All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S01E01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,750 --> 00:00:10,210 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:20,460 --> 00:02:22,840 Eu, aga Suleyman, vătaf de silihtar, 3 00:02:22,960 --> 00:02:26,630 am adus solie prințului de la marele-vizir Piri Mehmet-Paşa. 4 00:02:59,330 --> 00:03:03,210 "Suveranul nostru, Măria Sa sultanul Selim Han, s-a săvârşit din viață" 5 00:03:03,290 --> 00:03:06,170 "în noaptea de 22 septembrie, după ruga de la asfințit," 6 00:03:06,250 --> 00:03:08,920 "în tabăra militară din Corlu, în pavilionul său," 7 00:03:09,000 --> 00:03:12,250 "şi s-a înapoiat în paradisul lui Dumnezeu celui atotputernic." 8 00:03:12,790 --> 00:03:14,870 "Măria Sa prințul Suleyman, degrabă..." 9 00:03:50,000 --> 00:03:51,750 Luminăția Ta, sultan Suleyman Han, 10 00:03:52,880 --> 00:03:56,210 dinastia lui Osman şi întreaga avuție otomană te aşteaptă. 11 00:06:14,670 --> 00:06:17,590 SULEYMAN MAGNIFICUL Episodul 1 12 00:06:18,630 --> 00:06:21,210 Marea Neagră, septembrie 1520 13 00:06:28,920 --> 00:06:31,170 Mâncarea ! Treceți la rând ! 14 00:06:49,960 --> 00:06:52,210 Alexandra, scoală-te să mănânci. 15 00:06:54,750 --> 00:06:57,290 Alexandra, ridică-te. 16 00:06:57,960 --> 00:07:02,500 N-ai mâncat de zile întregi. O să te îmbolnăveşti. Ridică-te. 17 00:07:07,210 --> 00:07:09,460 Maria, Alexandra, haideți ! 18 00:07:09,540 --> 00:07:11,960 Nu mâncați ciorba jegoasă a otomanilor ! 19 00:07:12,670 --> 00:07:14,670 N-o mănânc nici dacă mor de foame ! 20 00:07:14,790 --> 00:07:17,330 Taci, Alexandra... 21 00:07:20,250 --> 00:07:23,420 Treci încoace ! Ridică-te ! Bagă în tine ciorba aia ! 22 00:07:23,710 --> 00:07:26,790 Lasă-mă ! Nu mă atinge ! Te omor ! 23 00:07:26,880 --> 00:07:29,710 - Nu am auzit. Ce faci ? - Te omor, mizerabilule ! 24 00:07:36,330 --> 00:07:42,120 Eşti un om mort ! M-ai lovit ! Eşti un om mort acum ! Javră ! 25 00:07:50,880 --> 00:07:52,420 Treci încoace ! 26 00:07:53,960 --> 00:07:58,040 - Leag-o ! Nu-i da nici măcar apă ! - Facem orice vreți. Fie-vă milă. 27 00:07:58,170 --> 00:08:02,210 - Vreau să mor ! Aruncați-mă în mare ! - Ți-e interzis să mori ! 28 00:08:02,630 --> 00:08:06,170 Eşti sclava sultanului ! Nu poți să mori până nu ajungi la palat. 29 00:08:06,250 --> 00:08:08,210 Dacă vrea, te omoară el ! 30 00:08:10,080 --> 00:08:14,290 Mă rog la Iisus Hristos să moară sultanul, să i se dărâme palatul ! 31 00:08:14,540 --> 00:08:16,540 Să piară Istanbulul ! 32 00:08:31,790 --> 00:08:33,540 Mamă... 33 00:08:37,330 --> 00:08:40,160 Roagă-te pentru mine, să nu mă fac de ruşine. 34 00:08:40,920 --> 00:08:44,920 Să-mi îngăduie Domnul să arăt lumii puterea şi dreptatea otomanilor. 35 00:08:53,380 --> 00:08:56,210 Să-ți dea Domnul viață şi domnie lungă ! 36 00:08:57,630 --> 00:09:00,760 Eu te binecuvântez. Sper să te binecuvânteze şi Dumnezeu. 37 00:09:03,500 --> 00:09:07,250 Ți-am pregătit un caftan. Aduceți-i caftanul viteazului meu ! 38 00:09:21,960 --> 00:09:23,460 Hatice... 39 00:09:28,040 --> 00:09:29,370 Sora mea... 40 00:09:46,170 --> 00:09:49,090 Eu sunt Suleyman, fiul lui Yavuz Sultan Selim Han 41 00:09:50,080 --> 00:09:52,410 şi al sultanei Ayşe, din descendența Profetului. 42 00:09:52,500 --> 00:09:54,420 M-am născut în toamna anului 1494, 43 00:09:54,500 --> 00:09:56,540 aducând bucurie în palatul din Trazbon. 44 00:09:56,630 --> 00:09:59,420 Am adus pace şi belşug în locul în care m-am născut. 45 00:09:59,500 --> 00:10:01,330 Dar le-am dus dorul fraților mei. 46 00:10:01,420 --> 00:10:05,960 Orhan, Musa şi Korkut au căzut pradă unor molime nemiloase. 47 00:10:06,880 --> 00:10:09,840 Durerea pierderii fraților m-a maturizat în copilărie. 48 00:10:10,290 --> 00:10:11,870 Eu sunt Suleyman. 49 00:10:12,630 --> 00:10:16,000 La 6 ani, am luat lecții de la învățători anatolieni în Trabzon. 50 00:10:16,040 --> 00:10:20,000 Am iubit munții, culmile, stelele. M-am jucat cu cifrele. 51 00:10:20,710 --> 00:10:23,250 La 10 ani, am intrat în şcoala de la palat, din Istanbul. 52 00:10:23,330 --> 00:10:25,210 Am pus cunoştințele pe pupitru. 53 00:10:25,380 --> 00:10:27,550 Pe măsură ce-am citit, am pus întrebări. 54 00:10:28,710 --> 00:10:31,340 Răspunsurile găsite nu m-au convins. Am scos la iveală ce era secret. 55 00:10:31,460 --> 00:10:34,630 Am făcut giuvaiere pentru a învăța ce-i răbdarea. 56 00:10:34,710 --> 00:10:36,840 Am îngemănat strălucirea metalului cu a pietrei, 57 00:10:36,920 --> 00:10:39,340 iar lumina pe care am văzut-o m-a orbit. 58 00:10:39,420 --> 00:10:43,000 Îmi dau seama de la prima vedere ce e prețios şi ce nu-i. 59 00:10:43,040 --> 00:10:46,460 Şi nu uit niciodată ce am aflat. 60 00:10:46,920 --> 00:10:49,750 Eu sunt Suleyman, al zecelea sultan al Imperiului Otoman. 61 00:10:49,830 --> 00:10:53,500 La 16 ani, am fost prinț moştenitor şi bei de Manisa. 62 00:10:53,960 --> 00:10:58,500 Astăzi merg să preiau moştenirea onorabilă a tatei, sultanul Selim Han. 63 00:10:58,710 --> 00:11:05,420 La fiecare pas, promit că o să caut dreptatea. 64 00:11:08,460 --> 00:11:11,540 Slavă Domnului, sultanul Suleyman a ajuns aici fără incidente. 65 00:11:12,040 --> 00:11:14,580 Ce s-ar fi ales de noi dacă ar fi pățit ceva, Piri-Paşa ? 66 00:11:15,000 --> 00:11:17,380 Doamne fereşte ! Până şi să ne închipuim asta e groaznic. 67 00:11:17,460 --> 00:11:21,250 N-ar fi fost groaznic, paşă. Sultanul Selim nu are încă un fiu ? 68 00:11:21,710 --> 00:11:26,630 L-ați uitat pe Uveys, căruia îi e interzis să se apropie de capitală 69 00:11:27,250 --> 00:11:29,880 şi care e surghiunit în provinciile noastre de la răsărit. 70 00:11:30,000 --> 00:11:33,130 Nu e nici locul, nici momentul să spui vorbele astea, agă Cafer. 71 00:11:33,250 --> 00:11:35,250 Cum a spus sfântul Yunus ? 72 00:11:35,330 --> 00:11:39,410 "O vorbă încheie războiul, alta duce la tăierea capului." 73 00:11:48,500 --> 00:11:50,460 Măria Sa, sultanul Suleyman Han ! 74 00:12:02,290 --> 00:12:04,790 Excelența Sa muftiul Edem Ali efendi ! 75 00:12:24,170 --> 00:12:26,250 Marele-vizir Mehmet-Paşa ! 76 00:12:32,960 --> 00:12:35,460 Robul tău, al doilea vizir, Ferhat-Paşa ! 77 00:12:39,960 --> 00:12:42,130 Robul tău, al treilea vizir, Ahmet-Paşa ! 78 00:12:52,000 --> 00:12:54,210 Căpitanul Cafer ! 79 00:13:00,540 --> 00:13:03,170 Cadiul oştenilor din Rumelia, Ali efendi ! 80 00:13:10,460 --> 00:13:13,590 Palatul Vaticanului 81 00:13:29,960 --> 00:13:34,920 Sfinția Ta, a sosit o veste însemnată. 82 00:13:35,880 --> 00:13:39,840 Suveranul otoman, sultanul Selim, a murit. 83 00:13:40,210 --> 00:13:44,130 A preluat tronul fiul său, sultanul Suleyman. 84 00:13:45,080 --> 00:13:49,660 E un sultan tânăr. Tatăl lui a câştigat războaie mari 85 00:13:49,960 --> 00:13:52,290 şi a avut o domnie sângeroasă şi puternică. 86 00:13:52,790 --> 00:13:55,750 A fost suveranul absolut al lumii islamice. 87 00:13:56,040 --> 00:14:00,170 A murit leul Islamului. 88 00:14:00,670 --> 00:14:07,880 Leul s-a dus şi-a venit mielul. 89 00:15:07,960 --> 00:15:10,630 Te iubesc. Mi-a fost foarte dor de tine. 90 00:15:11,170 --> 00:15:13,050 Şi mie. 91 00:15:14,000 --> 00:15:16,250 O să ne căsătorim şi noi în biserica asta. 92 00:15:16,460 --> 00:15:22,170 O să ne cunune tatăl tău. Copiii noştri o să fie botezați aici. 93 00:15:23,130 --> 00:15:24,840 Se uită mama. Taci ! 94 00:15:41,130 --> 00:15:43,760 Au năvălit tătarii ! Au năvălit tătarii ! 95 00:15:58,880 --> 00:16:01,000 - Leo ! - Alex ! 96 00:16:19,040 --> 00:16:21,080 Tată ! 97 00:16:23,420 --> 00:16:25,210 Tată ! 98 00:16:33,790 --> 00:16:35,210 Mamă ! 99 00:16:40,170 --> 00:16:41,840 Leo ! 100 00:16:44,330 --> 00:16:46,000 Criminalilor ! 101 00:16:50,040 --> 00:16:52,080 Trezeşte-te ! Cine-i criminal ? 102 00:16:52,210 --> 00:16:54,960 Noi suntem criminali ? Cere-ți iertare iute ! 103 00:16:55,330 --> 00:16:58,960 Nu, nu voi. Nu otomanii, ci tătarii. 104 00:16:59,540 --> 00:17:01,750 Cere-ți iertare, Alexandra ! Nu te încăpățâna ! 105 00:17:01,880 --> 00:17:03,130 Eşti o pacoste pe capul nostru ? 106 00:17:03,210 --> 00:17:07,170 Alexandra, cere-ți iertare, că de nu, ne paşte năpasta ! 107 00:17:07,250 --> 00:17:11,040 Năpasta ?! Ce-o să mi se mai întâmple ? 108 00:17:11,790 --> 00:17:15,920 Toți cei dragi mie au fost ucişi: mama, tata, sora mea, Leo ! 109 00:17:16,170 --> 00:17:21,880 Am fost vândută ca sclavă la palatul din Crimeea ! 110 00:17:22,250 --> 00:17:25,920 De parcă n-a fost de ajuns, aceia m-au vândut otomanilor ! 111 00:17:30,460 --> 00:17:32,500 Ce se mai poate întâmpla ? 112 00:17:36,420 --> 00:17:42,210 Să mă omoare ! Aş scăpa ! Nu mai am pe nimeni... 113 00:17:57,130 --> 00:17:59,130 Pecmezul nu-i legat, şi siropul e tăiat ! 114 00:17:59,210 --> 00:18:02,000 Nu se poate ! Nu i se dă aşa Măriei Sale ! 115 00:18:02,080 --> 00:18:06,210 Luați astea iute ! Aduceți degrabă deserturile cu gutui şi cu smochine ! 116 00:18:12,630 --> 00:18:14,590 Dumnezeu e împreună cu cei răbdători ! 117 00:18:14,670 --> 00:18:17,250 Agă Şeker, unde sunt tipsiile cu fructe ? 118 00:18:17,330 --> 00:18:20,080 Dacă nu te descurci, ar fi trebuit să ceri ajutor de la bucătăria mare ! 119 00:18:20,170 --> 00:18:22,840 Ai insistat că asta e adevărata bucătărie a sultanului, a haremului ! 120 00:18:22,920 --> 00:18:25,000 Ai zis că o să-i dați voi mâncarea Măriei Sale ! 121 00:18:25,080 --> 00:18:29,290 Uite, ai văzut ? Nu ai putut să faci față. Nu ai putut ! 122 00:18:29,420 --> 00:18:34,460 Jur pe ce-am mai sfânt că te bag în oțet, nu în pecmez ! Să fie clar ! 123 00:18:35,000 --> 00:18:39,080 - Iute ! Iute ! - Suntem gata, agă Sumbul. 124 00:18:39,420 --> 00:18:41,710 La o parte ! Nu pierdeți vremea, că vă fac vânt ! 125 00:18:42,670 --> 00:18:44,380 Luați astea repede ! 126 00:19:05,330 --> 00:19:08,710 Ajunge ! Dezlegați-i mâinile. Să se spele pe față. 127 00:19:09,420 --> 00:19:10,670 În starea asta o să le ducem la palat ? 128 00:19:18,460 --> 00:19:21,790 Unde suntem ? Am ajuns în iadul otoman ? 129 00:19:39,500 --> 00:19:43,000 Vezi, Ibrahim, ne apropiem pas cu pas de visurile noastre. 130 00:19:44,920 --> 00:19:50,210 După atâtea lupte, morți şi asedii, suntem aici. Am ajuns în noaptea asta. 131 00:19:52,130 --> 00:19:54,550 Viitorul o să fie şi mai grandios. O să fie magnific, Măria Ta. 132 00:19:56,380 --> 00:19:59,300 O să fii un împărat mai mare decât Alexandru Macedon, la care visezi. 133 00:19:59,830 --> 00:20:02,410 Tu eşti Alexandru cel Mare al vremii noastre. 134 00:20:02,500 --> 00:20:04,710 Numai noi doi am crezut în acest vis. 135 00:20:08,420 --> 00:20:09,960 Ce-o să ne arate destinul ? 136 00:20:13,580 --> 00:20:19,000 - Veniți ! Uite, au venit fetele noi. - Sunt neîngrijite şi zdrențăroase... 137 00:20:19,080 --> 00:20:21,250 Treceți la rând. Stați drepte. 138 00:20:21,330 --> 00:20:24,370 La rând. Capetele sus. 139 00:20:24,670 --> 00:20:28,000 Din astea nu ies decât servitoare. Nimic altceva. 140 00:20:28,830 --> 00:20:30,120 Spune-le acelora să-şi țină gura. 141 00:20:31,920 --> 00:20:36,380 Fetelor ! Să nu vin la voi ! Haideți, în odăile voastre ! 142 00:20:37,290 --> 00:20:43,290 Cu cine vorbesc ? În odaia voastră ! Vă smulg limba ! 143 00:20:44,880 --> 00:20:50,130 - Uite, nu e un iad înfricoşător. - Nu am văzut nimic încă. 144 00:20:54,330 --> 00:20:58,210 Trimite-le pe cele alese la hamam. Să le controleze şi doctorița. 145 00:21:10,380 --> 00:21:13,340 Pe celelalte du-le jos. Le verifici mâine-dimineață. 146 00:21:14,000 --> 00:21:17,540 Lăsați-mă ! V-am spus să mă lăsați ! 147 00:21:17,630 --> 00:21:22,300 Să intre în pământ şi palatul, şi sultanul vostru ! 148 00:21:23,920 --> 00:21:27,840 Ce se întâmplă jos ? Ce-i cu gălăgia ? Cine e nesimțita care strigă ? 149 00:21:30,130 --> 00:21:33,630 Sunt noile fete sosite din Crimeea drept dar pentru sultanul nostru. 150 00:21:37,380 --> 00:21:39,630 Aduceți-mi-o pe obraznica de jos. 151 00:21:49,420 --> 00:21:52,460 Iar eşti adâncit în contemplarea stelelor, Ibrahim. 152 00:21:52,540 --> 00:21:54,960 Povesteşte-mi ce-ți spun ele. 153 00:21:55,790 --> 00:21:59,460 Marele-vizir Piri Mehmet-Paşa doreşte să fie primit în audiență. 154 00:22:00,960 --> 00:22:01,960 Să poftească ! 155 00:22:18,630 --> 00:22:23,550 Cum cere legea veche, am venit să-ți înapoiez pecetea regală, Măria Ta. 156 00:22:31,580 --> 00:22:34,750 Aş vrea să te văd din nou ca mare-vizir, Piri-Paşa. 157 00:22:37,250 --> 00:22:40,500 Eşti un paşă care l-a slujit pe sultanul Yavuz Selim Han 158 00:22:40,580 --> 00:22:45,410 cu mare izbândă şi devotare. Acest stat îți e dator. 159 00:22:46,460 --> 00:22:48,460 Doresc să continui să-ți ocupi funcția. 160 00:22:52,500 --> 00:22:56,330 Dorința ta e poruncă pentru mine. Acceptă-mi mulțumirile, Măria Ta. 161 00:23:06,210 --> 00:23:07,670 Mai e un aspect, Piri-Paşa. 162 00:23:10,540 --> 00:23:14,040 Îl cunoşti pe Ibrahim din Parga, îngrijitorul-şef al şoimului meu. 163 00:23:15,460 --> 00:23:21,630 De acum încolo, e şeful slugilor mele. Să se ştie. 164 00:23:43,540 --> 00:23:49,500 Odaliscă Nigar ! Ayşe, veniți cu mine. 165 00:23:49,630 --> 00:23:52,300 Verificați pentru ultima oară iatacul regal, să nu lipsească ceva la noapte. 166 00:23:53,290 --> 00:23:56,000 Ce norocoasă eşti, fato ! O să vezi odaia sultanului. 167 00:23:56,290 --> 00:23:58,170 Mi-aş fi dorit şi eu. 168 00:23:59,170 --> 00:24:01,460 Voi duceți-vă în odăile voastre ! Guralivelor ! 169 00:24:01,630 --> 00:24:05,000 Ayşe, hai odată ! Hai, odaliscă Nigar, mergi. 170 00:24:05,960 --> 00:24:07,380 Haideți ! 171 00:24:11,170 --> 00:24:15,420 Nu mă atingeți ! Lăsați-mă ! 172 00:24:16,380 --> 00:24:20,670 Ține-ți gura. Nu țipa. Linişteşte-te. 173 00:24:28,130 --> 00:24:30,630 Am fost adusă cu forța în acest iad otoman. 174 00:24:31,540 --> 00:24:33,620 Vă rog să mă ajutați. Salvați-mă. 175 00:24:34,040 --> 00:24:36,750 Se vede că sunteți o femeie puternică şi bogată. 176 00:24:37,500 --> 00:24:41,790 Spuneți-le să-mi dea drumul. Altfel, o să mă omor. 177 00:24:43,040 --> 00:24:45,250 Tu eşti proprietatea sultanului Suleyman. 178 00:24:46,000 --> 00:24:47,840 El decide dacă mori sau dacă trăieşti. 179 00:24:50,290 --> 00:24:51,870 Şi eu. 180 00:24:53,920 --> 00:24:55,210 Duceți-o. 181 00:24:55,290 --> 00:24:59,170 Eu nu sunt proprietatea nimănui ! Nici moartă ! 182 00:24:59,670 --> 00:25:03,420 Lasă-mă ! Lasă-mă ! Dă-mi drumul ! 183 00:25:05,630 --> 00:25:08,920 Scuzați-mă, doamnă. O să-i dau eu o lecție fetei. 184 00:25:09,540 --> 00:25:14,210 Dacă se opune şi refuză să-şi plece capul, n-o scutiți de pedeapsă. 185 00:25:43,540 --> 00:25:44,580 Odaliscă Nigar... 186 00:25:59,920 --> 00:26:01,420 Tu rămâi. 187 00:26:23,460 --> 00:26:26,460 - Cum te cheamă ? - Ayşe, Măria Ta. 188 00:27:23,250 --> 00:27:25,920 Lasă-mă, femeie ! Ori suntem animale ? 189 00:27:26,080 --> 00:27:30,080 - Treci încoace ! Aşază-te ! - Dă-mi drumul ! Nu ! Nu ! 190 00:27:30,460 --> 00:27:32,540 - Aşază-te aici ! - Ia mâna ! 191 00:27:33,000 --> 00:27:38,210 - Ia mâna ! - Aşază-te ! Repede ! 192 00:27:38,540 --> 00:27:43,750 - Cum o cheamă pe neruşinata asta ? - Alexandra. E din Ucraina. 193 00:28:38,000 --> 00:28:39,130 Poți să te retragi. 194 00:28:58,380 --> 00:29:00,000 Mi-e teamă, tată. 195 00:29:00,920 --> 00:29:03,840 Mi-e teamă să nu mă mânjesc de sânge şi să nu fiu crud. 196 00:29:05,290 --> 00:29:10,170 Dacă puterea şi vuietul suveranității o să-mi asurzească conştiința ? 197 00:29:12,540 --> 00:29:14,370 Nu mă priva de răsuflarea ta. 198 00:29:15,380 --> 00:29:18,260 Nu mă face să-mi fie ruşine să mă privesc, Doamne. 199 00:29:28,960 --> 00:29:30,340 Parga, 1505 200 00:29:30,460 --> 00:29:33,250 Eu sunt fiul pescarului grec Manolis din Parga şi al venețienei Sofia, 201 00:29:33,380 --> 00:29:36,510 Ibrahim convertitul, "cel întors", luat ca ienicer la 10 ani din Parga. 202 00:29:37,920 --> 00:29:40,880 Ce nume aveam ? Ce însemna şi în ce limbă ? 203 00:29:41,670 --> 00:29:45,170 Am uitat. A uita înseamnă a fi liber. 204 00:29:46,210 --> 00:29:49,460 Altfel, limba în care ți-ai primit numele 205 00:29:50,040 --> 00:29:53,210 şi pământul pe care ai învățat să mergi nu-i dau pace inimii. 206 00:30:03,960 --> 00:30:04,960 Măria Ta ? 207 00:30:07,210 --> 00:30:10,000 Am crezut că v-ați retras să vă odihniți, că dormiți. 208 00:30:11,460 --> 00:30:14,000 Nu am putut să dorm fără să respir aerul de Bosfor. 209 00:30:19,540 --> 00:30:22,960 Ai vreun necaz ? Dacă îți doreşti ceva, spune. 210 00:30:24,420 --> 00:30:26,500 Ce mi-aş putea dori, Măria Ta ? 211 00:30:27,000 --> 00:30:30,290 Luminăția Ta mi-a oferit o mare onoare în seara asta. 212 00:30:31,420 --> 00:30:33,920 - Ca să fiu demn de ea... - Însă eu vreau ceva de la tine. 213 00:30:35,330 --> 00:30:36,870 Porunceşte. 214 00:30:38,500 --> 00:30:42,580 A venit vremea să-ți întemeiezi şi tu o familie. Ba chiar trece. 215 00:30:46,420 --> 00:30:47,880 Eu am o familie. 216 00:30:48,080 --> 00:30:50,750 Cum ai ? Ți-ai întemeiat o familie fără ştirea mea ? 217 00:30:52,540 --> 00:30:54,500 Tu mi-ai spus că sunt fratele tău. 218 00:30:58,630 --> 00:31:00,000 Ori nu mai sunt ? 219 00:31:02,250 --> 00:31:05,130 Dacă aş fi avut şansa de a-mi alege un frate, te-aş fi ales pe tine. 220 00:31:10,040 --> 00:31:16,870 Haideți, fetelor, grăbiți-vă ! Nu zăboviți ! Haideți, repede ! 221 00:31:17,250 --> 00:31:20,250 Dezbracă alea afară ! Repede ! 222 00:31:21,170 --> 00:31:23,550 Repede ! Hai, înăuntru ! 223 00:31:25,210 --> 00:31:27,460 Nu zăboviți ! 224 00:31:28,380 --> 00:31:31,000 Îmbrăcați-vă cu cămăşile de noapte şi culcați-vă. 225 00:31:31,040 --> 00:31:36,000 Mâine o să vi se dea straie noi. Haideți ! 226 00:31:43,880 --> 00:31:48,300 Alex, Alexandra, sau cum te cheamă, îți rup oasele ! 227 00:31:48,880 --> 00:31:50,510 Ia cămaşa de noapte de jos. 228 00:32:00,580 --> 00:32:01,830 Ascultați bine toate. 229 00:32:05,000 --> 00:32:07,210 Nu iert pe niciuna. Să fie clar. 230 00:32:07,290 --> 00:32:11,330 Acesta e palatul Topkapi, locul dinastiei regale otomane. 231 00:32:11,500 --> 00:32:14,290 Toate sunteți proprietatea sultanului Suleyman. 232 00:32:15,130 --> 00:32:19,880 Iar cea care a vorbit în rusă cu tine e sultana-mamă, mama padişahului. 233 00:32:20,670 --> 00:32:24,340 - De unde ştie limba noastră ? - E fiica hanului Giray al Crimeei. 234 00:32:25,790 --> 00:32:29,830 Nu a venit în acest palat drept sclavă, ca voi, ci drept sultană. 235 00:32:35,250 --> 00:32:37,580 Haideți, fetelor, adunați-vă ! 236 00:32:39,580 --> 00:32:41,000 Mişcă-te ! 237 00:32:43,830 --> 00:32:45,910 Toate am venit ca sclave aici. 238 00:32:46,330 --> 00:32:49,540 Dacă îți bagi mințile în cap, n-o să rămâi sclavă. 239 00:32:49,880 --> 00:32:53,130 Însuşeşte-ți educația, ține-ți gura şi fii cuminte. 240 00:32:53,460 --> 00:32:56,880 Toate fetele de aici se pregătesc pentru sultan. 241 00:32:57,380 --> 00:33:00,210 Dacă eşti aleasă şi-l faci fericit pe sultan, 242 00:33:00,290 --> 00:33:03,330 şi dacă naşti şi un fiu, o să devii sultana favorită. 243 00:33:04,420 --> 00:33:06,050 Tu o să conduci lumea. 244 00:33:08,630 --> 00:33:10,130 Haideți ! 245 00:33:13,920 --> 00:33:19,420 - Ce ți-a spus, Alex ? - Nimic. Hai să ne culcăm ! 246 00:34:32,460 --> 00:34:33,880 Mamă ! 247 00:35:18,670 --> 00:35:23,550 Vi s-au vindecat rănile. Vreau şi eu să mor. 248 00:35:25,460 --> 00:35:32,540 Te rog, mamă. Aici e multă durere şi răutate. Nu mă lăsați. 249 00:35:33,000 --> 00:35:38,340 Nu poți veni cu noi, Alexandra. Trebuie să rămâi şi să ne răzbuni. 250 00:35:39,000 --> 00:35:43,790 Trebuie să trăieşti, să devii puternică. Ai lucruri de făcut. 251 00:35:44,460 --> 00:35:47,960 Dacă o să devii puternică, o să ne găsim liniştea. 252 00:35:50,330 --> 00:35:52,910 Leo unde e ? De ce nu e cu voi ? 253 00:35:54,540 --> 00:35:59,170 Leopold nu e. Nu a venit cu noi. E dispărut. 254 00:36:01,040 --> 00:36:06,460 V-am pierdut pe toți. Nu mă lăsați singură. Nu mă descurc. 255 00:36:06,920 --> 00:36:10,500 Ba o să te descurci. Fiica mea se descurcă. 256 00:36:13,460 --> 00:36:14,790 O să opreşti sângele nostru, să nu mai curgă. 257 00:36:15,670 --> 00:36:17,920 Iisus Atotputernicul o să te apere. 258 00:36:27,500 --> 00:36:30,960 Alex ! Trezeşte-te, Alex ! 259 00:36:31,000 --> 00:36:35,580 Trezeşte-te, Alex ! A trecut... 260 00:36:38,420 --> 00:36:40,550 Iisus Atotputernicule... 261 00:36:44,750 --> 00:36:50,250 Mi-ai venit în ajutor. M-ai auzit. 262 00:37:02,170 --> 00:37:03,550 Eu sunt Ibrahim. 263 00:37:04,290 --> 00:37:08,080 Ibrahim convertitul, "cel întors", luat ca ienicer la 10 ani din Parga. 264 00:37:08,330 --> 00:37:11,540 Ce înseamnă să te întorci ? Unde se întoarce omul ? 265 00:37:12,000 --> 00:37:20,000 Te poți întoarce ? E posibil ? Sau destinul arată numai înainte ? 266 00:37:21,000 --> 00:37:23,840 Locul din care ai venit e acolo ? Te aşteaptă ? 267 00:37:23,920 --> 00:37:28,090 L-ai vedea, dacă te-ai uita ? Inima e busola ta la întoarcere ? 268 00:37:29,290 --> 00:37:31,120 Ai putea găsi din nou drumul spre casă 269 00:37:31,210 --> 00:37:34,710 trecând iar prin aceleaşi locuri, fără a le uita ? 270 00:37:35,630 --> 00:37:40,000 Sau în fiecare loc în care zici că te-ai întors, te-ai schimbat, 271 00:37:40,080 --> 00:37:45,500 şi în fiecare limbă şi religie, eşti tot "întors", convertit ? 272 00:37:46,540 --> 00:37:50,290 Întoarcerea nu e o abilitate, ci o obligație, Ibrahim ? 273 00:38:14,380 --> 00:38:17,210 Întâi să trecem pe la mama, să-mi dea binecuvântarea ei. 274 00:38:27,540 --> 00:38:29,620 Linişte ! 275 00:38:34,250 --> 00:38:39,830 Copilăria s-a terminat. De azi înainte, o să fiți educate. 276 00:38:41,130 --> 00:38:45,590 O să vă duceți zilnic la şcoală şi o să fiți educate 277 00:38:45,670 --> 00:38:47,710 pentru a fi cadâne bune, frumoase, învățate şi bine-crescute. 278 00:38:47,790 --> 00:38:51,250 Dacă învățați şi faceți cum se cuvine tot ce vi se spune, 279 00:38:51,420 --> 00:38:57,050 saraiul ăsta o să fie paradisul pentru voi. Dar de nu, o să fie iad ! 280 00:38:57,960 --> 00:39:01,210 Să se ştie. Acum, aşezați-vă la rând. 281 00:39:04,000 --> 00:39:08,750 Bravo ! Plecați-vă capul. Capul jos. 282 00:39:15,330 --> 00:39:21,870 - Ai înțeles ce s-a spus ? În regulă ? - Am înțeles. E în regulă. 283 00:39:39,210 --> 00:39:40,540 Mamă ! 284 00:39:42,040 --> 00:39:44,960 Nu am putut să-mi încep treburile înainte de a primi binecuvântarea ta. 285 00:39:46,790 --> 00:39:48,960 Viteazul meu ! Suleyman al meu ! 286 00:39:49,630 --> 00:39:56,000 Mă rog să te apere Domnul. Să aibă parte toți otomanii de tine ! 287 00:39:56,380 --> 00:39:58,340 Mama mea prețioasă ! 288 00:39:59,790 --> 00:40:03,750 Când vin Mahidevran şi nepotul meu viteaz ? 289 00:40:04,170 --> 00:40:08,130 - Am cerut să le fie pregătite odăile. - Au pornit la drum. Sosesc curând. 290 00:40:19,290 --> 00:40:22,870 Palatul din Manisa 291 00:40:52,250 --> 00:40:55,250 Mahidevran a mea... Lasă-mă să termin inelul ăsta. 292 00:40:55,790 --> 00:40:59,920 Nu te las. Care-i mai frumos, inelul sau eu ? 293 00:41:00,580 --> 00:41:02,000 Tu. 294 00:41:05,790 --> 00:41:08,500 Cât mai mergem, mamă ? Să ne oprim să ne jucăm. 295 00:41:08,580 --> 00:41:11,660 Mai e puțin, Mustafa. Ne aşteaptă fregata noastră. 296 00:41:11,920 --> 00:41:13,960 O să desfacem pânzele frumos 297 00:41:14,000 --> 00:41:16,330 şi vântul o să ne ducă la Istanbul, la palatul nostru. 298 00:41:16,540 --> 00:41:19,290 Mi s-a făcut dor de tata şi de Ibrahim. 299 00:41:19,420 --> 00:41:22,800 - Ne aşteaptă şi Ibrahim acolo ? - Da. Ne aşteaptă toți... 300 00:41:23,000 --> 00:41:28,540 Tatăl tău, bunica ta, sultana Hafsa, mătuşa ta, sultana Hatice... 301 00:41:29,040 --> 00:41:31,460 Palatul acela e mai mare decât al nostru ? 302 00:41:33,170 --> 00:41:35,630 E mare, Mustafa. Foarte mare. 303 00:41:37,290 --> 00:41:42,290 Topkapi e cel mai mare palat din lume. E plin de aur şi diamante peste tot. 304 00:41:59,830 --> 00:42:03,830 - Acolo e etajul favoritelor. - Ce e o favorită ? 305 00:42:04,580 --> 00:42:06,710 Dacă Măria Sa te place, acolo e locul tău. 306 00:42:07,790 --> 00:42:10,000 Şi în iatacul Măriei Sale se merge pe drumul aurit. 307 00:42:10,580 --> 00:42:14,040 Dar pe acel drum trec fetele deştepte şi cuminți. 308 00:42:35,250 --> 00:42:38,080 Măria Sa, sultanul Suleyman Han ! Faceți loc ! 309 00:42:39,250 --> 00:42:43,290 - Repede ! La rând ! Capul jos ! - Plecați-vă capul şi salutați. 310 00:42:43,380 --> 00:42:45,340 Nu vă ridicați capul până nu trece sultanul. 311 00:42:49,000 --> 00:42:50,840 Sultanul Suleyman ! 312 00:43:53,380 --> 00:43:54,460 Suleyman... 313 00:44:07,960 --> 00:44:10,960 - Daye ! Sumbul ! - Porunceşte, Luminăția Ta... 314 00:44:11,330 --> 00:44:12,790 Vedeți ce are fata asta. 315 00:44:14,380 --> 00:44:15,590 Sunduz ! 316 00:44:17,750 --> 00:44:22,250 Măria Ta... Nu ne ducem în sala de primire ? 317 00:44:48,960 --> 00:44:50,590 Ce v-am spus eu vouă ? 318 00:44:50,830 --> 00:44:53,500 Nu v-am spus să vă plecați capul şi să nu vă uitați ? 319 00:44:53,750 --> 00:44:56,670 Nu numai că te-ai uitat, ci ai şi spus numele sultanului ! 320 00:44:56,750 --> 00:44:59,080 Şi pe deasupra, ai leşinat brusc ! 321 00:45:00,170 --> 00:45:05,130 Cine eşti tu, să-i poceşti numele sultanului ? 322 00:45:05,960 --> 00:45:09,080 Tu i-ai pus numele marelui sultan ? Neobrăzato ! 323 00:45:09,250 --> 00:45:11,290 O să te pedepsesc la întoarcere. 324 00:45:21,000 --> 00:45:27,880 - Cum era ? Era foarte chipeş, nu ? - Te-ai prefăcut. Eşti nebună ! 325 00:45:28,460 --> 00:45:34,750 - Cum ai leşinat ? - Te învăț diseară. 326 00:45:46,790 --> 00:45:49,250 Măria Sa vine cu Ibrahim al lui din Parga. 327 00:45:50,170 --> 00:45:53,500 Cum să-l facă pe Ibrahim convertitul şeful slugilor sale, paşă ? 328 00:45:53,630 --> 00:45:56,050 Dumneata, ca mare-vizir, de ce nu te-ai împotrivit ? 329 00:45:56,130 --> 00:45:58,760 Noi nu s-ar cuveni s-o facem, dar dumneata, da. 330 00:45:58,880 --> 00:46:02,420 Dacă o să ajungi să ai funcția mea, atunci, o să-i spui tu, Ahmet-Paşa. 331 00:46:03,460 --> 00:46:08,290 În plus, eşti ginere de viță nobilă. Şi tu, Ferhat-Paşa. Amândoi sunteți. 332 00:46:09,330 --> 00:46:12,580 Fie-mi cu iertare, Piri-Paşa. Ai înțeles greşit. 333 00:46:20,170 --> 00:46:24,500 Vino, Hasancan. Curteanul privilegiat al tatei, confidentul lui... 334 00:46:26,630 --> 00:46:28,300 Întâi să vorbim singuri amândoi. 335 00:46:47,710 --> 00:46:51,170 Ai ajuns sus chiar mai repede decât şoimul tău, Ibrahim din Parga. 336 00:46:51,790 --> 00:46:53,580 De la funcția de îngrijitor-şef al şoimului regal 337 00:46:53,670 --> 00:46:54,960 la cea de şef al slugilor sultanului. 338 00:46:55,750 --> 00:46:58,880 Tu o să duci una dintre cele patru peceți otomane, nu ? 339 00:47:00,420 --> 00:47:05,210 Aşa a poruncit Măria Sa, paşă. Ştii că eu sunt slujitorul Porții. 340 00:47:06,040 --> 00:47:08,960 Porunca e mai puternică decât orice, vizire. 341 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Cei recrutați ca ieniceri... 342 00:47:17,170 --> 00:47:21,710 Slujitorii Porții o să ajungă la putere. Dacă nu sunt împiedicați. 343 00:47:33,790 --> 00:47:37,540 - A suferit mult ? - Destul de mult. 344 00:47:38,750 --> 00:47:40,670 Dar a fost conştient tot timpul. 345 00:47:41,000 --> 00:47:47,840 S-a pregătit până la ultima suflare, cerându-mi să spun rugăciuni. 346 00:47:50,290 --> 00:47:51,960 Odihnească-se în pace... 347 00:47:53,000 --> 00:47:54,500 A întrebat de mine ? 348 00:47:55,920 --> 00:47:59,420 În ultima noapte, a tot îngăimat numele tău, Măria Ta. 349 00:48:10,540 --> 00:48:15,920 Pregătea 200 de galere pentru aga Cafer, pentru expediția din Rodos. 350 00:48:16,750 --> 00:48:18,540 Măria Sa, sultanul Selim Han spusese: 351 00:48:18,710 --> 00:48:22,710 "Atât timp cât nu cucerim Rodosul, n-o să avem linişte pe Mediterană." 352 00:48:23,330 --> 00:48:25,830 Nu spunea nimic despre căpitanul Cafer ? 353 00:48:27,630 --> 00:48:30,920 Până şi eu, din Manisa, ştiu nelegiuirile făcute de el. 354 00:48:31,880 --> 00:48:34,380 Nedreptățile şi cruzimile suferite de negustorii egipteni, 355 00:48:34,540 --> 00:48:37,620 ce le-a făcut țăranilor din Rumelia. Nici nu mai zic de cei din Tabriz ! 356 00:48:40,830 --> 00:48:44,250 Spune, Hasancan ! Asta e dreptatea otomanilor ? 357 00:48:44,380 --> 00:48:45,380 Să te prefaci că nu vezi ? 358 00:48:46,580 --> 00:48:49,160 O conştiință oarbă şi surdă e puternică şi dreaptă ? 359 00:48:50,920 --> 00:48:52,420 Nu, Măria Ta. 360 00:49:01,670 --> 00:49:03,340 Atât ai să-mi spui, Hasancan ? 361 00:49:13,080 --> 00:49:15,500 De ce durează atât ? Ce dă în vileag Hasancan ? 362 00:49:22,920 --> 00:49:29,340 - Tu ştii cum e drept, Măria Ta. - De bună seamă că ştiu, Hasancan. 363 00:49:31,290 --> 00:49:32,670 Ştiu eu ce-o să fac. 364 00:49:40,960 --> 00:49:43,290 28, 29, 30... 365 00:49:57,830 --> 00:50:00,790 Agă, egiptenii au plătit cu 30 000 de arginți mai puțin luna asta. 366 00:50:01,750 --> 00:50:05,710 Au zis: "Nu mai avem ce vinde. Să vină aga Cafer să ne omoare." 367 00:50:12,040 --> 00:50:16,040 Du-te iar azi. Să dea arginții care lipsesc. 368 00:50:18,710 --> 00:50:22,630 Altfel, dați foc diseară. Ardeți, dărâmați... 369 00:50:24,580 --> 00:50:27,290 Apoi, duceți-vă la cadiu şi denunțați-i. 370 00:50:27,460 --> 00:50:29,380 Spuneți-i că au dat foc întregii mahalale. 371 00:50:48,630 --> 00:50:52,000 Azi o să vă învăț să vă aplecați şi să vă ridicați. 372 00:50:52,040 --> 00:50:55,080 Să se ridice toată lumea ! Sus, sus ! 373 00:50:55,420 --> 00:50:57,960 Sus ! Repede ! Fără zăbavă ! 374 00:50:58,830 --> 00:51:05,750 Acum ne lipim bine palmele. Bun. 375 00:51:06,500 --> 00:51:11,880 Şi ne aplecăm în față, cu mijlocul drept. 376 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 Ne aplecăm fără să ridicăm capul. Mă uit. Verific. 377 00:51:16,290 --> 00:51:19,420 Perfect drept. Bun. Mai apleacă-te puțin. 378 00:51:19,540 --> 00:51:22,210 Perfect drept. Bun. Mai îndreaptă-l puțin. 379 00:51:22,330 --> 00:51:25,000 Mă uit... Ridicați-vă ! 380 00:51:26,210 --> 00:51:28,500 O să mă ocup de fiecare în parte. 381 00:51:28,580 --> 00:51:35,210 Uneşte-ți palmele, fata mea. Bun. Apleacă-te. Apleacă-te ! 382 00:51:35,580 --> 00:51:40,790 Apleacă-te, puiule. Ai înghițit un par ? Mai apleacă-te puțin. 383 00:51:41,830 --> 00:51:43,290 Ridică-te. 384 00:51:43,380 --> 00:51:46,170 Care e ultimul lucru pe care ți l-am predat azi ? 385 00:51:47,880 --> 00:51:50,300 Care e ultimul lucru pe care ți l-am predat azi ? 386 00:51:51,040 --> 00:51:52,330 Interzis. Interzis. 387 00:51:52,500 --> 00:51:55,920 - Ai învățat doar să zici "interzis" ? - Da. Interzis. 388 00:51:56,040 --> 00:51:59,170 Ce frumos ! Atunci, continuăm cu interdicțiile. 389 00:51:59,540 --> 00:52:05,080 E interzis să faci gălăgie, să te uiți, 390 00:52:05,250 --> 00:52:08,830 să bârfeşti, să nu respecți poruncile. 391 00:52:09,210 --> 00:52:14,670 Bărbații sunt interzişi ! S-a înțeles ? 392 00:52:15,460 --> 00:52:16,750 Agă Gul ! 393 00:52:24,130 --> 00:52:25,760 Bărbații sunt interzişi. 394 00:52:25,920 --> 00:52:28,380 Ei n-au interdicție, fiindcă nu sunt bărbați. 395 00:52:31,540 --> 00:52:33,080 Ba sunt bărbați. 396 00:52:33,170 --> 00:52:37,710 Ei sunt responsabilii haremului. Adică eunuci. 397 00:52:43,080 --> 00:52:44,580 Râdeți mult ? 398 00:52:45,540 --> 00:52:48,370 Nu puteți fi lăsate singure ! Râdeți imediat ! 399 00:52:48,540 --> 00:52:54,500 Vă aşteaptă croitoresele, cu foarfecile lor. Iute, după mine ! 400 00:53:42,670 --> 00:53:47,670 Vorbeşte întâi tu, vistiernicule. În ce stare e vistieria regală ? 401 00:53:49,880 --> 00:53:54,670 Datorită răposatului sultan Selim Han, vistieria e plină ochi, Măria Ta. 402 00:53:55,000 --> 00:54:01,500 Azi avem în vistierie 6 380 530 de ducați de aur. 403 00:54:02,080 --> 00:54:06,210 Venitul anual al statului otoman e de 11 000 000 de ducați de aur. 404 00:54:08,710 --> 00:54:12,920 Plinătatea vistieriei noastre ne iuțeşte pregătirea pentru expediții. 405 00:54:15,710 --> 00:54:18,170 Împărțiți-le imediat ienicerilor câte 3 000 arginți din cei 5 000 406 00:54:18,290 --> 00:54:20,040 pe care i-am dat lor ca bacşiş la urcarea mea pe tron. 407 00:54:20,250 --> 00:54:23,040 Cei 2 000 de arginți rămaşi îi adăugați la soldele lor. 408 00:54:24,920 --> 00:54:30,290 Ştiți de ce am întins harta asta aici ? 409 00:54:31,670 --> 00:54:35,590 Am vrut să punem lumea la picioarele noastre şi să ne uităm la ea. 410 00:54:37,670 --> 00:54:43,840 Nu mai suntem un imperiu balcanic. Ne mânăm caii în Europa continentală. 411 00:54:44,670 --> 00:54:47,800 Belgrad, Buda, Viena, Roma... 412 00:54:48,210 --> 00:54:51,750 O să ne împlântăm sabia în inima Europei şi în inimile ghiaurilor. 413 00:54:53,080 --> 00:54:54,920 De bună seama că nu i-am întors spatele Orientului. 414 00:54:55,040 --> 00:54:57,040 Hotarele noastre o să treacă dincolo de Marea Caspică. 415 00:54:57,130 --> 00:55:01,210 Să dea Domnul ! Cu ajutor divin şi cu puterea ta absolută, Măria Ta. 416 00:55:01,290 --> 00:55:05,580 Vrăjmaşul meu nu e şahul Ismail. Vrăjmaşii mei sunt Carol Quintul, 417 00:55:05,670 --> 00:55:09,340 Francisc, Henric Tudor şi ghiaurii de la Vatican. 418 00:55:10,630 --> 00:55:12,250 Prima noastră țintă e Rodosul. 419 00:55:17,920 --> 00:55:19,790 Marea Mediterană o să devină un lac otoman. 420 00:55:20,710 --> 00:55:24,080 Nimeni n-o să poată întinde pânzele şi ridica steagul fără ştirea noastră. 421 00:55:24,210 --> 00:55:26,880 Noi o să fim vânturile, furtunile şi trăsnetele ! 422 00:55:39,830 --> 00:55:43,040 Uite ! 423 00:55:43,830 --> 00:55:49,370 Fata aia frumoasă a fost femeia sultanului noaptea trecută. 424 00:55:54,170 --> 00:55:56,340 - Adică s-a iubit cu el ? - Da. 425 00:55:56,460 --> 00:55:58,710 Vorbiți în turcă ! Rusa e interzisă ! 426 00:56:00,330 --> 00:56:02,620 Haideți, fetelor, s-a sfârşit masa ! 427 00:56:14,210 --> 00:56:17,920 Cum a fost sultanul ? Povesteşte-mi. Ai rămas grea ? 428 00:56:18,500 --> 00:56:21,750 A fost de vis ! E chipeş şi curtenitor. 429 00:56:22,130 --> 00:56:26,090 Să dea Domnul să fi rămas grea ! Mă rog să mă vrea iar, dar... 430 00:56:28,210 --> 00:56:30,000 Sultanul are o femeie foarte frumoasă. 431 00:56:30,080 --> 00:56:33,160 Sultana Mahidevran, mama fiului său, prințul Mustafa. 432 00:56:34,000 --> 00:56:37,460 - Unde e femeia aia ? Aici ? - Soseşte în curând din Manisa. 433 00:56:38,040 --> 00:56:39,420 Hai, Ayşe ! 434 00:57:00,170 --> 00:57:02,340 Suleyman... 435 00:57:14,920 --> 00:57:19,380 - Ai vreo dorință, Măria Ta ? - O să lucrez puțin. Poți pleca. 436 00:57:27,670 --> 00:57:29,710 Mâine e prima adunare a divanului. 437 00:57:30,750 --> 00:57:33,630 Toți sunt foarte curioşi să ştie ce hotărâri o să ia Măria Ta. 438 00:57:36,080 --> 00:57:38,580 Crezi că lumea e pregătită pentru hotărârile mele ? 439 00:57:39,830 --> 00:57:41,620 Otomanii sunt pregătiți, Ibrahim ? 440 00:58:05,420 --> 00:58:07,800 Sultanul Suleyman are căutătura tatălui său. 441 00:58:08,830 --> 00:58:12,910 Ca o genune abruptă şi adâncă. Să nu-i fie de deochi ! 442 00:58:27,540 --> 00:58:31,580 Deschid adunarea divanului cu numele Domnului celui milostiv. 443 00:58:45,000 --> 00:58:50,380 Tronul şi conducerea nu sunt mai puternice decât legile lui Dumnezeu. 444 00:58:52,630 --> 00:58:57,420 Cartea noastră sfântă, Coranul, porunceşte dreptatea şi bunătatea. 445 00:58:58,920 --> 00:59:03,960 Dreptatea otomanilor şi a mea o să fie aplicată prin legi. 446 00:59:04,960 --> 00:59:08,710 Cele 600 de familii egiptene luate forțat din patriile lor acum mulți ani 447 00:59:08,880 --> 00:59:13,340 şi care au îndurat aici necazuri ştiute de toți 448 00:59:13,670 --> 00:59:17,670 pot să se întoarcă când vor în Egipt, patria-mamă. 449 00:59:18,080 --> 00:59:19,960 Sunt supuşii noştri egali. 450 00:59:21,170 --> 00:59:23,380 Ridic şi interdicția asupra borangicului, 451 00:59:23,460 --> 00:59:25,710 impusă negustorilor din Iran şi din Tabriz. 452 00:59:29,000 --> 00:59:32,250 Aceste persoane o să fie despăgubite pentru pagubele suferite. 453 00:59:32,920 --> 00:59:36,290 În plus, cei care i-au urgisit, oricine ar fi ei, 454 00:59:36,380 --> 00:59:40,670 o să fie judecați şi o să primească pedeapsa meritată. 455 00:59:43,130 --> 00:59:49,090 Coranul porunceşte să găseşti dreptatea şi când sunt două persoane. 456 00:59:49,960 --> 00:59:52,130 Să nu fii samavolnic. 457 00:59:53,630 --> 00:59:58,090 Din această pricină, cel care a urgisit aceste familii, 458 00:59:59,420 --> 01:00:03,420 care i-a atacat pe țăranii din Anatolia şi bunurile acestora, 459 01:00:04,250 --> 01:00:09,630 care a făcut vărsare de sânge şi nelegiuiri, căpitanul Cafer, 460 01:00:09,830 --> 01:00:13,000 poruncesc să fie judecat şi pedepsit degrabă după cum merită ! 461 01:00:13,080 --> 01:00:15,660 Măria Ta ! Astea nu sunt adevăruri ! Sunt minciuni ! 462 01:00:15,750 --> 01:00:19,580 Fie-ți milă, Măria Ta ! Toate sunt clevetiri ! 463 01:00:19,670 --> 01:00:24,670 Pentru Dumnezeu ! Nu sunt adevăruri ! Toate sunt minciuni, clevetiri ! 464 01:00:24,790 --> 01:00:26,710 Fie-Ți milă, Măria Ta ! 465 01:00:28,580 --> 01:00:32,710 Sunt minciuni şi clevetiri ! Toate sunt minciuni ! Doamne ! 466 01:00:33,460 --> 01:00:35,210 Măria Ta ! 467 01:00:35,920 --> 01:00:38,750 Ajută-mă ! Ibrahim din Parga, pupa-ți-aş tălpile, ajută-mă ! 468 01:00:38,880 --> 01:00:41,090 Acceptă-ți faptele ca un bărbat, agă Cafer. 469 01:00:41,170 --> 01:00:44,300 Nu plânge. Ține-ți capul sus. Nu implora. 470 01:00:44,750 --> 01:00:47,120 Asta e dreptatea sultanului Suleyman. Nimeni n-o poate schimba. 471 01:00:47,210 --> 01:00:51,040 Toate sunt clevetiri şi minciuni ! Doamne ! 472 01:00:55,750 --> 01:00:59,290 Numai pe tine te cunosc dintre învățătorii fetelor din harem, Daye. 473 01:00:59,670 --> 01:01:03,880 Ai disciplinat-o pe fata aceea dificilă din Crimeea ? 474 01:01:03,960 --> 01:01:08,590 E dinamică, dar învață repede. E deşteaptă foc. 475 01:01:09,040 --> 01:01:13,870 Nu ne trebuie fete deştepte, ci cuminți, Daye. Să nu-i dați nas. 476 01:01:15,830 --> 01:01:19,330 - Dar e frumoasă, mamă. - Frumusețea e trecătoare, Hatice. 477 01:01:19,460 --> 01:01:23,670 Am văzut frumuseți care trăiesc acum în noroi. 478 01:01:28,710 --> 01:01:30,250 Ce este, agă Sumbul ? 479 01:01:30,710 --> 01:01:34,380 Sultană-mamă, Măria Sa, sultanul Suleyman Han, 480 01:01:34,540 --> 01:01:37,370 a poruncit decapitarea căpitanului Cafer. 481 01:01:41,540 --> 01:01:44,500 Aşa a găsit de cuviință Suleyman al meu cel viteaz. 482 01:01:45,710 --> 01:01:48,130 El porunceşte bine şi drept. 483 01:01:50,250 --> 01:01:54,750 Sumbul, pregătiți-i un ospăț regesc pentru diseară viteazului meu. 484 01:01:55,960 --> 01:01:57,540 Să nu lipsească absolut nimic. 485 01:01:57,670 --> 01:02:01,880 Pregătiți-i cele mai frumoase cadâne, să-i cânte. 486 01:02:03,000 --> 01:02:07,380 Ia-l cu tine pe Ibrahim, şeful slugilor sultanului. Aşa alegeți. 487 01:02:26,790 --> 01:02:31,870 Ieniceri, Măria Sa a spus să ni se dea bacşişul pentru urcarea sa pe tron ! 488 01:02:32,000 --> 01:02:36,000 Mâine ne primim cei 3 000 de arginți ! Şi 2 000 ni se adaugă la soldă ! 489 01:02:36,080 --> 01:02:42,040 - Viață lungă padişahului ! - Viață lungă padişahului ! 490 01:02:42,130 --> 01:02:46,050 Să trăiască sultanul Suleyman ! Ne sleiserăm vânzând pe datorie. 491 01:02:49,710 --> 01:02:53,250 Bună dimineața, agă Şeker ! Ia loc ! 492 01:02:56,290 --> 01:02:59,080 - Aduceți-mi şerbetul şi plăcintele. - Dă fuga, băiete ! 493 01:02:59,170 --> 01:03:02,090 Iar voi uitați-vă imediat la bulgur şi la orez. Iute ! 494 01:03:05,380 --> 01:03:08,710 Agă, astea au sosit în dimineața asta. Le-am păstrat pentru tine. 495 01:03:10,330 --> 01:03:13,120 Eşti un mincinos. Gâştele astea erau aici şi acum trei zile. 496 01:03:13,210 --> 01:03:15,080 Mi-am dat seama după scurgerea de pe gâtul lor. 497 01:03:15,170 --> 01:03:18,500 Le-ai smuls de mult ficații şi i-ai băgat în oală. 498 01:03:18,580 --> 01:03:21,660 - Adu-mi-i iute ! - Imediat, agă ! 499 01:03:31,330 --> 01:03:34,250 Sultanul Suleyman a luat hotărâri mai iute decât tatăl său. 500 01:03:34,380 --> 01:03:38,010 O să-i cadă capul agăi Cafer. Oare ce urmează ? 501 01:03:38,460 --> 01:03:40,420 Tu ştiai că o să ia hotărârile astea ? 502 01:03:40,880 --> 01:03:44,300 Nu. M-a întrebat despre ultimele zile din viața răposatului. 503 01:03:44,790 --> 01:03:48,500 E curios, fireşte, că e fiul lui. A întrebat dacă tatăl lui a suferit. 504 01:03:48,580 --> 01:03:53,120 - Altceva ? Ceva despre noi ? - Nu a zis nimic altceva. 505 01:03:54,380 --> 01:03:58,170 Țineți carafa aşa şi vă îndoiți genunchii încetişor. 506 01:03:58,920 --> 01:04:05,460 Țineți mânerul cu delicatețe. Aplecați-vă. 507 01:04:08,250 --> 01:04:14,000 Îl ții cu gingăşie, cu ambele mâini. Genunchii, încet... Bine. 508 01:04:14,790 --> 01:04:19,170 Cu ambele mâini. Te apleci. Ridică cotul. 509 01:04:21,790 --> 01:04:22,870 Fetelor ! 510 01:04:23,130 --> 01:04:24,920 - Asta cine e ? - Lăsați-o. 511 01:04:25,000 --> 01:04:27,170 E Alexandra, o nebună din Crimeea. 512 01:04:28,250 --> 01:04:30,000 - E din Crimeea ? - Din Ucraina. 513 01:04:30,080 --> 01:04:31,960 Se pare că e fiica unui preot ortodox. 514 01:04:34,000 --> 01:04:36,750 Cotul sus... Ambele coate. 515 01:04:37,500 --> 01:04:39,710 - Vasăzică, e ortodoxă. - Da. 516 01:04:39,830 --> 01:04:42,120 A fost răpită din satul ei de către bandiții tătari. 517 01:04:42,830 --> 01:04:46,040 A fost vândută la palatul din Crimeea şi, de acolo, aici. 518 01:04:46,250 --> 01:04:51,920 Să fi văzut cum era când a venit ! Obraznică şi neruşinată ! 519 01:04:53,130 --> 01:04:55,380 Dar acum o disciplinez eu. 520 01:04:59,960 --> 01:05:02,290 Pregătiți-o pe fata aia din Crimeea, agă Sumbul. 521 01:05:02,380 --> 01:05:04,090 - Pe Alexandra ? - Da. 522 01:05:04,420 --> 01:05:07,380 - Şi pe cea de lângă ea. - Pe cea scundă ? 523 01:05:07,580 --> 01:05:10,910 Şi pe cea cu spatele întors, care nu se uită la noi acum. 524 01:05:12,540 --> 01:05:14,370 Cea care zâmbeşte discret. 525 01:05:19,210 --> 01:05:23,460 Matrakci ! Vino să bei un şerbet, până nu-ți rupi şi brațele. 526 01:05:27,460 --> 01:05:30,960 - Vino ! - Vino, vino ! 527 01:05:34,170 --> 01:05:37,130 - Să te faci bine. Ce ai pățit ? - Nimic. Am căzut. 528 01:05:37,880 --> 01:05:41,000 Iar ăştia se distrează pe seama mea. Am ajuns de tot râsul. 529 01:05:41,880 --> 01:05:47,250 - Cum e vremea sus, Matrakci ? - Bună ! Ia şi te uită. 530 01:05:48,830 --> 01:05:53,210 Flota e în Bosfor. Tunurile au pornit din Cornul de Aur spre Sarayburnu. 531 01:05:53,290 --> 01:05:56,040 Îl aşteaptă pe sultanul Suleyman ca să pornească în noua expediție. 532 01:05:56,130 --> 01:05:59,000 Batalioanele de ieniceri se adună în piața de carne. Uită-te. 533 01:05:59,040 --> 01:06:01,960 - Aduceți-i lui Matrakci un şerbet ! - Să trăieşti ! 534 01:06:02,750 --> 01:06:05,710 Îți bați capul cu astea, dar o să fie de folos ? 535 01:06:06,540 --> 01:06:08,620 O să fac o cronică despre Suleyman. 536 01:06:08,710 --> 01:06:11,920 Eu şi acest oraş o să înregistrăm întâmplările zi de zi. 537 01:06:12,250 --> 01:06:15,330 Sultanii se duc, la fel, şi eu, dar astea rămân. 538 01:06:16,540 --> 01:06:18,420 Ai înțeles, agă Şeker ? 539 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 Lume, lume, pleacă urechea ! 540 01:06:24,250 --> 01:06:28,630 Sultanul Suleyman a cerut capul căpitanului Cafer cel sângeros ! 541 01:06:29,330 --> 01:06:33,620 Aga Cafer o să fie executat ! Nu am terminat ! 542 01:06:33,710 --> 01:06:37,790 Negustorii robi din Egipt au fost iertați ! Sunt liberi ! 543 01:06:38,000 --> 01:06:40,500 Iar interdicția asupra borangicului a fost ridicată ! 544 01:06:40,580 --> 01:06:44,710 - Viață lungă padişahului ! - Viață lungă padişahului ! 545 01:06:46,000 --> 01:06:53,880 - Palatul ăsta e uriaş. E al meu ? - Da, fiule, e al tău, al nostru. 546 01:06:55,000 --> 01:07:00,710 M-aş rătăci aici. Cum o să te găsesc ? 547 01:07:02,790 --> 01:07:08,710 O să fiu mereu lângă tine. Nu te teme. Hai, vino, că ne aşteaptă bunica ta. 548 01:07:13,920 --> 01:07:18,000 Sultana-mamă a poruncit să ți se pregătească amuzament pentru ospăț. 549 01:07:18,710 --> 01:07:22,340 M-am dus cu aga Sumbul şi am ales sclave din Crimeea să te distreze. 550 01:07:25,000 --> 01:07:28,670 Printre ele e şi Alexandra, care a leşinat când te-a văzut deunăzi. 551 01:07:29,250 --> 01:07:32,540 - Ori ai vorbit cu sclava ? - Nici pomeneală, Măria Ta. 552 01:07:33,380 --> 01:07:35,920 Mi-a povestit aga Sumbul cum a fost adusă din Crimeea. 553 01:07:36,000 --> 01:07:38,080 Deci e din Crimeea. 554 01:07:43,630 --> 01:07:47,380 Măria Ta, a venit prințul Mustafa. E în odaia sultanei-mamă. 555 01:07:47,790 --> 01:07:49,420 Mă bucur pentru tine, Măria Ta. 556 01:07:49,500 --> 01:07:52,630 Ibrahim, mă aşteaptă fiul meu ! Vorbim mai târziu. 557 01:07:52,830 --> 01:07:58,750 Ce dor mi-a fost de tine, Mustafa ! Dragul meu ! Scumpetea mea ! 558 01:07:59,630 --> 01:08:02,460 - Ți-a fost şi ție dor de mine ? - Da. 559 01:08:03,630 --> 01:08:08,630 - Unde e tata ? Duceți-mă la el. - Are treabă acum. Te duci mai târziu. 560 01:08:08,750 --> 01:08:11,580 - Nu-i aşa, mătuşă Hatice ? - Da, Mustafa. 561 01:08:12,380 --> 01:08:14,800 Vă poruncesc să mă duceți ! 562 01:08:16,000 --> 01:08:19,420 Ăsta nu e palatul meu ? Eu sunt stăpânul aici ! 563 01:08:23,000 --> 01:08:26,710 Cum poate vorbi aşa ? Tu îl înveți astea pe un copil de 5 ani ? 564 01:08:29,330 --> 01:08:31,040 Ce-i cu îndrăzneala asta ? 565 01:08:34,380 --> 01:08:39,210 - Rogu-te să mă ierți, sultană-mamă. - Vino încoace, Mustafa. Vino. 566 01:08:42,460 --> 01:08:47,170 Palatul ăsta are un singur stăpân. Măria Sa sultanul Suleyman Han. 567 01:08:48,670 --> 01:08:52,090 - Repetă. - Măria Sa sultanul Suleyman Han. 568 01:08:54,580 --> 01:08:57,120 Să nu mai aud vreodată asemenea lucruri ! 569 01:08:57,290 --> 01:09:00,500 Acum du-te şi joacă-te afară. Luați copilul şi scoateți-l. 570 01:09:05,920 --> 01:09:10,750 E copil, sultană-mamă. A spus doar aşa. Rogu-te să mă ierți. 571 01:09:12,330 --> 01:09:14,660 Mamele trebuie să fie deştepte, Mahidevran. 572 01:09:14,750 --> 01:09:17,170 Nu aşa se educă un prinț. 573 01:09:24,500 --> 01:09:29,170 Ia uită-te la straiele favoritelor ! Uită-te la giuvaiere ! 574 01:09:31,000 --> 01:09:34,840 Astea stau în iatacuri de puf, în odăi frumoase... 575 01:09:36,960 --> 01:09:40,790 Şi noi, Maria ? Uite în ce stare suntem. 576 01:09:41,500 --> 01:09:43,460 Poate o să fim şi noi aşa mai târziu. 577 01:09:47,420 --> 01:09:50,340 Femeia sultanului şi fiul său au venit la palat. 578 01:09:50,420 --> 01:09:52,920 Sultana Mahidevran. Frumoasă femeie ! 579 01:09:54,960 --> 01:09:59,420 - Să crape ! Ce-mi pasă mie ? - În numele lui Iisus, taci ! 580 01:10:02,250 --> 01:10:05,380 Vin încoace. Oare ne-au auzit vorbind ? 581 01:10:06,000 --> 01:10:07,920 Tu. 582 01:10:09,880 --> 01:10:11,300 Şi tu. 583 01:10:14,460 --> 01:10:19,880 - Maria, Alexandra, haideți să mergem. - Interzis, pedeapsă ? Mâncăm bătaie ? 584 01:10:24,960 --> 01:10:27,210 Haideți, luați-o înainte. Aveți treabă în seara asta. 585 01:10:27,330 --> 01:10:31,910 O să-l distrați pe sultanul Suleyman. Ştiți să dansați şi să cântați ? 586 01:10:33,630 --> 01:10:37,920 Să dansați, proastelor ! Uitați-vă şi învățați. 587 01:10:38,000 --> 01:10:42,040 Să dansați aşa, încetişor... 588 01:10:44,630 --> 01:10:47,000 Haideți, luați-o înainte ! 589 01:10:52,580 --> 01:10:53,910 Mustafa ? 590 01:10:54,380 --> 01:10:56,590 - Tată ! - Fiule ! 591 01:10:58,790 --> 01:11:04,540 Puiul meu ! Fiul meu drag ! Mi-a fost foarte dor de tine, Mustafa. 592 01:11:13,540 --> 01:11:16,710 Bine ați venit ! Ne-a fost dor de voi. 593 01:11:18,330 --> 01:11:20,370 Şi nouă ne-a fost dor de tine, Maiestate. 594 01:11:20,540 --> 01:11:23,580 - Unde e Ibrahim ? Du-mă la el. - Mai târziu, fiule. 595 01:11:23,960 --> 01:11:26,670 Duceți-vă în odăile voastre şi instalați-vă. 596 01:11:26,750 --> 01:11:29,330 Sunteți obosiți după drum. Odihniți-vă bine. 597 01:11:47,000 --> 01:11:49,630 Gulşah, culcă-l pe Mustafa. E ora de culcare. 598 01:11:50,250 --> 01:11:54,750 - Nu mă culc ! Vin tata şi Ibrahim ! - Mustafa, nu țipa, că mă doare capul. 599 01:11:58,250 --> 01:12:03,000 - Gulşah, cu tine am vorbit. - Haideți, paşă... 600 01:12:04,500 --> 01:12:08,080 - Îți poruncesc să mă laşi ! - Bine, paşă. Bine, prințul meu ! 601 01:12:15,000 --> 01:12:16,580 Bine ați venit ! 602 01:12:17,790 --> 01:12:19,830 A crescut Mustafa. Să nu-i fie de deochi ! 603 01:12:20,000 --> 01:12:22,880 - Vă lipseşte ceva ? - Nu. 604 01:12:35,630 --> 01:12:38,670 Lasă-l jos. E foarte prețios. Să nu se strice. 605 01:12:47,830 --> 01:12:50,870 Să vă trimitem nişte sclave să vă ajute, dacă vreți. 606 01:12:51,790 --> 01:12:53,210 Nu vreau. 607 01:12:56,290 --> 01:12:58,960 Ați rămas singură şi în prima noapte. 608 01:12:59,000 --> 01:13:01,750 În noaptea asta i se pregăteşte Măriei Sale o mare petrecere. 609 01:13:01,830 --> 01:13:04,290 Sunt de toate: muzică, dans... 610 01:13:06,880 --> 01:13:12,920 - Da ? Cine o pregăteşte ? - Sultana-mamă a poruncit. Nu ştiți ? 611 01:13:17,170 --> 01:13:19,880 Fetelor ! Veniți şi luați astea de aici. 612 01:13:21,040 --> 01:13:24,120 Aşa se face treaba ? Haideți, repede ! 613 01:13:28,040 --> 01:13:31,120 Dacă nu aveți nevoie de nimic, eu plec. Noapte bună ! 614 01:14:44,330 --> 01:14:46,120 Arată frumos odaia ta. Îți place ? 615 01:14:49,210 --> 01:14:50,710 S-a întâmplat ceva, Mahidevran ? 616 01:14:57,500 --> 01:15:00,120 Lăsați-ne singure. Ieşiți. 617 01:15:06,420 --> 01:15:08,840 Te ascult. 618 01:15:10,250 --> 01:15:12,750 Măria Sa e la petrecere în noaptea asta. 619 01:15:14,790 --> 01:15:17,460 - Încă din prima noastră noapte. - Trebuia să-ți ceară ție voie ? 620 01:17:03,790 --> 01:17:07,620 Tu eşti mama prințului moştenitor. Eşti favorita suveranului. 621 01:17:08,250 --> 01:17:11,540 Ai sute de rivale care vor să-ți ia locul. 622 01:17:12,330 --> 01:17:16,620 Nu te smiorcăi ca o fetişcană. Altfel, o să te înghită seraiul. 623 01:17:17,830 --> 01:17:21,620 Acum bagă-ți mințile în cap şi stai în odaia ta ca o sultană. 624 01:17:25,250 --> 01:17:28,420 Rogu-te să mă ierți, sultană-mamă. Te-am supărat. 625 01:17:30,000 --> 01:17:33,380 Pe mine nu mă supără asemenea lucruri mărunte, fata mea. 626 01:17:35,790 --> 01:17:38,290 Dormi bine. Mâine e o nouă zi. 627 01:19:01,790 --> 01:19:03,920 Ce batistă frumoasă ai ! 628 01:19:04,000 --> 01:19:07,080 Ai grijă de ea. E cheia ta spre a deveni favorită. 629 01:19:07,250 --> 01:19:10,710 Datorită ei, mâine-noapte o să treci pe drumul aurit. 630 01:19:11,080 --> 01:19:14,120 - Nu am înțeles. Ce e mâine-noapte ? - Odaliscă Nigar... 631 01:19:15,330 --> 01:19:19,000 Sultanul te aşteaptă. Mâine-noapte o să fiți în intimitate. 632 01:19:19,830 --> 01:19:22,790 - În intimitate ? - O să te culci cu padişahul. 633 01:19:25,000 --> 01:19:28,170 Crezi că n-am văzut cum ai dansat ca să-l ademeneşti ? 634 01:19:31,210 --> 01:19:33,920 Nu te mai preface că eşti o sclavă naivă, Alexandra. 635 01:19:37,000 --> 01:19:40,710 Alexandra, l-ai vrăjit pe sultan. Eşti o vrăjitoare ! 636 01:19:41,080 --> 01:19:46,000 - Eşti de speriat. - Eşti invidioasă, Maria ? 637 01:20:27,790 --> 01:20:33,040 Aga Cafer, care a făcut măceluri, după mărturia vătafului flotei navale, 638 01:20:33,250 --> 01:20:35,750 şi care a dus la pierderea încrederii în statul otoman, 639 01:20:36,040 --> 01:20:39,500 însuşindu-şi pământuri şi făcând vărsare de sânge, 640 01:20:39,920 --> 01:20:43,130 nu e un membru onorabil al armatei otomane. 641 01:20:43,540 --> 01:20:49,080 Ca urmare, s-a hotărât să fie executat degrabă. 642 01:20:49,790 --> 01:20:52,460 Înseamnă că fiul meu viteaz a fost mulțumit de distracție. 643 01:20:52,540 --> 01:20:55,040 I-a dat batista violet Alexandrei. 644 01:20:55,210 --> 01:20:59,500 Fata a dansat şi s-a mlădiat tare frumos. Nu mă aşteptam. 645 01:21:00,210 --> 01:21:02,170 Ce talente avea, de fapt ! 646 01:21:02,790 --> 01:21:07,210 Nu neglijați educația Alexandrei fiindcă a primit batista violet. 647 01:21:07,330 --> 01:21:11,460 Pregătiți-o bine pentru diseară. Nu vreau să fie necuviincioasă. 648 01:21:35,670 --> 01:21:39,000 - Tu eşti Alexandra ? - Da. La hamam. 649 01:21:39,790 --> 01:21:43,000 Lasă hamamul acum. Te duci mai târziu. Avem treabă. 650 01:21:43,580 --> 01:21:45,460 Vino cu mine. 651 01:23:16,960 --> 01:23:20,750 - Eşti gata, bostangiu-şef ? - Da. 652 01:23:21,790 --> 01:23:25,870 Cu îngăduința Măriei Sale, călăul Kara Ali aşteaptă poruncă. 653 01:23:45,210 --> 01:23:47,540 Tu eşti singurul Dumnezeu... 654 01:24:43,670 --> 01:24:45,880 Tu mai lipseai, trimis al Veneției ! 655 01:24:46,710 --> 01:24:49,250 Dar ai întârziat. Ai ratat marea tragedie. 656 01:24:57,830 --> 01:24:59,460 Strânge astea şi pune-le în cufăr. 657 01:25:02,960 --> 01:25:04,540 Nu te uita la mine. Munceşte. 658 01:25:05,080 --> 01:25:07,830 - Eu ? - Nu-ți place ? 659 01:25:07,960 --> 01:25:11,000 Trebuie să te lăsăm să-ți alegi treaba care-ți place ? 660 01:25:16,580 --> 01:25:18,660 Pune-le frumos, Alexandra. 661 01:26:08,460 --> 01:26:10,000 Plecăm. 662 01:26:25,750 --> 01:26:27,170 Cine e femeia aceea ? 663 01:26:27,960 --> 01:26:31,670 Sultana Mahidevran, favorita Măriei Sale, sultanul Suleyman. 664 01:26:48,330 --> 01:26:50,210 Le-ați luat armele ? 665 01:27:13,540 --> 01:27:16,330 Tommaso Mocenigo, trimis al Veneției. 666 01:27:51,750 --> 01:27:55,670 În numele ducelui Veneției, felicităm pe Măria Sa, sultanul Suleyman, 667 01:27:55,750 --> 01:27:58,830 al zecelea padişah al statului otoman, pentru urcarea pe tron 668 01:27:58,960 --> 01:28:02,130 şi dorim ca relațiile noastre bune din trecut să se întărească 669 01:28:02,210 --> 01:28:04,000 şi să continue şi pe viitor. 670 01:28:05,380 --> 01:28:08,010 Accepți aceste urări de bine, Măria Ta ? 671 01:28:08,580 --> 01:28:11,250 Orice urare fără duşmănie şi răzvrătire ne e pe plac. 672 01:28:12,710 --> 01:28:16,840 Numai să se țină promisiunile făcute şi să ni se respecte dreptatea. 673 01:28:17,670 --> 01:28:19,000 De nu... 674 01:28:22,670 --> 01:28:25,750 Sultanul vă mulțumeşte pentru bunele urări. 675 01:28:27,460 --> 01:28:29,630 În această perioadă de pace... 676 01:28:29,960 --> 01:28:33,790 E adevărat că sultanul Suleyman acceptă bunele voastre urări. 677 01:28:34,000 --> 01:28:37,000 Dar vorbeşte, de asemenea, şi despre un amănunt important. 678 01:28:37,080 --> 01:28:39,540 Vrea ca Veneția să-şi țină făgăduielile 679 01:28:39,920 --> 01:28:42,250 şi să ne respecte dreptatea. 680 01:28:49,500 --> 01:28:52,830 Am înțeles. Dar cum de vorbiți limba noastră atât de bine ? 681 01:28:53,000 --> 01:28:55,920 E limba mea maternă. Mama era venețiană. 682 01:28:59,290 --> 01:29:03,540 Ibrahim, întreabă-l. Când o să înceapă războiul Carol Quintul şi Francisc ? 683 01:29:03,670 --> 01:29:07,340 Cine o să se proclame kaizer ? Veneția cu cine o să țină ? 684 01:29:09,170 --> 01:29:12,380 Sultanul nu vorbeşte direct cu un sol. Doamne, iartă-mă ! 685 01:29:16,880 --> 01:29:21,130 Să ne ferească Dumnezeu de izbucnirea unui asemenea război, 686 01:29:21,500 --> 01:29:24,630 ca să nu fim nevoiți să ne aliem şi să ținem partea cuiva. 687 01:29:25,420 --> 01:29:28,130 Carol Quintul aspiră să fie împăratul Romei. 688 01:29:29,170 --> 01:29:31,840 O să înceapă războiul degrabă, poate, chiar mâine. 689 01:29:32,380 --> 01:29:35,170 O nouă cruciadă e o iluzie. Şi-au învățat lecția. 690 01:29:39,710 --> 01:29:43,500 Ce caută în sala de primire ? Cum se bagă în vorbă ? Neruşinatul ! 691 01:29:44,500 --> 01:29:48,370 - Cine îi dă puterea asta ? - Cine să i-o dea ? Sultanul lui. 692 01:29:48,750 --> 01:29:51,540 Ghiaurii o să se certe între ei. 693 01:29:51,750 --> 01:29:55,880 Voi, micile principate, nu ați reuşit să creați o uniune în Italia. 694 01:29:56,130 --> 01:29:58,210 O să vă înghită şi pe voi: Veneția, Napoli, Florența... 695 01:29:58,380 --> 01:30:02,960 Puterea voastră papală e distrusă. Comerțul nu salvează conducerea. 696 01:30:03,830 --> 01:30:07,580 Pentru un comerț de amploare, e nevoie de o armată puternică. 697 01:30:08,500 --> 01:30:15,880 Măria Ta, ştim puterea armatei tale. Otomanii fac comerț cu tot Orientul. 698 01:30:15,960 --> 01:30:19,920 Drumul mătăsii şi drumul mirodeniilor trec prin ținuturile tale. 699 01:30:20,670 --> 01:30:23,340 Zi-i c-o să treacă pe la noi 700 01:30:23,460 --> 01:30:25,750 şi drumul comercial occidental şi al Mediteranei. 701 01:30:26,040 --> 01:30:28,170 Noi o să stăpânim Marea Mediterană. 702 01:30:36,580 --> 01:30:40,210 - Pe unde umbli ? - Vin de la nevasta sultanului. 703 01:30:40,580 --> 01:30:43,870 Ai înnebunit ? De ce te-ai dus la femeia aia ? O să fii omorâtă ! 704 01:30:44,000 --> 01:30:49,500 M-am dus la ea şi i-am zis: "Tu nu mai eşti femeia lui. Uită-l." 705 01:30:50,210 --> 01:30:56,500 "Eu o să fiu cu el 1001 de nopți. O să-l fac sclavul meu pe Suleyman." 706 01:30:56,960 --> 01:31:01,250 S-a zis cu tine, Alex ! O să fii aruncată în mare, la peşti ! 707 01:31:01,460 --> 01:31:06,960 - Ai înnebunit ? Cum ai făcut asta ? - M-a chemat şi m-am dus. 708 01:31:12,880 --> 01:31:18,170 - Nu te teme. Am glumit. - Eşti de groază, Alex ! Tu chiar... 709 01:31:22,250 --> 01:31:25,250 Tu de ce nu te-ai dus încă la hamam, Alexandra ? 710 01:31:26,330 --> 01:31:29,250 Hai, că se face seară, şi tu tot nu eşti gata ! Mişcă-te ! 711 01:31:31,130 --> 01:31:33,550 Haideți, fetelor, sculați-vă şi voi ! 712 01:31:49,170 --> 01:31:51,670 Trebuie să vorbesc cu dl Joshua. 713 01:31:51,750 --> 01:31:56,290 Am nevoie de informații corecte despre piață. Am de pregătit un raport. 714 01:31:56,750 --> 01:32:00,370 Să vedem ce spun meşteşugarii despre noul sultan. 715 01:32:02,710 --> 01:32:09,210 Să-l fi văzut pe Cafer cel sângeros... Abia mergea. Era terminat ! 716 01:32:09,960 --> 01:32:14,460 Ce ție nu-ți place, altuia nu-i face. Există dreptate divină. 717 01:32:14,630 --> 01:32:18,460 Asta nu-i dreptatea divină, ci dreptatea sultanului Suleyman. 718 01:32:18,540 --> 01:32:21,370 Imediat cum a venit, i-a picat capul lui Cafer. 719 01:32:21,500 --> 01:32:23,250 Aşa-i. 720 01:32:24,540 --> 01:32:27,420 A fost şi trimisul Veneției la execuție. O fi fost îngrozit. 721 01:32:29,380 --> 01:32:33,670 Senior Mocenigo ! Vino să bei un şerbet. 722 01:32:35,000 --> 01:32:38,540 Îți mulțumesc, dle Matrakci, dar am treabă cu dl Joshua. 723 01:32:38,670 --> 01:32:41,170 - Mai târziu. - De bună seamă ! 724 01:32:42,790 --> 01:32:44,920 De bună seamă că te duci la el. Banul la ban trage. 725 01:32:45,000 --> 01:32:46,920 De ce să vii la mine, când există un cămătar ovrei ? 726 01:32:51,040 --> 01:32:53,790 M-ați onorat cu prezența, senior Tommaso. Intrați. 727 01:32:55,580 --> 01:32:59,040 Ce mai faceți, senior Joshua ? Cum vă merg treburile ? Dar piața ? 728 01:32:59,130 --> 01:33:05,300 Foarte bine. Să nu se deoache ! Noul sultan a însuflețit piața. 729 01:33:06,380 --> 01:33:10,170 Galbenii zboară în aer. Viață lungă sultanului Suleyman ! 730 01:33:14,830 --> 01:33:17,750 O să-l țină pe sultanul Suleyman 1001 de nopți şi o să-l farmece, 731 01:33:17,920 --> 01:33:20,000 făcându-l sclavul ei ? 732 01:33:20,040 --> 01:33:23,210 Întocmai aşa a spus, doamnă. Am auzit cu urechile mele. 733 01:33:24,040 --> 01:33:27,920 Bine, Daye. Poți să te retragi. Să fii cu ochii pe rebela aceea. 734 01:33:29,920 --> 01:33:33,790 Ştiu eu ce-o să fac. Cheam-o pe Mahidevran la mine. 735 01:34:12,630 --> 01:34:16,170 Sultanul Suleyman, care m-a primit în audiență azi, m-a tratat bine. 736 01:34:16,920 --> 01:34:22,250 E tânăr şi chipeş. Are o privire hotărâtă, care impresionează. 737 01:34:26,580 --> 01:34:28,750 Calmul şi siguranța sa de sine 738 01:34:28,830 --> 01:34:32,500 sunt complet opuse firii dure şi temperamentale a tatălui său. 739 01:34:34,670 --> 01:34:37,170 Este distant şi are un aspect nobil. 740 01:34:39,250 --> 01:34:43,630 Deşi a urcat pe tron de curând, ia decizii rapid şi le aplică imediat. 741 01:34:46,460 --> 01:34:48,000 A câştigat de acum poporul de partea sa. 742 01:34:48,130 --> 01:34:52,590 Un alt aspect uimitor este că urmăreşte îndeaproape lumea noastră. 743 01:34:52,880 --> 01:34:56,550 Despre viitorul relațiilor cu Franța şi cu Carol Quintul spune astfel: 744 01:34:56,710 --> 01:35:00,420 "O să se işte un război între voi, şi eu o să obțin Marea Neagră." 745 01:36:36,710 --> 01:36:38,210 Şerbetul, Măria Ta. 746 01:37:43,380 --> 01:37:45,300 În noaptea asta ți s-ar putea schimba soarta. 747 01:37:48,000 --> 01:37:50,630 Fii o doamnă nobilă, demnă de suveranul nostru. 748 01:38:15,380 --> 01:38:17,010 Afară ! 749 01:38:24,290 --> 01:38:25,710 Aşteaptă. 750 01:39:51,420 --> 01:39:53,750 Măria Ta, a venit iubita ta slugă. 751 01:40:08,670 --> 01:40:12,380 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 67171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.