 754 01:25:13,920 --> 01:25:15,750 Taci şi stai în banca ta ! 755 01:25:17,170 --> 01:25:20,920 Nu te avertizez încă o dată şi nu-ți mai iau apărarea. 756 01:25:21,960 --> 01:25:23,500 Asta este ultima dată. 757 01:28:21,000 --> 01:28:22,880 Nu ! 758 01:28:26,580 --> 01:28:28,120 Ce s-a întâmplat ? 759 01:28:32,330 --> 01:28:34,710 Du-te repede şi anunț-o pe femeia-medic ! Fugi ! 760 01:28:35,540 --> 01:28:37,000 Sultana mea... 761 01:28:37,630 --> 01:28:39,170 Adu un cearşaf, ceva ! 762 01:29:02,130 --> 01:29:03,710 Sunt gata, Ibrahim. Să mergem ! 763 01:29:03,790 --> 01:29:05,000 Majestatea Ta... 764 01:29:07,500 --> 01:29:09,290 Sunt nevoit să vă dau o veste proastă. 765 01:29:09,420 --> 01:29:12,210 Nu mi-o spune, Ibrahim. Sunt foarte binedispus. Mi-o spui mai încolo. 766 01:29:16,960 --> 01:29:18,340 Bine, spune ! 767 01:29:19,880 --> 01:29:22,210 Noaptea trecută, sultana Mahidevran s-a îmbolnăvit. 768 01:29:24,960 --> 01:29:26,340 Se pare că a pierdut copilul. 769 01:29:44,000 --> 01:29:47,500 Înseamnă că Dumnezeu a considerat că sunt mult prea fericit. 770 01:30:26,670 --> 01:30:29,750 Tu ai făcut asta ! Din cauza ta ! 771 01:30:30,000 --> 01:30:31,630 Ce am făcut ? 772 01:30:33,500 --> 01:30:35,330 Ridică-te ! 773 01:30:36,170 --> 01:30:40,210 Ți-am spus să te ridici ! Ridică-te ! 774 01:30:43,080 --> 01:30:45,330 Ridică-te, ți-am spus ! 775 01:30:48,420 --> 01:30:54,420 Şarpe ce eşti ! Din cauza ta am pierdut copilul ! 776 01:30:54,710 --> 01:30:57,960 Criminalo ! Criminalo ! 777 01:30:58,630 --> 01:31:01,590 Auzi ce-ți spun ? Eşti o criminală ! 778 01:31:02,580 --> 01:31:08,290 Din cauza supărării... Din cauza supărării l-am pierdut. 779 01:31:08,380 --> 01:31:10,050 Din cauza ta ! 780 01:31:13,210 --> 01:31:17,290 Criminalo ! Din cauza ta ! 781 01:31:18,250 --> 01:31:20,460 Din cauza ta l-am pierdut ! 782 01:31:44,960 --> 01:31:47,920 SFÂRŞITUL EPISODULUI 3 66237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.