Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,070
# El "Barlume" es un
instrumento que no puedes tocar #
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,340
# pero luego de unos
tragos suena a mar #
3
00:00:30,540 --> 00:00:34,930
# Si pudiera hacer
una nota, sonaría así... #
4
00:00:34,970 --> 00:00:37,640
# Con whisky, cerveza
con leche y cajas de refrescos #
5
00:00:37,670 --> 00:00:40,390
# donde los investigadores
aún están de moda #
6
00:00:40,440 --> 00:00:45,390
# buscando una respuesta
vaga en un taburete de bar #
7
00:00:45,580 --> 00:00:47,810
# Quédate en tu esquina #
8
00:00:47,980 --> 00:00:50,290
# mirando cada mesa #
9
00:00:50,540 --> 00:00:52,770
# entre el quinto
y el séptimo whisky, #
10
00:00:52,980 --> 00:00:55,890
# el tiempo comienza
a detenerse... #
11
00:00:57,900 --> 00:01:00,030
# Confía en mí #
12
00:01:00,060 --> 00:01:02,610
# Confía en mi
instinto matemático #
13
00:01:02,640 --> 00:01:04,940
# Confía en mí #
14
00:01:05,300 --> 00:01:07,530
# Todo caso tiene remedio #
15
00:01:07,700 --> 00:01:10,040
# Hay una solución #
16
00:01:10,280 --> 00:01:12,360
# a la vuelta de la esquina #
17
00:01:12,390 --> 00:01:14,570
# Un trago más, y luego... #
18
00:01:14,940 --> 00:01:16,890
# Estrellas, amor, sexo,
venganza sangrienta... #
19
00:01:17,300 --> 00:01:20,290
# ¡ahora duerme como un tronco! #
20
00:01:24,940 --> 00:01:27,210
# Sigilosamente, acecha...
21
00:01:27,460 --> 00:01:29,730
# Acostado encima de ti #
22
00:01:29,900 --> 00:01:33,650
# Desaparece,
reaparece y se burla de ti #
23
00:01:36,490 --> 00:01:38,930
# Está jugando contigo #
24
00:01:41,500 --> 00:01:43,050
# Burlándose de ti... #
25
00:01:45,240 --> 00:01:51,919
ASESINATOS EN BARLUME
"Mar Agitado"
26
00:01:56,760 --> 00:02:00,239
Creo que esta noche
se avecina una fuerte tormenta.
27
00:02:02,680 --> 00:02:05,679
Una buena, ¿eh?
28
00:02:08,040 --> 00:02:11,719
¿Crees que es una metáfora
de la pandemia que se avecina?
29
00:02:11,920 --> 00:02:16,759
Después de todo, viene del Este.
Perfecto, ¿eh?
30
00:02:17,159 --> 00:02:21,879
Una metáfora perfecta y genial para...
31
00:02:22,080 --> 00:02:24,639
En realidad, ese es el norte.
32
00:02:24,840 --> 00:02:26,759
- ¿Qué?
- Eso es el norte.
33
00:02:26,960 --> 00:02:29,799
Para ser precisos, ese es el noreste.
34
00:02:30,000 --> 00:02:34,359
Ya tengo tres amigos paranoicos.
No empieces tú también.
35
00:02:34,560 --> 00:02:37,959
Lo sé,
pero en lo que respecta a la suerte...
36
00:02:38,160 --> 00:02:40,519
- ¡Nada de nada!
- ¿Qué quieres decir?
37
00:02:40,720 --> 00:02:44,319
- Hoy no hemos pescado nada.
- ¡Porque hablas demasiado, Viviani!
38
00:02:44,720 --> 00:02:47,799
- Claro. En casa tengo que estar callado.
- ¿Qué te dije?
39
00:02:48,000 --> 00:02:50,759
No te quedes con Tizi,
consíguete un sitio.
40
00:02:50,960 --> 00:02:54,359
- Estoy buscando...
- No en serio, han pasado seis meses.
41
00:02:54,560 --> 00:02:58,599
- Vámonos antes de que se haga tarde.
- La tormenta no llegará hasta la noche.
42
00:02:58,800 --> 00:03:03,399
Digo, antes de que sea demasiado tarde
y antes de que me harte de ti.
43
00:03:03,600 --> 00:03:07,919
- Hay mucho tiempo para eso.
- Lo sé, siempre me cabreas.
44
00:03:08,120 --> 00:03:10,679
- Es bueno para ti.
- ¡Habla por ti mismo!
45
00:03:10,880 --> 00:03:13,959
No vuelvas a ser sarcástico.
Siempre tienes un problema.
46
00:03:14,160 --> 00:03:17,079
- ¿Tienes una solución?
- No, no tengo solución.
47
00:03:17,280 --> 00:03:19,479
- ¡El problema es tuyo entonces!
- ¡Pues dame una solución!
48
00:03:19,680 --> 00:03:23,639
- ¡No la tengo!
- Entonces tú tienes el problema.
49
00:03:23,840 --> 00:03:27,439
- Mira...
- ¿Qué dijiste?
50
00:03:27,880 --> 00:03:30,599
¡Nada!
¡Solo que tengo un problema!
51
00:04:20,640 --> 00:04:23,918
Bien, el daño podría haber sido peor.
52
00:04:24,120 --> 00:04:27,918
- ¿Peor que esto? ¡Imposible!
- Te lo dije.
53
00:04:28,120 --> 00:04:30,879
Ya dice el refrán:
"En marzo, tiempo loco".
54
00:04:31,080 --> 00:04:34,839
- ¡Marchino, no empieces!
- Por una vez tiene razón.
55
00:04:35,040 --> 00:04:37,279
Sólo porque está de acuerdo contigo.
56
00:04:37,480 --> 00:04:39,719
- Deberías haber...
- ¡Marchino!
57
00:04:39,920 --> 00:04:44,119
¿Debería haber movido el bar?
No te has fijado, pero no tiene ruedas.
58
00:04:44,320 --> 00:04:47,799
- Podríamos haber salvado las mesas.
- Podemos cambiarlas por fin.
59
00:04:47,920 --> 00:04:50,919
- Son discretamente horribles.
- Marchino, cállate.
60
00:04:51,480 --> 00:04:53,359
Ahora se tiene que callar.
61
00:04:53,560 --> 00:04:56,119
Si está diciendo tonterías, sí.
Si tiene razón...
62
00:04:56,320 --> 00:04:57,719
- ¡Massimo!
- ¡Tizi!
63
00:04:57,920 --> 00:04:59,079
- ¡Chicos!
- ¡Beppe!
64
00:04:59,280 --> 00:05:01,839
- Escuchen, chicos...
- ¡Marchino!
65
00:05:02,240 --> 00:05:06,399
Volvamos al trabajo y en un par de días
solucionaremos esto.
66
00:05:06,600 --> 00:05:08,679
El único trabajo que haré,
67
00:05:08,880 --> 00:05:12,719
- será preparar vodka sour tuneados.
- Ahí es donde te equivocas.
68
00:05:12,920 --> 00:05:16,959
No, porque si me hago daño en las manos,
¿quién preparará los cócteles?
69
00:05:17,160 --> 00:05:18,879
¡Eso es ridículo!
70
00:05:19,200 --> 00:05:20,300
Es como decir a Ronaldo...
71
00:05:20,800 --> 00:05:24,238
"sujeta este tronco con el pie
mientras lo corto"
72
00:05:27,920 --> 00:05:31,359
- Voy por mis guantes y les ayudo.
- Buena idea.
73
00:05:34,320 --> 00:05:36,519
- ¿Hola?
- Aldo, mi compañero de cartas.
74
00:05:37,200 --> 00:05:41,359
¿Vienes al bar a tomar café
y una partida de calentamiento?
75
00:05:41,560 --> 00:05:44,079
- Emo, no voy.
- ¿Por qué?
76
00:05:44,360 --> 00:05:48,439
¿No has visto las noticias?
Hay una pandemia en camino.
77
00:05:48,800 --> 00:05:51,919
¡Otra vez con esta historia!
En Pineta no ha habido casos.
78
00:05:52,120 --> 00:05:56,439
- No quiero ser el primero.
- Entonces, ¿cómo jugaremos a las cartas?
79
00:05:56,640 --> 00:05:59,079
¿Cómo practicaremos
para el torneo interregional?
80
00:05:59,440 --> 00:06:01,639
Creo que lo cancelarán.
81
00:06:01,840 --> 00:06:05,999
- ¡Ni la invasión nazi lo consiguió!
- Sí, querían ganar.
82
00:06:06,360 --> 00:06:08,679
A este virus
no le importan los jugadores de cartas.
83
00:06:09,040 --> 00:06:12,719
Y además, Gino está preparando todo
para que podamos jugar en casa.
84
00:06:12,920 --> 00:06:16,919
Eso está bien,
ese viejo tonto nunca...
85
00:06:17,120 --> 00:06:19,479
¿Quién es?¡Aquí está!
86
00:06:19,680 --> 00:06:20,799
- ¡Emo!
- ¡Gino! Hola.
87
00:06:21,000 --> 00:06:23,079
- ¿Puedes verme?
- Sí, tan feo como siempre.
88
00:06:23,400 --> 00:06:28,239
¡Tú no eres una obra de arte!.
Necesitas descargar el "softwerry".
89
00:06:28,600 --> 00:06:32,519
- ¿Qué es eso?
- ¡El "softwerry"! ¿estás sordo?
90
00:06:32,840 --> 00:06:37,439
- Para que podamos jugar en línea.
- ¿Por qué no podemos jugar en una mesa?
91
00:06:37,640 --> 00:06:43,359
¡Porque llega el virus! ¡COVID-19!
92
00:06:43,560 --> 00:06:50,399
Te diré lo que tienes que hacer.
Abre "WhassUp"
93
00:06:50,600 --> 00:06:54,759
Te envié un mensaje con el "linx"...
94
00:06:54,960 --> 00:06:58,399
Haz clic en el "linx"
y envíame el código.
95
00:06:58,600 --> 00:07:02,439
¿Sabes dónde te enviaré?
¡Al infierno te mando!
96
00:07:05,840 --> 00:07:08,159
¡Ronaldo! Pásame la cinta.
97
00:07:08,360 --> 00:07:11,399
Y deja de bromas, ya me corté la mano.
98
00:07:11,600 --> 00:07:13,879
- Eso escuché.
- Qué quieres decir.
99
00:07:14,080 --> 00:07:18,039
Escuché que las acciones de Barlume
se desplomaron después de tu lesión.
100
00:07:18,480 --> 00:07:21,879
No te reirás cuando los clientes
pidan chupitos Flaming Lamborghini.
101
00:07:22,000 --> 00:07:23,679
- ¡En tus sueños!
- Aquí estoy.
102
00:07:24,040 --> 00:07:27,999
- Les traje café y pasteles.
- Genial, gracias.
103
00:07:29,760 --> 00:07:32,399
Estaba pensando que ya es Marzo,
104
00:07:32,760 --> 00:07:37,319
el negocio está tranquilo, sin turistas,
podríamos darle un nuevo aire a local.
105
00:07:37,760 --> 00:07:42,799
- ¿Qué pasa con el cuarteto uretra?
- Los jóvenes tampoco vendrán.
106
00:07:43,000 --> 00:07:46,639
- ¿Por qué?
- Están preocupados por lo de Covid.
107
00:07:47,000 --> 00:07:48,999
- ¿Quien te lo dijo?
- Sí, ¿quién te lo dijo?
108
00:07:49,440 --> 00:07:53,519
Pilade. Vino e hizo un pedido a domicilio
para el todo el mes siguiente,
109
00:07:53,720 --> 00:07:55,919
Capuchino y croissant, tres al día.
110
00:07:56,360 --> 00:07:58,959
Pilade, suele tomar más.
111
00:07:59,160 --> 00:08:03,839
- ¿Y qué planeabas hacer?
- Sí, ¿en qué estabas pensando?
112
00:08:04,280 --> 00:08:09,759
Podríamos arreglar el exterior,
La madera está desgastada por el mar.
113
00:08:09,960 --> 00:08:13,399
- Bien.
- Y como llevo diciendo mucho tiempo,
114
00:08:13,600 --> 00:08:17,039
podríamos pintar la madera de blanco,
ahora parece un chalet de montaña.
115
00:08:17,400 --> 00:08:19,919
- ¡Qué!
- ¿No escuchaste?
116
00:08:20,320 --> 00:08:23,799
- Haré como que no lo escuché.
- ¡Massimo, Dios mío!
117
00:08:24,160 --> 00:08:28,079
¿Quieres cambiar el color
de este bar histórico?
118
00:08:28,440 --> 00:08:32,439
Eso es como cambiar el color
de la camiseta roja de Garibaldi.
119
00:08:32,640 --> 00:08:34,959
Si la camisa de Garibaldi
fuera de un todo de mierda,
120
00:08:35,039 --> 00:08:37,358
él mismo la habría cambiado, ¿o no?
121
00:08:37,720 --> 00:08:41,039
- No te atrevas, es un héroe nacional
- Vamos a pensarlo.
122
00:08:41,240 --> 00:08:46,399
Sí, hazlo.
Entonces verás que es una mala idea.
123
00:08:47,040 --> 00:08:49,759
Me pone malo pensarlo,
me voy a cagar.
124
00:08:50,040 --> 00:08:52,839
¡Cambia al menos
las pantallas de las lámparas austríacas!
125
00:08:53,040 --> 00:08:57,079
- ¡Si ni siquiera has estado en Austria!
- Pero estuve en Bolzano.
126
00:08:57,440 --> 00:08:59,039
¡Pues vuelve allí!
127
00:09:01,320 --> 00:09:04,359
- ¿Nuestro café?
- Se ha enfriado.
128
00:09:06,680 --> 00:09:11,119
La tormenta debe haber movido la antena,
no estaba tan inclinada.
129
00:09:11,320 --> 00:09:14,759
- ¿Cuánto se ha movido?
- Coche patrulla 1, cambio.
130
00:09:14,960 --> 00:09:18,279
Dos o tres grados, cinco como máximo.
131
00:09:18,640 --> 00:09:22,079
Entonces no puede ser eso,
mira si hay un cable...
132
00:09:22,440 --> 00:09:26,959
- Coche patrulla 1, cambio.
- A ver si hay algún cable suelto.
133
00:09:27,160 --> 00:09:29,079
- Está bien, voy a mirar.
- Bien.
134
00:09:29,080 --> 00:09:31,359
¡Patrulla 1, cambio!
¿Pueden oírme?
135
00:09:31,760 --> 00:09:36,039
Cioni, ¿podrías dejar de gritar:
"Patrulla 1, cambio"?
136
00:09:36,240 --> 00:09:37,879
¡Entonces puede oírme!
137
00:09:38,080 --> 00:09:41,999
Sí, me estás llamando desde tu móvil.
138
00:09:42,680 --> 00:09:44,359
Sí. Cierto.
139
00:09:44,720 --> 00:09:48,199
Por favor, ¿puedes callarte un momento?
140
00:09:48,400 --> 00:09:52,039
A ver si Govoni puede
resolver el problema. ¿Puedes hacerlo?
141
00:09:52,240 --> 00:09:53,999
- Sí, claro.
- Gracias.
142
00:09:54,360 --> 00:09:57,079
- Govoni, ¿estás ahí?
- Si, estoy aquí.
143
00:09:57,560 --> 00:10:02,599
- Creo que he encontrado el problema.
- Bien, si no usaremos nuestros móviles.
144
00:10:03,040 --> 00:10:08,439
- Está un poco a desmano.
- Pues intenta alcanzarlo.
145
00:10:08,800 --> 00:10:10,399
¡No!
146
00:10:20,960 --> 00:10:22,999
Comisaria, ¿qué ocurre?
147
00:10:23,200 --> 00:10:27,079
- Mi Plan B se acaba de venir abajo.
- ¿Qué quieres decir?
148
00:10:27,280 --> 00:10:32,039
Creo que el teléfono de Govoni
se cayó del techo, y él aún está arriba.
149
00:10:32,240 --> 00:10:35,199
Ve a comprobar
que no haya ocurrido lo contrario.
150
00:10:35,400 --> 00:10:37,079
Sí.
151
00:10:38,560 --> 00:10:41,999
CORONAVIRUS.
EPIDEMIA MUNDIAL DE WUHAN
152
00:10:45,480 --> 00:10:48,879
- ¿Disfrutas de esta nueva experiencia?
- ¿Qué?
153
00:10:49,320 --> 00:10:53,559
- Estás trabajando, ¿verdad?
- Sabes qué... ¡es genial!
154
00:10:53,760 --> 00:10:57,679
Pero no puedes excederte
en ciertas cosas o te agotarías.
155
00:10:57,880 --> 00:11:03,119
- Y quedarás traumatizado.
- Por eso voy por un sándwich.
156
00:11:03,480 --> 00:11:07,359
- Bueno, se te ve algo delgado.
- Le pondré remedio.
157
00:11:20,640 --> 00:11:22,839
- Hola mami.
- ¡Hola, cariño!
158
00:11:23,040 --> 00:11:25,159
- ¿Ya es hora de almorzar?
- ¡No lo digas!
159
00:11:25,520 --> 00:11:29,399
- Cristina, ¿todo bien?
- Sí, pero tiene un poco de hambre.
160
00:11:29,760 --> 00:11:33,159
¡Por supuesto, pobrecito!
Papá te llevará ahora a casa,
161
00:11:33,520 --> 00:11:37,959
- y te hará la comidita.
- ¿Mamá no puede hacerla?
162
00:11:38,160 --> 00:11:40,799
Te toca a ti.
Y tienes que jugar a Conecta Cuatro.
163
00:11:41,000 --> 00:11:44,799
- ¡Sí, mamá es buena en Conecta Cuatro!
- ¡Papá es mejor!
164
00:11:45,160 --> 00:11:48,639
- Dijiste que te encargabas de la tarde.
- Después de ir a pescar por la mañana,
165
00:11:49,000 --> 00:11:54,359
- pero alguien dejó las mesas fuera.
- Todos lo hicimos.
166
00:11:54,720 --> 00:11:58,599
Sí, pero papá lo dijo, ¿no?
167
00:11:58,960 --> 00:12:03,279
Es fácil decir cosas.
Si te preocupó tanto anoche,
168
00:12:03,640 --> 00:12:06,759
hubieras venido y las habías metido.
No te até a la cama.
169
00:12:07,120 --> 00:12:08,599
- ¡Me sorprendes!
- ¿Qué quieres decir?
170
00:12:08,880 --> 00:12:12,399
A mamá le gusta el sado.
Pareces muy...
171
00:12:12,600 --> 00:12:14,079
Pero luego...
172
00:12:14,280 --> 00:12:15,959
Massimo.
173
00:12:16,320 --> 00:12:19,719
Estás haciendo que todos
se sientan muy incómodos.
174
00:12:19,920 --> 00:12:22,199
No mucho... sólo un poco.
175
00:12:31,800 --> 00:12:34,439
- ¡Massimo! Emo!
- ¿Por qué gritas, Beppe?
176
00:12:34,640 --> 00:12:36,479
- ¡Miren!
- ¿Qué pasa?
177
00:12:36,680 --> 00:12:39,119
- ¡Miren, en el mar!
- ¿Es un cadáver?
178
00:12:39,480 --> 00:12:41,199
- ¿Está muerto?
- Lo parece.
179
00:12:41,400 --> 00:12:44,679
- La tormenta lo arrastró hasta aquí.
- Beppe, llama a la Comisario Fusco.
180
00:12:44,880 --> 00:12:48,479
- Emo, vamos a las escaleras.
- Marchino, busquemos un barco.
181
00:12:50,080 --> 00:12:54,559
Escucha, Tizi, Tizi...
Hay un cadáver ahí fuera.
182
00:12:54,760 --> 00:12:58,759
- Vamos, lleva al niño a casa.
- ¡Siempre tienes una excusa!
183
00:12:58,960 --> 00:13:02,999
¡No es una excusa!
Tizi, es la verdad, hay un cadáver.
184
00:13:03,200 --> 00:13:05,959
- ¡Adiós Ampelino, hasta luego!
- ¡No le llames Ampelino!
185
00:13:06,160 --> 00:13:07,759
¡Tizi, adiós!
186
00:13:09,800 --> 00:13:13,199
- Tizi, ¿puedo irme?
- Sí, gracias.
187
00:13:13,200 --> 00:13:14,999
Adiós.
188
00:13:17,600 --> 00:13:21,879
- Comisario, ¿puede oírme?
- Sí, Govoni. No bien, pero te escucho.
189
00:13:22,240 --> 00:13:24,319
Ya sé qué hacer, ahora la explico.
190
00:13:24,520 --> 00:13:28,839
¡No, no me expliques nada,
simplemente hazlo! Cioni, ¿estás ahí?
191
00:13:29,040 --> 00:13:31,919
¡Patrulla 1, cambio!
192
00:13:33,480 --> 00:13:38,799
El heredero... viene, matémosle
y consigamos su herencia.
193
00:13:39,000 --> 00:13:41,439
¿Interceptamos a un asesino confesando?
194
00:13:41,640 --> 00:13:44,239
Lo echaron de la viña y lo mataron.
195
00:13:44,600 --> 00:13:49,199
- No, interceptamos a un sacerdote.
- Un sacerdote asesino.
196
00:13:49,560 --> 00:13:53,439
No, un sacerdote en Radio María,
¿qué tal?
197
00:13:55,640 --> 00:14:03,439
La piedra rechazada por los constructores
se convirtió en la piedra angular...
198
00:14:03,640 --> 00:14:08,999
Battaglia, ¿qué pasa?
¿Un muerto? ¿Dónde?
199
00:14:09,640 --> 00:14:14,119
Lo entendí, pero ¿en qué lugar del mar?
Está bien, voy para allá.
200
00:14:21,960 --> 00:14:24,959
¿Por qué movieron el cuerpo?
201
00:14:25,160 --> 00:14:27,319
Vittoria, es la ley del mar.
Nunca dejes a un hombre en el agua.
202
00:14:27,520 --> 00:14:30,039
- ¡Ya estaba muerto!
- Más vale prevenir que lamentar.
203
00:14:30,240 --> 00:14:32,719
- ¿Qué quieres decir?
- Podía no haber estado muerto.
204
00:14:32,920 --> 00:14:35,279
Revísalo.
205
00:14:35,720 --> 00:14:39,799
¿Alguien puede traerme un poco de agua?
Tengo un terrible dolor de cabeza.
206
00:14:40,000 --> 00:14:45,279
- ¿Qué tal un Gin Fizz de Paracetamol?
- Marchino, sólo un vaso de agua sin gas.
207
00:14:46,680 --> 00:14:49,839
- ¿Todo está bien?
- Sí, sólo me duele la cabeza.
208
00:14:50,040 --> 00:14:52,839
- Debe ser por el viento.
- ¡Ojalá! El viento va y viene.
209
00:14:53,040 --> 00:14:54,519
- Otras cosas no.
- Comisario...
210
00:14:54,640 --> 00:14:55,639
¿Ves?
211
00:14:55,720 --> 00:14:58,719
Encontré este teléfono,
pero no enciende, quizás el agua...
212
00:14:58,920 --> 00:15:02,359
- Bien. ¿Alguna cartera, identificación?
- No, nada.
213
00:15:02,560 --> 00:15:05,439
- No hace falta, le conozco.
- ¿Y quién es?
214
00:15:05,760 --> 00:15:08,399
Bottai el pescador, tiene licencia.
215
00:15:08,600 --> 00:15:11,639
Era el mejor proveedor
de mi tienda de mariscos.
216
00:15:11,840 --> 00:15:16,199
Conocía los mejores lugares.
Sólo tenía un pequeño bote...
217
00:15:16,400 --> 00:15:19,599
- ¿Como el de allí?
- ¿Dónde?
218
00:15:20,000 --> 00:15:22,119
Allí, venga a ver.
219
00:16:01,440 --> 00:16:05,919
Comisario, la pesca del día.
220
00:16:06,120 --> 00:16:10,039
Este sería un caso perfecto para Tassone,
un pescado frito incautado como prueba...
221
00:16:10,240 --> 00:16:12,839
En cambio,
parece que somos los afortunados.
222
00:16:13,040 --> 00:16:17,199
- Parece fresco, tal vez me quede alguno.
- Cioni, olvídalo.
223
00:16:17,560 --> 00:16:22,879
- Cierto, podría ser una prueba.
- Estaba pensando más en tu cintura.
224
00:16:26,400 --> 00:16:30,159
"Giuliano Bottai, 13 de marzo de 1969."
Buen trabajo, Bandinelli.
225
00:16:30,360 --> 00:16:34,959
Un momento, es raro que alguien
navegue con la cuerda atada.
226
00:16:35,200 --> 00:16:37,519
También parece algo corta.
227
00:16:37,720 --> 00:16:40,279
Parece que la han cortado.
228
00:16:40,680 --> 00:16:43,199
Un corte limpio con un cuchillo.
229
00:16:43,600 --> 00:16:47,479
Aquí hay otra cuerda... una negra.
230
00:16:55,920 --> 00:16:58,359
¡Los zapatos!
231
00:16:58,720 --> 00:17:00,599
¡Fuera!
232
00:17:08,880 --> 00:17:11,639
- ¿Dónde vas?
- Donde "vamos", Battaglia.
233
00:17:11,840 --> 00:17:15,559
- Me temo que tú también vienes.
- ¿Yo? ¿Dónde?
234
00:17:15,760 --> 00:17:19,079
A una casa más grande,
con patio y vista al mar.
235
00:17:19,280 --> 00:17:24,119
No te lo mereces, pero me temo
que eres parte integral del plan.
236
00:17:24,320 --> 00:17:26,079
¿Qué plan sería ese?
237
00:17:26,280 --> 00:17:29,799
- Mi plan para la pandemia.
- ¡No, tú también!
238
00:17:29,999 --> 00:17:33,998
Llegará en unos días. Podrían ser
meses o años de cuarentena.
239
00:17:34,400 --> 00:17:37,679
- Siglos.
- Tenemos que estar cómodos.
240
00:17:37,880 --> 00:17:40,599
- ¡Vamos ya, cuarentena!
- Sí, sí...
241
00:17:40,800 --> 00:17:45,279
- Un día dirás que tenía razón.
- Y ese será un día realmente triste.
242
00:17:45,480 --> 00:17:49,239
¿Lo será? Bueno, pues empieza
a prepararte mentalmente.
243
00:17:49,440 --> 00:17:53,119
- Déjame explicarte lo que haremos.
- Adelante.
244
00:17:53,320 --> 00:17:57,359
Descubrí que nuestro arrendador
también tiene una casa con patio,
245
00:17:57,560 --> 00:18:00,879
que ahora está vacía,
entonces ¿qué haré?
246
00:18:01,360 --> 00:18:03,719
- Dime.
- Voy a romper algunas tuberías.
247
00:18:03,920 --> 00:18:07,999
Romperé las del baño y de la cocina,
e inundaré este lugar.
248
00:18:08,360 --> 00:18:12,159
Entonces diremos
que hubo un problema con las tuberías,
249
00:18:12,360 --> 00:18:16,319
y que tendremos que mudarnos allí
temporalmente.
250
00:18:16,520 --> 00:18:20,199
- ¿Y luego qué?
- ¡Luego, pasaremos la cuarentena allí!
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,359
Nadie podrá sacarnos.
252
00:18:23,960 --> 00:18:26,919
- Lo entiendo.
- ¡Es un milagro!
253
00:18:27,120 --> 00:18:31,639
Entiendo que estés totalmente...
digamos, estresado.
254
00:18:31,840 --> 00:18:38,319
Y cuando alguien está tan estresado,
lo único que puede hacer es... relajarse.
255
00:18:38,520 --> 00:18:44,839
Toda esta situación...
la pandemia, los murciélagos...
256
00:18:45,040 --> 00:18:49,239
Puedo ver que realmente te afecta.
257
00:18:49,440 --> 00:18:52,999
Pero ahora escucha a Beppe y verás,
258
00:18:53,600 --> 00:18:58,959
- pronto te sentirás mucho mejor.
- ¿Qué estás haciendo?
259
00:18:59,160 --> 00:19:02,039
Dale una fumada a esto
y te calmarás en un instante.
260
00:19:02,400 --> 00:19:07,799
- ¡Sabía que eras un drogadicto!
- ¡Dios, no hay necesidad de exagerar!
261
00:19:08,000 --> 00:19:11,559
Lo hago solo de higos.
Créeme, prueba un poco.
262
00:19:11,960 --> 00:19:15,279
No, no. Lo intenté cuando era un niño
en Camisano.
263
00:19:15,480 --> 00:19:18,239
No me hizo absolutamente nada.
264
00:19:18,480 --> 00:19:21,199
Apuesto a que fueron espárragos
lo que fumaste en Camisano.
265
00:19:21,400 --> 00:19:24,559
- Sí, secos.
- Prueba esto en su lugar.
266
00:19:24,760 --> 00:19:29,359
- ¿Cuánto cuesta?
- Nada, invito yo. De hecho...
267
00:19:29,680 --> 00:19:33,119
si funciona y te tranquilizas, te pago.
268
00:19:33,680 --> 00:19:35,879
Lo intentaré entonces.
269
00:19:37,480 --> 00:19:39,079
Dale.
270
00:19:42,840 --> 00:19:47,079
Oye, oye... ¡Tranquilo!
Suave, tienes que saborearlo.
271
00:19:47,280 --> 00:19:50,519
Inhala un poco, reténlo y luego exhala.
272
00:19:52,680 --> 00:19:57,639
- Nada, no siento nada.
- Confía en mí. Dale tiempo.
273
00:20:23,320 --> 00:20:25,359
¿Lo ves?
274
00:20:25,560 --> 00:20:31,279
¡Son todo fuerzas centrífugas
y centrípetas!
275
00:20:31,480 --> 00:20:37,639
¡Ahora lo entiendo!
Lo mismo ocurre con nuestras emociones.
276
00:20:39,040 --> 00:20:44,239
¡Mira cómo el suelo también se mueve!
277
00:20:44,640 --> 00:20:49,159
Es la fuerza gravitacional de la tierra
mientras gira.
278
00:20:49,360 --> 00:20:51,399
No nos damos cuenta, pero...
279
00:20:51,600 --> 00:20:54,679
Sí, la tierra gira,
pero si te acuestas se detiene.
280
00:20:54,880 --> 00:20:59,639
Estamos suspendidos en el espacio
en una esfera azul que gira...
281
00:20:59,840 --> 00:21:03,799
a 1.700 kilómetros por hora,
sobre su propio eje.
282
00:21:04,000 --> 00:21:09,319
¡Ahora entiendo
por qué mi esposa me abandonó, Battaglia!
283
00:21:09,520 --> 00:21:11,479
Yo también.
284
00:21:11,680 --> 00:21:16,119
¡No tuvo nada que ver con la cosechadora!
285
00:21:16,640 --> 00:21:21,639
Fue por la fuerza centrífuga
de nuestras emociones.
286
00:21:22,000 --> 00:21:24,759
¿Qué demonios dices?
287
00:21:24,960 --> 00:21:29,399
Ahora todo tiene sentido.
288
00:21:29,600 --> 00:21:33,319
- ¿Qué cosa?
- ¡Todo va a estar bien!
289
00:21:33,880 --> 00:21:37,879
¿En qué demonios estaba pensando?
¡Maldita sea!
290
00:21:38,280 --> 00:21:39,919
¡Oh!
291
00:21:41,240 --> 00:21:43,199
- ¿Quién es él?
- ¿Quién?
292
00:21:43,400 --> 00:21:46,559
Hay un hombre en medio de la habitación
y me está mirando.
293
00:21:46,760 --> 00:21:48,519
- ¡Eres tú!
- ¡Soy yo!
294
00:21:48,720 --> 00:21:51,519
- Tú pusiste ese espejo ahí.
- ¡Lo puse ahí, ya sabes!
295
00:21:51,720 --> 00:21:53,319
- Sí
- Ah.
296
00:21:53,800 --> 00:21:56,039
¿Ese soy yo?
297
00:21:57,480 --> 00:22:00,839
- ¡Soy muy guapo!
- Sí, guapísimo, sí.
298
00:22:01,040 --> 00:22:07,399
¿Por qué nunca me has dicho
lo guapo que soy? ¡Bastardo!
299
00:22:07,640 --> 00:22:14,359
¡Mira! Mira, soy de una belleza...
es centrípeta...
300
00:22:14,760 --> 00:22:21,399
Mira esa nariz y esos ojos,
soy un ser humano perfecto.
301
00:22:21,600 --> 00:22:24,599
¡Merezco tener una mujer!
302
00:22:25,400 --> 00:22:29,119
Merezco tener una mujer... ¡Battaglia!
303
00:22:30,760 --> 00:22:34,959
- Lo mereces, sí...
- Merezco enamorarme.
304
00:22:35,160 --> 00:22:39,839
Sí, sí. Pero yo también merezco
poder dormir un poco.
305
00:22:40,040 --> 00:22:41,279
Ve a dormir.
306
00:22:42,280 --> 00:22:45,279
- Recién salido del análisis forense.
- ¿Y?
307
00:22:45,680 --> 00:22:49,399
Causa de muerte, golpes en la cabeza
con un objeto contundente de madera.
308
00:22:49,800 --> 00:22:54,079
- Podrían ser por el naufragio.
- No.
309
00:22:54,280 --> 00:22:57,679
- ¿Sabe por qué comisario?
- Soy todo oídos, Govoni.
310
00:22:58,120 --> 00:23:00,919
Los golpes en la cabeza
fueron alrededor de las 19:00 horas.
311
00:23:01,120 --> 00:23:07,599
y la tormenta fue a las 3:00 am,
siete horas más tarde.
312
00:23:08,200 --> 00:23:10,559
¿Sabes lo que pienso?
313
00:23:10,760 --> 00:23:14,399
¿Cómo podría saber que la muerte
fue a las 7 pm...
314
00:23:14,600 --> 00:23:17,919
si no me lo dices?
¿Tengo telepatía?
315
00:23:18,120 --> 00:23:23,239
- Fue para añadir un poco de suspenso.
- No, creo que querías mostrar...
316
00:23:23,440 --> 00:23:26,879
Bueno, olvídalo.
Alguien le mató con un remo o un bastón,
317
00:23:27,080 --> 00:23:29,399
remolcó el barco mar adentro,
cortó la cuerda,
318
00:23:29,760 --> 00:23:31,839
lo dejó allí y la tormenta hizo el resto.
319
00:23:32,200 --> 00:23:34,839
- Eso es obvio.
- No es obvio, pero sí muy probable.
320
00:23:35,040 --> 00:23:37,719
- ¿Alguna información sobre la víctima?
- Sí, Giuliano Bottai.
321
00:23:37,920 --> 00:23:42,639
Nacido en Pisa, vivía en Pineta,
un tipo solitario, sin familia ni amigos.
322
00:23:42,840 --> 00:23:47,639
¿Perfil antisocial versus psicopático?
¿Quién sabe?
323
00:23:47,840 --> 00:23:52,599
- ¡En efecto! ¿Tenemos una dirección?
- Sí, Via dei Mulini 12.
324
00:23:53,040 --> 00:23:55,479
Llama a Cioni.
Vamos a registrar su casa.
325
00:23:55,680 --> 00:24:01,639
- ¿Aunque la radio no funcione?
- Siempre y cuando no tenga que usarla.
326
00:24:06,040 --> 00:24:08,279
Chicos... ¡chicos!
327
00:24:08,600 --> 00:24:10,999
- Oye, ¿pueden oírme?
- No muy bien.
328
00:24:11,360 --> 00:24:14,719
- Ponte los auriculares.
- Son muy pequeños, se caen.
329
00:24:14,920 --> 00:24:16,319
- ¿Dónde está Gino?
- ¿Qué?
330
00:24:16,520 --> 00:24:18,879
¡Gino!¿Estás ahí?
331
00:24:19,080 --> 00:24:22,239
¡Estoy aquí! ¿Puedes oírme?
332
00:24:22,440 --> 00:24:26,359
- Nosotros podemos, ¿tú?
- Alto y claro...
333
00:24:26,560 --> 00:24:30,039
Está congelado otra vez.
¿Tiene una conexión de pena?
334
00:24:30,240 --> 00:24:34,879
- No, tiene esa cosa... "Why-Fy".
- Sí, está conectado al de su vecino.
335
00:24:35,080 --> 00:24:39,399
Estupendo. Chicos, somos ya mayores
para esto, vamos.
336
00:24:39,600 --> 00:24:42,879
Espera, siempre ha funcionado.
337
00:24:44,840 --> 00:24:47,559
- ¿Está paralizado?
- ¡Tonterías!
338
00:24:47,760 --> 00:24:53,999
- Sí, como Andreotti en TV aquella vez.
- ¡Púdrete! ¡Al diablo con tu parálisis!
339
00:24:54,200 --> 00:24:57,799
- Lo sabía. Esta vez tampoco hubo suerte.
- ¡Chicos!
340
00:24:58,160 --> 00:25:03,759
¡Rimediotti está en plena forma
y ahora les pateará el trasero!
341
00:25:04,200 --> 00:25:07,199
- ¡No otra vez!
- Está congelado otra vez. Adiós.
342
00:25:07,400 --> 00:25:10,439
¡Espera, Emo!
¡No seas tan viejo carcamal!
343
00:25:10,640 --> 00:25:15,359
Soy el único leal a nuestra causa,
¿y me estás llamando viejo carcamal?
344
00:25:15,560 --> 00:25:19,519
¡Vengan aquí fuera!
¡Viejos gatos arrugados y asustadizos!
345
00:25:19,720 --> 00:25:23,199
- ¿Estás loco?
- Llévate esta basura electrónica.
346
00:25:23,400 --> 00:25:26,959
¡Es un dispositivo de calidad!
Supera tus juegos de cartas de mierda.
347
00:25:27,160 --> 00:25:32,839
- ¡Jugar en esto te dejaría sin aliento!
- Muy bien, llévate a ti también.
348
00:25:34,840 --> 00:25:36,839
Viejos imbéciles de mierda.
349
00:25:41,600 --> 00:25:45,399
¡Oh! ¡Mira quién es, Checcacci!
350
00:25:45,600 --> 00:25:48,639
¿Qué pasa con la mascarilla?
¿Vas a robar un banco?
351
00:25:48,840 --> 00:25:53,319
Deja las bromas, ¡tonto!
Los viejos debemos tomar precauciones.
352
00:25:53,520 --> 00:25:56,679
¡No otra vez!
No soy viejo, soy de mediana edad.
353
00:25:56,880 --> 00:25:58,900
Más bien tres cuartos.
354
00:25:59,100 --> 00:26:02,838
Hazme un favor y ve al bar
por unas cartas analógicas.
355
00:26:03,120 --> 00:26:06,319
- ¿Qué quieres decir?
- ¡Digo, cartas reales, maldita sea!
356
00:26:06,520 --> 00:26:11,079
Para que echemos una partida rápida.
¿No ves que hoy estoy nervioso?
357
00:26:11,440 --> 00:26:12,919
¡Te quedas corto!
358
00:26:14,200 --> 00:26:16,119
Maldita sea.
359
00:26:31,720 --> 00:26:34,599
- ¿Encontraste algo?
- Nada.
360
00:26:34,800 --> 00:26:37,059
¿Por qué haces tantas fotos?
361
00:26:37,139 --> 00:26:39,398
Estamos haciendo un curso on-line
de criminología.
362
00:26:39,520 --> 00:26:42,719
- ¿Quiénes somos "nosotros"?
- Govoni y yo. Es un curso americano.
363
00:26:43,120 --> 00:26:46,239
- ¡Ah! ¡Un curso americano!
- Sí.
364
00:26:46,440 --> 00:26:51,559
¿Por eso Govoni dice más tonterías,
"barra", bobadas, que de costumbre?
365
00:26:51,760 --> 00:26:54,839
Usan mucho "barra",
porque siempre hay dos posibilidades.
366
00:26:55,040 --> 00:26:58,839
Siempre es "barra" dos,
o a veces "barra" tres...
367
00:26:59,040 --> 00:27:04,279
Tenemos que registrarlo todo,
por eso necesitamos todas estas fotos.
368
00:27:05,880 --> 00:27:08,759
"Esta vez, lo disfruto yo".
369
00:27:12,240 --> 00:27:16,119
¿Y qué diría ese curso online
sobre esta casa?
370
00:27:16,320 --> 00:27:20,239
Que es la típica casa de un soltero.
371
00:27:20,440 --> 00:27:23,399
Bueno, entonces es un curso de calidad.
372
00:27:23,920 --> 00:27:27,159
¡Guau! Langostas, ¿eh?
373
00:27:27,360 --> 00:27:30,199
Un chico soltero... pero con gusto.
374
00:27:30,400 --> 00:27:32,399
Interesante.
375
00:27:32,600 --> 00:27:35,919
- ¿No era de Bottai?
- Sí, es otro teléfono.
376
00:27:36,280 --> 00:27:38,599
Está cargado, así que lo estaba usando.
377
00:27:38,800 --> 00:27:41,079
¡Lo sabía! Necesita el PIN.
378
00:27:41,280 --> 00:27:43,919
¿Qué sugieren hacer en este caso
los expertos en criminología?
379
00:27:44,120 --> 00:27:46,759
Probar los clásicos cuatro ceros.
380
00:27:46,960 --> 00:27:49,719
- No.
- Bueno, no estamos en Estados Unidos.
381
00:27:49,920 --> 00:27:53,199
Escribe a sus tutores,
tal vez puedas solicitar un reembolso.
382
00:27:53,400 --> 00:27:58,119
Nos inscribimos a tres meses de prueba,
no podemos.
383
00:28:11,680 --> 00:28:16,839
- ¿Algo interesante dentro?
- Sólo un móvil bloqueado.
384
00:28:17,040 --> 00:28:20,239
- ¿Y tú?
- Bien.
385
00:28:20,440 --> 00:28:23,119
- ¿Arreglaste la radio?
- Estoy en ello.
386
00:28:23,320 --> 00:28:26,559
- La antena de comisaría ya funciona.
- Lo sé, estoy en ello.
387
00:28:26,760 --> 00:28:28,559
- Pero no está arreglado.
- Me debes diez euros.
388
00:28:28,760 --> 00:28:30,359
- No lo sé.
- ¿Por qué?
389
00:28:30,560 --> 00:28:33,959
Porque me distrajo algo interesante.
390
00:28:33,960 --> 00:28:36,279
- ¿A qué te refieres?
- Por allí,
391
00:28:36,480 --> 00:28:40,319
hay un hombre de la misma edad que Bottai
que está arreglando...
392
00:28:40,520 --> 00:28:44,039
- ¿Radios?
- Redes de pesca.
393
00:28:44,240 --> 00:28:46,800
Interesante,¿hablaste ya con él?
394
00:28:47,100 --> 00:28:48,638
No, dice siempre
que se lo consultemos antes.
395
00:28:48,920 --> 00:28:52,159
Bien, me alegro. Vamos.
396
00:28:55,840 --> 00:28:58,119
- ¿Ves?
- Aún me debes diez euros.
397
00:28:58,320 --> 00:29:00,879
No había ninguna cláusula en la apuesta
que dijera...
398
00:29:01,080 --> 00:29:04,279
- Hablaremos de eso más tarde.
- Después de que me pagues.
399
00:29:10,480 --> 00:29:12,479
Buen día.
400
00:29:12,720 --> 00:29:16,559
- Lamento molestarlo.
- No importa, sólo arreglo unos agujeros.
401
00:29:17,160 --> 00:29:20,759
Venimos de casa de Giuliano Bottai...
402
00:29:20,960 --> 00:29:25,479
- ¿Le conocía?
- Sí, desde hace mucho tiempo.
403
00:29:25,880 --> 00:29:29,559
Vivía a 50 metros
y ambos éramos pescadores.
404
00:29:29,760 --> 00:29:33,399
- Hubiera sido imposible no conocerle.
- Bien. ¿Cómo era?
405
00:29:33,600 --> 00:29:38,159
- Era un poco extraño.
- Extraño.
406
00:29:38,360 --> 00:29:40,479
En realidad, algo cabrón.
407
00:29:40,680 --> 00:29:46,759
- Parecía un poco solitario, ¿verdad?
- Cierto, no tenía muchos amigos.
408
00:29:47,120 --> 00:29:50,679
- ¿Cómo era él como vecino?
- Como vecino estaba bien.
409
00:29:51,120 --> 00:29:53,799
- ¿En realidad?
- Nunca nos hablamos.
410
00:29:54,000 --> 00:29:57,799
- Mejor estamos sin él.
- Ella es Paola, mi esposa.
411
00:29:58,240 --> 00:29:59,599
Hola.
412
00:29:59,800 --> 00:30:02,479
- Soy Piero Valtriani.
- Hola, soy Vittoria Fusco.
413
00:30:02,840 --> 00:30:05,479
¿Por qué estarían mejor sin él?
414
00:30:05,600 --> 00:30:07,959
- Era un ladrón.
- ¿Qué robaba?
415
00:30:08,160 --> 00:30:10,439
- Robaba langostas.
- ¿Qué quiere decir?
416
00:30:10,640 --> 00:30:16,879
Monté una granja de langostas propia.
Son difíciles de cultivar en tanques.
417
00:30:17,080 --> 00:30:21,199
Así que construí una especie de jaula
en las rocas, cerca de Cala Luna.
418
00:30:21,400 --> 00:30:23,919
- ¡Saben muy bien, deberían probarlas!
- ¡Ya quisiera!
419
00:30:24,120 --> 00:30:28,999
- Deberían venir a probarlos algún día.
- Sí, traeríamos un vino frizzante.
420
00:30:29,200 --> 00:30:35,679
- Sabes que Tassone odia el frizzante.
- Cioni, no creo que sea el momento.
421
00:30:35,880 --> 00:30:37,279
- ¿Bien?
- Bien.
422
00:30:37,480 --> 00:30:42,279
- Nos hablaba de las langostas...
- Un día, tenía nueve.
423
00:30:42,480 --> 00:30:46,599
Volví después de haber estado Bottai
por la zona, y había cinco o seis.
424
00:30:46,800 --> 00:30:50,479
- ¿Cómo sabe que fue él?
- Porque cuando las cocina,
425
00:30:50,680 --> 00:30:55,199
abre las ventanas para que salga el olor.
426
00:30:55,400 --> 00:30:58,119
- Está muerto, ¿lo sabían?
- Sí.
427
00:30:58,320 --> 00:31:01,599
Comisario, lo que se le quita al mar,
el mar lo recupera.
428
00:31:01,800 --> 00:31:04,639
Eso dice también Tassone,
sobre las langostas del Golfo de Baratti.
429
00:31:04,840 --> 00:31:07,679
Cuando sube la marea...
Gracias.
430
00:31:07,880 --> 00:31:11,079
- Si, gracias. Y adiós.
- Adiós.
431
00:31:11,320 --> 00:31:13,799
- ¿Quieres un licor digestivo?
- Sí.
432
00:31:14,000 --> 00:31:17,039
Comisario, sólo una cosa,
puede que no sea importante.
433
00:31:17,240 --> 00:31:20,839
- Adelante.
- Bottai era un auténtico mujeriego.
434
00:31:21,040 --> 00:31:25,519
- No le importaba si estaban casadas.
- ¿Alguien en particular?
435
00:31:25,720 --> 00:31:31,319
No, nunca hablamos,
pero había muchas idas y venidas.
436
00:31:32,080 --> 00:31:33,879
De acuerdo.
Gracias de nuevo, adiós.
437
00:31:34,600 --> 00:31:36,879
Avísennos cuando vengan a almorzar.
438
00:31:37,160 --> 00:31:39,359
- Traeremos el vino, frío.
- ¿Frío, yo?
439
00:31:39,560 --> 00:31:41,359
El vino.
440
00:31:44,600 --> 00:31:47,479
Bottai tenía langostas en el congelador.
441
00:31:47,680 --> 00:31:51,199
Tiene un barco...
¿No cree que Valtriani le matara?
442
00:31:51,400 --> 00:31:54,559
La gente mata por muchas razones,
pero esta sería la primera vez...
443
00:31:54,760 --> 00:31:59,479
que oigo que hayan asesinado a alguien
por tres langostas. No es para tanto.
444
00:31:59,680 --> 00:32:04,439
Por supuesto, siempre hay
una motivación psicológica secundaria,
445
00:32:04,640 --> 00:32:06,719
financiera, "barra", emocional,barra...
446
00:32:06,920 --> 00:32:09,959
Govoni, ahórrame la tercera barra,
por favor.
447
00:32:10,160 --> 00:32:12,959
Hablando de finanzas...
448
00:32:14,080 --> 00:32:15,239
¡Ya te lo daré!
449
00:32:16,920 --> 00:32:20,199
- ¡Beppe... Beppe!
- Qué.
450
00:32:20,560 --> 00:32:25,279
Moja la brocha, da un brochazo más rápido
o te goteará la pintura.
451
00:32:25,480 --> 00:32:27,439
Muy bien. ¿Así?
452
00:32:28,120 --> 00:32:31,519
Sí, así mejor.
Pero da una pincelada más firme.
453
00:32:32,080 --> 00:32:34,319
- Mantén tu muñeca flexible.
- Sí.
454
00:32:34,520 --> 00:32:36,919
Es un asunto delicado, ¿entiendes?
455
00:32:37,120 --> 00:32:39,879
Sigue, arriba y abajo...
Arriba y abajo.
456
00:32:40,240 --> 00:32:44,879
- ¡No soy Karate Kid!
- Deja de bromear. ¡Mira, cae una gota!
457
00:32:45,080 --> 00:32:47,759
Emo, déjale a él.
458
00:32:47,960 --> 00:32:53,719
Si no lo hace con la técnica correcta,
la pintura siempre goteará.
459
00:32:53,920 --> 00:32:58,599
No tienen remedio.
Deberían haber lijado primero.
460
00:32:58,800 --> 00:33:04,079
Sí, pero no gotearía
si dieran la pincelada correctamente,
461
00:33:04,280 --> 00:33:09,399
Sí, pero si la pintura está muy líquida,
siempre goteará.
462
00:33:09,600 --> 00:33:14,959
Es un error clásico, les dije,
pero son muy tercos.
463
00:33:15,160 --> 00:33:18,159
¿No tienes nada más que hacer?
¿Dónde están los otros?
464
00:33:18,360 --> 00:33:21,719
Se quedan en casa por la pandemia.
465
00:33:22,080 --> 00:33:25,559
- Una sabia decisión.
- ¿Qué quieres decir?
466
00:33:25,760 --> 00:33:28,839
¿Quieres que también me quede en casa?
¿Qué pasa con las gotas de pintura?
467
00:33:29,040 --> 00:33:34,719
Tizi, usa pinceladas más largas,
apóyate en ellas, sé más fluida...
468
00:33:35,360 --> 00:33:36,959
¡Disfrútalo!
469
00:33:37,400 --> 00:33:42,959
- ¡Massimo, no pinto la Capilla Sixtina!
- ¡Mejor ni lo intentes!
470
00:33:43,160 --> 00:33:47,999
Hago todo lo que puedo.
Deja de agobiarme...
471
00:33:48,200 --> 00:33:51,839
¡Así que ahora es mi culpa!
Siento si este también es mi bar,
472
00:33:52,040 --> 00:33:54,679
¡y me guste que las cosas
se hagan correctamente!
473
00:33:55,120 --> 00:33:58,279
Este no es tu bar. ¿Vas a trabajar hoy?
474
00:33:58,480 --> 00:34:00,879
No, vine a ayudar.
¡Podrías decir gracias!
475
00:34:01,240 --> 00:34:06,159
Si ya trabajaste hoy, ve a pescar mañana.
Nos las arreglaremos los dos.
476
00:34:06,360 --> 00:34:09,599
- Si insistes...
- Los dos, ¿bueno?
477
00:34:09,600 --> 00:34:12,159
¿No quieren?
478
00:34:13,000 --> 00:34:16,639
Mañana. Pero como estamos aquí hoy,
estaremos encantados de ayudar.
479
00:34:17,599 --> 00:34:20,078
¡Pinceladas más largas!
480
00:34:20,960 --> 00:34:22,879
No tienen remedio.
481
00:34:31,880 --> 00:34:34,279
¿Qué es eso?
482
00:34:38,640 --> 00:34:41,479
Mierda. ¡Pasquali!
483
00:34:43,920 --> 00:34:45,359
¡Pasquali!
484
00:34:47,520 --> 00:34:49,119
¡Pasquali!
485
00:34:52,680 --> 00:34:54,519
- ¡Pasquali!
- ¿Qué pasó?
486
00:34:54,720 --> 00:34:56,999
La casa está inundada.
487
00:34:57,200 --> 00:34:58,879
- ¡Ah! Bien.
- ¿Por qué bien?
488
00:34:59,079 --> 00:35:03,879
Te dije, primera parte de nuestro plan.
Estoy salvando tu culo también.
489
00:35:04,079 --> 00:35:07,879
- ¡Pero me ahogarás!
- No seas tan dramático.
490
00:35:08,080 --> 00:35:11,159
¿Inundaste esta casa por la pandemia
y yo soy el dramático?
491
00:35:11,360 --> 00:35:14,399
¡Son sólo tres centímetros de agua!
Déjame dormir.
492
00:35:14,600 --> 00:35:17,119
Mañana, la segunda parte.
493
00:35:17,440 --> 00:35:21,079
Esto es increíble. ¡Dime que es un sueño!
494
00:35:22,360 --> 00:35:25,319
No, es una pesadilla.
¡Eres una pesadilla!
495
00:35:25,520 --> 00:35:28,519
- Apaga la luz.
- ¡Qué descaro!
496
00:35:34,200 --> 00:35:37,439
¡Mira cuántas fotos hizo!
497
00:35:37,640 --> 00:35:39,559
Ese curso en línea.
498
00:35:40,120 --> 00:35:42,159
"¡Este viaje lo disfruto!"
499
00:35:42,360 --> 00:35:45,879
3 de agosto de 1998.
500
00:35:50,960 --> 00:35:52,599
Vamos a ver.
501
00:35:54,560 --> 00:35:59,519
Tres...
Ocho... nueve, ocho.
502
00:36:01,640 --> 00:36:04,239
¿Quién necesita un curso en línea?
503
00:36:18,200 --> 00:36:23,359
- Creo que Tizi te echó una maldición.
- ¡Tonterías!
504
00:36:23,560 --> 00:36:26,599
La tormenta debe haber ahuyentado
a los peces.
505
00:36:26,920 --> 00:36:29,759
La última vez no hubo tormenta
y tampoco cogimos nada.
506
00:36:29,960 --> 00:36:32,999
Entonces debes ser tú quien los asusta.
507
00:36:33,200 --> 00:36:37,599
Estás muy nervioso
porque los chicos se queden en casa.
508
00:36:37,800 --> 00:36:42,999
- Los peces lo sienten, son sensibles.
- Son tus quejas las que pueden oír,
509
00:36:43,200 --> 00:36:46,239
¡desde que volviste,
sigues hablando de Barlume!
510
00:36:46,440 --> 00:36:50,159
- Barlume esto, aquello, ¡concéntrate!
- Deja de gritar como una vieja bruja.
511
00:36:50,360 --> 00:36:54,759
- Eso es porque...
- ¡Basta, te estás volviendo senil!
512
00:36:55,080 --> 00:36:57,399
- Hola, chicos.
- Eres tan cascarrabias...
513
00:36:57,640 --> 00:37:00,119
- Buenos días.
- Vittoria.
514
00:37:00,320 --> 00:37:03,679
- ¿Por qué estás aquí?
- Tienen los teléfonos apagados.
515
00:37:03,880 --> 00:37:07,239
Vine a pescar para dejar
las presiones atrás.
516
00:37:07,440 --> 00:37:10,599
- ¿Estás diciendo que soy uno de ellas?
- Tal vez.
517
00:37:10,800 --> 00:37:13,999
- Sólo será un minuto.
- ¿Bien, qué pasa?
518
00:37:14,400 --> 00:37:19,039
- Necesito tu experiencia en pesca.
- Somos expertos en términos de teoría.
519
00:37:19,240 --> 00:37:22,359
- Solo que no en la práctica.
- La teoría me servirá.
520
00:37:22,720 --> 00:37:25,839
- Adelante.
- La víctima tenía otro móvil.
521
00:37:26,040 --> 00:37:30,679
Bottai sólo lo usaba para los clientes
a los que entregaba el pescado.
522
00:37:31,160 --> 00:37:34,839
- Con facturas pertinentes, supongo.
- Por supuesto. Pero ese no es el punto.
523
00:37:35,280 --> 00:37:36,839
¿Cuál es el punto?
524
00:37:37,040 --> 00:37:42,159
Las últimas semanas, la cifra de clientes
y el pescado de Bottai se multiplicó.
525
00:37:42,360 --> 00:37:46,079
Pero él sólo suministraba lubina.
526
00:37:46,440 --> 00:37:49,759
- ¿Sólo lubina? ¿Seguro?
- Sí, sólo lubina.
527
00:37:49,960 --> 00:37:53,479
Un kilo aquí, tres kilos allá...
No soy una experta, pero es extraño.
528
00:37:53,840 --> 00:37:58,479
Sí, también porque las redes de su barco
no eran para pescar lubina.
529
00:37:58,680 --> 00:38:03,199
Y necesitas la corriente adecuada,
que nosotros no hemos tenido.
530
00:38:03,400 --> 00:38:08,239
Se llaman "peces de la suerte"
porque para pescarlos se necesita mucha.
531
00:38:08,440 --> 00:38:10,399
- ¿Qué quieres decir?
- Un golpe de suerte.
532
00:38:10,600 --> 00:38:13,039
- Él las compra en su lugar.
- Bueno ya.
533
00:38:13,360 --> 00:38:15,519
¡Tú empezaste!
534
00:38:15,720 --> 00:38:19,359
- ¿Entonces tampoco le ven sentido?
- No.
535
00:38:19,560 --> 00:38:23,319
Algo huele mal con esta lubina.
536
00:38:23,520 --> 00:38:25,359
Exacto.
537
00:38:25,560 --> 00:38:30,679
Si no tenemos nada más que hablar,
nos gustaría seguir pescando.
538
00:38:30,880 --> 00:38:33,439
Sí, claro. Gracias.
539
00:38:33,640 --> 00:38:35,199
- De nada.
- Adiós, Vittoria.
540
00:38:35,400 --> 00:38:39,439
- ¡Buena pesca!
- ¡Por el amor de Dios, maldita seas!
541
00:38:39,880 --> 00:38:42,639
- ¿Lo dijo a propósito?
- No sé, las cosas ya estaban mal.
542
00:38:42,960 --> 00:38:45,639
- ¡Ahora serán aún peores!
- Espera.
543
00:38:46,000 --> 00:38:48,759
- ¿Picó algo?
- Sí, debe ser algo pequeño.
544
00:38:48,960 --> 00:38:51,919
- Como un salmonete.
- Bien.
545
00:38:52,120 --> 00:38:57,159
Lo freiré esta noche.
¡Mira!
546
00:38:59,840 --> 00:39:04,639
- ¿Qué es eso?
- Ciertamente no es un salmonete.
547
00:39:12,120 --> 00:39:14,839
Pasquali, ¿no son esos
los cuadros del propietario?
548
00:39:15,040 --> 00:39:18,039
No, esto pertenecía
a mi difunto tío Teobaldo.
549
00:39:18,240 --> 00:39:21,199
¿No podrías volver mañana a buscarlo?
El coche está repleto.
550
00:39:21,400 --> 00:39:25,559
No, todavía está medio vacío.
Siempre puedes ir a pie.
551
00:39:25,760 --> 00:39:29,959
¡De ninguna manera! Podría haber seguido
sin mudarme de casa.
552
00:39:30,320 --> 00:39:34,399
- Entonces quédate.
- Es como Venecia con marea alta.
553
00:39:34,600 --> 00:39:38,879
No sólo eres tonto sino que también
eres un desagradecido.
554
00:39:39,080 --> 00:39:43,999
- ¡Es mejor que ser un lunático!
- Hablaremos de eso la próxima semana.
555
00:39:44,200 --> 00:39:48,159
No, hablemos ahora.
Si no pasa nada, que no sucederá...
556
00:39:48,360 --> 00:39:51,239
- Pagarás por esto.
- ¿Quieres apostar?
557
00:39:51,440 --> 00:39:54,839
- Vamos pues.
- Genial, aquí.
558
00:39:55,280 --> 00:39:57,879
- ¿Nos estás grabando?
- ¡Silencio!
559
00:39:59,280 --> 00:40:02,039
Pineta, 5 de marzo de 2020.
560
00:40:02,240 --> 00:40:06,919
El abajo firmante, Paolo Pasquali,
nacido en Camisano Vicentino,
561
00:40:07,120 --> 00:40:11,199
el 17 de mayo de 1956, declara...
562
00:40:11,400 --> 00:40:15,919
que si no hay pandemia,
abonará...
563
00:40:16,120 --> 00:40:20,119
al aquí presente Beppe Battaglia
tres meses de alquiler.
564
00:40:20,680 --> 00:40:26,079
- ¿Por qué no cinco?
- Que sean cinco, ganaré igualmente.
565
00:40:26,280 --> 00:40:29,159
- Ahora te toca a ti hablar.
- De acuerdo...
566
00:40:29,360 --> 00:40:34,799
Prometo que... si hay una pandemia
y se impone un confinamiento,
567
00:40:35,000 --> 00:40:36,799
respetaré a Pasquali.
568
00:40:37,000 --> 00:40:41,879
¿Que bien hará?
No esperes que sea recíproco.
569
00:40:42,080 --> 00:40:46,039
Bien, me ocuparé
del calendario de reciclaje,
570
00:40:46,240 --> 00:40:50,359
y sacar la basura durante seis meses,
o un año, de hecho.
571
00:40:50,560 --> 00:40:52,879
Y termina diciendo: "En fe de lo cual,
Beppe Battaglia".
572
00:40:53,080 --> 00:40:57,759
¡Soy yo! ¿No me ves?
Terminemos esto, ya fue suficiente.
573
00:40:58,120 --> 00:41:00,719
¡Tengo trabajo que hacer!
574
00:41:00,920 --> 00:41:04,799
¿Se grabó o no?
¿Se grabó?
575
00:41:05,440 --> 00:41:08,519
Sa, Sa... San Marcos.
576
00:41:09,120 --> 00:41:12,119
¿Qué estás haciendo?
¡No puedes tomártelo con calma!
577
00:41:12,320 --> 00:41:16,039
Todavía tenemos
un montón de maletas que hacer. Vamos.
578
00:41:16,240 --> 00:41:19,799
- ¿Más bolsas? ¡No hay sitio!
- ¡Por el amor de Dios!
579
00:41:20,000 --> 00:41:22,519
Está fuera de sí.
580
00:41:25,080 --> 00:41:26,159
Adelante.
581
00:41:26,360 --> 00:41:28,599
Comisario, tenemos noticias.
582
00:41:28,960 --> 00:41:31,079
- ¿De qué?
- Sobre la lubina.
583
00:41:31,280 --> 00:41:34,039
- ¿Y bien?
- Buscamos en Internet,
584
00:41:34,240 --> 00:41:37,039
y de cada cinco lubinas vendidas,
una es un "pollock".
585
00:41:37,240 --> 00:41:41,319
- No el pintor, sino un pez de Alaska.
- También conocido como "abadejo".
586
00:41:41,680 --> 00:41:44,959
Muy común y muy barato.
587
00:41:46,040 --> 00:41:48,399
¿Entonces creen que Bottai...
588
00:41:48,760 --> 00:41:52,799
compraba este pescado al por mayor
y lo vendía como lubina?
589
00:41:53,000 --> 00:41:57,079
- Exacto, era un estafador.
- Por eso lo mataron.
590
00:41:57,880 --> 00:42:00,359
¿Por quién, el jurado de MasterChef?
591
00:42:00,560 --> 00:42:03,119
- ¿Es ese un país?
- No creo, pero investiguen,
592
00:42:03,560 --> 00:42:05,559
puede que también
lleguen al fondo de eso.
593
00:42:05,760 --> 00:42:08,919
El misterio se complica, ¿eh?
594
00:42:10,080 --> 00:42:13,919
- ¿Revisaste sus mensajes de texto?
- No hay mucho que decir.
595
00:42:14,120 --> 00:42:17,919
Aparte de un cliente
al que entregaba lubina todos los días.
596
00:42:18,360 --> 00:42:21,999
- ¿Un restaurante?
- No, una tal Luisa Valente...
597
00:42:22,400 --> 00:42:26,919
- Valente.
- ¿Qué sabemos de Luisa Valente?
598
00:42:27,320 --> 00:42:30,919
- Es una mujer.
- Me lo imagino, ¿algo más?
599
00:42:31,520 --> 00:42:33,959
No, no por ahora.
600
00:42:34,160 --> 00:42:37,119
¿Y qué deberíamos hacer?
¿Deberíamos esperar...
601
00:42:37,320 --> 00:42:42,479
a encontrarla por casualidad
mientras compra abadejo de Alaska,
602
00:42:42,680 --> 00:42:45,839
o deberíamos hacer algo?
¿Qué dice el curso?
603
00:42:46,040 --> 00:42:49,639
- El curso en línea...
- ¿Dejamos que el destino siga su curso?
604
00:42:50,000 --> 00:42:52,159
La prueba gratuita ha caducado.
605
00:42:52,360 --> 00:42:56,079
Tizi, ¿qué pasa?
¿Qué diablos está pasando?
606
00:42:56,280 --> 00:42:59,439
¿Hierba, dices?
Sé de qué tipo... Está bien.
607
00:42:59,640 --> 00:43:04,399
Estamos de camino.
Bueno, adiós Tizi. Ahora nos vemos.
608
00:43:04,600 --> 00:43:10,159
- Tenemos que irnos, "barra", movernos.
- El curso online ha caducado...
609
00:43:11,400 --> 00:43:14,799
¡Atrápalos! ¡Así, genial!
610
00:43:15,040 --> 00:43:16,839
¡Bravo!
611
00:43:23,800 --> 00:43:26,199
¡Miren eso!
612
00:43:27,080 --> 00:43:28,719
Vamos.
613
00:43:29,320 --> 00:43:31,159
Por ahí no, por las escaleras.
614
00:43:31,360 --> 00:43:34,199
- Esto es más rápido.
- ¿Qué hacemos?
615
00:43:34,200 --> 00:43:38,119
Tú me dirás. ¿Una fiesta hippie, tal vez?
¡Somos la policía, deténganlos!
616
00:43:38,320 --> 00:43:40,919
¡O al menos finjan hacerlo!
617
00:43:50,560 --> 00:43:55,239
¡Marchino! ¡Marchino!
Puedo verte, detente.
618
00:43:55,760 --> 00:43:59,319
¡Comisario, no puede interponerse
en el camino de esta señal divina!
619
00:43:59,520 --> 00:44:05,959
¡Cioni! ¡Más firmes! ¡A la Americana!
Si yo no hago esto, ellos no...
620
00:44:06,160 --> 00:44:10,599
¡Alto ahí!
¡No! ¡El que lo encuentra se lo queda!
621
00:44:11,960 --> 00:44:14,879
- ¡No he hecho nada!
- ¡Ven, estas piedras hacen daño!
622
00:44:15,080 --> 00:44:18,119
- ¡Encontré estos, son míos!
- ¡Ven aquí!
623
00:44:18,320 --> 00:44:21,119
¡Yo los vi primero!
624
00:44:21,120 --> 00:44:24,839
- ¡Son míos!
- ¡Mierda! ¡Ven aquí!
625
00:44:25,640 --> 00:44:29,319
- ¿Cuándo llegó este maná del cielo?
- Hace un par de horas.
626
00:44:30,120 --> 00:44:33,599
Al principio, parecían algas extrañas
o basura, pero luego...
627
00:44:33,960 --> 00:44:37,039
- Pero luego...
- Comisario, mire.
628
00:44:37,240 --> 00:44:43,679
Sin duda, es marihuana.
No es que sea usuario, pero...
629
00:44:44,240 --> 00:44:49,719
- ¿Qué está pensando? No uso.
- Pienso que si toda esta hierba...
630
00:44:49,920 --> 00:44:53,839
apareció donde estaba el barco,
tal vez fuera de Bottai.
631
00:44:54,040 --> 00:44:56,999
- ¡La famosa lubina!
- Eso explicaría el misterio.
632
00:44:57,240 --> 00:44:59,159
- ¡Demasiado para el pollock!
- ¿Pollock?
633
00:44:59,360 --> 00:45:00,479
Lo que descubrí fue una estafa.
Te lo explicaré tomando una copa...
634
00:45:00,480 --> 00:45:02,959
Una estafa que descubrí.
Te lo explicaré tomando una copa...
635
00:45:03,200 --> 00:45:06,119
Sí, pero con los pantalones puestos.
636
00:45:06,320 --> 00:45:09,519
Ahora dejemos al otro oficial anfibio
en el agua,
637
00:45:09,720 --> 00:45:12,519
mientras tú y yo
vamos a ver a Luisa Valente, ¿bueno?
638
00:45:12,880 --> 00:45:15,439
- Adiós Tizi, gracias.
- Adiós.
639
00:45:18,320 --> 00:45:21,119
¡Marchino! ¡Se acabó el descanso,
a trabajar!
640
00:45:21,680 --> 00:45:23,679
¡Muévete!
641
00:45:24,200 --> 00:45:26,879
Es cierto, compré hierba a Bottai.
642
00:45:27,080 --> 00:45:31,919
Para uso personal, digamos.
Sólo recientemente, antes no tenía.
643
00:45:32,120 --> 00:45:34,839
- ¿No?
- No, sólo desde hace un mes o así.
644
00:45:35,040 --> 00:45:38,719
Compré algo dos veces.
Me lo regaló, básicamente.
645
00:45:38,720 --> 00:45:44,039
Dos veces. Es extraño, porque sabemos
que le veía todos los días.
646
00:45:44,400 --> 00:45:46,559
- No por la marihuana.
- ¿Para qué entonces?
647
00:45:46,560 --> 00:45:49,479
- ¿Usted qué cree?
- ¿Tenían una aventura?
648
00:45:49,680 --> 00:45:51,239
Una aventura...
649
00:45:51,440 --> 00:45:54,479
- En realidad, me resultaba algo molesto.
- ¿Entonces?
650
00:45:54,680 --> 00:45:57,279
Pues nos acostábamos juntos.
651
00:45:58,000 --> 00:46:02,799
¿Qué puedo hacer?
Me gustan los chicos y me gusta follar.
652
00:46:04,280 --> 00:46:07,079
- ¿Qué es tan gracioso?
- Nada.
653
00:46:07,280 --> 00:46:12,239
- ¿No te gusta follar?
- Es una actividad interesante, pero...
654
00:46:12,440 --> 00:46:16,079
Obviamente no tienes la habilidad.
Eres mono...
655
00:46:16,440 --> 00:46:19,999
si fueras más inteligente
y tuvieras algunas chicas, no dirías eso.
656
00:46:20,200 --> 00:46:22,599
Quizá las tenga.
657
00:46:25,360 --> 00:46:27,239
No las tiene.
658
00:46:27,440 --> 00:46:30,519
- Entonces tiene varias aventuras.
- Bueno varias...
659
00:46:30,720 --> 00:46:33,279
Cuatro, cinco...
660
00:46:33,480 --> 00:46:36,079
Bueno, cuatro ahora. Nada serio.
661
00:46:36,280 --> 00:46:40,559
Sólo una cantidad promedio.
Depende de la temporada, uno se va...
662
00:46:40,760 --> 00:46:43,559
Eso bastará, Govoni.
¿Estaba diciendo?
663
00:46:43,760 --> 00:46:46,519
Decía que me mantengo ocupada.
664
00:46:46,880 --> 00:46:50,439
Espero que esta noticia de Bottai
no se difunda.
665
00:46:50,640 --> 00:46:55,159
Es difícil tener cuatro chicos al tiempo,
se pondrían celosos y darían problemas.
666
00:46:55,360 --> 00:46:57,959
- ¿Qué quiere decir?
- ¿Ha visto las noticias?
667
00:46:58,160 --> 00:47:00,679
- Todos esos feminicidios, celocidios...
- Sí, cierto.
668
00:47:01,080 --> 00:47:04,679
Pero lo que nos interesa es Bottai,
no su vida privada.
669
00:47:04,880 --> 00:47:08,839
- Aunque suene fascinante.
- Govoni.
670
00:47:09,040 --> 00:47:11,879
¿Qué clase de hombre era Bottai?
671
00:47:12,080 --> 00:47:15,719
¿Había algo extraño en él, o inusual...?
672
00:47:15,920 --> 00:47:18,359
Siempre fue un poco extraño.
673
00:47:18,560 --> 00:47:22,719
Una vez me pidió que llamara a su amigo
mientras follábamos...
674
00:47:22,920 --> 00:47:25,959
para que escuchara que me encantaba
y tuve que decir su nombre.
675
00:47:26,160 --> 00:47:31,479
"¡Bottai, sí!
Bottai, ¡me encanta! ¡Sí, sí!"
676
00:47:31,680 --> 00:47:34,479
- Para que su amigo supiera que era él.
- ¿Por qué?
677
00:47:34,680 --> 00:47:37,999
No lo sé. Sería una broma privada.
678
00:47:38,840 --> 00:47:41,239
Bien, le daré este cuaderno.
679
00:47:41,600 --> 00:47:44,119
Prometo que esta información
será confidencial.
680
00:47:44,320 --> 00:47:50,119
- Escriba los nombres de sus amantes.
- Los pasados, no los futuros.
681
00:47:57,760 --> 00:47:59,959
¡Aquí estamos!
682
00:48:04,200 --> 00:48:06,759
¡Quedarás impresionado!
683
00:48:06,960 --> 00:48:10,079
No estoy seguro de que te lo merezcas.
684
00:48:10,280 --> 00:48:13,079
Después de todo el trabajo duro
que he hecho, gratis...
685
00:48:13,280 --> 00:48:17,479
- Creo que Tizi también se impresionará.
- ¿Puedo invitarla?
686
00:48:17,680 --> 00:48:20,759
No, puedes enviarle una foto.
687
00:48:20,960 --> 00:48:23,879
¡Mira qué espectacular!
688
00:48:24,080 --> 00:48:27,039
Por cómo lo describiste,
pensé que estaría mejor.
689
00:48:27,240 --> 00:48:31,359
¿Estás bromeando? Vivías entre cajas
antes de conocerme.
690
00:48:31,560 --> 00:48:34,559
Olvídalo. Empecemos a descargar
esa montaña de cosas.
691
00:48:34,760 --> 00:48:38,199
Que resultan ser todas tuyas.
692
00:48:38,400 --> 00:48:43,279
Battaglia, descargar es el paso tres.
Hice los dos primeros, estamos empatados.
693
00:48:43,640 --> 00:48:47,879
- De hecho, me debes una.
- ¿Ah sí? ¿Y ahora qué?
694
00:48:48,080 --> 00:48:51,719
- ¿Te doy una vuelta por el patio?
- Estaría feliz...
695
00:48:51,920 --> 00:48:54,719
con un poco de esa hierba
que fumamos el otro día.
696
00:48:54,920 --> 00:48:58,399
¡Ni en sueños!
Cuando fumas, pierdes los papeles.
697
00:48:58,600 --> 00:49:01,399
Eso no es cierto, entendí muchas cosas.
698
00:49:01,600 --> 00:49:06,439
¿Cómo qué,
que tu atractivo es centrípeto?
699
00:49:06,640 --> 00:49:08,319
¡Zapatos fuera!
700
00:49:19,480 --> 00:49:22,159
Cioni, ¿qué estás haciendo?
701
00:49:22,360 --> 00:49:25,199
Nada. Es una videollamada
de Rimediotti y su panda.
702
00:49:25,400 --> 00:49:27,319
- ¿Una videollamada?
- Sí, se lo pedí yo.
703
00:49:27,520 --> 00:49:30,599
- ¿Por qué?
- Cuando intenté arreglar la antena,
704
00:49:30,960 --> 00:49:33,879
desconectamos la línea telefónica.
705
00:49:34,080 --> 00:49:37,399
Rimediotti quiere mostrarme
lo que puede hacer en su cmputadora.
706
00:49:37,760 --> 00:49:41,839
- Entonces...
- ¿Es importante o me estás liando?
707
00:49:42,200 --> 00:49:45,239
No, se trata de Bottai.
¿Puedo contestar?
708
00:49:45,560 --> 00:49:47,199
Adelante.
709
00:49:49,760 --> 00:49:52,079
- Comisario, ¡hola!
- Hola.
710
00:49:52,280 --> 00:49:57,199
- ¿Ve lo bien organizados que estamos?
- Sí, puedo verlo.
711
00:49:57,400 --> 00:50:00,519
- ¿Podemos ir al grano?
- Comisario..
712
00:50:00,880 --> 00:50:03,759
Me acordé de la noche de la tormenta,
713
00:50:03,960 --> 00:50:06,319
volviendo de Barlume
después de encargar la entrega...
714
00:50:06,520 --> 00:50:10,519
a domicilio de croissants y capuchinos,
para evitar salir...
715
00:50:10,720 --> 00:50:14,679
-¿Sí?
- Vi un pequeño barco amarillo.
716
00:50:14,880 --> 00:50:18,439
navegando mar adentro desde el puerto.
717
00:50:18,640 --> 00:50:21,919
Y pensé: "Ese tipo está loco".
718
00:50:22,280 --> 00:50:26,919
- ¿De quién era el barco?
- Un habitual de mi antiguo restaurante.
719
00:50:27,120 --> 00:50:32,279
- Un auténtico grano en el culo.
- ¿Ese grano en el culo tiene nombre?
720
00:50:33,120 --> 00:50:35,079
Roby Falcucci.
721
00:50:35,280 --> 00:50:38,639
- Muchas gracias.
- ¡Espere!
722
00:50:39,080 --> 00:50:41,319
- Quería explicar...
- Muy bien.
723
00:50:41,520 --> 00:50:47,159
- cómo dominé el "soft-werry"...
- Me encantaría escuchar todos los detalles,
724
00:50:47,560 --> 00:50:49,999
pero no ahora...
725
00:50:50,720 --> 00:50:54,079
Apágalo.
Ahora no es un buen momento.
726
00:50:54,280 --> 00:50:57,639
Quizás en otro momento, ¿bueno?
727
00:51:02,560 --> 00:51:06,999
Roby Falcucci.
¿Busco entre los clientes de Bottai?
728
00:51:07,200 --> 00:51:10,439
No, llama a un técnico
y haz que arreglen el teléfono.
729
00:51:10,640 --> 00:51:16,439
Roby Falcucci es uno de los amantes
de Valente, le haremos una visita.
730
00:51:16,840 --> 00:51:18,679
¿Vas a llamar al técnico?
731
00:51:19,040 --> 00:51:20,999
- Sí.
- Bien.
732
00:51:31,560 --> 00:51:33,679
¡No!
733
00:51:34,000 --> 00:51:38,279
- ¿Como pudiste hacer esto?
- Massimo, calma, solo estamos probando.
734
00:51:38,480 --> 00:51:43,079
- ¡Admite que se ve mejor!
- Si querías probarlo, Tiziana,
735
00:51:43,280 --> 00:51:46,719
- podías habérmelo dicho.
- No tuve la oportunidad, Massimo.
736
00:51:46,920 --> 00:51:50,319
- ¡Vivimos juntos!
- Tenía mejores cosas que hacer.
737
00:51:50,520 --> 00:51:53,999
Si queremos dejarlo como antes,
no llevará mucho tiempo.
738
00:51:54,200 --> 00:51:57,159
- Pero termínalo primero.
- Por supuesto.
739
00:51:57,360 --> 00:51:59,879
Me alegro de haber llegado a tiempo.
740
00:52:00,280 --> 00:52:05,239
¡Te lo digo, sigue con esto
y venderé mis acciones del bar!
741
00:52:05,440 --> 00:52:08,639
Massimo, ya lo has hecho, a Beppe.
Y él está de mi parte.
742
00:52:08,840 --> 00:52:13,119
- Beppe siempre está a tu parte.
- No siempre, sólo esta vez...
743
00:52:13,320 --> 00:52:18,239
Sí, hermano mayor, siempre lo estás.
Y también sé por qué.
744
00:52:18,680 --> 00:52:21,319
De hecho, ¡todos lo sabemos!
745
00:52:21,760 --> 00:52:23,599
¿Verdad?
746
00:52:23,960 --> 00:52:25,359
- ¿No es así?
- ¿No es así qué, Massimo?
747
00:52:25,560 --> 00:52:28,839
- Es mejor que no lo diga.
- Tú no tienes nada que decir.
748
00:52:29,040 --> 00:52:30,479
¿Ah sí?
749
00:52:30,680 --> 00:52:35,799
Escucha esto entonces.
Eres... una verdadera...
750
00:52:36,440 --> 00:52:39,599
- ¿Qué?
- Una traidora...
751
00:52:40,040 --> 00:52:42,999
- ¿Qué?
- Ya que estás aquí, se acabó mi turno.
752
00:52:43,160 --> 00:52:48,119
- Me voy.
- No, me voy yo. Mejor será.
753
00:52:51,000 --> 00:52:53,919
¡Ah!
Y además, Tizi...
754
00:52:54,280 --> 00:52:57,079
- Me voy a mudar.
- Bravo, seis meses tarde...
755
00:52:57,280 --> 00:52:58,999
- Encontré un sitio.
- ¿El refugio para los sin hogar?
756
00:52:59,200 --> 00:53:01,199
- No te preocupes.
- No lo haré.
757
00:53:01,400 --> 00:53:07,519
Si te vas por una tontería así,
¡pintaré el bar rosa brillante!
758
00:53:07,720 --> 00:53:10,799
¡Y verde brillante también!
759
00:53:11,800 --> 00:53:15,199
- ¡Buena idea, me gusta!
- Me lo imaginaba.
760
00:53:17,120 --> 00:53:22,079
- Me parece que nos hemos visto antes.
- ¿Quizá en el bar de parejas de Livorno?
761
00:53:22,480 --> 00:53:24,639
Suelo ir allí.
762
00:53:24,840 --> 00:53:28,679
- No, más aburrido, por trabajo.
- Cierto.
763
00:53:28,880 --> 00:53:31,599
He estado aquí con algunos clientes.
764
00:53:31,800 --> 00:53:37,519
- Era el abogado de Pasquali.
- ¡Por supuesto! eso es.
765
00:53:37,720 --> 00:53:42,079
¡Maravilloso día, encontrarme a Falcucci
y volver a ver a Pasquali!
766
00:53:42,280 --> 00:53:45,159
Pero esta vez,
está aquí como persona de interés.
767
00:53:45,640 --> 00:53:48,759
- Me gustaría llamar a mi abogado.
- Adelante.
768
00:53:49,240 --> 00:53:51,959
Sr. Falcucci, ¿está disponible?
Por supuesto, Sr. Falcucci.
769
00:53:52,160 --> 00:53:56,759
Ya estoy en la estación de policía.
¡Yo también!
770
00:53:57,880 --> 00:53:59,959
Es útil ser dos personas en una.
771
00:54:00,680 --> 00:54:05,119
- Apuesto a que lo pasa genial.
- ¿Quiere unirse a la fiesta?
772
00:54:05,320 --> 00:54:09,519
- No, pasaré esta vez.
- Qué pena, Ud se lo pierde.
773
00:54:09,880 --> 00:54:13,639
¿Conocía a Giuliano Bottai?
774
00:54:14,000 --> 00:54:17,919
Bottai tenía su barco en el puerto,
a unos muelles del mío.
775
00:54:17,920 --> 00:54:22,239
De vez en cuando nos saludábamos,
pero eso es todo.
776
00:54:22,440 --> 00:54:26,919
Bien, porque además
de compartir puerto en Pineta,
777
00:54:27,280 --> 00:54:31,399
parece que compartía algo más con Bottai.
778
00:54:32,320 --> 00:54:33,759
- ¿Está de broma?
- ¿Por qué?
779
00:54:33,960 --> 00:54:37,279
- Porque Luisa nunca iría con Bottai.
- ¿No?
780
00:54:37,480 --> 00:54:40,599
Debe habérselo inventado para presumir...
781
00:54:40,800 --> 00:54:46,879
- Ella tampoco fue su única amante.
- ¡No es cierto, Señoría!
782
00:54:47,360 --> 00:54:50,879
- ¿Está celoso?
- Absolutamente no..
783
00:54:51,080 --> 00:54:56,439
Quizá por esta historia,
quería aclarar las cosas.
784
00:54:56,640 --> 00:54:59,839
¿Por qué estaba usted en el mar
la noche en que lo mataron?
785
00:55:00,040 --> 00:55:03,239
La noche de la tormenta
estaba en casa con mi madre.
786
00:55:03,840 --> 00:55:05,519
¿De verdad? ¿Con su mami?
787
00:55:06,080 --> 00:55:08,599
- Deje a mi mamá fuera de esto.
- Falcucci,
788
00:55:09,040 --> 00:55:11,759
es el único aquí en Pineta
con un barco amarillo brillante.
789
00:55:11,960 --> 00:55:15,519
Le vieron saliendo del puerto, así que,
o me dice quién estaba en ese barco...
790
00:55:15,720 --> 00:55:18,839
o unas horas en una celda puede
que refresquen su memoria.
791
00:55:19,280 --> 00:55:20,879
- No puedo decírselo.
- ¿Por qué?
792
00:55:21,360 --> 00:55:26,559
Es un cliente, un amigo, de hecho.
Un querido amigo, su inicial es una Y.
793
00:55:26,920 --> 00:55:28,959
Yuri.
794
00:55:29,920 --> 00:55:33,319
- ¿Su apellido?
- No me pregunte, no se lo puedo decir.
795
00:55:33,520 --> 00:55:35,359
- Color pálido.
- Blanco.
796
00:55:35,800 --> 00:55:38,159
- Más pequeño.
- Blanquini.
797
00:55:38,520 --> 00:55:42,439
Yuri Bianquini.
He oído ese nombre antes, ¿quién es?
798
00:55:42,640 --> 00:55:46,239
De Pisa. Condenado dos veces
por posesión, "barra", distribución.
799
00:55:46,440 --> 00:55:49,079
- Cierto.
- ¡Pero sólo por marihuana, gente!
800
00:55:49,240 --> 00:55:52,279
La han legalizado en casi todo el mundo,
no es para tanto.
801
00:55:52,640 --> 00:55:56,759
Por si no se ha dado cuenta,
estamos en la otra parte del mundo.
802
00:55:57,120 --> 00:56:01,559
No, estamos en las provincias del mundo.
Donde se reprime a los modernos como yo.
803
00:56:01,760 --> 00:56:07,679
- Pues dé buen ejemplo y váyase.
- No puedo dejar sola a mi mamá.
804
00:56:07,880 --> 00:56:11,759
Pero puede decirme
qué hacía Yuri con su barco.
805
00:56:11,960 --> 00:56:13,239
- No.
- ¿Por qué?
806
00:56:13,440 --> 00:56:16,119
Si supiera lo que yo,
me metería en problemas.
807
00:56:16,320 --> 00:56:20,399
- Pero ahora sí lo sé. ¿Verdad, Govoni?
- Sí.
808
00:56:20,600 --> 00:56:23,599
¿Iba a conseguir la hierba?
809
00:56:46,120 --> 00:56:48,119
¿Qué es eso?
810
00:56:48,600 --> 00:56:50,719
¿Qué pasó?
811
00:56:53,520 --> 00:56:54,759
¡No!
812
00:56:54,960 --> 00:56:57,319
¡No! Pasquali!
813
00:56:57,520 --> 00:57:01,399
¡Te dije que no fumaras!
¡Pasquali! ¿Dónde estás?
814
00:57:01,600 --> 00:57:05,799
Ha cerrado todo...
¿Por qué cerraste todas las ventanas?
815
00:57:06,000 --> 00:57:08,599
- ¿Dónde estás?
- Shhh..
816
00:57:09,520 --> 00:57:13,519
- Pasquali, ¿dónde estás?
- ¡Calla!
817
00:57:22,400 --> 00:57:26,919
- ¿Por qué diablos estás ahí abajo?
- Están por todas partes.
818
00:57:27,120 --> 00:57:29,799
- ¿Quién?
- Los murciélagos.
819
00:57:30,000 --> 00:57:32,599
Se esconden, son malvados, son negros.
820
00:57:32,800 --> 00:57:35,199
Claro que son negros,
¿pensabas que eran naranjas?
821
00:57:35,400 --> 00:57:39,319
Esto es algo serio.
Los escuché en mi habitación...
822
00:57:39,520 --> 00:57:43,719
El aleteo de un murciélago infecto,
¿sabes a qué me refiero?
823
00:57:43,920 --> 00:57:51,399
- ¡No, pero sé lo que es esto!
- Solo puse un poquito para saborearlo.
824
00:57:51,600 --> 00:57:56,919
- Te lo fumaste todo, maldita sea.
- ¡Se me cayó algo, lo juro!
825
00:57:57,160 --> 00:58:00,199
¡Te dije que no fumaras sólo!
826
00:58:00,400 --> 00:58:03,599
¡Y no fumes tanto!
Ya estás fuera de tus cabales.
827
00:58:03,800 --> 00:58:07,799
- ¿Lo estoy?
- Sí, lo estás en condiciones normales.
828
00:58:08,000 --> 00:58:11,879
- ¡Figúrate cuando fumas!
- Esas son buenas noticias.
829
00:58:12,080 --> 00:58:17,159
- ¿Por qué dices eso?
- Porque significa que esos murciélagos,
830
00:58:17,360 --> 00:58:22,639
- son cosas de mi cabeza, ¿verdad?
- Que gira por fuerza centrífuga, ¿no?
831
00:58:22,840 --> 00:58:27,559
Sería genial si estuviera loco del todo,
si todo estuviera sólo en mi cabeza...
832
00:58:27,760 --> 00:58:30,519
- Por favor, dímelo, Beppe.
- Sí.
833
00:58:30,960 --> 00:58:32,999
- Dime que sí.
- ¡Sí, todo está en tu cabeza!
834
00:58:33,200 --> 00:58:37,479
Ahora abriré la ventana para ventilar.
Que respires aire fresco...
835
00:58:37,680 --> 00:58:42,199
- y te calmarás.
- ¡No las abras, volverán!
836
00:58:42,400 --> 00:58:46,959
Tengo miedo.
Incluso tengo miedo de mí mismo.
837
00:58:47,320 --> 00:58:51,359
Pues ya somos dos. ¡También me asustas!
No sólo ahora, en general.
838
00:58:51,560 --> 00:58:54,399
- No digas eso.
- Por favor, sal.
839
00:58:54,760 --> 00:59:01,719
Sé que los murciélagos vuelven.
¡Me guardan rencor!
840
00:59:02,160 --> 00:59:07,319
No sé si el mundo es malo
o si yo veo el mundo como malo.
841
00:59:07,680 --> 00:59:10,359
- No lo sé.
- ¡Dame un abrazo!
842
00:59:10,800 --> 00:59:12,479
- No...
- Mierda, sólo abrázame.
843
00:59:12,680 --> 00:59:16,959
Hacemos esto...
Si sales, te abrazaré.
844
00:59:17,160 --> 00:59:20,959
- No, ven debajo de la mesa.
- ¡No quepo!
845
00:59:21,160 --> 00:59:23,399
¡Vamos, ven aquí!
846
00:59:23,600 --> 00:59:28,319
- Si lo hago, ¿saldrás?
- Sí, tal vez más tarde.
847
00:59:28,920 --> 00:59:31,759
¿Qué hice para merecer esto?
848
00:59:32,880 --> 00:59:35,879
- ¿No murciélagos?
- ¡No hay murciélagos!
849
00:59:36,080 --> 00:59:38,119
¡No entro aquí abajo! Estoy aplastado.
850
00:59:38,840 --> 00:59:41,079
Comisario,
usted dijo que no creía a Falcucci,
851
00:59:41,280 --> 00:59:45,839
y sin embargo, aquí estamos al amanecer
tras su historia,"barra", pista falsa.
852
00:59:46,600 --> 00:59:49,919
- Digamos que me gusta ser desmentida.
- Sí.
853
00:59:50,120 --> 00:59:55,559
Como aquella vez que pensaba
que Mancini se había suicidado, pero...
854
00:59:55,760 --> 00:59:58,079
No, como esta mañana cuando pensé,
855
00:59:58,280 --> 01:00:02,799
"¡Qué bueno que Cioni y Govoni
hayan dejado de hablar todo el tiempo!"
856
01:00:03,000 --> 01:00:05,079
- Discúlpenme un momento.
- ¿Quién es?
857
01:00:05,280 --> 01:00:07,359
Un abogado amigo mío
con información sobre Falcucci.
858
01:00:07,560 --> 01:00:10,919
- ¿Qué hacemos?
- Toca el timbre. Hola Luciano.
859
01:00:11,120 --> 01:00:14,519
¿Cómo estás? ¿Puedes hablar?
860
01:00:15,800 --> 01:00:17,599
Exactamente.
861
01:00:17,800 --> 01:00:19,599
¿Qué me dices?
862
01:00:21,200 --> 01:00:22,799
Ya va...
863
01:00:28,960 --> 01:00:30,319
Buenos días.
864
01:00:30,520 --> 01:00:33,039
- ¿Qué es?
- Estamos buscando a Yuri Bianquini.
865
01:00:33,240 --> 01:00:37,239
Es mi hermano.
Está en el baño, voy a buscarle.
866
01:00:37,440 --> 01:00:39,799
- Esperaremos aquí.
- Gracias.
867
01:00:40,000 --> 01:00:46,359
- ¿Por qué, ese idiota está en problemas?
- No, sólo tenemos unas preguntas.
868
01:00:46,920 --> 01:00:49,279
- Un minuto.
- Adelante.
869
01:00:49,480 --> 01:00:53,599
¡Yuri!
¡Yuri, tienes visita!
870
01:00:58,760 --> 01:01:02,719
¿Ha ido a buscarle
al ala oeste del palacio real?
871
01:01:02,920 --> 01:01:05,079
¡El ala oeste!
872
01:01:07,960 --> 01:01:10,639
- No es exactamente un palacio real.
- ¿Son grandes?
873
01:01:10,840 --> 01:01:13,039
- Éste no lo es.
- No, me refiero a los palacios reales.
874
01:01:13,240 --> 01:01:17,519
- Más o menos. ¿Nunca has estado en uno?
- No, no.
875
01:01:17,720 --> 01:01:21,279
- ¿Y bien?
- Fue a buscar a su... hermano.
876
01:01:21,760 --> 01:01:24,999
¡No hay hermano, idiotas!
877
01:01:29,160 --> 01:01:30,559
¡No!
878
01:01:31,000 --> 01:01:32,199
Ahí...
879
01:01:51,320 --> 01:01:53,479
Creo que saltó desde aquí.
880
01:01:53,680 --> 01:01:55,079
Muy bien.
881
01:01:55,280 --> 01:01:59,919
Últimamente, muestras una perspicacia
y nitidez mental extraordinarias.
882
01:02:00,120 --> 01:02:01,799
- Gracias.
- De nada.
883
01:02:02,000 --> 01:02:05,079
Busquemos dentro de la casa.
884
01:02:05,280 --> 01:02:06,999
Estáte más atento.
885
01:02:07,200 --> 01:02:10,879
La Comisario Fusco te estaba
elogiando, "barra", menospreciando.
886
01:02:15,440 --> 01:02:18,559
¿Crees que fumaba marihuana, Govoni?
887
01:02:19,320 --> 01:02:23,919
- Creo que sí. ¿Verdad?
- Bueno, era traficante de marihuana.
888
01:02:36,560 --> 01:02:39,399
¡Vaya! ¿Están locos?
889
01:02:39,600 --> 01:02:43,959
- Battaglia, ¿qué demonios haces aquí?
- Vine a comprar...
890
01:02:44,240 --> 01:02:46,119
- Quiero decir, pedir prestado...
- ¿Para pedir prestada un poco de hierba?
891
01:02:46,720 --> 01:02:49,199
Sólo fumo un poco.
Sólo para coger el sueño.
892
01:02:49,400 --> 01:02:53,639
- Pasquali se lo fumó todo...
- Entiendo. Tu amigo ha escapado.
893
01:02:53,840 --> 01:02:57,159
- ¿Por qué?
- ¿Quizá porque mató a Bottai?
894
01:02:57,360 --> 01:03:01,119
- ¿Yuri? No creo.
- Entonces le conoces bien.
895
01:03:01,320 --> 01:03:04,879
Bueno, conozco mejor a su novia,
pero sí.
896
01:03:05,080 --> 01:03:07,839
¿Por qué no charlamos tú y yo?
897
01:03:08,040 --> 01:03:12,559
- ¿Y nosotros qué hacemos?
- Repasen el curso online.
898
01:03:13,560 --> 01:03:16,159
Guarda eso...
899
01:03:19,880 --> 01:03:22,839
- ¡Bettina!
- ¡Hola!
900
01:03:23,040 --> 01:03:25,679
- ¿Cómo estás?
- Bien, relajándome.
901
01:03:25,880 --> 01:03:29,039
- Tuve una mañana agotadora.
- Me lo puedo imaginar.
902
01:03:29,240 --> 01:03:33,239
- Solo venía a saludar a mi amigo...
- Oh, tengo que decírte.
903
01:03:33,440 --> 01:03:36,079
Se me acabó la hierba,
hace dos días que no veo a Yuri.
904
01:03:36,280 --> 01:03:38,279
- ¿Y eso?
- ¿Qué?
905
01:03:38,680 --> 01:03:42,639
¿No le has visto en dos días?
¿Dónde está? ¿Ha llamado?
906
01:03:42,840 --> 01:03:49,839
- Tantas preguntas, ¿son policías?
- Sí, de hecho, ella es policía.
907
01:03:50,040 --> 01:03:53,399
- Pero...
- Pero no la policía que sale en TV.
908
01:03:53,600 --> 01:03:56,599
Más bien, cómo puedo decir...
909
01:03:56,800 --> 01:03:59,039
- El tipo de policía que es...
- ¿Simpática?
910
01:03:59,440 --> 01:04:03,119
Simpática, sí.
¡Y también amante de la diversión!
911
01:04:03,320 --> 01:04:07,079
No entiendo, ¿puedo quedarme tranquila
o debería empezar a preocuparme?
912
01:04:07,280 --> 01:04:10,519
- ¡No, súper tranquila!
- Tranquila, es una amiga.
913
01:04:10,720 --> 01:04:12,519
Soy su amiga...
914
01:04:12,880 --> 01:04:16,239
Bien, porque preocuparme
me resulta agotador...
915
01:04:16,440 --> 01:04:19,079
No es necesario, tranquila.
916
01:04:19,280 --> 01:04:21,959
¿Seguro que no tienes hierba?
917
01:04:22,160 --> 01:04:27,719
Podemos fumar un porro juntos,
pero Yuri no tiene más para vender.
918
01:04:27,920 --> 01:04:30,399
- Lo ha dejado.
- ¿Lo dejó ahora mismo...
919
01:04:30,600 --> 01:04:33,799
- cuando llegó la policía simpática?
- No...
920
01:04:34,000 --> 01:04:38,159
Antes, conseguía hierba
en el puerto de Livorno.
921
01:04:38,320 --> 01:04:41,519
Pero últimamente,
la policía estaba en todas partes,
922
01:04:41,960 --> 01:04:46,519
revisando los contenedores chinos
por el virus.
923
01:04:46,720 --> 01:04:50,679
Y este virus, ¿les parece que es real,
924
01:04:50,880 --> 01:04:53,399
o más bien una conspiración...?
925
01:04:53,600 --> 01:04:56,399
Sí, podría ser
una conspiración internacional.
926
01:04:56,600 --> 01:05:01,039
- Por eso necesitamos colaborar un poco.
- Así es.
927
01:05:01,240 --> 01:05:04,239
Y confiar unos en otros,
compartir información...
928
01:05:04,440 --> 01:05:07,039
Así que volvamos a Yuri.
929
01:05:07,400 --> 01:05:10,319
- ¿Qué estábamos diciendo?
- Que no podía ir al puerto.
930
01:05:10,720 --> 01:05:14,199
Sí, claro. No podía ir allí,
931
01:05:14,400 --> 01:05:19,119
y pidió a un amigo que fuera
a buscar sus cosas...
932
01:05:19,120 --> 01:05:21,959
directamente de la barca con su barquito.
933
01:05:22,160 --> 01:05:26,879
- ¿El amigo se llamaba Bottai?
- ¡Sí, incluso hice una canción!
934
01:05:27,080 --> 01:05:29,239
#Bottai es el hombre de la droga... #
935
01:05:29,440 --> 01:05:30,719
Bien, bien.
936
01:05:31,240 --> 01:05:32,759
- ¿Verdad?
- Hermoso.
937
01:05:32,960 --> 01:05:37,399
¿Entonces Bottai no fue a buscarla?
938
01:05:37,840 --> 01:05:40,359
- ¿A buscar qué?
- La hierba, Bettina...
939
01:05:40,720 --> 01:05:42,919
Sí, correcto.
940
01:05:43,120 --> 01:05:48,439
Primero empezó consiguiendo una parte,
y hasta entonces, todo bien.
941
01:05:48,640 --> 01:05:53,239
Pero luego robó a sus clientes
y fue entonces cuando Yuri se cabreó.
942
01:05:53,440 --> 01:05:57,799
- Con razón.
- ¿Cuándo fue? Creo que fue...
943
01:05:58,160 --> 01:06:00,479
- ¿La noche de la tormenta?
- Correcto.
944
01:06:00,680 --> 01:06:04,479
Le pidió prestado un barco a otro amigo,
945
01:06:04,480 --> 01:06:07,559
para poder acudir a los proveedores
y solucionar el problema.
946
01:06:07,760 --> 01:06:12,159
Pero como no era un marino experto,
estaba oscuro...
947
01:06:12,360 --> 01:06:17,079
y había tormenta,
se asustó y volvió a casa.
948
01:06:17,760 --> 01:06:20,519
¿Estaba alterado cuando llegó a casa?
¿Qué dijo?
949
01:06:20,720 --> 01:06:27,079
No, estaba triste, el pobre.
Puede llegar a deprimirse, pobrecito.
950
01:06:27,280 --> 01:06:29,799
Bien, gracias Bettina.
951
01:06:30,000 --> 01:06:33,559
Y si hay noticias suyas, llámanos.
952
01:06:33,960 --> 01:06:35,479
¿De acuerdo?
953
01:06:35,840 --> 01:06:40,839
- No, no hagas filtros con él.
- ¡Sería perfecto!
954
01:06:41,200 --> 01:06:45,199
Mi número está ahí,
si lo rompes, entonces...
955
01:06:45,400 --> 01:06:48,959
- Entonces lo guardaré bien.
- Sí, haz eso.
956
01:06:49,160 --> 01:06:51,359
- Adiós, gracias.
- Adiós.
957
01:06:51,560 --> 01:06:54,639
Beppe, antes de irte,
¿me darías un empujón?
958
01:06:54,840 --> 01:06:56,679
Sí.
959
01:06:56,880 --> 01:06:59,079
- Gracias.
- Adiós.
960
01:06:59,960 --> 01:07:06,399
Eso de que Yuri se asustó y dio la vuelta
me suena a una mentira.
961
01:07:07,600 --> 01:07:12,439
- Además, estaba enfadado con Bottai.
- No le creo ni a él, ni a Falcucci.
962
01:07:12,640 --> 01:07:14,239
- ¿Quién?
- No importa.
963
01:07:14,480 --> 01:07:20,759
- ¡Ni siquiera les ofrecí un porro!
- La próxima vez, Bettina.
964
01:07:20,960 --> 01:07:26,239
- Mientras tanto, fuma poco.
- No fumo tanto.
965
01:07:26,720 --> 01:07:30,639
- No, pero intenta fumar un poco menos.
- Un poco menos.
966
01:07:30,840 --> 01:07:33,839
¿Bien? Mucho, mucho, mucho menos.
967
01:07:34,040 --> 01:07:36,119
Adiós.
968
01:07:38,520 --> 01:07:40,519
¡Vamos!
969
01:07:50,840 --> 01:07:52,879
Pásame la pintura.
970
01:07:55,440 --> 01:07:57,359
¡Emo!
971
01:07:57,560 --> 01:08:01,999
- ¡No te quedes ahí parado!
- Bueno, es que no estoy seguro.
972
01:08:02,360 --> 01:08:04,519
- ¿De qué?
- Creo que Tizi tiene razón.
973
01:08:04,720 --> 01:08:09,399
Cuanto más lo miro,
más me gusta que pintado de blanco.
974
01:08:09,600 --> 01:08:12,879
Lo pintaremos encima y estarás seguro.
975
01:08:13,520 --> 01:08:16,159
Dame la pintura, vamos.
976
01:08:17,920 --> 01:08:19,839
- ¿Dónde está la brocha grande?
- Usa la pequeña.
977
01:08:20,200 --> 01:08:22,519
No, para tapar una gran cagada,
necesito una brocha grande.
978
01:08:22,720 --> 01:08:27,039
- Entonces ve a buscarla al coche.
- ¡Cómo, estoy aquí arriba!
979
01:08:27,240 --> 01:08:30,119
- ¡Yo traje la pintura!
- ¡Yo traje la escalera!
980
01:08:30,320 --> 01:08:32,599
¡Tú quieres pintar encima, no yo!
981
01:08:32,799 --> 01:08:37,119
No perdamos el tiempo,
no podemos arriesgarnos a que nos atrapen.
982
01:08:37,320 --> 01:08:41,119
- Empezaré, al estilo Giotto.
- ¡Eres un dolor de cabeza!
983
01:08:41,320 --> 01:08:44,999
Emo, ¿puedes traer... Emo!
984
01:08:45,200 --> 01:08:47,559
- Apunta tu linterna al mar.
- ¿Para despertar a los peces?
985
01:08:47,759 --> 01:08:51,839
- No, veo algo.
- ¿Dónde?
986
01:08:52,640 --> 01:08:54,119
Espera.
987
01:08:56,160 --> 01:09:00,119
- No puedo ver nada.
- Dame eso. Mira.
988
01:09:00,920 --> 01:09:03,439
Mierda, tienes razón.
989
01:09:03,640 --> 01:09:06,798
Quizá perteneciera a la víctima.
990
01:09:07,000 --> 01:09:10,999
Deberíamos pescarlo
y llevárselo a la Comisario Fusco.
991
01:09:11,880 --> 01:09:18,479
- No, primero terminaremos de pintar.
- ¿Y si se lo lleva el mar?
992
01:09:19,759 --> 01:09:22,239
De acuerdo.
Ve a buscar la brocha,
993
01:09:22,440 --> 01:09:26,239
Yo lo pescaré
y mañana se lo llevaremos a Fusco.
994
01:09:28,640 --> 01:09:32,119
- ¿Será de Bottai?
- Yo diría que sí.
995
01:09:32,480 --> 01:09:35,559
Encontramos una foto
de la entrega de premios en su casa.
996
01:09:35,759 --> 01:09:38,919
- De nada.
- Massimo, esto no resuelve el caso.
997
01:09:39,520 --> 01:09:41,718
- ¿No?
- No. No tiene sentido.
998
01:09:41,719 --> 01:09:46,559
Falcucci no me convence,
Yuri se escapó apenas nos vio,
999
01:09:46,960 --> 01:09:49,879
- y ahora lo empeoras con esto.
- ¡Dame algún mérito!
1000
01:09:50,240 --> 01:09:53,119
Si no hubieras movido el cuerpo,
lo habría encontrado antes.
1001
01:09:53,320 --> 01:09:57,239
Si hubieras hecho tu trabajo,
no habría tenido que tirarme al mar,
1002
01:09:57,440 --> 01:09:59,999
- a medianoche en ropa interior...
- De acuerdo, por favor...
1003
01:10:00,200 --> 01:10:05,319
No me importa de quién sea la culpa,
¡el problema es que no tiene sentido!
1004
01:10:05,960 --> 01:10:09,759
No puedo resolver este caso,
no le veo ningún sentido.
1005
01:10:10,160 --> 01:10:14,319
- Es como Conecta Cuatro.
- ¿Qué quieres decir?
1006
01:10:14,680 --> 01:10:19,559
El juego de fichas rojas y amarillas...
lo juego con Ampelino.
1007
01:10:19,760 --> 01:10:20,439
- Elegante-
- Siempre termino jugando solo.
1008
01:10:20,440 --> 01:10:22,039
- Inteligente.
- Siempre termino jugando solo.
1009
01:10:22,240 --> 01:10:26,559
Me quedo acorralado.
Sólo se soluciona empezando de nuevo.
1010
01:10:26,760 --> 01:10:32,359
- ¿Dices que debería empezar de nuevo?
- Vittoria, sólo es una sugerencia.
1011
01:10:32,560 --> 01:10:36,279
- Empecemos por lo más extraño.
- ¿Qué cosa?
1012
01:10:36,720 --> 01:10:40,279
Con las competiciones nacionales de pesca
que Bottai había ganado,
1013
01:10:40,640 --> 01:10:44,799
llevaba una medalla de segundo lugar
y la usaba como PIN de su teléfono.
1014
01:10:45,000 --> 01:10:48,359
- Tienes razón, eso es raro.
- En efecto.
1015
01:10:48,560 --> 01:10:51,999
¿Por qué no buscar en línea
algún artículo...
1016
01:10:52,360 --> 01:10:54,919
- ¿De una competición tan pequeña?
- ¿Estás bromeando?
1017
01:10:55,280 --> 01:10:58,239
La Pesca News
informa de las capturas más pequeñas.
1018
01:10:58,440 --> 01:11:02,119
Bottai, 3 de agosto de 1998.
1019
01:11:02,560 --> 01:11:04,799
Deja de tocar cosas, Massimo.
1020
01:11:07,280 --> 01:11:09,519
Hay un artículo en un periódico local...
1021
01:11:09,720 --> 01:11:11,599
Espera, ¡ese es Valtriani!
1022
01:11:12,040 --> 01:11:13,919
¿Ves? Es Valtriani.
1023
01:11:14,120 --> 01:11:16,439
- ¿Quién es él?
- Su vecino.
1024
01:11:16,640 --> 01:11:18,599
- ¿Y?
- Pues que el pie de foto era para él.
1025
01:11:19,000 --> 01:11:23,599
- ¿Qué pie de foto Vittoria?
- Había una foto dedicada en su casa.
1026
01:11:23,880 --> 01:11:28,959
Hay una foto. Cioni hizo miles de fotos
para su curso online...
1027
01:11:29,160 --> 01:11:30,919
Aquí, mira.
1028
01:11:31,120 --> 01:11:35,039
"Esta vez, lo disfruto yo"
3 de agosto de 1998.
1029
01:11:35,480 --> 01:11:39,279
No fue porque hubiera quedado segundo,
sino porque había vencido a Valtriani.
1030
01:11:39,480 --> 01:11:42,159
- ¿Qué estás diciendo?
- Espera un minuto.
1031
01:11:42,520 --> 01:11:44,679
Espera, déjame ver...
1032
01:11:44,880 --> 01:11:48,199
¿Cómo no me di cuenta?
¿Sabes quien es ella?
1033
01:11:48,400 --> 01:11:52,239
- ¿Quién, Victoria?
- La esposa de Valtriani, el vecino.
1034
01:11:52,440 --> 01:11:57,519
¿Ves?
Eso no funciona. Llamaré a Cioni.
1035
01:11:57,720 --> 01:11:59,719
Cioni, llama a Luisa Valente.
1036
01:11:59,920 --> 01:12:05,679
Consigue el nombre del tipo
al que llamaron mientras tenían sexo.
1037
01:12:05,680 --> 01:12:07,639
Compruébalo, Valtriani.
¿Lo tienes? Bien.
1038
01:12:08,240 --> 01:12:10,519
Adiós. Llámame.
1039
01:12:10,720 --> 01:12:12,879
Lo llamaron mientras follaban.
1040
01:12:13,080 --> 01:12:16,399
- Sí, pero ese no es el punto.
- No, tienes razón.
1041
01:12:16,760 --> 01:12:20,119
El punto es que lo entiendes.
¿Lo entiendes, verdad?
1042
01:12:20,320 --> 01:12:22,599
Sí, pero no entiendo
cómo lo entiendes tú.
1043
01:12:22,960 --> 01:12:26,999
Lo sé, de esto,
realmente no entiendo nada en absoluto.
1044
01:12:27,200 --> 01:12:30,919
- ¿Y del resto?
- Bien...
1045
01:12:32,680 --> 01:12:36,599
Tampoco tengo ni idea del resto.
1046
01:12:43,840 --> 01:12:46,799
- Hola, Valtriani.
- Ha vuelto.
1047
01:12:47,000 --> 01:12:50,079
Sí, pero no por las langostas.
O tal vez sí.
1048
01:12:50,280 --> 01:12:54,319
- Hágame saber, se lo diré a mi esposa.
- Las haré a la catalana.
1049
01:12:54,520 --> 01:12:58,319
- Con pan tostado, quedan riquísimas.
- Gracias.
1050
01:12:58,920 --> 01:13:04,039
Cuando nos vimos, ¿por qué no me dijo
que conocía a Bottai desde niño?
1051
01:13:04,240 --> 01:13:10,399
Se lo dije y de todos modos,
todos nos conocemos en esta ciudad.
1052
01:13:10,600 --> 01:13:13,719
- Pero Bottai y yo nunca fuimos amigos.
- ¿No?
1053
01:13:13,920 --> 01:13:18,479
O lo eran hasta que le robó la novia.
1054
01:13:18,680 --> 01:13:23,199
También se casó con ella.
¿La que abraza a Bottai es usted, señora?
1055
01:13:23,400 --> 01:13:27,159
- Soy yo, ¿de dónde sacó eso?
- De la casa de Bottai.
1056
01:13:27,360 --> 01:13:31,159
También descubrimos que su ex amante
solía llamar a su marido...
1057
01:13:31,360 --> 01:13:34,039
para gastarle bromas de tipo porno.
1058
01:13:34,240 --> 01:13:36,999
Y le robó las langostas, lo insultó...
1059
01:13:37,360 --> 01:13:40,959
Toda una serie de provocaciones
que al final le volvieron loco.
1060
01:13:41,320 --> 01:13:45,839
- ¿Dónde quiere llegar?
- Dígamelo Ud, ahórrenos algo de tiempo.
1061
01:13:46,040 --> 01:13:49,919
Le diré cómo llegué ahí.
La última vez, me dijo que a Bottai...
1062
01:13:50,120 --> 01:13:53,719
- le gustaban las mujeres casadas.
- ¿Y qué? Es la verdad.
1063
01:13:53,920 --> 01:13:56,999
Sí, pero si nunca habló con Bottai,
1064
01:13:57,200 --> 01:14:00,359
¿cómo supo que esas mujeres
estaban casadas?
1065
01:14:00,560 --> 01:14:03,559
¿Y por qué nos daba pistas
que nos llevaran al asesino,
1066
01:14:03,760 --> 01:14:06,479
cuando todos supusimos
que Bottai había muerto por la tormenta?
1067
01:14:06,680 --> 01:14:10,079
Quizá porque sabía que lo habían matado.
1068
01:14:10,280 --> 01:14:13,239
No, ¿eh?
¡No me digas que lo hiciste!
1069
01:14:13,440 --> 01:14:18,359
Piero, realmente eres un idiota.
¡Sabía que lo eras, pero no tan grande!
1070
01:14:18,560 --> 01:14:21,799
- ¡Cálmate!
- ¿Cálmate?
1071
01:14:22,000 --> 01:14:25,199
¡Al final, logró arruinar tu vida!
1072
01:14:25,400 --> 01:14:28,919
- ¡Pero yo lo maté!
- ¡Bravo, excelente!
1073
01:14:29,120 --> 01:14:33,559
- ¡No te visitaré en la cárcel!
- ¡Ese hombre me volvía loco!
1074
01:14:33,760 --> 01:14:37,399
¡Lo sabes! Esa noche,
yo regresaba a casa y le vi...
1075
01:14:37,600 --> 01:14:41,519
en el criadero de langostas,
entonces le dije:
1076
01:14:41,720 --> 01:14:44,399
"Bottai, te vi, vamos.
1077
01:14:44,600 --> 01:14:49,079
"Sé que robaste las langostas,
devuélvemelas".
1078
01:14:49,280 --> 01:14:53,439
En cambio, siguió mintiéndome,
diciendo que no las tenía.
1079
01:14:53,640 --> 01:14:57,799
Entonces paré junto a su bote
y abrí su cubo.
1080
01:14:58,000 --> 01:15:00,999
¡Y ahí estaban! Estaba furioso.
1081
01:15:01,360 --> 01:15:05,479
Tan furioso que le golpeé en la cara
con mi remo. ¡Bien fuerte!
1082
01:15:05,680 --> 01:15:07,359
¡Buen trabajo!
1083
01:15:07,560 --> 01:15:10,119
¡No quería matarlo, maldita sea!
1084
01:15:10,320 --> 01:15:12,919
¡No! ¡Lo hiciste con delicadeza!
1085
01:15:13,120 --> 01:15:16,839
Después de todos estos años,
tuve que recuperar lo mío.
1086
01:15:17,040 --> 01:15:21,799
¡Lo único que te van a dar
son 30 años de cárcel!
1087
01:15:22,000 --> 01:15:24,239
Sr. Valtriani, tendrá que venir conmigo.
1088
01:15:24,440 --> 01:15:26,959
- ¿Qué más puedo hacer?
- Por aquí.
1089
01:15:27,160 --> 01:15:28,839
¡Qué idiota!
1090
01:15:38,880 --> 01:15:40,639
Oye, deja tu carta.
1091
01:15:41,000 --> 01:15:44,799
- ¡Ya lo hice!
- No, presiona "Enviar". "Return".
1092
01:15:45,000 --> 01:15:49,199
- ¿Te refieres al botón largo?
- No, esa es la barra espaciadora.
1093
01:15:49,400 --> 01:15:51,839
Es el de forma graciosa de la derecha.
1094
01:15:52,040 --> 01:15:55,639
- Está bien.
- No puede respirar con esa mascarilla,
1095
01:15:55,840 --> 01:16:00,839
- su cerebro está falto de oxígeno.
- Tienes razón, ¿por qué la llevas?
1096
01:16:01,040 --> 01:16:05,839
- Porque les estoy hablando.
- ¡El virus no se contagia por email!
1097
01:16:06,040 --> 01:16:11,679
No tienes idea de cuántos virus
se envían por Internet.
1098
01:16:11,880 --> 01:16:14,559
No tiene ni idea, como siempre.
1099
01:16:14,760 --> 01:16:19,759
No eres un experto,
sólo podemos ver tu barbilla.
1100
01:16:19,960 --> 01:16:24,799
- Es artístico, como David Lynch.
- ¿Dónde más puedo poner mi teléfono?
1101
01:16:25,000 --> 01:16:26,999
- ¡Díganme!
- ¡Santo cielo!
1102
01:16:27,200 --> 01:16:29,639
¿Qué hice para merecer esto?
1103
01:16:32,720 --> 01:16:34,319
Cucu.
1104
01:16:36,280 --> 01:16:37,879
¡Cucu!
1105
01:16:38,400 --> 01:16:44,359
- Ah... Se acabó el invierno.
- ¡Tassone ha vuelto, así canta el cuco!
1106
01:16:44,760 --> 01:16:50,279
- ¡Qué sorpresa!
- ¡Querida! Me desvié sólo para saludar.
1107
01:16:50,480 --> 01:16:53,879
Me alegro que lo haya hecho.
Lástima que Cioni y Govoni no estén aquí.
1108
01:16:54,240 --> 01:16:57,799
A quién le importan, Vittoria...
1109
01:16:58,880 --> 01:17:02,439
Sabe que siempre en mi corazón
ha tenido el puesto de honor...
1110
01:17:02,800 --> 01:17:04,239
Muy amable.
1111
01:17:04,440 --> 01:17:07,879
- Corazón, honor, hice una rima asonante.
- ¡Lo hizo, qué bien!
1112
01:17:08,080 --> 01:17:11,359
Rima inteligente, muy inteligente.
1113
01:17:11,560 --> 01:17:14,919
- El sentimiento es genuino.
- Qué agradable.
1114
01:17:15,120 --> 01:17:19,119
- Cuando es genuino, es real.
- Sí, cuando es mutuo.
1115
01:17:19,320 --> 01:17:22,839
Volvía a Roma
desde Bellurano Uzzeo,
1116
01:17:23,040 --> 01:17:28,399
y pensé: "¿Por qué no pasar a saludar
a mi amiga Vittoria?"
1117
01:17:28,600 --> 01:17:31,599
¿Por qué no? Bien...
Bellurano Uzzeo?
1118
01:17:31,800 --> 01:17:33,719
Sí, un pueblo al norte.
1119
01:17:34,080 --> 01:17:38,679
Para una reunión de emergencia
con el alcalde y el prefecto.
1120
01:17:38,880 --> 01:17:41,039
- ¿Por el COVID-19?
- Sí, así es.
1121
01:17:41,240 --> 01:17:44,519
- Todo el mundo está obsesionado.
- ¿Cómo está la situación en el norte?
1122
01:17:44,720 --> 01:17:48,879
No fue gran cosa, pero por precaución
cerraron el pueblo.
1123
01:17:49,240 --> 01:17:54,839
Tampoco es que fuera mucha gente,
pero de todos modos...
1124
01:17:55,040 --> 01:17:58,359
¿Qué dicen los líderes
sobre la amenaza del COVID?
1125
01:17:58,560 --> 01:18:03,479
Son típicamente dramáticos italianos,
es una tontería de virus...
1126
01:18:03,720 --> 01:18:07,359
- Sólo una tontería no creo.
- Sí, lo es.
1127
01:18:07,560 --> 01:18:12,119
Es sólo un virus de gripe común.
No, créame...
1128
01:18:12,320 --> 01:18:15,439
- ¿Qué?
- Su Excelencia, llegamos tarde.
1129
01:18:15,640 --> 01:18:18,719
No, si conduzco yo,
llegaremos bien.
1130
01:18:19,080 --> 01:18:20,839
- ¿Está seguro?
- Sí, llegaremos a tiempo.
1131
01:18:21,040 --> 01:18:22,479
No, me refiero...
1132
01:18:26,800 --> 01:18:28,839
¿No podría ser esa tos...?
1133
01:18:29,320 --> 01:18:33,879
¡Comisario Fusco, no!
No empiece a dejarse llevar...
1134
01:18:34,080 --> 01:18:36,239
de la paranoia también, por favor!
1135
01:18:36,440 --> 01:18:38,959
- Pero es una tos fea.
- Durante el viaje,
1136
01:18:39,280 --> 01:18:44,759
Giulio comió unos pistachos
y se atrgantó con algunos, ¿verdad?
1137
01:18:44,960 --> 01:18:47,679
- Está pálido.
- Su Excelencia.
1138
01:18:47,880 --> 01:18:50,839
- ¿Qué?
- Deberíamos irnos.
1139
01:18:52,440 --> 01:18:54,079
- Se tiene que ir.
- El deber llama.
1140
01:18:54,280 --> 01:18:57,399
- Sí, ya veo. Bueno...
- Aunque breve, ha sido.
1141
01:18:57,800 --> 01:19:00,959
- Fantástico, como siempre.
- Sí. ¿Ahora que? Porque...
1142
01:19:01,160 --> 01:19:02,999
- ¿Qué?
- No, nos despediremos.
1143
01:19:03,200 --> 01:19:04,919
- Con un abrazo.
- No, no deberíamos abrazarnos.
1144
01:19:05,120 --> 01:19:09,119
No sea tímida, Comisario Fusco.
1145
01:19:09,320 --> 01:19:13,999
¡Ya vale, Giulio! Disculpe mi lenguaje,
pero en este caso...
1146
01:19:14,360 --> 01:19:19,959
¡Ve al bar! ¡Pide una leche de almendras
para arrastrar esos malditos pistachos!
1147
01:19:19,960 --> 01:19:22,439
- Vamos...
- Suena muy ronco.
1148
01:19:22,640 --> 01:19:25,679
¡Qué pena que no esté "ronco de trabajo"!
1149
01:19:26,040 --> 01:19:28,519
¡Si no es el virus,
le llevo a casa con el coche!
1150
01:19:37,520 --> 01:19:41,559
¡No sé,
pero creo que Barlume quedó genial!
1151
01:19:41,760 --> 01:19:47,359
Un bonito y profundo color marrón,
perfectamente paralelepípedo.
1152
01:19:47,560 --> 01:19:53,199
¡Marchito! Y ahora
que esos cuatro viejos están encerrados,
1153
01:19:53,400 --> 01:19:56,719
¡Por fin puedo tomármelo con calma!
1154
01:19:57,320 --> 01:20:02,759
Disculpa. Hablando de tomarlo con calma,
¿por casualidad has visto a Battaglia?
1155
01:20:02,960 --> 01:20:05,279
Llevo buscándole todo el día.
1156
01:20:05,480 --> 01:20:10,119
Si estuviera aquí...
lo veríamos, ¿verdad?
1157
01:20:10,320 --> 01:20:13,159
Bueno, es que necesito un poco...
1158
01:20:13,360 --> 01:20:16,799
- Un poco de lubina, ya sabes.
- ¡Pasquali!
1159
01:20:17,000 --> 01:20:21,879
Con calma.
Ya vives en tu propio mundo retorcido.
1160
01:20:22,080 --> 01:20:25,919
Y ahora esta nueva paranoia
de murciélagos, del virus, déjalo.
1161
01:20:26,120 --> 01:20:30,279
¡Sí, vamos,
que no va a haber ninguna pandemia!
1162
01:20:30,480 --> 01:20:32,959
No se preocupen,
Barlume permanecerá abierto.
1163
01:20:33,160 --> 01:20:36,159
Nos vemos aquí en el próximo episodio.
1164
01:20:36,360 --> 01:20:39,159
Mientras tanto, sean buenos. ¡Adiós!
1165
01:20:43,840 --> 01:20:47,439
- ¡Estaba hablando!
- Lo sé, pero debemos ser profesionales.
1166
01:20:47,640 --> 01:20:49,839
¡Por el Bar!
1167
01:21:00,960 --> 01:21:03,359
- ¿Está dormido?
- Sí, está durmiendo.
1168
01:21:03,560 --> 01:21:07,879
Como decíamos...
Mañana pintaremos el bar de blanco.
1169
01:21:08,080 --> 01:21:12,359
- Ya compré la pintura.
- Pero sólo da una capa.
1170
01:21:12,560 --> 01:21:16,319
Porque por la noche,
volveré y lo pintaré de nuevo.
1171
01:21:16,520 --> 01:21:19,439
- Y llamaré a la policía.
- ¿Por qué?
1172
01:21:19,640 --> 01:21:22,919
¿Por violar la ley de la estética?
Ustedes son los criminales.
1173
01:21:23,280 --> 01:21:27,079
Los dos destruyen la tradición
de Fineta y de la costa toscana.
1174
01:21:27,800 --> 01:21:31,039
- ¿"Los dos"?
- ¡Tú y ese pseudo-hermano mío!
1175
01:21:31,640 --> 01:21:34,759
Nunca mueve un dedo
a menos que digas algo,
1176
01:21:34,960 --> 01:21:39,999
e inmediatamente mete la nariz...
¡y es una nariz enorme!
1177
01:21:40,200 --> 01:21:43,039
¡Casi siento pena por el pobre!
1178
01:21:43,240 --> 01:21:46,919
- Mientras tú realmente me cabreas.
- El sentimiento es mutuo.
1179
01:21:47,280 --> 01:21:50,879
- Esa es la verdad.
- Y la verdad es... esta es mi casa.
1180
01:21:51,080 --> 01:21:56,399
Dijiste que encontraste un sitio,
así que te mudarás mañana, ¿verdad?
1181
01:21:56,600 --> 01:22:02,079
Claro. No hay problema,
no podría importarme menos.
1182
01:22:02,280 --> 01:22:08,199
- Realmente eres difícil de complacer.
- ¡Y tú eres simplemente imposible!
1183
01:22:10,800 --> 01:22:14,719
Sólo tendremos éxito
si trabajamos todos juntos...
1184
01:22:14,920 --> 01:22:19,759
y siguen estas nuevas,
y más estrictas pautas a partir de ahora.
1185
01:22:19,960 --> 01:22:24,759
Por este motivo, he decidido,
junto con otros miembros del gobierno,
1186
01:22:25,120 --> 01:22:29,359
adoptar medidas más estrictas...
1187
01:22:29,560 --> 01:22:35,479
para intentar prevenir
la propagación del coronavirus...
1188
01:22:35,680 --> 01:22:39,159
y proteger la salud y el bienestar
de todos los ciudadanos italianos.
1189
01:22:39,360 --> 01:22:40,639
¿Qué pasa?
1190
01:22:40,840 --> 01:22:43,279
Nuestro principal objetivo...
1191
01:22:43,480 --> 01:22:46,399
Están cerrando todo.
1192
01:22:47,120 --> 01:22:49,759
No me lo creo.
1193
01:22:49,960 --> 01:22:52,679
¿De verdad están declarando
la tontería esa del confinamiento?
1194
01:22:52,880 --> 01:22:55,719
Sí. Sin salir...
1195
01:22:55,920 --> 01:22:59,719
Así que no mudanza, no ir a trabajar.
1196
01:22:59,920 --> 01:23:03,159
Ni siquiera para pintar a Barlume.
1197
01:23:05,960 --> 01:23:08,999
¡Un verdadero fastidio!
1198
01:23:09,200 --> 01:23:12,879
- Realmente tienes un problema.
- ¿Por qué, tienes una solución?
1199
01:23:13,080 --> 01:23:15,239
- No, no la tengo.
- Entonces tienes un problema.
1200
01:23:15,440 --> 01:23:17,639
- ¿Tienes una solución?
- No, no tengo solución.
1201
01:23:17,840 --> 01:23:20,239
Entonces tienes un problema.
1202
01:23:32,680 --> 01:23:37,559
Yo diría que en este punto,
todos tenemos un problema, ¿eh?
1203
01:23:38,060 --> 01:23:44,060
Traducción de ittxi.
1204
01:23:44,561 --> 01:23:47,561
Edición de Fernando355.
1205
01:26:41,080 --> 01:26:42,519
- ¿Viviani?
- ¿Qué?
1206
01:26:42,720 --> 01:26:43,759
¡Púdrete!
99037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.