Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:09,340
Personajele şi evenimentele din
acest serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:23,920 --> 00:00:25,630
Nu am înțeles.
Ce ai spus ?
3
00:00:25,790 --> 00:00:29,080
- Ursul vrea să joace flămând.
- De unde ai învățat asta ?
4
00:00:29,170 --> 00:00:31,800
- De la eunucul Suklum !
- Eunucul Sumbul !
5
00:00:32,290 --> 00:00:33,960
Să nu audă că l-ai făcut bleg.
6
00:00:36,080 --> 00:00:38,920
Vasăzică ursul vrea să joace flămând,
sultană Hurrem.
7
00:00:39,500 --> 00:00:42,000
Râzi de mine.
Eu nu sunt sultană.
8
00:00:42,380 --> 00:00:45,000
Se poate ?
Tu eşti sultana sufletului meu.
9
00:00:47,580 --> 00:00:51,790
- Acum am devenit regină ?
- Încet ! Nici chiar aşa !
10
00:00:53,960 --> 00:00:58,840
Vino încoace ! Mănâncă asta,
ca să-ți vină mintea la cap !
11
00:01:04,790 --> 00:01:08,120
Ce frumusețe !
Ce chip ! Ce parfum !
12
00:01:09,420 --> 00:01:12,300
Mintea îi este învăluită
de mirosul părului său.
13
00:01:12,460 --> 00:01:15,080
Muhibbi îndată a adorat-o...
14
00:01:15,540 --> 00:01:18,710
Ce iubire !
Ce pacoste ! Ce nărav !
15
00:01:21,040 --> 00:01:25,420
- Frumos... Ce e asta ?
- Poezie.
16
00:01:28,170 --> 00:01:30,420
I se spune "poezie".
Poezia lui Muhibbi.
17
00:01:31,500 --> 00:01:33,920
- Cine e Muhibbi ?
- Nu ştiu. Cine e ?
18
00:01:35,790 --> 00:01:37,420
Întrebările multe distrug poezia.
19
00:01:39,540 --> 00:01:42,620
Ungaria, castelul Buda
20
00:01:43,920 --> 00:01:46,290
Europa este condusă de dinastii.
21
00:01:46,830 --> 00:01:49,160
Această rânduială de secole
nu se poate schimba.
22
00:01:50,170 --> 00:01:53,250
Chiar de s-ar da lupte
în interiorul familiei vestice,
23
00:01:53,630 --> 00:01:57,880
căsnicia tot de regat
este condusă.
24
00:01:58,420 --> 00:02:03,000
Dacă dinastiile Tudor, Habsburg
şi Valois au reuşit să se contopească,
25
00:02:03,960 --> 00:02:08,920
pe ce se bazează dinastia otomană,
de-şi doreşte să devină parte cu ele ?
26
00:02:10,500 --> 00:02:13,420
Cum să existe
o dinastie musulmană ?
27
00:02:17,080 --> 00:02:23,250
Imperiile reprezintă lumea creştină.
Nu e nevoie de un al patrulea aliat.
28
00:02:25,420 --> 00:02:31,170
Visează ! Vor fi obligați să rămână
cu micile teritorii luate în Balcani.
29
00:02:36,960 --> 00:02:40,880
Majestatea Ta, trimisul otoman
aşteaptă să-i îngăduiți să intre.
30
00:02:40,960 --> 00:02:42,420
Să aştepte !
31
00:02:48,170 --> 00:02:55,050
Adu-l, să vedem ce-şi doreşte
tânărul sultan Suleyman !
32
00:03:02,670 --> 00:03:07,590
Nu pleca ! Rămâi cu mine...
Deja mi-e dor de tine. Recită-mi !
33
00:03:08,000 --> 00:03:11,130
Trebuie să plec.
Treburile imperiului nu aşteaptă.
34
00:03:11,630 --> 00:03:13,300
Ba aşteaptă !
Nu pleca...
35
00:03:13,380 --> 00:03:15,460
Doar eşti padişah.
Faci ce vrei !
36
00:03:15,630 --> 00:03:18,420
Eşti ca un copil.
Şi Mustafa face la fel.
37
00:03:18,500 --> 00:03:20,210
Îmi spune:
"Nu pleca, rămâi să ne jucăm !"
38
00:03:21,040 --> 00:03:23,000
Eşti o fetiță pişicheră.
39
00:03:25,210 --> 00:03:29,290
- Pregăteşte-te pentru diseară !
- E mult timp până diseară !
40
00:03:30,880 --> 00:03:33,050
Gândeşte-te la mine,
şi o să treacă repede.
41
00:03:50,170 --> 00:03:51,170
Îngenunchează !
42
00:03:51,880 --> 00:03:54,420
Ştiu foarte bine în fața cui
să îngenunchez !
43
00:04:00,170 --> 00:04:02,250
Să vedem ce veşti ai adus...
44
00:04:18,790 --> 00:04:21,790
"Majestatea Sa sultanul Suleyman"
45
00:04:22,830 --> 00:04:25,000
"pofteşte ca regele maghiar
Ludovic al II-lea"
46
00:04:26,170 --> 00:04:31,000
"să-şi plătească grabnic datoriile
către Înalta Poartă"
47
00:04:32,080 --> 00:04:37,000
"şi să respecte înțelegerea făcută,
altfel, se va dubla..."
48
00:04:37,080 --> 00:04:39,410
Ce ar face Suleyman ?
49
00:04:42,670 --> 00:04:43,960
Preamăritul sultan Suleyman
50
00:04:44,000 --> 00:04:46,080
ar spune că ia suma datorată
şi o va lua.
51
00:04:54,000 --> 00:04:58,040
Măria Sa nu poate trece
de acest castel.
52
00:04:59,460 --> 00:05:00,960
Majestatea Sa sultanul Suleyman
53
00:05:01,000 --> 00:05:04,250
nu este numai sultanul otomanilor,
ci al întregii lumi !
54
00:07:11,290 --> 00:07:14,870
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 3
55
00:07:21,170 --> 00:07:22,750
Unde mergem, Gulşah ?
56
00:07:23,460 --> 00:07:26,380
Întâi, la sultana-mamă,
apoi, la lecții, cu tine.
57
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
Iar lecții ?
Joacă, nu, dar lecții, da.
58
00:07:30,040 --> 00:07:33,750
Mamă, să ne întoarcem la Manisa !
În palatul ăsta sunt numai lecții !
59
00:07:34,880 --> 00:07:36,840
Mustafa, ce-ar fi să încetăm ?
60
00:07:36,920 --> 00:07:39,880
În fiecare dimineață faci la fel, fiule.
Nu mai obiecta !
61
00:07:59,630 --> 00:08:00,630
Eşti bine, copile ?
62
00:08:00,710 --> 00:08:03,170
Eu nu sunt copil !
Sunt prințul Mustafa !
63
00:08:03,250 --> 00:08:05,750
Lasă-mă ! Mă duc la tata !
64
00:08:06,670 --> 00:08:09,380
Nu se poate.
E interzis să mergi singur.
65
00:08:10,170 --> 00:08:13,500
Nu am cum să-mi spun nemulțumirile
sultanei-mamă.
66
00:08:14,130 --> 00:08:17,800
Ai văzut că se trece peste cuvântul ei
şi că a fost eliberată sluga rusoaică.
67
00:08:18,960 --> 00:08:22,000
Hurrem ?!
Fie-i blestemat numele !
68
00:08:26,000 --> 00:08:27,290
Numele tău e Hurrem ?
69
00:08:27,380 --> 00:08:30,960
Da, Hurrem.
Sultanul Suleyman mi l-a dat.
70
00:08:31,710 --> 00:08:36,710
- Tata ? L-ai cunoscut ?
- L-am cunoscut foarte bine.
71
00:08:41,880 --> 00:08:43,340
Hai, vino !
72
00:08:50,250 --> 00:08:52,710
Mustafa, vino imediat aici !
Las-o pe femeia aceea !
73
00:08:53,670 --> 00:08:57,630
- Ce faci ? Lasă-mi fiul în pace !
- A căzut, iar eu l-am ajutat.
74
00:09:00,710 --> 00:09:03,710
Inelul acesta este al meu !
Cum să ți-l pui pe deget ?
75
00:09:05,670 --> 00:09:07,000
Dă-mi-l, hoațo !
76
00:09:07,080 --> 00:09:09,210
E un dar de la sultan !
Nu ți-l dau !
77
00:09:09,290 --> 00:09:11,330
O să-l dai ! Dă-l !
78
00:09:11,420 --> 00:09:13,250
Sultană, încetați...
79
00:09:13,960 --> 00:09:17,420
O să mi-l dai !
Hoațo !
80
00:09:17,960 --> 00:09:22,250
Mi-ai furat totul !
Hoațo !
81
00:09:25,830 --> 00:09:28,210
Ajutați-mă !
Săriți !
82
00:09:29,670 --> 00:09:33,000
Mai repede ! Anunțați femeia-medic !
Mai repede !
83
00:09:33,670 --> 00:09:36,420
Ibrahim, ce spun meşteşugarii
despre decizia luată ?
84
00:09:36,580 --> 00:09:38,000
Ce aşteptări au de la mine ?
85
00:09:38,500 --> 00:09:42,210
Măria Ta, poporul are o mare speranță.
Toți aşteaptă o nouă expediție.
86
00:09:42,920 --> 00:09:45,460
Târgul este foarte activ,
negustorii sunt mulțumiți,
87
00:09:45,670 --> 00:09:48,170
doar că nu fac față
prețurilor mărfurilor venețiene.
88
00:09:48,250 --> 00:09:50,000
Spun că ei vând o bucată
şi câştigă de cinci ori,
89
00:09:50,080 --> 00:09:51,660
pe când venețienii câştigă
de 20 de ori mai mult.
90
00:09:51,750 --> 00:09:55,630
De-ar scădea tributul lor şi ar creşte
al ghiaurilor, s-ar face dreptate.
91
00:09:56,130 --> 00:09:58,260
Se va întâmpla în curând.
Piri-Paşa ?
92
00:09:58,420 --> 00:10:02,130
Majestatea Ta, personal l-am anunțat
pe solul venețian.
93
00:10:02,790 --> 00:10:05,000
E aproape,
o să-i auzim țipetele.
94
00:10:11,080 --> 00:10:15,960
Luminăția Ta, am venit cu veşti bune.
Supusul tău Ferhat-Paşa i-a luat capul
95
00:10:16,000 --> 00:10:18,790
trădătorului Canberdi Gazali,
în Damasc.
96
00:10:20,040 --> 00:10:25,370
Revolta a fost înăbuşită.
Am triumfat. S-a instalat ordinea.
97
00:10:26,210 --> 00:10:29,170
Oastea victorioasă aşteaptă ordinul
Măriei Tale pentru a se întoarce.
98
00:10:31,130 --> 00:10:32,880
Straşnic !
99
00:10:48,290 --> 00:10:51,420
Îl numesc pe beilerbeiul Ayas-Paşa
guvernator al Damascului.
100
00:10:51,580 --> 00:10:54,790
Acesta este firmanul meu !
Ferhat-Paşa să se întoarcă !
101
00:10:56,130 --> 00:10:58,550
Să înceapă pregătirile !
Avem o nouă expediție !
102
00:10:58,710 --> 00:11:00,880
Următoarea noastră țintă
este insula Rodos !
103
00:11:16,330 --> 00:11:18,000
Andre, trimite imediat solii
104
00:11:18,080 --> 00:11:21,290
către palatul împăratului
Carol Quintul şi către Vatican !
105
00:11:22,210 --> 00:11:25,080
Să afle ce răspuns le-am dat
otomanilor !
106
00:11:26,920 --> 00:11:29,920
Să audă întreaga Europă ce înseamnă
să ceri tribut imperiului meu
107
00:11:30,000 --> 00:11:32,710
şi cum se sfârşeşte
atunci când faci asta !
108
00:11:41,710 --> 00:11:44,630
Piri-Paşa, pentru a întări armata,
descuie lacătul vistieriei !
109
00:11:46,000 --> 00:11:48,250
Măria Ta,
îmi îngăduiți să spun ceva ?
110
00:11:50,080 --> 00:11:51,500
În timp ce ne pregătim
pentru Rodos,
111
00:11:51,630 --> 00:11:53,460
să planificăm
şi expediția din Ungaria.
112
00:11:53,630 --> 00:11:55,460
Ludovic e în stare de orice.
113
00:11:55,920 --> 00:11:59,420
Folosirea Dunării
ca suport în expedițiile terestre...
114
00:11:59,540 --> 00:12:01,580
Şef al gărzilor, ai văzut vreodată
fluviul Dunărea ?
115
00:12:01,750 --> 00:12:06,000
Te-ai gândit cum o să treacă pe acolo
galerele noastre ? Nu mai visa...
116
00:12:07,420 --> 00:12:09,840
Paşă, în şantierul naval
vom construi galere mai înguste,
117
00:12:09,920 --> 00:12:11,380
care să poată trece pe acolo.
118
00:12:11,500 --> 00:12:14,000
Vom proceda la fel
ca sultanul Mehmed al II-lea.
119
00:12:14,580 --> 00:12:19,160
Galere înguste, zici ?
Înguste, precum mintea lui Ibrahim.
120
00:12:21,250 --> 00:12:24,790
Regele maghiar va face ce spunem noi.
Nu vor fi probleme.
121
00:12:28,830 --> 00:12:32,830
Vase lungi, înguste,
care să înainteze iute.
122
00:12:38,210 --> 00:12:41,000
Piri-Paşa, să înceapă să lucreze
la asta !
123
00:12:42,420 --> 00:12:47,130
Ahmet-Paşa, înainte de orice,
trebuie să visezi !
124
00:12:47,290 --> 00:12:48,420
Trebuie să-ți imaginezi !
125
00:12:48,500 --> 00:12:50,210
Trebuie să crezi tu însuți
ca să-ți reuşească !
126
00:12:51,630 --> 00:12:53,670
De-ai şti la ce tunuri visez eu !
127
00:12:54,000 --> 00:12:58,080
Mari, puternice, cu bătaie lungă
şi segmentate !
128
00:13:02,920 --> 00:13:06,210
Luminăția Ta, voi anunța degrabă
şantierul naval.
129
00:13:07,420 --> 00:13:11,340
Doresc să-l am ca vizir la Divan
pe Kasim-Paşa, de la palatul Manisa.
130
00:13:12,330 --> 00:13:16,790
O să avem nevoie de iscusința
şi de perspicacitatea sa.
131
00:13:18,330 --> 00:13:21,710
Măria Ta, rogu-vă să mă iertați,
dacă am greşit.
132
00:13:22,790 --> 00:13:26,290
Ahmet-Paşa,
cum să te opui sultanului ?
133
00:13:26,580 --> 00:13:28,750
Nu se poate !
Este imposibil.
134
00:13:32,580 --> 00:13:36,750
Piri-Paşa, înlesniți venirea
lui Kasim-Paşa aici.
135
00:13:40,250 --> 00:13:43,420
Iar tu, Ibrahim din Pargal,
continuă să visezi. Nu renunța !
136
00:14:01,920 --> 00:14:04,210
Spune ce s-a întâmplat.
De ce e în starea asta ?
137
00:14:04,380 --> 00:14:07,800
Măria Ta, mergeam cu prințul
pe Culoarul de Aur
138
00:14:08,420 --> 00:14:10,550
şi ne-am întâlnit
cu acea odaliscă rusoaică.
139
00:14:10,710 --> 00:14:12,170
Apoi a leşinat.
140
00:14:13,670 --> 00:14:17,210
- Au vorbit ?
- Da, dar eu nu am auzit nimic.
141
00:14:18,960 --> 00:14:20,710
Minți ! Ce au vorbit ?
142
00:14:23,920 --> 00:14:25,710
Slavă Domnului !
A venit femeia-medic !
143
00:14:25,880 --> 00:14:28,550
Unde ați stat, Daye ?
Pe unde umblați ?
144
00:14:28,710 --> 00:14:30,590
Putem să murim,
că nu ajungeți la timp !
145
00:14:30,710 --> 00:14:32,790
Era în operație.
Am venit cât am putut de repede.
146
00:14:42,000 --> 00:14:45,170
Arată foarte rău.
Oare de ce suferă ?
147
00:14:47,880 --> 00:14:49,130
Suferă de boala "Hurrem" netoata.
148
00:14:56,420 --> 00:15:00,710
Hurrem ! Vino !
Hai, vino !
149
00:15:05,170 --> 00:15:07,300
Ce s-a întâmplat ?
E agitație peste tot.
150
00:15:07,960 --> 00:15:09,080
Ce ai făcut ?
151
00:15:09,210 --> 00:15:11,840
Eu n-am făcut nimic.
A văzut ăsta. Uite !
152
00:15:14,420 --> 00:15:18,420
Sultanul Suleyman mi l-a dat.
L-a văzut şi a leşinat.
153
00:15:18,880 --> 00:15:22,090
Un inel cu smarald...
Inel făcut de Majestatea Sa...
154
00:15:22,960 --> 00:15:25,960
Smarald, giuvaier...
Ce mare e !
155
00:15:26,000 --> 00:15:27,130
Dă-mi-l, să-l pun o dată pe deget !
156
00:15:27,290 --> 00:15:31,250
E al meu ! Nu pot să-l dau.
E interzis.
157
00:15:40,040 --> 00:15:42,250
Spune, femeie-medic.
Ce are nora mea ?
158
00:15:42,630 --> 00:15:44,960
Măria Ta sultană-mamă,
e foarte bine !
159
00:15:45,040 --> 00:15:48,620
Nu avem de ce ne face griji.
Măria Ta află prima vestea cea bună.
160
00:15:48,750 --> 00:15:51,080
Sultana Mahidevran
a rămas grea.
161
00:15:55,540 --> 00:15:57,580
Daye, să sărbătorim !
162
00:15:58,170 --> 00:16:01,000
Să se împartă întregului harem
rahat şi licori dulci !
163
00:16:01,040 --> 00:16:03,540
Desigur, Măria Ta !
Pun imediat să fie pregătite !
164
00:16:03,670 --> 00:16:05,170
Slavă Domnului !
165
00:16:06,540 --> 00:16:11,170
Hatice, împrăştie aur în curte !
Copilul acesta să vină cu belşug !
166
00:16:11,290 --> 00:16:13,670
Împrăştii eu !
Poate o să am şi eu parte de belşug.
167
00:16:25,420 --> 00:16:28,460
Felicitări, fata mea...
Acum odihneşte-te...
168
00:16:30,460 --> 00:16:33,840
Aduceți-l pe Mustafa,
să vadă că mama lui se simte bine !
169
00:16:38,130 --> 00:16:40,880
Rogu-vă să mă iertați
pentru lacrimile vărsate.
170
00:16:48,250 --> 00:16:50,290
Lasă-mă, nu mă ține !
O să mă legăn !
171
00:16:50,380 --> 00:16:52,420
Nu se poate, prințul meu !
172
00:16:52,500 --> 00:16:56,670
Ajunge cât v-ați legănat.
Sunt terminat ! Doamne...
173
00:16:56,750 --> 00:17:01,330
- Îți ordon să mă ridici mai sus !
- O să fie periculos. Renunțați...
174
00:17:01,670 --> 00:17:03,500
Atunci, du-mă la tatăl meu !
175
00:17:03,630 --> 00:17:07,340
Nu mă forța, prințul meu.
Acum e în lucru. Nu se poate !
176
00:17:11,080 --> 00:17:13,040
Agă Şeker,
nu mă scoate din sărite !
177
00:17:13,460 --> 00:17:15,420
Cum să-mi spui
că nu pregăteşti rahat ?
178
00:17:15,540 --> 00:17:18,330
Măria Sa sultana-mamă a ordonat,
dar nu mai prididesc cu treaba !
179
00:17:18,540 --> 00:17:21,170
E baclava proaspătă pregătită.
Câte platouri pofteşti ?
180
00:17:21,330 --> 00:17:23,960
Se face seară până frământăm
şi pregătim rahatul.
181
00:17:24,000 --> 00:17:25,580
Diseară o să-l servim.
182
00:17:25,670 --> 00:17:27,920
Atunci, ia şi frământă-l,
în loc să vorbeşti !
183
00:17:28,630 --> 00:17:30,760
O să-l serviți azi,
până la lăsarea serii !
184
00:17:31,460 --> 00:17:33,250
Începe imediat să frămânți rahatul !
Imediat !
185
00:17:33,330 --> 00:17:34,870
Pe unde umbli, Sumbul ?
186
00:17:35,000 --> 00:17:36,670
A rămas în grija mea totul !
187
00:17:37,000 --> 00:17:40,460
Nu m-a lăsat prințul Mustafa să plec.
Am fost ocupat cu distratul copilului.
188
00:17:40,540 --> 00:17:42,580
I l-am dat în grijă lui Gulşah
şi am venit.
189
00:17:44,040 --> 00:17:47,370
- Ce s-a întâmplat ?
- Agă Sumbul, vine un nou prinț !
190
00:17:47,460 --> 00:17:49,340
O să servim în serai
rahat şi licori dulci.
191
00:17:49,920 --> 00:17:52,130
Al cui este acest prinț ?
Al lui Hurrem ?
192
00:17:52,880 --> 00:17:54,880
Agă Sumbul ! Care Hurrem ?
193
00:17:56,000 --> 00:17:58,460
Sultana favorită Mahidevran
este însărcinată.
194
00:17:59,580 --> 00:18:02,410
Jupâneasă Daye,
anul ăsta vom vedea mulți prinți...
195
00:18:02,540 --> 00:18:05,080
Să fim pregătiți.
Să nu zici că nu ți-am spus.
196
00:18:05,170 --> 00:18:08,800
Nu o mai spune, Sumbul.
Muşcă-ți limba !
197
00:18:23,790 --> 00:18:28,500
Jos se împarte băutură dulce.
Hai să coborâm !
198
00:18:33,420 --> 00:18:34,710
Să coborâm...
199
00:18:44,250 --> 00:18:45,330
Hurrem...
200
00:18:48,290 --> 00:18:52,540
Poftă bună, Hurrem !
Bea, că o să te răcorească !
201
00:18:54,960 --> 00:18:57,840
Să fie primit !
E licoarea prințului nostru.
202
00:18:58,000 --> 00:18:59,540
E licoarea lui Mustafa ?
203
00:18:59,630 --> 00:19:06,090
Sultana favorită, Mahidevran, e grea.
Ai înțeles ?
204
00:19:23,750 --> 00:19:26,210
Sultană-mamă !
Ce s-a întâmplat ?
205
00:19:27,500 --> 00:19:29,080
Mă onorezi cu prezența ta...
Poftim !
206
00:19:30,080 --> 00:19:32,290
Nu ți-am văzut chipul
de atâtea zile, viteazul meu.
207
00:19:33,000 --> 00:19:34,580
Dacă tu nu ai venit în harem,
208
00:19:34,670 --> 00:19:37,500
m-am văzut obligată
să-ți aduc eu vestea cea bună.
209
00:19:37,580 --> 00:19:40,370
Înseamnă că ai aflat !
Au venit veşti bune de la Ferhat-Paşa.
210
00:19:40,460 --> 00:19:43,500
I-a luat capul lui Canberdi Gazali
şi a înăbuşit revolta.
211
00:19:43,580 --> 00:19:45,910
Să aibă o viață plină de belşug !
Bravo lui !
212
00:19:47,420 --> 00:19:51,670
Dar eu am o altă veste bună.
Mahidevran e grea.
213
00:19:52,420 --> 00:19:55,710
Să dea Domnul să nască încă
un prinț frumos ca razele soarelui !
214
00:19:56,000 --> 00:20:01,000
Ce amabilitate din partea ta să-mi dai
personal această veste bună !
215
00:20:01,670 --> 00:20:04,920
Ibrahim, ce zi minunată este astăzi !
Bucurie după bucurie !
216
00:20:05,460 --> 00:20:07,880
Diseară să fie foc de artificii !
Să le dăm tuturor vestea bună !
217
00:20:08,000 --> 00:20:11,420
Sultană-mamă, să alegem giuvaierul
pentru Mahidevran.
218
00:20:11,580 --> 00:20:13,370
Să aibă parte de viață lungă,
Măria Ta !
219
00:20:13,460 --> 00:20:15,080
Amin ! Să dea Domnul !
220
00:20:17,380 --> 00:20:18,550
Să dea Domnul...
221
00:20:21,500 --> 00:20:24,540
- Să dea Domnul să moară !
- E păcat ! Nu spune asta !
222
00:20:24,710 --> 00:20:26,670
E păcatul meu.
Ce-ți pasă ție ?
223
00:20:32,460 --> 00:20:37,340
Ține, bea, ca să te mai răcoreşti.
Te-ai încins de tot.
224
00:20:38,040 --> 00:20:40,500
Îți ies flăcările
pe hornurile palatului.
225
00:20:47,790 --> 00:20:50,460
O să te omor !
O să te alung din palatul ăsta !
226
00:20:50,580 --> 00:20:52,750
Hurrem, să nu cumva să faci ceva !
E interzis ! Se pedepseşte !
227
00:20:52,880 --> 00:20:55,130
Nu există pedeapsă !
O să moară !
228
00:20:59,250 --> 00:21:03,250
Hurrem, dă-i drumul !
Ayşe, las-o ! O să vină odalisca !
229
00:21:11,460 --> 00:21:13,250
Dragul meu Mustafa !
230
00:21:19,710 --> 00:21:24,040
A trecut, Mustafa.
Nu-ți face griji, mă simt bine.
231
00:21:25,250 --> 00:21:28,080
Mustafa, vrei să mergem
să împrăştiem aur împreună ?
232
00:21:28,460 --> 00:21:30,540
De ce ne împrăştiem aurul ?
233
00:21:32,210 --> 00:21:34,710
Pentru un lucru de bun augur.
Ca să aducă noroc.
234
00:21:34,790 --> 00:21:37,370
Face parte din tradiție.
Hai să mergem !
235
00:21:40,000 --> 00:21:44,590
Du-te, Mustafa !
Eu sunt bine. Nu-ți supăra mătuşa.
236
00:21:50,630 --> 00:21:52,250
Fiule !
237
00:21:57,040 --> 00:21:58,710
Cerem permisiunea de a pleca,
Măria Ta.
238
00:21:58,790 --> 00:22:00,710
- Eu şi Mustafa avem treabă.
- Da ?
239
00:22:00,790 --> 00:22:04,750
O să împrăştii aur şi mă întorc.
Să nu pleci imediat, tată. Promite !
240
00:22:04,830 --> 00:22:07,660
Nu plec, promit.
E cuvântul sultanului Suleyman.
241
00:22:39,420 --> 00:22:43,880
Draga mea Mahidevran...
Arăți foarte bine !
242
00:22:45,830 --> 00:22:47,500
Sunt bine, Majestatea Ta.
243
00:23:05,630 --> 00:23:06,800
M-ai făcut fericit.
244
00:23:12,290 --> 00:23:13,460
De ce ?
245
00:23:17,830 --> 00:23:23,330
De ce ai făcut-o ?
De ce i-ai dat ei inelul meu ?
246
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Aşa am vrut.
Aşa am crezut de cuviință.
247
00:23:42,710 --> 00:23:45,080
Odaliscă Nigar,
ce e cu scandalul ăsta ?
248
00:23:45,250 --> 00:23:49,420
Asta e lecția pe care le-ai dat-o ?
Asta au învățat neruşinatele astea ?
249
00:23:49,540 --> 00:23:51,080
Şi eu am rămas surprinsă.
250
00:23:51,170 --> 00:23:53,630
Nu se mai opresc,
lipseşte şi eunucul Sumbul...
251
00:23:53,710 --> 00:23:55,000
Au rămas total nesupravegheate.
252
00:23:55,080 --> 00:23:58,410
Nu-mi spune mie asta, odaliscă !
Şi tu eşti vinovată.
253
00:24:00,250 --> 00:24:02,210
Amândouă, în odaia voastră !
254
00:24:02,670 --> 00:24:05,590
Fetelor, veniți repede !
Se împrăştie aur !
255
00:24:10,960 --> 00:24:16,250
Hurrem, tu eşti odaliscă favorită.
Nu se cade să te porți aşa.
256
00:24:16,420 --> 00:24:20,130
Dacă se află o să fie rău.
Acum taci şi dispari de-aici !
257
00:24:31,460 --> 00:24:34,590
Să fie într-un ceas bun ! Să crească
fericit alături de părinții lui !
258
00:24:34,670 --> 00:24:36,460
Să dea Domnul, Gulfem !
259
00:24:36,540 --> 00:24:40,920
Să nu aibă parte de amărăciune,
iar fratele lui să-l iubească !
260
00:24:41,210 --> 00:24:42,920
Eu nu vreau frați !
261
00:24:43,420 --> 00:24:46,960
Uite, Mustafa ! Aruncăm aurul ăsta
pentru viitorul tău frate.
262
00:24:47,000 --> 00:24:50,540
Opriți-vă, nu-l aruncați !
Eu nu o să am niciun frate !
263
00:24:50,710 --> 00:24:52,630
Dați-mi aurul !
Nu-l aruncați !
264
00:25:09,040 --> 00:25:10,920
Gulşah, de ce am venit
în palatul ăsta ?
265
00:25:13,290 --> 00:25:14,670
Uite în ce hal suntem...
266
00:25:19,670 --> 00:25:21,960
Iubitul meu a ajuns padişah,
dar l-am pierdut.
267
00:25:25,460 --> 00:25:27,130
Ajută-mă...
268
00:25:56,920 --> 00:25:58,590
Mustafa, eşti supărat ?
269
00:26:00,330 --> 00:26:02,960
Atunci, de ce nu-mi vorbeşti
de când ai venit ?
270
00:26:04,250 --> 00:26:07,210
Să se oprească artificiile astea !
Nu vreau să le mai aud.
271
00:26:07,290 --> 00:26:09,790
Nu vreau niciun frate !
272
00:26:13,130 --> 00:26:18,260
Nu spune asta. Crezi că există
un lucru mai frumos de-atât ?
273
00:26:18,500 --> 00:26:21,420
Nici tu nu ai frați.
Să nu am nici eu !
274
00:26:21,540 --> 00:26:25,620
Se poate ?
Uite, este Ibrahim ! El e fratele meu.
275
00:26:26,130 --> 00:26:30,590
Minți ! Ibrahim nu este fratele tău.
El e sluga ta !
276
00:26:44,250 --> 00:26:46,040
Cer permisiunea
de a mă retrage...
277
00:26:47,000 --> 00:26:50,210
Dacă aveți nevoie de ceva,
sluga Măriei Tale este la uşă.
278
00:27:05,000 --> 00:27:06,960
Eu sunt Ibrahim.
279
00:27:07,290 --> 00:27:10,080
Sunt străinul Ibrahim,
oriunde m-aş întoarce să mă închin.
280
00:27:10,170 --> 00:27:12,250
Sunt acel Ibrahim
care se închină pretutindeni,
281
00:27:12,330 --> 00:27:16,500
care în visele sale este pedepsit
de profeții tuturor religiilor,
282
00:27:17,630 --> 00:27:22,510
care arde în propriul iad
şi care e privat de somnuri răcoroase.
283
00:27:29,960 --> 00:27:32,040
Hurrem ?
Ce e cu pregătirile astea ?
284
00:27:32,670 --> 00:27:34,050
Aşteaptă sultanul.
285
00:27:35,380 --> 00:27:39,670
Nu are cum, Hurrem.
Mai ales în noaptea asta.
286
00:27:40,460 --> 00:27:43,670
Taci, Ayşe ! Taci.
287
00:28:05,830 --> 00:28:07,830
Ibrahim din Parga,
Mustafa e încă un copil.
288
00:28:10,580 --> 00:28:12,500
Şi tu, şi eu ştim adevărul.
289
00:28:14,920 --> 00:28:17,000
Restul nu contează,
sunt doar vorbe-n vânt.
290
00:28:22,080 --> 00:28:23,960
Tu îmi eşti mai apropiat
decât un frate.
291
00:28:30,330 --> 00:28:32,160
Nu te întrista, Măria Ta.
292
00:28:35,170 --> 00:28:38,420
Mustafa ! Scumpul meu fiu !
Vino la mine !
293
00:29:23,330 --> 00:29:26,040
Măria Ta, doreşti să bem lapte
cu miere înainte de culcare ?
294
00:29:27,630 --> 00:29:31,090
Nu mi-e somn.
Mâncăm fructe mai încolo.
295
00:29:43,250 --> 00:29:45,920
Mereu o să-l priviți aşa,
de pe la colțuri ?
296
00:29:49,130 --> 00:29:51,000
Ce ai spus ?
Nu am auzit.
297
00:29:59,380 --> 00:30:01,510
Vorbesc despre Ibrahim,
şeful slugilor sultanului.
298
00:30:03,040 --> 00:30:07,330
Am văzut că şi el este interesat
de Măria Ta, dar aşa nu o să meargă.
299
00:30:09,830 --> 00:30:13,120
Ce să facem ?
Astea sunt regulile la palat.
300
00:30:15,750 --> 00:30:18,710
Sultana mea,
iubirea ține cont de reguli ?
301
00:30:42,670 --> 00:30:43,670
Încotro ?
302
00:30:47,210 --> 00:30:50,040
Nu puteți intra aici fără să anunțați.
Întoarceți-vă imediat !
303
00:30:50,710 --> 00:30:52,290
Aşteaptă sultanul.
304
00:30:57,000 --> 00:31:02,250
Când îți spun eu să pleci, pleci,
iar când îți spun să vii, vii.
305
00:31:08,460 --> 00:31:12,960
Ai înțeles, cadână Hurrem ?
Acum, pleacă !
306
00:31:14,210 --> 00:31:18,000
Tu cine eşti ?
Sultanul Suleyman mă aşteaptă !
307
00:31:18,920 --> 00:31:20,840
Hurrem, vino...
308
00:31:20,920 --> 00:31:24,290
Dacă şeful slugilor spune
că nu se poate, ştie el ce spune.
309
00:31:26,460 --> 00:31:28,210
Nu, nu vin.
310
00:31:28,460 --> 00:31:32,250
Odaliscă Nigar ! Du-o imediat
pe smintita asta de-aici !
311
00:31:32,330 --> 00:31:33,870
Hurrem, vino !
312
00:31:34,630 --> 00:31:40,000
Majestatea Sa este ocupat cu soția sa.
Îndepărtați-vă imediat ! Mai repede !
313
00:32:10,330 --> 00:32:14,460
Mustafa e supărat pe tine.
O ține una şi bună că nu vrea frați.
314
00:32:17,040 --> 00:32:23,870
Nu eu sunt problema lui, ci tu.
Nu vrea să împartă dragostea tatei.
315
00:32:29,580 --> 00:32:37,580
Mustafa este exact ca mine.
Noi nu ştim să împărțim.
316
00:33:00,040 --> 00:33:02,790
Ascultă, ai grijă
la ce s-a întâmplat astăzi.
317
00:33:02,960 --> 00:33:05,880
Eşti favorită
şi poartă-te ca atare.
318
00:33:06,880 --> 00:33:10,340
Vor încerca să te atragă în certuri,
vor dori să le işti chiar tu.
319
00:33:10,540 --> 00:33:12,040
Să nu te amesteci cu ele.
320
00:33:15,170 --> 00:33:18,380
Încetează cu firea asta agresivă.
Nu te mai certa cu toată lumea.
321
00:33:18,710 --> 00:33:20,340
Te cerți până şi cu Ibrahim.
322
00:33:20,460 --> 00:33:23,710
El nu e ca ceilalți,
şi o să sfârşeşti rău.
323
00:33:24,420 --> 00:33:27,750
Înțelege-te bine cu el.
Ascultă tot ce-ți spune.
324
00:33:33,420 --> 00:33:35,210
Nu te pune nici cu Mahidevran.
325
00:33:35,290 --> 00:33:38,210
Întotdeauna câştigă mama copilului,
cea care naşte prinți.
326
00:33:38,290 --> 00:33:41,960
Asta e regula !
Nu te împotrivi vechilor rânduieli.
327
00:33:43,290 --> 00:33:47,620
- Adică să fiu o proastă ?
- Da. Mori dacă faci pe proasta ?
328
00:33:48,790 --> 00:33:50,000
Mor.
329
00:33:52,170 --> 00:33:57,670
Ascultă... Intră în linişte în cameră
şi culcă-te fără să răspunzi nimănui.
330
00:33:58,130 --> 00:34:00,380
Să sperăm că mâine va fi mai bine.
Haide...
331
00:34:55,250 --> 00:34:57,460
Vise plăcute, sultană Hatice...
332
00:35:37,500 --> 00:35:41,120
Nu voi spune nimănui destinul meu,
nu-l voi împărtăşi.
333
00:35:41,920 --> 00:35:44,460
Îmi voi striga durerea
în puțuri adânci,
334
00:35:45,000 --> 00:35:48,540
o voi vărsa în mare,
care mi-o va purta pe valuri.
335
00:35:49,040 --> 00:35:52,500
Voi răspunde râzând
la tot ceea ce-mi arde sufletul.
336
00:35:53,000 --> 00:35:56,130
Voi lăsa să-mi curgă lacrimi
doar pentru familia mea.
337
00:35:56,830 --> 00:36:00,710
Eu sunt Alexandra La Rossa.
Voi înfrunta destinul,
338
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
transformând această sclavă
într-o adevărată cadână !
339
00:36:04,500 --> 00:36:06,460
Voi deveni sultana Hurrem !
340
00:36:15,290 --> 00:36:17,000
Bună dimineața !
341
00:36:20,750 --> 00:36:22,080
V-ați înghițit limba ?
342
00:36:35,210 --> 00:36:37,500
Hurrem ! Vino !
343
00:36:59,960 --> 00:37:02,710
Nu are importanță.
Ia şi mănâncă, nu le băga în seamă !
344
00:37:10,290 --> 00:37:13,420
Au luat galbenii şi m-au trădat.
345
00:37:27,080 --> 00:37:30,210
Am trimis veste la şantierul naval.
Vor lucra la galerele înguste.
346
00:37:31,960 --> 00:37:34,960
Să vedem ce o să iasă !
O să trec să mă uit.
347
00:37:36,710 --> 00:37:38,420
Tunarii au spus că sunt pregătiți.
348
00:37:40,290 --> 00:37:43,540
Diseară să trecem cu barca,
să vedem şi noi.
349
00:37:45,000 --> 00:37:47,380
Să nu mergem în plină zi,
ca să nu le dăm de bănuit duşmanilor.
350
00:37:48,210 --> 00:37:52,250
- Să continuăm pregătirile în secret.
- Atunci, să mergem deghizați.
351
00:37:53,540 --> 00:37:57,000
Ziua o să mergem deghizați.
O să mergem prin târguri.
352
00:37:58,830 --> 00:38:00,710
Măria Ta, cum am putea
să te deghizăm în plină zi ?
353
00:38:00,830 --> 00:38:03,710
Asta este problema ta.
Eu vreau să fiu cu supuşii mei.
354
00:38:10,500 --> 00:38:12,000
Faceți loc !
355
00:38:14,420 --> 00:38:15,960
A venit viteazul meu !
356
00:38:18,130 --> 00:38:22,510
- Ce faci, Hatice ?
- Bine. Mustafa a vrut să te vadă.
357
00:38:23,380 --> 00:38:25,590
- A primit felicitări de la profesor.
- Bravo !
358
00:38:25,710 --> 00:38:28,630
Ce sunt astea, tată ?
Dă-mi mie pietricelele astea !
359
00:38:28,920 --> 00:38:30,880
Nu ți le pot da, fiule.
Jucăm mangala.
360
00:38:31,000 --> 00:38:34,670
- Joacă cu mine ! Învăț acum.
- Bine, treci în fața mea.
361
00:38:36,540 --> 00:38:37,870
Vino...
362
00:38:38,460 --> 00:38:40,590
Dar nu ai voie să fugi
când eşti învins.
363
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Vino !
364
00:38:43,880 --> 00:38:47,420
O să pui câte patru pietre
în fața fiecărei găuri.
365
00:39:05,420 --> 00:39:09,960
Alexandra ! Cine este profesoara
acestei odalisce rusoaice ?
366
00:39:10,380 --> 00:39:13,010
Să i se dea câteva lecții de respect
şi de bune maniere !
367
00:39:57,540 --> 00:39:59,330
Uite, ai în fața ta şase găuri.
368
00:40:01,080 --> 00:40:02,750
De atâtea nopți ducem dorul
369
00:40:02,880 --> 00:40:04,630
frumoaselor acorduri
ale viorii dumitale.
370
00:40:10,670 --> 00:40:13,380
E de ajuns să-mi cereți,
mărită sultană...
371
00:40:18,830 --> 00:40:22,620
- Bine, am înțeles.
- Exact.
372
00:41:03,420 --> 00:41:07,340
Eu am luat o piatră dintre ele.
Acum spune-mi în ce mână este !
373
00:41:11,250 --> 00:41:13,460
Nu ai ghicit. E în mâna asta.
Înseamnă că eu încep.
374
00:41:51,880 --> 00:41:53,250
Iubire...
375
00:41:54,750 --> 00:41:58,000
Ce nesimțită !
Până şi plecăciunea cu greu a făcut-o.
376
00:42:00,130 --> 00:42:02,340
Nu o să am parte de tihnă
cât timp e acel inel la ea.
377
00:42:02,580 --> 00:42:05,580
Vasăzică acel inel cu smarald
este pe degetul ei.
378
00:42:07,250 --> 00:42:11,330
Vă previn că în orice clipă
poate izbucni un scandal.
379
00:42:13,750 --> 00:42:16,960
O să-şi apere demnitatea
dacă este sultană favorită.
380
00:42:17,250 --> 00:42:20,500
Daye, eu nu permit
astfel de lucruri în serai.
381
00:42:21,210 --> 00:42:24,210
Avertizeaz-o într-o manieră
potrivită. Eu nu vreau să mă implic.
382
00:42:26,080 --> 00:42:32,960
- Aveți încredere în mine, sultană.
- Vreau ceea ce mi-a fost furat.
383
00:43:00,040 --> 00:43:03,040
"Măria Ta sultană, nopțile-mi negre
sunt străbătute de stele căzătoare."
384
00:43:03,750 --> 00:43:05,880
"Strălucirea Măriei Tale
se duelează cu cea a soarelui."
385
00:43:12,790 --> 00:43:14,210
"Luna se intimidează şi fuge."
386
00:43:17,210 --> 00:43:18,960
"Supusul Măriei Tale, Ibrahim,"
387
00:43:19,000 --> 00:43:21,710
"a fost orbit de această
puternică lumină."
388
00:43:22,130 --> 00:43:24,460
"De-acum, este fără de leac,
mărită sultană."
389
00:43:47,040 --> 00:43:49,830
Cadână Ayşe !
Vino !
390
00:44:13,670 --> 00:44:16,920
Ai decis să devii om de ştiință ?
Lecția s-a încheiat.
391
00:44:18,710 --> 00:44:23,250
Trebuie să învăț foarte mult,
ca să am ce să-i povestesc sultanului.
392
00:44:24,290 --> 00:44:25,790
Să am multe cunoştințe.
393
00:44:26,580 --> 00:44:30,540
Doar el mă ascultă, râde...
Fetele sunt supărate pe mine.
394
00:44:30,630 --> 00:44:31,920
Bineînțeles că sunt.
395
00:44:33,040 --> 00:44:34,960
Tu nu-ți doreşti
să te înțelegi bine cu ele.
396
00:44:35,210 --> 00:44:39,040
Mereu e numai ceartă.
Aşa nu se poate, Hurrem.
397
00:44:40,670 --> 00:44:42,630
Sultana-mamă o să te dea afară.
398
00:44:44,420 --> 00:44:47,130
O să te dea unui agă bătrân
şi o să pleci din palat.
399
00:44:48,250 --> 00:44:49,460
Ajută-mă !
400
00:44:52,420 --> 00:44:54,250
Eu nu te pot salva.
401
00:44:56,460 --> 00:45:00,540
Sumbul...
Bazează-te pe eunucul Sumbul.
402
00:45:01,290 --> 00:45:03,000
El deține
toate secretele haremului.
403
00:45:04,170 --> 00:45:08,380
Mergi şi împacă-l cumva.
Câteva daruri, ceva bacşiş...
404
00:45:09,080 --> 00:45:11,080
- Bacşiş ?
- Bacşiş.
405
00:45:13,960 --> 00:45:15,420
Bacşiş...
406
00:45:23,460 --> 00:45:27,340
- Ai înțeles ce o să faci ?
- Am înțeles, dar cum să...
407
00:45:27,420 --> 00:45:30,800
Foloseşte-ți mintea !
O să fii răsplătită pe măsură.
408
00:45:31,080 --> 00:45:34,250
Nu uita ! Nu ai văzut, nu ai auzit,
nu ştii nimic !
409
00:45:34,920 --> 00:45:36,630
Altfel, o să arzi ca o torță.
410
00:45:38,130 --> 00:45:39,420
Acum, pleacă !
411
00:45:46,790 --> 00:45:52,420
- Ayşe ! Ce faci acolo ?
- Nimic. Mă duc în odaia mea.
412
00:45:52,500 --> 00:45:54,040
Hai, du-te mai repede !
413
00:46:18,000 --> 00:46:20,670
Eunucul Suklum... Doamne !
Eunucul Sumbul este aici ?
414
00:46:20,750 --> 00:46:24,370
- Nu, spune-mi mie ce necaz ai.
- Nu, am nevoie de eunucul Sumbul.
415
00:46:25,290 --> 00:46:26,620
Aşteaptă puțin.
416
00:46:31,080 --> 00:46:34,210
Piri-Paşa, acest decret imperial
nu poate fi acceptat.
417
00:46:34,670 --> 00:46:37,500
Mergem cu aceeaşi înțelegere
de ani buni. De ce măriți dările ?
418
00:46:38,580 --> 00:46:40,830
Asta ar dăuna relațiilor
dintre otomani şi venețieni.
419
00:46:40,920 --> 00:46:43,710
- Vă rog să reflectați din nou.
- Vorbeşti degeaba !
420
00:46:44,000 --> 00:46:46,960
Acesta e decretul emis de sultanul
Suleyman, nu se poate schimba.
421
00:46:47,000 --> 00:46:48,580
Ori plătiți acest tribut,
422
00:46:48,670 --> 00:46:51,090
ori nu mai puteți face comerț
pe teritoriul imperiului.
423
00:46:51,880 --> 00:46:55,050
Sultanul Suleyman...
Unde este ?
424
00:47:05,580 --> 00:47:07,290
Asta e frumoasă.
Taie-mi din ea !
425
00:47:11,000 --> 00:47:14,590
Taie şi din asta !
Desfă şi valul acesta !
426
00:47:16,540 --> 00:47:18,330
De unde vin țesăturile astea ?
427
00:47:18,420 --> 00:47:21,170
Asta este mătase de Bursa,
iar asta e marfă venețiană.
428
00:47:22,830 --> 00:47:26,160
Bine, dă-mi din cea de Bursa !
Sau dă-mi tot valul !
429
00:47:27,000 --> 00:47:30,830
- Vinzi multă marfă venețiană ?
- Vindem, dar cumpără doar bogații.
430
00:47:31,330 --> 00:47:34,500
Iau cumpărători ca dumneata.
Şi la palat vindem multă marfă.
431
00:47:35,750 --> 00:47:38,830
- Chiar aşa, beiule. De unde sunteți ?
- Sunt din Uskudar.
432
00:47:46,380 --> 00:47:48,880
Să vă aduc o licoare ?
433
00:47:52,830 --> 00:47:54,660
Agă, tu eşti albanez ?
434
00:47:54,750 --> 00:47:57,710
Da, sunt albanez.
Mama e din Rodos, tata e din Albania.
435
00:47:57,790 --> 00:47:59,370
Eu trăiesc aici.
436
00:48:00,000 --> 00:48:01,920
Agă, hai să facem o înțelegere
cu tine !
437
00:48:03,130 --> 00:48:06,000
- Vrei să pleci la Rodos ?
- De ce să nu plec, dacă este câştig ?
438
00:48:06,880 --> 00:48:09,000
Am auzit că Ferhat-Paşa
a triumfat la Damasc.
439
00:48:09,250 --> 00:48:10,670
Asta nu-i nimic, beiul meu !
440
00:48:10,750 --> 00:48:13,580
Sultanul Suleyman va pune mâna
pe spadă, va porni la drum,
441
00:48:13,670 --> 00:48:18,550
şi să vezi câte o să mai cucerească !
Italia, Spania...
442
00:48:18,670 --> 00:48:21,340
Nu ! Cum să se ducă până acolo ?
E foarte departe.
443
00:48:21,420 --> 00:48:24,670
Se duce, beiule. Se duce...
Suleyman e foarte iscusit.
444
00:48:25,080 --> 00:48:27,000
Uite câte a făcut în câteva luni !
445
00:48:27,130 --> 00:48:31,760
Vrei să pariem ?
Pune 100 de arginți la bătaie !
446
00:48:32,670 --> 00:48:35,880
Accept, dar 100 de arginți sunt puțini.
200 de arginți !
447
00:48:36,540 --> 00:48:38,040
Altă dorință, beiul meu ?
448
00:48:38,920 --> 00:48:40,540
- Ajunge.
- Bine...
449
00:48:45,380 --> 00:48:46,880
Agă Sumbul, ajută-mă...
450
00:48:48,000 --> 00:48:49,330
S-a întâmplat ceva,
odaliscă Hurrem ?
451
00:48:51,000 --> 00:48:52,340
Să vorbim între patru ochi...
452
00:49:01,170 --> 00:49:02,590
Spune.
453
00:49:04,170 --> 00:49:09,710
- Ajută-mă. Am mult aur.
- Ce ai spus ? Nu am înțeles.
454
00:49:11,040 --> 00:49:13,040
O să-ți dau mult aur.
455
00:49:13,630 --> 00:49:16,250
Sultanul mi l-a dat mie,
iar eu ți-l dau ție.
456
00:49:17,130 --> 00:49:20,630
Ce-mi pasă mie de aurul tău ?
Despre ce vorbeşti, odaliscă Hurrem ?
457
00:49:22,210 --> 00:49:24,170
Spune ce te roade pe dinăuntru
cu adevărat !
458
00:49:25,290 --> 00:49:27,620
Eu nu am nimic înăuntru.
Mă simt bine.
459
00:49:28,080 --> 00:49:33,000
Adică spune ce necaz ai !
Ce vrei ? Ce-ți trece prin minte ?
460
00:49:38,830 --> 00:49:43,830
Vreau ca sultanul Suleyman
să fie al meu, să mă facă sultană.
461
00:49:44,960 --> 00:49:47,340
Eu devin sultană, iar tu, prinț.
462
00:49:53,790 --> 00:49:57,210
E greu. E foarte greu...
Nu se poate.
463
00:49:57,330 --> 00:50:00,660
Se poate.
Se poate, agă Suklum.
464
00:50:00,790 --> 00:50:02,870
Doamne,
apără-mă şi păzeşte-mă...
465
00:50:02,960 --> 00:50:06,750
Nici să-mi spui corect numele nu poți,
dar visezi să devii sultană !
466
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Agă Sumbul !
467
00:50:09,580 --> 00:50:14,750
Agă Sumbul... Agă Sumbul...
E bine ?
468
00:50:17,250 --> 00:50:19,250
Bacşiş...
469
00:50:19,710 --> 00:50:24,630
Ia uite ce repede ai învățat
ce e bacşişul !
470
00:50:25,290 --> 00:50:29,040
Nu se poate, odaliscă Hurrem.
Nu merge cu bacşiş.
471
00:50:30,080 --> 00:50:32,040
În primul rând,
am câteva condiții să-ți pun.
472
00:50:33,040 --> 00:50:34,330
Ce condiții ?
473
00:50:34,500 --> 00:50:39,330
Nu o să ieşi din cuvântul meu.
O să faci ce spun eu !
474
00:50:40,000 --> 00:50:41,880
- Ai înțeles ?
- Am înțeles.
475
00:50:42,460 --> 00:50:44,920
În primul rând, o să devii musulmană.
Imediat !
476
00:50:46,170 --> 00:50:48,880
O femeie-ghiaur
nu poate deveni o sultană !
477
00:51:01,500 --> 00:51:04,670
S-a înserat. În scurt timp,
o să se întunece de-a binelea.
478
00:51:04,750 --> 00:51:07,210
Să trecem la tunari
până nu se face prea târziu.
479
00:51:07,790 --> 00:51:13,870
Apă vie !
Apa vie a hagiului Bairam !
480
00:51:13,960 --> 00:51:16,460
- Dă-mi apa aceea, pițigoiule !
- Imediat, agă.
481
00:51:17,670 --> 00:51:19,250
S-a făcut târziu.
Mergi acasă, copile !
482
00:51:19,330 --> 00:51:21,040
Nu pot,
trebuie să vând apa mai întâi.
483
00:51:25,880 --> 00:51:27,710
Poftim, agă !
484
00:51:28,670 --> 00:51:31,090
Tu trebuie să fii la învățătură.
Ce cauți pe stradă ?
485
00:51:31,170 --> 00:51:32,960
Mama e bolnavă.
Avem nevoie de bani.
486
00:51:33,040 --> 00:51:36,830
- Tatăl tău ? El nu munceşte ?
- Tata a murit, agă.
487
00:51:36,920 --> 00:51:40,630
Eu o îngrijesc pe mama.
Învățătura nu ne ține de foame.
488
00:51:45,040 --> 00:51:48,120
Trimiteți copilul acasă şi găsiți
un medic pentru mama lui.
489
00:51:51,250 --> 00:51:53,960
Lăsați-i ăştia acasă,
ca să-şi ia ce au nevoie.
490
00:51:54,380 --> 00:51:56,010
- Cum te cheamă ?
- Eyup, agă.
491
00:51:58,130 --> 00:52:00,340
Dragă Eyup,
mâine o să începi să înveți.
492
00:52:03,380 --> 00:52:06,800
Ibrahim din Parga, pițigoiul să fie
luat la şcoala micuțului nostru.
493
00:52:06,880 --> 00:52:11,920
Iar mamei lui să i se fixeze o rentă.
Ține !
494
00:52:15,460 --> 00:52:18,170
- Ia spune... Unde locuieşti ?
- În Edirnekapi.
495
00:53:09,130 --> 00:53:13,130
O să ai grijă ce mănânci şi ce bei.
L-am înştiințat şi pe aga Şeker.
496
00:53:13,880 --> 00:53:17,380
Să nu mănânci gras ori acru.
Să fii relaxată.
497
00:53:18,170 --> 00:53:22,000
Nu-ți bate capul cu lucruri mărunte.
Fii liniştită.
498
00:53:23,580 --> 00:53:25,370
Mulțumesc, sultană-mamă.
499
00:53:25,540 --> 00:53:27,620
Datorită Măriei Tale,
toți roiesc în jurul meu.
500
00:53:30,250 --> 00:53:33,500
A sosit rahat proaspăt.
Să ne îndulcim puțin !
501
00:53:47,960 --> 00:53:50,840
Nu ! Nu !
Lipseşte inelul !
502
00:53:51,500 --> 00:53:56,120
- Lipseşte ! Unde e ?
- De ce țipi ? Taci odată !
503
00:53:56,380 --> 00:53:58,760
L-ați luat ! Dați inelul !
504
00:54:02,790 --> 00:54:05,370
- Tu l-ai luat !
- Nu mă jigni, că te fac bucăți !
505
00:54:06,000 --> 00:54:07,750
- Unde e ?
- Nu e la mine !
506
00:54:07,880 --> 00:54:09,000
- Las-o !
- Scoală-te !
507
00:54:09,040 --> 00:54:11,330
Linişte !
Ce-i cu gălăgia asta ?
508
00:54:11,460 --> 00:54:13,380
Mi-au furat
inelul sultanului Suleyman.
509
00:54:13,460 --> 00:54:16,040
Minte, odaliscă Nigar.
O s-o omor pe neobrăzata asta !
510
00:54:18,080 --> 00:54:21,120
Ieşiți toate din hamam.
Imediat ! Mai repede !
511
00:54:21,210 --> 00:54:24,340
Nu ieşiți de-aici !
Căutați inelul ! Lipseşte inelul !
512
00:54:24,420 --> 00:54:26,840
Vă interzic să ieşiți !
513
00:54:34,420 --> 00:54:37,550
Mustafa, sărută mâna sultanei-mamă
şi fugi în pat !
514
00:54:37,790 --> 00:54:41,290
- Ai zburdat toată ziua.
- Nu mi-e somn, nu mă culc.
515
00:54:42,710 --> 00:54:46,960
Dacă nu dormi, nu poți să creşti,
nu devii puternic. Vino la mine !
516
00:54:51,130 --> 00:54:52,630
Vino, vino...
517
00:54:55,170 --> 00:54:59,050
Vino să te sărut !
Dragul meu...
518
00:55:04,420 --> 00:55:06,550
Are un obicei nou.
Se supără imediat.
519
00:55:12,170 --> 00:55:13,170
Ce s-a întâmplat ?
520
00:55:13,250 --> 00:55:15,000
Ce-i cu agitația asta ?
Ce s-a mai întâmplat ?
521
00:55:15,040 --> 00:55:16,920
S-a iscat scandal la hamam.
522
00:55:17,040 --> 00:55:19,750
Cadâna Hurrem țipă
că i-a fost furat inelul.
523
00:55:20,960 --> 00:55:22,920
Spune că a fost furat
inelul sultanului.
524
00:55:23,960 --> 00:55:27,080
Cine ar îndrăzni ?
Să fie căutat imediat !
525
00:55:27,880 --> 00:55:30,550
Răscoliți tot hamamul
şi găsiți acel inel !
526
00:55:31,670 --> 00:55:33,880
Furtul este un delict de neiertat.
527
00:55:44,460 --> 00:55:47,290
Sigur l-a ascuns chiar ea
şi minte.
528
00:56:02,000 --> 00:56:05,790
- Cum merge, Ibrahim ?
- Muncesc cu sârg, Majestatea Ta.
529
00:56:06,210 --> 00:56:07,500
Foarte bine !
530
00:56:07,830 --> 00:56:11,160
Majestatea Ta, aş spune că e bine
să micşorăm gura tunului,
531
00:56:11,290 --> 00:56:12,750
pentru o bătaie mai lungă.
532
00:56:13,170 --> 00:56:14,630
Ai dreptate.
533
00:56:14,830 --> 00:56:17,500
- Turnați şi unul aşa !
- Cum doreşti, Luminăția Ta.
534
00:56:19,080 --> 00:56:20,580
Măria Ta, ne întoarcem la palat ?
535
00:56:21,630 --> 00:56:25,000
Nu plec nicăieri, Ibrahim din Parga !
Aici e ca în rai pentru mine.
536
00:56:25,460 --> 00:56:26,750
Să muncim până dimineață.
537
00:56:54,000 --> 00:56:57,590
L-ați citit de o mie de ori.
L-ați învățat pe de rost, sultana mea.
538
00:56:58,080 --> 00:57:00,250
Ce răspuns o să-i dați ?
539
00:57:07,630 --> 00:57:14,250
Nu ştiu. Aud doar glasul inimii.
Bum-bum.
540
00:57:16,420 --> 00:57:19,050
Chiar de i-aş scrie o scrisoare,
cum i-aş putea-o trimite ?
541
00:57:24,830 --> 00:57:27,790
Scrieți-o, iar eu voi găsi
cum să i-o dau.
542
00:57:29,250 --> 00:57:32,250
Ce să scriem ? Hai, spune...
Eşti foarte pricepută la vorbe.
543
00:57:33,500 --> 00:57:36,790
Cum să fiu pricepută ?
Uitați-vă puțin la mine !
544
00:57:37,540 --> 00:57:39,000
Nu spune asta, Gulfem.
545
00:57:39,580 --> 00:57:43,620
Cine are inima şi conştiința ta ?
Eu ştiu. Nimeni.
546
00:57:50,710 --> 00:57:55,460
Dați-vă jos din paturi
şi veniți aici !
547
00:57:55,540 --> 00:57:58,000
Şi voi, la fel ! Mai repede !
548
00:57:58,130 --> 00:58:00,710
Mai repede ! Veniți !
Alinierea !
549
00:58:03,290 --> 00:58:05,830
Tăceți şi ascultați !
550
00:58:09,290 --> 00:58:11,920
În seara asta s-a pierdut un inel
la hamam.
551
00:58:13,460 --> 00:58:16,540
Dacă-l vede cineva,
să mi-l predea imediat !
552
00:58:17,040 --> 00:58:19,460
- Inelul cui ?
- Inelul cadânei Hurrem !
553
00:58:21,920 --> 00:58:24,790
E darul sultanului Suleyman.
E foarte prețios.
554
00:58:26,040 --> 00:58:29,000
Acest furt poate distruge
liniştea din harem.
555
00:58:30,670 --> 00:58:32,750
Să dea Domnul să apară
cât mai repede !
556
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
Acum, gărzile vor controla.
557
00:58:36,670 --> 00:58:40,000
Vor cotrobăi peste tot.
Ați înțeles ?
558
00:58:40,790 --> 00:58:45,750
Voi căutați în odăi,
iar odaliscele controlează cadânele.
559
00:58:47,130 --> 00:58:48,710
Haideți, începeți !
560
00:59:11,960 --> 00:59:15,710
Lungirea țevii tunului o să-l facă
imposibil de transportat.
561
00:59:16,580 --> 00:59:20,910
Faceți tunurile din două segmente
şi le asamblați acolo unde vor ajunge.
562
00:59:21,000 --> 00:59:22,130
Nu se poate ?
563
00:59:22,290 --> 00:59:24,540
Luminăția Ta,
mă închin în fața acestei idei.
564
00:59:24,630 --> 00:59:27,590
În acest fel,
greutatea va fi micşorată mult.
565
00:59:28,500 --> 00:59:31,710
Şi munți de-ar fi în fața tunurilor
otomane vor fi făcuți una cu pământul.
566
00:59:32,420 --> 00:59:36,050
Cetățile şi oraşele vor cădea
rând pe rând la picioarele otomanilor.
567
00:59:36,210 --> 00:59:40,000
Nu avem voie să stăm !
Vom lucra la ele zi şi noapte !
568
00:59:40,130 --> 00:59:41,630
Dumnezeu ne va ajuta !
569
01:00:01,920 --> 01:00:03,340
A fost găsit inelul ?
570
01:00:03,960 --> 01:00:08,080
A fost căutat peste tot.
Nu este, cadână Hurrem. Nu este.
571
01:00:11,000 --> 01:00:12,500
Ascultați-mă !
572
01:00:13,250 --> 01:00:14,630
Oricine l-ar fi luat
573
01:00:14,750 --> 01:00:17,830
să-l lase în spatele statuii
din curte, până nu se face de râs.
574
01:00:18,420 --> 01:00:20,630
Până la apusul soarelui,
să punem capăt acestei ruşini.
575
01:00:21,580 --> 01:00:25,210
Mâine va fi mult prea târziu.
Gândiți-vă bine !
576
01:00:27,960 --> 01:00:32,130
Altfel, vor veni pedepsele !
Vor veni surghiunurile !
577
01:00:41,630 --> 01:00:46,590
- Hurrem...
- Eu ştiu ! Ea a luat inelul !
578
01:00:47,130 --> 01:00:48,670
Cine l-a luat ?
579
01:00:50,170 --> 01:00:51,840
Mahidevran l-a luat.
580
01:01:36,000 --> 01:01:38,040
Haideți, fetelor !
581
01:01:39,540 --> 01:01:43,870
Majestatea Sa sultanul Suleyman !
Faceți loc !
582
01:01:44,170 --> 01:01:45,750
În şir, mai repede !
583
01:02:21,830 --> 01:02:24,080
Haideți, fetelor !
Să mergem...
584
01:02:38,250 --> 01:02:40,790
Sultana Hatice va fi în grădina
imperială înainte de înserat.
585
01:02:51,580 --> 01:02:53,750
Ce e, Ibrahim ?
Eşti foarte fericit.
586
01:02:53,880 --> 01:02:56,510
E o zi frumoasă, Majestatea Ta.
Soarele străluceşte pe cer.
587
01:02:59,920 --> 01:03:02,000
Daye, a fost găsit inelul ?
588
01:03:02,080 --> 01:03:04,000
Încă nu l-am găsit.
Îl căutăm, sultană-mamă.
589
01:03:04,080 --> 01:03:05,790
Bine, continuați.
590
01:03:11,250 --> 01:03:12,750
Degetul meu...
591
01:03:17,830 --> 01:03:20,660
Fii atentă, fata mea !
Unde ți-a zburat mintea ?
592
01:03:22,460 --> 01:03:26,540
În serai mai poți fi liniştită,
când toți se agită ?
593
01:03:36,540 --> 01:03:41,330
Va afla şi Francisc I
că unde păşesc eu sunt legile mele.
594
01:03:41,830 --> 01:03:43,500
S-a hotărât şi se va aplica !
595
01:03:44,000 --> 01:03:46,630
Majestatea Ta, sunteți mulțumit
de inspecția de ieri ?
596
01:03:46,790 --> 01:03:48,710
Ne-a prins dimineața
la atelierul de tunuri.
597
01:03:48,880 --> 01:03:53,000
Curând vom avea veşti foarte bune
de dat tuturor. O să amuțească.
598
01:03:53,290 --> 01:03:57,040
- Sper că e de bine, Măria Ta...
- E de bine, Ahmet-Paşa. E de bine.
599
01:04:05,330 --> 01:04:07,250
Luminăția Ta,
regele maghiar Ludovic al II-lea
600
01:04:07,330 --> 01:04:08,870
a trimis personal un dar.
601
01:04:09,830 --> 01:04:12,500
Măria Ta, e limpede
că Ludovic s-a dat pe brazdă.
602
01:04:12,670 --> 01:04:14,800
Aduceți-l, să vedem !
603
01:04:32,540 --> 01:04:34,330
Deschideți, să vedem
ce cadou este !
604
01:04:35,460 --> 01:04:38,170
Carol Quintul v-a transmis
605
01:04:38,290 --> 01:04:40,870
că vă este aliat atât pe timp de pace,
cât şi pe timp de război
606
01:04:41,000 --> 01:04:44,170
şi că răspunsul dat otomanilor
care visează la pământurile noastre
607
01:04:44,670 --> 01:04:48,210
este foarte potrivit.
608
01:04:49,330 --> 01:04:52,910
Europa va fi mormântul
micului Suleyman.
609
01:04:53,960 --> 01:04:55,750
Nici nu va mai îndrăzni să facă
610
01:04:55,830 --> 01:04:57,870
ceea ce n-au reuşit
bunicul şi tatăl lui.
611
01:05:17,000 --> 01:05:18,840
Pare a fi miere.
612
01:05:23,790 --> 01:05:25,830
Parcă ar fi ceva înăuntru.
613
01:05:55,210 --> 01:05:56,590
Ceauşul Behram !
614
01:06:02,380 --> 01:06:07,510
Ludovic !
Să nu-ți pârjolesc eu întreaga țară ?
615
01:06:07,880 --> 01:06:10,840
Să nu-ți înfig eu capul
în vârf de lance ?
616
01:06:32,040 --> 01:06:34,080
Dacă vrei să mă întrebi de inel,
să ştii că încă nu a apărut.
617
01:06:34,170 --> 01:06:36,050
Parcă s-a făcut pasăre
şi şi-a luat zborul.
618
01:06:36,670 --> 01:06:38,550
Diseară o să întrebe sultanul
de inel.
619
01:06:39,210 --> 01:06:42,790
Eu o să-i spun că nu-l am,
că s-a făcut pasăre.
620
01:07:29,290 --> 01:07:31,080
Am crezut că nu veți veni.
621
01:07:32,670 --> 01:07:34,960
Rogu-vă să-mi iertați îndrăzneala,
mărită sultană.
622
01:07:35,040 --> 01:07:36,670
V-ați supărat pe mine ?
623
01:07:39,040 --> 01:07:40,920
- Pentru acel lucru ?
- Nu o să vă mai scriu.
624
01:07:41,000 --> 01:07:42,840
Promit să nu vă mai pun
în situații dificile.
625
01:07:44,210 --> 01:07:45,380
Vă rog s-o faceți.
626
01:07:57,580 --> 01:07:59,000
Nu vă mai rețin...
627
01:07:59,790 --> 01:08:02,710
Dacă vă caută prințul Mustafa
şi nu vă găseşte...
628
01:08:02,790 --> 01:08:05,330
Bine spus !
O să plec...
629
01:08:07,790 --> 01:08:09,330
Rămâneți cu bine !
630
01:08:31,290 --> 01:08:33,620
Şef al slugilor sultanului,
aveți puțin răgaz ?
631
01:08:33,710 --> 01:08:35,040
S-a întâmplat ceva important.
632
01:08:35,130 --> 01:08:38,000
Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ?
A pățit ceva sultana-mamă ?
633
01:08:38,040 --> 01:08:40,830
Nu, nu... Să ne apere Domnul !
Nu e ceva de genul ăsta...
634
01:08:41,460 --> 01:08:44,130
- E vorba despre un inel...
- Ce inel ?
635
01:08:45,540 --> 01:08:48,000
Majestatea Ta,
mâine convoc Divanul.
636
01:08:48,420 --> 01:08:50,340
O să anunț decizia Măriei Tale
de a porni la luptă.
637
01:08:50,460 --> 01:08:54,420
Să alegem ca țel cheia Ungariei,
Belgradul !
638
01:08:56,670 --> 01:08:58,130
Belgradul este un loc
dificil de cucerit.
639
01:08:58,210 --> 01:09:00,960
În trecut a fost asediat de două ori,
dar nu a putut fi cucerit.
640
01:09:01,540 --> 01:09:03,500
Tu pe unde spui să intrăm, paşă ?
641
01:09:03,630 --> 01:09:07,460
Dacă ne-am gândi la fortăreața Buda ?
Să-l lovim de acolo pe Ludovic !
642
01:09:07,710 --> 01:09:11,000
Oastea mea va intra acolo unde a curs
sângele ceauşului Behram !
643
01:09:12,170 --> 01:09:14,710
Majestatea Ta,
Ludovic îşi va primi lecția !
644
01:09:14,790 --> 01:09:17,000
Asta nu e de ajuns, paşă !
645
01:09:17,170 --> 01:09:21,590
Vor primi o lecție
şi cei care îl susțin şi-l îndrumă !
646
01:09:22,000 --> 01:09:25,210
Vor cunoaşte oastea otomană
şi nu o vor mai uita niciodată !
647
01:09:44,460 --> 01:09:48,000
Odaliscă Nigar...
Ce s-a întâmplat ?
648
01:09:50,000 --> 01:09:52,500
Parcă trebuia să fii
ochii şi urechile mele în harem.
649
01:09:56,420 --> 01:09:58,300
De ce mi-ai ascuns
chestiunea cu inelul ?
650
01:09:59,330 --> 01:10:01,160
Incidentul a avut loc noaptea.
651
01:10:01,250 --> 01:10:03,460
L-am căutat peste tot,
dar nu l-am putut găsi.
652
01:10:04,500 --> 01:10:07,170
Când s-a făcut deja prea târziu,
nu am mai vrut să vă deranjez.
653
01:10:12,460 --> 01:10:14,000
Cine ?
654
01:10:18,330 --> 01:10:19,580
Cine crezi că a făcut-o ?
655
01:10:22,380 --> 01:10:26,420
Nu vreau să acuz pe nimeni
pe nedrept, doar că...
656
01:10:29,420 --> 01:10:30,750
Doar că ce ?
657
01:10:33,250 --> 01:10:34,580
Odaliscă Nigar !
658
01:10:36,790 --> 01:10:43,920
- Bănuiesc pe cineva.
- Du-te şi adu-o imediat. Aştept aici.
659
01:11:01,210 --> 01:11:02,590
Ayşe !
660
01:11:35,540 --> 01:11:36,920
Ia loc !
661
01:11:45,880 --> 01:11:49,550
Eu sunt nevinovată.
Nu eu am furat inelul.
662
01:11:54,420 --> 01:11:56,460
Am spus eu că l-ai furat tu ?
663
01:12:00,460 --> 01:12:02,670
Eu te-am chemat aici
ca să faci curățenie.
664
01:12:04,880 --> 01:12:08,670
Aminteşte-ți ! Eu sunt cel
care te-a prezentat sultanului.
665
01:12:09,960 --> 01:12:12,840
Datorită mie eşti
în grupul favoritelor, cadână Ayşe.
666
01:12:16,540 --> 01:12:18,170
Eu nu-ți doresc răul.
667
01:12:20,130 --> 01:12:26,210
- Dar... Dacă nu mă ajuți...
- Nu am vrut să fie aşa.
668
01:12:31,170 --> 01:12:34,300
Hai, spune !
Spune şi eliberează-te...
669
01:12:38,630 --> 01:12:39,960
Cine te-a pus să faci asta ?
670
01:12:48,130 --> 01:12:49,420
Mărită sultană...
671
01:12:51,830 --> 01:12:53,580
Dacă nu ar fi fost important,
nu v-aş fi deranjat,
672
01:12:53,670 --> 01:12:55,840
dar chestiunea poate fi rezolvată
doar cu ajutorul Măriei Tale.
673
01:12:56,670 --> 01:12:58,800
Spune care e problema, Ibrahim !
Aşadar...
674
01:13:00,670 --> 01:13:03,670
Mărită sultană, inelul cu smarald
nu s-a pierdut.
675
01:13:05,500 --> 01:13:06,960
Este la Mahidevran.
676
01:13:13,080 --> 01:13:14,250
Eşti sigur ?
677
01:13:14,330 --> 01:13:16,370
Dacă nu aş fi,
aş îndrăzni să vă deranjez ?
678
01:13:18,750 --> 01:13:23,040
Mărită sultană, sfătuiți-mă
cum să-i înapoiez inelul stăpânei lui.
679
01:13:25,130 --> 01:13:27,090
Nu-mi doresc ca Mahidevran
să aibă de suferit.
680
01:13:28,290 --> 01:13:29,500
Fără a afla sultanul...
681
01:13:29,580 --> 01:13:34,210
Ibrahim, să nu afle nimeni
acest lucru. O să mă ocup eu.
682
01:13:45,170 --> 01:13:48,210
- V-a chemat sultana-mamă.
- Vin imediat, Daye.
683
01:13:48,290 --> 01:13:49,670
Vă aşteaptă imediat.
684
01:13:55,130 --> 01:13:56,130
Bine.
685
01:13:58,250 --> 01:14:00,830
Doamne...
Sper să fie de bine !
686
01:14:05,250 --> 01:14:08,540
Tu nu te duci.
Am treabă cu tine.
687
01:14:09,250 --> 01:14:11,830
Să nu o lăsăm singură pe sultană.
Dacă i se face rău...
688
01:14:11,920 --> 01:14:13,380
Vino aici !
689
01:14:13,960 --> 01:14:17,380
Ascultă ! Ştiu foarte bine
ce "îndeletniciri" ai tu.
690
01:14:19,130 --> 01:14:22,550
O să scoți imediat acel inel
şi o să mi-l pui în palmă.
691
01:15:10,920 --> 01:15:15,040
- Sultană-mamă, m-ați chemat...
- Vino, frumoasa mea ! Vino !
692
01:15:33,170 --> 01:15:35,090
Am pus să ți se pregătească
sirop de coarne.
693
01:15:35,170 --> 01:15:37,800
Bea din plin, ca să-ți facă bine !
Regenerează sângele.
694
01:15:41,880 --> 01:15:44,000
Eu am venit
crezând că e ceva important.
695
01:15:44,880 --> 01:15:48,760
Ce poate fi mai important
decât sănătatea viitorului meu nepot ?
696
01:16:00,580 --> 01:16:02,210
Haide, bea...
697
01:16:31,580 --> 01:16:34,370
Pe unde umbli, Ibrahim din Parga ?
Vino !
698
01:16:37,920 --> 01:16:43,340
Lucrez la planurile de luptă.
Să analizăm harta !
699
01:16:43,580 --> 01:16:46,160
Spune ! Belgrad ori Buda ?
700
01:16:49,580 --> 01:16:51,830
Eu zic să începem de la Dunăre.
701
01:16:52,330 --> 01:16:55,580
Intrăm printr-un capăt,
cucerim tot ce ne iese în cale
702
01:16:56,460 --> 01:17:00,170
şi ieşim prin celălalt capăt,
prin Viena.
703
01:17:04,920 --> 01:17:08,170
Spune ideea asta şi mâine, la Adunarea
Divanului, ca să leşine paşalele.
704
01:17:12,000 --> 01:17:13,540
Cred că e potrivit.
705
01:17:28,250 --> 01:17:31,080
Piri-Paşa a spus
că nu va reduce impozitele.
706
01:17:31,330 --> 01:17:33,000
A amenințat cu embargoul.
707
01:17:34,130 --> 01:17:36,920
Au anunțat că sultanul Suleyman
a turnat tunuri noi.
708
01:17:40,290 --> 01:17:42,620
Regele Ludovic l-a decapitat
pe solul otoman.
709
01:17:45,000 --> 01:17:46,960
Regele acesta nebun
nu ştie ce a făcut.
710
01:17:48,710 --> 01:17:51,500
Mă tem că Imperiul Otoman
va reacționa foarte violent.
711
01:17:53,710 --> 01:17:57,000
Au început pregătirile pentru luptă.
Avertizați palatul Buda.
712
01:18:07,710 --> 01:18:12,840
Alinierea !
Verificați paturile !
713
01:18:55,290 --> 01:18:56,870
Al cui este acest pat ?
714
01:19:05,580 --> 01:19:07,500
Inelul acesta a fost găsit
în patul tău.
715
01:19:07,580 --> 01:19:10,580
Jur că nu eu l-am furat !
Nu eu l-am furat !
716
01:19:11,000 --> 01:19:13,830
Jur că nu eu l-am furat !
E o calomnie ! E o minciună !
717
01:19:13,920 --> 01:19:15,840
Nu eu l-am furat !
Dați-mi drumul !
718
01:19:15,960 --> 01:19:18,290
Dați-mi drumul !
Nu eu l-am furat !
719
01:19:30,000 --> 01:19:32,080
Pune-ți inelul pe deget !
720
01:19:41,580 --> 01:19:43,830
Până la sfârşitul vieții
să nu-l mai scoți !
721
01:20:05,880 --> 01:20:07,590
E nevinovată...
722
01:20:10,540 --> 01:20:13,920
Mahidevran l-a luat.
Au sacrificat pe cineva.
723
01:20:15,330 --> 01:20:17,000
Taci !
O să te audă !
724
01:20:23,000 --> 01:20:24,670
Sultanul Suleyman aşteaptă.
725
01:20:28,420 --> 01:20:30,000
Dă-mi oglinda aceea de argint !
726
01:20:38,040 --> 01:20:39,420
S-a spart ?
727
01:20:40,170 --> 01:20:42,800
Iertare, Măria Ta...
S-a spart.
728
01:20:43,880 --> 01:20:47,210
Aduce ghinion.
Aruncați-o imediat !
729
01:20:56,710 --> 01:21:00,130
Ce ai, Gulşah ?
Arăți de parcă ai fi bolnavă.
730
01:21:02,210 --> 01:21:03,500
Măria Ta...
731
01:21:07,630 --> 01:21:09,590
Puțin mai devreme
am văzut-o pe acea femeie.
732
01:21:12,540 --> 01:21:18,330
Pleca spre iatacul sultanului.
Mi-a mai făcut şi din mână...
733
01:21:21,710 --> 01:21:23,130
La naiba !
734
01:21:44,630 --> 01:21:46,420
Hurrem...
735
01:21:47,630 --> 01:21:49,420
Eşti un dar din rai ?
736
01:21:52,330 --> 01:21:58,160
- Suleyman, îmi doresc ceva.
- Orice vrei tu ! Spune...
737
01:22:12,630 --> 01:22:15,300
Vreau să cred
în ceea ce crezi şi tu.
738
01:22:17,330 --> 01:22:19,870
Vreau să mă uit către soarele
pe care-l priveşti tu,
739
01:22:20,420 --> 01:22:22,420
să văd ceea ce vezi tu...
740
01:22:26,130 --> 01:22:28,920
Vreau să cred
în Dumnezeul tău.
741
01:22:32,420 --> 01:22:35,460
- Vrei să devii musulmană ?
- Da.
742
01:22:36,630 --> 01:22:42,300
- Îți doreşti asta din suflet ?
- Inima mea o doreşte. Nu se poate ?
743
01:22:43,540 --> 01:22:47,000
Hurrem, eu sunt sluga sufletului
şi al gândului tău.
744
01:23:28,540 --> 01:23:33,750
O să depui o mărturie.
O să repeți ceea ce spun eu.
745
01:23:57,330 --> 01:24:04,500
Ai spus: "Mărturisesc că nu există
altă divinitate în afară de Dumnezeu"
746
01:24:05,920 --> 01:24:13,500
"şi mărturisesc că profetul Mohammed
este trimisul Lui."
747
01:24:41,420 --> 01:24:43,500
Sultana mea,
vă rog, nu mai plângeți.
748
01:24:45,710 --> 01:24:48,040
Gulşah, simt că-mi sângerează
sufletul.
749
01:24:52,790 --> 01:24:55,710
Ce ai făcut, Mahidevran ?
Ți-ai pierdut mințile ?
750
01:24:56,380 --> 01:24:57,550
Lasă-ne singure !
751
01:25:01,960 --> 01:25:03,340
Bagă-ți mințile în cap !
752
01:25:04,000 --> 01:25:06,790
Poartă-te ca o adevărată
soție de sultan ! Ajunge !
753
01:25:07,790 --> 01:25:11,670
Eşti conştientă ce ai făcut
şi câte ai riscat pentru un inel ?
754
01:25:13,920 --> 01:25:15,750
Taci şi stai în banca ta !
755
01:25:17,170 --> 01:25:20,920
Nu te avertizez încă o dată
şi nu-ți mai iau apărarea.
756
01:25:21,960 --> 01:25:23,500
Asta este ultima dată.
757
01:28:21,000 --> 01:28:22,880
Nu !
758
01:28:26,580 --> 01:28:28,120
Ce s-a întâmplat ?
759
01:28:32,330 --> 01:28:34,710
Du-te repede şi anunț-o
pe femeia-medic ! Fugi !
760
01:28:35,540 --> 01:28:37,000
Sultana mea...
761
01:28:37,630 --> 01:28:39,170
Adu un cearşaf, ceva !
762
01:29:02,130 --> 01:29:03,710
Sunt gata, Ibrahim.
Să mergem !
763
01:29:03,790 --> 01:29:05,000
Majestatea Ta...
764
01:29:07,500 --> 01:29:09,290
Sunt nevoit
să vă dau o veste proastă.
765
01:29:09,420 --> 01:29:12,210
Nu mi-o spune, Ibrahim. Sunt foarte
binedispus. Mi-o spui mai încolo.
766
01:29:16,960 --> 01:29:18,340
Bine, spune !
767
01:29:19,880 --> 01:29:22,210
Noaptea trecută,
sultana Mahidevran s-a îmbolnăvit.
768
01:29:24,960 --> 01:29:26,340
Se pare că a pierdut copilul.
769
01:29:44,000 --> 01:29:47,500
Înseamnă că Dumnezeu a considerat
că sunt mult prea fericit.
770
01:30:26,670 --> 01:30:29,750
Tu ai făcut asta !
Din cauza ta !
771
01:30:30,000 --> 01:30:31,630
Ce am făcut ?
772
01:30:33,500 --> 01:30:35,330
Ridică-te !
773
01:30:36,170 --> 01:30:40,210
Ți-am spus să te ridici !
Ridică-te !
774
01:30:43,080 --> 01:30:45,330
Ridică-te, ți-am spus !
775
01:30:48,420 --> 01:30:54,420
Şarpe ce eşti !
Din cauza ta am pierdut copilul !
776
01:30:54,710 --> 01:30:57,960
Criminalo ! Criminalo !
777
01:30:58,630 --> 01:31:01,590
Auzi ce-ți spun ?
Eşti o criminală !
778
01:31:02,580 --> 01:31:08,290
Din cauza supărării...
Din cauza supărării l-am pierdut.
779
01:31:08,380 --> 01:31:10,050
Din cauza ta !
780
01:31:13,210 --> 01:31:17,290
Criminalo !
Din cauza ta !
781
01:31:18,250 --> 01:31:20,460
Din cauza ta l-am pierdut !
782
01:31:44,960 --> 01:31:47,920
SFÂRŞITUL EPISODULUI 3
66237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.