Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,330 --> 00:00:09,210
Personajele şi evenimentele din
acest serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:22,460 --> 00:00:24,170
Să mergem !
Ne întoarcem !
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,460
Lasă-mă !
Mă aşteaptă sultanul Suleyman !
4
00:00:26,540 --> 00:00:28,120
Am spus
că trebuie să ne întoarcem !
5
00:00:28,210 --> 00:00:30,040
Nu !
Mă aşteaptă sultanul !
6
00:00:30,170 --> 00:00:32,000
Sultanul nu te poate primi acum !
7
00:00:32,040 --> 00:00:34,210
Sultanul Suleyman a cerut să vin,
şi am venit !
8
00:00:34,290 --> 00:00:36,540
Iar acum îți cer eu !
Hai mai repede !
9
00:00:36,630 --> 00:00:39,210
Se înțelege că a venit
sultana Mahidevran !
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,420
Ea apare,
dar eu sunt la uşă !
11
00:00:49,080 --> 00:00:50,410
Mai încet !
Unde pleci aşa ?
12
00:00:50,540 --> 00:00:51,750
În iad !
13
00:00:51,830 --> 00:00:54,660
Încet ! Mergi ca o femeie
sau îți rup picioarele !
14
00:00:56,210 --> 00:00:59,000
Prindeți-o ! Duceți-o în odaia ei
şi ferecați uşile !
15
00:01:00,290 --> 00:01:01,920
Să nu facă vreo fărădelege !
16
00:02:16,330 --> 00:02:18,080
Alex ?
17
00:02:18,210 --> 00:02:20,290
S-a întâmplat ceva ?
De ce ai venit ?
18
00:02:21,420 --> 00:02:23,000
Cum s-a întors ?
19
00:02:23,540 --> 00:02:25,330
V-am spus eu !
Ce să facă cu smintita asta ?
20
00:02:25,710 --> 00:02:27,840
Sigur n-a apucat să ajungă
nici până la uşa iatacului.
21
00:02:27,920 --> 00:02:29,500
Nu-i nimic,
a mai luat puțin aer proaspăt.
22
00:02:29,580 --> 00:02:31,660
Când a văzut-o Majestatea Sa,
sigur o fi crezut că e o diavoliță !
23
00:02:40,500 --> 00:02:42,750
Încetați cu vorbăria şi culcați-vă !
24
00:02:43,130 --> 00:02:45,130
Altfel, vă tai limbile cu mâna mea !
25
00:03:13,630 --> 00:03:18,300
Îmi este atât de dor de Domnia Ta,
încât simt că-mi iese inima din piept.
26
00:03:23,040 --> 00:03:27,790
Priviți !
Simțiți cum bate !
27
00:03:30,830 --> 00:03:34,000
Când nu-mi sunteți alături,
sunt ca o fetiță timidă.
28
00:03:39,170 --> 00:03:44,380
Nu-mi pot face inima şi mintea
să mă asculte.
29
00:05:58,290 --> 00:06:01,830
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 2
30
00:06:24,710 --> 00:06:26,790
Mustafa vă duce dorul.
31
00:06:26,880 --> 00:06:29,090
Îi spun că tatăl lui
are foarte multă treabă,
32
00:06:29,250 --> 00:06:31,500
că a ajuns sultan
şi conduce întreaga lume,
33
00:06:31,580 --> 00:06:33,040
dar nu mă ascultă.
34
00:07:05,960 --> 00:07:07,290
Încă nu e gata.
35
00:07:07,750 --> 00:07:11,580
Ba e gata, sultanul meu.
E magnific !
36
00:07:13,380 --> 00:07:14,840
Îmi ia ochii !
37
00:07:16,080 --> 00:07:21,120
Am spus că nu e gata, sultana mea.
Mai e mult de lucru.
38
00:07:22,170 --> 00:07:24,960
Trebuie să fie fără cusur,
demn de a fi purtat de tine.
39
00:07:31,710 --> 00:07:34,170
Întoarce-te în odaia ta.
În noaptea asta voi lucra.
40
00:07:34,460 --> 00:07:36,210
Nu-l lăsa singur pe Mustafa.
41
00:07:48,130 --> 00:07:50,010
Cum doreşti, Majestatea Ta...
42
00:08:11,960 --> 00:08:13,840
Dle Ibrahim...
43
00:08:16,670 --> 00:08:20,170
Preamăritul sultan Suleyman
vă aşteaptă în iatacul privat.
44
00:08:49,540 --> 00:08:51,170
Majestatea Ta...
45
00:08:51,750 --> 00:08:53,710
Nu tu eşti garda mea personală ?
46
00:08:55,000 --> 00:08:57,750
Nu ție ți-am încredințat
viața mea şi tot ce-mi aparține ?
47
00:08:58,250 --> 00:08:59,250
Am greşit cu ce...
48
00:08:59,330 --> 00:09:02,750
Nu ție ți-am încredințat unul dintre
cele mai râvnite statute din serai ?
49
00:09:03,000 --> 00:09:05,590
- Ba da...
- Atunci, de ce nu-l foloseşti ?
50
00:09:06,210 --> 00:09:09,000
De ce intră musafiri în iatacul meu
fără ştirea mea şi a ta ?
51
00:09:09,880 --> 00:09:11,880
Măria Ta, în noaptea asta,
Alexandra...
52
00:09:11,960 --> 00:09:13,920
Nu aşa s-a întâmplat !
53
00:09:15,210 --> 00:09:17,840
M-am întors şi am văzut-o
pe Mahidevran.
54
00:09:21,210 --> 00:09:24,170
Nimeni nu mă poate pune
în fața faptului împlinit !
55
00:09:25,710 --> 00:09:27,710
Să nu se mai întâmple !
56
00:09:28,500 --> 00:09:31,710
Indiferent cine ar îndrăzni să facă
asta, tu vei avea de dat socoteală !
57
00:09:38,710 --> 00:09:40,080
Te poți retrage.
58
00:10:07,630 --> 00:10:10,300
Mahidevran, îți strălucesc ochii,
exact ca pe vremuri.
59
00:10:10,420 --> 00:10:13,710
Datorită ție, sultană-mamă.
Tu m-ai îndrumat...
60
00:10:17,330 --> 00:10:20,370
Nu vreau să te mai văd niciodată
plictisită şi obidită.
61
00:10:33,210 --> 00:10:36,250
Marele-vizir Piri Mehmet
vă roagă să-l primiți.
62
00:10:37,250 --> 00:10:38,920
Să poftească !
63
00:10:47,000 --> 00:10:49,080
Ce s-a întâmplat
dis-de-dimineață ?
64
00:10:49,830 --> 00:10:52,710
Luminăția Ta, nu avem veşti
tocmai bune din Siria.
65
00:10:53,540 --> 00:10:56,500
Guvernatorul Canberdi Gazali
a stârnit revolta.
66
00:10:56,580 --> 00:10:58,830
S-a aliat cu mamelucii şi cu arabii.
67
00:10:59,540 --> 00:11:02,120
Cei ce se răzvrătesc împotriva noastră
vor fi pedepsiți cu vârf şi îndesat.
68
00:11:02,210 --> 00:11:04,880
Chemați Consiliul
în Sala Divanului !
69
00:11:13,330 --> 00:11:18,750
Înălțimea Ta, să dăm Consiliului
darea de seamă asupra Siriei ?
70
00:11:21,500 --> 00:11:22,710
Bine că mi-ai amintit...
Adu-o !
71
00:11:53,420 --> 00:11:58,590
Neruşinatelor ! Sculați-vă !
Cum ați putut să faceți asta ?
72
00:11:58,710 --> 00:12:00,080
Ce sunteți voi ?
Câini ? Pisici ?
73
00:12:00,210 --> 00:12:03,590
O să strângeți imediat !
Imediat !
74
00:12:03,710 --> 00:12:06,380
Tu ai făcut-o, nu ?
Ridică-te !
75
00:12:08,000 --> 00:12:12,670
Nu !
Ea, ea şi ea au făcut-o !
76
00:12:13,040 --> 00:12:14,460
Minți ! Tu ai început !
77
00:12:14,580 --> 00:12:17,250
Linişte !
Toate sunteți pedepsite !
78
00:12:17,540 --> 00:12:19,460
O să fie curat
de o să lingeți mac !
79
00:12:19,540 --> 00:12:23,330
Dacă văd o singură pană,
vă trimit pe toate în temniță !
80
00:12:23,420 --> 00:12:26,380
O să le țineți companie
şerpilor şi şoarecilor de acolo !
81
00:12:26,920 --> 00:12:28,920
Până diseară
nu vedeți mâncare !
82
00:12:29,210 --> 00:12:32,590
Diseară, dacă odaia o să arate
cum doresc eu, poate o să primiți !
83
00:12:34,790 --> 00:12:38,540
Asta v-am învățat eu ?
Uitați-vă în ce hal sunteți...
84
00:12:39,670 --> 00:12:40,840
Să vă fie ruşine...
85
00:12:42,420 --> 00:12:43,630
Haideți, fetelor !
86
00:12:43,790 --> 00:12:47,620
Luați imediat găleți, cârpe, apă
şi curățați imediat !
87
00:12:59,080 --> 00:13:02,620
Majestatea Sa sultanul Suleyman !
Faceți loc !
88
00:13:37,460 --> 00:13:41,540
Daye, nu am primit niciun răspuns
de la astrologul-şef.
89
00:13:42,830 --> 00:13:45,330
Eunucul Sumbu
să vadă de ce întârzie.
90
00:13:45,460 --> 00:13:47,460
L-ați întrebat
despre viitorul Măriei Sale ?
91
00:13:52,040 --> 00:13:55,920
Fiule... Vino, chipeşul meu !
Numai după tine m-am uitat.
92
00:13:56,710 --> 00:13:58,500
Să rămânem singuri, sultană.
93
00:14:03,000 --> 00:14:05,210
Daye, lasă-mă singură
cu viteazul meu.
94
00:14:20,750 --> 00:14:23,460
Eşti sultana mea,
eşti unică pentru mine,
95
00:14:24,580 --> 00:14:28,330
dar în viața mea şi în alegerile mele
să nu te amesteci ! Nu permit asta !
96
00:14:29,380 --> 00:14:32,510
De ce eşti supărat ?
Ce legătură am eu cu toate astea ?
97
00:14:32,790 --> 00:14:36,290
Ce fac eu în afară de a mă ruga
pentru sănătatea şi victoriile tale ?
98
00:14:36,630 --> 00:14:39,630
Ştiți foarte bine la ce mă refer !
99
00:14:43,710 --> 00:14:46,040
Sultană-mamă,
cine îndrăzneşte să mă dirijeze
100
00:14:46,290 --> 00:14:48,500
o să primească o pedeapsă înmiită.
101
00:15:00,380 --> 00:15:02,510
Chemați-l imediat
pe astrologul-şef !
102
00:15:04,040 --> 00:15:07,370
Ce învățătură ?
Nu mă duc ! Vreau să mă joc !
103
00:15:07,540 --> 00:15:09,000
O să te duci, Mustafa.
Taci odată !
104
00:15:09,130 --> 00:15:11,340
Nu tac !
Mă duc la tata !
105
00:15:11,540 --> 00:15:14,420
Mustafa, nu fugi ! Vino !
Mustafa !
106
00:15:14,580 --> 00:15:15,870
Prindeți-l !
107
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Sultana-mamă doreşte să vă vadă.
108
00:15:28,750 --> 00:15:31,250
Vizirii mei, am pregătit
această dare de seamă
109
00:15:31,330 --> 00:15:33,160
pe când eram prinț, la Manisa.
110
00:15:34,040 --> 00:15:35,710
Nu am avut ocazia
să i-o prezint
111
00:15:35,830 --> 00:15:37,710
şi răposatului meu tată,
sultanul Selim.
112
00:15:37,960 --> 00:15:39,210
Ibrahim, explică !
113
00:15:39,380 --> 00:15:41,170
Guvernatorul Damascului,
Canberdi Gazali,
114
00:15:41,290 --> 00:15:43,460
e un sclav necredincios.
115
00:15:44,290 --> 00:15:48,420
S-a aliat cu beii mameluci şi arabi
care s-au desprins de Egipt.
116
00:15:49,000 --> 00:15:52,380
Ibrahim din Parga a rămas să ne
vestească despre starea sultanatului ?
117
00:15:59,170 --> 00:16:01,050
Canberdi Gazali este un trădător !
118
00:16:02,540 --> 00:16:04,540
Deşi i-a jurat credință
sultanului Selim,
119
00:16:04,670 --> 00:16:06,630
s-a întâlnit cu cavalerii din Rodos,
s-a târguit
120
00:16:06,750 --> 00:16:11,370
şi a primit ajutor în aur şi arme.
S-a aliat cu duşmanul nostru.
121
00:16:12,540 --> 00:16:16,670
Luminăția Ta,
tu ai văzut de mult acest lucru.
122
00:16:17,750 --> 00:16:22,580
Trădătorul Canberdi Gazali
s-a aliat cu şahul Ismail în Iran
123
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
şi au pus stăpânire împreună
pe Alep şi pe Beirut.
124
00:16:26,330 --> 00:16:28,910
L-au ademenit de partea lor
şi pe guvernatorul Egiptului
125
00:16:29,080 --> 00:16:30,370
şi au ajuns să bată şi monedă.
126
00:16:30,500 --> 00:16:35,830
Cel ce nu mi se supune va fi pedepsit,
indiferent că e şah ori guvernator.
127
00:16:36,040 --> 00:16:39,670
Vă poruncesc să-mi dați drumul !
Vreau să-l văd pe tatăl meu !
128
00:16:43,000 --> 00:16:45,590
Prințule Mustafa,
care vă este dorința ?
129
00:16:45,710 --> 00:16:49,880
Ibrahim, du-mă la tata !
Nu vreau să mă duc să învăț.
130
00:16:51,250 --> 00:16:54,000
Dar acum Măria Sa e într-o adunare
importantă. Nu putem intra.
131
00:16:56,420 --> 00:16:59,000
Dar o să putem privi
din colțul ferestrei. Veniți !
132
00:17:24,210 --> 00:17:26,250
Eu n-am făcut nimic, sultană-mamă.
Cum aş îndrăzni ?
133
00:17:26,330 --> 00:17:28,960
Nu i-am spus că tu m-ai trimis
în iatacul sultanului.
134
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Asta mai trebuia să faci !
135
00:17:31,710 --> 00:17:35,460
Ce i-ai spus,
de arunca flăcări din priviri ?
136
00:17:36,130 --> 00:17:40,420
Nu i-am spus nimic.
I-am spus că Mustafa îi duce dorul.
137
00:17:42,500 --> 00:17:46,120
Desigur, are foarte multe treburi.
Nu mai e ca pe vremuri.
138
00:17:47,250 --> 00:17:51,750
Asta să înțelegi !
Nimic nu va mai fi ca în trecut.
139
00:17:52,130 --> 00:17:53,670
Este marele-padişah !
140
00:17:54,000 --> 00:17:57,420
Doar în visele tale o să mai ai parte
de conversațiile din Manisa.
141
00:17:59,500 --> 00:18:04,370
Câte rivale nu ai aici ?
Trebuie să fii deşteaptă !
142
00:18:19,250 --> 00:18:22,880
Alexandra, cu tine vorbesc...
Curăță şi aici !
143
00:18:26,330 --> 00:18:29,120
O să mă răzbun eu pe tine,
Suleyman...
144
00:18:29,250 --> 00:18:33,330
Taci ! O să te audă.
Nu o supăra pe sultană...
145
00:18:34,080 --> 00:18:35,830
Sultanul acela o să-mi fie slugă.
146
00:18:42,790 --> 00:18:46,460
Ferhat-Paşa, pregăteşte degrabă
ostaşii şi porneşte la drum !
147
00:18:48,290 --> 00:18:51,370
Cere sprijin în eyaleturile
Karaman şi Dulkadir.
148
00:18:52,040 --> 00:18:54,790
Ia cu tine câte gărzi ai nevoie.
149
00:18:55,000 --> 00:18:56,920
Preamărite,
astăzi începem pregătirile.
150
00:18:57,040 --> 00:19:01,250
Dacă nu îți aduc la picioare
capul lui Canberdi Gazali,
151
00:19:01,540 --> 00:19:03,210
atunci, ți-l voi da pe al meu.
152
00:19:03,500 --> 00:19:07,120
O vei face, ştiu asta.
Să ai drum bun şi paloş ascuțit !
153
00:19:08,420 --> 00:19:11,250
Mărite sultan,
aş avea o mare rugăminte.
154
00:19:11,540 --> 00:19:13,120
Spune, Ahmet-Paşa.
155
00:19:13,330 --> 00:19:15,540
Am necazuri
cu regele ungar Ludovic.
156
00:19:16,960 --> 00:19:18,670
Nu a plătit impozitele
de foarte multe luni.
157
00:19:18,830 --> 00:19:20,080
Dacă încuviințați, eu...
158
00:19:20,170 --> 00:19:24,460
Şi tu îți doreşti o expediție
în Ungaria ? O să mă lupt şi cu ei ?
159
00:19:25,330 --> 00:19:28,040
Măria Ta, nu ar fi mai bine
să trimitem un sol înainte ?
160
00:19:28,630 --> 00:19:31,250
Va duce o solie
cu porunca de a plăti dările.
161
00:19:32,000 --> 00:19:35,790
- Pentru relațiile dintre popoare...
- Adică să fim diplomați.
162
00:19:37,380 --> 00:19:40,130
Aşa au mers şi treburile în Roma.
S-au folosit de diplomație.
163
00:19:40,210 --> 00:19:43,290
Mai întâi, avem o întrevedere,
vorbim cu respect,
164
00:19:43,420 --> 00:19:45,420
apoi, scoatem paloşul
şi facem dreptate.
165
00:19:46,380 --> 00:19:48,630
Pregătesc scrisoarea
şi i-o înmânez sergentului Behram.
166
00:19:48,830 --> 00:19:50,540
Propun să fie el mesager.
167
00:19:50,630 --> 00:19:52,210
Prea bine !
Să meargă sergentul Behram !
168
00:19:52,290 --> 00:19:56,000
Piri-Paşa, totuşi,
să nu neglijați să vă ascuțiți sabia.
169
00:20:03,130 --> 00:20:06,920
Palatul Vatican
170
00:20:07,000 --> 00:20:14,210
Tânărul sultan otoman Suleyman
a luat urgent câteva hotărâri.
171
00:20:14,330 --> 00:20:17,410
A hotărât
să-l condamne la moarte
172
00:20:17,500 --> 00:20:24,370
pe cel care a eliberat
600 de familii egiptene
173
00:20:24,580 --> 00:20:30,210
şi care a stat în fruntea
nelegiuiților.
174
00:20:31,000 --> 00:20:34,210
A început o revoltă în Siria,
pe pământ otoman.
175
00:20:34,420 --> 00:20:37,300
Guvernatorul de acolo a declarat
independență.
176
00:20:37,460 --> 00:20:40,840
S-a aliat cu arabii,
care sunt în toiul revoltei.
177
00:20:41,880 --> 00:20:46,710
Astea sunt veşti bune !
Pentru un timp îndelungat,
178
00:20:46,880 --> 00:20:51,000
sultanul otoman va fi preocupat
cu răzvrătiții din Est.
179
00:20:52,000 --> 00:20:57,170
Nu o să aibă timp să se uite
către noi, în Vest.
180
00:20:57,920 --> 00:21:00,710
Sprijiniți răzvrătiții,
indiferent care ar fi aceştia.
181
00:21:01,040 --> 00:21:03,830
Estul trebuie să clocotească !
182
00:21:14,170 --> 00:21:18,300
Uite, ăsta e "elif" !
Un singur bastonaş...
183
00:21:20,500 --> 00:21:25,080
Ăsta este "be" !
Sub el este un punct.
184
00:21:27,170 --> 00:21:32,340
Acesta este "te",
iar deasupra lui sunt două puncte.
185
00:21:34,000 --> 00:21:39,670
Acesta este "se".
Deasupra lui sunt trei puncte.
186
00:21:41,250 --> 00:21:43,290
Ascultă-ți dascălul şi învață !
187
00:21:43,420 --> 00:21:46,210
Să nu renunțați la lecții !
Prințul trebuie să primească educație.
188
00:21:46,830 --> 00:21:50,120
Nu învăț ! Ibrahim, hai în curte,
să jucăm leapşa !
189
00:21:50,250 --> 00:21:52,790
Bine, ne jucăm, dar mai întâi
să văd că scrii cum ți-am arătat.
190
00:21:52,920 --> 00:21:56,540
O să devin padişah.
La ce-mi trebuie mie învățătură ?
191
00:21:57,500 --> 00:21:59,330
Exact de-asta o să înveți.
192
00:21:59,460 --> 00:22:02,710
O să ştii mai multe decât toți,
ca să nu greşeşti.
193
00:22:03,080 --> 00:22:05,540
Ştiința nu te poate face
să greşeşti, Mustafa.
194
00:22:07,080 --> 00:22:09,040
Tată ! Tată !
Salvează-mă !
195
00:22:09,170 --> 00:22:13,960
Fiule ! Ce s-a întâmplat ?
Ai terminat lecția cu Ibrahim ?
196
00:22:14,330 --> 00:22:17,080
Spune că oricum va deveni padişah
şi că nu-i trebuie învățătură.
197
00:22:18,080 --> 00:22:19,580
Prințule Mustafa...
198
00:22:21,380 --> 00:22:24,420
Poate că nu o să devii padişah.
Poți să ştii ? Învață !
199
00:22:24,750 --> 00:22:27,290
Ba o să devin !
Şi eu o să fiu padişah !
200
00:22:27,420 --> 00:22:32,130
Gărzi, luați-l pe prinț
şi pedepsiți-l ! Decapitați-l !
201
00:23:10,380 --> 00:23:13,260
Duci scrisoarea asta la Belgrad,
regelui Ludovic !
202
00:23:13,920 --> 00:23:16,790
Adună suita emisarilor
şi porneşte degrabă la drum !
203
00:23:17,750 --> 00:23:19,370
Plecăm în zbor, Piri-Paşa.
204
00:23:19,460 --> 00:23:22,420
Vă sunt recunoscător pentru sarcina
pe care mi-ați încredințat-o.
205
00:23:24,960 --> 00:23:30,000
Să ai calea luminată,
sergent Behram !
206
00:23:42,790 --> 00:23:44,290
Ai murit !
207
00:23:45,330 --> 00:23:47,080
Şi tu ai murit !
208
00:23:47,580 --> 00:23:50,000
Mustafa, ajunge !
Nu-mi ucide gărzile !
209
00:23:50,420 --> 00:23:54,170
- Cine o să mă mai apere ?
- Eu ! Eu o să te apăr !
210
00:23:57,380 --> 00:24:01,170
Ce curajos este !
Ce straşnic ține paloşul !
211
00:24:02,000 --> 00:24:03,340
Tu l-ai învățat.
212
00:24:04,080 --> 00:24:06,750
Tu i-ai pus pentru prima dată
sabia în mână.
213
00:24:09,000 --> 00:24:11,830
Trimite-l la mama lui,
eu o să mă odihnesc puțin.
214
00:24:11,960 --> 00:24:13,710
Îi ajunge cât s-a jucat.
215
00:24:14,040 --> 00:24:18,460
Măria Ta, îmi permiteți să-l anunț
pe eunucul Sumbul
216
00:24:18,540 --> 00:24:20,540
despre musafirul
din această seară ?
217
00:24:24,000 --> 00:24:25,540
Încuviințez, Ibrahim din Parga.
218
00:24:45,420 --> 00:24:46,750
Sunt moartă de oboseală !
219
00:24:46,920 --> 00:24:52,460
Şi eu sunt moartă, din cauza ta.
Am rămas flămânde.
220
00:24:59,750 --> 00:25:02,420
Am crezut că s-a smintit.
221
00:25:02,580 --> 00:25:05,830
Ne-am întors de pe Culoarul de Aur.
Sigur e ceva la mijloc.
222
00:25:06,000 --> 00:25:09,710
Doamne sfinte ! Ce să fie ?
Mahidevran este sultana favorită.
223
00:25:10,500 --> 00:25:13,120
Agă, garda personală Ibrahim
vă cheamă la el.
224
00:25:13,210 --> 00:25:16,000
De ce mi-a fost frică nu am scăpat.
Mă cheamă să mă muştruluiască.
225
00:25:16,130 --> 00:25:19,260
Te-ai ars, Sumbul !
Ai ars ca un jar !
226
00:25:20,750 --> 00:25:23,000
Odaliscă Nigar, la ora asta
se face treabă ?
227
00:25:23,080 --> 00:25:24,660
Nu e gata curățenia ?
228
00:25:24,790 --> 00:25:27,920
Cum să termini de strâns puful,
jupâneasă Daye ?
229
00:25:28,000 --> 00:25:30,840
Doar adie puțin vântul,
şi se ridică din nou în aer.
230
00:25:31,920 --> 00:25:35,670
Şi-au ispăşit pedeapsa ?
O să le dai de mâncare diseară ?
231
00:25:35,920 --> 00:25:38,340
Nu, o să se culce flămânde.
232
00:25:40,790 --> 00:25:42,830
Majestatea Sa o cere din nou
pe Alexandra.
233
00:25:43,920 --> 00:25:47,460
Odaliscă Nigar, ocupă-te tu de asta !
Ai grijă să nu lipsească nimic.
234
00:25:52,670 --> 00:25:57,960
Sunt sigură că a venit intenționat.
M-a chemat în odaia ei ca să mă vadă.
235
00:25:59,790 --> 00:26:04,040
S-a uitat la mine şi s-a temut
că o să-i fur bărbatul.
236
00:26:06,830 --> 00:26:10,660
Da... O să-l iau !
O să-l iau, Maria.
237
00:26:11,460 --> 00:26:14,920
Nu mai vorbi prostii, Alex !
Este soția sultanului.
238
00:26:16,670 --> 00:26:20,050
E regină.
O regină care i-a dăruit un fiu.
239
00:26:20,130 --> 00:26:22,340
O să-i dăruiesc şi eu.
O să nasc un fiu.
240
00:26:22,710 --> 00:26:24,250
Ridică-te !
241
00:26:27,290 --> 00:26:28,710
E curat sau nu ?
242
00:26:29,920 --> 00:26:32,210
Du-te imediat la hamam
şi spală-te !
243
00:26:33,000 --> 00:26:35,210
Diseară o să intri
în iatacul sultanului.
244
00:27:09,040 --> 00:27:11,750
Nu-ți lua abluțiunea degeaba,
că o să te întorci iar !
245
00:27:12,040 --> 00:27:15,170
Crezi că sultanul se uită la tine,
când o are pe Mahidevran alături ?
246
00:28:05,630 --> 00:28:08,630
În seara asta să fii rafinată
şi respectuoasă !
247
00:28:09,960 --> 00:28:12,170
Să-l mulțumeşti
pe sultanul nostru !
248
00:28:15,000 --> 00:28:18,210
Sunt multe fete care-şi doresc
să fie în locul tău.
249
00:28:19,210 --> 00:28:22,540
Gândeşte-te că e o singură noapte,
nu-ți face visuri !
250
00:28:23,210 --> 00:28:26,790
Dacă reuşeşti să-l mulțumeşti,
te va sufoca cu daruri.
251
00:28:30,420 --> 00:28:32,000
Mai este ceva !
252
00:28:35,330 --> 00:28:37,540
Sultana Mahidevran
este unica lui soție.
253
00:28:38,670 --> 00:28:40,960
În fiecare zi de joi este cu ea.
254
00:28:44,170 --> 00:28:47,050
- De ce joia ?
- Aşa este obiceiul.
255
00:28:48,460 --> 00:28:51,630
Noaptea care leagă ziua de joi
şi ziua de vineri e sfântă.
256
00:28:52,080 --> 00:28:57,620
Dacă rămâi grea în acea noapte,
va veni pe lume un copil norocos.
257
00:28:59,540 --> 00:29:02,420
- Astăzi ce zi este ?
- Miercuri.
258
00:29:27,540 --> 00:29:29,960
Face parte dintre favorite
şi odalisca Gulfem ?
259
00:29:30,830 --> 00:29:32,870
Este prim-cadâna sultanului.
260
00:29:33,420 --> 00:29:37,590
I-a oferit până şi un prinț,
dar a decedat.
261
00:29:39,170 --> 00:29:42,920
S-a refugiat aici
şi se plimbă de colo-colo.
262
00:29:49,580 --> 00:29:53,370
Gulfem !
Vino lângă mine !
263
00:30:02,130 --> 00:30:03,550
Spuneți, sultană-mamă...
264
00:30:04,170 --> 00:30:08,750
Spune-le fetelor să cânte
cântecul meu preferat ! Hai !
265
00:30:20,960 --> 00:30:24,250
Ce fericită trebuie să fiți !
Aveți familia alături...
266
00:30:25,960 --> 00:30:28,710
De-ar fi fost
şi viteazul meu Suleyman aici...
267
00:30:29,170 --> 00:30:31,050
Să-i trimitem de veste
să vină şi el !
268
00:30:31,290 --> 00:30:33,000
În noaptea asta a cerut
să fie lăsat în pace.
269
00:30:33,290 --> 00:30:35,620
A chemat-o pe Alexandra.
270
00:31:18,420 --> 00:31:19,550
Ascultă-mă cu atenție !
271
00:31:20,040 --> 00:31:24,040
Când intri în odaie, faci o plecăciune
şi-i săruți poala hainei !
272
00:31:24,130 --> 00:31:29,170
Să nu-l priveşti în ochi !
Să vorbeşti tare, să râzi...
273
00:31:29,290 --> 00:31:30,830
Da, ştiu. E interzis !
274
00:31:38,540 --> 00:31:40,830
Nu te teme... Fii calmă !
275
00:33:09,080 --> 00:33:10,750
Alexandra !
276
00:33:11,880 --> 00:33:13,590
Alexandra !
277
00:33:22,710 --> 00:33:24,130
Alexandra, deschide ochii...
278
00:33:32,750 --> 00:33:34,040
Suleyman...
279
00:33:35,250 --> 00:33:37,380
- O să chem medicul.
- Nu pleca !
280
00:33:38,710 --> 00:33:40,540
Nu-ți face griji pentru mine.
281
00:33:41,790 --> 00:33:44,540
Iartă-mă, sunt foarte emoționată.
Am aşteptat foarte mult.
282
00:35:19,710 --> 00:35:21,040
Alexandra...
283
00:35:27,580 --> 00:35:29,960
Umila Ta cadână Alexandra...
284
00:35:43,080 --> 00:35:47,080
Vioară...
E foarte frumos !
285
00:35:49,670 --> 00:35:53,710
Ibrahim cântă la ea.
Da, e foarte frumos.
286
00:35:54,380 --> 00:35:55,550
Cine e Ibrahim ?
287
00:36:10,290 --> 00:36:11,500
Sultană Hatice ?
288
00:36:11,580 --> 00:36:16,160
Gulfem, tu erai ?
Ascultă... Cântă Ibrahim !
289
00:36:27,290 --> 00:36:31,000
Văd că vă place foarte mult
ce vedeți.
290
00:36:32,210 --> 00:36:36,000
Nu vorbi aşa, Gulfem.
Ce se poate compara cu muzica ?
291
00:36:53,830 --> 00:36:55,330
Tu nu ai treabă ?
292
00:36:57,500 --> 00:37:01,250
Gulfem, nu am deloc tihnă
din cauza ta. Hai, înăuntru !
293
00:37:11,080 --> 00:37:13,080
Ibrahim este îngrijitorul-şef
al şoimului regal,
294
00:37:13,210 --> 00:37:16,000
partenerul meu de vânătoare
şi companionul meu de şapte ani.
295
00:37:16,130 --> 00:37:19,170
Ibrahim este cel care mi-a fost
alături la bine, la rău,
296
00:37:19,630 --> 00:37:26,300
în bătălii sau când fiul meu, Mustafa,
a zâmbit sau a păşit pentru prima oară.
297
00:37:27,630 --> 00:37:33,460
Şi eu vreau să fiu totul pentru tine.
Prietenă, iubită, însoțitoare.
298
00:37:35,290 --> 00:37:38,460
- Eşti geloasă pe Ibrahim.
- Da !
299
00:38:39,330 --> 00:38:40,540
Alexandra...
300
00:38:49,170 --> 00:38:51,840
Să ai o dimineață "măgărită",
sultanul meu !
301
00:38:57,790 --> 00:38:59,120
Am greşit...
302
00:39:00,330 --> 00:39:02,160
Ştii ce mi-ai spus acum ?
303
00:39:02,960 --> 00:39:05,000
Să am o dimineață frumoasă
ca un măgar.
304
00:39:11,960 --> 00:39:13,290
Am murit.
305
00:39:16,000 --> 00:39:18,290
Da, eşti moartă !
306
00:39:24,000 --> 00:39:28,040
Puneți din plin !
Caimac gras, nuci, miere...
307
00:39:30,170 --> 00:39:33,170
Lipsesc ouăle de prepeliță !
Unde sunt ouăle de prepeliță ?
308
00:39:33,290 --> 00:39:36,210
Pe plită, se fac acum !
Am spart 20. Nu ajung ?
309
00:39:36,290 --> 00:39:37,670
Să fie mai multe !
310
00:39:37,790 --> 00:39:40,330
Spune-mi, Sumbul-Paşa...
Cine e norocoasa ?
311
00:39:41,040 --> 00:39:42,580
Ce-ți pasă ție, agă Şeker ?
312
00:39:42,750 --> 00:39:44,960
Ce-ți pasă ție ?
Vezi-ți de treabă !
313
00:39:45,420 --> 00:39:47,130
Mai repede !
314
00:39:48,540 --> 00:39:50,790
Hai odată !
Încă nu s-au făcut ouăle ?
315
00:39:50,920 --> 00:39:53,960
Să nu cumva să le arzi !
Aici sunt 20 ?
316
00:40:09,880 --> 00:40:16,760
- Încă nu a venit prietena ta ?
- E alături de sultan.
317
00:40:17,170 --> 00:40:21,550
De unde ştii ? Poate a făcut
vreo neobrăzare şi i-au zburat capul.
318
00:40:21,710 --> 00:40:23,460
Nu spune asta !
Doamne fereşte !
319
00:40:28,540 --> 00:40:33,370
Fetelor ! Nu mai dați din gură,
dați din mâini !
320
00:40:33,460 --> 00:40:36,170
Faceți-vă paturile !
O să mergeți la lecții.
321
00:40:36,460 --> 00:40:38,880
Odaliscă Nigar,
Alexandra nu vine la lecții ?
322
00:40:39,000 --> 00:40:41,080
Taci şi fă-ți treaba mai repede !
323
00:41:40,080 --> 00:41:43,620
- Mahidevran ?
- Spuneți, sultană-mamă.
324
00:41:44,170 --> 00:41:47,550
Mănâncă ceva !
Nici nu mănânci, nici nu vorbeşti.
325
00:41:47,960 --> 00:41:50,000
Eşti bolnavă ?
Să-l chemăm pe medic ?
326
00:41:50,330 --> 00:41:54,160
Mulțumesc, sultană-mamă,
dar ce să-mi facă medicul ?
327
00:41:55,080 --> 00:42:00,660
Urmează noaptea de joi.
Aşa o să-l întâmpini pe sultan ?
328
00:42:01,000 --> 00:42:03,380
Adună-te ! Haide !
329
00:42:19,920 --> 00:42:21,750
De mult timp nu am mai râs aşa.
330
00:42:53,880 --> 00:42:57,250
Îți place ?
Eu am făcut acel inel.
331
00:43:01,130 --> 00:43:07,800
E frumos.
Ce femeie o să-l ia ?
332
00:43:43,380 --> 00:43:47,380
De unde ai apărut ?
De unde ?
333
00:43:56,920 --> 00:43:58,750
Din mare.
Am venit la tine.
334
00:44:02,040 --> 00:44:04,210
Eu sunt a ta.
335
00:44:10,130 --> 00:44:15,420
Ochii ăştia, buzele astea
336
00:44:18,630 --> 00:44:22,460
şi inima asta sunt ale tale.
337
00:44:43,290 --> 00:44:44,830
Pe unde umbli, Gulşah ?
338
00:44:47,000 --> 00:44:49,330
Nu ştii că trebuie să mă pregătesc
pentru noaptea asta ?
339
00:44:53,880 --> 00:44:59,340
Trebuie să fiu foarte frumoasă...
Să nu mai pleci de-aici !
340
00:45:08,670 --> 00:45:10,090
Ce ai ?
341
00:45:12,000 --> 00:45:13,460
Vorbeşte odată !
Ce s-a întâmplat ?
342
00:45:14,330 --> 00:45:16,080
Sultană, am auzit că...
343
00:45:18,000 --> 00:45:20,790
Ce ai auzit ? Spune odată !
Nu mă face să-mi pierd răbdarea !
344
00:45:21,830 --> 00:45:24,910
Alexandra nu a mai ieşit de aseară
din iatacul Măriei Sale.
345
00:45:25,000 --> 00:45:27,540
Încă e alături
de Măria Sa sultanul.
346
00:45:37,880 --> 00:45:39,050
Plecați !
347
00:45:41,580 --> 00:45:43,040
Lăsați-mă singură !
348
00:46:05,000 --> 00:46:06,540
Iar asta... Asta cine e ?
349
00:46:10,540 --> 00:46:13,170
- Jupâneasa Daye !
- Da !
350
00:46:15,420 --> 00:46:19,000
Cine e acum ?
Leagănă-te, leagănă-te...
351
00:46:19,460 --> 00:46:20,500
Cine e ?
352
00:46:24,670 --> 00:46:26,090
Sumbul !
353
00:46:28,290 --> 00:46:32,580
- Mai fă o dată !
- Leagănă-te, leagănă-te...
354
00:46:34,170 --> 00:46:41,000
Cum poate să-mi facă asta ?
Eu eram unica lui iubită !
355
00:46:42,710 --> 00:46:44,290
Cum se poate ?
356
00:46:46,670 --> 00:46:52,000
Nu faceți asta, nu vă necăjiți...
Trebuia să nu vă fi spus.
357
00:46:58,000 --> 00:46:59,420
Mahidevran ?
358
00:47:04,540 --> 00:47:06,790
Ce s-a întâmplat ?
De ce plângi ?
359
00:47:07,040 --> 00:47:10,040
Ce avea să mi se întâmple,
Hatice !
360
00:47:11,000 --> 00:47:13,080
Eu stau aici şi-l aştept
pe măritul padişah,
361
00:47:15,250 --> 00:47:17,830
iar el se încuie în odaie
cu o sclavă rusoaică.
362
00:47:23,080 --> 00:47:24,710
Fratele meu este padişah.
363
00:47:25,540 --> 00:47:28,000
Cum putem noi
să-i nesocotim preferințele ?
364
00:47:31,830 --> 00:47:33,290
Nu se cade.
365
00:47:35,040 --> 00:47:39,290
Mahidevran, tu eşti o favorită.
Eşti prima dintre cadâne.
366
00:47:40,580 --> 00:47:42,870
Nu te purta
ca o odaliscă novice.
367
00:48:03,000 --> 00:48:11,000
- Iar asta ? Asta cine e ?
- Odalisca Nigar.
368
00:48:43,250 --> 00:48:44,630
Hurrem...
369
00:48:45,330 --> 00:48:47,000
Hum... Humrem...
370
00:48:51,170 --> 00:48:52,750
Hur-rem.
371
00:48:55,580 --> 00:49:03,580
- Repetă.
- Hurrem. Ce înseamnă ?
372
00:49:04,710 --> 00:49:07,630
Hurrem e ceea ce ne veseleşte,
ce ne face să zâmbim.
373
00:49:10,040 --> 00:49:12,750
De-acum,
numele tău va fi Hurrem.
374
00:50:16,080 --> 00:50:17,660
A venit Alexandra !
375
00:50:18,170 --> 00:50:21,420
Ce ai făcut, Alex ?
Cum a fost ? Povesteşte-ne...
376
00:50:21,580 --> 00:50:22,660
Lipseşti de două zile.
377
00:50:22,790 --> 00:50:24,500
Cum de sultanul nu te-a lăsat
să pleci ?
378
00:50:24,630 --> 00:50:26,380
Ce ți-a spus ?
Povesteşte-ne !
379
00:50:26,460 --> 00:50:27,840
Hai, Alex !
380
00:50:27,920 --> 00:50:32,840
Nu mai este nicio Alex !
Nu mai este nicio Alexandra !
381
00:50:34,880 --> 00:50:40,300
Toți îmi vor spune Hurrem !
Hurrem ! Ai înțeles ?
382
00:50:41,000 --> 00:50:44,130
De unde a apărut asta ?
Îngerii din cer ți-au spus ?
383
00:50:44,830 --> 00:50:47,460
Mi-a spus-o sultanul Suleyman
noaptea trecută, la ureche.
384
00:50:48,830 --> 00:50:52,330
Mi-a spus "Hurrem" ! Hurrem !
385
00:50:54,420 --> 00:50:56,800
Alexandra a murit.
386
00:50:59,130 --> 00:51:00,550
S-a născut Hurrem !
387
00:51:07,710 --> 00:51:10,710
Nu mergem la învățătură,
nu-i aşa, Ibrahim ? Fără lecții !
388
00:51:10,790 --> 00:51:15,460
Fără. Astăzi e vineri şi mergem
la geamie, să ne închinăm.
389
00:51:15,630 --> 00:51:19,710
De acolo, mergem să ascultăm
ce necazuri şi ce jalbe au supuşii.
390
00:51:19,920 --> 00:51:21,290
O să mă închin şi eu ?
391
00:51:21,380 --> 00:51:25,300
Da, şi tu. Asta e lecția de azi.
O să înveți să te rogi.
392
00:51:25,420 --> 00:51:27,130
De-acum, în fiecare zi de vineri,
393
00:51:27,210 --> 00:51:30,250
o să mergi cu Măria Sa
la moscheea Aya Sofya şi o să te rogi.
394
00:51:30,330 --> 00:51:33,790
O să mă rog pentru tatăl meu,
ca să mă iubească mult,
395
00:51:33,880 --> 00:51:36,420
să se joace mult cu mine
şi să mă ia la vânătoare.
396
00:51:50,880 --> 00:51:53,670
A venit eunucul Sumbul.
Aşteaptă să-i îngăduiți să intre.
397
00:52:05,170 --> 00:52:08,920
De ce ai întârziat ?
Pe tine te aştept de dimineață.
398
00:52:11,380 --> 00:52:14,300
Spune-mi ce răspuns ți-a dat
astrologul-şef.
399
00:52:14,460 --> 00:52:18,040
Sultană-mamă, a spus că e prea mult
pentru a fi rostit şi m-a pus să notez.
400
00:52:18,500 --> 00:52:19,750
Citeşte !
401
00:52:24,080 --> 00:52:27,250
"Am citit în astre
pentru al zecelea sultan înscăunat,"
402
00:52:27,330 --> 00:52:30,120
"Majestatea Sa padişahul Suleyman."
403
00:52:31,130 --> 00:52:34,300
"Majestatea Sa reprezintă
tot ceea ce însumează numărul zece."
404
00:52:34,630 --> 00:52:36,420
"Degetele noastre de la mâini
şi de la picioare,"
405
00:52:36,500 --> 00:52:39,250
"luna cea sfântă, în care s-a coborât
Cartea Cărților,"
406
00:52:40,000 --> 00:52:42,170
"cel de-al zecelea emir,"
407
00:52:42,250 --> 00:52:45,830
"al zecelea mare conducător
care a răspândit Islamul."
408
00:52:47,080 --> 00:52:50,920
"Padişahul nostru este fără cusur,
este un ales al Domnului."
409
00:52:51,000 --> 00:52:53,670
"El va deveni stăpânul
tuturor ținuturilor,"
410
00:52:54,170 --> 00:52:56,170
"de la apus până la răsărit."
411
00:52:56,250 --> 00:52:58,580
"Oameni ca el se nasc
o dată la o sută de ani,"
412
00:52:59,250 --> 00:53:06,420
"iar despre forța cu care conduc
se va auzi peste mări şi țări."
413
00:53:07,080 --> 00:53:08,580
Mărite padişah !
414
00:53:30,000 --> 00:53:36,170
Fii binecuvântat,
mărite padişah !
415
00:53:36,710 --> 00:53:38,040
Nu te da în lături !
416
00:53:38,540 --> 00:53:40,290
Doar Dumnezeu e mai puternic
decât tine !
417
00:53:40,380 --> 00:53:42,210
Să ai viață lungă !
418
00:53:42,290 --> 00:53:47,750
Fie-ți paloşul ascuțit !
419
00:53:49,130 --> 00:53:50,920
Povesteşte !
420
00:53:52,540 --> 00:53:54,710
Hai, nu mai face nazuri !
421
00:53:58,290 --> 00:54:01,500
E foarte puternic, foarte frumos...
422
00:54:05,130 --> 00:54:07,210
Ai rămas două nopți.
Ce ai făcut ?
423
00:54:08,710 --> 00:54:12,040
Ți-am spus că nu va fi o noapte,
ci o mie şi una de nopți.
424
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Te cred în stare.
Eşti de temut.
425
00:54:16,630 --> 00:54:20,760
Hurrem, mă iubeşti, nu-i aşa ?
Pe mine nu mă poți vrăji.
426
00:54:34,130 --> 00:54:36,420
Alexandra, strânge-ți lucrurile.
427
00:54:37,500 --> 00:54:41,830
O să te muți din odaia asta.
O să ai o odaie nouă, Alexandra.
428
00:54:42,380 --> 00:54:45,170
Numele meu este Hurrem.
Alexandra e interzis.
429
00:54:46,880 --> 00:54:50,210
Zice că sultanul i-a pus numele ăsta
şi că aşa o să-i spunem rusoaicei.
430
00:54:50,290 --> 00:54:52,750
Aşa o să-i spunem,
dacă aşa i-a spus !
431
00:54:53,420 --> 00:54:57,050
Hurrem nu este o sclavă rusoaică.
A avansat la rangul de favorită.
432
00:54:59,710 --> 00:55:01,420
Poftiți, jupâneasă Daye...
433
00:55:06,040 --> 00:55:07,420
Hurrem...
434
00:55:11,380 --> 00:55:15,380
Cadână Hurrem,
Majestatea Sa vi le-a trimis...
435
00:55:33,210 --> 00:55:35,540
Sărută mâna, aiurito !
Mulțumeşte !
436
00:55:35,790 --> 00:55:37,870
Măritul sultan ți-a trimis daruri.
437
00:55:51,670 --> 00:55:52,960
Hurrem ?
438
00:55:53,920 --> 00:56:00,000
Da, Majestatea Sa i-ar fi pus numele.
A spus că de acum aşa o s-o numim.
439
00:56:01,000 --> 00:56:04,170
A spus: "Alexandra a murit.
S-a născut Hurrem."
440
00:56:05,000 --> 00:56:11,340
Hurrem, cea cu privire de şarpe !
Şarpe !
441
00:56:42,460 --> 00:56:44,750
Nu te mai purta ca un copil !
Fii deşteaptă !
442
00:56:45,290 --> 00:56:48,290
E un lucru important să fii avansată
cât să ajungi în odaia asta.
443
00:56:50,420 --> 00:56:53,300
Mai important de-atât
este să rămâi aici şi să avansezi.
444
00:56:56,790 --> 00:57:00,420
Ai multe rivale.
Îți vor întinde capcane.
445
00:57:00,880 --> 00:57:04,210
Fii vigilentă
şi evită scandalurile !
446
00:57:05,500 --> 00:57:08,790
Dar cui îi spun eu asta ?
Ție nu-ți arde decât de joacă.
447
00:57:09,040 --> 00:57:12,290
- Aici nu e un loc de joacă.
- Vino ! Hai să dansăm !
448
00:57:12,710 --> 00:57:14,040
Hurrem !
449
00:57:23,170 --> 00:57:24,460
Bravo !
450
00:57:25,000 --> 00:57:26,710
Hai, Mustafa !
451
00:57:27,380 --> 00:57:29,760
Ține-l strâns, Mustafa !
Mai strâns !
452
00:57:29,880 --> 00:57:31,250
Trage !
453
00:57:34,670 --> 00:57:38,750
Înălțimea Ta, acestea sunt jalbele
adunate vineri. Vreți să le citiți ?
454
00:57:38,960 --> 00:57:42,960
Desigur. Să vedem care sunt dorințele
supuşilor noştri !
455
00:57:43,000 --> 00:57:44,500
Alege una şi citeşte !
456
00:57:46,830 --> 00:57:47,870
Hai, Mustafa !
457
00:57:53,380 --> 00:57:56,670
"Preamărite sultan,
noi suntem meşteşugarii din Galata."
458
00:57:56,750 --> 00:57:58,170
"Ne ocupăm
cu comerțul cu bumbac,"
459
00:57:58,250 --> 00:58:00,880
"dar impozitele
ne-au împovărat umerii."
460
00:58:00,960 --> 00:58:03,750
"Sigur că plata impozitului
este datoria noastră,"
461
00:58:03,960 --> 00:58:06,630
"însă ghiaurii din Veneția
cumpără de la noi cu bani puțini,"
462
00:58:06,710 --> 00:58:10,670
"plătesc puțin impozit la graniță,
apoi se îmbogățesc."
463
00:58:11,420 --> 00:58:13,250
"Ne adăpostim sub brațul drept
al Luminăției Tale."
464
00:58:13,420 --> 00:58:15,920
Ai auzit, Piri-Paşa ?
Ce v-am spus eu ?
465
00:58:17,380 --> 00:58:19,590
Să dublăm impozitul
luat venețienilor
466
00:58:19,750 --> 00:58:21,580
şi uşurați puțin
sarcinile meşteşugarilor !
467
00:58:21,670 --> 00:58:23,840
Îi voi comunica vistiernicului-şef
ordinele Măriei Tale.
468
00:58:24,170 --> 00:58:25,550
Alta, Ibrahim ?
469
00:58:26,080 --> 00:58:29,460
Ienicerii şi atacanții îşi doresc
o expediție. O expediție mare !
470
00:58:30,000 --> 00:58:32,670
Spun că au de luat bogății mari
de la necredincioşi
471
00:58:32,750 --> 00:58:34,420
şi că nu mai pot aştepta.
472
00:58:35,460 --> 00:58:39,210
Numai ieri Ferhat-Paşa a adunat
7 000 de ieniceri şi a pornit la drum.
473
00:58:39,380 --> 00:58:42,090
Sunt pentru trădătorul
de Canberdi Gazali.
474
00:58:43,830 --> 00:58:46,330
O expediție de proporții
cere pregătiri pe măsură.
475
00:58:46,460 --> 00:58:51,920
Mai întâi țintesc Rodosul.
Asta, când vom fi gata de plecare.
476
00:58:52,920 --> 00:58:55,710
Vom pune stăpânire pe Rodosul
pe care nu l-au putut lua
477
00:58:55,790 --> 00:58:57,710
răposatul meu tată
şi predecesorul său, Fatih.
478
00:59:02,500 --> 00:59:03,750
Hai, Mustafa ! Loveşte !
479
00:59:16,210 --> 00:59:19,130
- Unde e Mustafa ?
- A plecat de dimineață cu Ibrahim.
480
00:59:20,580 --> 00:59:23,000
Trebuia să fie alături de sultan
la rugăciune.
481
00:59:24,210 --> 00:59:28,290
Mustafa este averea ta
şi trebuie să ai grijă de el.
482
00:59:29,130 --> 00:59:31,130
Trebuie să veghezi la fericirea lui.
483
00:59:31,710 --> 00:59:34,250
Mahidevran, trebuie să ai mereu
zâmbetul pe buze.
484
00:59:34,330 --> 00:59:36,910
Nu vreau să văd sultane triste
în harem !
485
00:59:40,000 --> 00:59:43,670
Hatice, fiica mea, în seara asta
să ne adunăm toți
486
00:59:43,880 --> 00:59:46,880
la un ospăț acompaniat
de muzică şi voie bună !
487
00:59:47,330 --> 00:59:49,540
Să ne veselim toate !
488
00:59:49,790 --> 00:59:52,830
Ce bine ar fi ! Mă ocup eu imediat.
Îi spun lui Daye.
489
00:59:53,000 --> 00:59:55,590
Dacă-mi permiteți,
mă duc să văd ce face Mustafa.
490
00:59:56,880 --> 00:59:58,670
Aşteaptă, vin şi eu !
491
01:00:00,460 --> 01:00:03,340
La masă, vreau să vă văd pe toate
că zâmbiți !
492
01:00:04,540 --> 01:00:08,710
Fără îndoială, sultană-mamă.
Cu permisiunea Domniei Tale...
493
01:00:25,920 --> 01:00:29,000
Ce frumos ai cântat azi-noapte
la vioară ! Îmi lipsise.
494
01:00:31,000 --> 01:00:33,540
Şi lui Hurrem i-a plăcut foarte mult.
A întrebat de tine.
495
01:00:34,830 --> 01:00:35,830
Hurrem ?
496
01:00:35,920 --> 01:00:39,380
Nu mai există Alexandra.
I-am pus numele Hurrem.
497
01:00:39,960 --> 01:00:43,750
Hurrem înseamnă veselie
şi luminozitate.
498
01:00:46,830 --> 01:00:49,830
E foarte poetic.
I-ați dat un nume foarte frumos.
499
01:00:50,830 --> 01:00:53,620
Ibrahim, Hurrem mă poate îndemna
să scriu din nou poeme.
500
01:00:53,710 --> 01:00:56,340
A venit timpul să-l trezim la viață
pe Muhibbi.
501
01:00:57,130 --> 01:00:59,590
Poemul lui Muhibbi
este un poem renumit.
502
01:01:00,250 --> 01:01:01,500
Muhibbi spune:
503
01:01:02,000 --> 01:01:05,170
"Prietene, eu mi-am luat sufletul
de lângă al tău."
504
01:01:05,330 --> 01:01:07,830
"E cu neputință
să se mai apropie vreodată."
505
01:01:09,210 --> 01:01:13,630
"Tu, arc strunit,
când săgeata-mi pleacă de la piept,"
506
01:01:14,040 --> 01:01:18,670
"Vârful ei de fier
trebuie să țintească un altul."
507
01:01:19,250 --> 01:01:21,920
"Tu, prietene,
mi-ai luat sufletul."
508
01:01:22,000 --> 01:01:28,340
"Dacă el era țelul tău,
află că deja îți era oferit."
509
01:01:29,670 --> 01:01:32,000
Uitasem poemul.
Cum de l-ai putut memora ?
510
01:01:32,170 --> 01:01:35,550
E un poem frumos !
Acest Muhibbi nu scrie prea rău.
511
01:01:37,790 --> 01:01:38,960
Uite, uite !
512
01:01:41,540 --> 01:01:44,670
Cere îndurare, trădătorule !
O să-ți tai capul !
513
01:01:44,790 --> 01:01:47,460
Iartă-mă, prințule !
Îndurare !
514
01:01:47,790 --> 01:01:50,540
Tată !
Am învins soldatul !
515
01:01:50,630 --> 01:01:52,550
Pe mine nu mă poți învinge,
trădătorule ! Vino aici !
516
01:01:52,630 --> 01:01:54,460
Mustafa, fugi !
O să te învingă !
517
01:01:55,630 --> 01:01:58,710
- Ține-o strâns !
- Bravo ! Vino aici !
518
01:02:02,250 --> 01:02:03,250
Ține, ține !
519
01:02:05,830 --> 01:02:06,960
Vino aici !
520
01:02:07,040 --> 01:02:09,170
Faceți loc !
521
01:02:10,960 --> 01:02:13,710
Vino aici !
Predă-te !
522
01:02:19,670 --> 01:02:25,420
- V-a obosit mult ?
- Nu, nu m-a obosit deloc.
523
01:02:27,210 --> 01:02:29,920
Mustafa este izvorul nostru
de fericire şi de veselie.
524
01:02:38,670 --> 01:02:40,590
Eu am câştigat.
M-ai păcălit !
525
01:02:40,710 --> 01:02:43,750
Ba nu, eu am câştigat !
Ai fost învins. Recunoaşte !
526
01:02:44,080 --> 01:02:46,290
Tații nu se țin de vicleşuguri.
527
01:02:49,250 --> 01:02:51,380
Mustafa, vino, fiule !
Ajunge...
528
01:02:53,250 --> 01:02:54,960
Să nu-l ținem ocupat
pe măritul sultan.
529
01:02:56,630 --> 01:02:59,460
Ia-l pe voinicul ăsta de aici !
De dimineață mânuieşte sabia.
530
01:02:59,540 --> 01:03:02,460
Mustafa, mergi cu mama ta !
Hatice, mergeți...
531
01:03:42,630 --> 01:03:45,420
Hurrem ! Vino !
E distracție !
532
01:04:45,000 --> 01:04:46,420
Ce face acolo ?
533
01:04:47,000 --> 01:04:50,540
Ne priveşte de sus cu ochii aceia
de şarpe, de parcă ar fi stăpână.
534
01:04:52,000 --> 01:04:55,340
Ochii cadânei Hurrem
au țintit sus.
535
01:05:12,130 --> 01:05:13,710
Du-te şi cheam-o aici !
536
01:05:14,630 --> 01:05:19,170
Dar este sultana-mamă aici...
Dacă spune ceva ?
537
01:05:19,630 --> 01:05:22,460
Gulşah, tu îmi dai mie lecții ?
Vino-ți în fire !
538
01:05:22,830 --> 01:05:24,830
Du-te şi fă imediat ce am spus !
539
01:05:34,920 --> 01:05:36,750
Strămoşul meu,
sultanul Mehmet,
540
01:05:36,880 --> 01:05:40,170
a înconjurat insula Rodos
cu 180 de nave, dar nu i-a reuşit.
541
01:05:41,170 --> 01:05:43,420
Apoi, a încercat
şi bunicul meu Baiazid.
542
01:05:43,670 --> 01:05:45,500
Venețienii şi cavalerii din Rodos
543
01:05:45,580 --> 01:05:47,710
i-au întins nenumărate capcane
unchiului meu, Cem.
544
01:05:47,830 --> 01:05:50,750
L-au folosit împotriva noastră,
drept amenințare.
545
01:05:51,040 --> 01:05:56,330
Unchiul meu a murit,
iar fiii lui încă sunt acolo ca zălog.
546
01:05:57,000 --> 01:05:59,210
Acum o să pregătim în port
200 de galere noi ?
547
01:05:59,880 --> 01:06:02,630
Pentru asta trebuie să scoatem
300 sau chiar 400 !
548
01:06:02,710 --> 01:06:04,170
Egiptul este al nostru,
549
01:06:04,380 --> 01:06:07,010
dar monopolul Mării Negre
e deținut de cei din Rodos !
550
01:06:07,080 --> 01:06:08,330
Dacă ne pregătim la iarnă,
551
01:06:08,460 --> 01:06:10,290
o să putem pleca în expediție
abia la primăvară.
552
01:06:10,540 --> 01:06:12,540
Poate că o să întârziem
mai mult.
553
01:06:12,710 --> 01:06:15,540
Chiar dacă nu am lua
insula Rodos imediat,
554
01:06:16,000 --> 01:06:19,130
ar fi bine dacă am începe de pe acum
să tragem sfori din interior.
555
01:06:19,290 --> 01:06:21,370
Spui că e bine şi să-i agităm.
556
01:06:21,500 --> 01:06:25,750
Nu eu spun, ci Aristo,
sfetnicul lui Alexandru cel Mare.
557
01:06:26,290 --> 01:06:28,370
El a spus:
"E greu să înghiți o parte mare."
558
01:06:28,500 --> 01:06:30,460
"Fă-o bucăți, apoi înghite-o !"
559
01:06:31,000 --> 01:06:34,630
Fă-o bucăți, apoi condu !
E o strategie bună.
560
01:06:36,330 --> 01:06:38,160
Găseşte grecii de aici, Ibrahim !
561
01:06:38,250 --> 01:06:39,920
Mergi prin mulțime,
testează piața,
562
01:06:40,000 --> 01:06:42,500
alege oamenii şi trimite-i la Rodos
cu negoț.
563
01:06:42,670 --> 01:06:45,090
Să deschidă prăvălii
şi să devină puternici.
564
01:06:45,710 --> 01:06:48,790
Când va veni timpul,
ei ne vor deschide porțile cetății.
565
01:07:33,170 --> 01:07:35,210
Alexandra !
566
01:07:36,920 --> 01:07:39,170
Am auzit
că dansezi foarte frumos.
567
01:07:40,290 --> 01:07:43,040
Acum dansează şi pentru noi,
Alexandra...
568
01:07:54,330 --> 01:07:56,000
Hai, dansează !
569
01:09:00,460 --> 01:09:01,790
Bravo, Alexandra !
570
01:09:07,380 --> 01:09:09,090
Eşti foarte pricepută
la distracție.
571
01:09:12,000 --> 01:09:13,420
Hurrem.
572
01:09:17,710 --> 01:09:19,080
Ce ai spus ?
573
01:09:20,790 --> 01:09:24,790
Numele meu e Hurrem.
Nu există Alexandra.
574
01:09:25,000 --> 01:09:26,750
Aşa doreşte sultanul Suleyman.
575
01:09:27,420 --> 01:09:31,800
- Nu fi neobrăzată, Alexandra !
- Tu eşti neobrăzată !
576
01:09:33,630 --> 01:09:37,630
Luați-o şi aruncați-o în temniță
pe neobrăzata asta ! Să nu o văd !
577
01:09:43,500 --> 01:09:46,250
Dați-mi drumul !
578
01:09:47,000 --> 01:09:49,880
Eu sunt Hurrem !
579
01:10:22,420 --> 01:10:25,500
- Dați-mi drumul !
- Treci ! Mergi, am spus !
580
01:10:25,580 --> 01:10:29,290
- Lăsați-mă !
- Treci odată !
581
01:10:38,580 --> 01:10:40,210
Ferecați porțile !
582
01:10:43,080 --> 01:10:45,080
Poate o să-ți vină mintea la cap.
583
01:10:53,290 --> 01:10:54,960
Veniți înapoi !
584
01:11:34,210 --> 01:11:35,840
Nu ai voie să te temi !
585
01:11:39,290 --> 01:11:45,250
Fără frică !
Eu sunt Hurrem ! Hurrem !
586
01:11:58,670 --> 01:12:00,590
E atât de groaznic
locul unde e închisă ?
587
01:12:01,460 --> 01:12:04,500
Acolo sunt şobolani
cât pisicile de mari. E şi întuneric.
588
01:12:06,750 --> 01:12:08,330
Acum o să le danseze lor.
589
01:12:21,880 --> 01:12:23,590
Mamă !
590
01:12:26,000 --> 01:12:27,630
Tată !
591
01:12:40,250 --> 01:12:44,170
Dă-mi drumul !
Ce suntem noi ? Animale ?
592
01:13:13,040 --> 01:13:17,040
Veniți, veniți !
Alegeți marfa !
593
01:13:17,170 --> 01:13:21,500
Cele mai fine mătăsuri !
Ia-le pe trei galbeni !
594
01:13:21,580 --> 01:13:25,040
Cumpără cu arginți !
Poftim, beiule !
595
01:13:25,130 --> 01:13:26,880
Nu comerțul e important,
ci prietenia !
596
01:13:26,960 --> 01:13:29,960
- Poftiți, gustați un şerbet !
- Mulțumesc...
597
01:13:30,710 --> 01:13:33,500
Cum merg treburile ?
Iese profit ?
598
01:13:33,670 --> 01:13:35,710
Slavă Domnului, nu murim de foame.
Ne câştigăm traiul.
599
01:13:35,790 --> 01:13:38,960
A venit la tron sultanul Suleyman
şi a plătit ostaşii cu arginți.
600
01:13:39,000 --> 01:13:42,380
Şi-au achitat şi ei datoriile
şi suntem bine. Să nu ne fie de deochi !
601
01:13:42,460 --> 01:13:44,590
De-ar mai scădea impozitul
ar fi mai bine.
602
01:13:44,670 --> 01:13:47,630
Beiule, în târgul ăsta
evreul este cel mai priceput.
603
01:13:47,710 --> 01:13:49,250
Acolo o să vedeți mărfuri bune.
604
01:13:50,920 --> 01:13:53,380
Cine e băiatul de acolo ?
Ce face acolo ?
605
01:13:54,250 --> 01:13:57,580
Acela ?
E Matrakci Nasuh. Face foarte multe.
606
01:13:58,080 --> 01:14:01,040
Se plimbă de pe un acoperiş pe altul
şi scrie ce-i trece prin minte.
607
01:14:01,170 --> 01:14:04,420
A desenat şi a scris despre
întreg imperiul. E foarte isteț.
608
01:14:04,630 --> 01:14:06,300
Dacă a văzut ceva, nu mai uită.
609
01:14:06,380 --> 01:14:09,460
Matrakci, coboară repede !
Vino la noi !
610
01:14:09,880 --> 01:14:11,960
Sunt însetat.
Dă-mi un şerbet şi vin !
611
01:14:12,250 --> 01:14:14,330
Nu ar cheltui
nici măcar un argint.
612
01:14:15,500 --> 01:14:17,580
Să vină, că-i fac eu cinste.
613
01:14:17,670 --> 01:14:19,420
Vino, Matrakci ! Vino !
614
01:14:21,040 --> 01:14:23,710
- De unde vine beiul nostru ?
- Sunt din Uskudar.
615
01:14:24,210 --> 01:14:27,960
Se vede.
Aveți o ținută demnă, nu ca noi.
616
01:14:28,170 --> 01:14:30,800
- Ziua bună !
- Ziua bună şi dumitale !
617
01:14:30,920 --> 01:14:32,750
De ce îți spun Matrakci ?
618
01:14:33,750 --> 01:14:36,250
Pentru că i-am învins la matrak
şi le-am luat banii.
619
01:14:36,790 --> 01:14:39,710
- Joci pe bani ?
- Nu, pe muzică.
620
01:14:43,130 --> 01:14:48,460
Pe tine te ştiu.
Stai, te-am şi desenat ! Uite !
621
01:14:49,040 --> 01:14:52,000
Stai ! Gata...
Bravo, ai desenat frumos !
622
01:14:53,790 --> 01:14:57,120
Numai că aş vrea să te văd jucând.
Pe bani, să ştii !
623
01:14:57,960 --> 01:14:59,250
Aşa să fie...
624
01:14:59,380 --> 01:15:01,300
Să ştii că-ți iau banii !
Să nu plângi după aceea.
625
01:15:01,460 --> 01:15:03,460
Poate că ți-i iau eu pe ai tăi !
626
01:15:05,500 --> 01:15:08,210
Dă-mi mătase din Bursa
pentru două cămăşi !
627
01:15:08,380 --> 01:15:11,090
- Imediat, beiul meu. Asta cum e ?
- E bună...
628
01:15:12,830 --> 01:15:14,790
Vasăzică beiul Matrakci Nasuh...
629
01:15:36,540 --> 01:15:37,830
Ridică-te !
630
01:15:51,830 --> 01:15:56,910
Măria Ta, vreau să ți-l prezint
pe Matrakci Nasuh.
631
01:15:57,210 --> 01:16:01,000
Este un artist desăvârşit,
un bun matematician
632
01:16:01,880 --> 01:16:03,250
şi un expert matrak.
633
01:16:06,330 --> 01:16:07,910
E adevărat ce spune ?
634
01:16:08,040 --> 01:16:10,370
Dacă ar fi fost minciună,
l-aş fi oprit.
635
01:16:10,670 --> 01:16:12,300
Atunci, să vedem cum joci !
636
01:16:12,380 --> 01:16:15,050
Şi de jucat joacă pe bani.
637
01:16:16,920 --> 01:16:20,790
O să-i iei banii sultanului
şi-o să mai şi râzi de el, nu-i aşa ?
638
01:16:22,880 --> 01:16:26,000
Nu o să spun nimic nimănui,
mărite sultan !
639
01:16:26,210 --> 01:16:28,960
Bine...
Aduceți ustensilele pentru matrak !
640
01:16:36,130 --> 01:16:38,800
Rusoaico, dacă-ți ceri iertare,
o să ieşi de-aici.
641
01:16:39,750 --> 01:16:43,120
- Nu-mi cer iertare.
- Nu ?
642
01:16:46,500 --> 01:16:48,210
Nu-mi cer iertare !
Nu mi-e teamă !
643
01:16:52,080 --> 01:16:54,160
Numele meu este Hurrem !
644
01:16:56,750 --> 01:16:59,120
Sultanul mi l-a pus
în noaptea sfântă de joi.
645
01:17:02,880 --> 01:17:06,170
Nu-i dați nici măcar apă !
Să-i putrezească oasele !
646
01:17:29,790 --> 01:17:34,080
Pe poziții !
Pregătiți-vă de matrak !
647
01:18:08,130 --> 01:18:09,920
Unu !
648
01:18:27,420 --> 01:18:28,670
Doi !
649
01:18:45,500 --> 01:18:47,330
Trei !
650
01:18:57,170 --> 01:18:58,670
Patru !
651
01:19:55,170 --> 01:19:57,090
Unde eşti, Suleyman ?
652
01:20:01,500 --> 01:20:02,500
Unde eşti ?
653
01:20:36,580 --> 01:20:39,120
- Eunuc Sumbul !
- Măria Ta...
654
01:20:39,750 --> 01:20:41,880
Cadâna Hurrem să se pregătească
şi să vină la mine !
655
01:20:44,130 --> 01:20:45,590
Hurrem ?
656
01:20:46,000 --> 01:20:49,500
Odalisca Alexandra !
Acum o cheamă Hurrem !
657
01:20:51,170 --> 01:20:52,460
Hu...
658
01:20:55,000 --> 01:20:56,500
Ce s-a întâmplat, omule ?
659
01:21:00,960 --> 01:21:04,080
Mărite sultan, Hurrem este pedepsită.
Este întemnițată.
660
01:21:04,670 --> 01:21:07,840
Ce pedeapsă ? Cine i-a dat-o ?
Cine şi-a luat dreptul ăsta ?
661
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
- Sul...
- Vorbeşte !
662
01:21:17,920 --> 01:21:19,420
Măria Sa sultana-mamă.
663
01:21:25,460 --> 01:21:27,380
Du-te imediat
şi scoate-o de acolo !
664
01:21:36,500 --> 01:21:38,000
Nu te mai uita la mine
şi mişcă odată !
665
01:21:38,040 --> 01:21:40,460
Plecăciune, Măria Ta...
Deschide mai repede !
666
01:21:53,710 --> 01:21:54,790
Doamne !
667
01:21:54,920 --> 01:21:57,000
- Sumbul ?
- M-ați speriat de moarte...
668
01:21:57,080 --> 01:21:58,830
De ce zbori pe-aici ?
669
01:21:58,920 --> 01:22:01,790
O scoatem pe Hurrem.
Măria Sa a aflat.
670
01:22:01,880 --> 01:22:03,300
Şi dacă află
Măria Sa sultana-mamă ?
671
01:22:03,750 --> 01:22:06,580
Dumneata ascult-o pe sultana-mamă.
Eu îl ascult pe măritul sultan.
672
01:22:06,670 --> 01:22:10,170
Jupâneasă Daye, dacă nu vreți
să zburați fără aripi, veniți !
673
01:22:25,380 --> 01:22:26,880
Ridică-te !
674
01:22:30,460 --> 01:22:33,460
Lăsați-mă !
Dați-mi drumul !
675
01:22:33,540 --> 01:22:37,710
Taci, zvăpăiato !
Însuşi marele sultan te salvează !
676
01:22:37,790 --> 01:22:39,620
Luați-o ! Mergi !
677
01:22:43,000 --> 01:22:45,840
Cum se poate una ca asta, Ibrahim ?
Nici tu să nu ştii ?
678
01:22:46,000 --> 01:22:48,250
Măria Ta, mie îmi este interzis
să intru în harem.
679
01:22:49,460 --> 01:22:52,130
Cum să aflu ?
Sigur a fost ceva între cadâne.
680
01:22:52,210 --> 01:22:53,960
O să afli, Ibrahim !
681
01:22:54,790 --> 01:22:57,790
Dacă porți titlul ăsta,
dacă eşti şeful slugilor mele,
682
01:22:57,880 --> 01:22:59,590
o să afli şi ce se petrece acolo !
683
01:23:01,330 --> 01:23:04,120
Dacă nu e aşa,
o să consider că nu eşti capabil.
684
01:23:11,460 --> 01:23:14,630
Imediat o dezbrăcați pe Hurrem,
o spălați şi o aranjați ! Repede !
685
01:23:16,040 --> 01:23:17,170
Mai repede !
686
01:23:17,960 --> 01:23:20,590
Agă Sumbul, unde a stat Hurrem,
de e în starea asta ?
687
01:23:20,670 --> 01:23:23,420
Te trimit şi pe tine acolo,
dacă eşti atât de curioasă.
688
01:23:23,500 --> 01:23:26,500
Doamne, dă-mi răbdare !
689
01:23:26,920 --> 01:23:29,000
Hurrem, deschide ochii ! Uite !
690
01:23:29,040 --> 01:23:32,750
Hurrem, lasă teatrul !
Uite, ai scăpat !
691
01:23:34,130 --> 01:23:36,880
Hurrem, revino-ți ! Hai !
692
01:23:37,250 --> 01:23:42,000
Să ştii că mă supăr !
Îmi pierd răbdarea ! Hurrem !
693
01:23:50,170 --> 01:23:51,340
Hurrem ?
694
01:24:05,920 --> 01:24:08,750
- Hurrem...
- Suleyman...
695
01:24:14,460 --> 01:24:17,630
A trecut, gata...
696
01:24:18,580 --> 01:24:21,580
Chemați medicul,
hrăniți-o şi faceți-o bine !
697
01:24:38,170 --> 01:24:41,670
Sultană, străluciți ca soarele !
Sunteți fericită.
698
01:24:42,710 --> 01:24:45,130
Da, mă simt bine.
Am dormit bine azi-noapte.
699
01:24:46,170 --> 01:24:52,000
Nu mai dormisem de atâtea nopți,
dar, când totul este în ordine...
700
01:24:58,880 --> 01:25:02,090
- Azi-noapte, Hurrem...
- Nu rosti numele acelei rusoaice !
701
01:25:06,000 --> 01:25:08,790
- Auzi... Hurrem...
- Iertare, sultană...
702
01:25:19,580 --> 01:25:22,960
Mănâncă şi asta, viteazul meu,
ca să fii de două ori mai puternic.
703
01:25:23,080 --> 01:25:25,540
Ajunge, m-am săturat.
Am mâncat şi cu mama.
704
01:25:25,670 --> 01:25:27,420
Mă duc la tata !
705
01:25:27,920 --> 01:25:30,960
Nu te duce...
Aşteaptă, că trebuie să sosească.
706
01:25:31,080 --> 01:25:35,830
- Şi dacă nu vine ?
- Vine... Vine în fiecare dimineață.
707
01:25:35,960 --> 01:25:38,960
Nu-şi poate începe ziua
fără binecuvântarea mea.
708
01:25:40,210 --> 01:25:44,880
Acum mănânci asta de dragul meu ?
Hai, dragul meu ! Bravo !
709
01:25:50,000 --> 01:25:53,040
Spune, Ibrahim !
Ce treburi mă aşteaptă astăzi ?
710
01:25:53,500 --> 01:25:57,420
Măria Ta, vistiernicul-şef şi Piri-Paşa
vor reglementa noile impozite.
711
01:25:57,830 --> 01:25:58,960
Bine !
712
01:25:59,080 --> 01:26:01,040
La prânz, va veni trimisul
regatului Poloniei.
713
01:26:01,130 --> 01:26:03,210
În Sala de Primire mai aşteaptă
alte trei delegații.
714
01:26:06,040 --> 01:26:07,710
Altă veste mai ai să-mi dai ?
715
01:26:08,500 --> 01:26:10,580
Cadâna Hurrem se însănătoşeşte
cu repeziciune.
716
01:26:10,710 --> 01:26:13,130
Mă interesez în permanență
despre ceea ce mi-ați solicitat.
717
01:26:15,420 --> 01:26:17,420
Acum mergeți
la Majestatea Sa sultana-mamă ?
718
01:26:17,540 --> 01:26:19,960
Să mergem, Ibrahim !
Avem treburi mult mai importante.
719
01:26:52,790 --> 01:26:58,000
Măria Ta, astăzi urma
să facem inventarul haremului.
720
01:26:58,420 --> 01:27:00,000
Când este potrivit
pentru Domnia Ta ?
721
01:27:01,500 --> 01:27:02,830
Vedem mai încolo.
722
01:27:11,250 --> 01:27:14,000
Aseară, Măria Sa a aflat
despre eveniment.
723
01:27:16,130 --> 01:27:17,960
Ce a aflat ? Nu înțeleg.
724
01:27:18,130 --> 01:27:21,920
Ce tot şuşotiți ?
Spuneți-mi şi mie !
725
01:27:23,500 --> 01:27:29,420
I-a ordonat eunucului Sumbul
să o elibereze. Am fost nevoiți...
726
01:27:33,000 --> 01:27:34,290
Am înțeles, Daye.
727
01:27:37,000 --> 01:27:39,000
Înseamnă că acum
îşi pedepseşte mama.
728
01:27:40,790 --> 01:27:43,000
E aproape ora prânzului,
iar el nu a venit.
729
01:27:43,630 --> 01:27:46,840
Mi-a nesocotit hotărârea
pentru o odaliscă neobrăzată.
730
01:27:54,210 --> 01:27:56,380
E întuneric acolo ?
Te-ai speriat ?
731
01:27:56,830 --> 01:27:58,160
Nu.
732
01:27:59,920 --> 01:28:02,790
Mai ia o lingură de magiun.
Îți dă putere.
733
01:28:04,040 --> 01:28:07,620
De-aş putea rămâne şi eu cu tine...
Odaia asta e foarte frumoasă !
734
01:28:09,290 --> 01:28:11,460
A venit sultanul la tine !
Povesteşte !
735
01:28:15,130 --> 01:28:18,760
Maria !
Coboară imediat !
736
01:28:18,880 --> 01:28:20,380
Se face curățenie la favorite !
737
01:28:20,460 --> 01:28:24,000
- E interzis ?
- Interzis ! Tu caută să te faci bine.
738
01:28:25,040 --> 01:28:26,040
Haide !
739
01:28:26,710 --> 01:28:30,130
- Ayşe, Hurrem e în grija ta, să ştii.
- Nu-ți face griji.
740
01:28:30,250 --> 01:28:31,830
Mişcă, Maria !
741
01:32:10,960 --> 01:32:14,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2
61502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.