Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,750 --> 00:00:10,210
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:20,460 --> 00:02:22,840
Eu, aga Suleyman,
vătaf de silihtar,
3
00:02:22,960 --> 00:02:26,630
am adus solie prințului
de la marele-vizir Piri Mehmet-Paşa.
4
00:02:59,330 --> 00:03:03,210
"Suveranul nostru, Măria Sa sultanul
Selim Han, s-a săvârşit din viață"
5
00:03:03,290 --> 00:03:06,170
"în noaptea de 22 septembrie,
după ruga de la asfințit,"
6
00:03:06,250 --> 00:03:08,920
"în tabăra militară din Corlu,
în pavilionul său,"
7
00:03:09,000 --> 00:03:12,250
"şi s-a înapoiat în paradisul
lui Dumnezeu celui atotputernic."
8
00:03:12,790 --> 00:03:14,870
"Măria Sa prințul Suleyman,
degrabă..."
9
00:03:50,000 --> 00:03:51,750
Luminăția Ta,
sultan Suleyman Han,
10
00:03:52,880 --> 00:03:56,210
dinastia lui Osman şi întreaga
avuție otomană te aşteaptă.
11
00:06:14,670 --> 00:06:17,590
SULEYMAN MAGNIFICUL
Episodul 1
12
00:06:18,630 --> 00:06:21,210
Marea Neagră,
septembrie 1520
13
00:06:28,920 --> 00:06:31,170
Mâncarea ! Treceți la rând !
14
00:06:49,960 --> 00:06:52,210
Alexandra, scoală-te să mănânci.
15
00:06:54,750 --> 00:06:57,290
Alexandra, ridică-te.
16
00:06:57,960 --> 00:07:02,500
N-ai mâncat de zile întregi.
O să te îmbolnăveşti. Ridică-te.
17
00:07:07,210 --> 00:07:09,460
Maria, Alexandra, haideți !
18
00:07:09,540 --> 00:07:11,960
Nu mâncați ciorba jegoasă
a otomanilor !
19
00:07:12,670 --> 00:07:14,670
N-o mănânc
nici dacă mor de foame !
20
00:07:14,790 --> 00:07:17,330
Taci, Alexandra...
21
00:07:20,250 --> 00:07:23,420
Treci încoace ! Ridică-te !
Bagă în tine ciorba aia !
22
00:07:23,710 --> 00:07:26,790
Lasă-mă ! Nu mă atinge !
Te omor !
23
00:07:26,880 --> 00:07:29,710
- Nu am auzit. Ce faci ?
- Te omor, mizerabilule !
24
00:07:36,330 --> 00:07:42,120
Eşti un om mort ! M-ai lovit !
Eşti un om mort acum ! Javră !
25
00:07:50,880 --> 00:07:52,420
Treci încoace !
26
00:07:53,960 --> 00:07:58,040
- Leag-o ! Nu-i da nici măcar apă !
- Facem orice vreți. Fie-vă milă.
27
00:07:58,170 --> 00:08:02,210
- Vreau să mor ! Aruncați-mă în mare !
- Ți-e interzis să mori !
28
00:08:02,630 --> 00:08:06,170
Eşti sclava sultanului ! Nu poți
să mori până nu ajungi la palat.
29
00:08:06,250 --> 00:08:08,210
Dacă vrea, te omoară el !
30
00:08:10,080 --> 00:08:14,290
Mă rog la Iisus Hristos să moară
sultanul, să i se dărâme palatul !
31
00:08:14,540 --> 00:08:16,540
Să piară Istanbulul !
32
00:08:31,790 --> 00:08:33,540
Mamă...
33
00:08:37,330 --> 00:08:40,160
Roagă-te pentru mine,
să nu mă fac de ruşine.
34
00:08:40,920 --> 00:08:44,920
Să-mi îngăduie Domnul să arăt lumii
puterea şi dreptatea otomanilor.
35
00:08:53,380 --> 00:08:56,210
Să-ți dea Domnul
viață şi domnie lungă !
36
00:08:57,630 --> 00:09:00,760
Eu te binecuvântez.
Sper să te binecuvânteze şi Dumnezeu.
37
00:09:03,500 --> 00:09:07,250
Ți-am pregătit un caftan.
Aduceți-i caftanul viteazului meu !
38
00:09:21,960 --> 00:09:23,460
Hatice...
39
00:09:28,040 --> 00:09:29,370
Sora mea...
40
00:09:46,170 --> 00:09:49,090
Eu sunt Suleyman,
fiul lui Yavuz Sultan Selim Han
41
00:09:50,080 --> 00:09:52,410
şi al sultanei Ayşe,
din descendența Profetului.
42
00:09:52,500 --> 00:09:54,420
M-am născut
în toamna anului 1494,
43
00:09:54,500 --> 00:09:56,540
aducând bucurie
în palatul din Trazbon.
44
00:09:56,630 --> 00:09:59,420
Am adus pace şi belşug
în locul în care m-am născut.
45
00:09:59,500 --> 00:10:01,330
Dar le-am dus dorul fraților mei.
46
00:10:01,420 --> 00:10:05,960
Orhan, Musa şi Korkut au căzut pradă
unor molime nemiloase.
47
00:10:06,880 --> 00:10:09,840
Durerea pierderii fraților
m-a maturizat în copilărie.
48
00:10:10,290 --> 00:10:11,870
Eu sunt Suleyman.
49
00:10:12,630 --> 00:10:16,000
La 6 ani, am luat lecții de la
învățători anatolieni în Trabzon.
50
00:10:16,040 --> 00:10:20,000
Am iubit munții, culmile, stelele.
M-am jucat cu cifrele.
51
00:10:20,710 --> 00:10:23,250
La 10 ani, am intrat
în şcoala de la palat, din Istanbul.
52
00:10:23,330 --> 00:10:25,210
Am pus cunoştințele pe pupitru.
53
00:10:25,380 --> 00:10:27,550
Pe măsură ce-am citit,
am pus întrebări.
54
00:10:28,710 --> 00:10:31,340
Răspunsurile găsite nu m-au convins.
Am scos la iveală ce era secret.
55
00:10:31,460 --> 00:10:34,630
Am făcut giuvaiere
pentru a învăța ce-i răbdarea.
56
00:10:34,710 --> 00:10:36,840
Am îngemănat strălucirea
metalului cu a pietrei,
57
00:10:36,920 --> 00:10:39,340
iar lumina
pe care am văzut-o m-a orbit.
58
00:10:39,420 --> 00:10:43,000
Îmi dau seama de la prima vedere
ce e prețios şi ce nu-i.
59
00:10:43,040 --> 00:10:46,460
Şi nu uit niciodată ce am aflat.
60
00:10:46,920 --> 00:10:49,750
Eu sunt Suleyman, al zecelea sultan
al Imperiului Otoman.
61
00:10:49,830 --> 00:10:53,500
La 16 ani, am fost prinț moştenitor
şi bei de Manisa.
62
00:10:53,960 --> 00:10:58,500
Astăzi merg să preiau moştenirea
onorabilă a tatei, sultanul Selim Han.
63
00:10:58,710 --> 00:11:05,420
La fiecare pas,
promit că o să caut dreptatea.
64
00:11:08,460 --> 00:11:11,540
Slavă Domnului, sultanul Suleyman
a ajuns aici fără incidente.
65
00:11:12,040 --> 00:11:14,580
Ce s-ar fi ales de noi
dacă ar fi pățit ceva, Piri-Paşa ?
66
00:11:15,000 --> 00:11:17,380
Doamne fereşte ! Până şi
să ne închipuim asta e groaznic.
67
00:11:17,460 --> 00:11:21,250
N-ar fi fost groaznic, paşă.
Sultanul Selim nu are încă un fiu ?
68
00:11:21,710 --> 00:11:26,630
L-ați uitat pe Uveys, căruia îi e
interzis să se apropie de capitală
69
00:11:27,250 --> 00:11:29,880
şi care e surghiunit
în provinciile noastre de la răsărit.
70
00:11:30,000 --> 00:11:33,130
Nu e nici locul, nici momentul
să spui vorbele astea, agă Cafer.
71
00:11:33,250 --> 00:11:35,250
Cum a spus sfântul Yunus ?
72
00:11:35,330 --> 00:11:39,410
"O vorbă încheie războiul,
alta duce la tăierea capului."
73
00:11:48,500 --> 00:11:50,460
Măria Sa,
sultanul Suleyman Han !
74
00:12:02,290 --> 00:12:04,790
Excelența Sa
muftiul Edem Ali efendi !
75
00:12:24,170 --> 00:12:26,250
Marele-vizir Mehmet-Paşa !
76
00:12:32,960 --> 00:12:35,460
Robul tău, al doilea vizir,
Ferhat-Paşa !
77
00:12:39,960 --> 00:12:42,130
Robul tău, al treilea vizir,
Ahmet-Paşa !
78
00:12:52,000 --> 00:12:54,210
Căpitanul Cafer !
79
00:13:00,540 --> 00:13:03,170
Cadiul oştenilor
din Rumelia, Ali efendi !
80
00:13:10,460 --> 00:13:13,590
Palatul Vaticanului
81
00:13:29,960 --> 00:13:34,920
Sfinția Ta, a sosit
o veste însemnată.
82
00:13:35,880 --> 00:13:39,840
Suveranul otoman,
sultanul Selim, a murit.
83
00:13:40,210 --> 00:13:44,130
A preluat tronul fiul său,
sultanul Suleyman.
84
00:13:45,080 --> 00:13:49,660
E un sultan tânăr.
Tatăl lui a câştigat războaie mari
85
00:13:49,960 --> 00:13:52,290
şi a avut o domnie sângeroasă
şi puternică.
86
00:13:52,790 --> 00:13:55,750
A fost suveranul absolut
al lumii islamice.
87
00:13:56,040 --> 00:14:00,170
A murit leul Islamului.
88
00:14:00,670 --> 00:14:07,880
Leul s-a dus şi-a venit mielul.
89
00:15:07,960 --> 00:15:10,630
Te iubesc.
Mi-a fost foarte dor de tine.
90
00:15:11,170 --> 00:15:13,050
Şi mie.
91
00:15:14,000 --> 00:15:16,250
O să ne căsătorim şi noi
în biserica asta.
92
00:15:16,460 --> 00:15:22,170
O să ne cunune tatăl tău.
Copiii noştri o să fie botezați aici.
93
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
Se uită mama. Taci !
94
00:15:41,130 --> 00:15:43,760
Au năvălit tătarii !
Au năvălit tătarii !
95
00:15:58,880 --> 00:16:01,000
- Leo !
- Alex !
96
00:16:19,040 --> 00:16:21,080
Tată !
97
00:16:23,420 --> 00:16:25,210
Tată !
98
00:16:33,790 --> 00:16:35,210
Mamă !
99
00:16:40,170 --> 00:16:41,840
Leo !
100
00:16:44,330 --> 00:16:46,000
Criminalilor !
101
00:16:50,040 --> 00:16:52,080
Trezeşte-te !
Cine-i criminal ?
102
00:16:52,210 --> 00:16:54,960
Noi suntem criminali ?
Cere-ți iertare iute !
103
00:16:55,330 --> 00:16:58,960
Nu, nu voi.
Nu otomanii, ci tătarii.
104
00:16:59,540 --> 00:17:01,750
Cere-ți iertare, Alexandra !
Nu te încăpățâna !
105
00:17:01,880 --> 00:17:03,130
Eşti o pacoste pe capul nostru ?
106
00:17:03,210 --> 00:17:07,170
Alexandra, cere-ți iertare,
că de nu, ne paşte năpasta !
107
00:17:07,250 --> 00:17:11,040
Năpasta ?!
Ce-o să mi se mai întâmple ?
108
00:17:11,790 --> 00:17:15,920
Toți cei dragi mie au fost ucişi:
mama, tata, sora mea, Leo !
109
00:17:16,170 --> 00:17:21,880
Am fost vândută ca sclavă
la palatul din Crimeea !
110
00:17:22,250 --> 00:17:25,920
De parcă n-a fost de ajuns,
aceia m-au vândut otomanilor !
111
00:17:30,460 --> 00:17:32,500
Ce se mai poate întâmpla ?
112
00:17:36,420 --> 00:17:42,210
Să mă omoare ! Aş scăpa !
Nu mai am pe nimeni...
113
00:17:57,130 --> 00:17:59,130
Pecmezul nu-i legat,
şi siropul e tăiat !
114
00:17:59,210 --> 00:18:02,000
Nu se poate !
Nu i se dă aşa Măriei Sale !
115
00:18:02,080 --> 00:18:06,210
Luați astea iute ! Aduceți degrabă
deserturile cu gutui şi cu smochine !
116
00:18:12,630 --> 00:18:14,590
Dumnezeu e împreună
cu cei răbdători !
117
00:18:14,670 --> 00:18:17,250
Agă Şeker,
unde sunt tipsiile cu fructe ?
118
00:18:17,330 --> 00:18:20,080
Dacă nu te descurci, ar fi trebuit
să ceri ajutor de la bucătăria mare !
119
00:18:20,170 --> 00:18:22,840
Ai insistat că asta e adevărata
bucătărie a sultanului, a haremului !
120
00:18:22,920 --> 00:18:25,000
Ai zis că o să-i dați voi
mâncarea Măriei Sale !
121
00:18:25,080 --> 00:18:29,290
Uite, ai văzut ? Nu ai putut
să faci față. Nu ai putut !
122
00:18:29,420 --> 00:18:34,460
Jur pe ce-am mai sfânt că te bag
în oțet, nu în pecmez ! Să fie clar !
123
00:18:35,000 --> 00:18:39,080
- Iute ! Iute !
- Suntem gata, agă Sumbul.
124
00:18:39,420 --> 00:18:41,710
La o parte ! Nu pierdeți vremea,
că vă fac vânt !
125
00:18:42,670 --> 00:18:44,380
Luați astea repede !
126
00:19:05,330 --> 00:19:08,710
Ajunge ! Dezlegați-i mâinile.
Să se spele pe față.
127
00:19:09,420 --> 00:19:10,670
În starea asta
o să le ducem la palat ?
128
00:19:18,460 --> 00:19:21,790
Unde suntem ?
Am ajuns în iadul otoman ?
129
00:19:39,500 --> 00:19:43,000
Vezi, Ibrahim, ne apropiem
pas cu pas de visurile noastre.
130
00:19:44,920 --> 00:19:50,210
După atâtea lupte, morți şi asedii,
suntem aici. Am ajuns în noaptea asta.
131
00:19:52,130 --> 00:19:54,550
Viitorul o să fie şi mai grandios.
O să fie magnific, Măria Ta.
132
00:19:56,380 --> 00:19:59,300
O să fii un împărat mai mare decât
Alexandru Macedon, la care visezi.
133
00:19:59,830 --> 00:20:02,410
Tu eşti Alexandru cel Mare
al vremii noastre.
134
00:20:02,500 --> 00:20:04,710
Numai noi doi am crezut
în acest vis.
135
00:20:08,420 --> 00:20:09,960
Ce-o să ne arate destinul ?
136
00:20:13,580 --> 00:20:19,000
- Veniți ! Uite, au venit fetele noi.
- Sunt neîngrijite şi zdrențăroase...
137
00:20:19,080 --> 00:20:21,250
Treceți la rând.
Stați drepte.
138
00:20:21,330 --> 00:20:24,370
La rând. Capetele sus.
139
00:20:24,670 --> 00:20:28,000
Din astea nu ies decât servitoare.
Nimic altceva.
140
00:20:28,830 --> 00:20:30,120
Spune-le acelora să-şi țină gura.
141
00:20:31,920 --> 00:20:36,380
Fetelor ! Să nu vin la voi !
Haideți, în odăile voastre !
142
00:20:37,290 --> 00:20:43,290
Cu cine vorbesc ?
În odaia voastră ! Vă smulg limba !
143
00:20:44,880 --> 00:20:50,130
- Uite, nu e un iad înfricoşător.
- Nu am văzut nimic încă.
144
00:20:54,330 --> 00:20:58,210
Trimite-le pe cele alese la hamam.
Să le controleze şi doctorița.
145
00:21:10,380 --> 00:21:13,340
Pe celelalte du-le jos.
Le verifici mâine-dimineață.
146
00:21:14,000 --> 00:21:17,540
Lăsați-mă !
V-am spus să mă lăsați !
147
00:21:17,630 --> 00:21:22,300
Să intre în pământ şi palatul,
şi sultanul vostru !
148
00:21:23,920 --> 00:21:27,840
Ce se întâmplă jos ? Ce-i cu gălăgia ?
Cine e nesimțita care strigă ?
149
00:21:30,130 --> 00:21:33,630
Sunt noile fete sosite din Crimeea
drept dar pentru sultanul nostru.
150
00:21:37,380 --> 00:21:39,630
Aduceți-mi-o pe obraznica de jos.
151
00:21:49,420 --> 00:21:52,460
Iar eşti adâncit
în contemplarea stelelor, Ibrahim.
152
00:21:52,540 --> 00:21:54,960
Povesteşte-mi ce-ți spun ele.
153
00:21:55,790 --> 00:21:59,460
Marele-vizir Piri Mehmet-Paşa
doreşte să fie primit în audiență.
154
00:22:00,960 --> 00:22:01,960
Să poftească !
155
00:22:18,630 --> 00:22:23,550
Cum cere legea veche, am venit
să-ți înapoiez pecetea regală, Măria Ta.
156
00:22:31,580 --> 00:22:34,750
Aş vrea să te văd din nou
ca mare-vizir, Piri-Paşa.
157
00:22:37,250 --> 00:22:40,500
Eşti un paşă care l-a slujit
pe sultanul Yavuz Selim Han
158
00:22:40,580 --> 00:22:45,410
cu mare izbândă şi devotare.
Acest stat îți e dator.
159
00:22:46,460 --> 00:22:48,460
Doresc să continui
să-ți ocupi funcția.
160
00:22:52,500 --> 00:22:56,330
Dorința ta e poruncă pentru mine.
Acceptă-mi mulțumirile, Măria Ta.
161
00:23:06,210 --> 00:23:07,670
Mai e un aspect, Piri-Paşa.
162
00:23:10,540 --> 00:23:14,040
Îl cunoşti pe Ibrahim din Parga,
îngrijitorul-şef al şoimului meu.
163
00:23:15,460 --> 00:23:21,630
De acum încolo,
e şeful slugilor mele. Să se ştie.
164
00:23:43,540 --> 00:23:49,500
Odaliscă Nigar !
Ayşe, veniți cu mine.
165
00:23:49,630 --> 00:23:52,300
Verificați pentru ultima oară iatacul
regal, să nu lipsească ceva la noapte.
166
00:23:53,290 --> 00:23:56,000
Ce norocoasă eşti, fato !
O să vezi odaia sultanului.
167
00:23:56,290 --> 00:23:58,170
Mi-aş fi dorit şi eu.
168
00:23:59,170 --> 00:24:01,460
Voi duceți-vă în odăile voastre !
Guralivelor !
169
00:24:01,630 --> 00:24:05,000
Ayşe, hai odată !
Hai, odaliscă Nigar, mergi.
170
00:24:05,960 --> 00:24:07,380
Haideți !
171
00:24:11,170 --> 00:24:15,420
Nu mă atingeți !
Lăsați-mă !
172
00:24:16,380 --> 00:24:20,670
Ține-ți gura. Nu țipa.
Linişteşte-te.
173
00:24:28,130 --> 00:24:30,630
Am fost adusă cu forța
în acest iad otoman.
174
00:24:31,540 --> 00:24:33,620
Vă rog să mă ajutați.
Salvați-mă.
175
00:24:34,040 --> 00:24:36,750
Se vede că sunteți
o femeie puternică şi bogată.
176
00:24:37,500 --> 00:24:41,790
Spuneți-le să-mi dea drumul.
Altfel, o să mă omor.
177
00:24:43,040 --> 00:24:45,250
Tu eşti proprietatea
sultanului Suleyman.
178
00:24:46,000 --> 00:24:47,840
El decide dacă mori
sau dacă trăieşti.
179
00:24:50,290 --> 00:24:51,870
Şi eu.
180
00:24:53,920 --> 00:24:55,210
Duceți-o.
181
00:24:55,290 --> 00:24:59,170
Eu nu sunt proprietatea nimănui !
Nici moartă !
182
00:24:59,670 --> 00:25:03,420
Lasă-mă ! Lasă-mă !
Dă-mi drumul !
183
00:25:05,630 --> 00:25:08,920
Scuzați-mă, doamnă.
O să-i dau eu o lecție fetei.
184
00:25:09,540 --> 00:25:14,210
Dacă se opune şi refuză să-şi plece
capul, n-o scutiți de pedeapsă.
185
00:25:43,540 --> 00:25:44,580
Odaliscă Nigar...
186
00:25:59,920 --> 00:26:01,420
Tu rămâi.
187
00:26:23,460 --> 00:26:26,460
- Cum te cheamă ?
- Ayşe, Măria Ta.
188
00:27:23,250 --> 00:27:25,920
Lasă-mă, femeie !
Ori suntem animale ?
189
00:27:26,080 --> 00:27:30,080
- Treci încoace ! Aşază-te !
- Dă-mi drumul ! Nu ! Nu !
190
00:27:30,460 --> 00:27:32,540
- Aşază-te aici !
- Ia mâna !
191
00:27:33,000 --> 00:27:38,210
- Ia mâna !
- Aşază-te ! Repede !
192
00:27:38,540 --> 00:27:43,750
- Cum o cheamă pe neruşinata asta ?
- Alexandra. E din Ucraina.
193
00:28:38,000 --> 00:28:39,130
Poți să te retragi.
194
00:28:58,380 --> 00:29:00,000
Mi-e teamă, tată.
195
00:29:00,920 --> 00:29:03,840
Mi-e teamă să nu mă mânjesc de sânge
şi să nu fiu crud.
196
00:29:05,290 --> 00:29:10,170
Dacă puterea şi vuietul suveranității
o să-mi asurzească conştiința ?
197
00:29:12,540 --> 00:29:14,370
Nu mă priva de răsuflarea ta.
198
00:29:15,380 --> 00:29:18,260
Nu mă face să-mi fie ruşine
să mă privesc, Doamne.
199
00:29:28,960 --> 00:29:30,340
Parga, 1505
200
00:29:30,460 --> 00:29:33,250
Eu sunt fiul pescarului grec Manolis
din Parga şi al venețienei Sofia,
201
00:29:33,380 --> 00:29:36,510
Ibrahim convertitul, "cel întors",
luat ca ienicer la 10 ani din Parga.
202
00:29:37,920 --> 00:29:40,880
Ce nume aveam ?
Ce însemna şi în ce limbă ?
203
00:29:41,670 --> 00:29:45,170
Am uitat.
A uita înseamnă a fi liber.
204
00:29:46,210 --> 00:29:49,460
Altfel, limba în care
ți-ai primit numele
205
00:29:50,040 --> 00:29:53,210
şi pământul pe care ai învățat
să mergi nu-i dau pace inimii.
206
00:30:03,960 --> 00:30:04,960
Măria Ta ?
207
00:30:07,210 --> 00:30:10,000
Am crezut că v-ați retras
să vă odihniți, că dormiți.
208
00:30:11,460 --> 00:30:14,000
Nu am putut să dorm
fără să respir aerul de Bosfor.
209
00:30:19,540 --> 00:30:22,960
Ai vreun necaz ?
Dacă îți doreşti ceva, spune.
210
00:30:24,420 --> 00:30:26,500
Ce mi-aş putea dori, Măria Ta ?
211
00:30:27,000 --> 00:30:30,290
Luminăția Ta mi-a oferit
o mare onoare în seara asta.
212
00:30:31,420 --> 00:30:33,920
- Ca să fiu demn de ea...
- Însă eu vreau ceva de la tine.
213
00:30:35,330 --> 00:30:36,870
Porunceşte.
214
00:30:38,500 --> 00:30:42,580
A venit vremea să-ți întemeiezi
şi tu o familie. Ba chiar trece.
215
00:30:46,420 --> 00:30:47,880
Eu am o familie.
216
00:30:48,080 --> 00:30:50,750
Cum ai ? Ți-ai întemeiat
o familie fără ştirea mea ?
217
00:30:52,540 --> 00:30:54,500
Tu mi-ai spus
că sunt fratele tău.
218
00:30:58,630 --> 00:31:00,000
Ori nu mai sunt ?
219
00:31:02,250 --> 00:31:05,130
Dacă aş fi avut şansa de a-mi alege
un frate, te-aş fi ales pe tine.
220
00:31:10,040 --> 00:31:16,870
Haideți, fetelor, grăbiți-vă !
Nu zăboviți ! Haideți, repede !
221
00:31:17,250 --> 00:31:20,250
Dezbracă alea afară !
Repede !
222
00:31:21,170 --> 00:31:23,550
Repede !
Hai, înăuntru !
223
00:31:25,210 --> 00:31:27,460
Nu zăboviți !
224
00:31:28,380 --> 00:31:31,000
Îmbrăcați-vă cu cămăşile de noapte
şi culcați-vă.
225
00:31:31,040 --> 00:31:36,000
Mâine o să vi se dea straie noi.
Haideți !
226
00:31:43,880 --> 00:31:48,300
Alex, Alexandra, sau cum te cheamă,
îți rup oasele !
227
00:31:48,880 --> 00:31:50,510
Ia cămaşa de noapte de jos.
228
00:32:00,580 --> 00:32:01,830
Ascultați bine toate.
229
00:32:05,000 --> 00:32:07,210
Nu iert pe niciuna.
Să fie clar.
230
00:32:07,290 --> 00:32:11,330
Acesta e palatul Topkapi,
locul dinastiei regale otomane.
231
00:32:11,500 --> 00:32:14,290
Toate sunteți proprietatea
sultanului Suleyman.
232
00:32:15,130 --> 00:32:19,880
Iar cea care a vorbit în rusă cu tine
e sultana-mamă, mama padişahului.
233
00:32:20,670 --> 00:32:24,340
- De unde ştie limba noastră ?
- E fiica hanului Giray al Crimeei.
234
00:32:25,790 --> 00:32:29,830
Nu a venit în acest palat drept sclavă,
ca voi, ci drept sultană.
235
00:32:35,250 --> 00:32:37,580
Haideți, fetelor, adunați-vă !
236
00:32:39,580 --> 00:32:41,000
Mişcă-te !
237
00:32:43,830 --> 00:32:45,910
Toate am venit ca sclave aici.
238
00:32:46,330 --> 00:32:49,540
Dacă îți bagi mințile în cap,
n-o să rămâi sclavă.
239
00:32:49,880 --> 00:32:53,130
Însuşeşte-ți educația,
ține-ți gura şi fii cuminte.
240
00:32:53,460 --> 00:32:56,880
Toate fetele de aici se pregătesc
pentru sultan.
241
00:32:57,380 --> 00:33:00,210
Dacă eşti aleasă
şi-l faci fericit pe sultan,
242
00:33:00,290 --> 00:33:03,330
şi dacă naşti şi un fiu,
o să devii sultana favorită.
243
00:33:04,420 --> 00:33:06,050
Tu o să conduci lumea.
244
00:33:08,630 --> 00:33:10,130
Haideți !
245
00:33:13,920 --> 00:33:19,420
- Ce ți-a spus, Alex ?
- Nimic. Hai să ne culcăm !
246
00:34:32,460 --> 00:34:33,880
Mamă !
247
00:35:18,670 --> 00:35:23,550
Vi s-au vindecat rănile.
Vreau şi eu să mor.
248
00:35:25,460 --> 00:35:32,540
Te rog, mamă. Aici e multă durere
şi răutate. Nu mă lăsați.
249
00:35:33,000 --> 00:35:38,340
Nu poți veni cu noi, Alexandra.
Trebuie să rămâi şi să ne răzbuni.
250
00:35:39,000 --> 00:35:43,790
Trebuie să trăieşti, să devii
puternică. Ai lucruri de făcut.
251
00:35:44,460 --> 00:35:47,960
Dacă o să devii puternică,
o să ne găsim liniştea.
252
00:35:50,330 --> 00:35:52,910
Leo unde e ?
De ce nu e cu voi ?
253
00:35:54,540 --> 00:35:59,170
Leopold nu e. Nu a venit cu noi.
E dispărut.
254
00:36:01,040 --> 00:36:06,460
V-am pierdut pe toți.
Nu mă lăsați singură. Nu mă descurc.
255
00:36:06,920 --> 00:36:10,500
Ba o să te descurci.
Fiica mea se descurcă.
256
00:36:13,460 --> 00:36:14,790
O să opreşti sângele nostru,
să nu mai curgă.
257
00:36:15,670 --> 00:36:17,920
Iisus Atotputernicul o să te apere.
258
00:36:27,500 --> 00:36:30,960
Alex !
Trezeşte-te, Alex !
259
00:36:31,000 --> 00:36:35,580
Trezeşte-te, Alex !
A trecut...
260
00:36:38,420 --> 00:36:40,550
Iisus Atotputernicule...
261
00:36:44,750 --> 00:36:50,250
Mi-ai venit în ajutor.
M-ai auzit.
262
00:37:02,170 --> 00:37:03,550
Eu sunt Ibrahim.
263
00:37:04,290 --> 00:37:08,080
Ibrahim convertitul, "cel întors",
luat ca ienicer la 10 ani din Parga.
264
00:37:08,330 --> 00:37:11,540
Ce înseamnă să te întorci ?
Unde se întoarce omul ?
265
00:37:12,000 --> 00:37:20,000
Te poți întoarce ? E posibil ?
Sau destinul arată numai înainte ?
266
00:37:21,000 --> 00:37:23,840
Locul din care ai venit e acolo ?
Te aşteaptă ?
267
00:37:23,920 --> 00:37:28,090
L-ai vedea, dacă te-ai uita ?
Inima e busola ta la întoarcere ?
268
00:37:29,290 --> 00:37:31,120
Ai putea găsi din nou
drumul spre casă
269
00:37:31,210 --> 00:37:34,710
trecând iar prin aceleaşi locuri,
fără a le uita ?
270
00:37:35,630 --> 00:37:40,000
Sau în fiecare loc în care zici
că te-ai întors, te-ai schimbat,
271
00:37:40,080 --> 00:37:45,500
şi în fiecare limbă şi religie,
eşti tot "întors", convertit ?
272
00:37:46,540 --> 00:37:50,290
Întoarcerea nu e o abilitate,
ci o obligație, Ibrahim ?
273
00:38:14,380 --> 00:38:17,210
Întâi să trecem pe la mama,
să-mi dea binecuvântarea ei.
274
00:38:27,540 --> 00:38:29,620
Linişte !
275
00:38:34,250 --> 00:38:39,830
Copilăria s-a terminat.
De azi înainte, o să fiți educate.
276
00:38:41,130 --> 00:38:45,590
O să vă duceți zilnic la şcoală
şi o să fiți educate
277
00:38:45,670 --> 00:38:47,710
pentru a fi cadâne bune, frumoase,
învățate şi bine-crescute.
278
00:38:47,790 --> 00:38:51,250
Dacă învățați şi faceți
cum se cuvine tot ce vi se spune,
279
00:38:51,420 --> 00:38:57,050
saraiul ăsta o să fie paradisul
pentru voi. Dar de nu, o să fie iad !
280
00:38:57,960 --> 00:39:01,210
Să se ştie.
Acum, aşezați-vă la rând.
281
00:39:04,000 --> 00:39:08,750
Bravo ! Plecați-vă capul.
Capul jos.
282
00:39:15,330 --> 00:39:21,870
- Ai înțeles ce s-a spus ? În regulă ?
- Am înțeles. E în regulă.
283
00:39:39,210 --> 00:39:40,540
Mamă !
284
00:39:42,040 --> 00:39:44,960
Nu am putut să-mi încep treburile
înainte de a primi binecuvântarea ta.
285
00:39:46,790 --> 00:39:48,960
Viteazul meu !
Suleyman al meu !
286
00:39:49,630 --> 00:39:56,000
Mă rog să te apere Domnul.
Să aibă parte toți otomanii de tine !
287
00:39:56,380 --> 00:39:58,340
Mama mea prețioasă !
288
00:39:59,790 --> 00:40:03,750
Când vin Mahidevran
şi nepotul meu viteaz ?
289
00:40:04,170 --> 00:40:08,130
- Am cerut să le fie pregătite odăile.
- Au pornit la drum. Sosesc curând.
290
00:40:19,290 --> 00:40:22,870
Palatul din Manisa
291
00:40:52,250 --> 00:40:55,250
Mahidevran a mea...
Lasă-mă să termin inelul ăsta.
292
00:40:55,790 --> 00:40:59,920
Nu te las.
Care-i mai frumos, inelul sau eu ?
293
00:41:00,580 --> 00:41:02,000
Tu.
294
00:41:05,790 --> 00:41:08,500
Cât mai mergem, mamă ?
Să ne oprim să ne jucăm.
295
00:41:08,580 --> 00:41:11,660
Mai e puțin, Mustafa.
Ne aşteaptă fregata noastră.
296
00:41:11,920 --> 00:41:13,960
O să desfacem pânzele frumos
297
00:41:14,000 --> 00:41:16,330
şi vântul o să ne ducă la Istanbul,
la palatul nostru.
298
00:41:16,540 --> 00:41:19,290
Mi s-a făcut dor de tata
şi de Ibrahim.
299
00:41:19,420 --> 00:41:22,800
- Ne aşteaptă şi Ibrahim acolo ?
- Da. Ne aşteaptă toți...
300
00:41:23,000 --> 00:41:28,540
Tatăl tău, bunica ta, sultana Hafsa,
mătuşa ta, sultana Hatice...
301
00:41:29,040 --> 00:41:31,460
Palatul acela e mai mare
decât al nostru ?
302
00:41:33,170 --> 00:41:35,630
E mare, Mustafa.
Foarte mare.
303
00:41:37,290 --> 00:41:42,290
Topkapi e cel mai mare palat din lume.
E plin de aur şi diamante peste tot.
304
00:41:59,830 --> 00:42:03,830
- Acolo e etajul favoritelor.
- Ce e o favorită ?
305
00:42:04,580 --> 00:42:06,710
Dacă Măria Sa te place,
acolo e locul tău.
306
00:42:07,790 --> 00:42:10,000
Şi în iatacul Măriei Sale
se merge pe drumul aurit.
307
00:42:10,580 --> 00:42:14,040
Dar pe acel drum trec
fetele deştepte şi cuminți.
308
00:42:35,250 --> 00:42:38,080
Măria Sa, sultanul Suleyman Han !
Faceți loc !
309
00:42:39,250 --> 00:42:43,290
- Repede ! La rând ! Capul jos !
- Plecați-vă capul şi salutați.
310
00:42:43,380 --> 00:42:45,340
Nu vă ridicați capul
până nu trece sultanul.
311
00:42:49,000 --> 00:42:50,840
Sultanul Suleyman !
312
00:43:53,380 --> 00:43:54,460
Suleyman...
313
00:44:07,960 --> 00:44:10,960
- Daye ! Sumbul !
- Porunceşte, Luminăția Ta...
314
00:44:11,330 --> 00:44:12,790
Vedeți ce are fata asta.
315
00:44:14,380 --> 00:44:15,590
Sunduz !
316
00:44:17,750 --> 00:44:22,250
Măria Ta...
Nu ne ducem în sala de primire ?
317
00:44:48,960 --> 00:44:50,590
Ce v-am spus eu vouă ?
318
00:44:50,830 --> 00:44:53,500
Nu v-am spus să vă plecați capul
şi să nu vă uitați ?
319
00:44:53,750 --> 00:44:56,670
Nu numai că te-ai uitat,
ci ai şi spus numele sultanului !
320
00:44:56,750 --> 00:44:59,080
Şi pe deasupra,
ai leşinat brusc !
321
00:45:00,170 --> 00:45:05,130
Cine eşti tu,
să-i poceşti numele sultanului ?
322
00:45:05,960 --> 00:45:09,080
Tu i-ai pus numele marelui sultan ?
Neobrăzato !
323
00:45:09,250 --> 00:45:11,290
O să te pedepsesc la întoarcere.
324
00:45:21,000 --> 00:45:27,880
- Cum era ? Era foarte chipeş, nu ?
- Te-ai prefăcut. Eşti nebună !
325
00:45:28,460 --> 00:45:34,750
- Cum ai leşinat ?
- Te învăț diseară.
326
00:45:46,790 --> 00:45:49,250
Măria Sa vine
cu Ibrahim al lui din Parga.
327
00:45:50,170 --> 00:45:53,500
Cum să-l facă pe Ibrahim convertitul
şeful slugilor sale, paşă ?
328
00:45:53,630 --> 00:45:56,050
Dumneata, ca mare-vizir,
de ce nu te-ai împotrivit ?
329
00:45:56,130 --> 00:45:58,760
Noi nu s-ar cuveni s-o facem,
dar dumneata, da.
330
00:45:58,880 --> 00:46:02,420
Dacă o să ajungi să ai funcția mea,
atunci, o să-i spui tu, Ahmet-Paşa.
331
00:46:03,460 --> 00:46:08,290
În plus, eşti ginere de viță nobilă.
Şi tu, Ferhat-Paşa. Amândoi sunteți.
332
00:46:09,330 --> 00:46:12,580
Fie-mi cu iertare, Piri-Paşa.
Ai înțeles greşit.
333
00:46:20,170 --> 00:46:24,500
Vino, Hasancan. Curteanul privilegiat
al tatei, confidentul lui...
334
00:46:26,630 --> 00:46:28,300
Întâi să vorbim singuri amândoi.
335
00:46:47,710 --> 00:46:51,170
Ai ajuns sus chiar mai repede
decât şoimul tău, Ibrahim din Parga.
336
00:46:51,790 --> 00:46:53,580
De la funcția de îngrijitor-şef
al şoimului regal
337
00:46:53,670 --> 00:46:54,960
la cea de şef al slugilor sultanului.
338
00:46:55,750 --> 00:46:58,880
Tu o să duci una dintre
cele patru peceți otomane, nu ?
339
00:47:00,420 --> 00:47:05,210
Aşa a poruncit Măria Sa, paşă.
Ştii că eu sunt slujitorul Porții.
340
00:47:06,040 --> 00:47:08,960
Porunca e mai puternică
decât orice, vizire.
341
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Cei recrutați ca ieniceri...
342
00:47:17,170 --> 00:47:21,710
Slujitorii Porții o să ajungă
la putere. Dacă nu sunt împiedicați.
343
00:47:33,790 --> 00:47:37,540
- A suferit mult ?
- Destul de mult.
344
00:47:38,750 --> 00:47:40,670
Dar a fost conştient tot timpul.
345
00:47:41,000 --> 00:47:47,840
S-a pregătit până la ultima suflare,
cerându-mi să spun rugăciuni.
346
00:47:50,290 --> 00:47:51,960
Odihnească-se în pace...
347
00:47:53,000 --> 00:47:54,500
A întrebat de mine ?
348
00:47:55,920 --> 00:47:59,420
În ultima noapte, a tot îngăimat
numele tău, Măria Ta.
349
00:48:10,540 --> 00:48:15,920
Pregătea 200 de galere pentru aga
Cafer, pentru expediția din Rodos.
350
00:48:16,750 --> 00:48:18,540
Măria Sa,
sultanul Selim Han spusese:
351
00:48:18,710 --> 00:48:22,710
"Atât timp cât nu cucerim Rodosul,
n-o să avem linişte pe Mediterană."
352
00:48:23,330 --> 00:48:25,830
Nu spunea nimic
despre căpitanul Cafer ?
353
00:48:27,630 --> 00:48:30,920
Până şi eu, din Manisa,
ştiu nelegiuirile făcute de el.
354
00:48:31,880 --> 00:48:34,380
Nedreptățile şi cruzimile
suferite de negustorii egipteni,
355
00:48:34,540 --> 00:48:37,620
ce le-a făcut țăranilor din Rumelia.
Nici nu mai zic de cei din Tabriz !
356
00:48:40,830 --> 00:48:44,250
Spune, Hasancan !
Asta e dreptatea otomanilor ?
357
00:48:44,380 --> 00:48:45,380
Să te prefaci că nu vezi ?
358
00:48:46,580 --> 00:48:49,160
O conştiință oarbă şi surdă
e puternică şi dreaptă ?
359
00:48:50,920 --> 00:48:52,420
Nu, Măria Ta.
360
00:49:01,670 --> 00:49:03,340
Atât ai să-mi spui, Hasancan ?
361
00:49:13,080 --> 00:49:15,500
De ce durează atât ?
Ce dă în vileag Hasancan ?
362
00:49:22,920 --> 00:49:29,340
- Tu ştii cum e drept, Măria Ta.
- De bună seamă că ştiu, Hasancan.
363
00:49:31,290 --> 00:49:32,670
Ştiu eu ce-o să fac.
364
00:49:40,960 --> 00:49:43,290
28, 29, 30...
365
00:49:57,830 --> 00:50:00,790
Agă, egiptenii au plătit cu 30 000
de arginți mai puțin luna asta.
366
00:50:01,750 --> 00:50:05,710
Au zis: "Nu mai avem ce vinde.
Să vină aga Cafer să ne omoare."
367
00:50:12,040 --> 00:50:16,040
Du-te iar azi.
Să dea arginții care lipsesc.
368
00:50:18,710 --> 00:50:22,630
Altfel, dați foc diseară.
Ardeți, dărâmați...
369
00:50:24,580 --> 00:50:27,290
Apoi, duceți-vă la cadiu
şi denunțați-i.
370
00:50:27,460 --> 00:50:29,380
Spuneți-i că au dat foc
întregii mahalale.
371
00:50:48,630 --> 00:50:52,000
Azi o să vă învăț să vă aplecați
şi să vă ridicați.
372
00:50:52,040 --> 00:50:55,080
Să se ridice toată lumea !
Sus, sus !
373
00:50:55,420 --> 00:50:57,960
Sus ! Repede !
Fără zăbavă !
374
00:50:58,830 --> 00:51:05,750
Acum ne lipim bine palmele.
Bun.
375
00:51:06,500 --> 00:51:11,880
Şi ne aplecăm în față,
cu mijlocul drept.
376
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
Ne aplecăm fără să ridicăm capul.
Mă uit. Verific.
377
00:51:16,290 --> 00:51:19,420
Perfect drept. Bun.
Mai apleacă-te puțin.
378
00:51:19,540 --> 00:51:22,210
Perfect drept. Bun.
Mai îndreaptă-l puțin.
379
00:51:22,330 --> 00:51:25,000
Mă uit...
Ridicați-vă !
380
00:51:26,210 --> 00:51:28,500
O să mă ocup
de fiecare în parte.
381
00:51:28,580 --> 00:51:35,210
Uneşte-ți palmele, fata mea. Bun.
Apleacă-te. Apleacă-te !
382
00:51:35,580 --> 00:51:40,790
Apleacă-te, puiule. Ai înghițit
un par ? Mai apleacă-te puțin.
383
00:51:41,830 --> 00:51:43,290
Ridică-te.
384
00:51:43,380 --> 00:51:46,170
Care e ultimul lucru
pe care ți l-am predat azi ?
385
00:51:47,880 --> 00:51:50,300
Care e ultimul lucru
pe care ți l-am predat azi ?
386
00:51:51,040 --> 00:51:52,330
Interzis. Interzis.
387
00:51:52,500 --> 00:51:55,920
- Ai învățat doar să zici "interzis" ?
- Da. Interzis.
388
00:51:56,040 --> 00:51:59,170
Ce frumos !
Atunci, continuăm cu interdicțiile.
389
00:51:59,540 --> 00:52:05,080
E interzis să faci gălăgie,
să te uiți,
390
00:52:05,250 --> 00:52:08,830
să bârfeşti,
să nu respecți poruncile.
391
00:52:09,210 --> 00:52:14,670
Bărbații sunt interzişi !
S-a înțeles ?
392
00:52:15,460 --> 00:52:16,750
Agă Gul !
393
00:52:24,130 --> 00:52:25,760
Bărbații sunt interzişi.
394
00:52:25,920 --> 00:52:28,380
Ei n-au interdicție,
fiindcă nu sunt bărbați.
395
00:52:31,540 --> 00:52:33,080
Ba sunt bărbați.
396
00:52:33,170 --> 00:52:37,710
Ei sunt responsabilii haremului.
Adică eunuci.
397
00:52:43,080 --> 00:52:44,580
Râdeți mult ?
398
00:52:45,540 --> 00:52:48,370
Nu puteți fi lăsate singure !
Râdeți imediat !
399
00:52:48,540 --> 00:52:54,500
Vă aşteaptă croitoresele,
cu foarfecile lor. Iute, după mine !
400
00:53:42,670 --> 00:53:47,670
Vorbeşte întâi tu, vistiernicule.
În ce stare e vistieria regală ?
401
00:53:49,880 --> 00:53:54,670
Datorită răposatului sultan Selim Han,
vistieria e plină ochi, Măria Ta.
402
00:53:55,000 --> 00:54:01,500
Azi avem în vistierie
6 380 530 de ducați de aur.
403
00:54:02,080 --> 00:54:06,210
Venitul anual al statului otoman
e de 11 000 000 de ducați de aur.
404
00:54:08,710 --> 00:54:12,920
Plinătatea vistieriei noastre ne
iuțeşte pregătirea pentru expediții.
405
00:54:15,710 --> 00:54:18,170
Împărțiți-le imediat ienicerilor
câte 3 000 arginți din cei 5 000
406
00:54:18,290 --> 00:54:20,040
pe care i-am dat lor
ca bacşiş la urcarea mea pe tron.
407
00:54:20,250 --> 00:54:23,040
Cei 2 000 de arginți rămaşi
îi adăugați la soldele lor.
408
00:54:24,920 --> 00:54:30,290
Ştiți de ce am întins
harta asta aici ?
409
00:54:31,670 --> 00:54:35,590
Am vrut să punem lumea la picioarele
noastre şi să ne uităm la ea.
410
00:54:37,670 --> 00:54:43,840
Nu mai suntem un imperiu balcanic.
Ne mânăm caii în Europa continentală.
411
00:54:44,670 --> 00:54:47,800
Belgrad, Buda, Viena, Roma...
412
00:54:48,210 --> 00:54:51,750
O să ne împlântăm sabia în inima
Europei şi în inimile ghiaurilor.
413
00:54:53,080 --> 00:54:54,920
De bună seama că nu i-am întors
spatele Orientului.
414
00:54:55,040 --> 00:54:57,040
Hotarele noastre o să treacă
dincolo de Marea Caspică.
415
00:54:57,130 --> 00:55:01,210
Să dea Domnul ! Cu ajutor divin
şi cu puterea ta absolută, Măria Ta.
416
00:55:01,290 --> 00:55:05,580
Vrăjmaşul meu nu e şahul Ismail.
Vrăjmaşii mei sunt Carol Quintul,
417
00:55:05,670 --> 00:55:09,340
Francisc, Henric Tudor
şi ghiaurii de la Vatican.
418
00:55:10,630 --> 00:55:12,250
Prima noastră țintă e Rodosul.
419
00:55:17,920 --> 00:55:19,790
Marea Mediterană
o să devină un lac otoman.
420
00:55:20,710 --> 00:55:24,080
Nimeni n-o să poată întinde pânzele
şi ridica steagul fără ştirea noastră.
421
00:55:24,210 --> 00:55:26,880
Noi o să fim vânturile,
furtunile şi trăsnetele !
422
00:55:39,830 --> 00:55:43,040
Uite !
423
00:55:43,830 --> 00:55:49,370
Fata aia frumoasă a fost
femeia sultanului noaptea trecută.
424
00:55:54,170 --> 00:55:56,340
- Adică s-a iubit cu el ?
- Da.
425
00:55:56,460 --> 00:55:58,710
Vorbiți în turcă !
Rusa e interzisă !
426
00:56:00,330 --> 00:56:02,620
Haideți, fetelor,
s-a sfârşit masa !
427
00:56:14,210 --> 00:56:17,920
Cum a fost sultanul ?
Povesteşte-mi. Ai rămas grea ?
428
00:56:18,500 --> 00:56:21,750
A fost de vis !
E chipeş şi curtenitor.
429
00:56:22,130 --> 00:56:26,090
Să dea Domnul să fi rămas grea !
Mă rog să mă vrea iar, dar...
430
00:56:28,210 --> 00:56:30,000
Sultanul are o femeie
foarte frumoasă.
431
00:56:30,080 --> 00:56:33,160
Sultana Mahidevran, mama fiului său,
prințul Mustafa.
432
00:56:34,000 --> 00:56:37,460
- Unde e femeia aia ? Aici ?
- Soseşte în curând din Manisa.
433
00:56:38,040 --> 00:56:39,420
Hai, Ayşe !
434
00:57:00,170 --> 00:57:02,340
Suleyman...
435
00:57:14,920 --> 00:57:19,380
- Ai vreo dorință, Măria Ta ?
- O să lucrez puțin. Poți pleca.
436
00:57:27,670 --> 00:57:29,710
Mâine e prima adunare
a divanului.
437
00:57:30,750 --> 00:57:33,630
Toți sunt foarte curioşi să ştie
ce hotărâri o să ia Măria Ta.
438
00:57:36,080 --> 00:57:38,580
Crezi că lumea e pregătită
pentru hotărârile mele ?
439
00:57:39,830 --> 00:57:41,620
Otomanii sunt pregătiți, Ibrahim ?
440
00:58:05,420 --> 00:58:07,800
Sultanul Suleyman
are căutătura tatălui său.
441
00:58:08,830 --> 00:58:12,910
Ca o genune abruptă şi adâncă.
Să nu-i fie de deochi !
442
00:58:27,540 --> 00:58:31,580
Deschid adunarea divanului
cu numele Domnului celui milostiv.
443
00:58:45,000 --> 00:58:50,380
Tronul şi conducerea nu sunt mai
puternice decât legile lui Dumnezeu.
444
00:58:52,630 --> 00:58:57,420
Cartea noastră sfântă, Coranul,
porunceşte dreptatea şi bunătatea.
445
00:58:58,920 --> 00:59:03,960
Dreptatea otomanilor şi a mea
o să fie aplicată prin legi.
446
00:59:04,960 --> 00:59:08,710
Cele 600 de familii egiptene luate
forțat din patriile lor acum mulți ani
447
00:59:08,880 --> 00:59:13,340
şi care au îndurat aici necazuri
ştiute de toți
448
00:59:13,670 --> 00:59:17,670
pot să se întoarcă când vor în Egipt,
patria-mamă.
449
00:59:18,080 --> 00:59:19,960
Sunt supuşii noştri egali.
450
00:59:21,170 --> 00:59:23,380
Ridic şi interdicția
asupra borangicului,
451
00:59:23,460 --> 00:59:25,710
impusă negustorilor
din Iran şi din Tabriz.
452
00:59:29,000 --> 00:59:32,250
Aceste persoane o să fie despăgubite
pentru pagubele suferite.
453
00:59:32,920 --> 00:59:36,290
În plus, cei care i-au urgisit,
oricine ar fi ei,
454
00:59:36,380 --> 00:59:40,670
o să fie judecați
şi o să primească pedeapsa meritată.
455
00:59:43,130 --> 00:59:49,090
Coranul porunceşte să găseşti
dreptatea şi când sunt două persoane.
456
00:59:49,960 --> 00:59:52,130
Să nu fii samavolnic.
457
00:59:53,630 --> 00:59:58,090
Din această pricină,
cel care a urgisit aceste familii,
458
00:59:59,420 --> 01:00:03,420
care i-a atacat pe țăranii din Anatolia
şi bunurile acestora,
459
01:00:04,250 --> 01:00:09,630
care a făcut vărsare de sânge
şi nelegiuiri, căpitanul Cafer,
460
01:00:09,830 --> 01:00:13,000
poruncesc să fie judecat
şi pedepsit degrabă după cum merită !
461
01:00:13,080 --> 01:00:15,660
Măria Ta ! Astea nu sunt adevăruri !
Sunt minciuni !
462
01:00:15,750 --> 01:00:19,580
Fie-ți milă, Măria Ta !
Toate sunt clevetiri !
463
01:00:19,670 --> 01:00:24,670
Pentru Dumnezeu ! Nu sunt adevăruri !
Toate sunt minciuni, clevetiri !
464
01:00:24,790 --> 01:00:26,710
Fie-Ți milă, Măria Ta !
465
01:00:28,580 --> 01:00:32,710
Sunt minciuni şi clevetiri !
Toate sunt minciuni ! Doamne !
466
01:00:33,460 --> 01:00:35,210
Măria Ta !
467
01:00:35,920 --> 01:00:38,750
Ajută-mă ! Ibrahim din Parga,
pupa-ți-aş tălpile, ajută-mă !
468
01:00:38,880 --> 01:00:41,090
Acceptă-ți faptele
ca un bărbat, agă Cafer.
469
01:00:41,170 --> 01:00:44,300
Nu plânge. Ține-ți capul sus.
Nu implora.
470
01:00:44,750 --> 01:00:47,120
Asta e dreptatea sultanului Suleyman.
Nimeni n-o poate schimba.
471
01:00:47,210 --> 01:00:51,040
Toate sunt clevetiri şi minciuni !
Doamne !
472
01:00:55,750 --> 01:00:59,290
Numai pe tine te cunosc dintre
învățătorii fetelor din harem, Daye.
473
01:00:59,670 --> 01:01:03,880
Ai disciplinat-o pe fata aceea
dificilă din Crimeea ?
474
01:01:03,960 --> 01:01:08,590
E dinamică, dar învață repede.
E deşteaptă foc.
475
01:01:09,040 --> 01:01:13,870
Nu ne trebuie fete deştepte, ci cuminți,
Daye. Să nu-i dați nas.
476
01:01:15,830 --> 01:01:19,330
- Dar e frumoasă, mamă.
- Frumusețea e trecătoare, Hatice.
477
01:01:19,460 --> 01:01:23,670
Am văzut frumuseți
care trăiesc acum în noroi.
478
01:01:28,710 --> 01:01:30,250
Ce este, agă Sumbul ?
479
01:01:30,710 --> 01:01:34,380
Sultană-mamă, Măria Sa,
sultanul Suleyman Han,
480
01:01:34,540 --> 01:01:37,370
a poruncit decapitarea
căpitanului Cafer.
481
01:01:41,540 --> 01:01:44,500
Aşa a găsit de cuviință
Suleyman al meu cel viteaz.
482
01:01:45,710 --> 01:01:48,130
El porunceşte bine şi drept.
483
01:01:50,250 --> 01:01:54,750
Sumbul, pregătiți-i un ospăț regesc
pentru diseară viteazului meu.
484
01:01:55,960 --> 01:01:57,540
Să nu lipsească absolut nimic.
485
01:01:57,670 --> 01:02:01,880
Pregătiți-i cele mai frumoase cadâne,
să-i cânte.
486
01:02:03,000 --> 01:02:07,380
Ia-l cu tine pe Ibrahim, şeful
slugilor sultanului. Aşa alegeți.
487
01:02:26,790 --> 01:02:31,870
Ieniceri, Măria Sa a spus să ni se dea
bacşişul pentru urcarea sa pe tron !
488
01:02:32,000 --> 01:02:36,000
Mâine ne primim cei 3 000 de arginți !
Şi 2 000 ni se adaugă la soldă !
489
01:02:36,080 --> 01:02:42,040
- Viață lungă padişahului !
- Viață lungă padişahului !
490
01:02:42,130 --> 01:02:46,050
Să trăiască sultanul Suleyman !
Ne sleiserăm vânzând pe datorie.
491
01:02:49,710 --> 01:02:53,250
Bună dimineața, agă Şeker !
Ia loc !
492
01:02:56,290 --> 01:02:59,080
- Aduceți-mi şerbetul şi plăcintele.
- Dă fuga, băiete !
493
01:02:59,170 --> 01:03:02,090
Iar voi uitați-vă imediat
la bulgur şi la orez. Iute !
494
01:03:05,380 --> 01:03:08,710
Agă, astea au sosit în dimineața asta.
Le-am păstrat pentru tine.
495
01:03:10,330 --> 01:03:13,120
Eşti un mincinos. Gâştele astea
erau aici şi acum trei zile.
496
01:03:13,210 --> 01:03:15,080
Mi-am dat seama după scurgerea
de pe gâtul lor.
497
01:03:15,170 --> 01:03:18,500
Le-ai smuls de mult ficații
şi i-ai băgat în oală.
498
01:03:18,580 --> 01:03:21,660
- Adu-mi-i iute !
- Imediat, agă !
499
01:03:31,330 --> 01:03:34,250
Sultanul Suleyman a luat hotărâri
mai iute decât tatăl său.
500
01:03:34,380 --> 01:03:38,010
O să-i cadă capul agăi Cafer.
Oare ce urmează ?
501
01:03:38,460 --> 01:03:40,420
Tu ştiai
că o să ia hotărârile astea ?
502
01:03:40,880 --> 01:03:44,300
Nu. M-a întrebat despre ultimele zile
din viața răposatului.
503
01:03:44,790 --> 01:03:48,500
E curios, fireşte, că e fiul lui.
A întrebat dacă tatăl lui a suferit.
504
01:03:48,580 --> 01:03:53,120
- Altceva ? Ceva despre noi ?
- Nu a zis nimic altceva.
505
01:03:54,380 --> 01:03:58,170
Țineți carafa aşa
şi vă îndoiți genunchii încetişor.
506
01:03:58,920 --> 01:04:05,460
Țineți mânerul cu delicatețe.
Aplecați-vă.
507
01:04:08,250 --> 01:04:14,000
Îl ții cu gingăşie, cu ambele mâini.
Genunchii, încet... Bine.
508
01:04:14,790 --> 01:04:19,170
Cu ambele mâini. Te apleci.
Ridică cotul.
509
01:04:21,790 --> 01:04:22,870
Fetelor !
510
01:04:23,130 --> 01:04:24,920
- Asta cine e ?
- Lăsați-o.
511
01:04:25,000 --> 01:04:27,170
E Alexandra,
o nebună din Crimeea.
512
01:04:28,250 --> 01:04:30,000
- E din Crimeea ?
- Din Ucraina.
513
01:04:30,080 --> 01:04:31,960
Se pare că e fiica
unui preot ortodox.
514
01:04:34,000 --> 01:04:36,750
Cotul sus...
Ambele coate.
515
01:04:37,500 --> 01:04:39,710
- Vasăzică, e ortodoxă.
- Da.
516
01:04:39,830 --> 01:04:42,120
A fost răpită din satul ei
de către bandiții tătari.
517
01:04:42,830 --> 01:04:46,040
A fost vândută la palatul din Crimeea
şi, de acolo, aici.
518
01:04:46,250 --> 01:04:51,920
Să fi văzut cum era când a venit !
Obraznică şi neruşinată !
519
01:04:53,130 --> 01:04:55,380
Dar acum o disciplinez eu.
520
01:04:59,960 --> 01:05:02,290
Pregătiți-o pe fata aia
din Crimeea, agă Sumbul.
521
01:05:02,380 --> 01:05:04,090
- Pe Alexandra ?
- Da.
522
01:05:04,420 --> 01:05:07,380
- Şi pe cea de lângă ea.
- Pe cea scundă ?
523
01:05:07,580 --> 01:05:10,910
Şi pe cea cu spatele întors,
care nu se uită la noi acum.
524
01:05:12,540 --> 01:05:14,370
Cea care zâmbeşte discret.
525
01:05:19,210 --> 01:05:23,460
Matrakci ! Vino să bei un şerbet,
până nu-ți rupi şi brațele.
526
01:05:27,460 --> 01:05:30,960
- Vino !
- Vino, vino !
527
01:05:34,170 --> 01:05:37,130
- Să te faci bine. Ce ai pățit ?
- Nimic. Am căzut.
528
01:05:37,880 --> 01:05:41,000
Iar ăştia se distrează pe seama mea.
Am ajuns de tot râsul.
529
01:05:41,880 --> 01:05:47,250
- Cum e vremea sus, Matrakci ?
- Bună ! Ia şi te uită.
530
01:05:48,830 --> 01:05:53,210
Flota e în Bosfor. Tunurile au pornit
din Cornul de Aur spre Sarayburnu.
531
01:05:53,290 --> 01:05:56,040
Îl aşteaptă pe sultanul Suleyman
ca să pornească în noua expediție.
532
01:05:56,130 --> 01:05:59,000
Batalioanele de ieniceri se adună
în piața de carne. Uită-te.
533
01:05:59,040 --> 01:06:01,960
- Aduceți-i lui Matrakci un şerbet !
- Să trăieşti !
534
01:06:02,750 --> 01:06:05,710
Îți bați capul cu astea,
dar o să fie de folos ?
535
01:06:06,540 --> 01:06:08,620
O să fac o cronică
despre Suleyman.
536
01:06:08,710 --> 01:06:11,920
Eu şi acest oraş o să înregistrăm
întâmplările zi de zi.
537
01:06:12,250 --> 01:06:15,330
Sultanii se duc, la fel, şi eu,
dar astea rămân.
538
01:06:16,540 --> 01:06:18,420
Ai înțeles, agă Şeker ?
539
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
Lume, lume, pleacă urechea !
540
01:06:24,250 --> 01:06:28,630
Sultanul Suleyman a cerut capul
căpitanului Cafer cel sângeros !
541
01:06:29,330 --> 01:06:33,620
Aga Cafer o să fie executat !
Nu am terminat !
542
01:06:33,710 --> 01:06:37,790
Negustorii robi din Egipt
au fost iertați ! Sunt liberi !
543
01:06:38,000 --> 01:06:40,500
Iar interdicția asupra borangicului
a fost ridicată !
544
01:06:40,580 --> 01:06:44,710
- Viață lungă padişahului !
- Viață lungă padişahului !
545
01:06:46,000 --> 01:06:53,880
- Palatul ăsta e uriaş. E al meu ?
- Da, fiule, e al tău, al nostru.
546
01:06:55,000 --> 01:07:00,710
M-aş rătăci aici.
Cum o să te găsesc ?
547
01:07:02,790 --> 01:07:08,710
O să fiu mereu lângă tine. Nu te teme.
Hai, vino, că ne aşteaptă bunica ta.
548
01:07:13,920 --> 01:07:18,000
Sultana-mamă a poruncit să ți se
pregătească amuzament pentru ospăț.
549
01:07:18,710 --> 01:07:22,340
M-am dus cu aga Sumbul şi am ales
sclave din Crimeea să te distreze.
550
01:07:25,000 --> 01:07:28,670
Printre ele e şi Alexandra, care
a leşinat când te-a văzut deunăzi.
551
01:07:29,250 --> 01:07:32,540
- Ori ai vorbit cu sclava ?
- Nici pomeneală, Măria Ta.
552
01:07:33,380 --> 01:07:35,920
Mi-a povestit aga Sumbul
cum a fost adusă din Crimeea.
553
01:07:36,000 --> 01:07:38,080
Deci e din Crimeea.
554
01:07:43,630 --> 01:07:47,380
Măria Ta, a venit prințul Mustafa.
E în odaia sultanei-mamă.
555
01:07:47,790 --> 01:07:49,420
Mă bucur pentru tine, Măria Ta.
556
01:07:49,500 --> 01:07:52,630
Ibrahim, mă aşteaptă fiul meu !
Vorbim mai târziu.
557
01:07:52,830 --> 01:07:58,750
Ce dor mi-a fost de tine, Mustafa !
Dragul meu ! Scumpetea mea !
558
01:07:59,630 --> 01:08:02,460
- Ți-a fost şi ție dor de mine ?
- Da.
559
01:08:03,630 --> 01:08:08,630
- Unde e tata ? Duceți-mă la el.
- Are treabă acum. Te duci mai târziu.
560
01:08:08,750 --> 01:08:11,580
- Nu-i aşa, mătuşă Hatice ?
- Da, Mustafa.
561
01:08:12,380 --> 01:08:14,800
Vă poruncesc să mă duceți !
562
01:08:16,000 --> 01:08:19,420
Ăsta nu e palatul meu ?
Eu sunt stăpânul aici !
563
01:08:23,000 --> 01:08:26,710
Cum poate vorbi aşa ? Tu îl înveți
astea pe un copil de 5 ani ?
564
01:08:29,330 --> 01:08:31,040
Ce-i cu îndrăzneala asta ?
565
01:08:34,380 --> 01:08:39,210
- Rogu-te să mă ierți, sultană-mamă.
- Vino încoace, Mustafa. Vino.
566
01:08:42,460 --> 01:08:47,170
Palatul ăsta are un singur stăpân.
Măria Sa sultanul Suleyman Han.
567
01:08:48,670 --> 01:08:52,090
- Repetă.
- Măria Sa sultanul Suleyman Han.
568
01:08:54,580 --> 01:08:57,120
Să nu mai aud vreodată
asemenea lucruri !
569
01:08:57,290 --> 01:09:00,500
Acum du-te şi joacă-te afară.
Luați copilul şi scoateți-l.
570
01:09:05,920 --> 01:09:10,750
E copil, sultană-mamă. A spus
doar aşa. Rogu-te să mă ierți.
571
01:09:12,330 --> 01:09:14,660
Mamele trebuie
să fie deştepte, Mahidevran.
572
01:09:14,750 --> 01:09:17,170
Nu aşa se educă un prinț.
573
01:09:24,500 --> 01:09:29,170
Ia uită-te la straiele favoritelor !
Uită-te la giuvaiere !
574
01:09:31,000 --> 01:09:34,840
Astea stau în iatacuri de puf,
în odăi frumoase...
575
01:09:36,960 --> 01:09:40,790
Şi noi, Maria ?
Uite în ce stare suntem.
576
01:09:41,500 --> 01:09:43,460
Poate o să fim şi noi aşa
mai târziu.
577
01:09:47,420 --> 01:09:50,340
Femeia sultanului şi fiul său
au venit la palat.
578
01:09:50,420 --> 01:09:52,920
Sultana Mahidevran.
Frumoasă femeie !
579
01:09:54,960 --> 01:09:59,420
- Să crape ! Ce-mi pasă mie ?
- În numele lui Iisus, taci !
580
01:10:02,250 --> 01:10:05,380
Vin încoace.
Oare ne-au auzit vorbind ?
581
01:10:06,000 --> 01:10:07,920
Tu.
582
01:10:09,880 --> 01:10:11,300
Şi tu.
583
01:10:14,460 --> 01:10:19,880
- Maria, Alexandra, haideți să mergem.
- Interzis, pedeapsă ? Mâncăm bătaie ?
584
01:10:24,960 --> 01:10:27,210
Haideți, luați-o înainte.
Aveți treabă în seara asta.
585
01:10:27,330 --> 01:10:31,910
O să-l distrați pe sultanul Suleyman.
Ştiți să dansați şi să cântați ?
586
01:10:33,630 --> 01:10:37,920
Să dansați, proastelor !
Uitați-vă şi învățați.
587
01:10:38,000 --> 01:10:42,040
Să dansați aşa, încetişor...
588
01:10:44,630 --> 01:10:47,000
Haideți, luați-o înainte !
589
01:10:52,580 --> 01:10:53,910
Mustafa ?
590
01:10:54,380 --> 01:10:56,590
- Tată !
- Fiule !
591
01:10:58,790 --> 01:11:04,540
Puiul meu ! Fiul meu drag !
Mi-a fost foarte dor de tine, Mustafa.
592
01:11:13,540 --> 01:11:16,710
Bine ați venit !
Ne-a fost dor de voi.
593
01:11:18,330 --> 01:11:20,370
Şi nouă ne-a fost dor
de tine, Maiestate.
594
01:11:20,540 --> 01:11:23,580
- Unde e Ibrahim ? Du-mă la el.
- Mai târziu, fiule.
595
01:11:23,960 --> 01:11:26,670
Duceți-vă în odăile voastre
şi instalați-vă.
596
01:11:26,750 --> 01:11:29,330
Sunteți obosiți după drum.
Odihniți-vă bine.
597
01:11:47,000 --> 01:11:49,630
Gulşah, culcă-l pe Mustafa.
E ora de culcare.
598
01:11:50,250 --> 01:11:54,750
- Nu mă culc ! Vin tata şi Ibrahim !
- Mustafa, nu țipa, că mă doare capul.
599
01:11:58,250 --> 01:12:03,000
- Gulşah, cu tine am vorbit.
- Haideți, paşă...
600
01:12:04,500 --> 01:12:08,080
- Îți poruncesc să mă laşi !
- Bine, paşă. Bine, prințul meu !
601
01:12:15,000 --> 01:12:16,580
Bine ați venit !
602
01:12:17,790 --> 01:12:19,830
A crescut Mustafa.
Să nu-i fie de deochi !
603
01:12:20,000 --> 01:12:22,880
- Vă lipseşte ceva ?
- Nu.
604
01:12:35,630 --> 01:12:38,670
Lasă-l jos. E foarte prețios.
Să nu se strice.
605
01:12:47,830 --> 01:12:50,870
Să vă trimitem nişte sclave
să vă ajute, dacă vreți.
606
01:12:51,790 --> 01:12:53,210
Nu vreau.
607
01:12:56,290 --> 01:12:58,960
Ați rămas singură
şi în prima noapte.
608
01:12:59,000 --> 01:13:01,750
În noaptea asta i se pregăteşte
Măriei Sale o mare petrecere.
609
01:13:01,830 --> 01:13:04,290
Sunt de toate: muzică, dans...
610
01:13:06,880 --> 01:13:12,920
- Da ? Cine o pregăteşte ?
- Sultana-mamă a poruncit. Nu ştiți ?
611
01:13:17,170 --> 01:13:19,880
Fetelor !
Veniți şi luați astea de aici.
612
01:13:21,040 --> 01:13:24,120
Aşa se face treaba ?
Haideți, repede !
613
01:13:28,040 --> 01:13:31,120
Dacă nu aveți nevoie de nimic,
eu plec. Noapte bună !
614
01:14:44,330 --> 01:14:46,120
Arată frumos odaia ta.
Îți place ?
615
01:14:49,210 --> 01:14:50,710
S-a întâmplat ceva,
Mahidevran ?
616
01:14:57,500 --> 01:15:00,120
Lăsați-ne singure.
Ieşiți.
617
01:15:06,420 --> 01:15:08,840
Te ascult.
618
01:15:10,250 --> 01:15:12,750
Măria Sa e la petrecere
în noaptea asta.
619
01:15:14,790 --> 01:15:17,460
- Încă din prima noastră noapte.
- Trebuia să-ți ceară ție voie ?
620
01:17:03,790 --> 01:17:07,620
Tu eşti mama prințului moştenitor.
Eşti favorita suveranului.
621
01:17:08,250 --> 01:17:11,540
Ai sute de rivale
care vor să-ți ia locul.
622
01:17:12,330 --> 01:17:16,620
Nu te smiorcăi ca o fetişcană.
Altfel, o să te înghită seraiul.
623
01:17:17,830 --> 01:17:21,620
Acum bagă-ți mințile în cap
şi stai în odaia ta ca o sultană.
624
01:17:25,250 --> 01:17:28,420
Rogu-te să mă ierți, sultană-mamă.
Te-am supărat.
625
01:17:30,000 --> 01:17:33,380
Pe mine nu mă supără
asemenea lucruri mărunte, fata mea.
626
01:17:35,790 --> 01:17:38,290
Dormi bine.
Mâine e o nouă zi.
627
01:19:01,790 --> 01:19:03,920
Ce batistă frumoasă ai !
628
01:19:04,000 --> 01:19:07,080
Ai grijă de ea. E cheia ta
spre a deveni favorită.
629
01:19:07,250 --> 01:19:10,710
Datorită ei, mâine-noapte
o să treci pe drumul aurit.
630
01:19:11,080 --> 01:19:14,120
- Nu am înțeles. Ce e mâine-noapte ?
- Odaliscă Nigar...
631
01:19:15,330 --> 01:19:19,000
Sultanul te aşteaptă.
Mâine-noapte o să fiți în intimitate.
632
01:19:19,830 --> 01:19:22,790
- În intimitate ?
- O să te culci cu padişahul.
633
01:19:25,000 --> 01:19:28,170
Crezi că n-am văzut cum ai dansat
ca să-l ademeneşti ?
634
01:19:31,210 --> 01:19:33,920
Nu te mai preface că eşti
o sclavă naivă, Alexandra.
635
01:19:37,000 --> 01:19:40,710
Alexandra, l-ai vrăjit pe sultan.
Eşti o vrăjitoare !
636
01:19:41,080 --> 01:19:46,000
- Eşti de speriat.
- Eşti invidioasă, Maria ?
637
01:20:27,790 --> 01:20:33,040
Aga Cafer, care a făcut măceluri,
după mărturia vătafului flotei navale,
638
01:20:33,250 --> 01:20:35,750
şi care a dus la pierderea
încrederii în statul otoman,
639
01:20:36,040 --> 01:20:39,500
însuşindu-şi pământuri
şi făcând vărsare de sânge,
640
01:20:39,920 --> 01:20:43,130
nu e un membru onorabil
al armatei otomane.
641
01:20:43,540 --> 01:20:49,080
Ca urmare, s-a hotărât
să fie executat degrabă.
642
01:20:49,790 --> 01:20:52,460
Înseamnă că fiul meu viteaz
a fost mulțumit de distracție.
643
01:20:52,540 --> 01:20:55,040
I-a dat batista violet
Alexandrei.
644
01:20:55,210 --> 01:20:59,500
Fata a dansat şi s-a mlădiat
tare frumos. Nu mă aşteptam.
645
01:21:00,210 --> 01:21:02,170
Ce talente avea, de fapt !
646
01:21:02,790 --> 01:21:07,210
Nu neglijați educația Alexandrei
fiindcă a primit batista violet.
647
01:21:07,330 --> 01:21:11,460
Pregătiți-o bine pentru diseară.
Nu vreau să fie necuviincioasă.
648
01:21:35,670 --> 01:21:39,000
- Tu eşti Alexandra ?
- Da. La hamam.
649
01:21:39,790 --> 01:21:43,000
Lasă hamamul acum.
Te duci mai târziu. Avem treabă.
650
01:21:43,580 --> 01:21:45,460
Vino cu mine.
651
01:23:16,960 --> 01:23:20,750
- Eşti gata, bostangiu-şef ?
- Da.
652
01:23:21,790 --> 01:23:25,870
Cu îngăduința Măriei Sale,
călăul Kara Ali aşteaptă poruncă.
653
01:23:45,210 --> 01:23:47,540
Tu eşti singurul Dumnezeu...
654
01:24:43,670 --> 01:24:45,880
Tu mai lipseai,
trimis al Veneției !
655
01:24:46,710 --> 01:24:49,250
Dar ai întârziat.
Ai ratat marea tragedie.
656
01:24:57,830 --> 01:24:59,460
Strânge astea
şi pune-le în cufăr.
657
01:25:02,960 --> 01:25:04,540
Nu te uita la mine.
Munceşte.
658
01:25:05,080 --> 01:25:07,830
- Eu ?
- Nu-ți place ?
659
01:25:07,960 --> 01:25:11,000
Trebuie să te lăsăm să-ți alegi
treaba care-ți place ?
660
01:25:16,580 --> 01:25:18,660
Pune-le frumos, Alexandra.
661
01:26:08,460 --> 01:26:10,000
Plecăm.
662
01:26:25,750 --> 01:26:27,170
Cine e femeia aceea ?
663
01:26:27,960 --> 01:26:31,670
Sultana Mahidevran, favorita
Măriei Sale, sultanul Suleyman.
664
01:26:48,330 --> 01:26:50,210
Le-ați luat armele ?
665
01:27:13,540 --> 01:27:16,330
Tommaso Mocenigo,
trimis al Veneției.
666
01:27:51,750 --> 01:27:55,670
În numele ducelui Veneției, felicităm
pe Măria Sa, sultanul Suleyman,
667
01:27:55,750 --> 01:27:58,830
al zecelea padişah al statului otoman,
pentru urcarea pe tron
668
01:27:58,960 --> 01:28:02,130
şi dorim ca relațiile noastre bune
din trecut să se întărească
669
01:28:02,210 --> 01:28:04,000
şi să continue şi pe viitor.
670
01:28:05,380 --> 01:28:08,010
Accepți aceste urări de bine,
Măria Ta ?
671
01:28:08,580 --> 01:28:11,250
Orice urare fără duşmănie
şi răzvrătire ne e pe plac.
672
01:28:12,710 --> 01:28:16,840
Numai să se țină promisiunile făcute
şi să ni se respecte dreptatea.
673
01:28:17,670 --> 01:28:19,000
De nu...
674
01:28:22,670 --> 01:28:25,750
Sultanul vă mulțumeşte
pentru bunele urări.
675
01:28:27,460 --> 01:28:29,630
În această perioadă de pace...
676
01:28:29,960 --> 01:28:33,790
E adevărat că sultanul Suleyman
acceptă bunele voastre urări.
677
01:28:34,000 --> 01:28:37,000
Dar vorbeşte, de asemenea,
şi despre un amănunt important.
678
01:28:37,080 --> 01:28:39,540
Vrea ca Veneția
să-şi țină făgăduielile
679
01:28:39,920 --> 01:28:42,250
şi să ne respecte dreptatea.
680
01:28:49,500 --> 01:28:52,830
Am înțeles. Dar cum de vorbiți
limba noastră atât de bine ?
681
01:28:53,000 --> 01:28:55,920
E limba mea maternă.
Mama era venețiană.
682
01:28:59,290 --> 01:29:03,540
Ibrahim, întreabă-l. Când o să înceapă
războiul Carol Quintul şi Francisc ?
683
01:29:03,670 --> 01:29:07,340
Cine o să se proclame kaizer ?
Veneția cu cine o să țină ?
684
01:29:09,170 --> 01:29:12,380
Sultanul nu vorbeşte direct cu un sol.
Doamne, iartă-mă !
685
01:29:16,880 --> 01:29:21,130
Să ne ferească Dumnezeu
de izbucnirea unui asemenea război,
686
01:29:21,500 --> 01:29:24,630
ca să nu fim nevoiți să ne aliem
şi să ținem partea cuiva.
687
01:29:25,420 --> 01:29:28,130
Carol Quintul aspiră
să fie împăratul Romei.
688
01:29:29,170 --> 01:29:31,840
O să înceapă războiul degrabă,
poate, chiar mâine.
689
01:29:32,380 --> 01:29:35,170
O nouă cruciadă e o iluzie.
Şi-au învățat lecția.
690
01:29:39,710 --> 01:29:43,500
Ce caută în sala de primire ?
Cum se bagă în vorbă ? Neruşinatul !
691
01:29:44,500 --> 01:29:48,370
- Cine îi dă puterea asta ?
- Cine să i-o dea ? Sultanul lui.
692
01:29:48,750 --> 01:29:51,540
Ghiaurii o să se certe între ei.
693
01:29:51,750 --> 01:29:55,880
Voi, micile principate, nu ați reuşit
să creați o uniune în Italia.
694
01:29:56,130 --> 01:29:58,210
O să vă înghită şi pe voi:
Veneția, Napoli, Florența...
695
01:29:58,380 --> 01:30:02,960
Puterea voastră papală e distrusă.
Comerțul nu salvează conducerea.
696
01:30:03,830 --> 01:30:07,580
Pentru un comerț de amploare,
e nevoie de o armată puternică.
697
01:30:08,500 --> 01:30:15,880
Măria Ta, ştim puterea armatei tale.
Otomanii fac comerț cu tot Orientul.
698
01:30:15,960 --> 01:30:19,920
Drumul mătăsii şi drumul mirodeniilor
trec prin ținuturile tale.
699
01:30:20,670 --> 01:30:23,340
Zi-i c-o să treacă pe la noi
700
01:30:23,460 --> 01:30:25,750
şi drumul comercial occidental
şi al Mediteranei.
701
01:30:26,040 --> 01:30:28,170
Noi o să stăpânim
Marea Mediterană.
702
01:30:36,580 --> 01:30:40,210
- Pe unde umbli ?
- Vin de la nevasta sultanului.
703
01:30:40,580 --> 01:30:43,870
Ai înnebunit ? De ce te-ai dus
la femeia aia ? O să fii omorâtă !
704
01:30:44,000 --> 01:30:49,500
M-am dus la ea şi i-am zis:
"Tu nu mai eşti femeia lui. Uită-l."
705
01:30:50,210 --> 01:30:56,500
"Eu o să fiu cu el 1001 de nopți.
O să-l fac sclavul meu pe Suleyman."
706
01:30:56,960 --> 01:31:01,250
S-a zis cu tine, Alex !
O să fii aruncată în mare, la peşti !
707
01:31:01,460 --> 01:31:06,960
- Ai înnebunit ? Cum ai făcut asta ?
- M-a chemat şi m-am dus.
708
01:31:12,880 --> 01:31:18,170
- Nu te teme. Am glumit.
- Eşti de groază, Alex ! Tu chiar...
709
01:31:22,250 --> 01:31:25,250
Tu de ce nu te-ai dus încă
la hamam, Alexandra ?
710
01:31:26,330 --> 01:31:29,250
Hai, că se face seară,
şi tu tot nu eşti gata ! Mişcă-te !
711
01:31:31,130 --> 01:31:33,550
Haideți, fetelor,
sculați-vă şi voi !
712
01:31:49,170 --> 01:31:51,670
Trebuie să vorbesc
cu dl Joshua.
713
01:31:51,750 --> 01:31:56,290
Am nevoie de informații corecte despre
piață. Am de pregătit un raport.
714
01:31:56,750 --> 01:32:00,370
Să vedem ce spun meşteşugarii
despre noul sultan.
715
01:32:02,710 --> 01:32:09,210
Să-l fi văzut pe Cafer cel sângeros...
Abia mergea. Era terminat !
716
01:32:09,960 --> 01:32:14,460
Ce ție nu-ți place, altuia nu-i face.
Există dreptate divină.
717
01:32:14,630 --> 01:32:18,460
Asta nu-i dreptatea divină,
ci dreptatea sultanului Suleyman.
718
01:32:18,540 --> 01:32:21,370
Imediat cum a venit,
i-a picat capul lui Cafer.
719
01:32:21,500 --> 01:32:23,250
Aşa-i.
720
01:32:24,540 --> 01:32:27,420
A fost şi trimisul Veneției
la execuție. O fi fost îngrozit.
721
01:32:29,380 --> 01:32:33,670
Senior Mocenigo !
Vino să bei un şerbet.
722
01:32:35,000 --> 01:32:38,540
Îți mulțumesc, dle Matrakci,
dar am treabă cu dl Joshua.
723
01:32:38,670 --> 01:32:41,170
- Mai târziu.
- De bună seamă !
724
01:32:42,790 --> 01:32:44,920
De bună seamă că te duci la el.
Banul la ban trage.
725
01:32:45,000 --> 01:32:46,920
De ce să vii la mine,
când există un cămătar ovrei ?
726
01:32:51,040 --> 01:32:53,790
M-ați onorat cu prezența,
senior Tommaso. Intrați.
727
01:32:55,580 --> 01:32:59,040
Ce mai faceți, senior Joshua ?
Cum vă merg treburile ? Dar piața ?
728
01:32:59,130 --> 01:33:05,300
Foarte bine. Să nu se deoache !
Noul sultan a însuflețit piața.
729
01:33:06,380 --> 01:33:10,170
Galbenii zboară în aer.
Viață lungă sultanului Suleyman !
730
01:33:14,830 --> 01:33:17,750
O să-l țină pe sultanul Suleyman
1001 de nopți şi o să-l farmece,
731
01:33:17,920 --> 01:33:20,000
făcându-l sclavul ei ?
732
01:33:20,040 --> 01:33:23,210
Întocmai aşa a spus, doamnă.
Am auzit cu urechile mele.
733
01:33:24,040 --> 01:33:27,920
Bine, Daye. Poți să te retragi.
Să fii cu ochii pe rebela aceea.
734
01:33:29,920 --> 01:33:33,790
Ştiu eu ce-o să fac.
Cheam-o pe Mahidevran la mine.
735
01:34:12,630 --> 01:34:16,170
Sultanul Suleyman, care m-a primit
în audiență azi, m-a tratat bine.
736
01:34:16,920 --> 01:34:22,250
E tânăr şi chipeş. Are o privire
hotărâtă, care impresionează.
737
01:34:26,580 --> 01:34:28,750
Calmul şi siguranța sa de sine
738
01:34:28,830 --> 01:34:32,500
sunt complet opuse firii dure
şi temperamentale a tatălui său.
739
01:34:34,670 --> 01:34:37,170
Este distant şi are un aspect nobil.
740
01:34:39,250 --> 01:34:43,630
Deşi a urcat pe tron de curând,
ia decizii rapid şi le aplică imediat.
741
01:34:46,460 --> 01:34:48,000
A câştigat de acum poporul
de partea sa.
742
01:34:48,130 --> 01:34:52,590
Un alt aspect uimitor este că
urmăreşte îndeaproape lumea noastră.
743
01:34:52,880 --> 01:34:56,550
Despre viitorul relațiilor cu Franța
şi cu Carol Quintul spune astfel:
744
01:34:56,710 --> 01:35:00,420
"O să se işte un război între voi,
şi eu o să obțin Marea Neagră."
745
01:36:36,710 --> 01:36:38,210
Şerbetul, Măria Ta.
746
01:37:43,380 --> 01:37:45,300
În noaptea asta
ți s-ar putea schimba soarta.
747
01:37:48,000 --> 01:37:50,630
Fii o doamnă nobilă,
demnă de suveranul nostru.
748
01:38:15,380 --> 01:38:17,010
Afară !
749
01:38:24,290 --> 01:38:25,710
Aşteaptă.
750
01:39:51,420 --> 01:39:53,750
Măria Ta,
a venit iubita ta slugă.
751
01:40:08,670 --> 01:40:12,380
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1
67171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.