Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,940 --> 00:01:46,090
[Love Song in Winter]
2
00:01:46,110 --> 00:01:49,030
[Episode 1]
3
00:02:03,190 --> 00:02:04,310
What are you recording?
4
00:02:06,630 --> 00:02:07,510
Recording us.
5
00:02:15,790 --> 00:02:16,910
Hello, Anesthesiology Department.
6
00:02:17,550 --> 00:02:18,430
The Emergency Department just sent over
7
00:02:18,430 --> 00:02:19,720
a patient with acute gastric hemorrhage.
8
00:02:19,790 --> 00:02:20,630
He needs surgery immediately.
9
00:02:20,790 --> 00:02:21,430
I'll be right there.
10
00:02:24,290 --> 00:02:25,180
[Exit]
11
00:02:31,910 --> 00:02:32,829
[Arterial transducer]
12
00:02:32,900 --> 00:02:33,829
[Spinal anesthesia kit]
13
00:02:52,829 --> 00:02:53,600
Dr. Lu.
14
00:02:53,620 --> 00:02:54,470
The general surgery ward requires
15
00:02:54,470 --> 00:02:55,910
a central venous catheterization.
16
00:02:59,990 --> 00:03:00,790
Okay, got it.
17
00:03:02,620 --> 00:03:03,330
There's an Emergency Department patient
18
00:03:03,360 --> 00:03:04,520
suffering from a ruptured aortic dissection.
19
00:03:04,540 --> 00:03:05,540
They require intubation
20
00:03:05,660 --> 00:03:06,630
and deep anesthesia.
21
00:03:07,190 --> 00:03:07,950
I'll be right there.
22
00:03:07,860 --> 00:03:09,180
[Emergency Department]
23
00:03:17,950 --> 00:03:19,550
I'm going to administer the epidural now.
24
00:03:19,840 --> 00:03:21,320
If you experience contractions later,
25
00:03:21,350 --> 00:03:22,230
tell me immediately.
26
00:03:22,270 --> 00:03:23,270
I'll stop right away.
27
00:03:23,310 --> 00:03:23,950
Alright?
28
00:03:24,750 --> 00:03:25,430
Doctor.
29
00:03:25,829 --> 00:03:26,670
Will this epidural
30
00:03:26,670 --> 00:03:28,410
affect the child in any way?
31
00:03:29,750 --> 00:03:30,700
Don't worry.
32
00:03:30,910 --> 00:03:32,540
Our dosage is very low.
33
00:03:32,710 --> 00:03:33,670
Just stay still.
34
00:03:34,030 --> 00:03:34,630
Okay?
35
00:03:40,820 --> 00:03:43,910
[Ninghai Anshan People's Hospital]
36
00:03:46,950 --> 00:03:47,829
Dr. Han.
37
00:03:48,680 --> 00:03:50,100
Chengyi just came back.
38
00:03:50,990 --> 00:03:52,270
I have to trouble you
39
00:03:52,510 --> 00:03:53,470
to introduce
40
00:03:53,510 --> 00:03:54,750
his father's condition once again.
41
00:03:55,110 --> 00:03:55,829
Also,
42
00:03:56,510 --> 00:03:57,960
you advised us last time
43
00:03:58,390 --> 00:03:59,920
that Jiang should have the surgery.
44
00:04:00,710 --> 00:04:02,140
We just want to ask whether
45
00:04:02,510 --> 00:04:04,350
it's possible to continue with conservative treatment.
46
00:04:05,270 --> 00:04:06,030
Five years ago,
47
00:04:06,030 --> 00:04:07,630
Jiang found out about the thymic tumor.
48
00:04:08,190 --> 00:04:08,990
As it was benign,
49
00:04:09,070 --> 00:04:10,430
we've been managing it with medication.
50
00:04:10,830 --> 00:04:11,710
There was no issue.
51
00:04:12,800 --> 00:04:14,270
But take a look now.
52
00:04:15,650 --> 00:04:16,529
The tumor
53
00:04:17,029 --> 00:04:17,950
is growing.
54
00:04:19,190 --> 00:04:20,269
It looks normal on the surface,
55
00:04:20,750 --> 00:04:21,940
but it is growing towards
56
00:04:22,040 --> 00:04:23,460
the back of the sternum.
57
00:04:24,390 --> 00:04:25,500
There are already signs that
58
00:04:25,630 --> 00:04:27,260
it is oppressing the trachea.
59
00:04:28,910 --> 00:04:30,270
As his primary care doctor,
60
00:04:30,990 --> 00:04:31,670
I'd recommend
61
00:04:32,470 --> 00:04:33,550
surgery as soon as possible.
62
00:04:35,990 --> 00:04:36,500
Then...
63
00:04:39,030 --> 00:04:39,870
Dr. Han,
64
00:04:40,470 --> 00:04:41,270
can't we...
65
00:04:42,510 --> 00:04:44,280
manage it with drugs now?
66
00:04:44,350 --> 00:04:45,750
It is possible.
67
00:04:46,000 --> 00:04:46,580
But...
68
00:04:47,150 --> 00:04:49,390
This is a ticking time bomb.
69
00:04:52,830 --> 00:04:53,510
Right now,
70
00:04:53,909 --> 00:04:55,790
it is the best time for surgery.
71
00:04:59,230 --> 00:04:59,750
Come in.
72
00:05:03,040 --> 00:05:03,630
Dr. Han.
73
00:05:04,590 --> 00:05:05,360
This is
74
00:05:05,390 --> 00:05:06,820
the anesthesiologist for our surgery.
75
00:05:07,310 --> 00:05:08,110
Lu Yan, Dr. Lu.
76
00:05:10,030 --> 00:05:10,710
Hello, Auntie.
77
00:05:11,870 --> 00:05:13,020
Hello, Dr. Lu.
78
00:05:13,870 --> 00:05:14,830
Dr. Lu,
79
00:05:15,790 --> 00:05:17,030
you're so young.
80
00:05:23,360 --> 00:05:25,320
This is my son, Jiang Chengyi.
81
00:05:39,140 --> 00:05:39,730
Hello.
82
00:05:41,670 --> 00:05:42,230
Hello.
83
00:05:48,710 --> 00:05:49,870
Dr. Lu.
84
00:05:50,190 --> 00:05:51,190
Do you think
85
00:05:52,390 --> 00:05:52,950
my husband
86
00:05:52,950 --> 00:05:54,450
can handle the anesthesia?
87
00:05:55,230 --> 00:05:56,430
Dr. Han previously showed me
88
00:05:56,450 --> 00:05:58,100
the patient's full medical records.
89
00:05:58,350 --> 00:05:59,440
The patient's physical condition
90
00:05:59,470 --> 00:06:00,270
can endure both
91
00:06:00,270 --> 00:06:01,620
surgery and anesthesia.
92
00:06:01,830 --> 00:06:03,050
That is why we suggest
93
00:06:03,150 --> 00:06:04,240
it is best to remove
94
00:06:04,270 --> 00:06:05,670
the tumor as soon as possible.
95
00:06:06,750 --> 00:06:07,350
Dr. Lu,
96
00:06:07,910 --> 00:06:09,280
tell them more about your anesthesia plan.
97
00:06:10,670 --> 00:06:11,790
After a comprehensive assessment,
98
00:06:11,830 --> 00:06:12,990
I suggest general anesthesia
99
00:06:13,030 --> 00:06:14,550
and intubation.
100
00:06:15,830 --> 00:06:16,710
General anesthesia?
101
00:06:17,470 --> 00:06:18,760
And even intubation?
102
00:06:18,830 --> 00:06:19,440
Auntie,
103
00:06:19,470 --> 00:06:20,550
it might sound scary,
104
00:06:20,600 --> 00:06:21,620
but it's actually not that scary.
105
00:06:21,950 --> 00:06:22,550
Let me give you...
106
00:06:22,670 --> 00:06:23,590
I don't agree to the surgery.
107
00:06:27,950 --> 00:06:28,670
Mom, take a seat.
108
00:06:32,909 --> 00:06:33,630
It's great that
109
00:06:34,170 --> 00:06:35,230
Dr. Han is here,
110
00:06:36,150 --> 00:06:37,260
and so is the anesthesiologist.
111
00:06:38,070 --> 00:06:39,150
I would like to ask
112
00:06:39,980 --> 00:06:40,950
for someone like my father,
113
00:06:40,990 --> 00:06:42,190
who has severe sick sinus syndrome
114
00:06:42,870 --> 00:06:44,670
and history of cerebral hemorrhage,
115
00:06:45,880 --> 00:06:47,909
what is the risk of anesthesia and surgery?
116
00:06:50,070 --> 00:06:51,610
There is indeed a risk.
117
00:06:51,790 --> 00:06:53,870
But sick sinus syndrome and cerebral hemorrhage are not
118
00:06:53,990 --> 00:06:54,960
absolute contraindications
119
00:06:54,990 --> 00:06:56,550
for surgery and anesthesia.
120
00:06:56,710 --> 00:06:57,350
We can only conclude
121
00:06:57,390 --> 00:06:58,590
that compared to other patients,
122
00:06:58,630 --> 00:07:00,030
the risk is higher for this surgery.
123
00:07:00,170 --> 00:07:00,740
Yes.
124
00:07:01,190 --> 00:07:02,250
In other words,
125
00:07:02,390 --> 00:07:04,220
while being under anesthesia,
126
00:07:04,390 --> 00:07:05,870
his blood pressure may fluctuate
127
00:07:06,510 --> 00:07:08,350
and cause cerebral hemorrhage.
128
00:07:09,560 --> 00:07:10,470
This will affect his life,
129
00:07:10,470 --> 00:07:10,870
right?
130
00:07:13,670 --> 00:07:14,300
Yes.
131
00:07:14,870 --> 00:07:16,230
But I am fully aware of
132
00:07:16,260 --> 00:07:17,120
his past medical history.
133
00:07:17,140 --> 00:07:17,920
So I will be very careful
134
00:07:17,950 --> 00:07:19,110
when it comes to this operation.
135
00:07:20,390 --> 00:07:21,160
Even so,
136
00:07:22,280 --> 00:07:23,520
the risk still exists.
137
00:07:25,950 --> 00:07:27,390
But every operation...
138
00:07:27,630 --> 00:07:28,680
has its own risks.
139
00:07:28,680 --> 00:07:29,190
Dr. Han,
140
00:07:30,810 --> 00:07:31,790
you've already explained
141
00:07:31,790 --> 00:07:32,870
very clearly to me.
142
00:07:33,350 --> 00:07:34,250
I want to know
143
00:07:34,310 --> 00:07:35,790
if we still continue with
144
00:07:35,830 --> 00:07:36,909
conservative treatment,
145
00:07:38,110 --> 00:07:39,070
is there a possibility
146
00:07:39,070 --> 00:07:39,670
for the tumor to grow?
147
00:07:41,550 --> 00:07:42,100
No.
148
00:07:42,900 --> 00:07:43,950
A benign tumor
149
00:07:44,040 --> 00:07:45,520
usually won't grow rapidly.
150
00:07:45,920 --> 00:07:46,890
But...
151
00:07:47,110 --> 00:07:48,390
The location of this tumor
152
00:07:48,520 --> 00:07:49,520
is very unusual.
153
00:07:49,920 --> 00:07:51,020
It could potentially cause
154
00:07:51,150 --> 00:07:52,240
hazardous situations.
155
00:07:52,570 --> 00:08:01,110
[Ninghai Anshan People's Hospital]
156
00:07:53,190 --> 00:07:54,830
If that's the case,
157
00:07:55,630 --> 00:07:56,750
I still hope my father
158
00:07:56,830 --> 00:07:58,710
can continue with conservative treatment.
159
00:07:59,860 --> 00:08:01,260
Unless absolutely necessary,
160
00:08:03,550 --> 00:08:04,990
I don’t want him to take the risk.
161
00:08:11,940 --> 00:08:12,690
Jiang.
162
00:08:13,620 --> 00:08:14,690
Are you worried about
163
00:08:15,070 --> 00:08:16,380
Dr. Lu's abilities?
164
00:08:17,600 --> 00:08:19,250
She is my best student.
165
00:08:19,630 --> 00:08:20,900
Her major in university
166
00:08:21,070 --> 00:08:22,190
was anesthesiology.
167
00:08:22,670 --> 00:08:24,190
Before becoming the lead anesthesiologist,
168
00:08:24,410 --> 00:08:26,170
she had already been a junior anesthesiologist for three years.
169
00:08:26,670 --> 00:08:28,990
She had been a part of thousands of surgeries.
170
00:08:30,110 --> 00:08:32,710
Ever since she became lead anesthesiologist,
171
00:08:33,190 --> 00:08:34,840
Dr. Lu has personally been in-charge of
172
00:08:35,230 --> 00:08:36,720
over 400 operations.
173
00:08:36,870 --> 00:08:37,750
There has never been
174
00:08:37,789 --> 00:08:38,510
any accident.
175
00:08:38,780 --> 00:08:42,419
[Ninghai Anshan People's Hospital]
176
00:08:38,990 --> 00:08:39,730
Dr. Han.
177
00:08:40,390 --> 00:08:41,000
I'm not doubting
178
00:08:41,000 --> 00:08:42,270
the competence of your hospital's doctors.
179
00:08:42,990 --> 00:08:44,150
I just don't want my father
180
00:08:44,150 --> 00:08:44,830
to take the risk.
181
00:08:48,870 --> 00:08:49,390
Dr. Han,
182
00:08:51,250 --> 00:08:52,860
I respect the family's wishes.
183
00:08:58,150 --> 00:08:59,390
Dr. Lu, I...
184
00:08:59,390 --> 00:09:00,710
Auntie, it's okay.
185
00:09:01,310 --> 00:09:02,270
A surgery
186
00:09:02,310 --> 00:09:03,840
requires not only the doctors' efforts
187
00:09:03,870 --> 00:09:05,140
and the patient's cooperation,
188
00:09:05,470 --> 00:09:06,930
but more importantly, we need
189
00:09:12,230 --> 00:09:13,390
mutual support and trust.
190
00:09:15,790 --> 00:09:16,430
Dr. Lu,
191
00:09:18,150 --> 00:09:19,430
send the patient's family back.
192
00:09:19,950 --> 00:09:20,430
I...
193
00:09:21,590 --> 00:09:22,430
Why hesitate?
194
00:09:23,320 --> 00:09:23,920
On the way,
195
00:09:23,950 --> 00:09:25,470
have a good chat with the family
196
00:09:26,350 --> 00:09:27,460
and persuade them
197
00:09:28,110 --> 00:09:29,230
to agree to the surgery.
198
00:09:29,500 --> 00:09:30,470
As you know,
199
00:09:30,550 --> 00:09:31,540
the patient's condition is complicated.
200
00:09:31,620 --> 00:09:32,430
The more we hesitate,
201
00:09:32,550 --> 00:09:33,430
the more dangerous it becomes.
202
00:09:35,030 --> 00:09:35,740
Dr. Han...
203
00:09:36,110 --> 00:09:37,180
I've got a few things to do.
204
00:09:37,550 --> 00:09:38,350
I have asked Dr. Lu
205
00:09:38,390 --> 00:09:39,540
to walk you back to the ward.
206
00:09:39,990 --> 00:09:40,430
Okay.
207
00:09:40,480 --> 00:09:41,250
Thank you.
208
00:09:42,070 --> 00:09:42,730
I'm leaving.
209
00:09:45,190 --> 00:09:46,150
This way, Auntie.
210
00:09:46,190 --> 00:09:46,630
Okay.
211
00:09:46,660 --> 00:09:47,840
Sorry for the trouble, Dr. Lu.
212
00:09:47,910 --> 00:09:48,390
It's okay.
213
00:10:08,470 --> 00:10:09,270
Hold on a second!
214
00:10:09,910 --> 00:10:11,110
Hold on, please.
215
00:10:40,550 --> 00:10:42,270
This is the first floor.
216
00:10:50,880 --> 00:10:51,670
Dr. Lu.
217
00:10:51,670 --> 00:10:53,350
We know how to get to the ward.
218
00:10:53,430 --> 00:10:54,310
There's no need to come along.
219
00:11:04,590 --> 00:11:05,230
Jiang Chengyi.
220
00:11:05,200 --> 00:11:09,440
[Department of Ultrasound Medicine] [Outpatient Pharmacy]
221
00:11:07,900 --> 00:11:08,470
What?
222
00:11:09,950 --> 00:11:11,070
If you have a problem with me,
223
00:11:11,090 --> 00:11:12,380
you can change the anesthesiologist.
224
00:11:12,790 --> 00:11:13,500
But I sincerely suggest
225
00:11:13,530 --> 00:11:14,590
to do the surgery as soon as possible.
226
00:11:15,410 --> 00:11:18,150
♫To meet you in this big world♫
227
00:11:15,870 --> 00:11:17,680
I personally have no problem with you.
228
00:11:18,150 --> 00:11:19,350
Don’t read too much into it.
229
00:11:18,870 --> 00:11:21,290
♫I'm excited like a child♫
230
00:11:19,990 --> 00:11:20,510
Dr. Lu.
231
00:11:22,200 --> 00:11:23,230
You are not that important to me.
232
00:11:22,280 --> 00:11:28,080
♫As we carve our future♫
233
00:11:29,240 --> 00:11:31,840
♫You're like the day that breaks up the night♫
234
00:11:32,760 --> 00:11:35,250
♫You gave no reason as you turned around and leave♫
235
00:11:33,250 --> 00:11:34,900
[Department of Ultrasound Medicine] [Outpatient Pharmacy]
236
00:11:36,390 --> 00:11:40,610
♫Like smoke that drifts away♫
237
00:11:41,770 --> 00:11:43,670
♫I don't understand♫
238
00:11:45,010 --> 00:11:46,700
♫How can I understand♫
239
00:11:48,940 --> 00:11:53,430
♫You don't exist♫
240
00:11:55,150 --> 00:12:00,570
♫Our love still exists♫
241
00:12:01,480 --> 00:12:07,430
♫It's impossible to be apart♫
242
00:12:08,240 --> 00:12:08,860
Lu Yan
243
00:12:10,210 --> 00:12:15,350
♫Our love still exists♫
244
00:12:10,870 --> 00:12:11,430
Lu Yan.
245
00:12:14,910 --> 00:12:15,670
Why do you want to break up?
246
00:12:16,680 --> 00:12:22,160
♫I want to hear you telling the truth♫
247
00:12:23,360 --> 00:12:25,970
♫You know me best♫
248
00:12:24,350 --> 00:12:25,070
We...
249
00:12:26,030 --> 00:12:26,790
are not suitable
250
00:12:27,100 --> 00:12:30,140
♫If we just struggled a bit♫
251
00:12:31,050 --> 00:12:38,490
♫We'll overcome despair♫
252
00:12:43,310 --> 00:12:44,340
This tumor of mine
253
00:12:44,380 --> 00:12:46,590
is a benign one.
254
00:12:47,830 --> 00:12:50,240
It's not the first time we've discovered it.
255
00:12:50,910 --> 00:12:53,230
Why did you have to fly back?
256
00:12:54,710 --> 00:12:55,950
What about the cases
257
00:12:55,990 --> 00:12:56,710
on your hand?
258
00:12:57,700 --> 00:13:01,710
[Bed 3]
259
00:12:57,950 --> 00:12:59,380
You're being irresponsible
260
00:12:59,430 --> 00:13:00,790
with your job.
261
00:13:01,820 --> 00:13:04,160
You are disregarding the organisation
262
00:13:04,550 --> 00:13:05,620
and lack discipline.
263
00:13:05,830 --> 00:13:06,280
All right.
264
00:13:06,310 --> 00:13:07,710
The doctor asked you to talk less.
265
00:13:07,730 --> 00:13:08,560
Here, drink some water.
266
00:13:17,170 --> 00:13:18,690
What did Dr. Han say?
267
00:13:22,840 --> 00:13:24,350
Dr. Han said you're fine.
268
00:13:24,790 --> 00:13:25,870
The tumor is benign.
269
00:13:24,860 --> 00:13:26,120
[Bed 3]
270
00:13:26,070 --> 00:13:27,020
But look at you!
271
00:13:27,710 --> 00:13:28,990
Ever since you heard that your son is coming back,
272
00:13:29,270 --> 00:13:29,750
how many times
273
00:13:29,750 --> 00:13:30,910
have you secretly sneaked a smile?
274
00:13:32,590 --> 00:13:34,350
But, you scold him as soon as he comes back.
275
00:13:34,670 --> 00:13:35,550
Why are you being like this?
276
00:13:35,550 --> 00:13:36,390
Right, Chengyi?
277
00:13:37,950 --> 00:13:38,310
Yes.
278
00:13:38,330 --> 00:13:39,240
Alright.
279
00:13:39,990 --> 00:13:41,350
Let's talk about you.
280
00:13:42,430 --> 00:13:44,470
I've just been hospitalized for a few days,
281
00:13:44,590 --> 00:13:45,710
but you have added all of
282
00:13:45,750 --> 00:13:47,350
the hospital's single female doctors
283
00:13:48,070 --> 00:13:49,340
and female nurses
284
00:13:49,390 --> 00:13:50,470
as contacts on WeChat, right?
285
00:13:51,260 --> 00:13:51,940
You've discovered?
286
00:13:52,670 --> 00:13:53,340
Aren't I something?
287
00:13:53,470 --> 00:13:54,110
Yes, indeed.
288
00:13:54,920 --> 00:13:55,990
Let me tell you.
289
00:13:56,230 --> 00:13:57,710
Today, I met...
290
00:13:58,030 --> 00:13:59,070
Dr. Lu.
291
00:13:59,250 --> 00:14:00,630
She's a nice person.
292
00:14:00,790 --> 00:14:01,650
Eight-year program,
293
00:14:01,790 --> 00:14:02,620
anesthesiology department.
294
00:14:02,650 --> 00:14:04,410
An outstanding student in the integrated bachelor's and master's program.
295
00:14:05,070 --> 00:14:07,100
She's gentle and clear,
296
00:14:07,350 --> 00:14:08,310
with high EQ.
297
00:14:09,270 --> 00:14:10,030
In the future,
298
00:14:10,110 --> 00:14:12,140
there’s absolutely no need to worry about conflicts between us as in-laws.
299
00:14:12,910 --> 00:14:14,690
Mom, what are you thinking?
300
00:14:17,530 --> 00:14:18,270
The point is...
301
00:14:18,710 --> 00:14:20,270
she's pretty.
302
00:14:22,070 --> 00:14:22,990
Enough.
303
00:14:23,010 --> 00:14:24,730
Say no more.
304
00:14:25,130 --> 00:14:26,880
They will be miles apart.
305
00:14:27,110 --> 00:14:28,900
Chengyi hasn’t been transferred back yet.
306
00:14:29,070 --> 00:14:29,710
It won't last.
307
00:14:30,390 --> 00:14:31,750
Why would it be?
308
00:14:32,480 --> 00:14:34,110
Just ask Chengyi to come back.
309
00:14:34,190 --> 00:14:35,510
Don’t you want him to come back too?
310
00:14:35,600 --> 00:14:36,110
Mom.
311
00:14:36,140 --> 00:14:37,570
We can’t just request a transfer whenever we want
312
00:14:37,630 --> 00:14:38,870
That's for normal units.
313
00:14:39,830 --> 00:14:40,350
I don't care.
314
00:14:41,870 --> 00:14:43,230
You are busy with work every day.
315
00:14:43,990 --> 00:14:45,710
I haven't seen you smile even in the past few days.
316
00:14:46,310 --> 00:14:47,230
Maybe...
317
00:14:47,510 --> 00:14:48,350
Maybe it will be better
318
00:14:48,380 --> 00:14:49,310
once you have a girlfriend.
319
00:14:49,550 --> 00:14:50,790
What does it have to do with that?
320
00:14:51,230 --> 00:14:52,270
When I see the both of you,
321
00:14:52,310 --> 00:14:52,750
don't I
322
00:14:52,990 --> 00:14:53,950
smile rather happily?
323
00:14:53,970 --> 00:14:54,510
Right, Dad?
324
00:14:55,950 --> 00:14:57,430
You look worse than when you cry.
325
00:14:59,110 --> 00:14:59,680
Enough.
326
00:14:59,830 --> 00:15:00,870
Pass this apple to him.
327
00:15:05,370 --> 00:15:05,870
No...
328
00:15:06,270 --> 00:15:06,960
You eat.
329
00:15:06,980 --> 00:15:07,750
It's okay.
330
00:15:07,790 --> 00:15:08,360
You meant that for him?
331
00:15:08,390 --> 00:15:09,330
-It’s okay.
-I’ll peel another one.
332
00:15:09,470 --> 00:15:10,080
No, no.
333
00:15:10,110 --> 00:15:10,990
Let's share one.
334
00:15:10,990 --> 00:15:11,410
Here.
335
00:15:11,790 --> 00:15:12,440
Be good.
336
00:15:13,430 --> 00:15:14,310
That's great.
337
00:15:15,390 --> 00:15:15,870
Is it sweet?
338
00:15:15,930 --> 00:15:16,620
Yes.
339
00:15:17,180 --> 00:15:18,670
It's sweet because our son peeled it.
340
00:15:21,750 --> 00:15:23,740
[Ninghai Anshan People's Hospital]
341
00:15:33,110 --> 00:15:33,860
Dr. Lu.
342
00:15:34,000 --> 00:15:34,600
You're off work?
343
00:15:34,790 --> 00:15:35,280
I'm leaving.
344
00:15:35,590 --> 00:15:36,450
Goodbye.
345
00:15:36,910 --> 00:15:38,390
♫As the city flickers♫
346
00:15:39,610 --> 00:15:42,400
♫It's as gentle as wind wrapping around rain♫
347
00:15:43,680 --> 00:15:45,100
♫And you, who loves to smile♫
348
00:15:45,990 --> 00:15:48,660
♫Always offering your happiness to me first♫
349
00:15:49,470 --> 00:15:51,810
♫The humor of time♫
350
00:15:53,300 --> 00:15:55,750
♫No one to blame for breaking the promise♫
351
00:15:56,820 --> 00:16:02,580
♫It's because we met too soon that we missed each other♫
352
00:16:03,960 --> 00:16:05,580
♫We're stranded at sunset♫
353
00:16:06,690 --> 00:16:09,550
♫My sunburnt face doesn't mean a word♫
354
00:16:10,840 --> 00:16:12,330
♫The stubborn me♫
355
00:16:13,490 --> 00:16:16,190
♫I always think of the far future♫
356
00:16:16,980 --> 00:16:19,040
♫I walk willfully♫
357
00:16:19,670 --> 00:16:20,350
Dr. Lu!
358
00:16:20,420 --> 00:16:23,340
♫Like a star revolving around♫
359
00:16:20,630 --> 00:16:21,080
Dr. Lu.
360
00:16:21,150 --> 00:16:22,340
Do you still want the pomelo you ordered?
361
00:16:23,980 --> 00:16:25,300
♫I turn around♫
362
00:16:26,460 --> 00:16:30,090
♫But you're not behind me♫
363
00:16:31,630 --> 00:16:33,210
♫Losing you♫
364
00:16:34,030 --> 00:16:36,380
♫It's so unreal♫
365
00:16:37,400 --> 00:16:38,970
♫I hurt my love♫
366
00:16:39,540 --> 00:16:40,490
♫But still hope to♫
367
00:16:41,230 --> 00:16:43,930
♫Start anew♫
368
00:16:43,580 --> 00:16:49,410
[Huiting Complex]
369
00:16:45,130 --> 00:16:47,280
♫There’s a certain kind of squander♫
370
00:16:48,090 --> 00:16:50,220
♫Where I'm late to know who loves me♫
371
00:16:51,780 --> 00:16:54,010
♫When you're not here♫
372
00:16:54,550 --> 00:16:57,860
♫Life becomes aimless♫
373
00:16:58,720 --> 00:17:00,460
♫I miss you♫
374
00:17:01,480 --> 00:17:03,690
♫It's so real♫
375
00:17:04,710 --> 00:17:06,260
♫The person I trust♫
376
00:17:06,829 --> 00:17:07,940
♫Insists on separating♫
377
00:17:08,450 --> 00:17:11,480
♫Who can explain?♫
378
00:17:12,609 --> 00:17:14,740
♫I'm not afraid of your happiness♫
379
00:17:15,579 --> 00:17:17,780
♫I'm afraid you'll forget me♫
380
00:17:18,609 --> 00:17:21,410
♫To feel my heartache♫
381
00:17:22,030 --> 00:17:23,770
♫When I no longer have the best♫
382
00:17:24,650 --> 00:17:28,610
♫I miss you missing me♫
383
00:17:40,080 --> 00:17:41,720
♫When I walk the path you've walked♫
384
00:17:42,330 --> 00:17:45,400
♫Waiting to bump into you on the street♫
385
00:17:46,780 --> 00:17:48,430
♫Like yesterday♫
386
00:17:49,180 --> 00:17:51,820
♫Our forever had no end♫
387
00:17:52,980 --> 00:17:54,150
♫I'm the stupid one♫
388
00:17:56,760 --> 00:17:59,260
♫You've already engraved yourself in my pulse♫
389
00:18:00,700 --> 00:18:06,430
♫I don't want you to disappear like a rainbow♫
390
00:18:13,030 --> 00:18:13,850
Yan Yan.
391
00:18:14,190 --> 00:18:15,200
There's something I need
392
00:18:15,230 --> 00:18:16,470
to be honest with you about.
393
00:18:17,030 --> 00:18:19,400
Dazhong found Jiang Chengyi as his best man.
394
00:18:19,550 --> 00:18:20,310
I thought Jiang Chengyi
395
00:18:20,350 --> 00:18:21,590
won't have time to come.
396
00:18:21,750 --> 00:18:23,300
I didn't expect him to actually agree.
397
00:18:23,430 --> 00:18:24,350
So at the wedding,
398
00:18:24,390 --> 00:18:25,720
you'll definitely bump into him.
399
00:18:25,790 --> 00:18:26,790
Will you be okay?
400
00:18:29,790 --> 00:18:30,340
Yes.
401
00:18:30,410 --> 00:18:31,020
Okay.
402
00:18:31,110 --> 00:18:32,340
You're all busy.
403
00:18:32,470 --> 00:18:33,870
Just get here before the ceremony.
404
00:18:45,030 --> 00:18:47,080
[Ninghai Anshan People's Hospital]
405
00:18:46,070 --> 00:18:47,230
Move! Move!
406
00:18:47,510 --> 00:18:48,150
Doctor!
407
00:18:48,230 --> 00:18:48,870
Doctor!
408
00:18:49,270 --> 00:18:49,910
Help me.
409
00:18:51,030 --> 00:18:52,070
What are you doing?
410
00:18:52,470 --> 00:18:53,700
Who are you?
411
00:18:55,750 --> 00:18:56,890
Security!
412
00:18:56,940 --> 00:18:57,510
Security!
413
00:18:57,530 --> 00:18:58,350
There's someone here...
414
00:18:58,520 --> 00:18:59,170
What's wrong?
415
00:18:59,990 --> 00:19:00,650
What's wrong with you?
416
00:19:00,780 --> 00:19:01,450
Are you okay?
417
00:19:02,070 --> 00:19:02,630
Mom.
418
00:19:03,070 --> 00:19:03,770
I'm back.
419
00:19:03,990 --> 00:19:04,890
I'm at the door.
420
00:19:05,250 --> 00:19:06,710
The first shop was closed just now.
421
00:19:07,630 --> 00:19:08,070
Yes.
422
00:19:09,800 --> 00:19:10,590
I'll be right up.
423
00:19:10,590 --> 00:19:11,540
I'll hang up now.
424
00:19:12,490 --> 00:19:13,540
How are you feeling?
425
00:19:15,080 --> 00:19:15,910
Say something.
426
00:19:15,990 --> 00:19:17,000
It hurts.
427
00:19:17,280 --> 00:19:17,980
Nurse!
428
00:19:18,070 --> 00:19:18,430
Nurse!
429
00:19:18,450 --> 00:19:18,870
Hurry!
430
00:19:21,740 --> 00:19:22,420
Are you okay?
431
00:19:22,440 --> 00:19:24,120
W-What happened?
432
00:19:24,190 --> 00:19:25,100
He rushed up to me
433
00:19:25,150 --> 00:19:25,830
in a trance.
434
00:19:25,850 --> 00:19:27,050
Look, I'm now covered in blood.
435
00:19:27,110 --> 00:19:28,000
Look at me.
436
00:19:28,770 --> 00:19:29,730
What's wrong, young man?
437
00:19:30,240 --> 00:19:31,680
My stomach hurts.
438
00:19:31,790 --> 00:19:32,380
Where?
439
00:19:32,470 --> 00:19:33,090
My stomach hurts.
440
00:19:33,230 --> 00:19:33,900
My stomach hurts.
441
00:19:34,030 --> 00:19:34,950
Your stomach hurts?
442
00:19:42,660 --> 00:19:43,840
I'm from Xincheng Police.
443
00:19:43,870 --> 00:19:45,050
Please cooperate,
444
00:19:45,190 --> 00:19:46,500
and help me disperse the crowd.
445
00:19:46,740 --> 00:19:47,450
Okay.
446
00:19:48,030 --> 00:19:48,800
Stop looking here.
447
00:19:48,820 --> 00:19:49,700
Hurry up and go.
448
00:19:50,070 --> 00:19:50,780
Go out.
449
00:19:52,610 --> 00:19:53,330
Hurry up.
450
00:19:53,750 --> 00:19:54,980
Okay, let's go.
451
00:19:55,310 --> 00:19:55,830
Let's go.
452
00:20:20,870 --> 00:20:21,690
Nurse!
453
00:20:22,230 --> 00:20:24,400
Inform the director,
454
00:20:24,430 --> 00:20:25,110
and ask him to
455
00:20:25,110 --> 00:20:25,750
send some doctors here.
456
00:20:25,770 --> 00:20:26,150
Okay.
457
00:20:26,150 --> 00:20:26,540
Be quick.
458
00:20:33,530 --> 00:20:35,150
I am Jiang Chengyi from the Criminal Investigation Unit of
459
00:20:35,190 --> 00:20:35,830
Jinzhou, Xincheng.
460
00:20:36,710 --> 00:20:38,210
My police number is 135089.
461
00:20:38,450 --> 00:20:40,760
Currently, at Anshan People's Hospital,
462
00:20:40,880 --> 00:20:42,000
there's a patient
463
00:20:42,090 --> 00:20:43,280
with a bomb strapped on his abdomen.
464
00:20:43,660 --> 00:20:44,850
There's a trigger mechanism.
465
00:20:45,190 --> 00:20:46,450
I am not sure of the details yet.
466
00:20:46,470 --> 00:20:47,420
Send some people here immediately.
467
00:21:01,110 --> 00:21:03,910
[Police Coordination System]
468
00:21:01,270 --> 00:21:02,480
I want to see it live.
469
00:21:02,590 --> 00:21:03,030
Yes.
470
00:21:04,070 --> 00:21:04,640
Notify
471
00:21:04,750 --> 00:21:06,110
all police forces in the vicinity of the hospital
472
00:21:06,130 --> 00:21:06,970
to back up immediately.
473
00:21:07,000 --> 00:21:07,740
Evacuate the crowd
474
00:21:07,830 --> 00:21:08,470
and ensure safety.
475
00:21:08,550 --> 00:21:09,160
Yes.
476
00:21:19,970 --> 00:21:20,580
What happened?
477
00:21:20,600 --> 00:21:21,480
Why are they all outside?
478
00:21:21,600 --> 00:21:22,570
Dr. Huang.
479
00:21:22,750 --> 00:21:24,280
There's a special situation here.
480
00:21:24,310 --> 00:21:25,670
We need to evacuate immediately.
481
00:21:26,190 --> 00:21:26,720
What happened?
482
00:21:26,750 --> 00:21:27,110
What's wrong?
483
00:21:27,110 --> 00:21:28,430
We need to evacuate immediately.
484
00:21:28,370 --> 00:21:30,040
[Information Desk]
485
00:21:28,840 --> 00:21:30,200
Over there! You can't come in!
486
00:21:32,140 --> 00:21:33,030
Jiang!
487
00:21:34,600 --> 00:21:35,420
Dr. Han.
488
00:21:35,500 --> 00:21:36,230
This patient
489
00:21:36,230 --> 00:21:37,550
has a bomb tied to his abdomen.
490
00:21:37,830 --> 00:21:39,960
He just vomited and his stomach is aching.
491
00:21:40,070 --> 00:21:41,880
Currently, his limbs are cold,
492
00:21:41,900 --> 00:21:42,940
and his pulse is slow.
493
00:21:43,340 --> 00:21:45,380
There are many superficial wounds on his body.
494
00:21:45,870 --> 00:21:48,320
There is a possibility of active intra-abdominal bleeding
495
00:21:48,390 --> 00:21:49,740
and visceral rupture.
496
00:21:50,240 --> 00:21:51,030
Prepare for
497
00:21:51,070 --> 00:21:52,200
an X-ray immediately.
498
00:21:52,680 --> 00:21:53,270
[Ninghai Anshan People's Hospital]
499
00:21:53,600 --> 00:21:54,710
[Public Security]
500
00:21:54,710 --> 00:21:56,820
[Ninghai Anshan People's Hospital]
501
00:21:58,200 --> 00:21:59,320
[Ninghai Anshan People's Hospital]
502
00:22:08,940 --> 00:22:11,240
[Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team]
503
00:22:11,490 --> 00:22:12,790
Connect me to Jiang Chengyi.
504
00:22:12,820 --> 00:22:13,460
Yes.
505
00:22:16,810 --> 00:22:17,650
Comrade Chengyi,
506
00:22:18,070 --> 00:22:18,990
I'm Xing Feng.
507
00:22:19,110 --> 00:22:19,820
Director Xing.
508
00:22:20,870 --> 00:22:21,910
What's happening at the scene?
509
00:22:22,000 --> 00:22:22,790
Currently,
510
00:22:22,930 --> 00:22:24,030
the timer of the bomb shows
511
00:22:24,030 --> 00:22:25,410
we've about 12 minutes left.
512
00:22:25,710 --> 00:22:27,000
Based on my observation,
513
00:22:27,190 --> 00:22:27,950
this bomb
514
00:22:28,550 --> 00:22:29,420
not only has detonating wires,
515
00:22:29,920 --> 00:22:31,060
but also a trigger mechanism.
516
00:22:31,270 --> 00:22:32,920
[Selfless Service, Benevolent Heart and Expert Care]
517
00:22:32,090 --> 00:22:32,890
Dr. Han.
518
00:22:33,350 --> 00:22:34,600
How is the patient?
519
00:22:34,850 --> 00:22:37,390
He's in hypovolemia shock.
520
00:22:37,560 --> 00:22:39,310
We suspect a ruptured spleen in the abdominal cavity.
521
00:22:39,450 --> 00:22:40,410
If we don't
522
00:22:40,610 --> 00:22:41,960
operate on him now,
523
00:22:42,530 --> 00:22:44,000
his life will be in danger.
524
00:22:44,680 --> 00:22:45,590
How long more for
525
00:22:45,830 --> 00:22:46,850
the bomb squad to reach?
526
00:22:47,230 --> 00:22:48,740
Eight minutes, Sir!
527
00:22:48,820 --> 00:22:50,230
The traffic police has cleared
528
00:22:50,230 --> 00:22:50,960
all the roads for us.
529
00:22:52,230 --> 00:22:52,830
Commissioner Liu.
530
00:22:53,590 --> 00:22:54,200
Director Wang.
531
00:22:54,470 --> 00:22:56,100
I would like to apply for exceptional handling.
532
00:22:57,860 --> 00:22:58,450
Approved.
533
00:23:00,810 --> 00:23:01,580
Jiang Chengyi.
534
00:23:01,680 --> 00:23:02,140
Yes.
535
00:23:02,170 --> 00:23:03,050
You've worked in the
536
00:23:03,740 --> 00:23:05,110
bomb squad before, haven't you?
537
00:23:05,720 --> 00:23:06,140
Yes.
538
00:23:06,160 --> 00:23:07,530
I worked there for a year.
539
00:23:07,870 --> 00:23:08,480
Okay.
540
00:23:08,500 --> 00:23:09,770
This is an emergency.
541
00:23:10,220 --> 00:23:11,200
I order you
542
00:23:11,350 --> 00:23:12,380
to work with the doctors
543
00:23:12,430 --> 00:23:13,420
to dismantle the bomb,
544
00:23:13,460 --> 00:23:14,450
so as to deal with crisis on-site.
545
00:23:15,030 --> 00:23:16,320
I'll ask the bomb disposal experts
546
00:23:15,620 --> 00:23:19,430
[Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team]
547
00:23:16,470 --> 00:23:18,260
to guide you on the line.
548
00:23:18,630 --> 00:23:19,350
Are you confident?
549
00:23:19,840 --> 00:23:20,270
Yes.
550
00:23:20,590 --> 00:23:21,660
Comrade Jiang Chengyi.
551
00:23:21,710 --> 00:23:23,170
the interests of the people are paramount.
552
00:23:23,290 --> 00:23:25,720
We must do everything we can to ensure the safety of our people and property.
553
00:23:23,360 --> 00:23:27,240
[Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team]
554
00:23:25,790 --> 00:23:26,950
The bomb needs to be dismantled,
555
00:23:26,970 --> 00:23:27,470
and our people
556
00:23:28,820 --> 00:23:29,530
also needs saving.
557
00:23:29,710 --> 00:23:30,390
Roger.
558
00:23:29,780 --> 00:23:37,720
[Selfless Service, Benevolent Heart and Expert Care]
559
00:23:33,480 --> 00:23:34,190
Dr. Han.
560
00:23:34,390 --> 00:23:35,060
Time is limited.
561
00:23:35,590 --> 00:23:36,270
I now need to
562
00:23:36,290 --> 00:23:37,790
dismantle the bomb
563
00:23:37,810 --> 00:23:38,830
while you're treating the patient.
564
00:23:39,630 --> 00:23:40,450
Also,
565
00:23:40,810 --> 00:23:42,770
keep the operation's manpower to a minimum.
566
00:23:43,200 --> 00:23:43,840
Got it.
567
00:23:45,200 --> 00:23:46,690
Inform the anesthesiology and general surgery departments
568
00:23:46,770 --> 00:23:47,710
to get ready for the surgery immediately.
569
00:23:48,630 --> 00:23:49,330
Roger.
570
00:23:52,770 --> 00:23:53,510
Now,
571
00:23:54,280 --> 00:23:55,550
I need
572
00:23:55,910 --> 00:23:57,110
an anesthesiologist
573
00:23:57,590 --> 00:23:58,710
to complete the surgery with me.
574
00:23:59,070 --> 00:24:00,380
Who here is willing to go to the frontline?
575
00:24:01,200 --> 00:24:02,030
Director.
576
00:24:02,050 --> 00:24:02,770
I am.
577
00:24:03,310 --> 00:24:03,990
I’ll come.
578
00:24:06,390 --> 00:24:06,950
Dr. Han.
579
00:24:08,410 --> 00:24:09,490
I'm on duty today.
580
00:24:10,140 --> 00:24:11,000
Let me.
581
00:24:12,720 --> 00:24:13,440
Come with me.
582
00:24:35,330 --> 00:24:35,950
Connect for me.
583
00:24:35,970 --> 00:24:37,590
The operating room at Anshan District's Renmin Hospital.
584
00:24:38,070 --> 00:24:38,630
Yes.
585
00:24:39,650 --> 00:24:41,630
[Police]
586
00:24:41,690 --> 00:24:45,370
[Operating Room 01]
587
00:25:38,590 --> 00:25:40,300
[Operating Room 01]
588
00:25:39,220 --> 00:25:40,020
Jiang Chengyi.
589
00:25:40,260 --> 00:25:41,070
Is there any signal receiver
590
00:25:41,070 --> 00:25:42,190
on the relay?
591
00:25:45,080 --> 00:25:45,760
No.
592
00:25:46,350 --> 00:25:46,910
Okay.
593
00:25:47,390 --> 00:25:48,310
We can rule out
594
00:25:48,210 --> 00:25:54,460
[Operating Room 01]
595
00:25:48,350 --> 00:25:49,710
the possibility of a remote detonation.
596
00:26:11,130 --> 00:26:12,100
The spleen is cleaned.
597
00:26:11,230 --> 00:26:13,220
[Operating Room 01]
598
00:26:12,390 --> 00:26:13,590
The bleeding has stopped.
599
00:26:14,120 --> 00:26:14,790
Dr. Han.
600
00:26:15,680 --> 00:26:16,530
Leave the rest to me.
601
00:26:16,550 --> 00:26:17,330
Get out quickly.
602
00:26:17,430 --> 00:26:18,150
It's too dangerous.
603
00:26:18,630 --> 00:26:19,440
Be careful.
604
00:26:26,910 --> 00:26:27,810
I can't go.
605
00:26:28,680 --> 00:26:30,280
I need to monitor his blood pressure.
606
00:26:30,520 --> 00:26:31,470
If his blood pressure
607
00:26:31,470 --> 00:26:32,390
cannot be stabilized,
608
00:26:32,410 --> 00:26:33,730
the patient's life is in danger.
609
00:26:35,920 --> 00:26:37,180
The bomb could explode at any time.
610
00:26:37,210 --> 00:26:37,900
Are you sure?
611
00:26:37,960 --> 00:26:39,430
I'm his anesthesiologist.
612
00:26:39,590 --> 00:26:41,070
I cannot leave my patient.
613
00:26:44,090 --> 00:26:45,130
I'm going to dismantle the bomb now
614
00:26:45,610 --> 00:26:47,960
[Operating Room 01]
615
00:26:47,260 --> 00:26:48,270
SWAT team, firefighters,
616
00:26:48,720 --> 00:26:50,110
set up a bomb disposal area immediately.
617
00:26:50,360 --> 00:26:51,050
Members of the bomb squad,
618
00:26:51,790 --> 00:26:52,730
assist Jiang Chengyi.
619
00:26:53,380 --> 00:26:53,890
Yes.
620
00:26:54,400 --> 00:26:58,570
[Ninghai Anshan People's Hospital]
621
00:26:58,660 --> 00:27:01,230
[POLICE]
622
00:27:01,230 --> 00:27:01,650
[Ninghai Anshan People's Hospital]
623
00:27:01,920 --> 00:27:03,300
[POLICE]
624
00:27:09,100 --> 00:27:10,750
[Rehabilitation Department]
625
00:27:37,040 --> 00:27:37,870
Jiang Chengyi.
626
00:27:38,530 --> 00:27:39,650
When you move the bomb,
627
00:27:39,680 --> 00:27:40,840
be extra careful with the trigger's switch.
628
00:27:40,870 --> 00:27:41,670
Keep pressing onto it.
629
00:27:41,980 --> 00:27:42,690
Otherwise,
630
00:27:42,860 --> 00:27:44,300
the bomb will explode immediately.
631
00:28:03,390 --> 00:28:08,570
[Operating Room 01]
632
00:28:03,760 --> 00:28:04,870
Wait, Jiang Chengyi.
633
00:28:04,950 --> 00:28:05,880
Don't move.
634
00:28:06,300 --> 00:28:07,260
Zoom in.
635
00:28:07,290 --> 00:28:07,630
Yes.
636
00:28:09,860 --> 00:28:10,900
I want to see
637
00:28:11,310 --> 00:28:13,240
the wiring of the bomb's fuse.
638
00:28:18,260 --> 00:28:18,860
No.
639
00:28:19,590 --> 00:28:20,970
This is an anti-stripping device.
640
00:28:21,290 --> 00:28:22,080
Jiang Chengyi.
641
00:28:22,730 --> 00:28:24,120
This bomb is weight-sensitive.
642
00:28:24,270 --> 00:28:25,690
If it is moved gain,
643
00:28:26,060 --> 00:28:27,260
the bomb will explode.
644
00:28:28,040 --> 00:28:29,500
The only way now
645
00:28:29,840 --> 00:28:31,730
is to cut off the power of the bomb.
646
00:28:33,940 --> 00:28:35,280
If we cut the power now,
647
00:28:35,870 --> 00:28:36,830
is there still enough time?
648
00:28:36,860 --> 00:28:38,020
We have no choice.
649
00:28:38,250 --> 00:28:39,250
In this timeframe,
650
00:28:39,380 --> 00:28:40,550
the probability of successfully cutting the wire
651
00:28:40,580 --> 00:28:41,720
is about fifty-fifty.
652
00:28:43,220 --> 00:28:44,300
Which wire should I cut?
653
00:28:48,860 --> 00:28:50,160
The yellow wire on the left.
654
00:28:52,050 --> 00:28:52,750
This one?
655
00:28:52,950 --> 00:28:53,500
Yes.
656
00:28:53,600 --> 00:28:55,350
And the third red wire on the right.
657
00:28:57,060 --> 00:28:57,720
This one?
658
00:28:59,710 --> 00:29:01,480
These two wires need to be cut at the same time.
659
00:29:03,070 --> 00:29:04,030
The time difference
660
00:29:04,070 --> 00:29:05,210
musn't exceed 0.5 seconds.
661
00:29:05,590 --> 00:29:06,260
Otherwise,
662
00:29:06,700 --> 00:29:08,110
the bomb will explode.
663
00:29:08,550 --> 00:29:09,180
Lu Yan.
664
00:29:09,570 --> 00:29:10,910
Get out. Go.
665
00:29:11,430 --> 00:29:12,300
I'll cut it for you.
666
00:29:17,030 --> 00:29:17,970
There's no time.
667
00:29:18,000 --> 00:29:19,470
You can't cut both wires on your own.
668
00:29:22,060 --> 00:29:22,990
Trust me.
669
00:29:27,440 --> 00:29:29,820
[Operating Room 01]
670
00:29:39,560 --> 00:29:40,430
I trust you.
671
00:29:48,110 --> 00:29:49,270
Listen to my command.
672
00:29:50,250 --> 00:29:51,160
I'll count to three.
673
00:29:52,640 --> 00:29:53,550
You'll cut this wire.
674
00:29:53,850 --> 00:29:54,900
Are you ready?
675
00:30:00,850 --> 00:30:03,220
[Operating Room 01]
676
00:30:12,000 --> 00:30:12,780
Three.
677
00:30:15,610 --> 00:30:16,400
Two.
678
00:30:19,230 --> 00:30:19,830
One.
679
00:30:31,050 --> 00:30:37,530
[POLICE]
680
00:30:57,010 --> 00:30:58,050
The bomb has been dismantled.
681
00:30:58,730 --> 00:30:59,660
Prepare for detonation.
682
00:31:07,410 --> 00:31:08,280
Thank you.
683
00:31:18,210 --> 00:31:19,670
We'll take care of the rest.
684
00:31:44,850 --> 00:31:46,960
[Operation in Progress]
685
00:31:49,290 --> 00:31:50,800
The bleeding has been stopped.
686
00:31:51,690 --> 00:31:52,890
We are ready to close the abdomen.
687
00:31:53,240 --> 00:31:53,910
Lu Yan.
688
00:31:54,070 --> 00:31:55,180
Is the patient stable?
689
00:31:55,210 --> 00:31:56,310
All indicators are stable.
690
00:31:56,320 --> 00:31:57,030
I suggest to intubate
691
00:31:57,030 --> 00:31:57,790
and move the patient to the ICU.
692
00:31:58,250 --> 00:31:58,840
Okay.
693
00:31:59,620 --> 00:32:00,690
After the surgery,
694
00:32:00,720 --> 00:32:02,050
we've still got many hurdles to overcome.
695
00:32:17,820 --> 00:32:20,580
[Information Desk]
696
00:32:22,390 --> 00:32:23,150
Attention, please.
697
00:32:23,260 --> 00:32:24,490
The crisis has been resolved.
698
00:32:24,630 --> 00:32:26,270
Please evacuate in an orderly manner.
699
00:32:26,710 --> 00:32:27,530
Attention, please.
700
00:32:27,630 --> 00:32:28,900
The crisis has been resolved.
701
00:32:29,150 --> 00:32:30,640
Please evacuate in an orderly manner.
702
00:32:55,900 --> 00:32:58,770
[North Gate]
703
00:33:05,250 --> 00:33:08,030
[Rehabilitation Department]
704
00:33:10,490 --> 00:33:14,960
[Rehabilitation Department]
705
00:33:20,680 --> 00:33:21,530
Looking for me?
706
00:33:30,290 --> 00:33:33,700
[Rehabilitation Department]
43938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.