All language subtitles for I.Delitti.Del.BarLume.8x01.Mare.Forza.Quattro.720p.iTA.AAC.WEBRip.x264-T7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,400 --> 00:00:28,070 # El "Barlume" es un instrumento que no puedes tocar # 2 00:00:28,100 --> 00:00:30,340 # pero luego de unos tragos suena a mar # 3 00:00:30,540 --> 00:00:34,930 # Si pudiera hacer una nota, sonaría así... # 4 00:00:34,970 --> 00:00:37,640 # Con whisky, cerveza con leche y cajas de refrescos # 5 00:00:37,670 --> 00:00:40,390 # donde los investigadores aún están de moda # 6 00:00:40,440 --> 00:00:45,390 # buscando una respuesta vaga en un taburete de bar # 7 00:00:45,580 --> 00:00:47,810 # Quédate en tu esquina # 8 00:00:47,980 --> 00:00:50,290 # mirando cada mesa # 9 00:00:50,540 --> 00:00:52,770 # entre el quinto y el séptimo whisky, # 10 00:00:52,980 --> 00:00:55,890 # el tiempo comienza a detenerse... # 11 00:00:57,900 --> 00:01:00,030 # Confía en mí # 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,610 # Confía en mi instinto matemático # 13 00:01:02,640 --> 00:01:04,940 # Confía en mí # 14 00:01:05,300 --> 00:01:07,530 # Todo caso tiene remedio # 15 00:01:07,700 --> 00:01:10,040 # Hay una solución # 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,360 # a la vuelta de la esquina # 17 00:01:12,390 --> 00:01:14,570 # Un trago más, y luego... # 18 00:01:14,940 --> 00:01:16,890 # Estrellas, amor, sexo, venganza sangrienta... # 19 00:01:17,300 --> 00:01:20,290 # ¡ahora duerme como un tronco! # 20 00:01:24,940 --> 00:01:27,210 # Sigilosamente, acecha... 21 00:01:27,460 --> 00:01:29,730 # Acostado encima de ti # 22 00:01:29,900 --> 00:01:33,650 # Desaparece, reaparece y se burla de ti # 23 00:01:36,490 --> 00:01:38,930 # Está jugando contigo # 24 00:01:41,500 --> 00:01:43,050 # Burlándose de ti... # 25 00:01:45,240 --> 00:01:51,919 ASESINATOS EN BARLUME "Mar Agitado" 26 00:01:56,760 --> 00:02:00,239 Creo que esta noche se avecina una fuerte tormenta. 27 00:02:02,680 --> 00:02:05,679 Una buena, ¿eh? 28 00:02:08,040 --> 00:02:11,719 ¿Crees que es una metáfora de la pandemia que se avecina? 29 00:02:11,920 --> 00:02:16,759 Después de todo, viene del Este. Perfecto, ¿eh? 30 00:02:17,159 --> 00:02:21,879 Una metáfora perfecta y genial para... 31 00:02:22,080 --> 00:02:24,639 En realidad, ese es el norte. 32 00:02:24,840 --> 00:02:26,759 - ¿Qué? - Eso es el norte. 33 00:02:26,960 --> 00:02:29,799 Para ser precisos, ese es el noreste. 34 00:02:30,000 --> 00:02:34,359 Ya tengo tres amigos paranoicos. No empieces tú también. 35 00:02:34,560 --> 00:02:37,959 Lo sé, pero en lo que respecta a la suerte... 36 00:02:38,160 --> 00:02:40,519 - ¡Nada de nada! - ¿Qué quieres decir? 37 00:02:40,720 --> 00:02:44,319 - Hoy no hemos pescado nada. - ¡Porque hablas demasiado, Viviani! 38 00:02:44,720 --> 00:02:47,799 - Claro. En casa tengo que estar callado. - ¿Qué te dije? 39 00:02:48,000 --> 00:02:50,759 No te quedes con Tizi, consíguete un sitio. 40 00:02:50,960 --> 00:02:54,359 - Estoy buscando... - No en serio, han pasado seis meses. 41 00:02:54,560 --> 00:02:58,599 - Vámonos antes de que se haga tarde. - La tormenta no llegará hasta la noche. 42 00:02:58,800 --> 00:03:03,399 Digo, antes de que sea demasiado tarde y antes de que me harte de ti. 43 00:03:03,600 --> 00:03:07,919 - Hay mucho tiempo para eso. - Lo sé, siempre me cabreas. 44 00:03:08,120 --> 00:03:10,679 - Es bueno para ti. - ¡Habla por ti mismo! 45 00:03:10,880 --> 00:03:13,959 No vuelvas a ser sarcástico. Siempre tienes un problema. 46 00:03:14,160 --> 00:03:17,079 - ¿Tienes una solución? - No, no tengo solución. 47 00:03:17,280 --> 00:03:19,479 - ¡El problema es tuyo entonces! - ¡Pues dame una solución! 48 00:03:19,680 --> 00:03:23,639 - ¡No la tengo! - Entonces tú tienes el problema. 49 00:03:23,840 --> 00:03:27,439 - Mira... - ¿Qué dijiste? 50 00:03:27,880 --> 00:03:30,599 ¡Nada! ¡Solo que tengo un problema! 51 00:04:20,640 --> 00:04:23,918 Bien, el daño podría haber sido peor. 52 00:04:24,120 --> 00:04:27,918 - ¿Peor que esto? ¡Imposible! - Te lo dije. 53 00:04:28,120 --> 00:04:30,879 Ya dice el refrán: "En marzo, tiempo loco". 54 00:04:31,080 --> 00:04:34,839 - ¡Marchino, no empieces! - Por una vez tiene razón. 55 00:04:35,040 --> 00:04:37,279 Sólo porque está de acuerdo contigo. 56 00:04:37,480 --> 00:04:39,719 - Deberías haber... - ¡Marchino! 57 00:04:39,920 --> 00:04:44,119 ¿Debería haber movido el bar? No te has fijado, pero no tiene ruedas. 58 00:04:44,320 --> 00:04:47,799 - Podríamos haber salvado las mesas. - Podemos cambiarlas por fin. 59 00:04:47,920 --> 00:04:50,919 - Son discretamente horribles. - Marchino, cállate. 60 00:04:51,480 --> 00:04:53,359 Ahora se tiene que callar. 61 00:04:53,560 --> 00:04:56,119 Si está diciendo tonterías, sí. Si tiene razón... 62 00:04:56,320 --> 00:04:57,719 - ¡Massimo! - ¡Tizi! 63 00:04:57,920 --> 00:04:59,079 - ¡Chicos! - ¡Beppe! 64 00:04:59,280 --> 00:05:01,839 - Escuchen, chicos... - ¡Marchino! 65 00:05:02,240 --> 00:05:06,399 Volvamos al trabajo y en un par de días solucionaremos esto. 66 00:05:06,600 --> 00:05:08,679 El único trabajo que haré, 67 00:05:08,880 --> 00:05:12,719 - será preparar vodka sour tuneados. - Ahí es donde te equivocas. 68 00:05:12,920 --> 00:05:16,959 No, porque si me hago daño en las manos, ¿quién preparará los cócteles? 69 00:05:17,160 --> 00:05:18,879 ¡Eso es ridículo! 70 00:05:19,200 --> 00:05:20,300 Es como decir a Ronaldo... 71 00:05:20,800 --> 00:05:24,238 "sujeta este tronco con el pie mientras lo corto" 72 00:05:27,920 --> 00:05:31,359 - Voy por mis guantes y les ayudo. - Buena idea. 73 00:05:34,320 --> 00:05:36,519 - ¿Hola? - Aldo, mi compañero de cartas. 74 00:05:37,200 --> 00:05:41,359 ¿Vienes al bar a tomar café y una partida de calentamiento? 75 00:05:41,560 --> 00:05:44,079 - Emo, no voy. - ¿Por qué? 76 00:05:44,360 --> 00:05:48,439 ¿No has visto las noticias? Hay una pandemia en camino. 77 00:05:48,800 --> 00:05:51,919 ¡Otra vez con esta historia! En Pineta no ha habido casos. 78 00:05:52,120 --> 00:05:56,439 - No quiero ser el primero. - Entonces, ¿cómo jugaremos a las cartas? 79 00:05:56,640 --> 00:05:59,079 ¿Cómo practicaremos para el torneo interregional? 80 00:05:59,440 --> 00:06:01,639 Creo que lo cancelarán. 81 00:06:01,840 --> 00:06:05,999 - ¡Ni la invasión nazi lo consiguió! - Sí, querían ganar. 82 00:06:06,360 --> 00:06:08,679 A este virus no le importan los jugadores de cartas. 83 00:06:09,040 --> 00:06:12,719 Y además, Gino está preparando todo para que podamos jugar en casa. 84 00:06:12,920 --> 00:06:16,919 Eso está bien, ese viejo tonto nunca... 85 00:06:17,120 --> 00:06:19,479 ¿Quién es?¡Aquí está! 86 00:06:19,680 --> 00:06:20,799 - ¡Emo! - ¡Gino! Hola. 87 00:06:21,000 --> 00:06:23,079 - ¿Puedes verme? - Sí, tan feo como siempre. 88 00:06:23,400 --> 00:06:28,239 ¡Tú no eres una obra de arte!. Necesitas descargar el "softwerry". 89 00:06:28,600 --> 00:06:32,519 - ¿Qué es eso? - ¡El "softwerry"! ¿estás sordo? 90 00:06:32,840 --> 00:06:37,439 - Para que podamos jugar en línea. - ¿Por qué no podemos jugar en una mesa? 91 00:06:37,640 --> 00:06:43,359 ¡Porque llega el virus! ¡COVID-19! 92 00:06:43,560 --> 00:06:50,399 Te diré lo que tienes que hacer. Abre "WhassUp" 93 00:06:50,600 --> 00:06:54,759 Te envié un mensaje con el "linx"... 94 00:06:54,960 --> 00:06:58,399 Haz clic en el "linx" y envíame el código. 95 00:06:58,600 --> 00:07:02,439 ¿Sabes dónde te enviaré? ¡Al infierno te mando! 96 00:07:05,840 --> 00:07:08,159 ¡Ronaldo! Pásame la cinta. 97 00:07:08,360 --> 00:07:11,399 Y deja de bromas, ya me corté la mano. 98 00:07:11,600 --> 00:07:13,879 - Eso escuché. - Qué quieres decir. 99 00:07:14,080 --> 00:07:18,039 Escuché que las acciones de Barlume se desplomaron después de tu lesión. 100 00:07:18,480 --> 00:07:21,879 No te reirás cuando los clientes pidan chupitos Flaming Lamborghini. 101 00:07:22,000 --> 00:07:23,679 - ¡En tus sueños! - Aquí estoy. 102 00:07:24,040 --> 00:07:27,999 - Les traje café y pasteles. - Genial, gracias. 103 00:07:29,760 --> 00:07:32,399 Estaba pensando que ya es Marzo, 104 00:07:32,760 --> 00:07:37,319 el negocio está tranquilo, sin turistas, podríamos darle un nuevo aire a local. 105 00:07:37,760 --> 00:07:42,799 - ¿Qué pasa con el cuarteto uretra? - Los jóvenes tampoco vendrán. 106 00:07:43,000 --> 00:07:46,639 - ¿Por qué? - Están preocupados por lo de Covid. 107 00:07:47,000 --> 00:07:48,999 - ¿Quien te lo dijo? - Sí, ¿quién te lo dijo? 108 00:07:49,440 --> 00:07:53,519 Pilade. Vino e hizo un pedido a domicilio para el todo el mes siguiente, 109 00:07:53,720 --> 00:07:55,919 Capuchino y croissant, tres al día. 110 00:07:56,360 --> 00:07:58,959 Pilade, suele tomar más. 111 00:07:59,160 --> 00:08:03,839 - ¿Y qué planeabas hacer? - Sí, ¿en qué estabas pensando? 112 00:08:04,280 --> 00:08:09,759 Podríamos arreglar el exterior, La madera está desgastada por el mar. 113 00:08:09,960 --> 00:08:13,399 - Bien. - Y como llevo diciendo mucho tiempo, 114 00:08:13,600 --> 00:08:17,039 podríamos pintar la madera de blanco, ahora parece un chalet de montaña. 115 00:08:17,400 --> 00:08:19,919 - ¡Qué! - ¿No escuchaste? 116 00:08:20,320 --> 00:08:23,799 - Haré como que no lo escuché. - ¡Massimo, Dios mío! 117 00:08:24,160 --> 00:08:28,079 ¿Quieres cambiar el color de este bar histórico? 118 00:08:28,440 --> 00:08:32,439 Eso es como cambiar el color de la camiseta roja de Garibaldi. 119 00:08:32,640 --> 00:08:34,959 Si la camisa de Garibaldi fuera de un todo de mierda, 120 00:08:35,039 --> 00:08:37,358 él mismo la habría cambiado, ¿o no? 121 00:08:37,720 --> 00:08:41,039 - No te atrevas, es un héroe nacional - Vamos a pensarlo. 122 00:08:41,240 --> 00:08:46,399 Sí, hazlo. Entonces verás que es una mala idea. 123 00:08:47,040 --> 00:08:49,759 Me pone malo pensarlo, me voy a cagar. 124 00:08:50,040 --> 00:08:52,839 ¡Cambia al menos las pantallas de las lámparas austríacas! 125 00:08:53,040 --> 00:08:57,079 - ¡Si ni siquiera has estado en Austria! - Pero estuve en Bolzano. 126 00:08:57,440 --> 00:08:59,039 ¡Pues vuelve allí! 127 00:09:01,320 --> 00:09:04,359 - ¿Nuestro café? - Se ha enfriado. 128 00:09:06,680 --> 00:09:11,119 La tormenta debe haber movido la antena, no estaba tan inclinada. 129 00:09:11,320 --> 00:09:14,759 - ¿Cuánto se ha movido? - Coche patrulla 1, cambio. 130 00:09:14,960 --> 00:09:18,279 Dos o tres grados, cinco como máximo. 131 00:09:18,640 --> 00:09:22,079 Entonces no puede ser eso, mira si hay un cable... 132 00:09:22,440 --> 00:09:26,959 - Coche patrulla 1, cambio. - A ver si hay algún cable suelto. 133 00:09:27,160 --> 00:09:29,079 - Está bien, voy a mirar. - Bien. 134 00:09:29,080 --> 00:09:31,359 ¡Patrulla 1, cambio! ¿Pueden oírme? 135 00:09:31,760 --> 00:09:36,039 Cioni, ¿podrías dejar de gritar: "Patrulla 1, cambio"? 136 00:09:36,240 --> 00:09:37,879 ¡Entonces puede oírme! 137 00:09:38,080 --> 00:09:41,999 Sí, me estás llamando desde tu móvil. 138 00:09:42,680 --> 00:09:44,359 Sí. Cierto. 139 00:09:44,720 --> 00:09:48,199 Por favor, ¿puedes callarte un momento? 140 00:09:48,400 --> 00:09:52,039 A ver si Govoni puede resolver el problema. ¿Puedes hacerlo? 141 00:09:52,240 --> 00:09:53,999 - Sí, claro. - Gracias. 142 00:09:54,360 --> 00:09:57,079 - Govoni, ¿estás ahí? - Si, estoy aquí. 143 00:09:57,560 --> 00:10:02,599 - Creo que he encontrado el problema. - Bien, si no usaremos nuestros móviles. 144 00:10:03,040 --> 00:10:08,439 - Está un poco a desmano. - Pues intenta alcanzarlo. 145 00:10:08,800 --> 00:10:10,399 ¡No! 146 00:10:20,960 --> 00:10:22,999 Comisaria, ¿qué ocurre? 147 00:10:23,200 --> 00:10:27,079 - Mi Plan B se acaba de venir abajo. - ¿Qué quieres decir? 148 00:10:27,280 --> 00:10:32,039 Creo que el teléfono de Govoni se cayó del techo, y él aún está arriba. 149 00:10:32,240 --> 00:10:35,199 Ve a comprobar que no haya ocurrido lo contrario. 150 00:10:35,400 --> 00:10:37,079 Sí. 151 00:10:38,560 --> 00:10:41,999 CORONAVIRUS. EPIDEMIA MUNDIAL DE WUHAN 152 00:10:45,480 --> 00:10:48,879 - ¿Disfrutas de esta nueva experiencia? - ¿Qué? 153 00:10:49,320 --> 00:10:53,559 - Estás trabajando, ¿verdad? - Sabes qué... ¡es genial! 154 00:10:53,760 --> 00:10:57,679 Pero no puedes excederte en ciertas cosas o te agotarías. 155 00:10:57,880 --> 00:11:03,119 - Y quedarás traumatizado. - Por eso voy por un sándwich. 156 00:11:03,480 --> 00:11:07,359 - Bueno, se te ve algo delgado. - Le pondré remedio. 157 00:11:20,640 --> 00:11:22,839 - Hola mami. - ¡Hola, cariño! 158 00:11:23,040 --> 00:11:25,159 - ¿Ya es hora de almorzar? - ¡No lo digas! 159 00:11:25,520 --> 00:11:29,399 - Cristina, ¿todo bien? - Sí, pero tiene un poco de hambre. 160 00:11:29,760 --> 00:11:33,159 ¡Por supuesto, pobrecito! Papá te llevará ahora a casa, 161 00:11:33,520 --> 00:11:37,959 - y te hará la comidita. - ¿Mamá no puede hacerla? 162 00:11:38,160 --> 00:11:40,799 Te toca a ti. Y tienes que jugar a Conecta Cuatro. 163 00:11:41,000 --> 00:11:44,799 - ¡Sí, mamá es buena en Conecta Cuatro! - ¡Papá es mejor! 164 00:11:45,160 --> 00:11:48,639 - Dijiste que te encargabas de la tarde. - Después de ir a pescar por la mañana, 165 00:11:49,000 --> 00:11:54,359 - pero alguien dejó las mesas fuera. - Todos lo hicimos. 166 00:11:54,720 --> 00:11:58,599 Sí, pero papá lo dijo, ¿no? 167 00:11:58,960 --> 00:12:03,279 Es fácil decir cosas. Si te preocupó tanto anoche, 168 00:12:03,640 --> 00:12:06,759 hubieras venido y las habías metido. No te até a la cama. 169 00:12:07,120 --> 00:12:08,599 - ¡Me sorprendes! - ¿Qué quieres decir? 170 00:12:08,880 --> 00:12:12,399 A mamá le gusta el sado. Pareces muy... 171 00:12:12,600 --> 00:12:14,079 Pero luego... 172 00:12:14,280 --> 00:12:15,959 Massimo. 173 00:12:16,320 --> 00:12:19,719 Estás haciendo que todos se sientan muy incómodos. 174 00:12:19,920 --> 00:12:22,199 No mucho... sólo un poco. 175 00:12:31,800 --> 00:12:34,439 - ¡Massimo! Emo! - ¿Por qué gritas, Beppe? 176 00:12:34,640 --> 00:12:36,479 - ¡Miren! - ¿Qué pasa? 177 00:12:36,680 --> 00:12:39,119 - ¡Miren, en el mar! - ¿Es un cadáver? 178 00:12:39,480 --> 00:12:41,199 - ¿Está muerto? - Lo parece. 179 00:12:41,400 --> 00:12:44,679 - La tormenta lo arrastró hasta aquí. - Beppe, llama a la Comisario Fusco. 180 00:12:44,880 --> 00:12:48,479 - Emo, vamos a las escaleras. - Marchino, busquemos un barco. 181 00:12:50,080 --> 00:12:54,559 Escucha, Tizi, Tizi... Hay un cadáver ahí fuera. 182 00:12:54,760 --> 00:12:58,759 - Vamos, lleva al niño a casa. - ¡Siempre tienes una excusa! 183 00:12:58,960 --> 00:13:02,999 ¡No es una excusa! Tizi, es la verdad, hay un cadáver. 184 00:13:03,200 --> 00:13:05,959 - ¡Adiós Ampelino, hasta luego! - ¡No le llames Ampelino! 185 00:13:06,160 --> 00:13:07,759 ¡Tizi, adiós! 186 00:13:09,800 --> 00:13:13,199 - Tizi, ¿puedo irme? - Sí, gracias. 187 00:13:13,200 --> 00:13:14,999 Adiós. 188 00:13:17,600 --> 00:13:21,879 - Comisario, ¿puede oírme? - Sí, Govoni. No bien, pero te escucho. 189 00:13:22,240 --> 00:13:24,319 Ya sé qué hacer, ahora la explico. 190 00:13:24,520 --> 00:13:28,839 ¡No, no me expliques nada, simplemente hazlo! Cioni, ¿estás ahí? 191 00:13:29,040 --> 00:13:31,919 ¡Patrulla 1, cambio! 192 00:13:33,480 --> 00:13:38,799 El heredero... viene, matémosle y consigamos su herencia. 193 00:13:39,000 --> 00:13:41,439 ¿Interceptamos a un asesino confesando? 194 00:13:41,640 --> 00:13:44,239 Lo echaron de la viña y lo mataron. 195 00:13:44,600 --> 00:13:49,199 - No, interceptamos a un sacerdote. - Un sacerdote asesino. 196 00:13:49,560 --> 00:13:53,439 No, un sacerdote en Radio María, ¿qué tal? 197 00:13:55,640 --> 00:14:03,439 La piedra rechazada por los constructores se convirtió en la piedra angular... 198 00:14:03,640 --> 00:14:08,999 Battaglia, ¿qué pasa? ¿Un muerto? ¿Dónde? 199 00:14:09,640 --> 00:14:14,119 Lo entendí, pero ¿en qué lugar del mar? Está bien, voy para allá. 200 00:14:21,960 --> 00:14:24,959 ¿Por qué movieron el cuerpo? 201 00:14:25,160 --> 00:14:27,319 Vittoria, es la ley del mar. Nunca dejes a un hombre en el agua. 202 00:14:27,520 --> 00:14:30,039 - ¡Ya estaba muerto! - Más vale prevenir que lamentar. 203 00:14:30,240 --> 00:14:32,719 - ¿Qué quieres decir? - Podía no haber estado muerto. 204 00:14:32,920 --> 00:14:35,279 Revísalo. 205 00:14:35,720 --> 00:14:39,799 ¿Alguien puede traerme un poco de agua? Tengo un terrible dolor de cabeza. 206 00:14:40,000 --> 00:14:45,279 - ¿Qué tal un Gin Fizz de Paracetamol? - Marchino, sólo un vaso de agua sin gas. 207 00:14:46,680 --> 00:14:49,839 - ¿Todo está bien? - Sí, sólo me duele la cabeza. 208 00:14:50,040 --> 00:14:52,839 - Debe ser por el viento. - ¡Ojalá! El viento va y viene. 209 00:14:53,040 --> 00:14:54,519 - Otras cosas no. - Comisario... 210 00:14:54,640 --> 00:14:55,639 ¿Ves? 211 00:14:55,720 --> 00:14:58,719 Encontré este teléfono, pero no enciende, quizás el agua... 212 00:14:58,920 --> 00:15:02,359 - Bien. ¿Alguna cartera, identificación? - No, nada. 213 00:15:02,560 --> 00:15:05,439 - No hace falta, le conozco. - ¿Y quién es? 214 00:15:05,760 --> 00:15:08,399 Bottai el pescador, tiene licencia. 215 00:15:08,600 --> 00:15:11,639 Era el mejor proveedor de mi tienda de mariscos. 216 00:15:11,840 --> 00:15:16,199 Conocía los mejores lugares. Sólo tenía un pequeño bote... 217 00:15:16,400 --> 00:15:19,599 - ¿Como el de allí? - ¿Dónde? 218 00:15:20,000 --> 00:15:22,119 Allí, venga a ver. 219 00:16:01,440 --> 00:16:05,919 Comisario, la pesca del día. 220 00:16:06,120 --> 00:16:10,039 Este sería un caso perfecto para Tassone, un pescado frito incautado como prueba... 221 00:16:10,240 --> 00:16:12,839 En cambio, parece que somos los afortunados. 222 00:16:13,040 --> 00:16:17,199 - Parece fresco, tal vez me quede alguno. - Cioni, olvídalo. 223 00:16:17,560 --> 00:16:22,879 - Cierto, podría ser una prueba. - Estaba pensando más en tu cintura. 224 00:16:26,400 --> 00:16:30,159 "Giuliano Bottai, 13 de marzo de 1969." Buen trabajo, Bandinelli. 225 00:16:30,360 --> 00:16:34,959 Un momento, es raro que alguien navegue con la cuerda atada. 226 00:16:35,200 --> 00:16:37,519 También parece algo corta. 227 00:16:37,720 --> 00:16:40,279 Parece que la han cortado. 228 00:16:40,680 --> 00:16:43,199 Un corte limpio con un cuchillo. 229 00:16:43,600 --> 00:16:47,479 Aquí hay otra cuerda... una negra. 230 00:16:55,920 --> 00:16:58,359 ¡Los zapatos! 231 00:16:58,720 --> 00:17:00,599 ¡Fuera! 232 00:17:08,880 --> 00:17:11,639 - ¿Dónde vas? - Donde "vamos", Battaglia. 233 00:17:11,840 --> 00:17:15,559 - Me temo que tú también vienes. - ¿Yo? ¿Dónde? 234 00:17:15,760 --> 00:17:19,079 A una casa más grande, con patio y vista al mar. 235 00:17:19,280 --> 00:17:24,119 No te lo mereces, pero me temo que eres parte integral del plan. 236 00:17:24,320 --> 00:17:26,079 ¿Qué plan sería ese? 237 00:17:26,280 --> 00:17:29,799 - Mi plan para la pandemia. - ¡No, tú también! 238 00:17:29,999 --> 00:17:33,998 Llegará en unos días. Podrían ser meses o años de cuarentena. 239 00:17:34,400 --> 00:17:37,679 - Siglos. - Tenemos que estar cómodos. 240 00:17:37,880 --> 00:17:40,599 - ¡Vamos ya, cuarentena! - Sí, sí... 241 00:17:40,800 --> 00:17:45,279 - Un día dirás que tenía razón. - Y ese será un día realmente triste. 242 00:17:45,480 --> 00:17:49,239 ¿Lo será? Bueno, pues empieza a prepararte mentalmente. 243 00:17:49,440 --> 00:17:53,119 - Déjame explicarte lo que haremos. - Adelante. 244 00:17:53,320 --> 00:17:57,359 Descubrí que nuestro arrendador también tiene una casa con patio, 245 00:17:57,560 --> 00:18:00,879 que ahora está vacía, entonces ¿qué haré? 246 00:18:01,360 --> 00:18:03,719 - Dime. - Voy a romper algunas tuberías. 247 00:18:03,920 --> 00:18:07,999 Romperé las del baño y de la cocina, e inundaré este lugar. 248 00:18:08,360 --> 00:18:12,159 Entonces diremos que hubo un problema con las tuberías, 249 00:18:12,360 --> 00:18:16,319 y que tendremos que mudarnos allí temporalmente. 250 00:18:16,520 --> 00:18:20,199 - ¿Y luego qué? - ¡Luego, pasaremos la cuarentena allí! 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,359 Nadie podrá sacarnos. 252 00:18:23,960 --> 00:18:26,919 - Lo entiendo. - ¡Es un milagro! 253 00:18:27,120 --> 00:18:31,639 Entiendo que estés totalmente... digamos, estresado. 254 00:18:31,840 --> 00:18:38,319 Y cuando alguien está tan estresado, lo único que puede hacer es... relajarse. 255 00:18:38,520 --> 00:18:44,839 Toda esta situación... la pandemia, los murciélagos... 256 00:18:45,040 --> 00:18:49,239 Puedo ver que realmente te afecta. 257 00:18:49,440 --> 00:18:52,999 Pero ahora escucha a Beppe y verás, 258 00:18:53,600 --> 00:18:58,959 - pronto te sentirás mucho mejor. - ¿Qué estás haciendo? 259 00:18:59,160 --> 00:19:02,039 Dale una fumada a esto y te calmarás en un instante. 260 00:19:02,400 --> 00:19:07,799 - ¡Sabía que eras un drogadicto! - ¡Dios, no hay necesidad de exagerar! 261 00:19:08,000 --> 00:19:11,559 Lo hago solo de higos. Créeme, prueba un poco. 262 00:19:11,960 --> 00:19:15,279 No, no. Lo intenté cuando era un niño en Camisano. 263 00:19:15,480 --> 00:19:18,239 No me hizo absolutamente nada. 264 00:19:18,480 --> 00:19:21,199 Apuesto a que fueron espárragos lo que fumaste en Camisano. 265 00:19:21,400 --> 00:19:24,559 - Sí, secos. - Prueba esto en su lugar. 266 00:19:24,760 --> 00:19:29,359 - ¿Cuánto cuesta? - Nada, invito yo. De hecho... 267 00:19:29,680 --> 00:19:33,119 si funciona y te tranquilizas, te pago. 268 00:19:33,680 --> 00:19:35,879 Lo intentaré entonces. 269 00:19:37,480 --> 00:19:39,079 Dale. 270 00:19:42,840 --> 00:19:47,079 Oye, oye... ¡Tranquilo! Suave, tienes que saborearlo. 271 00:19:47,280 --> 00:19:50,519 Inhala un poco, reténlo y luego exhala. 272 00:19:52,680 --> 00:19:57,639 - Nada, no siento nada. - Confía en mí. Dale tiempo. 273 00:20:23,320 --> 00:20:25,359 ¿Lo ves? 274 00:20:25,560 --> 00:20:31,279 ¡Son todo fuerzas centrífugas y centrípetas! 275 00:20:31,480 --> 00:20:37,639 ¡Ahora lo entiendo! Lo mismo ocurre con nuestras emociones. 276 00:20:39,040 --> 00:20:44,239 ¡Mira cómo el suelo también se mueve! 277 00:20:44,640 --> 00:20:49,159 Es la fuerza gravitacional de la tierra mientras gira. 278 00:20:49,360 --> 00:20:51,399 No nos damos cuenta, pero... 279 00:20:51,600 --> 00:20:54,679 Sí, la tierra gira, pero si te acuestas se detiene. 280 00:20:54,880 --> 00:20:59,639 Estamos suspendidos en el espacio en una esfera azul que gira... 281 00:20:59,840 --> 00:21:03,799 a 1.700 kilómetros por hora, sobre su propio eje. 282 00:21:04,000 --> 00:21:09,319 ¡Ahora entiendo por qué mi esposa me abandonó, Battaglia! 283 00:21:09,520 --> 00:21:11,479 Yo también. 284 00:21:11,680 --> 00:21:16,119 ¡No tuvo nada que ver con la cosechadora! 285 00:21:16,640 --> 00:21:21,639 Fue por la fuerza centrífuga de nuestras emociones. 286 00:21:22,000 --> 00:21:24,759 ¿Qué demonios dices? 287 00:21:24,960 --> 00:21:29,399 Ahora todo tiene sentido. 288 00:21:29,600 --> 00:21:33,319 - ¿Qué cosa? - ¡Todo va a estar bien! 289 00:21:33,880 --> 00:21:37,879 ¿En qué demonios estaba pensando? ¡Maldita sea! 290 00:21:38,280 --> 00:21:39,919 ¡Oh! 291 00:21:41,240 --> 00:21:43,199 - ¿Quién es él? - ¿Quién? 292 00:21:43,400 --> 00:21:46,559 Hay un hombre en medio de la habitación y me está mirando. 293 00:21:46,760 --> 00:21:48,519 - ¡Eres tú! - ¡Soy yo! 294 00:21:48,720 --> 00:21:51,519 - Tú pusiste ese espejo ahí. - ¡Lo puse ahí, ya sabes! 295 00:21:51,720 --> 00:21:53,319 - Sí - Ah. 296 00:21:53,800 --> 00:21:56,039 ¿Ese soy yo? 297 00:21:57,480 --> 00:22:00,839 - ¡Soy muy guapo! - Sí, guapísimo, sí. 298 00:22:01,040 --> 00:22:07,399 ¿Por qué nunca me has dicho lo guapo que soy? ¡Bastardo! 299 00:22:07,640 --> 00:22:14,359 ¡Mira! Mira, soy de una belleza... es centrípeta... 300 00:22:14,760 --> 00:22:21,399 Mira esa nariz y esos ojos, soy un ser humano perfecto. 301 00:22:21,600 --> 00:22:24,599 ¡Merezco tener una mujer! 302 00:22:25,400 --> 00:22:29,119 Merezco tener una mujer... ¡Battaglia! 303 00:22:30,760 --> 00:22:34,959 - Lo mereces, sí... - Merezco enamorarme. 304 00:22:35,160 --> 00:22:39,839 Sí, sí. Pero yo también merezco poder dormir un poco. 305 00:22:40,040 --> 00:22:41,279 Ve a dormir. 306 00:22:42,280 --> 00:22:45,279 - Recién salido del análisis forense. - ¿Y? 307 00:22:45,680 --> 00:22:49,399 Causa de muerte, golpes en la cabeza con un objeto contundente de madera. 308 00:22:49,800 --> 00:22:54,079 - Podrían ser por el naufragio. - No. 309 00:22:54,280 --> 00:22:57,679 - ¿Sabe por qué comisario? - Soy todo oídos, Govoni. 310 00:22:58,120 --> 00:23:00,919 Los golpes en la cabeza fueron alrededor de las 19:00 horas. 311 00:23:01,120 --> 00:23:07,599 y la tormenta fue a las 3:00 am, siete horas más tarde. 312 00:23:08,200 --> 00:23:10,559 ¿Sabes lo que pienso? 313 00:23:10,760 --> 00:23:14,399 ¿Cómo podría saber que la muerte fue a las 7 pm... 314 00:23:14,600 --> 00:23:17,919 si no me lo dices? ¿Tengo telepatía? 315 00:23:18,120 --> 00:23:23,239 - Fue para añadir un poco de suspenso. - No, creo que querías mostrar... 316 00:23:23,440 --> 00:23:26,879 Bueno, olvídalo. Alguien le mató con un remo o un bastón, 317 00:23:27,080 --> 00:23:29,399 remolcó el barco mar adentro, cortó la cuerda, 318 00:23:29,760 --> 00:23:31,839 lo dejó allí y la tormenta hizo el resto. 319 00:23:32,200 --> 00:23:34,839 - Eso es obvio. - No es obvio, pero sí muy probable. 320 00:23:35,040 --> 00:23:37,719 - ¿Alguna información sobre la víctima? - Sí, Giuliano Bottai. 321 00:23:37,920 --> 00:23:42,639 Nacido en Pisa, vivía en Pineta, un tipo solitario, sin familia ni amigos. 322 00:23:42,840 --> 00:23:47,639 ¿Perfil antisocial versus psicopático? ¿Quién sabe? 323 00:23:47,840 --> 00:23:52,599 - ¡En efecto! ¿Tenemos una dirección? - Sí, Via dei Mulini 12. 324 00:23:53,040 --> 00:23:55,479 Llama a Cioni. Vamos a registrar su casa. 325 00:23:55,680 --> 00:24:01,639 - ¿Aunque la radio no funcione? - Siempre y cuando no tenga que usarla. 326 00:24:06,040 --> 00:24:08,279 Chicos... ¡chicos! 327 00:24:08,600 --> 00:24:10,999 - Oye, ¿pueden oírme? - No muy bien. 328 00:24:11,360 --> 00:24:14,719 - Ponte los auriculares. - Son muy pequeños, se caen. 329 00:24:14,920 --> 00:24:16,319 - ¿Dónde está Gino? - ¿Qué? 330 00:24:16,520 --> 00:24:18,879 ¡Gino!¿Estás ahí? 331 00:24:19,080 --> 00:24:22,239 ¡Estoy aquí! ¿Puedes oírme? 332 00:24:22,440 --> 00:24:26,359 - Nosotros podemos, ¿tú? - Alto y claro... 333 00:24:26,560 --> 00:24:30,039 Está congelado otra vez. ¿Tiene una conexión de pena? 334 00:24:30,240 --> 00:24:34,879 - No, tiene esa cosa... "Why-Fy". - Sí, está conectado al de su vecino. 335 00:24:35,080 --> 00:24:39,399 Estupendo. Chicos, somos ya mayores para esto, vamos. 336 00:24:39,600 --> 00:24:42,879 Espera, siempre ha funcionado. 337 00:24:44,840 --> 00:24:47,559 - ¿Está paralizado? - ¡Tonterías! 338 00:24:47,760 --> 00:24:53,999 - Sí, como Andreotti en TV aquella vez. - ¡Púdrete! ¡Al diablo con tu parálisis! 339 00:24:54,200 --> 00:24:57,799 - Lo sabía. Esta vez tampoco hubo suerte. - ¡Chicos! 340 00:24:58,160 --> 00:25:03,759 ¡Rimediotti está en plena forma y ahora les pateará el trasero! 341 00:25:04,200 --> 00:25:07,199 - ¡No otra vez! - Está congelado otra vez. Adiós. 342 00:25:07,400 --> 00:25:10,439 ¡Espera, Emo! ¡No seas tan viejo carcamal! 343 00:25:10,640 --> 00:25:15,359 Soy el único leal a nuestra causa, ¿y me estás llamando viejo carcamal? 344 00:25:15,560 --> 00:25:19,519 ¡Vengan aquí fuera! ¡Viejos gatos arrugados y asustadizos! 345 00:25:19,720 --> 00:25:23,199 - ¿Estás loco? - Llévate esta basura electrónica. 346 00:25:23,400 --> 00:25:26,959 ¡Es un dispositivo de calidad! Supera tus juegos de cartas de mierda. 347 00:25:27,160 --> 00:25:32,839 - ¡Jugar en esto te dejaría sin aliento! - Muy bien, llévate a ti también. 348 00:25:34,840 --> 00:25:36,839 Viejos imbéciles de mierda. 349 00:25:41,600 --> 00:25:45,399 ¡Oh! ¡Mira quién es, Checcacci! 350 00:25:45,600 --> 00:25:48,639 ¿Qué pasa con la mascarilla? ¿Vas a robar un banco? 351 00:25:48,840 --> 00:25:53,319 Deja las bromas, ¡tonto! Los viejos debemos tomar precauciones. 352 00:25:53,520 --> 00:25:56,679 ¡No otra vez! No soy viejo, soy de mediana edad. 353 00:25:56,880 --> 00:25:58,900 Más bien tres cuartos. 354 00:25:59,100 --> 00:26:02,838 Hazme un favor y ve al bar por unas cartas analógicas. 355 00:26:03,120 --> 00:26:06,319 - ¿Qué quieres decir? - ¡Digo, cartas reales, maldita sea! 356 00:26:06,520 --> 00:26:11,079 Para que echemos una partida rápida. ¿No ves que hoy estoy nervioso? 357 00:26:11,440 --> 00:26:12,919 ¡Te quedas corto! 358 00:26:14,200 --> 00:26:16,119 Maldita sea. 359 00:26:31,720 --> 00:26:34,599 - ¿Encontraste algo? - Nada. 360 00:26:34,800 --> 00:26:37,059 ¿Por qué haces tantas fotos? 361 00:26:37,139 --> 00:26:39,398 Estamos haciendo un curso on-line de criminología. 362 00:26:39,520 --> 00:26:42,719 - ¿Quiénes somos "nosotros"? - Govoni y yo. Es un curso americano. 363 00:26:43,120 --> 00:26:46,239 - ¡Ah! ¡Un curso americano! - Sí. 364 00:26:46,440 --> 00:26:51,559 ¿Por eso Govoni dice más tonterías, "barra", bobadas, que de costumbre? 365 00:26:51,760 --> 00:26:54,839 Usan mucho "barra", porque siempre hay dos posibilidades. 366 00:26:55,040 --> 00:26:58,839 Siempre es "barra" dos, o a veces "barra" tres... 367 00:26:59,040 --> 00:27:04,279 Tenemos que registrarlo todo, por eso necesitamos todas estas fotos. 368 00:27:05,880 --> 00:27:08,759 "Esta vez, lo disfruto yo". 369 00:27:12,240 --> 00:27:16,119 ¿Y qué diría ese curso online sobre esta casa? 370 00:27:16,320 --> 00:27:20,239 Que es la típica casa de un soltero. 371 00:27:20,440 --> 00:27:23,399 Bueno, entonces es un curso de calidad. 372 00:27:23,920 --> 00:27:27,159 ¡Guau! Langostas, ¿eh? 373 00:27:27,360 --> 00:27:30,199 Un chico soltero... pero con gusto. 374 00:27:30,400 --> 00:27:32,399 Interesante. 375 00:27:32,600 --> 00:27:35,919 - ¿No era de Bottai? - Sí, es otro teléfono. 376 00:27:36,280 --> 00:27:38,599 Está cargado, así que lo estaba usando. 377 00:27:38,800 --> 00:27:41,079 ¡Lo sabía! Necesita el PIN. 378 00:27:41,280 --> 00:27:43,919 ¿Qué sugieren hacer en este caso los expertos en criminología? 379 00:27:44,120 --> 00:27:46,759 Probar los clásicos cuatro ceros. 380 00:27:46,960 --> 00:27:49,719 - No. - Bueno, no estamos en Estados Unidos. 381 00:27:49,920 --> 00:27:53,199 Escribe a sus tutores, tal vez puedas solicitar un reembolso. 382 00:27:53,400 --> 00:27:58,119 Nos inscribimos a tres meses de prueba, no podemos. 383 00:28:11,680 --> 00:28:16,839 - ¿Algo interesante dentro? - Sólo un móvil bloqueado. 384 00:28:17,040 --> 00:28:20,239 - ¿Y tú? - Bien. 385 00:28:20,440 --> 00:28:23,119 - ¿Arreglaste la radio? - Estoy en ello. 386 00:28:23,320 --> 00:28:26,559 - La antena de comisaría ya funciona. - Lo sé, estoy en ello. 387 00:28:26,760 --> 00:28:28,559 - Pero no está arreglado. - Me debes diez euros. 388 00:28:28,760 --> 00:28:30,359 - No lo sé. - ¿Por qué? 389 00:28:30,560 --> 00:28:33,959 Porque me distrajo algo interesante. 390 00:28:33,960 --> 00:28:36,279 - ¿A qué te refieres? - Por allí, 391 00:28:36,480 --> 00:28:40,319 hay un hombre de la misma edad que Bottai que está arreglando... 392 00:28:40,520 --> 00:28:44,039 - ¿Radios? - Redes de pesca. 393 00:28:44,240 --> 00:28:46,800 Interesante,¿hablaste ya con él? 394 00:28:47,100 --> 00:28:48,638 No, dice siempre que se lo consultemos antes. 395 00:28:48,920 --> 00:28:52,159 Bien, me alegro. Vamos. 396 00:28:55,840 --> 00:28:58,119 - ¿Ves? - Aún me debes diez euros. 397 00:28:58,320 --> 00:29:00,879 No había ninguna cláusula en la apuesta que dijera... 398 00:29:01,080 --> 00:29:04,279 - Hablaremos de eso más tarde. - Después de que me pagues. 399 00:29:10,480 --> 00:29:12,479 Buen día. 400 00:29:12,720 --> 00:29:16,559 - Lamento molestarlo. - No importa, sólo arreglo unos agujeros. 401 00:29:17,160 --> 00:29:20,759 Venimos de casa de Giuliano Bottai... 402 00:29:20,960 --> 00:29:25,479 - ¿Le conocía? - Sí, desde hace mucho tiempo. 403 00:29:25,880 --> 00:29:29,559 Vivía a 50 metros y ambos éramos pescadores. 404 00:29:29,760 --> 00:29:33,399 - Hubiera sido imposible no conocerle. - Bien. ¿Cómo era? 405 00:29:33,600 --> 00:29:38,159 - Era un poco extraño. - Extraño. 406 00:29:38,360 --> 00:29:40,479 En realidad, algo cabrón. 407 00:29:40,680 --> 00:29:46,759 - Parecía un poco solitario, ¿verdad? - Cierto, no tenía muchos amigos. 408 00:29:47,120 --> 00:29:50,679 - ¿Cómo era él como vecino? - Como vecino estaba bien. 409 00:29:51,120 --> 00:29:53,799 - ¿En realidad? - Nunca nos hablamos. 410 00:29:54,000 --> 00:29:57,799 - Mejor estamos sin él. - Ella es Paola, mi esposa. 411 00:29:58,240 --> 00:29:59,599 Hola. 412 00:29:59,800 --> 00:30:02,479 - Soy Piero Valtriani. - Hola, soy Vittoria Fusco. 413 00:30:02,840 --> 00:30:05,479 ¿Por qué estarían mejor sin él? 414 00:30:05,600 --> 00:30:07,959 - Era un ladrón. - ¿Qué robaba? 415 00:30:08,160 --> 00:30:10,439 - Robaba langostas. - ¿Qué quiere decir? 416 00:30:10,640 --> 00:30:16,879 Monté una granja de langostas propia. Son difíciles de cultivar en tanques. 417 00:30:17,080 --> 00:30:21,199 Así que construí una especie de jaula en las rocas, cerca de Cala Luna. 418 00:30:21,400 --> 00:30:23,919 - ¡Saben muy bien, deberían probarlas! - ¡Ya quisiera! 419 00:30:24,120 --> 00:30:28,999 - Deberían venir a probarlos algún día. - Sí, traeríamos un vino frizzante. 420 00:30:29,200 --> 00:30:35,679 - Sabes que Tassone odia el frizzante. - Cioni, no creo que sea el momento. 421 00:30:35,880 --> 00:30:37,279 - ¿Bien? - Bien. 422 00:30:37,480 --> 00:30:42,279 - Nos hablaba de las langostas... - Un día, tenía nueve. 423 00:30:42,480 --> 00:30:46,599 Volví después de haber estado Bottai por la zona, y había cinco o seis. 424 00:30:46,800 --> 00:30:50,479 - ¿Cómo sabe que fue él? - Porque cuando las cocina, 425 00:30:50,680 --> 00:30:55,199 abre las ventanas para que salga el olor. 426 00:30:55,400 --> 00:30:58,119 - Está muerto, ¿lo sabían? - Sí. 427 00:30:58,320 --> 00:31:01,599 Comisario, lo que se le quita al mar, el mar lo recupera. 428 00:31:01,800 --> 00:31:04,639 Eso dice también Tassone, sobre las langostas del Golfo de Baratti. 429 00:31:04,840 --> 00:31:07,679 Cuando sube la marea... Gracias. 430 00:31:07,880 --> 00:31:11,079 - Si, gracias. Y adiós. - Adiós. 431 00:31:11,320 --> 00:31:13,799 - ¿Quieres un licor digestivo? - Sí. 432 00:31:14,000 --> 00:31:17,039 Comisario, sólo una cosa, puede que no sea importante. 433 00:31:17,240 --> 00:31:20,839 - Adelante. - Bottai era un auténtico mujeriego. 434 00:31:21,040 --> 00:31:25,519 - No le importaba si estaban casadas. - ¿Alguien en particular? 435 00:31:25,720 --> 00:31:31,319 No, nunca hablamos, pero había muchas idas y venidas. 436 00:31:32,080 --> 00:31:33,879 De acuerdo. Gracias de nuevo, adiós. 437 00:31:34,600 --> 00:31:36,879 Avísennos cuando vengan a almorzar. 438 00:31:37,160 --> 00:31:39,359 - Traeremos el vino, frío. - ¿Frío, yo? 439 00:31:39,560 --> 00:31:41,359 El vino. 440 00:31:44,600 --> 00:31:47,479 Bottai tenía langostas en el congelador. 441 00:31:47,680 --> 00:31:51,199 Tiene un barco... ¿No cree que Valtriani le matara? 442 00:31:51,400 --> 00:31:54,559 La gente mata por muchas razones, pero esta sería la primera vez... 443 00:31:54,760 --> 00:31:59,479 que oigo que hayan asesinado a alguien por tres langostas. No es para tanto. 444 00:31:59,680 --> 00:32:04,439 Por supuesto, siempre hay una motivación psicológica secundaria, 445 00:32:04,640 --> 00:32:06,719 financiera, "barra", emocional,barra... 446 00:32:06,920 --> 00:32:09,959 Govoni, ahórrame la tercera barra, por favor. 447 00:32:10,160 --> 00:32:12,959 Hablando de finanzas... 448 00:32:14,080 --> 00:32:15,239 ¡Ya te lo daré! 449 00:32:16,920 --> 00:32:20,199 - ¡Beppe... Beppe! - Qué. 450 00:32:20,560 --> 00:32:25,279 Moja la brocha, da un brochazo más rápido o te goteará la pintura. 451 00:32:25,480 --> 00:32:27,439 Muy bien. ¿Así? 452 00:32:28,120 --> 00:32:31,519 Sí, así mejor. Pero da una pincelada más firme. 453 00:32:32,080 --> 00:32:34,319 - Mantén tu muñeca flexible. - Sí. 454 00:32:34,520 --> 00:32:36,919 Es un asunto delicado, ¿entiendes? 455 00:32:37,120 --> 00:32:39,879 Sigue, arriba y abajo... Arriba y abajo. 456 00:32:40,240 --> 00:32:44,879 - ¡No soy Karate Kid! - Deja de bromear. ¡Mira, cae una gota! 457 00:32:45,080 --> 00:32:47,759 Emo, déjale a él. 458 00:32:47,960 --> 00:32:53,719 Si no lo hace con la técnica correcta, la pintura siempre goteará. 459 00:32:53,920 --> 00:32:58,599 No tienen remedio. Deberían haber lijado primero. 460 00:32:58,800 --> 00:33:04,079 Sí, pero no gotearía si dieran la pincelada correctamente, 461 00:33:04,280 --> 00:33:09,399 Sí, pero si la pintura está muy líquida, siempre goteará. 462 00:33:09,600 --> 00:33:14,959 Es un error clásico, les dije, pero son muy tercos. 463 00:33:15,160 --> 00:33:18,159 ¿No tienes nada más que hacer? ¿Dónde están los otros? 464 00:33:18,360 --> 00:33:21,719 Se quedan en casa por la pandemia. 465 00:33:22,080 --> 00:33:25,559 - Una sabia decisión. - ¿Qué quieres decir? 466 00:33:25,760 --> 00:33:28,839 ¿Quieres que también me quede en casa? ¿Qué pasa con las gotas de pintura? 467 00:33:29,040 --> 00:33:34,719 Tizi, usa pinceladas más largas, apóyate en ellas, sé más fluida... 468 00:33:35,360 --> 00:33:36,959 ¡Disfrútalo! 469 00:33:37,400 --> 00:33:42,959 - ¡Massimo, no pinto la Capilla Sixtina! - ¡Mejor ni lo intentes! 470 00:33:43,160 --> 00:33:47,999 Hago todo lo que puedo. Deja de agobiarme... 471 00:33:48,200 --> 00:33:51,839 ¡Así que ahora es mi culpa! Siento si este también es mi bar, 472 00:33:52,040 --> 00:33:54,679 ¡y me guste que las cosas se hagan correctamente! 473 00:33:55,120 --> 00:33:58,279 Este no es tu bar. ¿Vas a trabajar hoy? 474 00:33:58,480 --> 00:34:00,879 No, vine a ayudar. ¡Podrías decir gracias! 475 00:34:01,240 --> 00:34:06,159 Si ya trabajaste hoy, ve a pescar mañana. Nos las arreglaremos los dos. 476 00:34:06,360 --> 00:34:09,599 - Si insistes... - Los dos, ¿bueno? 477 00:34:09,600 --> 00:34:12,159 ¿No quieren? 478 00:34:13,000 --> 00:34:16,639 Mañana. Pero como estamos aquí hoy, estaremos encantados de ayudar. 479 00:34:17,599 --> 00:34:20,078 ¡Pinceladas más largas! 480 00:34:20,960 --> 00:34:22,879 No tienen remedio. 481 00:34:31,880 --> 00:34:34,279 ¿Qué es eso? 482 00:34:38,640 --> 00:34:41,479 Mierda. ¡Pasquali! 483 00:34:43,920 --> 00:34:45,359 ¡Pasquali! 484 00:34:47,520 --> 00:34:49,119 ¡Pasquali! 485 00:34:52,680 --> 00:34:54,519 - ¡Pasquali! - ¿Qué pasó? 486 00:34:54,720 --> 00:34:56,999 La casa está inundada. 487 00:34:57,200 --> 00:34:58,879 - ¡Ah! Bien. - ¿Por qué bien? 488 00:34:59,079 --> 00:35:03,879 Te dije, primera parte de nuestro plan. Estoy salvando tu culo también. 489 00:35:04,079 --> 00:35:07,879 - ¡Pero me ahogarás! - No seas tan dramático. 490 00:35:08,080 --> 00:35:11,159 ¿Inundaste esta casa por la pandemia y yo soy el dramático? 491 00:35:11,360 --> 00:35:14,399 ¡Son sólo tres centímetros de agua! Déjame dormir. 492 00:35:14,600 --> 00:35:17,119 Mañana, la segunda parte. 493 00:35:17,440 --> 00:35:21,079 Esto es increíble. ¡Dime que es un sueño! 494 00:35:22,360 --> 00:35:25,319 No, es una pesadilla. ¡Eres una pesadilla! 495 00:35:25,520 --> 00:35:28,519 - Apaga la luz. - ¡Qué descaro! 496 00:35:34,200 --> 00:35:37,439 ¡Mira cuántas fotos hizo! 497 00:35:37,640 --> 00:35:39,559 Ese curso en línea. 498 00:35:40,120 --> 00:35:42,159 "¡Este viaje lo disfruto!" 499 00:35:42,360 --> 00:35:45,879 3 de agosto de 1998. 500 00:35:50,960 --> 00:35:52,599 Vamos a ver. 501 00:35:54,560 --> 00:35:59,519 Tres... Ocho... nueve, ocho. 502 00:36:01,640 --> 00:36:04,239 ¿Quién necesita un curso en línea? 503 00:36:18,200 --> 00:36:23,359 - Creo que Tizi te echó una maldición. - ¡Tonterías! 504 00:36:23,560 --> 00:36:26,599 La tormenta debe haber ahuyentado a los peces. 505 00:36:26,920 --> 00:36:29,759 La última vez no hubo tormenta y tampoco cogimos nada. 506 00:36:29,960 --> 00:36:32,999 Entonces debes ser tú quien los asusta. 507 00:36:33,200 --> 00:36:37,599 Estás muy nervioso porque los chicos se queden en casa. 508 00:36:37,800 --> 00:36:42,999 - Los peces lo sienten, son sensibles. - Son tus quejas las que pueden oír, 509 00:36:43,200 --> 00:36:46,239 ¡desde que volviste, sigues hablando de Barlume! 510 00:36:46,440 --> 00:36:50,159 - Barlume esto, aquello, ¡concéntrate! - Deja de gritar como una vieja bruja. 511 00:36:50,360 --> 00:36:54,759 - Eso es porque... - ¡Basta, te estás volviendo senil! 512 00:36:55,080 --> 00:36:57,399 - Hola, chicos. - Eres tan cascarrabias... 513 00:36:57,640 --> 00:37:00,119 - Buenos días. - Vittoria. 514 00:37:00,320 --> 00:37:03,679 - ¿Por qué estás aquí? - Tienen los teléfonos apagados. 515 00:37:03,880 --> 00:37:07,239 Vine a pescar para dejar las presiones atrás. 516 00:37:07,440 --> 00:37:10,599 - ¿Estás diciendo que soy uno de ellas? - Tal vez. 517 00:37:10,800 --> 00:37:13,999 - Sólo será un minuto. - ¿Bien, qué pasa? 518 00:37:14,400 --> 00:37:19,039 - Necesito tu experiencia en pesca. - Somos expertos en términos de teoría. 519 00:37:19,240 --> 00:37:22,359 - Solo que no en la práctica. - La teoría me servirá. 520 00:37:22,720 --> 00:37:25,839 - Adelante. - La víctima tenía otro móvil. 521 00:37:26,040 --> 00:37:30,679 Bottai sólo lo usaba para los clientes a los que entregaba el pescado. 522 00:37:31,160 --> 00:37:34,839 - Con facturas pertinentes, supongo. - Por supuesto. Pero ese no es el punto. 523 00:37:35,280 --> 00:37:36,839 ¿Cuál es el punto? 524 00:37:37,040 --> 00:37:42,159 Las últimas semanas, la cifra de clientes y el pescado de Bottai se multiplicó. 525 00:37:42,360 --> 00:37:46,079 Pero él sólo suministraba lubina. 526 00:37:46,440 --> 00:37:49,759 - ¿Sólo lubina? ¿Seguro? - Sí, sólo lubina. 527 00:37:49,960 --> 00:37:53,479 Un kilo aquí, tres kilos allá... No soy una experta, pero es extraño. 528 00:37:53,840 --> 00:37:58,479 Sí, también porque las redes de su barco no eran para pescar lubina. 529 00:37:58,680 --> 00:38:03,199 Y necesitas la corriente adecuada, que nosotros no hemos tenido. 530 00:38:03,400 --> 00:38:08,239 Se llaman "peces de la suerte" porque para pescarlos se necesita mucha. 531 00:38:08,440 --> 00:38:10,399 - ¿Qué quieres decir? - Un golpe de suerte. 532 00:38:10,600 --> 00:38:13,039 - Él las compra en su lugar. - Bueno ya. 533 00:38:13,360 --> 00:38:15,519 ¡Tú empezaste! 534 00:38:15,720 --> 00:38:19,359 - ¿Entonces tampoco le ven sentido? - No. 535 00:38:19,560 --> 00:38:23,319 Algo huele mal con esta lubina. 536 00:38:23,520 --> 00:38:25,359 Exacto. 537 00:38:25,560 --> 00:38:30,679 Si no tenemos nada más que hablar, nos gustaría seguir pescando. 538 00:38:30,880 --> 00:38:33,439 Sí, claro. Gracias. 539 00:38:33,640 --> 00:38:35,199 - De nada. - Adiós, Vittoria. 540 00:38:35,400 --> 00:38:39,439 - ¡Buena pesca! - ¡Por el amor de Dios, maldita seas! 541 00:38:39,880 --> 00:38:42,639 - ¿Lo dijo a propósito? - No sé, las cosas ya estaban mal. 542 00:38:42,960 --> 00:38:45,639 - ¡Ahora serán aún peores! - Espera. 543 00:38:46,000 --> 00:38:48,759 - ¿Picó algo? - Sí, debe ser algo pequeño. 544 00:38:48,960 --> 00:38:51,919 - Como un salmonete. - Bien. 545 00:38:52,120 --> 00:38:57,159 Lo freiré esta noche. ¡Mira! 546 00:38:59,840 --> 00:39:04,639 - ¿Qué es eso? - Ciertamente no es un salmonete. 547 00:39:12,120 --> 00:39:14,839 Pasquali, ¿no son esos los cuadros del propietario? 548 00:39:15,040 --> 00:39:18,039 No, esto pertenecía a mi difunto tío Teobaldo. 549 00:39:18,240 --> 00:39:21,199 ¿No podrías volver mañana a buscarlo? El coche está repleto. 550 00:39:21,400 --> 00:39:25,559 No, todavía está medio vacío. Siempre puedes ir a pie. 551 00:39:25,760 --> 00:39:29,959 ¡De ninguna manera! Podría haber seguido sin mudarme de casa. 552 00:39:30,320 --> 00:39:34,399 - Entonces quédate. - Es como Venecia con marea alta. 553 00:39:34,600 --> 00:39:38,879 No sólo eres tonto sino que también eres un desagradecido. 554 00:39:39,080 --> 00:39:43,999 - ¡Es mejor que ser un lunático! - Hablaremos de eso la próxima semana. 555 00:39:44,200 --> 00:39:48,159 No, hablemos ahora. Si no pasa nada, que no sucederá... 556 00:39:48,360 --> 00:39:51,239 - Pagarás por esto. - ¿Quieres apostar? 557 00:39:51,440 --> 00:39:54,839 - Vamos pues. - Genial, aquí. 558 00:39:55,280 --> 00:39:57,879 - ¿Nos estás grabando? - ¡Silencio! 559 00:39:59,280 --> 00:40:02,039 Pineta, 5 de marzo de 2020. 560 00:40:02,240 --> 00:40:06,919 El abajo firmante, Paolo Pasquali, nacido en Camisano Vicentino, 561 00:40:07,120 --> 00:40:11,199 el 17 de mayo de 1956, declara... 562 00:40:11,400 --> 00:40:15,919 que si no hay pandemia, abonará... 563 00:40:16,120 --> 00:40:20,119 al aquí presente Beppe Battaglia tres meses de alquiler. 564 00:40:20,680 --> 00:40:26,079 - ¿Por qué no cinco? - Que sean cinco, ganaré igualmente. 565 00:40:26,280 --> 00:40:29,159 - Ahora te toca a ti hablar. - De acuerdo... 566 00:40:29,360 --> 00:40:34,799 Prometo que... si hay una pandemia y se impone un confinamiento, 567 00:40:35,000 --> 00:40:36,799 respetaré a Pasquali. 568 00:40:37,000 --> 00:40:41,879 ¿Que bien hará? No esperes que sea recíproco. 569 00:40:42,080 --> 00:40:46,039 Bien, me ocuparé del calendario de reciclaje, 570 00:40:46,240 --> 00:40:50,359 y sacar la basura durante seis meses, o un año, de hecho. 571 00:40:50,560 --> 00:40:52,879 Y termina diciendo: "En fe de lo cual, Beppe Battaglia". 572 00:40:53,080 --> 00:40:57,759 ¡Soy yo! ¿No me ves? Terminemos esto, ya fue suficiente. 573 00:40:58,120 --> 00:41:00,719 ¡Tengo trabajo que hacer! 574 00:41:00,920 --> 00:41:04,799 ¿Se grabó o no? ¿Se grabó? 575 00:41:05,440 --> 00:41:08,519 Sa, Sa... San Marcos. 576 00:41:09,120 --> 00:41:12,119 ¿Qué estás haciendo? ¡No puedes tomártelo con calma! 577 00:41:12,320 --> 00:41:16,039 Todavía tenemos un montón de maletas que hacer. Vamos. 578 00:41:16,240 --> 00:41:19,799 - ¿Más bolsas? ¡No hay sitio! - ¡Por el amor de Dios! 579 00:41:20,000 --> 00:41:22,519 Está fuera de sí. 580 00:41:25,080 --> 00:41:26,159 Adelante. 581 00:41:26,360 --> 00:41:28,599 Comisario, tenemos noticias. 582 00:41:28,960 --> 00:41:31,079 - ¿De qué? - Sobre la lubina. 583 00:41:31,280 --> 00:41:34,039 - ¿Y bien? - Buscamos en Internet, 584 00:41:34,240 --> 00:41:37,039 y de cada cinco lubinas vendidas, una es un "pollock". 585 00:41:37,240 --> 00:41:41,319 - No el pintor, sino un pez de Alaska. - También conocido como "abadejo". 586 00:41:41,680 --> 00:41:44,959 Muy común y muy barato. 587 00:41:46,040 --> 00:41:48,399 ¿Entonces creen que Bottai... 588 00:41:48,760 --> 00:41:52,799 compraba este pescado al por mayor y lo vendía como lubina? 589 00:41:53,000 --> 00:41:57,079 - Exacto, era un estafador. - Por eso lo mataron. 590 00:41:57,880 --> 00:42:00,359 ¿Por quién, el jurado de MasterChef? 591 00:42:00,560 --> 00:42:03,119 - ¿Es ese un país? - No creo, pero investiguen, 592 00:42:03,560 --> 00:42:05,559 puede que también lleguen al fondo de eso. 593 00:42:05,760 --> 00:42:08,919 El misterio se complica, ¿eh? 594 00:42:10,080 --> 00:42:13,919 - ¿Revisaste sus mensajes de texto? - No hay mucho que decir. 595 00:42:14,120 --> 00:42:17,919 Aparte de un cliente al que entregaba lubina todos los días. 596 00:42:18,360 --> 00:42:21,999 - ¿Un restaurante? - No, una tal Luisa Valente... 597 00:42:22,400 --> 00:42:26,919 - Valente. - ¿Qué sabemos de Luisa Valente? 598 00:42:27,320 --> 00:42:30,919 - Es una mujer. - Me lo imagino, ¿algo más? 599 00:42:31,520 --> 00:42:33,959 No, no por ahora. 600 00:42:34,160 --> 00:42:37,119 ¿Y qué deberíamos hacer? ¿Deberíamos esperar... 601 00:42:37,320 --> 00:42:42,479 a encontrarla por casualidad mientras compra abadejo de Alaska, 602 00:42:42,680 --> 00:42:45,839 o deberíamos hacer algo? ¿Qué dice el curso? 603 00:42:46,040 --> 00:42:49,639 - El curso en línea... - ¿Dejamos que el destino siga su curso? 604 00:42:50,000 --> 00:42:52,159 La prueba gratuita ha caducado. 605 00:42:52,360 --> 00:42:56,079 Tizi, ¿qué pasa? ¿Qué diablos está pasando? 606 00:42:56,280 --> 00:42:59,439 ¿Hierba, dices? Sé de qué tipo... Está bien. 607 00:42:59,640 --> 00:43:04,399 Estamos de camino. Bueno, adiós Tizi. Ahora nos vemos. 608 00:43:04,600 --> 00:43:10,159 - Tenemos que irnos, "barra", movernos. - El curso online ha caducado... 609 00:43:11,400 --> 00:43:14,799 ¡Atrápalos! ¡Así, genial! 610 00:43:15,040 --> 00:43:16,839 ¡Bravo! 611 00:43:23,800 --> 00:43:26,199 ¡Miren eso! 612 00:43:27,080 --> 00:43:28,719 Vamos. 613 00:43:29,320 --> 00:43:31,159 Por ahí no, por las escaleras. 614 00:43:31,360 --> 00:43:34,199 - Esto es más rápido. - ¿Qué hacemos? 615 00:43:34,200 --> 00:43:38,119 Tú me dirás. ¿Una fiesta hippie, tal vez? ¡Somos la policía, deténganlos! 616 00:43:38,320 --> 00:43:40,919 ¡O al menos finjan hacerlo! 617 00:43:50,560 --> 00:43:55,239 ¡Marchino! ¡Marchino! Puedo verte, detente. 618 00:43:55,760 --> 00:43:59,319 ¡Comisario, no puede interponerse en el camino de esta señal divina! 619 00:43:59,520 --> 00:44:05,959 ¡Cioni! ¡Más firmes! ¡A la Americana! Si yo no hago esto, ellos no... 620 00:44:06,160 --> 00:44:10,599 ¡Alto ahí! ¡No! ¡El que lo encuentra se lo queda! 621 00:44:11,960 --> 00:44:14,879 - ¡No he hecho nada! - ¡Ven, estas piedras hacen daño! 622 00:44:15,080 --> 00:44:18,119 - ¡Encontré estos, son míos! - ¡Ven aquí! 623 00:44:18,320 --> 00:44:21,119 ¡Yo los vi primero! 624 00:44:21,120 --> 00:44:24,839 - ¡Son míos! - ¡Mierda! ¡Ven aquí! 625 00:44:25,640 --> 00:44:29,319 - ¿Cuándo llegó este maná del cielo? - Hace un par de horas. 626 00:44:30,120 --> 00:44:33,599 Al principio, parecían algas extrañas o basura, pero luego... 627 00:44:33,960 --> 00:44:37,039 - Pero luego... - Comisario, mire. 628 00:44:37,240 --> 00:44:43,679 Sin duda, es marihuana. No es que sea usuario, pero... 629 00:44:44,240 --> 00:44:49,719 - ¿Qué está pensando? No uso. - Pienso que si toda esta hierba... 630 00:44:49,920 --> 00:44:53,839 apareció donde estaba el barco, tal vez fuera de Bottai. 631 00:44:54,040 --> 00:44:56,999 - ¡La famosa lubina! - Eso explicaría el misterio. 632 00:44:57,240 --> 00:44:59,159 - ¡Demasiado para el pollock! - ¿Pollock? 633 00:44:59,360 --> 00:45:00,479 Lo que descubrí fue una estafa. Te lo explicaré tomando una copa... 634 00:45:00,480 --> 00:45:02,959 Una estafa que descubrí. Te lo explicaré tomando una copa... 635 00:45:03,200 --> 00:45:06,119 Sí, pero con los pantalones puestos. 636 00:45:06,320 --> 00:45:09,519 Ahora dejemos al otro oficial anfibio en el agua, 637 00:45:09,720 --> 00:45:12,519 mientras tú y yo vamos a ver a Luisa Valente, ¿bueno? 638 00:45:12,880 --> 00:45:15,439 - Adiós Tizi, gracias. - Adiós. 639 00:45:18,320 --> 00:45:21,119 ¡Marchino! ¡Se acabó el descanso, a trabajar! 640 00:45:21,680 --> 00:45:23,679 ¡Muévete! 641 00:45:24,200 --> 00:45:26,879 Es cierto, compré hierba a Bottai. 642 00:45:27,080 --> 00:45:31,919 Para uso personal, digamos. Sólo recientemente, antes no tenía. 643 00:45:32,120 --> 00:45:34,839 - ¿No? - No, sólo desde hace un mes o así. 644 00:45:35,040 --> 00:45:38,719 Compré algo dos veces. Me lo regaló, básicamente. 645 00:45:38,720 --> 00:45:44,039 Dos veces. Es extraño, porque sabemos que le veía todos los días. 646 00:45:44,400 --> 00:45:46,559 - No por la marihuana. - ¿Para qué entonces? 647 00:45:46,560 --> 00:45:49,479 - ¿Usted qué cree? - ¿Tenían una aventura? 648 00:45:49,680 --> 00:45:51,239 Una aventura... 649 00:45:51,440 --> 00:45:54,479 - En realidad, me resultaba algo molesto. - ¿Entonces? 650 00:45:54,680 --> 00:45:57,279 Pues nos acostábamos juntos. 651 00:45:58,000 --> 00:46:02,799 ¿Qué puedo hacer? Me gustan los chicos y me gusta follar. 652 00:46:04,280 --> 00:46:07,079 - ¿Qué es tan gracioso? - Nada. 653 00:46:07,280 --> 00:46:12,239 - ¿No te gusta follar? - Es una actividad interesante, pero... 654 00:46:12,440 --> 00:46:16,079 Obviamente no tienes la habilidad. Eres mono... 655 00:46:16,440 --> 00:46:19,999 si fueras más inteligente y tuvieras algunas chicas, no dirías eso. 656 00:46:20,200 --> 00:46:22,599 Quizá las tenga. 657 00:46:25,360 --> 00:46:27,239 No las tiene. 658 00:46:27,440 --> 00:46:30,519 - Entonces tiene varias aventuras. - Bueno varias... 659 00:46:30,720 --> 00:46:33,279 Cuatro, cinco... 660 00:46:33,480 --> 00:46:36,079 Bueno, cuatro ahora. Nada serio. 661 00:46:36,280 --> 00:46:40,559 Sólo una cantidad promedio. Depende de la temporada, uno se va... 662 00:46:40,760 --> 00:46:43,559 Eso bastará, Govoni. ¿Estaba diciendo? 663 00:46:43,760 --> 00:46:46,519 Decía que me mantengo ocupada. 664 00:46:46,880 --> 00:46:50,439 Espero que esta noticia de Bottai no se difunda. 665 00:46:50,640 --> 00:46:55,159 Es difícil tener cuatro chicos al tiempo, se pondrían celosos y darían problemas. 666 00:46:55,360 --> 00:46:57,959 - ¿Qué quiere decir? - ¿Ha visto las noticias? 667 00:46:58,160 --> 00:47:00,679 - Todos esos feminicidios, celocidios... - Sí, cierto. 668 00:47:01,080 --> 00:47:04,679 Pero lo que nos interesa es Bottai, no su vida privada. 669 00:47:04,880 --> 00:47:08,839 - Aunque suene fascinante. - Govoni. 670 00:47:09,040 --> 00:47:11,879 ¿Qué clase de hombre era Bottai? 671 00:47:12,080 --> 00:47:15,719 ¿Había algo extraño en él, o inusual...? 672 00:47:15,920 --> 00:47:18,359 Siempre fue un poco extraño. 673 00:47:18,560 --> 00:47:22,719 Una vez me pidió que llamara a su amigo mientras follábamos... 674 00:47:22,920 --> 00:47:25,959 para que escuchara que me encantaba y tuve que decir su nombre. 675 00:47:26,160 --> 00:47:31,479 "¡Bottai, sí! Bottai, ¡me encanta! ¡Sí, sí!" 676 00:47:31,680 --> 00:47:34,479 - Para que su amigo supiera que era él. - ¿Por qué? 677 00:47:34,680 --> 00:47:37,999 No lo sé. Sería una broma privada. 678 00:47:38,840 --> 00:47:41,239 Bien, le daré este cuaderno. 679 00:47:41,600 --> 00:47:44,119 Prometo que esta información será confidencial. 680 00:47:44,320 --> 00:47:50,119 - Escriba los nombres de sus amantes. - Los pasados, no los futuros. 681 00:47:57,760 --> 00:47:59,959 ¡Aquí estamos! 682 00:48:04,200 --> 00:48:06,759 ¡Quedarás impresionado! 683 00:48:06,960 --> 00:48:10,079 No estoy seguro de que te lo merezcas. 684 00:48:10,280 --> 00:48:13,079 Después de todo el trabajo duro que he hecho, gratis... 685 00:48:13,280 --> 00:48:17,479 - Creo que Tizi también se impresionará. - ¿Puedo invitarla? 686 00:48:17,680 --> 00:48:20,759 No, puedes enviarle una foto. 687 00:48:20,960 --> 00:48:23,879 ¡Mira qué espectacular! 688 00:48:24,080 --> 00:48:27,039 Por cómo lo describiste, pensé que estaría mejor. 689 00:48:27,240 --> 00:48:31,359 ¿Estás bromeando? Vivías entre cajas antes de conocerme. 690 00:48:31,560 --> 00:48:34,559 Olvídalo. Empecemos a descargar esa montaña de cosas. 691 00:48:34,760 --> 00:48:38,199 Que resultan ser todas tuyas. 692 00:48:38,400 --> 00:48:43,279 Battaglia, descargar es el paso tres. Hice los dos primeros, estamos empatados. 693 00:48:43,640 --> 00:48:47,879 - De hecho, me debes una. - ¿Ah sí? ¿Y ahora qué? 694 00:48:48,080 --> 00:48:51,719 - ¿Te doy una vuelta por el patio? - Estaría feliz... 695 00:48:51,920 --> 00:48:54,719 con un poco de esa hierba que fumamos el otro día. 696 00:48:54,920 --> 00:48:58,399 ¡Ni en sueños! Cuando fumas, pierdes los papeles. 697 00:48:58,600 --> 00:49:01,399 Eso no es cierto, entendí muchas cosas. 698 00:49:01,600 --> 00:49:06,439 ¿Cómo qué, que tu atractivo es centrípeto? 699 00:49:06,640 --> 00:49:08,319 ¡Zapatos fuera! 700 00:49:19,480 --> 00:49:22,159 Cioni, ¿qué estás haciendo? 701 00:49:22,360 --> 00:49:25,199 Nada. Es una videollamada de Rimediotti y su panda. 702 00:49:25,400 --> 00:49:27,319 - ¿Una videollamada? - Sí, se lo pedí yo. 703 00:49:27,520 --> 00:49:30,599 - ¿Por qué? - Cuando intenté arreglar la antena, 704 00:49:30,960 --> 00:49:33,879 desconectamos la línea telefónica. 705 00:49:34,080 --> 00:49:37,399 Rimediotti quiere mostrarme lo que puede hacer en su cmputadora. 706 00:49:37,760 --> 00:49:41,839 - Entonces... - ¿Es importante o me estás liando? 707 00:49:42,200 --> 00:49:45,239 No, se trata de Bottai. ¿Puedo contestar? 708 00:49:45,560 --> 00:49:47,199 Adelante. 709 00:49:49,760 --> 00:49:52,079 - Comisario, ¡hola! - Hola. 710 00:49:52,280 --> 00:49:57,199 - ¿Ve lo bien organizados que estamos? - Sí, puedo verlo. 711 00:49:57,400 --> 00:50:00,519 - ¿Podemos ir al grano? - Comisario.. 712 00:50:00,880 --> 00:50:03,759 Me acordé de la noche de la tormenta, 713 00:50:03,960 --> 00:50:06,319 volviendo de Barlume después de encargar la entrega... 714 00:50:06,520 --> 00:50:10,519 a domicilio de croissants y capuchinos, para evitar salir... 715 00:50:10,720 --> 00:50:14,679 -¿Sí? - Vi un pequeño barco amarillo. 716 00:50:14,880 --> 00:50:18,439 navegando mar adentro desde el puerto. 717 00:50:18,640 --> 00:50:21,919 Y pensé: "Ese tipo está loco". 718 00:50:22,280 --> 00:50:26,919 - ¿De quién era el barco? - Un habitual de mi antiguo restaurante. 719 00:50:27,120 --> 00:50:32,279 - Un auténtico grano en el culo. - ¿Ese grano en el culo tiene nombre? 720 00:50:33,120 --> 00:50:35,079 Roby Falcucci. 721 00:50:35,280 --> 00:50:38,639 - Muchas gracias. - ¡Espere! 722 00:50:39,080 --> 00:50:41,319 - Quería explicar... - Muy bien. 723 00:50:41,520 --> 00:50:47,159 - cómo dominé el "soft-werry"... - Me encantaría escuchar todos los detalles, 724 00:50:47,560 --> 00:50:49,999 pero no ahora... 725 00:50:50,720 --> 00:50:54,079 Apágalo. Ahora no es un buen momento. 726 00:50:54,280 --> 00:50:57,639 Quizás en otro momento, ¿bueno? 727 00:51:02,560 --> 00:51:06,999 Roby Falcucci. ¿Busco entre los clientes de Bottai? 728 00:51:07,200 --> 00:51:10,439 No, llama a un técnico y haz que arreglen el teléfono. 729 00:51:10,640 --> 00:51:16,439 Roby Falcucci es uno de los amantes de Valente, le haremos una visita. 730 00:51:16,840 --> 00:51:18,679 ¿Vas a llamar al técnico? 731 00:51:19,040 --> 00:51:20,999 - Sí. - Bien. 732 00:51:31,560 --> 00:51:33,679 ¡No! 733 00:51:34,000 --> 00:51:38,279 - ¿Como pudiste hacer esto? - Massimo, calma, solo estamos probando. 734 00:51:38,480 --> 00:51:43,079 - ¡Admite que se ve mejor! - Si querías probarlo, Tiziana, 735 00:51:43,280 --> 00:51:46,719 - podías habérmelo dicho. - No tuve la oportunidad, Massimo. 736 00:51:46,920 --> 00:51:50,319 - ¡Vivimos juntos! - Tenía mejores cosas que hacer. 737 00:51:50,520 --> 00:51:53,999 Si queremos dejarlo como antes, no llevará mucho tiempo. 738 00:51:54,200 --> 00:51:57,159 - Pero termínalo primero. - Por supuesto. 739 00:51:57,360 --> 00:51:59,879 Me alegro de haber llegado a tiempo. 740 00:52:00,280 --> 00:52:05,239 ¡Te lo digo, sigue con esto y venderé mis acciones del bar! 741 00:52:05,440 --> 00:52:08,639 Massimo, ya lo has hecho, a Beppe. Y él está de mi parte. 742 00:52:08,840 --> 00:52:13,119 - Beppe siempre está a tu parte. - No siempre, sólo esta vez... 743 00:52:13,320 --> 00:52:18,239 Sí, hermano mayor, siempre lo estás. Y también sé por qué. 744 00:52:18,680 --> 00:52:21,319 De hecho, ¡todos lo sabemos! 745 00:52:21,760 --> 00:52:23,599 ¿Verdad? 746 00:52:23,960 --> 00:52:25,359 - ¿No es así? - ¿No es así qué, Massimo? 747 00:52:25,560 --> 00:52:28,839 - Es mejor que no lo diga. - Tú no tienes nada que decir. 748 00:52:29,040 --> 00:52:30,479 ¿Ah sí? 749 00:52:30,680 --> 00:52:35,799 Escucha esto entonces. Eres... una verdadera... 750 00:52:36,440 --> 00:52:39,599 - ¿Qué? - Una traidora... 751 00:52:40,040 --> 00:52:42,999 - ¿Qué? - Ya que estás aquí, se acabó mi turno. 752 00:52:43,160 --> 00:52:48,119 - Me voy. - No, me voy yo. Mejor será. 753 00:52:51,000 --> 00:52:53,919 ¡Ah! Y además, Tizi... 754 00:52:54,280 --> 00:52:57,079 - Me voy a mudar. - Bravo, seis meses tarde... 755 00:52:57,280 --> 00:52:58,999 - Encontré un sitio. - ¿El refugio para los sin hogar? 756 00:52:59,200 --> 00:53:01,199 - No te preocupes. - No lo haré. 757 00:53:01,400 --> 00:53:07,519 Si te vas por una tontería así, ¡pintaré el bar rosa brillante! 758 00:53:07,720 --> 00:53:10,799 ¡Y verde brillante también! 759 00:53:11,800 --> 00:53:15,199 - ¡Buena idea, me gusta! - Me lo imaginaba. 760 00:53:17,120 --> 00:53:22,079 - Me parece que nos hemos visto antes. - ¿Quizá en el bar de parejas de Livorno? 761 00:53:22,480 --> 00:53:24,639 Suelo ir allí. 762 00:53:24,840 --> 00:53:28,679 - No, más aburrido, por trabajo. - Cierto. 763 00:53:28,880 --> 00:53:31,599 He estado aquí con algunos clientes. 764 00:53:31,800 --> 00:53:37,519 - Era el abogado de Pasquali. - ¡Por supuesto! eso es. 765 00:53:37,720 --> 00:53:42,079 ¡Maravilloso día, encontrarme a Falcucci y volver a ver a Pasquali! 766 00:53:42,280 --> 00:53:45,159 Pero esta vez, está aquí como persona de interés. 767 00:53:45,640 --> 00:53:48,759 - Me gustaría llamar a mi abogado. - Adelante. 768 00:53:49,240 --> 00:53:51,959 Sr. Falcucci, ¿está disponible? Por supuesto, Sr. Falcucci. 769 00:53:52,160 --> 00:53:56,759 Ya estoy en la estación de policía. ¡Yo también! 770 00:53:57,880 --> 00:53:59,959 Es útil ser dos personas en una. 771 00:54:00,680 --> 00:54:05,119 - Apuesto a que lo pasa genial. - ¿Quiere unirse a la fiesta? 772 00:54:05,320 --> 00:54:09,519 - No, pasaré esta vez. - Qué pena, Ud se lo pierde. 773 00:54:09,880 --> 00:54:13,639 ¿Conocía a Giuliano Bottai? 774 00:54:14,000 --> 00:54:17,919 Bottai tenía su barco en el puerto, a unos muelles del mío. 775 00:54:17,920 --> 00:54:22,239 De vez en cuando nos saludábamos, pero eso es todo. 776 00:54:22,440 --> 00:54:26,919 Bien, porque además de compartir puerto en Pineta, 777 00:54:27,280 --> 00:54:31,399 parece que compartía algo más con Bottai. 778 00:54:32,320 --> 00:54:33,759 - ¿Está de broma? - ¿Por qué? 779 00:54:33,960 --> 00:54:37,279 - Porque Luisa nunca iría con Bottai. - ¿No? 780 00:54:37,480 --> 00:54:40,599 Debe habérselo inventado para presumir... 781 00:54:40,800 --> 00:54:46,879 - Ella tampoco fue su única amante. - ¡No es cierto, Señoría! 782 00:54:47,360 --> 00:54:50,879 - ¿Está celoso? - Absolutamente no.. 783 00:54:51,080 --> 00:54:56,439 Quizá por esta historia, quería aclarar las cosas. 784 00:54:56,640 --> 00:54:59,839 ¿Por qué estaba usted en el mar la noche en que lo mataron? 785 00:55:00,040 --> 00:55:03,239 La noche de la tormenta estaba en casa con mi madre. 786 00:55:03,840 --> 00:55:05,519 ¿De verdad? ¿Con su mami? 787 00:55:06,080 --> 00:55:08,599 - Deje a mi mamá fuera de esto. - Falcucci, 788 00:55:09,040 --> 00:55:11,759 es el único aquí en Pineta con un barco amarillo brillante. 789 00:55:11,960 --> 00:55:15,519 Le vieron saliendo del puerto, así que, o me dice quién estaba en ese barco... 790 00:55:15,720 --> 00:55:18,839 o unas horas en una celda puede que refresquen su memoria. 791 00:55:19,280 --> 00:55:20,879 - No puedo decírselo. - ¿Por qué? 792 00:55:21,360 --> 00:55:26,559 Es un cliente, un amigo, de hecho. Un querido amigo, su inicial es una Y. 793 00:55:26,920 --> 00:55:28,959 Yuri. 794 00:55:29,920 --> 00:55:33,319 - ¿Su apellido? - No me pregunte, no se lo puedo decir. 795 00:55:33,520 --> 00:55:35,359 - Color pálido. - Blanco. 796 00:55:35,800 --> 00:55:38,159 - Más pequeño. - Blanquini. 797 00:55:38,520 --> 00:55:42,439 Yuri Bianquini. He oído ese nombre antes, ¿quién es? 798 00:55:42,640 --> 00:55:46,239 De Pisa. Condenado dos veces por posesión, "barra", distribución. 799 00:55:46,440 --> 00:55:49,079 - Cierto. - ¡Pero sólo por marihuana, gente! 800 00:55:49,240 --> 00:55:52,279 La han legalizado en casi todo el mundo, no es para tanto. 801 00:55:52,640 --> 00:55:56,759 Por si no se ha dado cuenta, estamos en la otra parte del mundo. 802 00:55:57,120 --> 00:56:01,559 No, estamos en las provincias del mundo. Donde se reprime a los modernos como yo. 803 00:56:01,760 --> 00:56:07,679 - Pues dé buen ejemplo y váyase. - No puedo dejar sola a mi mamá. 804 00:56:07,880 --> 00:56:11,759 Pero puede decirme qué hacía Yuri con su barco. 805 00:56:11,960 --> 00:56:13,239 - No. - ¿Por qué? 806 00:56:13,440 --> 00:56:16,119 Si supiera lo que yo, me metería en problemas. 807 00:56:16,320 --> 00:56:20,399 - Pero ahora sí lo sé. ¿Verdad, Govoni? - Sí. 808 00:56:20,600 --> 00:56:23,599 ¿Iba a conseguir la hierba? 809 00:56:46,120 --> 00:56:48,119 ¿Qué es eso? 810 00:56:48,600 --> 00:56:50,719 ¿Qué pasó? 811 00:56:53,520 --> 00:56:54,759 ¡No! 812 00:56:54,960 --> 00:56:57,319 ¡No! Pasquali! 813 00:56:57,520 --> 00:57:01,399 ¡Te dije que no fumaras! ¡Pasquali! ¿Dónde estás? 814 00:57:01,600 --> 00:57:05,799 Ha cerrado todo... ¿Por qué cerraste todas las ventanas? 815 00:57:06,000 --> 00:57:08,599 - ¿Dónde estás? - Shhh.. 816 00:57:09,520 --> 00:57:13,519 - Pasquali, ¿dónde estás? - ¡Calla! 817 00:57:22,400 --> 00:57:26,919 - ¿Por qué diablos estás ahí abajo? - Están por todas partes. 818 00:57:27,120 --> 00:57:29,799 - ¿Quién? - Los murciélagos. 819 00:57:30,000 --> 00:57:32,599 Se esconden, son malvados, son negros. 820 00:57:32,800 --> 00:57:35,199 Claro que son negros, ¿pensabas que eran naranjas? 821 00:57:35,400 --> 00:57:39,319 Esto es algo serio. Los escuché en mi habitación... 822 00:57:39,520 --> 00:57:43,719 El aleteo de un murciélago infecto, ¿sabes a qué me refiero? 823 00:57:43,920 --> 00:57:51,399 - ¡No, pero sé lo que es esto! - Solo puse un poquito para saborearlo. 824 00:57:51,600 --> 00:57:56,919 - Te lo fumaste todo, maldita sea. - ¡Se me cayó algo, lo juro! 825 00:57:57,160 --> 00:58:00,199 ¡Te dije que no fumaras sólo! 826 00:58:00,400 --> 00:58:03,599 ¡Y no fumes tanto! Ya estás fuera de tus cabales. 827 00:58:03,800 --> 00:58:07,799 - ¿Lo estoy? - Sí, lo estás en condiciones normales. 828 00:58:08,000 --> 00:58:11,879 - ¡Figúrate cuando fumas! - Esas son buenas noticias. 829 00:58:12,080 --> 00:58:17,159 - ¿Por qué dices eso? - Porque significa que esos murciélagos, 830 00:58:17,360 --> 00:58:22,639 - son cosas de mi cabeza, ¿verdad? - Que gira por fuerza centrífuga, ¿no? 831 00:58:22,840 --> 00:58:27,559 Sería genial si estuviera loco del todo, si todo estuviera sólo en mi cabeza... 832 00:58:27,760 --> 00:58:30,519 - Por favor, dímelo, Beppe. - Sí. 833 00:58:30,960 --> 00:58:32,999 - Dime que sí. - ¡Sí, todo está en tu cabeza! 834 00:58:33,200 --> 00:58:37,479 Ahora abriré la ventana para ventilar. Que respires aire fresco... 835 00:58:37,680 --> 00:58:42,199 - y te calmarás. - ¡No las abras, volverán! 836 00:58:42,400 --> 00:58:46,959 Tengo miedo. Incluso tengo miedo de mí mismo. 837 00:58:47,320 --> 00:58:51,359 Pues ya somos dos. ¡También me asustas! No sólo ahora, en general. 838 00:58:51,560 --> 00:58:54,399 - No digas eso. - Por favor, sal. 839 00:58:54,760 --> 00:59:01,719 Sé que los murciélagos vuelven. ¡Me guardan rencor! 840 00:59:02,160 --> 00:59:07,319 No sé si el mundo es malo o si yo veo el mundo como malo. 841 00:59:07,680 --> 00:59:10,359 - No lo sé. - ¡Dame un abrazo! 842 00:59:10,800 --> 00:59:12,479 - No... - Mierda, sólo abrázame. 843 00:59:12,680 --> 00:59:16,959 Hacemos esto... Si sales, te abrazaré. 844 00:59:17,160 --> 00:59:20,959 - No, ven debajo de la mesa. - ¡No quepo! 845 00:59:21,160 --> 00:59:23,399 ¡Vamos, ven aquí! 846 00:59:23,600 --> 00:59:28,319 - Si lo hago, ¿saldrás? - Sí, tal vez más tarde. 847 00:59:28,920 --> 00:59:31,759 ¿Qué hice para merecer esto? 848 00:59:32,880 --> 00:59:35,879 - ¿No murciélagos? - ¡No hay murciélagos! 849 00:59:36,080 --> 00:59:38,119 ¡No entro aquí abajo! Estoy aplastado. 850 00:59:38,840 --> 00:59:41,079 Comisario, usted dijo que no creía a Falcucci, 851 00:59:41,280 --> 00:59:45,839 y sin embargo, aquí estamos al amanecer tras su historia,"barra", pista falsa. 852 00:59:46,600 --> 00:59:49,919 - Digamos que me gusta ser desmentida. - Sí. 853 00:59:50,120 --> 00:59:55,559 Como aquella vez que pensaba que Mancini se había suicidado, pero... 854 00:59:55,760 --> 00:59:58,079 No, como esta mañana cuando pensé, 855 00:59:58,280 --> 01:00:02,799 "¡Qué bueno que Cioni y Govoni hayan dejado de hablar todo el tiempo!" 856 01:00:03,000 --> 01:00:05,079 - Discúlpenme un momento. - ¿Quién es? 857 01:00:05,280 --> 01:00:07,359 Un abogado amigo mío con información sobre Falcucci. 858 01:00:07,560 --> 01:00:10,919 - ¿Qué hacemos? - Toca el timbre. Hola Luciano. 859 01:00:11,120 --> 01:00:14,519 ¿Cómo estás? ¿Puedes hablar? 860 01:00:15,800 --> 01:00:17,599 Exactamente. 861 01:00:17,800 --> 01:00:19,599 ¿Qué me dices? 862 01:00:21,200 --> 01:00:22,799 Ya va... 863 01:00:28,960 --> 01:00:30,319 Buenos días. 864 01:00:30,520 --> 01:00:33,039 - ¿Qué es? - Estamos buscando a Yuri Bianquini. 865 01:00:33,240 --> 01:00:37,239 Es mi hermano. Está en el baño, voy a buscarle. 866 01:00:37,440 --> 01:00:39,799 - Esperaremos aquí. - Gracias. 867 01:00:40,000 --> 01:00:46,359 - ¿Por qué, ese idiota está en problemas? - No, sólo tenemos unas preguntas. 868 01:00:46,920 --> 01:00:49,279 - Un minuto. - Adelante. 869 01:00:49,480 --> 01:00:53,599 ¡Yuri! ¡Yuri, tienes visita! 870 01:00:58,760 --> 01:01:02,719 ¿Ha ido a buscarle al ala oeste del palacio real? 871 01:01:02,920 --> 01:01:05,079 ¡El ala oeste! 872 01:01:07,960 --> 01:01:10,639 - No es exactamente un palacio real. - ¿Son grandes? 873 01:01:10,840 --> 01:01:13,039 - Éste no lo es. - No, me refiero a los palacios reales. 874 01:01:13,240 --> 01:01:17,519 - Más o menos. ¿Nunca has estado en uno? - No, no. 875 01:01:17,720 --> 01:01:21,279 - ¿Y bien? - Fue a buscar a su... hermano. 876 01:01:21,760 --> 01:01:24,999 ¡No hay hermano, idiotas! 877 01:01:29,160 --> 01:01:30,559 ¡No! 878 01:01:31,000 --> 01:01:32,199 Ahí... 879 01:01:51,320 --> 01:01:53,479 Creo que saltó desde aquí. 880 01:01:53,680 --> 01:01:55,079 Muy bien. 881 01:01:55,280 --> 01:01:59,919 Últimamente, muestras una perspicacia y nitidez mental extraordinarias. 882 01:02:00,120 --> 01:02:01,799 - Gracias. - De nada. 883 01:02:02,000 --> 01:02:05,079 Busquemos dentro de la casa. 884 01:02:05,280 --> 01:02:06,999 Estáte más atento. 885 01:02:07,200 --> 01:02:10,879 La Comisario Fusco te estaba elogiando, "barra", menospreciando. 886 01:02:15,440 --> 01:02:18,559 ¿Crees que fumaba marihuana, Govoni? 887 01:02:19,320 --> 01:02:23,919 - Creo que sí. ¿Verdad? - Bueno, era traficante de marihuana. 888 01:02:36,560 --> 01:02:39,399 ¡Vaya! ¿Están locos? 889 01:02:39,600 --> 01:02:43,959 - Battaglia, ¿qué demonios haces aquí? - Vine a comprar... 890 01:02:44,240 --> 01:02:46,119 - Quiero decir, pedir prestado... - ¿Para pedir prestada un poco de hierba? 891 01:02:46,720 --> 01:02:49,199 Sólo fumo un poco. Sólo para coger el sueño. 892 01:02:49,400 --> 01:02:53,639 - Pasquali se lo fumó todo... - Entiendo. Tu amigo ha escapado. 893 01:02:53,840 --> 01:02:57,159 - ¿Por qué? - ¿Quizá porque mató a Bottai? 894 01:02:57,360 --> 01:03:01,119 - ¿Yuri? No creo. - Entonces le conoces bien. 895 01:03:01,320 --> 01:03:04,879 Bueno, conozco mejor a su novia, pero sí. 896 01:03:05,080 --> 01:03:07,839 ¿Por qué no charlamos tú y yo? 897 01:03:08,040 --> 01:03:12,559 - ¿Y nosotros qué hacemos? - Repasen el curso online. 898 01:03:13,560 --> 01:03:16,159 Guarda eso... 899 01:03:19,880 --> 01:03:22,839 - ¡Bettina! - ¡Hola! 900 01:03:23,040 --> 01:03:25,679 - ¿Cómo estás? - Bien, relajándome. 901 01:03:25,880 --> 01:03:29,039 - Tuve una mañana agotadora. - Me lo puedo imaginar. 902 01:03:29,240 --> 01:03:33,239 - Solo venía a saludar a mi amigo... - Oh, tengo que decírte. 903 01:03:33,440 --> 01:03:36,079 Se me acabó la hierba, hace dos días que no veo a Yuri. 904 01:03:36,280 --> 01:03:38,279 - ¿Y eso? - ¿Qué? 905 01:03:38,680 --> 01:03:42,639 ¿No le has visto en dos días? ¿Dónde está? ¿Ha llamado? 906 01:03:42,840 --> 01:03:49,839 - Tantas preguntas, ¿son policías? - Sí, de hecho, ella es policía. 907 01:03:50,040 --> 01:03:53,399 - Pero... - Pero no la policía que sale en TV. 908 01:03:53,600 --> 01:03:56,599 Más bien, cómo puedo decir... 909 01:03:56,800 --> 01:03:59,039 - El tipo de policía que es... - ¿Simpática? 910 01:03:59,440 --> 01:04:03,119 Simpática, sí. ¡Y también amante de la diversión! 911 01:04:03,320 --> 01:04:07,079 No entiendo, ¿puedo quedarme tranquila o debería empezar a preocuparme? 912 01:04:07,280 --> 01:04:10,519 - ¡No, súper tranquila! - Tranquila, es una amiga. 913 01:04:10,720 --> 01:04:12,519 Soy su amiga... 914 01:04:12,880 --> 01:04:16,239 Bien, porque preocuparme me resulta agotador... 915 01:04:16,440 --> 01:04:19,079 No es necesario, tranquila. 916 01:04:19,280 --> 01:04:21,959 ¿Seguro que no tienes hierba? 917 01:04:22,160 --> 01:04:27,719 Podemos fumar un porro juntos, pero Yuri no tiene más para vender. 918 01:04:27,920 --> 01:04:30,399 - Lo ha dejado. - ¿Lo dejó ahora mismo... 919 01:04:30,600 --> 01:04:33,799 - cuando llegó la policía simpática? - No... 920 01:04:34,000 --> 01:04:38,159 Antes, conseguía hierba en el puerto de Livorno. 921 01:04:38,320 --> 01:04:41,519 Pero últimamente, la policía estaba en todas partes, 922 01:04:41,960 --> 01:04:46,519 revisando los contenedores chinos por el virus. 923 01:04:46,720 --> 01:04:50,679 Y este virus, ¿les parece que es real, 924 01:04:50,880 --> 01:04:53,399 o más bien una conspiración...? 925 01:04:53,600 --> 01:04:56,399 Sí, podría ser una conspiración internacional. 926 01:04:56,600 --> 01:05:01,039 - Por eso necesitamos colaborar un poco. - Así es. 927 01:05:01,240 --> 01:05:04,239 Y confiar unos en otros, compartir información... 928 01:05:04,440 --> 01:05:07,039 Así que volvamos a Yuri. 929 01:05:07,400 --> 01:05:10,319 - ¿Qué estábamos diciendo? - Que no podía ir al puerto. 930 01:05:10,720 --> 01:05:14,199 Sí, claro. No podía ir allí, 931 01:05:14,400 --> 01:05:19,119 y pidió a un amigo que fuera a buscar sus cosas... 932 01:05:19,120 --> 01:05:21,959 directamente de la barca con su barquito. 933 01:05:22,160 --> 01:05:26,879 - ¿El amigo se llamaba Bottai? - ¡Sí, incluso hice una canción! 934 01:05:27,080 --> 01:05:29,239 #Bottai es el hombre de la droga... # 935 01:05:29,440 --> 01:05:30,719 Bien, bien. 936 01:05:31,240 --> 01:05:32,759 - ¿Verdad? - Hermoso. 937 01:05:32,960 --> 01:05:37,399 ¿Entonces Bottai no fue a buscarla? 938 01:05:37,840 --> 01:05:40,359 - ¿A buscar qué? - La hierba, Bettina... 939 01:05:40,720 --> 01:05:42,919 Sí, correcto. 940 01:05:43,120 --> 01:05:48,439 Primero empezó consiguiendo una parte, y hasta entonces, todo bien. 941 01:05:48,640 --> 01:05:53,239 Pero luego robó a sus clientes y fue entonces cuando Yuri se cabreó. 942 01:05:53,440 --> 01:05:57,799 - Con razón. - ¿Cuándo fue? Creo que fue... 943 01:05:58,160 --> 01:06:00,479 - ¿La noche de la tormenta? - Correcto. 944 01:06:00,680 --> 01:06:04,479 Le pidió prestado un barco a otro amigo, 945 01:06:04,480 --> 01:06:07,559 para poder acudir a los proveedores y solucionar el problema. 946 01:06:07,760 --> 01:06:12,159 Pero como no era un marino experto, estaba oscuro... 947 01:06:12,360 --> 01:06:17,079 y había tormenta, se asustó y volvió a casa. 948 01:06:17,760 --> 01:06:20,519 ¿Estaba alterado cuando llegó a casa? ¿Qué dijo? 949 01:06:20,720 --> 01:06:27,079 No, estaba triste, el pobre. Puede llegar a deprimirse, pobrecito. 950 01:06:27,280 --> 01:06:29,799 Bien, gracias Bettina. 951 01:06:30,000 --> 01:06:33,559 Y si hay noticias suyas, llámanos. 952 01:06:33,960 --> 01:06:35,479 ¿De acuerdo? 953 01:06:35,840 --> 01:06:40,839 - No, no hagas filtros con él. - ¡Sería perfecto! 954 01:06:41,200 --> 01:06:45,199 Mi número está ahí, si lo rompes, entonces... 955 01:06:45,400 --> 01:06:48,959 - Entonces lo guardaré bien. - Sí, haz eso. 956 01:06:49,160 --> 01:06:51,359 - Adiós, gracias. - Adiós. 957 01:06:51,560 --> 01:06:54,639 Beppe, antes de irte, ¿me darías un empujón? 958 01:06:54,840 --> 01:06:56,679 Sí. 959 01:06:56,880 --> 01:06:59,079 - Gracias. - Adiós. 960 01:06:59,960 --> 01:07:06,399 Eso de que Yuri se asustó y dio la vuelta me suena a una mentira. 961 01:07:07,600 --> 01:07:12,439 - Además, estaba enfadado con Bottai. - No le creo ni a él, ni a Falcucci. 962 01:07:12,640 --> 01:07:14,239 - ¿Quién? - No importa. 963 01:07:14,480 --> 01:07:20,759 - ¡Ni siquiera les ofrecí un porro! - La próxima vez, Bettina. 964 01:07:20,960 --> 01:07:26,239 - Mientras tanto, fuma poco. - No fumo tanto. 965 01:07:26,720 --> 01:07:30,639 - No, pero intenta fumar un poco menos. - Un poco menos. 966 01:07:30,840 --> 01:07:33,839 ¿Bien? Mucho, mucho, mucho menos. 967 01:07:34,040 --> 01:07:36,119 Adiós. 968 01:07:38,520 --> 01:07:40,519 ¡Vamos! 969 01:07:50,840 --> 01:07:52,879 Pásame la pintura. 970 01:07:55,440 --> 01:07:57,359 ¡Emo! 971 01:07:57,560 --> 01:08:01,999 - ¡No te quedes ahí parado! - Bueno, es que no estoy seguro. 972 01:08:02,360 --> 01:08:04,519 - ¿De qué? - Creo que Tizi tiene razón. 973 01:08:04,720 --> 01:08:09,399 Cuanto más lo miro, más me gusta que pintado de blanco. 974 01:08:09,600 --> 01:08:12,879 Lo pintaremos encima y estarás seguro. 975 01:08:13,520 --> 01:08:16,159 Dame la pintura, vamos. 976 01:08:17,920 --> 01:08:19,839 - ¿Dónde está la brocha grande? - Usa la pequeña. 977 01:08:20,200 --> 01:08:22,519 No, para tapar una gran cagada, necesito una brocha grande. 978 01:08:22,720 --> 01:08:27,039 - Entonces ve a buscarla al coche. - ¡Cómo, estoy aquí arriba! 979 01:08:27,240 --> 01:08:30,119 - ¡Yo traje la pintura! - ¡Yo traje la escalera! 980 01:08:30,320 --> 01:08:32,599 ¡Tú quieres pintar encima, no yo! 981 01:08:32,799 --> 01:08:37,119 No perdamos el tiempo, no podemos arriesgarnos a que nos atrapen. 982 01:08:37,320 --> 01:08:41,119 - Empezaré, al estilo Giotto. - ¡Eres un dolor de cabeza! 983 01:08:41,320 --> 01:08:44,999 Emo, ¿puedes traer... Emo! 984 01:08:45,200 --> 01:08:47,559 - Apunta tu linterna al mar. - ¿Para despertar a los peces? 985 01:08:47,759 --> 01:08:51,839 - No, veo algo. - ¿Dónde? 986 01:08:52,640 --> 01:08:54,119 Espera. 987 01:08:56,160 --> 01:09:00,119 - No puedo ver nada. - Dame eso. Mira. 988 01:09:00,920 --> 01:09:03,439 Mierda, tienes razón. 989 01:09:03,640 --> 01:09:06,798 Quizá perteneciera a la víctima. 990 01:09:07,000 --> 01:09:10,999 Deberíamos pescarlo y llevárselo a la Comisario Fusco. 991 01:09:11,880 --> 01:09:18,479 - No, primero terminaremos de pintar. - ¿Y si se lo lleva el mar? 992 01:09:19,759 --> 01:09:22,239 De acuerdo. Ve a buscar la brocha, 993 01:09:22,440 --> 01:09:26,239 Yo lo pescaré y mañana se lo llevaremos a Fusco. 994 01:09:28,640 --> 01:09:32,119 - ¿Será de Bottai? - Yo diría que sí. 995 01:09:32,480 --> 01:09:35,559 Encontramos una foto de la entrega de premios en su casa. 996 01:09:35,759 --> 01:09:38,919 - De nada. - Massimo, esto no resuelve el caso. 997 01:09:39,520 --> 01:09:41,718 - ¿No? - No. No tiene sentido. 998 01:09:41,719 --> 01:09:46,559 Falcucci no me convence, Yuri se escapó apenas nos vio, 999 01:09:46,960 --> 01:09:49,879 - y ahora lo empeoras con esto. - ¡Dame algún mérito! 1000 01:09:50,240 --> 01:09:53,119 Si no hubieras movido el cuerpo, lo habría encontrado antes. 1001 01:09:53,320 --> 01:09:57,239 Si hubieras hecho tu trabajo, no habría tenido que tirarme al mar, 1002 01:09:57,440 --> 01:09:59,999 - a medianoche en ropa interior... - De acuerdo, por favor... 1003 01:10:00,200 --> 01:10:05,319 No me importa de quién sea la culpa, ¡el problema es que no tiene sentido! 1004 01:10:05,960 --> 01:10:09,759 No puedo resolver este caso, no le veo ningún sentido. 1005 01:10:10,160 --> 01:10:14,319 - Es como Conecta Cuatro. - ¿Qué quieres decir? 1006 01:10:14,680 --> 01:10:19,559 El juego de fichas rojas y amarillas... lo juego con Ampelino. 1007 01:10:19,760 --> 01:10:20,439 - Elegante- - Siempre termino jugando solo. 1008 01:10:20,440 --> 01:10:22,039 - Inteligente. - Siempre termino jugando solo. 1009 01:10:22,240 --> 01:10:26,559 Me quedo acorralado. Sólo se soluciona empezando de nuevo. 1010 01:10:26,760 --> 01:10:32,359 - ¿Dices que debería empezar de nuevo? - Vittoria, sólo es una sugerencia. 1011 01:10:32,560 --> 01:10:36,279 - Empecemos por lo más extraño. - ¿Qué cosa? 1012 01:10:36,720 --> 01:10:40,279 Con las competiciones nacionales de pesca que Bottai había ganado, 1013 01:10:40,640 --> 01:10:44,799 llevaba una medalla de segundo lugar y la usaba como PIN de su teléfono. 1014 01:10:45,000 --> 01:10:48,359 - Tienes razón, eso es raro. - En efecto. 1015 01:10:48,560 --> 01:10:51,999 ¿Por qué no buscar en línea algún artículo... 1016 01:10:52,360 --> 01:10:54,919 - ¿De una competición tan pequeña? - ¿Estás bromeando? 1017 01:10:55,280 --> 01:10:58,239 La Pesca News informa de las capturas más pequeñas. 1018 01:10:58,440 --> 01:11:02,119 Bottai, 3 de agosto de 1998. 1019 01:11:02,560 --> 01:11:04,799 Deja de tocar cosas, Massimo. 1020 01:11:07,280 --> 01:11:09,519 Hay un artículo en un periódico local... 1021 01:11:09,720 --> 01:11:11,599 Espera, ¡ese es Valtriani! 1022 01:11:12,040 --> 01:11:13,919 ¿Ves? Es Valtriani. 1023 01:11:14,120 --> 01:11:16,439 - ¿Quién es él? - Su vecino. 1024 01:11:16,640 --> 01:11:18,599 - ¿Y? - Pues que el pie de foto era para él. 1025 01:11:19,000 --> 01:11:23,599 - ¿Qué pie de foto Vittoria? - Había una foto dedicada en su casa. 1026 01:11:23,880 --> 01:11:28,959 Hay una foto. Cioni hizo miles de fotos para su curso online... 1027 01:11:29,160 --> 01:11:30,919 Aquí, mira. 1028 01:11:31,120 --> 01:11:35,039 "Esta vez, lo disfruto yo" 3 de agosto de 1998. 1029 01:11:35,480 --> 01:11:39,279 No fue porque hubiera quedado segundo, sino porque había vencido a Valtriani. 1030 01:11:39,480 --> 01:11:42,159 - ¿Qué estás diciendo? - Espera un minuto. 1031 01:11:42,520 --> 01:11:44,679 Espera, déjame ver... 1032 01:11:44,880 --> 01:11:48,199 ¿Cómo no me di cuenta? ¿Sabes quien es ella? 1033 01:11:48,400 --> 01:11:52,239 - ¿Quién, Victoria? - La esposa de Valtriani, el vecino. 1034 01:11:52,440 --> 01:11:57,519 ¿Ves? Eso no funciona. Llamaré a Cioni. 1035 01:11:57,720 --> 01:11:59,719 Cioni, llama a Luisa Valente. 1036 01:11:59,920 --> 01:12:05,679 Consigue el nombre del tipo al que llamaron mientras tenían sexo. 1037 01:12:05,680 --> 01:12:07,639 Compruébalo, Valtriani. ¿Lo tienes? Bien. 1038 01:12:08,240 --> 01:12:10,519 Adiós. Llámame. 1039 01:12:10,720 --> 01:12:12,879 Lo llamaron mientras follaban. 1040 01:12:13,080 --> 01:12:16,399 - Sí, pero ese no es el punto. - No, tienes razón. 1041 01:12:16,760 --> 01:12:20,119 El punto es que lo entiendes. ¿Lo entiendes, verdad? 1042 01:12:20,320 --> 01:12:22,599 Sí, pero no entiendo cómo lo entiendes tú. 1043 01:12:22,960 --> 01:12:26,999 Lo sé, de esto, realmente no entiendo nada en absoluto. 1044 01:12:27,200 --> 01:12:30,919 - ¿Y del resto? - Bien... 1045 01:12:32,680 --> 01:12:36,599 Tampoco tengo ni idea del resto. 1046 01:12:43,840 --> 01:12:46,799 - Hola, Valtriani. - Ha vuelto. 1047 01:12:47,000 --> 01:12:50,079 Sí, pero no por las langostas. O tal vez sí. 1048 01:12:50,280 --> 01:12:54,319 - Hágame saber, se lo diré a mi esposa. - Las haré a la catalana. 1049 01:12:54,520 --> 01:12:58,319 - Con pan tostado, quedan riquísimas. - Gracias. 1050 01:12:58,920 --> 01:13:04,039 Cuando nos vimos, ¿por qué no me dijo que conocía a Bottai desde niño? 1051 01:13:04,240 --> 01:13:10,399 Se lo dije y de todos modos, todos nos conocemos en esta ciudad. 1052 01:13:10,600 --> 01:13:13,719 - Pero Bottai y yo nunca fuimos amigos. - ¿No? 1053 01:13:13,920 --> 01:13:18,479 O lo eran hasta que le robó la novia. 1054 01:13:18,680 --> 01:13:23,199 También se casó con ella. ¿La que abraza a Bottai es usted, señora? 1055 01:13:23,400 --> 01:13:27,159 - Soy yo, ¿de dónde sacó eso? - De la casa de Bottai. 1056 01:13:27,360 --> 01:13:31,159 También descubrimos que su ex amante solía llamar a su marido... 1057 01:13:31,360 --> 01:13:34,039 para gastarle bromas de tipo porno. 1058 01:13:34,240 --> 01:13:36,999 Y le robó las langostas, lo insultó... 1059 01:13:37,360 --> 01:13:40,959 Toda una serie de provocaciones que al final le volvieron loco. 1060 01:13:41,320 --> 01:13:45,839 - ¿Dónde quiere llegar? - Dígamelo Ud, ahórrenos algo de tiempo. 1061 01:13:46,040 --> 01:13:49,919 Le diré cómo llegué ahí. La última vez, me dijo que a Bottai... 1062 01:13:50,120 --> 01:13:53,719 - le gustaban las mujeres casadas. - ¿Y qué? Es la verdad. 1063 01:13:53,920 --> 01:13:56,999 Sí, pero si nunca habló con Bottai, 1064 01:13:57,200 --> 01:14:00,359 ¿cómo supo que esas mujeres estaban casadas? 1065 01:14:00,560 --> 01:14:03,559 ¿Y por qué nos daba pistas que nos llevaran al asesino, 1066 01:14:03,760 --> 01:14:06,479 cuando todos supusimos que Bottai había muerto por la tormenta? 1067 01:14:06,680 --> 01:14:10,079 Quizá porque sabía que lo habían matado. 1068 01:14:10,280 --> 01:14:13,239 No, ¿eh? ¡No me digas que lo hiciste! 1069 01:14:13,440 --> 01:14:18,359 Piero, realmente eres un idiota. ¡Sabía que lo eras, pero no tan grande! 1070 01:14:18,560 --> 01:14:21,799 - ¡Cálmate! - ¿Cálmate? 1071 01:14:22,000 --> 01:14:25,199 ¡Al final, logró arruinar tu vida! 1072 01:14:25,400 --> 01:14:28,919 - ¡Pero yo lo maté! - ¡Bravo, excelente! 1073 01:14:29,120 --> 01:14:33,559 - ¡No te visitaré en la cárcel! - ¡Ese hombre me volvía loco! 1074 01:14:33,760 --> 01:14:37,399 ¡Lo sabes! Esa noche, yo regresaba a casa y le vi... 1075 01:14:37,600 --> 01:14:41,519 en el criadero de langostas, entonces le dije: 1076 01:14:41,720 --> 01:14:44,399 "Bottai, te vi, vamos. 1077 01:14:44,600 --> 01:14:49,079 "Sé que robaste las langostas, devuélvemelas". 1078 01:14:49,280 --> 01:14:53,439 En cambio, siguió mintiéndome, diciendo que no las tenía. 1079 01:14:53,640 --> 01:14:57,799 Entonces paré junto a su bote y abrí su cubo. 1080 01:14:58,000 --> 01:15:00,999 ¡Y ahí estaban! Estaba furioso. 1081 01:15:01,360 --> 01:15:05,479 Tan furioso que le golpeé en la cara con mi remo. ¡Bien fuerte! 1082 01:15:05,680 --> 01:15:07,359 ¡Buen trabajo! 1083 01:15:07,560 --> 01:15:10,119 ¡No quería matarlo, maldita sea! 1084 01:15:10,320 --> 01:15:12,919 ¡No! ¡Lo hiciste con delicadeza! 1085 01:15:13,120 --> 01:15:16,839 Después de todos estos años, tuve que recuperar lo mío. 1086 01:15:17,040 --> 01:15:21,799 ¡Lo único que te van a dar son 30 años de cárcel! 1087 01:15:22,000 --> 01:15:24,239 Sr. Valtriani, tendrá que venir conmigo. 1088 01:15:24,440 --> 01:15:26,959 - ¿Qué más puedo hacer? - Por aquí. 1089 01:15:27,160 --> 01:15:28,839 ¡Qué idiota! 1090 01:15:38,880 --> 01:15:40,639 Oye, deja tu carta. 1091 01:15:41,000 --> 01:15:44,799 - ¡Ya lo hice! - No, presiona "Enviar". "Return". 1092 01:15:45,000 --> 01:15:49,199 - ¿Te refieres al botón largo? - No, esa es la barra espaciadora. 1093 01:15:49,400 --> 01:15:51,839 Es el de forma graciosa de la derecha. 1094 01:15:52,040 --> 01:15:55,639 - Está bien. - No puede respirar con esa mascarilla, 1095 01:15:55,840 --> 01:16:00,839 - su cerebro está falto de oxígeno. - Tienes razón, ¿por qué la llevas? 1096 01:16:01,040 --> 01:16:05,839 - Porque les estoy hablando. - ¡El virus no se contagia por email! 1097 01:16:06,040 --> 01:16:11,679 No tienes idea de cuántos virus se envían por Internet. 1098 01:16:11,880 --> 01:16:14,559 No tiene ni idea, como siempre. 1099 01:16:14,760 --> 01:16:19,759 No eres un experto, sólo podemos ver tu barbilla. 1100 01:16:19,960 --> 01:16:24,799 - Es artístico, como David Lynch. - ¿Dónde más puedo poner mi teléfono? 1101 01:16:25,000 --> 01:16:26,999 - ¡Díganme! - ¡Santo cielo! 1102 01:16:27,200 --> 01:16:29,639 ¿Qué hice para merecer esto? 1103 01:16:32,720 --> 01:16:34,319 Cucu. 1104 01:16:36,280 --> 01:16:37,879 ¡Cucu! 1105 01:16:38,400 --> 01:16:44,359 - Ah... Se acabó el invierno. - ¡Tassone ha vuelto, así canta el cuco! 1106 01:16:44,760 --> 01:16:50,279 - ¡Qué sorpresa! - ¡Querida! Me desvié sólo para saludar. 1107 01:16:50,480 --> 01:16:53,879 Me alegro que lo haya hecho. Lástima que Cioni y Govoni no estén aquí. 1108 01:16:54,240 --> 01:16:57,799 A quién le importan, Vittoria... 1109 01:16:58,880 --> 01:17:02,439 Sabe que siempre en mi corazón ha tenido el puesto de honor... 1110 01:17:02,800 --> 01:17:04,239 Muy amable. 1111 01:17:04,440 --> 01:17:07,879 - Corazón, honor, hice una rima asonante. - ¡Lo hizo, qué bien! 1112 01:17:08,080 --> 01:17:11,359 Rima inteligente, muy inteligente. 1113 01:17:11,560 --> 01:17:14,919 - El sentimiento es genuino. - Qué agradable. 1114 01:17:15,120 --> 01:17:19,119 - Cuando es genuino, es real. - Sí, cuando es mutuo. 1115 01:17:19,320 --> 01:17:22,839 Volvía a Roma desde Bellurano Uzzeo, 1116 01:17:23,040 --> 01:17:28,399 y pensé: "¿Por qué no pasar a saludar a mi amiga Vittoria?" 1117 01:17:28,600 --> 01:17:31,599 ¿Por qué no? Bien... Bellurano Uzzeo? 1118 01:17:31,800 --> 01:17:33,719 Sí, un pueblo al norte. 1119 01:17:34,080 --> 01:17:38,679 Para una reunión de emergencia con el alcalde y el prefecto. 1120 01:17:38,880 --> 01:17:41,039 - ¿Por el COVID-19? - Sí, así es. 1121 01:17:41,240 --> 01:17:44,519 - Todo el mundo está obsesionado. - ¿Cómo está la situación en el norte? 1122 01:17:44,720 --> 01:17:48,879 No fue gran cosa, pero por precaución cerraron el pueblo. 1123 01:17:49,240 --> 01:17:54,839 Tampoco es que fuera mucha gente, pero de todos modos... 1124 01:17:55,040 --> 01:17:58,359 ¿Qué dicen los líderes sobre la amenaza del COVID? 1125 01:17:58,560 --> 01:18:03,479 Son típicamente dramáticos italianos, es una tontería de virus... 1126 01:18:03,720 --> 01:18:07,359 - Sólo una tontería no creo. - Sí, lo es. 1127 01:18:07,560 --> 01:18:12,119 Es sólo un virus de gripe común. No, créame... 1128 01:18:12,320 --> 01:18:15,439 - ¿Qué? - Su Excelencia, llegamos tarde. 1129 01:18:15,640 --> 01:18:18,719 No, si conduzco yo, llegaremos bien. 1130 01:18:19,080 --> 01:18:20,839 - ¿Está seguro? - Sí, llegaremos a tiempo. 1131 01:18:21,040 --> 01:18:22,479 No, me refiero... 1132 01:18:26,800 --> 01:18:28,839 ¿No podría ser esa tos...? 1133 01:18:29,320 --> 01:18:33,879 ¡Comisario Fusco, no! No empiece a dejarse llevar... 1134 01:18:34,080 --> 01:18:36,239 de la paranoia también, por favor! 1135 01:18:36,440 --> 01:18:38,959 - Pero es una tos fea. - Durante el viaje, 1136 01:18:39,280 --> 01:18:44,759 Giulio comió unos pistachos y se atrgantó con algunos, ¿verdad? 1137 01:18:44,960 --> 01:18:47,679 - Está pálido. - Su Excelencia. 1138 01:18:47,880 --> 01:18:50,839 - ¿Qué? - Deberíamos irnos. 1139 01:18:52,440 --> 01:18:54,079 - Se tiene que ir. - El deber llama. 1140 01:18:54,280 --> 01:18:57,399 - Sí, ya veo. Bueno... - Aunque breve, ha sido. 1141 01:18:57,800 --> 01:19:00,959 - Fantástico, como siempre. - Sí. ¿Ahora que? Porque... 1142 01:19:01,160 --> 01:19:02,999 - ¿Qué? - No, nos despediremos. 1143 01:19:03,200 --> 01:19:04,919 - Con un abrazo. - No, no deberíamos abrazarnos. 1144 01:19:05,120 --> 01:19:09,119 No sea tímida, Comisario Fusco. 1145 01:19:09,320 --> 01:19:13,999 ¡Ya vale, Giulio! Disculpe mi lenguaje, pero en este caso... 1146 01:19:14,360 --> 01:19:19,959 ¡Ve al bar! ¡Pide una leche de almendras para arrastrar esos malditos pistachos! 1147 01:19:19,960 --> 01:19:22,439 - Vamos... - Suena muy ronco. 1148 01:19:22,640 --> 01:19:25,679 ¡Qué pena que no esté "ronco de trabajo"! 1149 01:19:26,040 --> 01:19:28,519 ¡Si no es el virus, le llevo a casa con el coche! 1150 01:19:37,520 --> 01:19:41,559 ¡No sé, pero creo que Barlume quedó genial! 1151 01:19:41,760 --> 01:19:47,359 Un bonito y profundo color marrón, perfectamente paralelepípedo. 1152 01:19:47,560 --> 01:19:53,199 ¡Marchito! Y ahora que esos cuatro viejos están encerrados, 1153 01:19:53,400 --> 01:19:56,719 ¡Por fin puedo tomármelo con calma! 1154 01:19:57,320 --> 01:20:02,759 Disculpa. Hablando de tomarlo con calma, ¿por casualidad has visto a Battaglia? 1155 01:20:02,960 --> 01:20:05,279 Llevo buscándole todo el día. 1156 01:20:05,480 --> 01:20:10,119 Si estuviera aquí... lo veríamos, ¿verdad? 1157 01:20:10,320 --> 01:20:13,159 Bueno, es que necesito un poco... 1158 01:20:13,360 --> 01:20:16,799 - Un poco de lubina, ya sabes. - ¡Pasquali! 1159 01:20:17,000 --> 01:20:21,879 Con calma. Ya vives en tu propio mundo retorcido. 1160 01:20:22,080 --> 01:20:25,919 Y ahora esta nueva paranoia de murciélagos, del virus, déjalo. 1161 01:20:26,120 --> 01:20:30,279 ¡Sí, vamos, que no va a haber ninguna pandemia! 1162 01:20:30,480 --> 01:20:32,959 No se preocupen, Barlume permanecerá abierto. 1163 01:20:33,160 --> 01:20:36,159 Nos vemos aquí en el próximo episodio. 1164 01:20:36,360 --> 01:20:39,159 Mientras tanto, sean buenos. ¡Adiós! 1165 01:20:43,840 --> 01:20:47,439 - ¡Estaba hablando! - Lo sé, pero debemos ser profesionales. 1166 01:20:47,640 --> 01:20:49,839 ¡Por el Bar! 1167 01:21:00,960 --> 01:21:03,359 - ¿Está dormido? - Sí, está durmiendo. 1168 01:21:03,560 --> 01:21:07,879 Como decíamos... Mañana pintaremos el bar de blanco. 1169 01:21:08,080 --> 01:21:12,359 - Ya compré la pintura. - Pero sólo da una capa. 1170 01:21:12,560 --> 01:21:16,319 Porque por la noche, volveré y lo pintaré de nuevo. 1171 01:21:16,520 --> 01:21:19,439 - Y llamaré a la policía. - ¿Por qué? 1172 01:21:19,640 --> 01:21:22,919 ¿Por violar la ley de la estética? Ustedes son los criminales. 1173 01:21:23,280 --> 01:21:27,079 Los dos destruyen la tradición de Fineta y de la costa toscana. 1174 01:21:27,800 --> 01:21:31,039 - ¿"Los dos"? - ¡Tú y ese pseudo-hermano mío! 1175 01:21:31,640 --> 01:21:34,759 Nunca mueve un dedo a menos que digas algo, 1176 01:21:34,960 --> 01:21:39,999 e inmediatamente mete la nariz... ¡y es una nariz enorme! 1177 01:21:40,200 --> 01:21:43,039 ¡Casi siento pena por el pobre! 1178 01:21:43,240 --> 01:21:46,919 - Mientras tú realmente me cabreas. - El sentimiento es mutuo. 1179 01:21:47,280 --> 01:21:50,879 - Esa es la verdad. - Y la verdad es... esta es mi casa. 1180 01:21:51,080 --> 01:21:56,399 Dijiste que encontraste un sitio, así que te mudarás mañana, ¿verdad? 1181 01:21:56,600 --> 01:22:02,079 Claro. No hay problema, no podría importarme menos. 1182 01:22:02,280 --> 01:22:08,199 - Realmente eres difícil de complacer. - ¡Y tú eres simplemente imposible! 1183 01:22:10,800 --> 01:22:14,719 Sólo tendremos éxito si trabajamos todos juntos... 1184 01:22:14,920 --> 01:22:19,759 y siguen estas nuevas, y más estrictas pautas a partir de ahora. 1185 01:22:19,960 --> 01:22:24,759 Por este motivo, he decidido, junto con otros miembros del gobierno, 1186 01:22:25,120 --> 01:22:29,359 adoptar medidas más estrictas... 1187 01:22:29,560 --> 01:22:35,479 para intentar prevenir la propagación del coronavirus... 1188 01:22:35,680 --> 01:22:39,159 y proteger la salud y el bienestar de todos los ciudadanos italianos. 1189 01:22:39,360 --> 01:22:40,639 ¿Qué pasa? 1190 01:22:40,840 --> 01:22:43,279 Nuestro principal objetivo... 1191 01:22:43,480 --> 01:22:46,399 Están cerrando todo. 1192 01:22:47,120 --> 01:22:49,759 No me lo creo. 1193 01:22:49,960 --> 01:22:52,679 ¿De verdad están declarando la tontería esa del confinamiento? 1194 01:22:52,880 --> 01:22:55,719 Sí. Sin salir... 1195 01:22:55,920 --> 01:22:59,719 Así que no mudanza, no ir a trabajar. 1196 01:22:59,920 --> 01:23:03,159 Ni siquiera para pintar a Barlume. 1197 01:23:05,960 --> 01:23:08,999 ¡Un verdadero fastidio! 1198 01:23:09,200 --> 01:23:12,879 - Realmente tienes un problema. - ¿Por qué, tienes una solución? 1199 01:23:13,080 --> 01:23:15,239 - No, no la tengo. - Entonces tienes un problema. 1200 01:23:15,440 --> 01:23:17,639 - ¿Tienes una solución? - No, no tengo solución. 1201 01:23:17,840 --> 01:23:20,239 Entonces tienes un problema. 1202 01:23:32,680 --> 01:23:37,559 Yo diría que en este punto, todos tenemos un problema, ¿eh? 1203 01:23:38,060 --> 01:23:44,060 Traducción de ittxi. 1204 01:23:44,561 --> 01:23:47,561 Edición de Fernando355. 1205 01:26:41,080 --> 01:26:42,519 - ¿Viviani? - ¿Qué? 1206 01:26:42,720 --> 01:26:43,759 ¡Púdrete! 99037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.