All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E02.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,330 --> 00:00:09,210 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:22,460 --> 00:00:24,170 Să mergem ! Ne întoarcem ! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,460 Lasă-mă ! Mă aşteaptă sultanul Suleyman ! 4 00:00:26,540 --> 00:00:28,120 Am spus că trebuie să ne întoarcem ! 5 00:00:28,210 --> 00:00:30,040 Nu ! Mă aşteaptă sultanul ! 6 00:00:30,170 --> 00:00:32,000 Sultanul nu te poate primi acum ! 7 00:00:32,040 --> 00:00:34,210 Sultanul Suleyman a cerut să vin, şi am venit ! 8 00:00:34,290 --> 00:00:36,540 Iar acum îți cer eu ! Hai mai repede ! 9 00:00:36,630 --> 00:00:39,210 Se înțelege că a venit sultana Mahidevran ! 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,420 Ea apare, dar eu sunt la uşă ! 11 00:00:49,080 --> 00:00:50,410 Mai încet ! Unde pleci aşa ? 12 00:00:50,540 --> 00:00:51,750 În iad ! 13 00:00:51,830 --> 00:00:54,660 Încet ! Mergi ca o femeie sau îți rup picioarele ! 14 00:00:56,210 --> 00:00:59,000 Prindeți-o ! Duceți-o în odaia ei şi ferecați uşile ! 15 00:01:00,290 --> 00:01:01,920 Să nu facă vreo fărădelege ! 16 00:02:16,330 --> 00:02:18,080 Alex ? 17 00:02:18,210 --> 00:02:20,290 S-a întâmplat ceva ? De ce ai venit ? 18 00:02:21,420 --> 00:02:23,000 Cum s-a întors ? 19 00:02:23,540 --> 00:02:25,330 V-am spus eu ! Ce să facă cu smintita asta ? 20 00:02:25,710 --> 00:02:27,840 Sigur n-a apucat să ajungă nici până la uşa iatacului. 21 00:02:27,920 --> 00:02:29,500 Nu-i nimic, a mai luat puțin aer proaspăt. 22 00:02:29,580 --> 00:02:31,660 Când a văzut-o Majestatea Sa, sigur o fi crezut că e o diavoliță ! 23 00:02:40,500 --> 00:02:42,750 Încetați cu vorbăria şi culcați-vă ! 24 00:02:43,130 --> 00:02:45,130 Altfel, vă tai limbile cu mâna mea ! 25 00:03:13,630 --> 00:03:18,300 Îmi este atât de dor de Domnia Ta, încât simt că-mi iese inima din piept. 26 00:03:23,040 --> 00:03:27,790 Priviți ! Simțiți cum bate ! 27 00:03:30,830 --> 00:03:34,000 Când nu-mi sunteți alături, sunt ca o fetiță timidă. 28 00:03:39,170 --> 00:03:44,380 Nu-mi pot face inima şi mintea să mă asculte. 29 00:05:58,290 --> 00:06:01,830 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 2 30 00:06:24,710 --> 00:06:26,790 Mustafa vă duce dorul. 31 00:06:26,880 --> 00:06:29,090 Îi spun că tatăl lui are foarte multă treabă, 32 00:06:29,250 --> 00:06:31,500 că a ajuns sultan şi conduce întreaga lume, 33 00:06:31,580 --> 00:06:33,040 dar nu mă ascultă. 34 00:07:05,960 --> 00:07:07,290 Încă nu e gata. 35 00:07:07,750 --> 00:07:11,580 Ba e gata, sultanul meu. E magnific ! 36 00:07:13,380 --> 00:07:14,840 Îmi ia ochii ! 37 00:07:16,080 --> 00:07:21,120 Am spus că nu e gata, sultana mea. Mai e mult de lucru. 38 00:07:22,170 --> 00:07:24,960 Trebuie să fie fără cusur, demn de a fi purtat de tine. 39 00:07:31,710 --> 00:07:34,170 Întoarce-te în odaia ta. În noaptea asta voi lucra. 40 00:07:34,460 --> 00:07:36,210 Nu-l lăsa singur pe Mustafa. 41 00:07:48,130 --> 00:07:50,010 Cum doreşti, Majestatea Ta... 42 00:08:11,960 --> 00:08:13,840 Dle Ibrahim... 43 00:08:16,670 --> 00:08:20,170 Preamăritul sultan Suleyman vă aşteaptă în iatacul privat. 44 00:08:49,540 --> 00:08:51,170 Majestatea Ta... 45 00:08:51,750 --> 00:08:53,710 Nu tu eşti garda mea personală ? 46 00:08:55,000 --> 00:08:57,750 Nu ție ți-am încredințat viața mea şi tot ce-mi aparține ? 47 00:08:58,250 --> 00:08:59,250 Am greşit cu ce... 48 00:08:59,330 --> 00:09:02,750 Nu ție ți-am încredințat unul dintre cele mai râvnite statute din serai ? 49 00:09:03,000 --> 00:09:05,590 - Ba da... - Atunci, de ce nu-l foloseşti ? 50 00:09:06,210 --> 00:09:09,000 De ce intră musafiri în iatacul meu fără ştirea mea şi a ta ? 51 00:09:09,880 --> 00:09:11,880 Măria Ta, în noaptea asta, Alexandra... 52 00:09:11,960 --> 00:09:13,920 Nu aşa s-a întâmplat ! 53 00:09:15,210 --> 00:09:17,840 M-am întors şi am văzut-o pe Mahidevran. 54 00:09:21,210 --> 00:09:24,170 Nimeni nu mă poate pune în fața faptului împlinit ! 55 00:09:25,710 --> 00:09:27,710 Să nu se mai întâmple ! 56 00:09:28,500 --> 00:09:31,710 Indiferent cine ar îndrăzni să facă asta, tu vei avea de dat socoteală ! 57 00:09:38,710 --> 00:09:40,080 Te poți retrage. 58 00:10:07,630 --> 00:10:10,300 Mahidevran, îți strălucesc ochii, exact ca pe vremuri. 59 00:10:10,420 --> 00:10:13,710 Datorită ție, sultană-mamă. Tu m-ai îndrumat... 60 00:10:17,330 --> 00:10:20,370 Nu vreau să te mai văd niciodată plictisită şi obidită. 61 00:10:33,210 --> 00:10:36,250 Marele-vizir Piri Mehmet vă roagă să-l primiți. 62 00:10:37,250 --> 00:10:38,920 Să poftească ! 63 00:10:47,000 --> 00:10:49,080 Ce s-a întâmplat dis-de-dimineață ? 64 00:10:49,830 --> 00:10:52,710 Luminăția Ta, nu avem veşti tocmai bune din Siria. 65 00:10:53,540 --> 00:10:56,500 Guvernatorul Canberdi Gazali a stârnit revolta. 66 00:10:56,580 --> 00:10:58,830 S-a aliat cu mamelucii şi cu arabii. 67 00:10:59,540 --> 00:11:02,120 Cei ce se răzvrătesc împotriva noastră vor fi pedepsiți cu vârf şi îndesat. 68 00:11:02,210 --> 00:11:04,880 Chemați Consiliul în Sala Divanului ! 69 00:11:13,330 --> 00:11:18,750 Înălțimea Ta, să dăm Consiliului darea de seamă asupra Siriei ? 70 00:11:21,500 --> 00:11:22,710 Bine că mi-ai amintit... Adu-o ! 71 00:11:53,420 --> 00:11:58,590 Neruşinatelor ! Sculați-vă ! Cum ați putut să faceți asta ? 72 00:11:58,710 --> 00:12:00,080 Ce sunteți voi ? Câini ? Pisici ? 73 00:12:00,210 --> 00:12:03,590 O să strângeți imediat ! Imediat ! 74 00:12:03,710 --> 00:12:06,380 Tu ai făcut-o, nu ? Ridică-te ! 75 00:12:08,000 --> 00:12:12,670 Nu ! Ea, ea şi ea au făcut-o ! 76 00:12:13,040 --> 00:12:14,460 Minți ! Tu ai început ! 77 00:12:14,580 --> 00:12:17,250 Linişte ! Toate sunteți pedepsite ! 78 00:12:17,540 --> 00:12:19,460 O să fie curat de o să lingeți mac ! 79 00:12:19,540 --> 00:12:23,330 Dacă văd o singură pană, vă trimit pe toate în temniță ! 80 00:12:23,420 --> 00:12:26,380 O să le țineți companie şerpilor şi şoarecilor de acolo ! 81 00:12:26,920 --> 00:12:28,920 Până diseară nu vedeți mâncare ! 82 00:12:29,210 --> 00:12:32,590 Diseară, dacă odaia o să arate cum doresc eu, poate o să primiți ! 83 00:12:34,790 --> 00:12:38,540 Asta v-am învățat eu ? Uitați-vă în ce hal sunteți... 84 00:12:39,670 --> 00:12:40,840 Să vă fie ruşine... 85 00:12:42,420 --> 00:12:43,630 Haideți, fetelor ! 86 00:12:43,790 --> 00:12:47,620 Luați imediat găleți, cârpe, apă şi curățați imediat ! 87 00:12:59,080 --> 00:13:02,620 Majestatea Sa sultanul Suleyman ! Faceți loc ! 88 00:13:37,460 --> 00:13:41,540 Daye, nu am primit niciun răspuns de la astrologul-şef. 89 00:13:42,830 --> 00:13:45,330 Eunucul Sumbu să vadă de ce întârzie. 90 00:13:45,460 --> 00:13:47,460 L-ați întrebat despre viitorul Măriei Sale ? 91 00:13:52,040 --> 00:13:55,920 Fiule... Vino, chipeşul meu ! Numai după tine m-am uitat. 92 00:13:56,710 --> 00:13:58,500 Să rămânem singuri, sultană. 93 00:14:03,000 --> 00:14:05,210 Daye, lasă-mă singură cu viteazul meu. 94 00:14:20,750 --> 00:14:23,460 Eşti sultana mea, eşti unică pentru mine, 95 00:14:24,580 --> 00:14:28,330 dar în viața mea şi în alegerile mele să nu te amesteci ! Nu permit asta ! 96 00:14:29,380 --> 00:14:32,510 De ce eşti supărat ? Ce legătură am eu cu toate astea ? 97 00:14:32,790 --> 00:14:36,290 Ce fac eu în afară de a mă ruga pentru sănătatea şi victoriile tale ? 98 00:14:36,630 --> 00:14:39,630 Ştiți foarte bine la ce mă refer ! 99 00:14:43,710 --> 00:14:46,040 Sultană-mamă, cine îndrăzneşte să mă dirijeze 100 00:14:46,290 --> 00:14:48,500 o să primească o pedeapsă înmiită. 101 00:15:00,380 --> 00:15:02,510 Chemați-l imediat pe astrologul-şef ! 102 00:15:04,040 --> 00:15:07,370 Ce învățătură ? Nu mă duc ! Vreau să mă joc ! 103 00:15:07,540 --> 00:15:09,000 O să te duci, Mustafa. Taci odată ! 104 00:15:09,130 --> 00:15:11,340 Nu tac ! Mă duc la tata ! 105 00:15:11,540 --> 00:15:14,420 Mustafa, nu fugi ! Vino ! Mustafa ! 106 00:15:14,580 --> 00:15:15,870 Prindeți-l ! 107 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Sultana-mamă doreşte să vă vadă. 108 00:15:28,750 --> 00:15:31,250 Vizirii mei, am pregătit această dare de seamă 109 00:15:31,330 --> 00:15:33,160 pe când eram prinț, la Manisa. 110 00:15:34,040 --> 00:15:35,710 Nu am avut ocazia să i-o prezint 111 00:15:35,830 --> 00:15:37,710 şi răposatului meu tată, sultanul Selim. 112 00:15:37,960 --> 00:15:39,210 Ibrahim, explică ! 113 00:15:39,380 --> 00:15:41,170 Guvernatorul Damascului, Canberdi Gazali, 114 00:15:41,290 --> 00:15:43,460 e un sclav necredincios. 115 00:15:44,290 --> 00:15:48,420 S-a aliat cu beii mameluci şi arabi care s-au desprins de Egipt. 116 00:15:49,000 --> 00:15:52,380 Ibrahim din Parga a rămas să ne vestească despre starea sultanatului ? 117 00:15:59,170 --> 00:16:01,050 Canberdi Gazali este un trădător ! 118 00:16:02,540 --> 00:16:04,540 Deşi i-a jurat credință sultanului Selim, 119 00:16:04,670 --> 00:16:06,630 s-a întâlnit cu cavalerii din Rodos, s-a târguit 120 00:16:06,750 --> 00:16:11,370 şi a primit ajutor în aur şi arme. S-a aliat cu duşmanul nostru. 121 00:16:12,540 --> 00:16:16,670 Luminăția Ta, tu ai văzut de mult acest lucru. 122 00:16:17,750 --> 00:16:22,580 Trădătorul Canberdi Gazali s-a aliat cu şahul Ismail în Iran 123 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 şi au pus stăpânire împreună pe Alep şi pe Beirut. 124 00:16:26,330 --> 00:16:28,910 L-au ademenit de partea lor şi pe guvernatorul Egiptului 125 00:16:29,080 --> 00:16:30,370 şi au ajuns să bată şi monedă. 126 00:16:30,500 --> 00:16:35,830 Cel ce nu mi se supune va fi pedepsit, indiferent că e şah ori guvernator. 127 00:16:36,040 --> 00:16:39,670 Vă poruncesc să-mi dați drumul ! Vreau să-l văd pe tatăl meu ! 128 00:16:43,000 --> 00:16:45,590 Prințule Mustafa, care vă este dorința ? 129 00:16:45,710 --> 00:16:49,880 Ibrahim, du-mă la tata ! Nu vreau să mă duc să învăț. 130 00:16:51,250 --> 00:16:54,000 Dar acum Măria Sa e într-o adunare importantă. Nu putem intra. 131 00:16:56,420 --> 00:16:59,000 Dar o să putem privi din colțul ferestrei. Veniți ! 132 00:17:24,210 --> 00:17:26,250 Eu n-am făcut nimic, sultană-mamă. Cum aş îndrăzni ? 133 00:17:26,330 --> 00:17:28,960 Nu i-am spus că tu m-ai trimis în iatacul sultanului. 134 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Asta mai trebuia să faci ! 135 00:17:31,710 --> 00:17:35,460 Ce i-ai spus, de arunca flăcări din priviri ? 136 00:17:36,130 --> 00:17:40,420 Nu i-am spus nimic. I-am spus că Mustafa îi duce dorul. 137 00:17:42,500 --> 00:17:46,120 Desigur, are foarte multe treburi. Nu mai e ca pe vremuri. 138 00:17:47,250 --> 00:17:51,750 Asta să înțelegi ! Nimic nu va mai fi ca în trecut. 139 00:17:52,130 --> 00:17:53,670 Este marele-padişah ! 140 00:17:54,000 --> 00:17:57,420 Doar în visele tale o să mai ai parte de conversațiile din Manisa. 141 00:17:59,500 --> 00:18:04,370 Câte rivale nu ai aici ? Trebuie să fii deşteaptă ! 142 00:18:19,250 --> 00:18:22,880 Alexandra, cu tine vorbesc... Curăță şi aici ! 143 00:18:26,330 --> 00:18:29,120 O să mă răzbun eu pe tine, Suleyman... 144 00:18:29,250 --> 00:18:33,330 Taci ! O să te audă. Nu o supăra pe sultană... 145 00:18:34,080 --> 00:18:35,830 Sultanul acela o să-mi fie slugă. 146 00:18:42,790 --> 00:18:46,460 Ferhat-Paşa, pregăteşte degrabă ostaşii şi porneşte la drum ! 147 00:18:48,290 --> 00:18:51,370 Cere sprijin în eyaleturile Karaman şi Dulkadir. 148 00:18:52,040 --> 00:18:54,790 Ia cu tine câte gărzi ai nevoie. 149 00:18:55,000 --> 00:18:56,920 Preamărite, astăzi începem pregătirile. 150 00:18:57,040 --> 00:19:01,250 Dacă nu îți aduc la picioare capul lui Canberdi Gazali, 151 00:19:01,540 --> 00:19:03,210 atunci, ți-l voi da pe al meu. 152 00:19:03,500 --> 00:19:07,120 O vei face, ştiu asta. Să ai drum bun şi paloş ascuțit ! 153 00:19:08,420 --> 00:19:11,250 Mărite sultan, aş avea o mare rugăminte. 154 00:19:11,540 --> 00:19:13,120 Spune, Ahmet-Paşa. 155 00:19:13,330 --> 00:19:15,540 Am necazuri cu regele ungar Ludovic. 156 00:19:16,960 --> 00:19:18,670 Nu a plătit impozitele de foarte multe luni. 157 00:19:18,830 --> 00:19:20,080 Dacă încuviințați, eu... 158 00:19:20,170 --> 00:19:24,460 Şi tu îți doreşti o expediție în Ungaria ? O să mă lupt şi cu ei ? 159 00:19:25,330 --> 00:19:28,040 Măria Ta, nu ar fi mai bine să trimitem un sol înainte ? 160 00:19:28,630 --> 00:19:31,250 Va duce o solie cu porunca de a plăti dările. 161 00:19:32,000 --> 00:19:35,790 - Pentru relațiile dintre popoare... - Adică să fim diplomați. 162 00:19:37,380 --> 00:19:40,130 Aşa au mers şi treburile în Roma. S-au folosit de diplomație. 163 00:19:40,210 --> 00:19:43,290 Mai întâi, avem o întrevedere, vorbim cu respect, 164 00:19:43,420 --> 00:19:45,420 apoi, scoatem paloşul şi facem dreptate. 165 00:19:46,380 --> 00:19:48,630 Pregătesc scrisoarea şi i-o înmânez sergentului Behram. 166 00:19:48,830 --> 00:19:50,540 Propun să fie el mesager. 167 00:19:50,630 --> 00:19:52,210 Prea bine ! Să meargă sergentul Behram ! 168 00:19:52,290 --> 00:19:56,000 Piri-Paşa, totuşi, să nu neglijați să vă ascuțiți sabia. 169 00:20:03,130 --> 00:20:06,920 Palatul Vatican 170 00:20:07,000 --> 00:20:14,210 Tânărul sultan otoman Suleyman a luat urgent câteva hotărâri. 171 00:20:14,330 --> 00:20:17,410 A hotărât să-l condamne la moarte 172 00:20:17,500 --> 00:20:24,370 pe cel care a eliberat 600 de familii egiptene 173 00:20:24,580 --> 00:20:30,210 şi care a stat în fruntea nelegiuiților. 174 00:20:31,000 --> 00:20:34,210 A început o revoltă în Siria, pe pământ otoman. 175 00:20:34,420 --> 00:20:37,300 Guvernatorul de acolo a declarat independență. 176 00:20:37,460 --> 00:20:40,840 S-a aliat cu arabii, care sunt în toiul revoltei. 177 00:20:41,880 --> 00:20:46,710 Astea sunt veşti bune ! Pentru un timp îndelungat, 178 00:20:46,880 --> 00:20:51,000 sultanul otoman va fi preocupat cu răzvrătiții din Est. 179 00:20:52,000 --> 00:20:57,170 Nu o să aibă timp să se uite către noi, în Vest. 180 00:20:57,920 --> 00:21:00,710 Sprijiniți răzvrătiții, indiferent care ar fi aceştia. 181 00:21:01,040 --> 00:21:03,830 Estul trebuie să clocotească ! 182 00:21:14,170 --> 00:21:18,300 Uite, ăsta e "elif" ! Un singur bastonaş... 183 00:21:20,500 --> 00:21:25,080 Ăsta este "be" ! Sub el este un punct. 184 00:21:27,170 --> 00:21:32,340 Acesta este "te", iar deasupra lui sunt două puncte. 185 00:21:34,000 --> 00:21:39,670 Acesta este "se". Deasupra lui sunt trei puncte. 186 00:21:41,250 --> 00:21:43,290 Ascultă-ți dascălul şi învață ! 187 00:21:43,420 --> 00:21:46,210 Să nu renunțați la lecții ! Prințul trebuie să primească educație. 188 00:21:46,830 --> 00:21:50,120 Nu învăț ! Ibrahim, hai în curte, să jucăm leapşa ! 189 00:21:50,250 --> 00:21:52,790 Bine, ne jucăm, dar mai întâi să văd că scrii cum ți-am arătat. 190 00:21:52,920 --> 00:21:56,540 O să devin padişah. La ce-mi trebuie mie învățătură ? 191 00:21:57,500 --> 00:21:59,330 Exact de-asta o să înveți. 192 00:21:59,460 --> 00:22:02,710 O să ştii mai multe decât toți, ca să nu greşeşti. 193 00:22:03,080 --> 00:22:05,540 Ştiința nu te poate face să greşeşti, Mustafa. 194 00:22:07,080 --> 00:22:09,040 Tată ! Tată ! Salvează-mă ! 195 00:22:09,170 --> 00:22:13,960 Fiule ! Ce s-a întâmplat ? Ai terminat lecția cu Ibrahim ? 196 00:22:14,330 --> 00:22:17,080 Spune că oricum va deveni padişah şi că nu-i trebuie învățătură. 197 00:22:18,080 --> 00:22:19,580 Prințule Mustafa... 198 00:22:21,380 --> 00:22:24,420 Poate că nu o să devii padişah. Poți să ştii ? Învață ! 199 00:22:24,750 --> 00:22:27,290 Ba o să devin ! Şi eu o să fiu padişah ! 200 00:22:27,420 --> 00:22:32,130 Gărzi, luați-l pe prinț şi pedepsiți-l ! Decapitați-l ! 201 00:23:10,380 --> 00:23:13,260 Duci scrisoarea asta la Belgrad, regelui Ludovic ! 202 00:23:13,920 --> 00:23:16,790 Adună suita emisarilor şi porneşte degrabă la drum ! 203 00:23:17,750 --> 00:23:19,370 Plecăm în zbor, Piri-Paşa. 204 00:23:19,460 --> 00:23:22,420 Vă sunt recunoscător pentru sarcina pe care mi-ați încredințat-o. 205 00:23:24,960 --> 00:23:30,000 Să ai calea luminată, sergent Behram ! 206 00:23:42,790 --> 00:23:44,290 Ai murit ! 207 00:23:45,330 --> 00:23:47,080 Şi tu ai murit ! 208 00:23:47,580 --> 00:23:50,000 Mustafa, ajunge ! Nu-mi ucide gărzile ! 209 00:23:50,420 --> 00:23:54,170 - Cine o să mă mai apere ? - Eu ! Eu o să te apăr ! 210 00:23:57,380 --> 00:24:01,170 Ce curajos este ! Ce straşnic ține paloşul ! 211 00:24:02,000 --> 00:24:03,340 Tu l-ai învățat. 212 00:24:04,080 --> 00:24:06,750 Tu i-ai pus pentru prima dată sabia în mână. 213 00:24:09,000 --> 00:24:11,830 Trimite-l la mama lui, eu o să mă odihnesc puțin. 214 00:24:11,960 --> 00:24:13,710 Îi ajunge cât s-a jucat. 215 00:24:14,040 --> 00:24:18,460 Măria Ta, îmi permiteți să-l anunț pe eunucul Sumbul 216 00:24:18,540 --> 00:24:20,540 despre musafirul din această seară ? 217 00:24:24,000 --> 00:24:25,540 Încuviințez, Ibrahim din Parga. 218 00:24:45,420 --> 00:24:46,750 Sunt moartă de oboseală ! 219 00:24:46,920 --> 00:24:52,460 Şi eu sunt moartă, din cauza ta. Am rămas flămânde. 220 00:24:59,750 --> 00:25:02,420 Am crezut că s-a smintit. 221 00:25:02,580 --> 00:25:05,830 Ne-am întors de pe Culoarul de Aur. Sigur e ceva la mijloc. 222 00:25:06,000 --> 00:25:09,710 Doamne sfinte ! Ce să fie ? Mahidevran este sultana favorită. 223 00:25:10,500 --> 00:25:13,120 Agă, garda personală Ibrahim vă cheamă la el. 224 00:25:13,210 --> 00:25:16,000 De ce mi-a fost frică nu am scăpat. Mă cheamă să mă muştruluiască. 225 00:25:16,130 --> 00:25:19,260 Te-ai ars, Sumbul ! Ai ars ca un jar ! 226 00:25:20,750 --> 00:25:23,000 Odaliscă Nigar, la ora asta se face treabă ? 227 00:25:23,080 --> 00:25:24,660 Nu e gata curățenia ? 228 00:25:24,790 --> 00:25:27,920 Cum să termini de strâns puful, jupâneasă Daye ? 229 00:25:28,000 --> 00:25:30,840 Doar adie puțin vântul, şi se ridică din nou în aer. 230 00:25:31,920 --> 00:25:35,670 Şi-au ispăşit pedeapsa ? O să le dai de mâncare diseară ? 231 00:25:35,920 --> 00:25:38,340 Nu, o să se culce flămânde. 232 00:25:40,790 --> 00:25:42,830 Majestatea Sa o cere din nou pe Alexandra. 233 00:25:43,920 --> 00:25:47,460 Odaliscă Nigar, ocupă-te tu de asta ! Ai grijă să nu lipsească nimic. 234 00:25:52,670 --> 00:25:57,960 Sunt sigură că a venit intenționat. M-a chemat în odaia ei ca să mă vadă. 235 00:25:59,790 --> 00:26:04,040 S-a uitat la mine şi s-a temut că o să-i fur bărbatul. 236 00:26:06,830 --> 00:26:10,660 Da... O să-l iau ! O să-l iau, Maria. 237 00:26:11,460 --> 00:26:14,920 Nu mai vorbi prostii, Alex ! Este soția sultanului. 238 00:26:16,670 --> 00:26:20,050 E regină. O regină care i-a dăruit un fiu. 239 00:26:20,130 --> 00:26:22,340 O să-i dăruiesc şi eu. O să nasc un fiu. 240 00:26:22,710 --> 00:26:24,250 Ridică-te ! 241 00:26:27,290 --> 00:26:28,710 E curat sau nu ? 242 00:26:29,920 --> 00:26:32,210 Du-te imediat la hamam şi spală-te ! 243 00:26:33,000 --> 00:26:35,210 Diseară o să intri în iatacul sultanului. 244 00:27:09,040 --> 00:27:11,750 Nu-ți lua abluțiunea degeaba, că o să te întorci iar ! 245 00:27:12,040 --> 00:27:15,170 Crezi că sultanul se uită la tine, când o are pe Mahidevran alături ? 246 00:28:05,630 --> 00:28:08,630 În seara asta să fii rafinată şi respectuoasă ! 247 00:28:09,960 --> 00:28:12,170 Să-l mulțumeşti pe sultanul nostru ! 248 00:28:15,000 --> 00:28:18,210 Sunt multe fete care-şi doresc să fie în locul tău. 249 00:28:19,210 --> 00:28:22,540 Gândeşte-te că e o singură noapte, nu-ți face visuri ! 250 00:28:23,210 --> 00:28:26,790 Dacă reuşeşti să-l mulțumeşti, te va sufoca cu daruri. 251 00:28:30,420 --> 00:28:32,000 Mai este ceva ! 252 00:28:35,330 --> 00:28:37,540 Sultana Mahidevran este unica lui soție. 253 00:28:38,670 --> 00:28:40,960 În fiecare zi de joi este cu ea. 254 00:28:44,170 --> 00:28:47,050 - De ce joia ? - Aşa este obiceiul. 255 00:28:48,460 --> 00:28:51,630 Noaptea care leagă ziua de joi şi ziua de vineri e sfântă. 256 00:28:52,080 --> 00:28:57,620 Dacă rămâi grea în acea noapte, va veni pe lume un copil norocos. 257 00:28:59,540 --> 00:29:02,420 - Astăzi ce zi este ? - Miercuri. 258 00:29:27,540 --> 00:29:29,960 Face parte dintre favorite şi odalisca Gulfem ? 259 00:29:30,830 --> 00:29:32,870 Este prim-cadâna sultanului. 260 00:29:33,420 --> 00:29:37,590 I-a oferit până şi un prinț, dar a decedat. 261 00:29:39,170 --> 00:29:42,920 S-a refugiat aici şi se plimbă de colo-colo. 262 00:29:49,580 --> 00:29:53,370 Gulfem ! Vino lângă mine ! 263 00:30:02,130 --> 00:30:03,550 Spuneți, sultană-mamă... 264 00:30:04,170 --> 00:30:08,750 Spune-le fetelor să cânte cântecul meu preferat ! Hai ! 265 00:30:20,960 --> 00:30:24,250 Ce fericită trebuie să fiți ! Aveți familia alături... 266 00:30:25,960 --> 00:30:28,710 De-ar fi fost şi viteazul meu Suleyman aici... 267 00:30:29,170 --> 00:30:31,050 Să-i trimitem de veste să vină şi el ! 268 00:30:31,290 --> 00:30:33,000 În noaptea asta a cerut să fie lăsat în pace. 269 00:30:33,290 --> 00:30:35,620 A chemat-o pe Alexandra. 270 00:31:18,420 --> 00:31:19,550 Ascultă-mă cu atenție ! 271 00:31:20,040 --> 00:31:24,040 Când intri în odaie, faci o plecăciune şi-i săruți poala hainei ! 272 00:31:24,130 --> 00:31:29,170 Să nu-l priveşti în ochi ! Să vorbeşti tare, să râzi... 273 00:31:29,290 --> 00:31:30,830 Da, ştiu. E interzis ! 274 00:31:38,540 --> 00:31:40,830 Nu te teme... Fii calmă ! 275 00:33:09,080 --> 00:33:10,750 Alexandra ! 276 00:33:11,880 --> 00:33:13,590 Alexandra ! 277 00:33:22,710 --> 00:33:24,130 Alexandra, deschide ochii... 278 00:33:32,750 --> 00:33:34,040 Suleyman... 279 00:33:35,250 --> 00:33:37,380 - O să chem medicul. - Nu pleca ! 280 00:33:38,710 --> 00:33:40,540 Nu-ți face griji pentru mine. 281 00:33:41,790 --> 00:33:44,540 Iartă-mă, sunt foarte emoționată. Am aşteptat foarte mult. 282 00:35:19,710 --> 00:35:21,040 Alexandra... 283 00:35:27,580 --> 00:35:29,960 Umila Ta cadână Alexandra... 284 00:35:43,080 --> 00:35:47,080 Vioară... E foarte frumos ! 285 00:35:49,670 --> 00:35:53,710 Ibrahim cântă la ea. Da, e foarte frumos. 286 00:35:54,380 --> 00:35:55,550 Cine e Ibrahim ? 287 00:36:10,290 --> 00:36:11,500 Sultană Hatice ? 288 00:36:11,580 --> 00:36:16,160 Gulfem, tu erai ? Ascultă... Cântă Ibrahim ! 289 00:36:27,290 --> 00:36:31,000 Văd că vă place foarte mult ce vedeți. 290 00:36:32,210 --> 00:36:36,000 Nu vorbi aşa, Gulfem. Ce se poate compara cu muzica ? 291 00:36:53,830 --> 00:36:55,330 Tu nu ai treabă ? 292 00:36:57,500 --> 00:37:01,250 Gulfem, nu am deloc tihnă din cauza ta. Hai, înăuntru ! 293 00:37:11,080 --> 00:37:13,080 Ibrahim este îngrijitorul-şef al şoimului regal, 294 00:37:13,210 --> 00:37:16,000 partenerul meu de vânătoare şi companionul meu de şapte ani. 295 00:37:16,130 --> 00:37:19,170 Ibrahim este cel care mi-a fost alături la bine, la rău, 296 00:37:19,630 --> 00:37:26,300 în bătălii sau când fiul meu, Mustafa, a zâmbit sau a păşit pentru prima oară. 297 00:37:27,630 --> 00:37:33,460 Şi eu vreau să fiu totul pentru tine. Prietenă, iubită, însoțitoare. 298 00:37:35,290 --> 00:37:38,460 - Eşti geloasă pe Ibrahim. - Da ! 299 00:38:39,330 --> 00:38:40,540 Alexandra... 300 00:38:49,170 --> 00:38:51,840 Să ai o dimineață "măgărită", sultanul meu ! 301 00:38:57,790 --> 00:38:59,120 Am greşit... 302 00:39:00,330 --> 00:39:02,160 Ştii ce mi-ai spus acum ? 303 00:39:02,960 --> 00:39:05,000 Să am o dimineață frumoasă ca un măgar. 304 00:39:11,960 --> 00:39:13,290 Am murit. 305 00:39:16,000 --> 00:39:18,290 Da, eşti moartă ! 306 00:39:24,000 --> 00:39:28,040 Puneți din plin ! Caimac gras, nuci, miere... 307 00:39:30,170 --> 00:39:33,170 Lipsesc ouăle de prepeliță ! Unde sunt ouăle de prepeliță ? 308 00:39:33,290 --> 00:39:36,210 Pe plită, se fac acum ! Am spart 20. Nu ajung ? 309 00:39:36,290 --> 00:39:37,670 Să fie mai multe ! 310 00:39:37,790 --> 00:39:40,330 Spune-mi, Sumbul-Paşa... Cine e norocoasa ? 311 00:39:41,040 --> 00:39:42,580 Ce-ți pasă ție, agă Şeker ? 312 00:39:42,750 --> 00:39:44,960 Ce-ți pasă ție ? Vezi-ți de treabă ! 313 00:39:45,420 --> 00:39:47,130 Mai repede ! 314 00:39:48,540 --> 00:39:50,790 Hai odată ! Încă nu s-au făcut ouăle ? 315 00:39:50,920 --> 00:39:53,960 Să nu cumva să le arzi ! Aici sunt 20 ? 316 00:40:09,880 --> 00:40:16,760 - Încă nu a venit prietena ta ? - E alături de sultan. 317 00:40:17,170 --> 00:40:21,550 De unde ştii ? Poate a făcut vreo neobrăzare şi i-au zburat capul. 318 00:40:21,710 --> 00:40:23,460 Nu spune asta ! Doamne fereşte ! 319 00:40:28,540 --> 00:40:33,370 Fetelor ! Nu mai dați din gură, dați din mâini ! 320 00:40:33,460 --> 00:40:36,170 Faceți-vă paturile ! O să mergeți la lecții. 321 00:40:36,460 --> 00:40:38,880 Odaliscă Nigar, Alexandra nu vine la lecții ? 322 00:40:39,000 --> 00:40:41,080 Taci şi fă-ți treaba mai repede ! 323 00:41:40,080 --> 00:41:43,620 - Mahidevran ? - Spuneți, sultană-mamă. 324 00:41:44,170 --> 00:41:47,550 Mănâncă ceva ! Nici nu mănânci, nici nu vorbeşti. 325 00:41:47,960 --> 00:41:50,000 Eşti bolnavă ? Să-l chemăm pe medic ? 326 00:41:50,330 --> 00:41:54,160 Mulțumesc, sultană-mamă, dar ce să-mi facă medicul ? 327 00:41:55,080 --> 00:42:00,660 Urmează noaptea de joi. Aşa o să-l întâmpini pe sultan ? 328 00:42:01,000 --> 00:42:03,380 Adună-te ! Haide ! 329 00:42:19,920 --> 00:42:21,750 De mult timp nu am mai râs aşa. 330 00:42:53,880 --> 00:42:57,250 Îți place ? Eu am făcut acel inel. 331 00:43:01,130 --> 00:43:07,800 E frumos. Ce femeie o să-l ia ? 332 00:43:43,380 --> 00:43:47,380 De unde ai apărut ? De unde ? 333 00:43:56,920 --> 00:43:58,750 Din mare. Am venit la tine. 334 00:44:02,040 --> 00:44:04,210 Eu sunt a ta. 335 00:44:10,130 --> 00:44:15,420 Ochii ăştia, buzele astea 336 00:44:18,630 --> 00:44:22,460 şi inima asta sunt ale tale. 337 00:44:43,290 --> 00:44:44,830 Pe unde umbli, Gulşah ? 338 00:44:47,000 --> 00:44:49,330 Nu ştii că trebuie să mă pregătesc pentru noaptea asta ? 339 00:44:53,880 --> 00:44:59,340 Trebuie să fiu foarte frumoasă... Să nu mai pleci de-aici ! 340 00:45:08,670 --> 00:45:10,090 Ce ai ? 341 00:45:12,000 --> 00:45:13,460 Vorbeşte odată ! Ce s-a întâmplat ? 342 00:45:14,330 --> 00:45:16,080 Sultană, am auzit că... 343 00:45:18,000 --> 00:45:20,790 Ce ai auzit ? Spune odată ! Nu mă face să-mi pierd răbdarea ! 344 00:45:21,830 --> 00:45:24,910 Alexandra nu a mai ieşit de aseară din iatacul Măriei Sale. 345 00:45:25,000 --> 00:45:27,540 Încă e alături de Măria Sa sultanul. 346 00:45:37,880 --> 00:45:39,050 Plecați ! 347 00:45:41,580 --> 00:45:43,040 Lăsați-mă singură ! 348 00:46:05,000 --> 00:46:06,540 Iar asta... Asta cine e ? 349 00:46:10,540 --> 00:46:13,170 - Jupâneasa Daye ! - Da ! 350 00:46:15,420 --> 00:46:19,000 Cine e acum ? Leagănă-te, leagănă-te... 351 00:46:19,460 --> 00:46:20,500 Cine e ? 352 00:46:24,670 --> 00:46:26,090 Sumbul ! 353 00:46:28,290 --> 00:46:32,580 - Mai fă o dată ! - Leagănă-te, leagănă-te... 354 00:46:34,170 --> 00:46:41,000 Cum poate să-mi facă asta ? Eu eram unica lui iubită ! 355 00:46:42,710 --> 00:46:44,290 Cum se poate ? 356 00:46:46,670 --> 00:46:52,000 Nu faceți asta, nu vă necăjiți... Trebuia să nu vă fi spus. 357 00:46:58,000 --> 00:46:59,420 Mahidevran ? 358 00:47:04,540 --> 00:47:06,790 Ce s-a întâmplat ? De ce plângi ? 359 00:47:07,040 --> 00:47:10,040 Ce avea să mi se întâmple, Hatice ! 360 00:47:11,000 --> 00:47:13,080 Eu stau aici şi-l aştept pe măritul padişah, 361 00:47:15,250 --> 00:47:17,830 iar el se încuie în odaie cu o sclavă rusoaică. 362 00:47:23,080 --> 00:47:24,710 Fratele meu este padişah. 363 00:47:25,540 --> 00:47:28,000 Cum putem noi să-i nesocotim preferințele ? 364 00:47:31,830 --> 00:47:33,290 Nu se cade. 365 00:47:35,040 --> 00:47:39,290 Mahidevran, tu eşti o favorită. Eşti prima dintre cadâne. 366 00:47:40,580 --> 00:47:42,870 Nu te purta ca o odaliscă novice. 367 00:48:03,000 --> 00:48:11,000 - Iar asta ? Asta cine e ? - Odalisca Nigar. 368 00:48:43,250 --> 00:48:44,630 Hurrem... 369 00:48:45,330 --> 00:48:47,000 Hum... Humrem... 370 00:48:51,170 --> 00:48:52,750 Hur-rem. 371 00:48:55,580 --> 00:49:03,580 - Repetă. - Hurrem. Ce înseamnă ? 372 00:49:04,710 --> 00:49:07,630 Hurrem e ceea ce ne veseleşte, ce ne face să zâmbim. 373 00:49:10,040 --> 00:49:12,750 De-acum, numele tău va fi Hurrem. 374 00:50:16,080 --> 00:50:17,660 A venit Alexandra ! 375 00:50:18,170 --> 00:50:21,420 Ce ai făcut, Alex ? Cum a fost ? Povesteşte-ne... 376 00:50:21,580 --> 00:50:22,660 Lipseşti de două zile. 377 00:50:22,790 --> 00:50:24,500 Cum de sultanul nu te-a lăsat să pleci ? 378 00:50:24,630 --> 00:50:26,380 Ce ți-a spus ? Povesteşte-ne ! 379 00:50:26,460 --> 00:50:27,840 Hai, Alex ! 380 00:50:27,920 --> 00:50:32,840 Nu mai este nicio Alex ! Nu mai este nicio Alexandra ! 381 00:50:34,880 --> 00:50:40,300 Toți îmi vor spune Hurrem ! Hurrem ! Ai înțeles ? 382 00:50:41,000 --> 00:50:44,130 De unde a apărut asta ? Îngerii din cer ți-au spus ? 383 00:50:44,830 --> 00:50:47,460 Mi-a spus-o sultanul Suleyman noaptea trecută, la ureche. 384 00:50:48,830 --> 00:50:52,330 Mi-a spus "Hurrem" ! Hurrem ! 385 00:50:54,420 --> 00:50:56,800 Alexandra a murit. 386 00:50:59,130 --> 00:51:00,550 S-a născut Hurrem ! 387 00:51:07,710 --> 00:51:10,710 Nu mergem la învățătură, nu-i aşa, Ibrahim ? Fără lecții ! 388 00:51:10,790 --> 00:51:15,460 Fără. Astăzi e vineri şi mergem la geamie, să ne închinăm. 389 00:51:15,630 --> 00:51:19,710 De acolo, mergem să ascultăm ce necazuri şi ce jalbe au supuşii. 390 00:51:19,920 --> 00:51:21,290 O să mă închin şi eu ? 391 00:51:21,380 --> 00:51:25,300 Da, şi tu. Asta e lecția de azi. O să înveți să te rogi. 392 00:51:25,420 --> 00:51:27,130 De-acum, în fiecare zi de vineri, 393 00:51:27,210 --> 00:51:30,250 o să mergi cu Măria Sa la moscheea Aya Sofya şi o să te rogi. 394 00:51:30,330 --> 00:51:33,790 O să mă rog pentru tatăl meu, ca să mă iubească mult, 395 00:51:33,880 --> 00:51:36,420 să se joace mult cu mine şi să mă ia la vânătoare. 396 00:51:50,880 --> 00:51:53,670 A venit eunucul Sumbul. Aşteaptă să-i îngăduiți să intre. 397 00:52:05,170 --> 00:52:08,920 De ce ai întârziat ? Pe tine te aştept de dimineață. 398 00:52:11,380 --> 00:52:14,300 Spune-mi ce răspuns ți-a dat astrologul-şef. 399 00:52:14,460 --> 00:52:18,040 Sultană-mamă, a spus că e prea mult pentru a fi rostit şi m-a pus să notez. 400 00:52:18,500 --> 00:52:19,750 Citeşte ! 401 00:52:24,080 --> 00:52:27,250 "Am citit în astre pentru al zecelea sultan înscăunat," 402 00:52:27,330 --> 00:52:30,120 "Majestatea Sa padişahul Suleyman." 403 00:52:31,130 --> 00:52:34,300 "Majestatea Sa reprezintă tot ceea ce însumează numărul zece." 404 00:52:34,630 --> 00:52:36,420 "Degetele noastre de la mâini şi de la picioare," 405 00:52:36,500 --> 00:52:39,250 "luna cea sfântă, în care s-a coborât Cartea Cărților," 406 00:52:40,000 --> 00:52:42,170 "cel de-al zecelea emir," 407 00:52:42,250 --> 00:52:45,830 "al zecelea mare conducător care a răspândit Islamul." 408 00:52:47,080 --> 00:52:50,920 "Padişahul nostru este fără cusur, este un ales al Domnului." 409 00:52:51,000 --> 00:52:53,670 "El va deveni stăpânul tuturor ținuturilor," 410 00:52:54,170 --> 00:52:56,170 "de la apus până la răsărit." 411 00:52:56,250 --> 00:52:58,580 "Oameni ca el se nasc o dată la o sută de ani," 412 00:52:59,250 --> 00:53:06,420 "iar despre forța cu care conduc se va auzi peste mări şi țări." 413 00:53:07,080 --> 00:53:08,580 Mărite padişah ! 414 00:53:30,000 --> 00:53:36,170 Fii binecuvântat, mărite padişah ! 415 00:53:36,710 --> 00:53:38,040 Nu te da în lături ! 416 00:53:38,540 --> 00:53:40,290 Doar Dumnezeu e mai puternic decât tine ! 417 00:53:40,380 --> 00:53:42,210 Să ai viață lungă ! 418 00:53:42,290 --> 00:53:47,750 Fie-ți paloşul ascuțit ! 419 00:53:49,130 --> 00:53:50,920 Povesteşte ! 420 00:53:52,540 --> 00:53:54,710 Hai, nu mai face nazuri ! 421 00:53:58,290 --> 00:54:01,500 E foarte puternic, foarte frumos... 422 00:54:05,130 --> 00:54:07,210 Ai rămas două nopți. Ce ai făcut ? 423 00:54:08,710 --> 00:54:12,040 Ți-am spus că nu va fi o noapte, ci o mie şi una de nopți. 424 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Te cred în stare. Eşti de temut. 425 00:54:16,630 --> 00:54:20,760 Hurrem, mă iubeşti, nu-i aşa ? Pe mine nu mă poți vrăji. 426 00:54:34,130 --> 00:54:36,420 Alexandra, strânge-ți lucrurile. 427 00:54:37,500 --> 00:54:41,830 O să te muți din odaia asta. O să ai o odaie nouă, Alexandra. 428 00:54:42,380 --> 00:54:45,170 Numele meu este Hurrem. Alexandra e interzis. 429 00:54:46,880 --> 00:54:50,210 Zice că sultanul i-a pus numele ăsta şi că aşa o să-i spunem rusoaicei. 430 00:54:50,290 --> 00:54:52,750 Aşa o să-i spunem, dacă aşa i-a spus ! 431 00:54:53,420 --> 00:54:57,050 Hurrem nu este o sclavă rusoaică. A avansat la rangul de favorită. 432 00:54:59,710 --> 00:55:01,420 Poftiți, jupâneasă Daye... 433 00:55:06,040 --> 00:55:07,420 Hurrem... 434 00:55:11,380 --> 00:55:15,380 Cadână Hurrem, Majestatea Sa vi le-a trimis... 435 00:55:33,210 --> 00:55:35,540 Sărută mâna, aiurito ! Mulțumeşte ! 436 00:55:35,790 --> 00:55:37,870 Măritul sultan ți-a trimis daruri. 437 00:55:51,670 --> 00:55:52,960 Hurrem ? 438 00:55:53,920 --> 00:56:00,000 Da, Majestatea Sa i-ar fi pus numele. A spus că de acum aşa o s-o numim. 439 00:56:01,000 --> 00:56:04,170 A spus: "Alexandra a murit. S-a născut Hurrem." 440 00:56:05,000 --> 00:56:11,340 Hurrem, cea cu privire de şarpe ! Şarpe ! 441 00:56:42,460 --> 00:56:44,750 Nu te mai purta ca un copil ! Fii deşteaptă ! 442 00:56:45,290 --> 00:56:48,290 E un lucru important să fii avansată cât să ajungi în odaia asta. 443 00:56:50,420 --> 00:56:53,300 Mai important de-atât este să rămâi aici şi să avansezi. 444 00:56:56,790 --> 00:57:00,420 Ai multe rivale. Îți vor întinde capcane. 445 00:57:00,880 --> 00:57:04,210 Fii vigilentă şi evită scandalurile ! 446 00:57:05,500 --> 00:57:08,790 Dar cui îi spun eu asta ? Ție nu-ți arde decât de joacă. 447 00:57:09,040 --> 00:57:12,290 - Aici nu e un loc de joacă. - Vino ! Hai să dansăm ! 448 00:57:12,710 --> 00:57:14,040 Hurrem ! 449 00:57:23,170 --> 00:57:24,460 Bravo ! 450 00:57:25,000 --> 00:57:26,710 Hai, Mustafa ! 451 00:57:27,380 --> 00:57:29,760 Ține-l strâns, Mustafa ! Mai strâns ! 452 00:57:29,880 --> 00:57:31,250 Trage ! 453 00:57:34,670 --> 00:57:38,750 Înălțimea Ta, acestea sunt jalbele adunate vineri. Vreți să le citiți ? 454 00:57:38,960 --> 00:57:42,960 Desigur. Să vedem care sunt dorințele supuşilor noştri ! 455 00:57:43,000 --> 00:57:44,500 Alege una şi citeşte ! 456 00:57:46,830 --> 00:57:47,870 Hai, Mustafa ! 457 00:57:53,380 --> 00:57:56,670 "Preamărite sultan, noi suntem meşteşugarii din Galata." 458 00:57:56,750 --> 00:57:58,170 "Ne ocupăm cu comerțul cu bumbac," 459 00:57:58,250 --> 00:58:00,880 "dar impozitele ne-au împovărat umerii." 460 00:58:00,960 --> 00:58:03,750 "Sigur că plata impozitului este datoria noastră," 461 00:58:03,960 --> 00:58:06,630 "însă ghiaurii din Veneția cumpără de la noi cu bani puțini," 462 00:58:06,710 --> 00:58:10,670 "plătesc puțin impozit la graniță, apoi se îmbogățesc." 463 00:58:11,420 --> 00:58:13,250 "Ne adăpostim sub brațul drept al Luminăției Tale." 464 00:58:13,420 --> 00:58:15,920 Ai auzit, Piri-Paşa ? Ce v-am spus eu ? 465 00:58:17,380 --> 00:58:19,590 Să dublăm impozitul luat venețienilor 466 00:58:19,750 --> 00:58:21,580 şi uşurați puțin sarcinile meşteşugarilor ! 467 00:58:21,670 --> 00:58:23,840 Îi voi comunica vistiernicului-şef ordinele Măriei Tale. 468 00:58:24,170 --> 00:58:25,550 Alta, Ibrahim ? 469 00:58:26,080 --> 00:58:29,460 Ienicerii şi atacanții îşi doresc o expediție. O expediție mare ! 470 00:58:30,000 --> 00:58:32,670 Spun că au de luat bogății mari de la necredincioşi 471 00:58:32,750 --> 00:58:34,420 şi că nu mai pot aştepta. 472 00:58:35,460 --> 00:58:39,210 Numai ieri Ferhat-Paşa a adunat 7 000 de ieniceri şi a pornit la drum. 473 00:58:39,380 --> 00:58:42,090 Sunt pentru trădătorul de Canberdi Gazali. 474 00:58:43,830 --> 00:58:46,330 O expediție de proporții cere pregătiri pe măsură. 475 00:58:46,460 --> 00:58:51,920 Mai întâi țintesc Rodosul. Asta, când vom fi gata de plecare. 476 00:58:52,920 --> 00:58:55,710 Vom pune stăpânire pe Rodosul pe care nu l-au putut lua 477 00:58:55,790 --> 00:58:57,710 răposatul meu tată şi predecesorul său, Fatih. 478 00:59:02,500 --> 00:59:03,750 Hai, Mustafa ! Loveşte ! 479 00:59:16,210 --> 00:59:19,130 - Unde e Mustafa ? - A plecat de dimineață cu Ibrahim. 480 00:59:20,580 --> 00:59:23,000 Trebuia să fie alături de sultan la rugăciune. 481 00:59:24,210 --> 00:59:28,290 Mustafa este averea ta şi trebuie să ai grijă de el. 482 00:59:29,130 --> 00:59:31,130 Trebuie să veghezi la fericirea lui. 483 00:59:31,710 --> 00:59:34,250 Mahidevran, trebuie să ai mereu zâmbetul pe buze. 484 00:59:34,330 --> 00:59:36,910 Nu vreau să văd sultane triste în harem ! 485 00:59:40,000 --> 00:59:43,670 Hatice, fiica mea, în seara asta să ne adunăm toți 486 00:59:43,880 --> 00:59:46,880 la un ospăț acompaniat de muzică şi voie bună ! 487 00:59:47,330 --> 00:59:49,540 Să ne veselim toate ! 488 00:59:49,790 --> 00:59:52,830 Ce bine ar fi ! Mă ocup eu imediat. Îi spun lui Daye. 489 00:59:53,000 --> 00:59:55,590 Dacă-mi permiteți, mă duc să văd ce face Mustafa. 490 00:59:56,880 --> 00:59:58,670 Aşteaptă, vin şi eu ! 491 01:00:00,460 --> 01:00:03,340 La masă, vreau să vă văd pe toate că zâmbiți ! 492 01:00:04,540 --> 01:00:08,710 Fără îndoială, sultană-mamă. Cu permisiunea Domniei Tale... 493 01:00:25,920 --> 01:00:29,000 Ce frumos ai cântat azi-noapte la vioară ! Îmi lipsise. 494 01:00:31,000 --> 01:00:33,540 Şi lui Hurrem i-a plăcut foarte mult. A întrebat de tine. 495 01:00:34,830 --> 01:00:35,830 Hurrem ? 496 01:00:35,920 --> 01:00:39,380 Nu mai există Alexandra. I-am pus numele Hurrem. 497 01:00:39,960 --> 01:00:43,750 Hurrem înseamnă veselie şi luminozitate. 498 01:00:46,830 --> 01:00:49,830 E foarte poetic. I-ați dat un nume foarte frumos. 499 01:00:50,830 --> 01:00:53,620 Ibrahim, Hurrem mă poate îndemna să scriu din nou poeme. 500 01:00:53,710 --> 01:00:56,340 A venit timpul să-l trezim la viață pe Muhibbi. 501 01:00:57,130 --> 01:00:59,590 Poemul lui Muhibbi este un poem renumit. 502 01:01:00,250 --> 01:01:01,500 Muhibbi spune: 503 01:01:02,000 --> 01:01:05,170 "Prietene, eu mi-am luat sufletul de lângă al tău." 504 01:01:05,330 --> 01:01:07,830 "E cu neputință să se mai apropie vreodată." 505 01:01:09,210 --> 01:01:13,630 "Tu, arc strunit, când săgeata-mi pleacă de la piept," 506 01:01:14,040 --> 01:01:18,670 "Vârful ei de fier trebuie să țintească un altul." 507 01:01:19,250 --> 01:01:21,920 "Tu, prietene, mi-ai luat sufletul." 508 01:01:22,000 --> 01:01:28,340 "Dacă el era țelul tău, află că deja îți era oferit." 509 01:01:29,670 --> 01:01:32,000 Uitasem poemul. Cum de l-ai putut memora ? 510 01:01:32,170 --> 01:01:35,550 E un poem frumos ! Acest Muhibbi nu scrie prea rău. 511 01:01:37,790 --> 01:01:38,960 Uite, uite ! 512 01:01:41,540 --> 01:01:44,670 Cere îndurare, trădătorule ! O să-ți tai capul ! 513 01:01:44,790 --> 01:01:47,460 Iartă-mă, prințule ! Îndurare ! 514 01:01:47,790 --> 01:01:50,540 Tată ! Am învins soldatul ! 515 01:01:50,630 --> 01:01:52,550 Pe mine nu mă poți învinge, trădătorule ! Vino aici ! 516 01:01:52,630 --> 01:01:54,460 Mustafa, fugi ! O să te învingă ! 517 01:01:55,630 --> 01:01:58,710 - Ține-o strâns ! - Bravo ! Vino aici ! 518 01:02:02,250 --> 01:02:03,250 Ține, ține ! 519 01:02:05,830 --> 01:02:06,960 Vino aici ! 520 01:02:07,040 --> 01:02:09,170 Faceți loc ! 521 01:02:10,960 --> 01:02:13,710 Vino aici ! Predă-te ! 522 01:02:19,670 --> 01:02:25,420 - V-a obosit mult ? - Nu, nu m-a obosit deloc. 523 01:02:27,210 --> 01:02:29,920 Mustafa este izvorul nostru de fericire şi de veselie. 524 01:02:38,670 --> 01:02:40,590 Eu am câştigat. M-ai păcălit ! 525 01:02:40,710 --> 01:02:43,750 Ba nu, eu am câştigat ! Ai fost învins. Recunoaşte ! 526 01:02:44,080 --> 01:02:46,290 Tații nu se țin de vicleşuguri. 527 01:02:49,250 --> 01:02:51,380 Mustafa, vino, fiule ! Ajunge... 528 01:02:53,250 --> 01:02:54,960 Să nu-l ținem ocupat pe măritul sultan. 529 01:02:56,630 --> 01:02:59,460 Ia-l pe voinicul ăsta de aici ! De dimineață mânuieşte sabia. 530 01:02:59,540 --> 01:03:02,460 Mustafa, mergi cu mama ta ! Hatice, mergeți... 531 01:03:42,630 --> 01:03:45,420 Hurrem ! Vino ! E distracție ! 532 01:04:45,000 --> 01:04:46,420 Ce face acolo ? 533 01:04:47,000 --> 01:04:50,540 Ne priveşte de sus cu ochii aceia de şarpe, de parcă ar fi stăpână. 534 01:04:52,000 --> 01:04:55,340 Ochii cadânei Hurrem au țintit sus. 535 01:05:12,130 --> 01:05:13,710 Du-te şi cheam-o aici ! 536 01:05:14,630 --> 01:05:19,170 Dar este sultana-mamă aici... Dacă spune ceva ? 537 01:05:19,630 --> 01:05:22,460 Gulşah, tu îmi dai mie lecții ? Vino-ți în fire ! 538 01:05:22,830 --> 01:05:24,830 Du-te şi fă imediat ce am spus ! 539 01:05:34,920 --> 01:05:36,750 Strămoşul meu, sultanul Mehmet, 540 01:05:36,880 --> 01:05:40,170 a înconjurat insula Rodos cu 180 de nave, dar nu i-a reuşit. 541 01:05:41,170 --> 01:05:43,420 Apoi, a încercat şi bunicul meu Baiazid. 542 01:05:43,670 --> 01:05:45,500 Venețienii şi cavalerii din Rodos 543 01:05:45,580 --> 01:05:47,710 i-au întins nenumărate capcane unchiului meu, Cem. 544 01:05:47,830 --> 01:05:50,750 L-au folosit împotriva noastră, drept amenințare. 545 01:05:51,040 --> 01:05:56,330 Unchiul meu a murit, iar fiii lui încă sunt acolo ca zălog. 546 01:05:57,000 --> 01:05:59,210 Acum o să pregătim în port 200 de galere noi ? 547 01:05:59,880 --> 01:06:02,630 Pentru asta trebuie să scoatem 300 sau chiar 400 ! 548 01:06:02,710 --> 01:06:04,170 Egiptul este al nostru, 549 01:06:04,380 --> 01:06:07,010 dar monopolul Mării Negre e deținut de cei din Rodos ! 550 01:06:07,080 --> 01:06:08,330 Dacă ne pregătim la iarnă, 551 01:06:08,460 --> 01:06:10,290 o să putem pleca în expediție abia la primăvară. 552 01:06:10,540 --> 01:06:12,540 Poate că o să întârziem mai mult. 553 01:06:12,710 --> 01:06:15,540 Chiar dacă nu am lua insula Rodos imediat, 554 01:06:16,000 --> 01:06:19,130 ar fi bine dacă am începe de pe acum să tragem sfori din interior. 555 01:06:19,290 --> 01:06:21,370 Spui că e bine şi să-i agităm. 556 01:06:21,500 --> 01:06:25,750 Nu eu spun, ci Aristo, sfetnicul lui Alexandru cel Mare. 557 01:06:26,290 --> 01:06:28,370 El a spus: "E greu să înghiți o parte mare." 558 01:06:28,500 --> 01:06:30,460 "Fă-o bucăți, apoi înghite-o !" 559 01:06:31,000 --> 01:06:34,630 Fă-o bucăți, apoi condu ! E o strategie bună. 560 01:06:36,330 --> 01:06:38,160 Găseşte grecii de aici, Ibrahim ! 561 01:06:38,250 --> 01:06:39,920 Mergi prin mulțime, testează piața, 562 01:06:40,000 --> 01:06:42,500 alege oamenii şi trimite-i la Rodos cu negoț. 563 01:06:42,670 --> 01:06:45,090 Să deschidă prăvălii şi să devină puternici. 564 01:06:45,710 --> 01:06:48,790 Când va veni timpul, ei ne vor deschide porțile cetății. 565 01:07:33,170 --> 01:07:35,210 Alexandra ! 566 01:07:36,920 --> 01:07:39,170 Am auzit că dansezi foarte frumos. 567 01:07:40,290 --> 01:07:43,040 Acum dansează şi pentru noi, Alexandra... 568 01:07:54,330 --> 01:07:56,000 Hai, dansează ! 569 01:09:00,460 --> 01:09:01,790 Bravo, Alexandra ! 570 01:09:07,380 --> 01:09:09,090 Eşti foarte pricepută la distracție. 571 01:09:12,000 --> 01:09:13,420 Hurrem. 572 01:09:17,710 --> 01:09:19,080 Ce ai spus ? 573 01:09:20,790 --> 01:09:24,790 Numele meu e Hurrem. Nu există Alexandra. 574 01:09:25,000 --> 01:09:26,750 Aşa doreşte sultanul Suleyman. 575 01:09:27,420 --> 01:09:31,800 - Nu fi neobrăzată, Alexandra ! - Tu eşti neobrăzată ! 576 01:09:33,630 --> 01:09:37,630 Luați-o şi aruncați-o în temniță pe neobrăzata asta ! Să nu o văd ! 577 01:09:43,500 --> 01:09:46,250 Dați-mi drumul ! 578 01:09:47,000 --> 01:09:49,880 Eu sunt Hurrem ! 579 01:10:22,420 --> 01:10:25,500 - Dați-mi drumul ! - Treci ! Mergi, am spus ! 580 01:10:25,580 --> 01:10:29,290 - Lăsați-mă ! - Treci odată ! 581 01:10:38,580 --> 01:10:40,210 Ferecați porțile ! 582 01:10:43,080 --> 01:10:45,080 Poate o să-ți vină mintea la cap. 583 01:10:53,290 --> 01:10:54,960 Veniți înapoi ! 584 01:11:34,210 --> 01:11:35,840 Nu ai voie să te temi ! 585 01:11:39,290 --> 01:11:45,250 Fără frică ! Eu sunt Hurrem ! Hurrem ! 586 01:11:58,670 --> 01:12:00,590 E atât de groaznic locul unde e închisă ? 587 01:12:01,460 --> 01:12:04,500 Acolo sunt şobolani cât pisicile de mari. E şi întuneric. 588 01:12:06,750 --> 01:12:08,330 Acum o să le danseze lor. 589 01:12:21,880 --> 01:12:23,590 Mamă ! 590 01:12:26,000 --> 01:12:27,630 Tată ! 591 01:12:40,250 --> 01:12:44,170 Dă-mi drumul ! Ce suntem noi ? Animale ? 592 01:13:13,040 --> 01:13:17,040 Veniți, veniți ! Alegeți marfa ! 593 01:13:17,170 --> 01:13:21,500 Cele mai fine mătăsuri ! Ia-le pe trei galbeni ! 594 01:13:21,580 --> 01:13:25,040 Cumpără cu arginți ! Poftim, beiule ! 595 01:13:25,130 --> 01:13:26,880 Nu comerțul e important, ci prietenia ! 596 01:13:26,960 --> 01:13:29,960 - Poftiți, gustați un şerbet ! - Mulțumesc... 597 01:13:30,710 --> 01:13:33,500 Cum merg treburile ? Iese profit ? 598 01:13:33,670 --> 01:13:35,710 Slavă Domnului, nu murim de foame. Ne câştigăm traiul. 599 01:13:35,790 --> 01:13:38,960 A venit la tron sultanul Suleyman şi a plătit ostaşii cu arginți. 600 01:13:39,000 --> 01:13:42,380 Şi-au achitat şi ei datoriile şi suntem bine. Să nu ne fie de deochi ! 601 01:13:42,460 --> 01:13:44,590 De-ar mai scădea impozitul ar fi mai bine. 602 01:13:44,670 --> 01:13:47,630 Beiule, în târgul ăsta evreul este cel mai priceput. 603 01:13:47,710 --> 01:13:49,250 Acolo o să vedeți mărfuri bune. 604 01:13:50,920 --> 01:13:53,380 Cine e băiatul de acolo ? Ce face acolo ? 605 01:13:54,250 --> 01:13:57,580 Acela ? E Matrakci Nasuh. Face foarte multe. 606 01:13:58,080 --> 01:14:01,040 Se plimbă de pe un acoperiş pe altul şi scrie ce-i trece prin minte. 607 01:14:01,170 --> 01:14:04,420 A desenat şi a scris despre întreg imperiul. E foarte isteț. 608 01:14:04,630 --> 01:14:06,300 Dacă a văzut ceva, nu mai uită. 609 01:14:06,380 --> 01:14:09,460 Matrakci, coboară repede ! Vino la noi ! 610 01:14:09,880 --> 01:14:11,960 Sunt însetat. Dă-mi un şerbet şi vin ! 611 01:14:12,250 --> 01:14:14,330 Nu ar cheltui nici măcar un argint. 612 01:14:15,500 --> 01:14:17,580 Să vină, că-i fac eu cinste. 613 01:14:17,670 --> 01:14:19,420 Vino, Matrakci ! Vino ! 614 01:14:21,040 --> 01:14:23,710 - De unde vine beiul nostru ? - Sunt din Uskudar. 615 01:14:24,210 --> 01:14:27,960 Se vede. Aveți o ținută demnă, nu ca noi. 616 01:14:28,170 --> 01:14:30,800 - Ziua bună ! - Ziua bună şi dumitale ! 617 01:14:30,920 --> 01:14:32,750 De ce îți spun Matrakci ? 618 01:14:33,750 --> 01:14:36,250 Pentru că i-am învins la matrak şi le-am luat banii. 619 01:14:36,790 --> 01:14:39,710 - Joci pe bani ? - Nu, pe muzică. 620 01:14:43,130 --> 01:14:48,460 Pe tine te ştiu. Stai, te-am şi desenat ! Uite ! 621 01:14:49,040 --> 01:14:52,000 Stai ! Gata... Bravo, ai desenat frumos ! 622 01:14:53,790 --> 01:14:57,120 Numai că aş vrea să te văd jucând. Pe bani, să ştii ! 623 01:14:57,960 --> 01:14:59,250 Aşa să fie... 624 01:14:59,380 --> 01:15:01,300 Să ştii că-ți iau banii ! Să nu plângi după aceea. 625 01:15:01,460 --> 01:15:03,460 Poate că ți-i iau eu pe ai tăi ! 626 01:15:05,500 --> 01:15:08,210 Dă-mi mătase din Bursa pentru două cămăşi ! 627 01:15:08,380 --> 01:15:11,090 - Imediat, beiul meu. Asta cum e ? - E bună... 628 01:15:12,830 --> 01:15:14,790 Vasăzică beiul Matrakci Nasuh... 629 01:15:36,540 --> 01:15:37,830 Ridică-te ! 630 01:15:51,830 --> 01:15:56,910 Măria Ta, vreau să ți-l prezint pe Matrakci Nasuh. 631 01:15:57,210 --> 01:16:01,000 Este un artist desăvârşit, un bun matematician 632 01:16:01,880 --> 01:16:03,250 şi un expert matrak. 633 01:16:06,330 --> 01:16:07,910 E adevărat ce spune ? 634 01:16:08,040 --> 01:16:10,370 Dacă ar fi fost minciună, l-aş fi oprit. 635 01:16:10,670 --> 01:16:12,300 Atunci, să vedem cum joci ! 636 01:16:12,380 --> 01:16:15,050 Şi de jucat joacă pe bani. 637 01:16:16,920 --> 01:16:20,790 O să-i iei banii sultanului şi-o să mai şi râzi de el, nu-i aşa ? 638 01:16:22,880 --> 01:16:26,000 Nu o să spun nimic nimănui, mărite sultan ! 639 01:16:26,210 --> 01:16:28,960 Bine... Aduceți ustensilele pentru matrak ! 640 01:16:36,130 --> 01:16:38,800 Rusoaico, dacă-ți ceri iertare, o să ieşi de-aici. 641 01:16:39,750 --> 01:16:43,120 - Nu-mi cer iertare. - Nu ? 642 01:16:46,500 --> 01:16:48,210 Nu-mi cer iertare ! Nu mi-e teamă ! 643 01:16:52,080 --> 01:16:54,160 Numele meu este Hurrem ! 644 01:16:56,750 --> 01:16:59,120 Sultanul mi l-a pus în noaptea sfântă de joi. 645 01:17:02,880 --> 01:17:06,170 Nu-i dați nici măcar apă ! Să-i putrezească oasele ! 646 01:17:29,790 --> 01:17:34,080 Pe poziții ! Pregătiți-vă de matrak ! 647 01:18:08,130 --> 01:18:09,920 Unu ! 648 01:18:27,420 --> 01:18:28,670 Doi ! 649 01:18:45,500 --> 01:18:47,330 Trei ! 650 01:18:57,170 --> 01:18:58,670 Patru ! 651 01:19:55,170 --> 01:19:57,090 Unde eşti, Suleyman ? 652 01:20:01,500 --> 01:20:02,500 Unde eşti ? 653 01:20:36,580 --> 01:20:39,120 - Eunuc Sumbul ! - Măria Ta... 654 01:20:39,750 --> 01:20:41,880 Cadâna Hurrem să se pregătească şi să vină la mine ! 655 01:20:44,130 --> 01:20:45,590 Hurrem ? 656 01:20:46,000 --> 01:20:49,500 Odalisca Alexandra ! Acum o cheamă Hurrem ! 657 01:20:51,170 --> 01:20:52,460 Hu... 658 01:20:55,000 --> 01:20:56,500 Ce s-a întâmplat, omule ? 659 01:21:00,960 --> 01:21:04,080 Mărite sultan, Hurrem este pedepsită. Este întemnițată. 660 01:21:04,670 --> 01:21:07,840 Ce pedeapsă ? Cine i-a dat-o ? Cine şi-a luat dreptul ăsta ? 661 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 - Sul... - Vorbeşte ! 662 01:21:17,920 --> 01:21:19,420 Măria Sa sultana-mamă. 663 01:21:25,460 --> 01:21:27,380 Du-te imediat şi scoate-o de acolo ! 664 01:21:36,500 --> 01:21:38,000 Nu te mai uita la mine şi mişcă odată ! 665 01:21:38,040 --> 01:21:40,460 Plecăciune, Măria Ta... Deschide mai repede ! 666 01:21:53,710 --> 01:21:54,790 Doamne ! 667 01:21:54,920 --> 01:21:57,000 - Sumbul ? - M-ați speriat de moarte... 668 01:21:57,080 --> 01:21:58,830 De ce zbori pe-aici ? 669 01:21:58,920 --> 01:22:01,790 O scoatem pe Hurrem. Măria Sa a aflat. 670 01:22:01,880 --> 01:22:03,300 Şi dacă află Măria Sa sultana-mamă ? 671 01:22:03,750 --> 01:22:06,580 Dumneata ascult-o pe sultana-mamă. Eu îl ascult pe măritul sultan. 672 01:22:06,670 --> 01:22:10,170 Jupâneasă Daye, dacă nu vreți să zburați fără aripi, veniți ! 673 01:22:25,380 --> 01:22:26,880 Ridică-te ! 674 01:22:30,460 --> 01:22:33,460 Lăsați-mă ! Dați-mi drumul ! 675 01:22:33,540 --> 01:22:37,710 Taci, zvăpăiato ! Însuşi marele sultan te salvează ! 676 01:22:37,790 --> 01:22:39,620 Luați-o ! Mergi ! 677 01:22:43,000 --> 01:22:45,840 Cum se poate una ca asta, Ibrahim ? Nici tu să nu ştii ? 678 01:22:46,000 --> 01:22:48,250 Măria Ta, mie îmi este interzis să intru în harem. 679 01:22:49,460 --> 01:22:52,130 Cum să aflu ? Sigur a fost ceva între cadâne. 680 01:22:52,210 --> 01:22:53,960 O să afli, Ibrahim ! 681 01:22:54,790 --> 01:22:57,790 Dacă porți titlul ăsta, dacă eşti şeful slugilor mele, 682 01:22:57,880 --> 01:22:59,590 o să afli şi ce se petrece acolo ! 683 01:23:01,330 --> 01:23:04,120 Dacă nu e aşa, o să consider că nu eşti capabil. 684 01:23:11,460 --> 01:23:14,630 Imediat o dezbrăcați pe Hurrem, o spălați şi o aranjați ! Repede ! 685 01:23:16,040 --> 01:23:17,170 Mai repede ! 686 01:23:17,960 --> 01:23:20,590 Agă Sumbul, unde a stat Hurrem, de e în starea asta ? 687 01:23:20,670 --> 01:23:23,420 Te trimit şi pe tine acolo, dacă eşti atât de curioasă. 688 01:23:23,500 --> 01:23:26,500 Doamne, dă-mi răbdare ! 689 01:23:26,920 --> 01:23:29,000 Hurrem, deschide ochii ! Uite ! 690 01:23:29,040 --> 01:23:32,750 Hurrem, lasă teatrul ! Uite, ai scăpat ! 691 01:23:34,130 --> 01:23:36,880 Hurrem, revino-ți ! Hai ! 692 01:23:37,250 --> 01:23:42,000 Să ştii că mă supăr ! Îmi pierd răbdarea ! Hurrem ! 693 01:23:50,170 --> 01:23:51,340 Hurrem ? 694 01:24:05,920 --> 01:24:08,750 - Hurrem... - Suleyman... 695 01:24:14,460 --> 01:24:17,630 A trecut, gata... 696 01:24:18,580 --> 01:24:21,580 Chemați medicul, hrăniți-o şi faceți-o bine ! 697 01:24:38,170 --> 01:24:41,670 Sultană, străluciți ca soarele ! Sunteți fericită. 698 01:24:42,710 --> 01:24:45,130 Da, mă simt bine. Am dormit bine azi-noapte. 699 01:24:46,170 --> 01:24:52,000 Nu mai dormisem de atâtea nopți, dar, când totul este în ordine... 700 01:24:58,880 --> 01:25:02,090 - Azi-noapte, Hurrem... - Nu rosti numele acelei rusoaice ! 701 01:25:06,000 --> 01:25:08,790 - Auzi... Hurrem... - Iertare, sultană... 702 01:25:19,580 --> 01:25:22,960 Mănâncă şi asta, viteazul meu, ca să fii de două ori mai puternic. 703 01:25:23,080 --> 01:25:25,540 Ajunge, m-am săturat. Am mâncat şi cu mama. 704 01:25:25,670 --> 01:25:27,420 Mă duc la tata ! 705 01:25:27,920 --> 01:25:30,960 Nu te duce... Aşteaptă, că trebuie să sosească. 706 01:25:31,080 --> 01:25:35,830 - Şi dacă nu vine ? - Vine... Vine în fiecare dimineață. 707 01:25:35,960 --> 01:25:38,960 Nu-şi poate începe ziua fără binecuvântarea mea. 708 01:25:40,210 --> 01:25:44,880 Acum mănânci asta de dragul meu ? Hai, dragul meu ! Bravo ! 709 01:25:50,000 --> 01:25:53,040 Spune, Ibrahim ! Ce treburi mă aşteaptă astăzi ? 710 01:25:53,500 --> 01:25:57,420 Măria Ta, vistiernicul-şef şi Piri-Paşa vor reglementa noile impozite. 711 01:25:57,830 --> 01:25:58,960 Bine ! 712 01:25:59,080 --> 01:26:01,040 La prânz, va veni trimisul regatului Poloniei. 713 01:26:01,130 --> 01:26:03,210 În Sala de Primire mai aşteaptă alte trei delegații. 714 01:26:06,040 --> 01:26:07,710 Altă veste mai ai să-mi dai ? 715 01:26:08,500 --> 01:26:10,580 Cadâna Hurrem se însănătoşeşte cu repeziciune. 716 01:26:10,710 --> 01:26:13,130 Mă interesez în permanență despre ceea ce mi-ați solicitat. 717 01:26:15,420 --> 01:26:17,420 Acum mergeți la Majestatea Sa sultana-mamă ? 718 01:26:17,540 --> 01:26:19,960 Să mergem, Ibrahim ! Avem treburi mult mai importante. 719 01:26:52,790 --> 01:26:58,000 Măria Ta, astăzi urma să facem inventarul haremului. 720 01:26:58,420 --> 01:27:00,000 Când este potrivit pentru Domnia Ta ? 721 01:27:01,500 --> 01:27:02,830 Vedem mai încolo. 722 01:27:11,250 --> 01:27:14,000 Aseară, Măria Sa a aflat despre eveniment. 723 01:27:16,130 --> 01:27:17,960 Ce a aflat ? Nu înțeleg. 724 01:27:18,130 --> 01:27:21,920 Ce tot şuşotiți ? Spuneți-mi şi mie ! 725 01:27:23,500 --> 01:27:29,420 I-a ordonat eunucului Sumbul să o elibereze. Am fost nevoiți... 726 01:27:33,000 --> 01:27:34,290 Am înțeles, Daye. 727 01:27:37,000 --> 01:27:39,000 Înseamnă că acum îşi pedepseşte mama. 728 01:27:40,790 --> 01:27:43,000 E aproape ora prânzului, iar el nu a venit. 729 01:27:43,630 --> 01:27:46,840 Mi-a nesocotit hotărârea pentru o odaliscă neobrăzată. 730 01:27:54,210 --> 01:27:56,380 E întuneric acolo ? Te-ai speriat ? 731 01:27:56,830 --> 01:27:58,160 Nu. 732 01:27:59,920 --> 01:28:02,790 Mai ia o lingură de magiun. Îți dă putere. 733 01:28:04,040 --> 01:28:07,620 De-aş putea rămâne şi eu cu tine... Odaia asta e foarte frumoasă ! 734 01:28:09,290 --> 01:28:11,460 A venit sultanul la tine ! Povesteşte ! 735 01:28:15,130 --> 01:28:18,760 Maria ! Coboară imediat ! 736 01:28:18,880 --> 01:28:20,380 Se face curățenie la favorite ! 737 01:28:20,460 --> 01:28:24,000 - E interzis ? - Interzis ! Tu caută să te faci bine. 738 01:28:25,040 --> 01:28:26,040 Haide ! 739 01:28:26,710 --> 01:28:30,130 - Ayşe, Hurrem e în grija ta, să ştii. - Nu-ți face griji. 740 01:28:30,250 --> 01:28:31,830 Mişcă, Maria ! 741 01:32:10,960 --> 01:32:14,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 2 61502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.