All language subtitles for Love.Song.in.Winter.S01E01.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,940 --> 00:01:46,090 [Love Song in Winter] 2 00:01:46,110 --> 00:01:49,030 [Episode 1] 3 00:02:03,190 --> 00:02:04,310 What are you recording? 4 00:02:06,630 --> 00:02:07,510 Recording us. 5 00:02:15,790 --> 00:02:16,910 Hello, Anesthesiology Department. 6 00:02:17,550 --> 00:02:18,430 The Emergency Department just sent over 7 00:02:18,430 --> 00:02:19,720 a patient with acute gastric hemorrhage. 8 00:02:19,790 --> 00:02:20,630 He needs surgery immediately. 9 00:02:20,790 --> 00:02:21,430 I'll be right there. 10 00:02:24,290 --> 00:02:25,180 [Exit] 11 00:02:31,910 --> 00:02:32,829 [Arterial transducer] 12 00:02:32,900 --> 00:02:33,829 [Spinal anesthesia kit] 13 00:02:52,829 --> 00:02:53,600 Dr. Lu. 14 00:02:53,620 --> 00:02:54,470 The general surgery ward requires 15 00:02:54,470 --> 00:02:55,910 a central venous catheterization. 16 00:02:59,990 --> 00:03:00,790 Okay, got it. 17 00:03:02,620 --> 00:03:03,330 There's an Emergency Department patient 18 00:03:03,360 --> 00:03:04,520 suffering from a ruptured aortic dissection. 19 00:03:04,540 --> 00:03:05,540 They require intubation 20 00:03:05,660 --> 00:03:06,630 and deep anesthesia. 21 00:03:07,190 --> 00:03:07,950 I'll be right there. 22 00:03:07,860 --> 00:03:09,180 [Emergency Department] 23 00:03:17,950 --> 00:03:19,550 I'm going to administer the epidural now. 24 00:03:19,840 --> 00:03:21,320 If you experience contractions later, 25 00:03:21,350 --> 00:03:22,230 tell me immediately. 26 00:03:22,270 --> 00:03:23,270 I'll stop right away. 27 00:03:23,310 --> 00:03:23,950 Alright? 28 00:03:24,750 --> 00:03:25,430 Doctor. 29 00:03:25,829 --> 00:03:26,670 Will this epidural 30 00:03:26,670 --> 00:03:28,410 affect the child in any way? 31 00:03:29,750 --> 00:03:30,700 Don't worry. 32 00:03:30,910 --> 00:03:32,540 Our dosage is very low. 33 00:03:32,710 --> 00:03:33,670 Just stay still. 34 00:03:34,030 --> 00:03:34,630 Okay? 35 00:03:40,820 --> 00:03:43,910 [Ninghai Anshan People's Hospital] 36 00:03:46,950 --> 00:03:47,829 Dr. Han. 37 00:03:48,680 --> 00:03:50,100 Chengyi just came back. 38 00:03:50,990 --> 00:03:52,270 I have to trouble you 39 00:03:52,510 --> 00:03:53,470 to introduce 40 00:03:53,510 --> 00:03:54,750 his father's condition once again. 41 00:03:55,110 --> 00:03:55,829 Also, 42 00:03:56,510 --> 00:03:57,960 you advised us last time 43 00:03:58,390 --> 00:03:59,920 that Jiang should have the surgery. 44 00:04:00,710 --> 00:04:02,140 We just want to ask whether 45 00:04:02,510 --> 00:04:04,350 it's possible to continue with conservative treatment. 46 00:04:05,270 --> 00:04:06,030 Five years ago, 47 00:04:06,030 --> 00:04:07,630 Jiang found out about the thymic tumor. 48 00:04:08,190 --> 00:04:08,990 As it was benign, 49 00:04:09,070 --> 00:04:10,430 we've been managing it with medication. 50 00:04:10,830 --> 00:04:11,710 There was no issue. 51 00:04:12,800 --> 00:04:14,270 But take a look now. 52 00:04:15,650 --> 00:04:16,529 The tumor 53 00:04:17,029 --> 00:04:17,950 is growing. 54 00:04:19,190 --> 00:04:20,269 It looks normal on the surface, 55 00:04:20,750 --> 00:04:21,940 but it is growing towards 56 00:04:22,040 --> 00:04:23,460 the back of the sternum. 57 00:04:24,390 --> 00:04:25,500 There are already signs that 58 00:04:25,630 --> 00:04:27,260 it is oppressing the trachea. 59 00:04:28,910 --> 00:04:30,270 As his primary care doctor, 60 00:04:30,990 --> 00:04:31,670 I'd recommend 61 00:04:32,470 --> 00:04:33,550 surgery as soon as possible. 62 00:04:35,990 --> 00:04:36,500 Then... 63 00:04:39,030 --> 00:04:39,870 Dr. Han, 64 00:04:40,470 --> 00:04:41,270 can't we... 65 00:04:42,510 --> 00:04:44,280 manage it with drugs now? 66 00:04:44,350 --> 00:04:45,750 It is possible. 67 00:04:46,000 --> 00:04:46,580 But... 68 00:04:47,150 --> 00:04:49,390 This is a ticking time bomb. 69 00:04:52,830 --> 00:04:53,510 Right now, 70 00:04:53,909 --> 00:04:55,790 it is the best time for surgery. 71 00:04:59,230 --> 00:04:59,750 Come in. 72 00:05:03,040 --> 00:05:03,630 Dr. Han. 73 00:05:04,590 --> 00:05:05,360 This is 74 00:05:05,390 --> 00:05:06,820 the anesthesiologist for our surgery. 75 00:05:07,310 --> 00:05:08,110 Lu Yan, Dr. Lu. 76 00:05:10,030 --> 00:05:10,710 Hello, Auntie. 77 00:05:11,870 --> 00:05:13,020 Hello, Dr. Lu. 78 00:05:13,870 --> 00:05:14,830 Dr. Lu, 79 00:05:15,790 --> 00:05:17,030 you're so young. 80 00:05:23,360 --> 00:05:25,320 This is my son, Jiang Chengyi. 81 00:05:39,140 --> 00:05:39,730 Hello. 82 00:05:41,670 --> 00:05:42,230 Hello. 83 00:05:48,710 --> 00:05:49,870 Dr. Lu. 84 00:05:50,190 --> 00:05:51,190 Do you think 85 00:05:52,390 --> 00:05:52,950 my husband 86 00:05:52,950 --> 00:05:54,450 can handle the anesthesia? 87 00:05:55,230 --> 00:05:56,430 Dr. Han previously showed me 88 00:05:56,450 --> 00:05:58,100 the patient's full medical records. 89 00:05:58,350 --> 00:05:59,440 The patient's physical condition 90 00:05:59,470 --> 00:06:00,270 can endure both 91 00:06:00,270 --> 00:06:01,620 surgery and anesthesia. 92 00:06:01,830 --> 00:06:03,050 That is why we suggest 93 00:06:03,150 --> 00:06:04,240 it is best to remove 94 00:06:04,270 --> 00:06:05,670 the tumor as soon as possible. 95 00:06:06,750 --> 00:06:07,350 Dr. Lu, 96 00:06:07,910 --> 00:06:09,280 tell them more about your anesthesia plan. 97 00:06:10,670 --> 00:06:11,790 After a comprehensive assessment, 98 00:06:11,830 --> 00:06:12,990 I suggest general anesthesia 99 00:06:13,030 --> 00:06:14,550 and intubation. 100 00:06:15,830 --> 00:06:16,710 General anesthesia? 101 00:06:17,470 --> 00:06:18,760 And even intubation? 102 00:06:18,830 --> 00:06:19,440 Auntie, 103 00:06:19,470 --> 00:06:20,550 it might sound scary, 104 00:06:20,600 --> 00:06:21,620 but it's actually not that scary. 105 00:06:21,950 --> 00:06:22,550 Let me give you... 106 00:06:22,670 --> 00:06:23,590 I don't agree to the surgery. 107 00:06:27,950 --> 00:06:28,670 Mom, take a seat. 108 00:06:32,909 --> 00:06:33,630 It's great that 109 00:06:34,170 --> 00:06:35,230 Dr. Han is here, 110 00:06:36,150 --> 00:06:37,260 and so is the anesthesiologist. 111 00:06:38,070 --> 00:06:39,150 I would like to ask 112 00:06:39,980 --> 00:06:40,950 for someone like my father, 113 00:06:40,990 --> 00:06:42,190 who has severe sick sinus syndrome 114 00:06:42,870 --> 00:06:44,670 and history of cerebral hemorrhage, 115 00:06:45,880 --> 00:06:47,909 what is the risk of anesthesia and surgery? 116 00:06:50,070 --> 00:06:51,610 There is indeed a risk. 117 00:06:51,790 --> 00:06:53,870 But sick sinus syndrome and cerebral hemorrhage are not 118 00:06:53,990 --> 00:06:54,960 absolute contraindications 119 00:06:54,990 --> 00:06:56,550 for surgery and anesthesia. 120 00:06:56,710 --> 00:06:57,350 We can only conclude 121 00:06:57,390 --> 00:06:58,590 that compared to other patients, 122 00:06:58,630 --> 00:07:00,030 the risk is higher for this surgery. 123 00:07:00,170 --> 00:07:00,740 Yes. 124 00:07:01,190 --> 00:07:02,250 In other words, 125 00:07:02,390 --> 00:07:04,220 while being under anesthesia, 126 00:07:04,390 --> 00:07:05,870 his blood pressure may fluctuate 127 00:07:06,510 --> 00:07:08,350 and cause cerebral hemorrhage. 128 00:07:09,560 --> 00:07:10,470 This will affect his life, 129 00:07:10,470 --> 00:07:10,870 right? 130 00:07:13,670 --> 00:07:14,300 Yes. 131 00:07:14,870 --> 00:07:16,230 But I am fully aware of 132 00:07:16,260 --> 00:07:17,120 his past medical history. 133 00:07:17,140 --> 00:07:17,920 So I will be very careful 134 00:07:17,950 --> 00:07:19,110 when it comes to this operation. 135 00:07:20,390 --> 00:07:21,160 Even so, 136 00:07:22,280 --> 00:07:23,520 the risk still exists. 137 00:07:25,950 --> 00:07:27,390 But every operation... 138 00:07:27,630 --> 00:07:28,680 has its own risks. 139 00:07:28,680 --> 00:07:29,190 Dr. Han, 140 00:07:30,810 --> 00:07:31,790 you've already explained 141 00:07:31,790 --> 00:07:32,870 very clearly to me. 142 00:07:33,350 --> 00:07:34,250 I want to know 143 00:07:34,310 --> 00:07:35,790 if we still continue with 144 00:07:35,830 --> 00:07:36,909 conservative treatment, 145 00:07:38,110 --> 00:07:39,070 is there a possibility 146 00:07:39,070 --> 00:07:39,670 for the tumor to grow? 147 00:07:41,550 --> 00:07:42,100 No. 148 00:07:42,900 --> 00:07:43,950 A benign tumor 149 00:07:44,040 --> 00:07:45,520 usually won't grow rapidly. 150 00:07:45,920 --> 00:07:46,890 But... 151 00:07:47,110 --> 00:07:48,390 The location of this tumor 152 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 is very unusual. 153 00:07:49,920 --> 00:07:51,020 It could potentially cause 154 00:07:51,150 --> 00:07:52,240 hazardous situations. 155 00:07:52,570 --> 00:08:01,110 [Ninghai Anshan People's Hospital] 156 00:07:53,190 --> 00:07:54,830 If that's the case, 157 00:07:55,630 --> 00:07:56,750 I still hope my father 158 00:07:56,830 --> 00:07:58,710 can continue with conservative treatment. 159 00:07:59,860 --> 00:08:01,260 Unless absolutely necessary, 160 00:08:03,550 --> 00:08:04,990 I don’t want him to take the risk. 161 00:08:11,940 --> 00:08:12,690 Jiang. 162 00:08:13,620 --> 00:08:14,690 Are you worried about 163 00:08:15,070 --> 00:08:16,380 Dr. Lu's abilities? 164 00:08:17,600 --> 00:08:19,250 She is my best student. 165 00:08:19,630 --> 00:08:20,900 Her major in university 166 00:08:21,070 --> 00:08:22,190 was anesthesiology. 167 00:08:22,670 --> 00:08:24,190 Before becoming the lead anesthesiologist, 168 00:08:24,410 --> 00:08:26,170 she had already been a junior anesthesiologist for three years. 169 00:08:26,670 --> 00:08:28,990 She had been a part of thousands of surgeries. 170 00:08:30,110 --> 00:08:32,710 Ever since she became lead anesthesiologist, 171 00:08:33,190 --> 00:08:34,840 Dr. Lu has personally been in-charge of 172 00:08:35,230 --> 00:08:36,720 over 400 operations. 173 00:08:36,870 --> 00:08:37,750 There has never been 174 00:08:37,789 --> 00:08:38,510 any accident. 175 00:08:38,780 --> 00:08:42,419 [Ninghai Anshan People's Hospital] 176 00:08:38,990 --> 00:08:39,730 Dr. Han. 177 00:08:40,390 --> 00:08:41,000 I'm not doubting 178 00:08:41,000 --> 00:08:42,270 the competence of your hospital's doctors. 179 00:08:42,990 --> 00:08:44,150 I just don't want my father 180 00:08:44,150 --> 00:08:44,830 to take the risk. 181 00:08:48,870 --> 00:08:49,390 Dr. Han, 182 00:08:51,250 --> 00:08:52,860 I respect the family's wishes. 183 00:08:58,150 --> 00:08:59,390 Dr. Lu, I... 184 00:08:59,390 --> 00:09:00,710 Auntie, it's okay. 185 00:09:01,310 --> 00:09:02,270 A surgery 186 00:09:02,310 --> 00:09:03,840 requires not only the doctors' efforts 187 00:09:03,870 --> 00:09:05,140 and the patient's cooperation, 188 00:09:05,470 --> 00:09:06,930 but more importantly, we need 189 00:09:12,230 --> 00:09:13,390 mutual support and trust. 190 00:09:15,790 --> 00:09:16,430 Dr. Lu, 191 00:09:18,150 --> 00:09:19,430 send the patient's family back. 192 00:09:19,950 --> 00:09:20,430 I... 193 00:09:21,590 --> 00:09:22,430 Why hesitate? 194 00:09:23,320 --> 00:09:23,920 On the way, 195 00:09:23,950 --> 00:09:25,470 have a good chat with the family 196 00:09:26,350 --> 00:09:27,460 and persuade them 197 00:09:28,110 --> 00:09:29,230 to agree to the surgery. 198 00:09:29,500 --> 00:09:30,470 As you know, 199 00:09:30,550 --> 00:09:31,540 the patient's condition is complicated. 200 00:09:31,620 --> 00:09:32,430 The more we hesitate, 201 00:09:32,550 --> 00:09:33,430 the more dangerous it becomes. 202 00:09:35,030 --> 00:09:35,740 Dr. Han... 203 00:09:36,110 --> 00:09:37,180 I've got a few things to do. 204 00:09:37,550 --> 00:09:38,350 I have asked Dr. Lu 205 00:09:38,390 --> 00:09:39,540 to walk you back to the ward. 206 00:09:39,990 --> 00:09:40,430 Okay. 207 00:09:40,480 --> 00:09:41,250 Thank you. 208 00:09:42,070 --> 00:09:42,730 I'm leaving. 209 00:09:45,190 --> 00:09:46,150 This way, Auntie. 210 00:09:46,190 --> 00:09:46,630 Okay. 211 00:09:46,660 --> 00:09:47,840 Sorry for the trouble, Dr. Lu. 212 00:09:47,910 --> 00:09:48,390 It's okay. 213 00:10:08,470 --> 00:10:09,270 Hold on a second! 214 00:10:09,910 --> 00:10:11,110 Hold on, please. 215 00:10:40,550 --> 00:10:42,270 This is the first floor. 216 00:10:50,880 --> 00:10:51,670 Dr. Lu. 217 00:10:51,670 --> 00:10:53,350 We know how to get to the ward. 218 00:10:53,430 --> 00:10:54,310 There's no need to come along. 219 00:11:04,590 --> 00:11:05,230 Jiang Chengyi. 220 00:11:05,200 --> 00:11:09,440 [Department of Ultrasound Medicine] [Outpatient Pharmacy] 221 00:11:07,900 --> 00:11:08,470 What? 222 00:11:09,950 --> 00:11:11,070 If you have a problem with me, 223 00:11:11,090 --> 00:11:12,380 you can change the anesthesiologist. 224 00:11:12,790 --> 00:11:13,500 But I sincerely suggest 225 00:11:13,530 --> 00:11:14,590 to do the surgery as soon as possible. 226 00:11:15,410 --> 00:11:18,150 ♫To meet you in this big world♫ 227 00:11:15,870 --> 00:11:17,680 I personally have no problem with you. 228 00:11:18,150 --> 00:11:19,350 Don’t read too much into it. 229 00:11:18,870 --> 00:11:21,290 ♫I'm excited like a child♫ 230 00:11:19,990 --> 00:11:20,510 Dr. Lu. 231 00:11:22,200 --> 00:11:23,230 You are not that important to me. 232 00:11:22,280 --> 00:11:28,080 ♫As we carve our future♫ 233 00:11:29,240 --> 00:11:31,840 ♫You're like the day that breaks up the night♫ 234 00:11:32,760 --> 00:11:35,250 ♫You gave no reason as you turned around and leave♫ 235 00:11:33,250 --> 00:11:34,900 [Department of Ultrasound Medicine] [Outpatient Pharmacy] 236 00:11:36,390 --> 00:11:40,610 ♫Like smoke that drifts away♫ 237 00:11:41,770 --> 00:11:43,670 ♫I don't understand♫ 238 00:11:45,010 --> 00:11:46,700 ♫How can I understand♫ 239 00:11:48,940 --> 00:11:53,430 ♫You don't exist♫ 240 00:11:55,150 --> 00:12:00,570 ♫Our love still exists♫ 241 00:12:01,480 --> 00:12:07,430 ♫It's impossible to be apart♫ 242 00:12:08,240 --> 00:12:08,860 Lu Yan 243 00:12:10,210 --> 00:12:15,350 ♫Our love still exists♫ 244 00:12:10,870 --> 00:12:11,430 Lu Yan. 245 00:12:14,910 --> 00:12:15,670 Why do you want to break up? 246 00:12:16,680 --> 00:12:22,160 ♫I want to hear you telling the truth♫ 247 00:12:23,360 --> 00:12:25,970 ♫You know me best♫ 248 00:12:24,350 --> 00:12:25,070 We... 249 00:12:26,030 --> 00:12:26,790 are not suitable 250 00:12:27,100 --> 00:12:30,140 ♫If we just struggled a bit♫ 251 00:12:31,050 --> 00:12:38,490 ♫We'll overcome despair♫ 252 00:12:43,310 --> 00:12:44,340 This tumor of mine 253 00:12:44,380 --> 00:12:46,590 is a benign one. 254 00:12:47,830 --> 00:12:50,240 It's not the first time we've discovered it. 255 00:12:50,910 --> 00:12:53,230 Why did you have to fly back? 256 00:12:54,710 --> 00:12:55,950 What about the cases 257 00:12:55,990 --> 00:12:56,710 on your hand? 258 00:12:57,700 --> 00:13:01,710 [Bed 3] 259 00:12:57,950 --> 00:12:59,380 You're being irresponsible 260 00:12:59,430 --> 00:13:00,790 with your job. 261 00:13:01,820 --> 00:13:04,160 You are disregarding the organisation 262 00:13:04,550 --> 00:13:05,620 and lack discipline. 263 00:13:05,830 --> 00:13:06,280 All right. 264 00:13:06,310 --> 00:13:07,710 The doctor asked you to talk less. 265 00:13:07,730 --> 00:13:08,560 Here, drink some water. 266 00:13:17,170 --> 00:13:18,690 What did Dr. Han say? 267 00:13:22,840 --> 00:13:24,350 Dr. Han said you're fine. 268 00:13:24,790 --> 00:13:25,870 The tumor is benign. 269 00:13:24,860 --> 00:13:26,120 [Bed 3] 270 00:13:26,070 --> 00:13:27,020 But look at you! 271 00:13:27,710 --> 00:13:28,990 Ever since you heard that your son is coming back, 272 00:13:29,270 --> 00:13:29,750 how many times 273 00:13:29,750 --> 00:13:30,910 have you secretly sneaked a smile? 274 00:13:32,590 --> 00:13:34,350 But, you scold him as soon as he comes back. 275 00:13:34,670 --> 00:13:35,550 Why are you being like this? 276 00:13:35,550 --> 00:13:36,390 Right, Chengyi? 277 00:13:37,950 --> 00:13:38,310 Yes. 278 00:13:38,330 --> 00:13:39,240 Alright. 279 00:13:39,990 --> 00:13:41,350 Let's talk about you. 280 00:13:42,430 --> 00:13:44,470 I've just been hospitalized for a few days, 281 00:13:44,590 --> 00:13:45,710 but you have added all of 282 00:13:45,750 --> 00:13:47,350 the hospital's single female doctors 283 00:13:48,070 --> 00:13:49,340 and female nurses 284 00:13:49,390 --> 00:13:50,470 as contacts on WeChat, right? 285 00:13:51,260 --> 00:13:51,940 You've discovered? 286 00:13:52,670 --> 00:13:53,340 Aren't I something? 287 00:13:53,470 --> 00:13:54,110 Yes, indeed. 288 00:13:54,920 --> 00:13:55,990 Let me tell you. 289 00:13:56,230 --> 00:13:57,710 Today, I met... 290 00:13:58,030 --> 00:13:59,070 Dr. Lu. 291 00:13:59,250 --> 00:14:00,630 She's a nice person. 292 00:14:00,790 --> 00:14:01,650 Eight-year program, 293 00:14:01,790 --> 00:14:02,620 anesthesiology department. 294 00:14:02,650 --> 00:14:04,410 An outstanding student in the integrated bachelor's and master's program. 295 00:14:05,070 --> 00:14:07,100 She's gentle and clear, 296 00:14:07,350 --> 00:14:08,310 with high EQ. 297 00:14:09,270 --> 00:14:10,030 In the future, 298 00:14:10,110 --> 00:14:12,140 there’s absolutely no need to worry about conflicts between us as in-laws. 299 00:14:12,910 --> 00:14:14,690 Mom, what are you thinking? 300 00:14:17,530 --> 00:14:18,270 The point is... 301 00:14:18,710 --> 00:14:20,270 she's pretty. 302 00:14:22,070 --> 00:14:22,990 Enough. 303 00:14:23,010 --> 00:14:24,730 Say no more. 304 00:14:25,130 --> 00:14:26,880 They will be miles apart. 305 00:14:27,110 --> 00:14:28,900 Chengyi hasn’t been transferred back yet. 306 00:14:29,070 --> 00:14:29,710 It won't last. 307 00:14:30,390 --> 00:14:31,750 Why would it be? 308 00:14:32,480 --> 00:14:34,110 Just ask Chengyi to come back. 309 00:14:34,190 --> 00:14:35,510 Don’t you want him to come back too? 310 00:14:35,600 --> 00:14:36,110 Mom. 311 00:14:36,140 --> 00:14:37,570 We can’t just request a transfer whenever we want 312 00:14:37,630 --> 00:14:38,870 That's for normal units. 313 00:14:39,830 --> 00:14:40,350 I don't care. 314 00:14:41,870 --> 00:14:43,230 You are busy with work every day. 315 00:14:43,990 --> 00:14:45,710 I haven't seen you smile even in the past few days. 316 00:14:46,310 --> 00:14:47,230 Maybe... 317 00:14:47,510 --> 00:14:48,350 Maybe it will be better 318 00:14:48,380 --> 00:14:49,310 once you have a girlfriend. 319 00:14:49,550 --> 00:14:50,790 What does it have to do with that? 320 00:14:51,230 --> 00:14:52,270 When I see the both of you, 321 00:14:52,310 --> 00:14:52,750 don't I 322 00:14:52,990 --> 00:14:53,950 smile rather happily? 323 00:14:53,970 --> 00:14:54,510 Right, Dad? 324 00:14:55,950 --> 00:14:57,430 You look worse than when you cry. 325 00:14:59,110 --> 00:14:59,680 Enough. 326 00:14:59,830 --> 00:15:00,870 Pass this apple to him. 327 00:15:05,370 --> 00:15:05,870 No... 328 00:15:06,270 --> 00:15:06,960 You eat. 329 00:15:06,980 --> 00:15:07,750 It's okay. 330 00:15:07,790 --> 00:15:08,360 You meant that for him? 331 00:15:08,390 --> 00:15:09,330 -It’s okay. -I’ll peel another one. 332 00:15:09,470 --> 00:15:10,080 No, no. 333 00:15:10,110 --> 00:15:10,990 Let's share one. 334 00:15:10,990 --> 00:15:11,410 Here. 335 00:15:11,790 --> 00:15:12,440 Be good. 336 00:15:13,430 --> 00:15:14,310 That's great. 337 00:15:15,390 --> 00:15:15,870 Is it sweet? 338 00:15:15,930 --> 00:15:16,620 Yes. 339 00:15:17,180 --> 00:15:18,670 It's sweet because our son peeled it. 340 00:15:21,750 --> 00:15:23,740 [Ninghai Anshan People's Hospital] 341 00:15:33,110 --> 00:15:33,860 Dr. Lu. 342 00:15:34,000 --> 00:15:34,600 You're off work? 343 00:15:34,790 --> 00:15:35,280 I'm leaving. 344 00:15:35,590 --> 00:15:36,450 Goodbye. 345 00:15:36,910 --> 00:15:38,390 ♫As the city flickers♫ 346 00:15:39,610 --> 00:15:42,400 ♫It's as gentle as wind wrapping around rain♫ 347 00:15:43,680 --> 00:15:45,100 ♫And you, who loves to smile♫ 348 00:15:45,990 --> 00:15:48,660 ♫Always offering your happiness to me first♫ 349 00:15:49,470 --> 00:15:51,810 ♫The humor of time♫ 350 00:15:53,300 --> 00:15:55,750 ♫No one to blame for breaking the promise♫ 351 00:15:56,820 --> 00:16:02,580 ♫It's because we met too soon that we missed each other♫ 352 00:16:03,960 --> 00:16:05,580 ♫We're stranded at sunset♫ 353 00:16:06,690 --> 00:16:09,550 ♫My sunburnt face doesn't mean a word♫ 354 00:16:10,840 --> 00:16:12,330 ♫The stubborn me♫ 355 00:16:13,490 --> 00:16:16,190 ♫I always think of the far future♫ 356 00:16:16,980 --> 00:16:19,040 ♫I walk willfully♫ 357 00:16:19,670 --> 00:16:20,350 Dr. Lu! 358 00:16:20,420 --> 00:16:23,340 ♫Like a star revolving around♫ 359 00:16:20,630 --> 00:16:21,080 Dr. Lu. 360 00:16:21,150 --> 00:16:22,340 Do you still want the pomelo you ordered? 361 00:16:23,980 --> 00:16:25,300 ♫I turn around♫ 362 00:16:26,460 --> 00:16:30,090 ♫But you're not behind me♫ 363 00:16:31,630 --> 00:16:33,210 ♫Losing you♫ 364 00:16:34,030 --> 00:16:36,380 ♫It's so unreal♫ 365 00:16:37,400 --> 00:16:38,970 ♫I hurt my love♫ 366 00:16:39,540 --> 00:16:40,490 ♫But still hope to♫ 367 00:16:41,230 --> 00:16:43,930 ♫Start anew♫ 368 00:16:43,580 --> 00:16:49,410 [Huiting Complex] 369 00:16:45,130 --> 00:16:47,280 ♫There’s a certain kind of squander♫ 370 00:16:48,090 --> 00:16:50,220 ♫Where I'm late to know who loves me♫ 371 00:16:51,780 --> 00:16:54,010 ♫When you're not here♫ 372 00:16:54,550 --> 00:16:57,860 ♫Life becomes aimless♫ 373 00:16:58,720 --> 00:17:00,460 ♫I miss you♫ 374 00:17:01,480 --> 00:17:03,690 ♫It's so real♫ 375 00:17:04,710 --> 00:17:06,260 ♫The person I trust♫ 376 00:17:06,829 --> 00:17:07,940 ♫Insists on separating♫ 377 00:17:08,450 --> 00:17:11,480 ♫Who can explain?♫ 378 00:17:12,609 --> 00:17:14,740 ♫I'm not afraid of your happiness♫ 379 00:17:15,579 --> 00:17:17,780 ♫I'm afraid you'll forget me♫ 380 00:17:18,609 --> 00:17:21,410 ♫To feel my heartache♫ 381 00:17:22,030 --> 00:17:23,770 ♫When I no longer have the best♫ 382 00:17:24,650 --> 00:17:28,610 ♫I miss you missing me♫ 383 00:17:40,080 --> 00:17:41,720 ♫When I walk the path you've walked♫ 384 00:17:42,330 --> 00:17:45,400 ♫Waiting to bump into you on the street♫ 385 00:17:46,780 --> 00:17:48,430 ♫Like yesterday♫ 386 00:17:49,180 --> 00:17:51,820 ♫Our forever had no end♫ 387 00:17:52,980 --> 00:17:54,150 ♫I'm the stupid one♫ 388 00:17:56,760 --> 00:17:59,260 ♫You've already engraved yourself in my pulse♫ 389 00:18:00,700 --> 00:18:06,430 ♫I don't want you to disappear like a rainbow♫ 390 00:18:13,030 --> 00:18:13,850 Yan Yan. 391 00:18:14,190 --> 00:18:15,200 There's something I need 392 00:18:15,230 --> 00:18:16,470 to be honest with you about. 393 00:18:17,030 --> 00:18:19,400 Dazhong found Jiang Chengyi as his best man. 394 00:18:19,550 --> 00:18:20,310 I thought Jiang Chengyi 395 00:18:20,350 --> 00:18:21,590 won't have time to come. 396 00:18:21,750 --> 00:18:23,300 I didn't expect him to actually agree. 397 00:18:23,430 --> 00:18:24,350 So at the wedding, 398 00:18:24,390 --> 00:18:25,720 you'll definitely bump into him. 399 00:18:25,790 --> 00:18:26,790 Will you be okay? 400 00:18:29,790 --> 00:18:30,340 Yes. 401 00:18:30,410 --> 00:18:31,020 Okay. 402 00:18:31,110 --> 00:18:32,340 You're all busy. 403 00:18:32,470 --> 00:18:33,870 Just get here before the ceremony. 404 00:18:45,030 --> 00:18:47,080 [Ninghai Anshan People's Hospital] 405 00:18:46,070 --> 00:18:47,230 Move! Move! 406 00:18:47,510 --> 00:18:48,150 Doctor! 407 00:18:48,230 --> 00:18:48,870 Doctor! 408 00:18:49,270 --> 00:18:49,910 Help me. 409 00:18:51,030 --> 00:18:52,070 What are you doing? 410 00:18:52,470 --> 00:18:53,700 Who are you? 411 00:18:55,750 --> 00:18:56,890 Security! 412 00:18:56,940 --> 00:18:57,510 Security! 413 00:18:57,530 --> 00:18:58,350 There's someone here... 414 00:18:58,520 --> 00:18:59,170 What's wrong? 415 00:18:59,990 --> 00:19:00,650 What's wrong with you? 416 00:19:00,780 --> 00:19:01,450 Are you okay? 417 00:19:02,070 --> 00:19:02,630 Mom. 418 00:19:03,070 --> 00:19:03,770 I'm back. 419 00:19:03,990 --> 00:19:04,890 I'm at the door. 420 00:19:05,250 --> 00:19:06,710 The first shop was closed just now. 421 00:19:07,630 --> 00:19:08,070 Yes. 422 00:19:09,800 --> 00:19:10,590 I'll be right up. 423 00:19:10,590 --> 00:19:11,540 I'll hang up now. 424 00:19:12,490 --> 00:19:13,540 How are you feeling? 425 00:19:15,080 --> 00:19:15,910 Say something. 426 00:19:15,990 --> 00:19:17,000 It hurts. 427 00:19:17,280 --> 00:19:17,980 Nurse! 428 00:19:18,070 --> 00:19:18,430 Nurse! 429 00:19:18,450 --> 00:19:18,870 Hurry! 430 00:19:21,740 --> 00:19:22,420 Are you okay? 431 00:19:22,440 --> 00:19:24,120 W-What happened? 432 00:19:24,190 --> 00:19:25,100 He rushed up to me 433 00:19:25,150 --> 00:19:25,830 in a trance. 434 00:19:25,850 --> 00:19:27,050 Look, I'm now covered in blood. 435 00:19:27,110 --> 00:19:28,000 Look at me. 436 00:19:28,770 --> 00:19:29,730 What's wrong, young man? 437 00:19:30,240 --> 00:19:31,680 My stomach hurts. 438 00:19:31,790 --> 00:19:32,380 Where? 439 00:19:32,470 --> 00:19:33,090 My stomach hurts. 440 00:19:33,230 --> 00:19:33,900 My stomach hurts. 441 00:19:34,030 --> 00:19:34,950 Your stomach hurts? 442 00:19:42,660 --> 00:19:43,840 I'm from Xincheng Police. 443 00:19:43,870 --> 00:19:45,050 Please cooperate, 444 00:19:45,190 --> 00:19:46,500 and help me disperse the crowd. 445 00:19:46,740 --> 00:19:47,450 Okay. 446 00:19:48,030 --> 00:19:48,800 Stop looking here. 447 00:19:48,820 --> 00:19:49,700 Hurry up and go. 448 00:19:50,070 --> 00:19:50,780 Go out. 449 00:19:52,610 --> 00:19:53,330 Hurry up. 450 00:19:53,750 --> 00:19:54,980 Okay, let's go. 451 00:19:55,310 --> 00:19:55,830 Let's go. 452 00:20:20,870 --> 00:20:21,690 Nurse! 453 00:20:22,230 --> 00:20:24,400 Inform the director, 454 00:20:24,430 --> 00:20:25,110 and ask him to 455 00:20:25,110 --> 00:20:25,750 send some doctors here. 456 00:20:25,770 --> 00:20:26,150 Okay. 457 00:20:26,150 --> 00:20:26,540 Be quick. 458 00:20:33,530 --> 00:20:35,150 I am Jiang Chengyi from the Criminal Investigation Unit of 459 00:20:35,190 --> 00:20:35,830 Jinzhou, Xincheng. 460 00:20:36,710 --> 00:20:38,210 My police number is 135089. 461 00:20:38,450 --> 00:20:40,760 Currently, at Anshan People's Hospital, 462 00:20:40,880 --> 00:20:42,000 there's a patient 463 00:20:42,090 --> 00:20:43,280 with a bomb strapped on his abdomen. 464 00:20:43,660 --> 00:20:44,850 There's a trigger mechanism. 465 00:20:45,190 --> 00:20:46,450 I am not sure of the details yet. 466 00:20:46,470 --> 00:20:47,420 Send some people here immediately. 467 00:21:01,110 --> 00:21:03,910 [Police Coordination System] 468 00:21:01,270 --> 00:21:02,480 I want to see it live. 469 00:21:02,590 --> 00:21:03,030 Yes. 470 00:21:04,070 --> 00:21:04,640 Notify 471 00:21:04,750 --> 00:21:06,110 all police forces in the vicinity of the hospital 472 00:21:06,130 --> 00:21:06,970 to back up immediately. 473 00:21:07,000 --> 00:21:07,740 Evacuate the crowd 474 00:21:07,830 --> 00:21:08,470 and ensure safety. 475 00:21:08,550 --> 00:21:09,160 Yes. 476 00:21:19,970 --> 00:21:20,580 What happened? 477 00:21:20,600 --> 00:21:21,480 Why are they all outside? 478 00:21:21,600 --> 00:21:22,570 Dr. Huang. 479 00:21:22,750 --> 00:21:24,280 There's a special situation here. 480 00:21:24,310 --> 00:21:25,670 We need to evacuate immediately. 481 00:21:26,190 --> 00:21:26,720 What happened? 482 00:21:26,750 --> 00:21:27,110 What's wrong? 483 00:21:27,110 --> 00:21:28,430 We need to evacuate immediately. 484 00:21:28,370 --> 00:21:30,040 [Information Desk] 485 00:21:28,840 --> 00:21:30,200 Over there! You can't come in! 486 00:21:32,140 --> 00:21:33,030 Jiang! 487 00:21:34,600 --> 00:21:35,420 Dr. Han. 488 00:21:35,500 --> 00:21:36,230 This patient 489 00:21:36,230 --> 00:21:37,550 has a bomb tied to his abdomen. 490 00:21:37,830 --> 00:21:39,960 He just vomited and his stomach is aching. 491 00:21:40,070 --> 00:21:41,880 Currently, his limbs are cold, 492 00:21:41,900 --> 00:21:42,940 and his pulse is slow. 493 00:21:43,340 --> 00:21:45,380 There are many superficial wounds on his body. 494 00:21:45,870 --> 00:21:48,320 There is a possibility of active intra-abdominal bleeding 495 00:21:48,390 --> 00:21:49,740 and visceral rupture. 496 00:21:50,240 --> 00:21:51,030 Prepare for 497 00:21:51,070 --> 00:21:52,200 an X-ray immediately. 498 00:21:52,680 --> 00:21:53,270 [Ninghai Anshan People's Hospital] 499 00:21:53,600 --> 00:21:54,710 [Public Security] 500 00:21:54,710 --> 00:21:56,820 [Ninghai Anshan People's Hospital] 501 00:21:58,200 --> 00:21:59,320 [Ninghai Anshan People's Hospital] 502 00:22:08,940 --> 00:22:11,240 [Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team] 503 00:22:11,490 --> 00:22:12,790 Connect me to Jiang Chengyi. 504 00:22:12,820 --> 00:22:13,460 Yes. 505 00:22:16,810 --> 00:22:17,650 Comrade Chengyi, 506 00:22:18,070 --> 00:22:18,990 I'm Xing Feng. 507 00:22:19,110 --> 00:22:19,820 Director Xing. 508 00:22:20,870 --> 00:22:21,910 What's happening at the scene? 509 00:22:22,000 --> 00:22:22,790 Currently, 510 00:22:22,930 --> 00:22:24,030 the timer of the bomb shows 511 00:22:24,030 --> 00:22:25,410 we've about 12 minutes left. 512 00:22:25,710 --> 00:22:27,000 Based on my observation, 513 00:22:27,190 --> 00:22:27,950 this bomb 514 00:22:28,550 --> 00:22:29,420 not only has detonating wires, 515 00:22:29,920 --> 00:22:31,060 but also a trigger mechanism. 516 00:22:31,270 --> 00:22:32,920 [Selfless Service, Benevolent Heart and Expert Care] 517 00:22:32,090 --> 00:22:32,890 Dr. Han. 518 00:22:33,350 --> 00:22:34,600 How is the patient? 519 00:22:34,850 --> 00:22:37,390 He's in hypovolemia shock. 520 00:22:37,560 --> 00:22:39,310 We suspect a ruptured spleen in the abdominal cavity. 521 00:22:39,450 --> 00:22:40,410 If we don't 522 00:22:40,610 --> 00:22:41,960 operate on him now, 523 00:22:42,530 --> 00:22:44,000 his life will be in danger. 524 00:22:44,680 --> 00:22:45,590 How long more for 525 00:22:45,830 --> 00:22:46,850 the bomb squad to reach? 526 00:22:47,230 --> 00:22:48,740 Eight minutes, Sir! 527 00:22:48,820 --> 00:22:50,230 The traffic police has cleared 528 00:22:50,230 --> 00:22:50,960 all the roads for us. 529 00:22:52,230 --> 00:22:52,830 Commissioner Liu. 530 00:22:53,590 --> 00:22:54,200 Director Wang. 531 00:22:54,470 --> 00:22:56,100 I would like to apply for exceptional handling. 532 00:22:57,860 --> 00:22:58,450 Approved. 533 00:23:00,810 --> 00:23:01,580 Jiang Chengyi. 534 00:23:01,680 --> 00:23:02,140 Yes. 535 00:23:02,170 --> 00:23:03,050 You've worked in the 536 00:23:03,740 --> 00:23:05,110 bomb squad before, haven't you? 537 00:23:05,720 --> 00:23:06,140 Yes. 538 00:23:06,160 --> 00:23:07,530 I worked there for a year. 539 00:23:07,870 --> 00:23:08,480 Okay. 540 00:23:08,500 --> 00:23:09,770 This is an emergency. 541 00:23:10,220 --> 00:23:11,200 I order you 542 00:23:11,350 --> 00:23:12,380 to work with the doctors 543 00:23:12,430 --> 00:23:13,420 to dismantle the bomb, 544 00:23:13,460 --> 00:23:14,450 so as to deal with crisis on-site. 545 00:23:15,030 --> 00:23:16,320 I'll ask the bomb disposal experts 546 00:23:15,620 --> 00:23:19,430 [Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team] 547 00:23:16,470 --> 00:23:18,260 to guide you on the line. 548 00:23:18,630 --> 00:23:19,350 Are you confident? 549 00:23:19,840 --> 00:23:20,270 Yes. 550 00:23:20,590 --> 00:23:21,660 Comrade Jiang Chengyi. 551 00:23:21,710 --> 00:23:23,170 the interests of the people are paramount. 552 00:23:23,290 --> 00:23:25,720 We must do everything we can to ensure the safety of our people and property. 553 00:23:23,360 --> 00:23:27,240 [Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team] 554 00:23:25,790 --> 00:23:26,950 The bomb needs to be dismantled, 555 00:23:26,970 --> 00:23:27,470 and our people 556 00:23:28,820 --> 00:23:29,530 also needs saving. 557 00:23:29,710 --> 00:23:30,390 Roger. 558 00:23:29,780 --> 00:23:37,720 [Selfless Service, Benevolent Heart and Expert Care] 559 00:23:33,480 --> 00:23:34,190 Dr. Han. 560 00:23:34,390 --> 00:23:35,060 Time is limited. 561 00:23:35,590 --> 00:23:36,270 I now need to 562 00:23:36,290 --> 00:23:37,790 dismantle the bomb 563 00:23:37,810 --> 00:23:38,830 while you're treating the patient. 564 00:23:39,630 --> 00:23:40,450 Also, 565 00:23:40,810 --> 00:23:42,770 keep the operation's manpower to a minimum. 566 00:23:43,200 --> 00:23:43,840 Got it. 567 00:23:45,200 --> 00:23:46,690 Inform the anesthesiology and general surgery departments 568 00:23:46,770 --> 00:23:47,710 to get ready for the surgery immediately. 569 00:23:48,630 --> 00:23:49,330 Roger. 570 00:23:52,770 --> 00:23:53,510 Now, 571 00:23:54,280 --> 00:23:55,550 I need 572 00:23:55,910 --> 00:23:57,110 an anesthesiologist 573 00:23:57,590 --> 00:23:58,710 to complete the surgery with me. 574 00:23:59,070 --> 00:24:00,380 Who here is willing to go to the frontline? 575 00:24:01,200 --> 00:24:02,030 Director. 576 00:24:02,050 --> 00:24:02,770 I am. 577 00:24:03,310 --> 00:24:03,990 I’ll come. 578 00:24:06,390 --> 00:24:06,950 Dr. Han. 579 00:24:08,410 --> 00:24:09,490 I'm on duty today. 580 00:24:10,140 --> 00:24:11,000 Let me. 581 00:24:12,720 --> 00:24:13,440 Come with me. 582 00:24:35,330 --> 00:24:35,950 Connect for me. 583 00:24:35,970 --> 00:24:37,590 The operating room at Anshan District's Renmin Hospital. 584 00:24:38,070 --> 00:24:38,630 Yes. 585 00:24:39,650 --> 00:24:41,630 [Police] 586 00:24:41,690 --> 00:24:45,370 [Operating Room 01] 587 00:25:38,590 --> 00:25:40,300 [Operating Room 01] 588 00:25:39,220 --> 00:25:40,020 Jiang Chengyi. 589 00:25:40,260 --> 00:25:41,070 Is there any signal receiver 590 00:25:41,070 --> 00:25:42,190 on the relay? 591 00:25:45,080 --> 00:25:45,760 No. 592 00:25:46,350 --> 00:25:46,910 Okay. 593 00:25:47,390 --> 00:25:48,310 We can rule out 594 00:25:48,210 --> 00:25:54,460 [Operating Room 01] 595 00:25:48,350 --> 00:25:49,710 the possibility of a remote detonation. 596 00:26:11,130 --> 00:26:12,100 The spleen is cleaned. 597 00:26:11,230 --> 00:26:13,220 [Operating Room 01] 598 00:26:12,390 --> 00:26:13,590 The bleeding has stopped. 599 00:26:14,120 --> 00:26:14,790 Dr. Han. 600 00:26:15,680 --> 00:26:16,530 Leave the rest to me. 601 00:26:16,550 --> 00:26:17,330 Get out quickly. 602 00:26:17,430 --> 00:26:18,150 It's too dangerous. 603 00:26:18,630 --> 00:26:19,440 Be careful. 604 00:26:26,910 --> 00:26:27,810 I can't go. 605 00:26:28,680 --> 00:26:30,280 I need to monitor his blood pressure. 606 00:26:30,520 --> 00:26:31,470 If his blood pressure 607 00:26:31,470 --> 00:26:32,390 cannot be stabilized, 608 00:26:32,410 --> 00:26:33,730 the patient's life is in danger. 609 00:26:35,920 --> 00:26:37,180 The bomb could explode at any time. 610 00:26:37,210 --> 00:26:37,900 Are you sure? 611 00:26:37,960 --> 00:26:39,430 I'm his anesthesiologist. 612 00:26:39,590 --> 00:26:41,070 I cannot leave my patient. 613 00:26:44,090 --> 00:26:45,130 I'm going to dismantle the bomb now 614 00:26:45,610 --> 00:26:47,960 [Operating Room 01] 615 00:26:47,260 --> 00:26:48,270 SWAT team, firefighters, 616 00:26:48,720 --> 00:26:50,110 set up a bomb disposal area immediately. 617 00:26:50,360 --> 00:26:51,050 Members of the bomb squad, 618 00:26:51,790 --> 00:26:52,730 assist Jiang Chengyi. 619 00:26:53,380 --> 00:26:53,890 Yes. 620 00:26:54,400 --> 00:26:58,570 [Ninghai Anshan People's Hospital] 621 00:26:58,660 --> 00:27:01,230 [POLICE] 622 00:27:01,230 --> 00:27:01,650 [Ninghai Anshan People's Hospital] 623 00:27:01,920 --> 00:27:03,300 [POLICE] 624 00:27:09,100 --> 00:27:10,750 [Rehabilitation Department] 625 00:27:37,040 --> 00:27:37,870 Jiang Chengyi. 626 00:27:38,530 --> 00:27:39,650 When you move the bomb, 627 00:27:39,680 --> 00:27:40,840 be extra careful with the trigger's switch. 628 00:27:40,870 --> 00:27:41,670 Keep pressing onto it. 629 00:27:41,980 --> 00:27:42,690 Otherwise, 630 00:27:42,860 --> 00:27:44,300 the bomb will explode immediately. 631 00:28:03,390 --> 00:28:08,570 [Operating Room 01] 632 00:28:03,760 --> 00:28:04,870 Wait, Jiang Chengyi. 633 00:28:04,950 --> 00:28:05,880 Don't move. 634 00:28:06,300 --> 00:28:07,260 Zoom in. 635 00:28:07,290 --> 00:28:07,630 Yes. 636 00:28:09,860 --> 00:28:10,900 I want to see 637 00:28:11,310 --> 00:28:13,240 the wiring of the bomb's fuse. 638 00:28:18,260 --> 00:28:18,860 No. 639 00:28:19,590 --> 00:28:20,970 This is an anti-stripping device. 640 00:28:21,290 --> 00:28:22,080 Jiang Chengyi. 641 00:28:22,730 --> 00:28:24,120 This bomb is weight-sensitive. 642 00:28:24,270 --> 00:28:25,690 If it is moved gain, 643 00:28:26,060 --> 00:28:27,260 the bomb will explode. 644 00:28:28,040 --> 00:28:29,500 The only way now 645 00:28:29,840 --> 00:28:31,730 is to cut off the power of the bomb. 646 00:28:33,940 --> 00:28:35,280 If we cut the power now, 647 00:28:35,870 --> 00:28:36,830 is there still enough time? 648 00:28:36,860 --> 00:28:38,020 We have no choice. 649 00:28:38,250 --> 00:28:39,250 In this timeframe, 650 00:28:39,380 --> 00:28:40,550 the probability of successfully cutting the wire 651 00:28:40,580 --> 00:28:41,720 is about fifty-fifty. 652 00:28:43,220 --> 00:28:44,300 Which wire should I cut? 653 00:28:48,860 --> 00:28:50,160 The yellow wire on the left. 654 00:28:52,050 --> 00:28:52,750 This one? 655 00:28:52,950 --> 00:28:53,500 Yes. 656 00:28:53,600 --> 00:28:55,350 And the third red wire on the right. 657 00:28:57,060 --> 00:28:57,720 This one? 658 00:28:59,710 --> 00:29:01,480 These two wires need to be cut at the same time. 659 00:29:03,070 --> 00:29:04,030 The time difference 660 00:29:04,070 --> 00:29:05,210 musn't exceed 0.5 seconds. 661 00:29:05,590 --> 00:29:06,260 Otherwise, 662 00:29:06,700 --> 00:29:08,110 the bomb will explode. 663 00:29:08,550 --> 00:29:09,180 Lu Yan. 664 00:29:09,570 --> 00:29:10,910 Get out. Go. 665 00:29:11,430 --> 00:29:12,300 I'll cut it for you. 666 00:29:17,030 --> 00:29:17,970 There's no time. 667 00:29:18,000 --> 00:29:19,470 You can't cut both wires on your own. 668 00:29:22,060 --> 00:29:22,990 Trust me. 669 00:29:27,440 --> 00:29:29,820 [Operating Room 01] 670 00:29:39,560 --> 00:29:40,430 I trust you. 671 00:29:48,110 --> 00:29:49,270 Listen to my command. 672 00:29:50,250 --> 00:29:51,160 I'll count to three. 673 00:29:52,640 --> 00:29:53,550 You'll cut this wire. 674 00:29:53,850 --> 00:29:54,900 Are you ready? 675 00:30:00,850 --> 00:30:03,220 [Operating Room 01] 676 00:30:12,000 --> 00:30:12,780 Three. 677 00:30:15,610 --> 00:30:16,400 Two. 678 00:30:19,230 --> 00:30:19,830 One. 679 00:30:31,050 --> 00:30:37,530 [POLICE] 680 00:30:57,010 --> 00:30:58,050 The bomb has been dismantled. 681 00:30:58,730 --> 00:30:59,660 Prepare for detonation. 682 00:31:07,410 --> 00:31:08,280 Thank you. 683 00:31:18,210 --> 00:31:19,670 We'll take care of the rest. 684 00:31:44,850 --> 00:31:46,960 [Operation in Progress] 685 00:31:49,290 --> 00:31:50,800 The bleeding has been stopped. 686 00:31:51,690 --> 00:31:52,890 We are ready to close the abdomen. 687 00:31:53,240 --> 00:31:53,910 Lu Yan. 688 00:31:54,070 --> 00:31:55,180 Is the patient stable? 689 00:31:55,210 --> 00:31:56,310 All indicators are stable. 690 00:31:56,320 --> 00:31:57,030 I suggest to intubate 691 00:31:57,030 --> 00:31:57,790 and move the patient to the ICU. 692 00:31:58,250 --> 00:31:58,840 Okay. 693 00:31:59,620 --> 00:32:00,690 After the surgery, 694 00:32:00,720 --> 00:32:02,050 we've still got many hurdles to overcome. 695 00:32:17,820 --> 00:32:20,580 [Information Desk] 696 00:32:22,390 --> 00:32:23,150 Attention, please. 697 00:32:23,260 --> 00:32:24,490 The crisis has been resolved. 698 00:32:24,630 --> 00:32:26,270 Please evacuate in an orderly manner. 699 00:32:26,710 --> 00:32:27,530 Attention, please. 700 00:32:27,630 --> 00:32:28,900 The crisis has been resolved. 701 00:32:29,150 --> 00:32:30,640 Please evacuate in an orderly manner. 702 00:32:55,900 --> 00:32:58,770 [North Gate] 703 00:33:05,250 --> 00:33:08,030 [Rehabilitation Department] 704 00:33:10,490 --> 00:33:14,960 [Rehabilitation Department] 705 00:33:20,680 --> 00:33:21,530 Looking for me? 706 00:33:30,290 --> 00:33:33,700 [Rehabilitation Department] 43938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.