All language subtitles for Grenzeloos.Verraad.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-ESub-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,160 --> 00:00:50,240 This story is about Ludwig... 2 00:00:50,320 --> 00:00:53,410 ...a man I have experienced too briefly. 3 00:00:57,029 --> 00:01:00,659 I tell the story because that's all I can do... 4 00:01:00,739 --> 00:01:02,869 ...especially after how it turned out. 5 00:01:04,569 --> 00:01:07,909 Ludwig left me something more important than the facts. 6 00:01:09,119 --> 00:01:13,067 He was a man inextricably linked to the war. 7 00:01:14,527 --> 00:01:18,777 He couldn't do anything about that. That's just how it was. 8 00:01:20,817 --> 00:01:24,487 The first thing people get wrong about his story... 9 00:01:24,567 --> 00:01:26,317 ...is how it started. 10 00:01:31,366 --> 00:01:34,986 Because it didn't start with this war. 11 00:01:35,816 --> 00:01:38,276 But growing up as a child, in the border region... 12 00:01:38,366 --> 00:01:41,196 ...with two different nationalities. 13 00:01:41,276 --> 00:01:45,026 And that is difficult, especially in wartime. 14 00:01:49,065 --> 00:01:55,115 - I'm sure. She likes you. - Oh, I don't know. 15 00:01:56,445 --> 00:01:57,565 Do not you dare? 16 00:02:00,985 --> 00:02:02,405 No... 17 00:02:12,233 --> 00:02:14,233 The war is over. 18 00:02:17,773 --> 00:02:20,312 Your father, Ludwig... 19 00:02:21,192 --> 00:02:24,482 Your father was wounded in the trenches. 20 00:02:24,562 --> 00:02:29,692 - How bad is it? - He's alive, but it's serious. 21 00:02:29,772 --> 00:02:32,022 Your father is a strong man. 22 00:02:52,061 --> 00:02:53,809 Stupid war. 23 00:02:58,689 --> 00:03:01,309 - Are you thinking about the war? - Oh... 24 00:03:02,359 --> 00:03:04,769 You don't have to worry about that. 25 00:03:04,859 --> 00:03:08,769 Soon the war will be over and Germany will win, dear Jutta. 26 00:04:28,053 --> 00:04:32,183 Comrades, we have lost many people. 27 00:04:32,263 --> 00:04:34,431 We are running low on supplies. 28 00:04:38,801 --> 00:04:43,931 Today is our last chance. Our last chance to beat them. 29 00:04:44,011 --> 00:04:46,511 Oberleutnant Mengelberg. Good to see you again. 30 00:04:46,601 --> 00:04:51,510 I'm tired of this war. All that blood and mud. 31 00:04:51,600 --> 00:04:56,800 Oberleutnant, The Flying Dutchman. Your leave has done you good. 32 00:04:56,890 --> 00:04:58,850 Of course. 33 00:04:58,930 --> 00:05:02,890 You haven't gotten much better in my absence. 34 00:05:02,970 --> 00:05:08,719 I'm tired of all the dead comrades. I just want to go home. 35 00:05:10,429 --> 00:05:11,929 Do what you are good at. 36 00:05:11,999 --> 00:05:15,009 Get coffee before the Oberleutnant comes. 37 00:05:15,099 --> 00:05:18,219 I want my normal life back. 38 00:05:18,299 --> 00:05:21,849 And yes, not everyone will return today... 39 00:05:21,929 --> 00:05:24,467 ...but that is the price of victory. 40 00:05:27,007 --> 00:05:32,137 To your health. I don't know how you keep your troops under control. 41 00:05:32,217 --> 00:05:36,047 Waging war is different from running a barbershop in Dresden. 42 00:05:36,137 --> 00:05:38,797 Stupid Dutchman. Don't forget your place. 43 00:05:38,887 --> 00:05:42,596 Yes, you are a German cheese head. And now let's get started. 44 00:05:42,676 --> 00:05:44,046 Yes. 45 00:05:46,216 --> 00:05:49,506 For peace and homeland. 46 00:05:49,596 --> 00:05:53,926 - Come on, comrades. - Come on. 47 00:05:57,135 --> 00:05:59,845 - Good morning, Oberleutnant. - Good morning, guys. 48 00:05:59,925 --> 00:06:02,885 Good to see you again. Healthy and cheerful. 49 00:06:02,965 --> 00:06:05,345 Bad people always do well. 50 00:06:09,465 --> 00:06:11,965 What are you doing? Are you new here? 51 00:06:12,045 --> 00:06:15,133 Yes, Herr Oberleutnant. Shooter Stephan Arend. 52 00:06:17,463 --> 00:06:19,753 - Was it for me? - Yes, Herr Oberleutnant. 53 00:06:19,843 --> 00:06:22,133 Fine, get me some coffee. 54 00:06:37,712 --> 00:06:39,252 Take cover. 55 00:07:00,211 --> 00:07:02,881 Ludwig, Ludwig... 56 00:07:07,089 --> 00:07:10,499 Ludwig... Ludwig, are you still alive? 57 00:07:11,839 --> 00:07:15,919 To get up. Come on, go to your men. 58 00:07:32,378 --> 00:07:34,418 They come from everywhere. 59 00:07:38,377 --> 00:07:41,917 Firework. Take cover and shoot. 60 00:07:42,957 --> 00:07:45,877 - Over here. - More ammunition, fast. 61 00:07:58,785 --> 00:08:00,165 Andrew. 62 00:08:05,165 --> 00:08:09,535 - We need heavier weapons. - I'll arrange it. 63 00:08:15,454 --> 00:08:20,204 Call for backup immediately. To the trench. 64 00:08:45,661 --> 00:08:48,911 They have an endless supply of cannon fodder. 65 00:08:48,991 --> 00:08:53,371 No idea how they get all those people. 66 00:08:53,451 --> 00:08:56,121 Hauptmann, I have lost many men. 67 00:08:56,201 --> 00:09:00,030 Obersturmführer Schoonma from the Netherlands is visiting. 68 00:09:00,120 --> 00:09:03,200 He is here because of the current situation. 69 00:09:03,280 --> 00:09:04,660 Hail Hitler. 70 00:09:04,740 --> 00:09:08,410 Herr Hauptmann, may I speak Dutch? 71 00:09:08,490 --> 00:09:10,870 Go ahead. 72 00:09:10,950 --> 00:09:15,120 Oberleutnant Mengelberg. Your patriotism is legendary. 73 00:09:15,200 --> 00:09:17,329 An example for the entire Wehrmacht. 74 00:09:18,119 --> 00:09:21,699 What am I saying, the great German Empire. 75 00:09:21,779 --> 00:09:24,409 It's an honor to meet you. 76 00:09:24,489 --> 00:09:26,369 Thank you, Obersturmführer. 77 00:09:26,449 --> 00:09:30,029 Excuse me, I have to go over some things with my Oberleutnant. 78 00:09:30,119 --> 00:09:32,489 Naturally. Hail Hitler. 79 00:09:33,239 --> 00:09:35,617 Come on, Ludwig. 80 00:09:35,697 --> 00:09:38,617 A German to be proud of in the Netherlands. 81 00:09:41,447 --> 00:09:42,907 What did he say? 82 00:09:45,577 --> 00:09:51,196 Ludwig, since the last attacks we have captured many people. 83 00:09:51,276 --> 00:09:52,946 Lots of partisans. 84 00:09:53,866 --> 00:09:59,366 I have received orders for you to execute them. 85 00:09:59,446 --> 00:10:01,276 What? That's impossible? 86 00:10:01,366 --> 00:10:04,616 Ludwig, you've been away too long to understand. 87 00:10:04,696 --> 00:10:06,196 We're not the SS, are we? 88 00:10:06,276 --> 00:10:10,445 Attack after attack we are losing people. Our people. 89 00:10:10,525 --> 00:10:16,025 The commanders... In... Chief have decided to execute all partisans. 90 00:10:16,115 --> 00:10:19,235 Karl Heinz, listen, we're not like that. 91 00:10:19,325 --> 00:10:23,863 Ludwig, get your people and carry out this order. 92 00:10:27,733 --> 00:10:29,073 Impressed. 93 00:10:40,402 --> 00:10:42,207 Dad, I have a souvenir for you... 94 00:10:42,277 --> 00:10:46,522 ...so that you will remember us when you have to leave again. 95 00:10:47,572 --> 00:10:49,772 We love you so much. 96 00:11:26,979 --> 00:11:33,228 Hang in there, my son. We Germans must not give up. 97 00:11:34,268 --> 00:11:38,268 We've done that once before, in 1918. 98 00:11:51,517 --> 00:11:54,647 Hauptmann Wegman, we've reached that point. 99 00:11:56,357 --> 00:11:59,517 Sturmführer? To you the honor. 100 00:12:09,435 --> 00:12:15,065 The men I fought all died in vain. 101 00:12:15,145 --> 00:12:21,434 Because cowardly leaders were too tired to continue fighting. 102 00:12:23,104 --> 00:12:25,514 Docking. 103 00:12:29,764 --> 00:12:35,934 In sight of victory. This time we won't give up, son. 104 00:12:36,014 --> 00:12:40,973 What my homeland expects from me, I expect from myself. 105 00:12:41,063 --> 00:12:42,063 Firework. 106 00:12:52,563 --> 00:12:56,511 Wegman was ordered to shoot all partisans. 107 00:12:56,601 --> 00:12:58,351 That comes from above. 108 00:12:59,471 --> 00:13:03,221 Probably to scare the partisans. 109 00:13:04,221 --> 00:13:08,261 So that's how deep we've sunk now. Only one thing matters to me. 110 00:13:08,351 --> 00:13:13,180 That the war will be over as soon as possible and I can return to my family. 111 00:13:13,260 --> 00:13:15,350 That's all that matters. 112 00:13:15,430 --> 00:13:18,680 - We're all going home soon. - Who says that? 113 00:13:18,760 --> 00:13:21,060 - The Führer. - The Führer. 114 00:13:21,140 --> 00:13:26,760 Once the new weapons arrive, it will take another two, three weeks at most... 115 00:13:26,850 --> 00:13:29,719 - ...and then we can go home. - Do you believe it? 116 00:13:29,809 --> 00:13:32,099 We'll have to believe it. 117 00:13:32,179 --> 00:13:36,759 Our Führer's wonder weapon. I don't know anything about that. 118 00:13:36,849 --> 00:13:40,889 But here in the trench you are my miracle weapon. 119 00:13:42,599 --> 00:13:45,637 So we drink to that. 120 00:13:50,137 --> 00:13:51,717 - To victory. - Cheers. 121 00:13:51,807 --> 00:13:53,137 On us. 122 00:14:16,806 --> 00:14:18,005 Jan. 123 00:14:19,305 --> 00:14:21,385 Sarah and Levi van Praag from Beilen. 124 00:14:21,465 --> 00:14:24,845 These are the last ones I got through. The rest have been arrested. 125 00:14:26,005 --> 00:14:28,755 Jan Wesseling. Welcome to our farm. 126 00:14:28,845 --> 00:14:32,095 - This is my wife Fenna. - Nice to meet you. 127 00:14:33,385 --> 00:14:36,633 - My son Hendrik. - Nice to meet you. 128 00:14:37,753 --> 00:14:40,843 - And my daughter Maartje. - Maartje. 129 00:14:43,093 --> 00:14:44,713 I'm leaving again. 130 00:14:44,803 --> 00:14:46,463 Just keep quiet. 131 00:14:50,802 --> 00:14:53,922 Maartje, get some bread and bacon from the kitchen. 132 00:14:54,002 --> 00:14:57,752 They'll like that before they join the other two. 133 00:15:08,341 --> 00:15:13,131 Do you think father would have found this a good hiding place? 134 00:15:22,461 --> 00:15:24,879 Relax, it's me. 135 00:15:29,379 --> 00:15:31,299 Zelda, Mindel... 136 00:15:31,379 --> 00:15:33,709 ...these are Mr. And Mrs. Levi and Sarah van Praag. 137 00:15:33,799 --> 00:15:37,379 They will come and live here with you temporarily until the war is over. 138 00:15:38,839 --> 00:15:40,339 Where are you from? 139 00:15:41,168 --> 00:15:44,838 From Zwolle, young lady. And you, if I may ask? 140 00:15:46,548 --> 00:15:51,128 Utrecht. The resistance got us here through the grapevine. 141 00:15:52,628 --> 00:15:54,998 And your husband? 142 00:15:55,088 --> 00:15:56,548 My father is dead. 143 00:15:57,997 --> 00:16:00,127 He was shot dead by the Germans. 144 00:16:01,877 --> 00:16:04,337 Thanks to him we are still here today. 145 00:16:04,417 --> 00:16:06,797 Welcome to your new home. 146 00:16:07,997 --> 00:16:11,337 Including... Housemates. 147 00:16:14,995 --> 00:16:18,335 Zelda, would you mind explaining the rules? 148 00:16:19,165 --> 00:16:20,545 Have a nice night, everyone. 149 00:16:35,954 --> 00:16:38,164 Finally, the mail. 150 00:16:39,124 --> 00:16:41,454 What else do you want? 151 00:16:46,334 --> 00:16:48,373 I also have a letter for you. 152 00:16:57,493 --> 00:17:03,873 'My son. It saddens me to have to inform you... 153 00:17:03,953 --> 00:17:06,991 ...that last night during a bombing... 154 00:17:07,081 --> 00:17:11,621 ...your Lena and Jutta died.' 155 00:17:13,621 --> 00:17:17,371 'I would have preferred to tell you this in person... 156 00:17:17,451 --> 00:17:20,451 ...but circumstances force me to... 157 00:17:20,541 --> 00:17:25,200 ...have to report this sad news to you in writing. 158 00:17:25,290 --> 00:17:27,660 Be strong, my son.' 159 00:17:29,740 --> 00:17:32,870 - It's my wife. - I know. 160 00:17:32,950 --> 00:17:34,660 And my daughter. 161 00:19:15,692 --> 00:19:17,322 To your position. 162 00:19:28,151 --> 00:19:29,691 Alarm. 163 00:19:37,689 --> 00:19:39,569 Stay in position. 164 00:19:52,648 --> 00:19:53,858 Take cover. 165 00:20:04,438 --> 00:20:06,438 - Ludwig, we have to get out of here. - Continue. 166 00:20:13,687 --> 00:20:15,607 More pressure forward. 167 00:20:22,107 --> 00:20:24,816 - Watch out, behind you. - Come on, we have to move on. 168 00:20:29,685 --> 00:20:31,355 Take this. 169 00:21:08,473 --> 00:21:10,393 Ceasefire. 170 00:22:11,097 --> 00:22:15,267 No, I will contact you. I'll let you know when I find it. 171 00:22:17,307 --> 00:22:20,557 - Oberleutnant Mengelberg, where is he? - Over there. 172 00:22:20,637 --> 00:22:21,766 Thank you. 173 00:22:48,845 --> 00:22:52,345 - Andrew. - Herr Oberleutnant. 174 00:22:52,425 --> 00:22:56,633 You saved me again. 175 00:22:58,343 --> 00:23:00,133 You have to take better care of yourself. 176 00:23:02,173 --> 00:23:03,173 And? 177 00:23:04,673 --> 00:23:08,763 We are taken from the front to rest. 178 00:23:09,803 --> 00:23:11,093 Where? 179 00:23:12,342 --> 00:23:18,592 We are going to the Netherlands. Okay? Take care of yourself. 180 00:23:20,262 --> 00:23:23,882 See you. Stay strong. 181 00:24:29,207 --> 00:24:32,957 As long as that isn't a bad omen for our stay. 182 00:24:33,047 --> 00:24:36,505 - Don't worry, I'll behave. - I hope so. 183 00:24:36,585 --> 00:24:38,505 - Oberleutnant Mengelberg? - Here. 184 00:24:38,585 --> 00:24:40,045 - Please. - Thank you. 185 00:24:41,375 --> 00:24:46,505 Our new orders. Come on, let's go to our men. 186 00:25:14,333 --> 00:25:16,083 I'm glad you're here. 187 00:25:16,163 --> 00:25:18,753 Always at your disposal, Herr Hauptmann. 188 00:25:18,833 --> 00:25:21,253 What was it like on the Eastern Front? 189 00:25:22,163 --> 00:25:27,701 The Russians offered strong resistance. We were surrounded. 190 00:25:27,791 --> 00:25:32,871 We were outnumbered, but we held out to the last man. 191 00:25:35,371 --> 00:25:40,791 I've lost a lot of men. Look, a souvenir from the Eastern Front. 192 00:25:40,871 --> 00:25:45,790 - Good. And now I'm here. - Fine, Oberleutnant. 193 00:25:45,870 --> 00:25:48,700 I'm going to explain our situation in a moment. 194 00:25:48,770 --> 00:25:49,620 Oh, there's the coffee. 195 00:25:52,910 --> 00:25:55,000 Thank you. Go ahead. 196 00:25:59,039 --> 00:26:02,159 - Real black coffee. - The remaining stock. 197 00:26:08,499 --> 00:26:11,579 We're going to the command post soon. 198 00:26:11,659 --> 00:26:14,079 Then I will show you the situation on the map. 199 00:26:14,159 --> 00:26:17,247 - Fine. - Fine. If you want to follow me? 200 00:26:21,867 --> 00:26:25,537 We move from here to here. 201 00:26:27,537 --> 00:26:29,500 Go away for a moment, I have something to show you. 202 00:26:29,570 --> 00:26:30,867 Yes, Herr Hauptmann. 203 00:26:34,996 --> 00:26:36,616 Take a look. 204 00:26:37,906 --> 00:26:42,496 This is the situation. Set up a defence post near the bridge. 205 00:26:42,576 --> 00:26:46,156 The Führer wants the passage to Germany blocked. 206 00:26:46,246 --> 00:26:51,285 There is a farm here. Go there with your company and set up defences. 207 00:26:51,365 --> 00:26:56,155 The enemy is probably coming from the south and wants to take this bridge. 208 00:26:56,245 --> 00:26:59,865 - No problem. We're going there. - Very good. 209 00:27:01,825 --> 00:27:05,035 - Obersturmführer, what a coincidence. - Hail Hitler. 210 00:27:07,073 --> 00:27:10,533 Herr Hauptmann? Phone from Berlin, it's urgent. 211 00:27:10,613 --> 00:27:13,403 Excuse me, gentlemen. This is important. 212 00:27:13,473 --> 00:27:14,963 Yes, Herr Hauptmann. 213 00:27:17,493 --> 00:27:19,783 Survived the Eastern Front, I see? 214 00:27:22,692 --> 00:27:26,992 I watched with great admiration how you fought there. 215 00:27:28,822 --> 00:27:32,112 And soon it will start here, the Final Battle. 216 00:27:32,992 --> 00:27:34,362 I can not wait. 217 00:27:35,742 --> 00:27:36,742 Final battle? 218 00:27:38,282 --> 00:27:39,651 That's far away, you know. 219 00:27:42,031 --> 00:27:46,071 Do you doubt the strength of the great German Empire, Oberlieutenant? 220 00:27:46,151 --> 00:27:47,361 Of course not. 221 00:27:48,611 --> 00:27:52,241 I'm realistic, but my goal? 222 00:27:52,321 --> 00:27:53,941 That is endurance. 223 00:27:54,691 --> 00:27:57,939 This statement surprises me somewhat. 224 00:27:58,029 --> 00:28:03,359 Your reputation belongs to a man of immense faith... 225 00:28:03,439 --> 00:28:06,149 ...in the power of the National Socialist ideal... 226 00:28:06,239 --> 00:28:08,819 ...and the power of the Wehrmacht. 227 00:28:08,899 --> 00:28:11,569 My loyalty is not in question here. 228 00:28:11,649 --> 00:28:13,568 Obersturmführer. 229 00:28:15,028 --> 00:28:17,988 Come. Just call me Martin. 230 00:28:19,398 --> 00:28:21,858 After all, we already know each other from the Eastern Front. 231 00:28:23,648 --> 00:28:25,568 All right, Martin. 232 00:28:28,688 --> 00:28:30,937 Speaking of the Eastern Front... 233 00:28:32,397 --> 00:28:37,067 I enjoyed watching you finish off those Slavic pests. 234 00:28:38,487 --> 00:28:40,567 If it were up to me... 235 00:28:40,647 --> 00:28:43,817 ...more people would be put against the wall here. 236 00:28:53,105 --> 00:28:54,685 See you soon. 237 00:28:54,775 --> 00:28:56,105 Ludwig. 238 00:29:02,234 --> 00:29:03,484 Checkmate. 239 00:29:04,314 --> 00:29:09,104 Yes Mindel, you have to practice more, because you will never win that way. 240 00:29:09,184 --> 00:29:11,274 - Yes Yes. - Mum? 241 00:29:11,354 --> 00:29:12,604 Hendrik cheats. 242 00:29:22,183 --> 00:29:25,233 Why us? Just because we are Jewish? 243 00:29:25,313 --> 00:29:26,683 What have we done? 244 00:29:29,483 --> 00:29:33,933 Angered the wrong man? At least, that's what it seems like. 245 00:29:34,023 --> 00:29:36,351 But aren't you afraid? 246 00:29:37,101 --> 00:29:38,391 Anxious? 247 00:29:39,811 --> 00:29:41,641 As long as my daughter is with me. 248 00:29:43,811 --> 00:29:46,891 And you, don't you have children? 249 00:29:47,681 --> 00:29:51,811 No, unfortunately we were not granted it. 250 00:29:51,891 --> 00:29:54,850 I do have two nephews, my brother's children. 251 00:29:57,890 --> 00:30:02,730 And where is your brother and his children? 252 00:30:06,060 --> 00:30:10,179 They were arrested by the Germans three years ago. 253 00:30:10,269 --> 00:30:13,019 We heard they were taken away by train... 254 00:30:13,099 --> 00:30:15,809 ...to a camp in Germany. 255 00:30:21,809 --> 00:30:23,639 But when it's all over... 256 00:30:23,729 --> 00:30:26,477 ...we hope to be able to embrace them again. 257 00:30:31,767 --> 00:30:34,057 I-I have to go. 258 00:30:35,017 --> 00:30:38,307 I'll come back tomorrow morning to bring you breakfast. 259 00:31:23,093 --> 00:31:24,723 Dad, Germans. 260 00:31:24,803 --> 00:31:28,223 Hendrik, go to the people in hiding as soon as possible... 261 00:31:28,303 --> 00:31:32,013 ...and tell them to keep absolutely still. 262 00:31:46,222 --> 00:31:47,722 Andreas, come over? 263 00:31:51,131 --> 00:31:53,011 - Take care of the men. - I will. 264 00:31:53,091 --> 00:31:56,221 - I'm going to the farmer. - Be careful. 265 00:31:56,301 --> 00:31:57,801 We wait here. 266 00:32:06,010 --> 00:32:07,759 What can I do for you? 267 00:32:07,839 --> 00:32:10,759 - Oberleutnant Mengelberg. - Jan Wesseling. 268 00:32:10,839 --> 00:32:12,509 Can I speak to you privately? 269 00:32:16,089 --> 00:32:17,169 The Germans are here. 270 00:32:17,259 --> 00:32:21,879 Whatever happens, keep quiet and don't come out under any circumstances. 271 00:32:21,969 --> 00:32:24,758 The door must remain closed and the heater must be turned off. 272 00:32:24,838 --> 00:32:26,338 Mum, I'm scared. 273 00:32:31,838 --> 00:32:33,718 Oberlieutenant Mengelberg. 274 00:32:37,588 --> 00:32:40,967 - Fenna Wesselink. - Nice to meet you. 275 00:32:44,587 --> 00:32:47,757 - Have a seat. - Thank you. 276 00:33:01,835 --> 00:33:05,915 - Can I offer you something to drink? - If you have coffee, please. 277 00:33:10,215 --> 00:33:14,874 Mr. Mengelberg, what can I do for you? 278 00:33:15,754 --> 00:33:18,214 We'll just wait until your wife comes back. 279 00:33:27,874 --> 00:33:29,793 Thank you. 280 00:33:29,873 --> 00:33:31,293 Have a seat. 281 00:33:35,043 --> 00:33:39,503 I have been ordered to use this farm as an outpost. 282 00:33:39,583 --> 00:33:41,293 You mean occupy? 283 00:33:44,043 --> 00:33:47,121 And do you have any idea how long that will take? 284 00:33:47,211 --> 00:33:49,581 I won't get in your way on the farm. 285 00:33:58,041 --> 00:33:59,961 - Lie. - Oberleutenant Mengelberg. 286 00:34:00,041 --> 00:34:02,211 We caught him outside. 287 00:34:02,291 --> 00:34:05,580 - It's my son. - Calm down. There's nothing wrong. 288 00:34:05,660 --> 00:34:06,830 At ease. 289 00:34:08,000 --> 00:34:10,620 Thank you, Holger and Friedrich. 290 00:34:21,119 --> 00:34:23,039 What were you doing out there so late? 291 00:34:25,959 --> 00:34:28,789 You certainly weren't taking a walk in the woods, were you? 292 00:34:30,249 --> 00:34:35,329 I often go out late at night to look for small game. 293 00:34:35,409 --> 00:34:38,747 Our food supply is running low, you understand? 294 00:34:38,827 --> 00:34:41,867 Poaching? In the dark? 295 00:34:43,577 --> 00:34:45,077 Sheer nonsense. 296 00:34:57,706 --> 00:34:59,536 What is going on? 297 00:35:00,406 --> 00:35:03,746 Don't know. Something isn't right on that farm. 298 00:35:03,826 --> 00:35:08,156 - What is it? - That farmer, I don't know. 299 00:35:08,246 --> 00:35:11,865 Let's keep our eyes and ears open. 300 00:35:14,705 --> 00:35:17,075 - Yes? - Understood. 301 00:35:30,283 --> 00:35:33,703 Lord, thank you for these foods. Amen. 302 00:35:33,783 --> 00:35:35,323 Amen. 303 00:35:35,403 --> 00:35:36,993 Enjoy your meal. 304 00:35:42,403 --> 00:35:43,742 And now, Jan? 305 00:35:46,612 --> 00:35:49,492 They haven't eaten anything for 24 hours. 306 00:35:49,572 --> 00:35:53,742 Those Germans are walking in the yard here and we can't go anywhere. 307 00:35:53,822 --> 00:35:56,309 What if they come out of the hiding place? 308 00:35:56,379 --> 00:35:58,992 They do not. They're not crazy. 309 00:35:59,072 --> 00:36:03,201 When it starts to get dark, Hendrik will bring them food. 310 00:36:03,281 --> 00:36:05,281 Are you completely screwed? 311 00:36:05,361 --> 00:36:08,611 Risk our son's life? 312 00:36:08,701 --> 00:36:09,531 Mum, enough. 313 00:36:09,611 --> 00:36:12,303 The war is coming to an end and the gentleman... 314 00:36:12,373 --> 00:36:13,821 ...is bringing in even more people in hiding. 315 00:36:13,901 --> 00:36:15,401 Mum, enough. 316 00:36:15,491 --> 00:36:17,149 Let Dad tell his story. 317 00:36:18,069 --> 00:36:19,819 Arguing won't get us anywhere. 318 00:36:20,649 --> 00:36:21,949 Dad? 319 00:36:22,949 --> 00:36:28,779 Well, I have an idea, but Maartje, I need you with it too. 320 00:36:28,859 --> 00:36:33,148 Yes, Jan Wesseling. I don't know how things are going... 321 00:36:33,238 --> 00:36:34,607 ...but those people from the resistance... 322 00:36:34,677 --> 00:36:37,358 ...only worry about those people in the forest... 323 00:36:37,448 --> 00:36:39,448 ...but this has gone on long enough. 324 00:36:39,528 --> 00:36:43,068 But what should we do? Should we let them starve? 325 00:36:43,148 --> 00:36:48,278 We have no choice, Fenna. Only together can we get out of this. 326 00:36:48,358 --> 00:36:50,817 We have to get through this... 327 00:36:50,897 --> 00:36:54,487 ...and that mutual bickering doesn't benefit anyone. 328 00:36:54,567 --> 00:36:58,607 The Allies are about to liberate us. 329 00:36:58,697 --> 00:37:05,397 Only together will we make it. We are Wesselings, don't forget that. 330 00:37:07,195 --> 00:37:09,485 Say it's going to be okay, Jan. 331 00:37:10,145 --> 00:37:13,235 Fenna, girl, it's going to be okay. 332 00:37:14,355 --> 00:37:15,855 You guessed it. 333 00:37:17,145 --> 00:37:19,855 Okay, Dad. Tell me, what should I do? 334 00:38:00,231 --> 00:38:04,891 What happened, can I help you? Let me take a look. 335 00:38:04,981 --> 00:38:06,641 I can not hear you. 336 00:38:07,521 --> 00:38:08,981 Maartje. 337 00:38:28,350 --> 00:38:29,890 Come on. 338 00:38:30,639 --> 00:38:32,019 You, help. 339 00:38:36,229 --> 00:38:37,389 Come on, Maartje. 340 00:38:42,979 --> 00:38:45,599 Maybe we should take a look after all. 341 00:38:46,349 --> 00:38:48,977 That farming family was arrested for the same money. 342 00:38:49,057 --> 00:38:51,807 Then they would have been here a long time ago. 343 00:39:01,727 --> 00:39:03,187 That's Hendrik. 344 00:39:05,136 --> 00:39:08,386 I have food with me. I came as quickly as possible. 345 00:39:08,476 --> 00:39:12,226 - What's it like out there? - Germans, everywhere. 346 00:39:12,306 --> 00:39:15,096 They not only guard the farm, but the entire environment. 347 00:39:15,846 --> 00:39:17,936 I have to get back as soon as possible. 348 00:39:18,016 --> 00:39:21,555 Dad has indicated that you have to be careful with the food. 349 00:39:21,635 --> 00:39:23,935 Of course I don't know when I'll be back. 350 00:39:31,685 --> 00:39:34,055 Please, what would you like to have? Money? 351 00:39:34,135 --> 00:39:35,475 - We can... - Shut up. 352 00:39:39,223 --> 00:39:42,973 Then shoot. This is what you want. Right? Then shoot. 353 00:39:45,683 --> 00:39:48,383 Please, for all of us. 354 00:39:48,473 --> 00:39:52,973 Then shoot. And then it's finally over. 355 00:40:06,592 --> 00:40:07,632 Here. 356 00:40:09,262 --> 00:40:10,881 You guys just shoot. 357 00:40:32,509 --> 00:40:34,929 Why don't you shoot? 358 00:40:35,009 --> 00:40:36,429 Shoot. 359 00:40:42,799 --> 00:40:44,258 Coward. 360 00:40:56,428 --> 00:41:00,587 You. You've got me in a tough spot, little boy. 361 00:41:00,677 --> 00:41:02,207 We're going back to the farm... 362 00:41:02,277 --> 00:41:04,587 ...and I'm going to make sure everything works out. 363 00:41:07,677 --> 00:41:09,217 Walk ahead of me. 364 00:41:10,337 --> 00:41:11,547 Come on. 365 00:41:19,215 --> 00:41:25,255 Hiders? And a family? You're taking a risk, aren't you? 366 00:41:26,925 --> 00:41:30,925 May I hear that from the mouth of a German. 367 00:41:33,545 --> 00:41:37,714 You come here and march into the country with your tanks and guns. 368 00:41:37,794 --> 00:41:40,214 Talk about courage. 369 00:41:45,714 --> 00:41:49,464 Come on, let's have a drink first. 370 00:41:49,544 --> 00:41:52,583 We cannot look at this situation soberly. 371 00:42:03,213 --> 00:42:06,833 This war has far too many victims. I have lost everything. 372 00:42:11,371 --> 00:42:14,791 My wife, my daughter. 373 00:42:18,791 --> 00:42:22,251 No, it's been good. 374 00:42:25,000 --> 00:42:27,040 Germany is going to lose the war. 375 00:42:27,960 --> 00:42:32,290 And my men only want one thing. That's home. 376 00:42:32,370 --> 00:42:34,620 They also have a family. 377 00:42:34,710 --> 00:42:38,330 When the Allies come, we can only surrender. 378 00:42:39,710 --> 00:42:43,749 I don't have to tell my men anything. I'll send them. 379 00:42:44,999 --> 00:42:48,539 But you guys, you have to trust me. 380 00:44:07,362 --> 00:44:12,612 - What did you receive from home? - A nice letter. Here, take a look. 381 00:44:12,702 --> 00:44:16,702 - Good Lord. - That's a beautiful girl too. 382 00:44:18,322 --> 00:44:22,701 Trust me, I'll show her how to deal with German soldiers. 383 00:44:24,991 --> 00:44:28,031 - Where is that going, farmer? - I'm going to eat. 384 00:44:29,201 --> 00:44:32,111 Without permission, peasant? 385 00:44:34,701 --> 00:44:37,570 - Oberleutnant Mengelberg said... - Oberleutnant who? 386 00:44:37,659 --> 00:44:40,500 Oberleutnant Mengelberg said it was allowed. 387 00:44:40,570 --> 00:44:42,529 Becker, check that out. 388 00:44:44,029 --> 00:44:46,699 You have a beautiful sister. Do you know that, farmer? 389 00:44:48,609 --> 00:44:51,409 - I do not speak German very well. - Your German is good enough. 390 00:44:51,489 --> 00:44:53,739 Can you put in a good word for me? 391 00:44:53,819 --> 00:44:57,778 You benefit from it. We have chocolate and coffee. 392 00:44:57,858 --> 00:44:59,207 - Becker? - Herr Oberleutnant, 393 00:44:59,277 --> 00:45:00,818 I would like to report that... 394 00:45:00,908 --> 00:45:04,198 - No contradiction. - Yes, Oberleutnant. 395 00:45:04,278 --> 00:45:08,988 Hendrik can go wherever he wants. Did you understand that? 396 00:45:09,068 --> 00:45:10,857 Yes, Herr Oberleutnant. 397 00:45:32,655 --> 00:45:35,315 Excuse me, is there anything I can do for you? 398 00:45:37,985 --> 00:45:39,155 Go back to Germany. 399 00:45:39,235 --> 00:45:41,155 Shit Germans. 400 00:45:46,314 --> 00:45:47,524 Stop, wait. 401 00:45:49,984 --> 00:45:54,024 Maartje? Maartje, come. I need you inside. 402 00:45:54,104 --> 00:45:55,944 I won't do anything to her. 403 00:46:21,901 --> 00:46:23,271 Come in. 404 00:46:30,731 --> 00:46:33,651 - Can I talk to you? - Go ahead. 405 00:46:33,731 --> 00:46:35,600 Can that be done in private? 406 00:46:44,600 --> 00:46:49,310 The Germans, on the farm. They are preparing for a defence. 407 00:46:50,400 --> 00:46:52,269 The Allies need to know this. 408 00:46:53,519 --> 00:46:55,059 There's something else... 409 00:46:56,149 --> 00:46:59,559 No deal is being made here, that German can leave for all I care. 410 00:46:59,649 --> 00:47:02,559 - Do you think I fall for sob stories? - Harm, I'll decide. 411 00:47:02,649 --> 00:47:05,729 Let's at least hear what that guy has to say. 412 00:47:12,397 --> 00:47:14,307 I know you made it right. 413 00:47:14,397 --> 00:47:17,057 Evert and I will talk to that German. 414 00:47:17,147 --> 00:47:19,187 I'm curious what that boss has to say. 415 00:47:25,346 --> 00:47:28,806 Hendrik, I'm going to get some fresh air. 416 00:47:28,896 --> 00:47:31,146 When you're done here, you come out too. 417 00:47:31,226 --> 00:47:32,596 I'll be right there. 418 00:47:37,266 --> 00:47:40,556 Mum, what are you going to do? 419 00:47:41,765 --> 00:47:43,395 Save ourselves. 420 00:48:10,093 --> 00:48:11,343 What are you doing? 421 00:48:12,433 --> 00:48:14,432 Go back to the shelter. 422 00:48:17,722 --> 00:48:19,342 Do you want to die? 423 00:48:26,762 --> 00:48:28,182 Why? 424 00:48:33,761 --> 00:48:35,301 What have you got there? 425 00:48:39,091 --> 00:48:41,301 My daughter's scarf. 426 00:48:41,391 --> 00:48:45,641 During my last leave... 427 00:48:47,391 --> 00:48:49,389 ...received from my daughter. 428 00:48:53,389 --> 00:48:54,839 Nice. 429 00:49:00,589 --> 00:49:04,838 My family was killed in a bombing. 430 00:49:07,008 --> 00:49:09,968 I do not have anything anymore. Nothing. 431 00:49:11,718 --> 00:49:13,468 I recognise it. 432 00:49:46,175 --> 00:49:48,500 What do you mean, we have enough to eat, right? 433 00:49:48,570 --> 00:49:50,505 Do I need to give some more loaves? 434 00:49:50,585 --> 00:49:54,884 - No, I'll ask later tonight. - Okay. 435 00:49:57,254 --> 00:49:58,334 Is that an engine? 436 00:50:12,883 --> 00:50:18,043 Hendrik, take those things off the table. And Fenna, make some coffee. 437 00:50:18,133 --> 00:50:19,793 And all inside. 438 00:50:22,003 --> 00:50:26,003 - Where is Oberleutnant Mengelberg? - He's making his daily rounds. 439 00:50:37,041 --> 00:50:38,541 Are you alone? 440 00:50:41,501 --> 00:50:43,501 Ho ho, not so fast you. 441 00:50:44,381 --> 00:50:48,380 If I am seen here with you, I will be executed. 442 00:50:48,460 --> 00:50:52,960 That wouldn't look out of place on you. Fighting for Hitler as a Dutchman. 443 00:50:53,040 --> 00:50:54,460 Traitor. 444 00:50:56,170 --> 00:50:59,790 I'm Evert, this is Roelfsjan. What do you have to report? 445 00:51:00,960 --> 00:51:02,749 I have a proposition. 446 00:51:05,039 --> 00:51:07,999 I want to hand the farm over to the Allies. 447 00:51:08,079 --> 00:51:12,579 - I want to prevent further bloodshed. - Stop your play. 448 00:51:12,669 --> 00:51:13,919 You know you're going to lose. 449 00:51:13,999 --> 00:51:17,669 Give me one reason not to shoot that bastard head of yours to pieces here. 450 00:51:17,749 --> 00:51:19,707 Just shoot me in the head. 451 00:51:19,787 --> 00:51:23,707 You are endangering the Wesseling family. I only want one thing. 452 00:51:24,747 --> 00:51:27,997 - That my men survive the war. - How are you going to do that? 453 00:51:28,077 --> 00:51:30,537 I'm going to send my men away from the farm. 454 00:51:30,627 --> 00:51:32,377 And then? What are you going to do? 455 00:51:33,377 --> 00:51:35,166 I surrender. 456 00:51:35,246 --> 00:51:37,996 Go ahead. What do you expect from us? 457 00:51:38,076 --> 00:51:39,956 That you are going to talk to the Allies. 458 00:51:40,036 --> 00:51:42,076 And make my plans known. 459 00:51:47,786 --> 00:51:51,286 Good. I know enough. 460 00:51:51,376 --> 00:51:53,325 Walk the way you came from. 461 00:52:11,873 --> 00:52:17,073 - Oberleutnant Mengelberg is here. - Oberleutnant, the SS is here. 462 00:52:17,163 --> 00:52:18,993 - Where? - Inside. 463 00:52:19,073 --> 00:52:20,413 Thank you. 464 00:52:26,452 --> 00:52:28,072 Mengelberg. 465 00:52:30,032 --> 00:52:33,782 - Heil Hitler, Obersturmführer. - Heil Hitler. 466 00:52:46,071 --> 00:52:49,781 - How is it going? - Good. 467 00:52:53,321 --> 00:52:57,911 I'm very happy to see you again. Flying Dutchman. 468 00:53:01,819 --> 00:53:03,279 Where was I? 469 00:53:05,659 --> 00:53:06,739 Oh yeah... 470 00:53:06,819 --> 00:53:11,619 I was telling you that I just rounded up a hiding place nearby. 471 00:53:12,569 --> 00:53:14,909 A few fewer Jews soon. 472 00:53:21,698 --> 00:53:24,028 Oh yes, of course. 473 00:53:24,118 --> 00:53:27,778 I also told this family that I am here to forage. 474 00:53:27,868 --> 00:53:32,777 And after taking inventory, we noticed the horses here. 475 00:53:34,407 --> 00:53:36,617 I have come to confiscate them for the German Empire. 476 00:53:37,947 --> 00:53:41,317 Fighting is not good on an empty stomach. 477 00:53:41,407 --> 00:53:43,447 Do you have the correct papers with you? 478 00:53:44,817 --> 00:53:46,447 Paper? 479 00:53:50,815 --> 00:53:53,155 Are we going to be formal? 480 00:53:53,235 --> 00:53:57,315 In the Wehrmacht, these types of matters are handled in an orderly manner. 481 00:53:57,405 --> 00:54:01,865 Orderly? Do you dare to arrive with orderly? 482 00:54:03,115 --> 00:54:05,734 Your men are demotivated. 483 00:54:06,694 --> 00:54:11,734 I'm not allowed to give you orders, but I want you to leave this farm. 484 00:54:14,024 --> 00:54:16,364 And make sure you have the right papers. 485 00:54:31,523 --> 00:54:33,403 Obersturmführer. 486 00:54:44,691 --> 00:54:45,731 Good. 487 00:54:48,271 --> 00:54:52,611 You get your papers. Flying Dutchman. 488 00:54:54,111 --> 00:54:56,110 What's left of it. 489 00:54:57,980 --> 00:55:00,310 You should be ashamed of yourself. 490 00:55:01,860 --> 00:55:03,400 Hail Hitler. 491 00:55:12,109 --> 00:55:15,479 - Gentlemen, what are we going to do? - Get us to the leadership quickly. 492 00:55:15,559 --> 00:55:16,689 We need help. 493 00:55:16,769 --> 00:55:19,859 If you have a moment, I'll see what I can do for you. 494 00:55:25,149 --> 00:55:28,977 I just hope that Roelfsjan is not arrested with the Jewish woman. 495 00:55:29,057 --> 00:55:31,647 He wants to be the brave hero if necessary. 496 00:55:33,107 --> 00:55:36,500 There are people in hiding and a farming family... 497 00:55:36,570 --> 00:55:38,857 ...who are currently in great danger. 498 00:55:38,937 --> 00:55:41,107 We don't have a moment to lose. 499 00:55:41,897 --> 00:55:44,307 Then explain it to me, come along. 500 00:55:46,056 --> 00:55:49,646 I know what you're like, right? I also see that in our son. 501 00:55:49,726 --> 00:55:51,596 All that hassle with the resistance... 502 00:55:51,666 --> 00:55:53,616 ...and bringing those people in hiding into the house. 503 00:55:53,686 --> 00:55:55,806 You only see the romance of it. 504 00:55:55,896 --> 00:56:00,436 And I? I'm sitting here at home with my nerves eating away at me. 505 00:56:08,645 --> 00:56:11,435 I have heard his story and I am willing to help you. 506 00:56:11,515 --> 00:56:13,515 - Fantastic. - But just be patient. 507 00:56:13,605 --> 00:56:15,116 Amherst is about to begin. 508 00:56:15,186 --> 00:56:17,975 Then I have a suitable team for your rescue operation. 509 00:56:41,762 --> 00:56:44,802 Welcome, Your Royal Highness. 510 00:56:59,761 --> 00:57:01,261 Attention. 511 00:57:05,801 --> 00:57:07,351 At ease. 512 00:57:08,301 --> 00:57:10,549 Welcome everyone. 513 00:57:10,639 --> 00:57:13,299 The French are here for Operation Amherst, 514 00:57:13,389 --> 00:57:15,849 the Belgians for Operation Larkswood. 515 00:57:15,929 --> 00:57:19,969 I have Dutch guides who can take us to the people in hiding. 516 00:57:20,049 --> 00:57:23,349 Make sure you are ready to go. 517 00:57:30,298 --> 00:57:32,178 Will you save us from here? 518 00:57:40,468 --> 00:57:42,927 My daughter deserves a free life. 519 00:57:44,467 --> 00:57:46,047 Where is Mindel? 520 00:57:47,467 --> 00:57:49,257 - He is sleeping. - No not. 521 00:57:49,347 --> 00:57:53,257 Van Praag said she went outside to look for you. She's not there. 522 00:57:59,135 --> 00:58:03,505 Halt. Show your papers, immediately. 523 00:58:03,595 --> 00:58:06,175 - Where is Mindel? - Calm. 524 00:58:06,255 --> 00:58:08,425 Take her with you. I'm going to look for her. 525 00:58:10,045 --> 00:58:13,465 What do we have here? A beautiful, virginal woman. 526 00:58:13,545 --> 00:58:15,674 Let her go. 527 00:58:15,754 --> 00:58:18,134 Look what I found? 528 00:58:18,214 --> 00:58:21,344 What is this about? Have you gone crazy? 529 00:58:21,424 --> 00:58:24,004 Are you a traitor? I'm going to report you. 530 00:58:24,094 --> 00:58:27,964 Staying here. Stay here, I tell you. 531 00:58:43,093 --> 00:58:44,543 Is he dead? 532 00:58:47,043 --> 00:58:48,593 Bring them back. 533 00:58:51,091 --> 00:58:52,881 It's okay, Mindel. 534 00:59:08,130 --> 00:59:10,540 Tell. What happened? 535 00:59:10,630 --> 00:59:13,920 Ludwig killed one of his own men. 536 00:59:14,000 --> 00:59:15,630 What are you saying? 537 00:59:16,500 --> 00:59:20,210 He doesn't have them listed. That doesn't matter. 538 00:59:20,290 --> 00:59:22,879 - They land here in three days. - To land? 539 00:59:22,959 --> 00:59:26,209 His plan to let his men go will never work. 540 00:59:26,289 --> 00:59:29,169 If there's an invasion, Ludwig needs to know. 541 00:59:31,669 --> 00:59:35,169 You shut up, Hendrikje. You just go to that farm. 542 00:59:35,249 --> 00:59:38,089 You're not telling that German anything at all, is that clear? 543 00:59:38,169 --> 00:59:40,417 Hendrik says nothing. 544 00:59:43,837 --> 00:59:45,287 However? 545 00:59:48,877 --> 00:59:50,337 And now get out. 546 00:59:55,587 --> 00:59:59,586 The laundry dries so badly here. It's still completely damp. 547 01:00:00,786 --> 01:00:03,786 Yes, hanging outside is not an option now. 548 01:00:08,586 --> 01:00:10,586 What are you doing, Mum? 549 01:00:13,705 --> 01:00:16,835 You know that, saving ourselves. 550 01:00:16,915 --> 01:00:19,585 I know quite well what kind of game you are playing. 551 01:00:22,625 --> 01:00:25,085 Who says he can be trusted? 552 01:00:26,705 --> 01:00:29,533 - What if he finds out? - Mindel. 553 01:00:35,283 --> 01:00:37,123 Are you really in love with him? 554 01:01:26,409 --> 01:01:28,119 It's about to start now, mate. 555 01:01:28,199 --> 01:01:30,659 - Have you heard news on the radio? - No. 556 01:01:30,739 --> 01:01:34,119 Just that we have to report to their command post. 557 01:01:34,199 --> 01:01:37,028 - Are the men ready for that? - Yes. 558 01:01:49,198 --> 01:01:52,947 - Would the liberation have begun? - But still far away. 559 01:01:53,827 --> 01:01:58,197 - But yes, that is a good sign. - Yes. 560 01:01:58,987 --> 01:02:00,117 Quick quick. 561 01:02:29,734 --> 01:02:34,324 Wearing these armbands, we are fighters of the domestic armed forces. 562 01:02:34,404 --> 01:02:37,524 If you are arrested, martial law applies. 563 01:02:37,614 --> 01:02:42,114 Wear them, because without them you will be executed as a spy. 564 01:02:55,693 --> 01:02:57,223 Everything has to go. 565 01:02:57,293 --> 01:02:59,482 Leave nothing behind, everything must go. 566 01:03:01,191 --> 01:03:02,271 Ludwig? 567 01:03:06,111 --> 01:03:08,401 Good to see you. I just came from the front. 568 01:03:08,481 --> 01:03:12,231 The enemy is putting pressure on our defence. You have to stop him. 569 01:03:12,321 --> 01:03:16,270 Will I get reinforcements? Tanks and fighter planes? 570 01:03:16,360 --> 01:03:19,270 You know I don't have one. 571 01:03:20,230 --> 01:03:25,190 Is there another strategy? How should we stand? 572 01:03:25,270 --> 01:03:27,360 I'm sending you the reserve battalions. 573 01:03:27,440 --> 01:03:30,190 You'll have to make do with that, that's all I have. 574 01:03:31,480 --> 01:03:35,109 - At your orders, Herr Hauptman. - Good. Good luck. 575 01:03:35,189 --> 01:03:38,269 - I'm going to do my best. - Thank you, Oberleutnant. 576 01:03:58,607 --> 01:04:01,187 No movement. Who are you? 577 01:04:01,267 --> 01:04:04,977 We are your friends. We are also fighting the Germans. 578 01:04:05,067 --> 01:04:09,476 - Are you from the resistance? - Yes, the Dutch resistance. 579 01:04:09,566 --> 01:04:10,686 Who are you? 580 01:04:10,766 --> 01:04:14,266 Tough fight. Two men were taken by the Germans. 581 01:04:14,356 --> 01:04:16,856 The Germans have the upper hand. 582 01:04:16,936 --> 01:04:19,686 Can you help us free our comrades? 583 01:04:19,766 --> 01:04:23,435 He was in a battle with the Germans. They captured his men. 584 01:04:23,515 --> 01:04:26,815 He is now asking us if we want to help free them. 585 01:04:29,065 --> 01:04:33,145 We must report to the meeting point. I don't know if this is wise. 586 01:04:35,725 --> 01:04:39,475 - We're going to help him. - Good, we'll help free your friends. 587 01:04:39,564 --> 01:04:43,223 Excellent. Follow me. Forward. 588 01:05:24,561 --> 01:05:26,261 Ludwig. 589 01:05:26,351 --> 01:05:27,811 Martin. 590 01:05:34,309 --> 01:05:35,639 To persevere. 591 01:05:36,559 --> 01:05:39,059 You have to persevere. 592 01:06:34,755 --> 01:06:38,674 Guys, I have bad news for you. 593 01:06:39,924 --> 01:06:44,134 I have been ordered to hold out to the last man. 594 01:06:44,214 --> 01:06:47,804 Unfortunately there are no fighter planes or tanks. 595 01:06:50,924 --> 01:06:52,214 But we're not going to do that. 596 01:06:52,304 --> 01:06:54,503 Come on, on the attack. 597 01:07:16,841 --> 01:07:19,421 Come on guys, shoot. Get that officer. 598 01:07:45,249 --> 01:07:48,049 Get that grenade. They're killing us here. 599 01:07:57,129 --> 01:08:01,047 - We withdraw. - Herr Oberleutnant. 600 01:08:01,917 --> 01:08:03,957 I will not tolerate contradiction. 601 01:08:07,207 --> 01:08:09,587 Staying here is suicide. 602 01:08:10,297 --> 01:08:13,587 There is no final victory. It's a lost cause. 603 01:08:13,667 --> 01:08:16,746 The homeland still needs you. 604 01:08:16,836 --> 01:08:20,956 Men, you have two hours to pack your things. 605 01:08:21,046 --> 01:08:24,336 You will all receive a leave pass. 606 01:08:26,546 --> 01:08:29,876 So guys, let's get started. 607 01:08:43,705 --> 01:08:47,495 - Ludwig, you can't do this. - That goes for you too, Andreas. 608 01:08:47,585 --> 01:08:52,163 - They are motivated. We'll make it. - No, Andreas. 609 01:08:52,243 --> 01:08:54,707 Do you know what happens if they catch you? 610 01:08:54,777 --> 01:08:56,623 Then you will be court-martialed. 611 01:09:01,953 --> 01:09:03,373 Go. 612 01:09:05,333 --> 01:09:07,872 All right, Oberleutnant. 613 01:09:28,621 --> 01:09:30,791 They go on the run. Come on, shoot. 614 01:09:46,329 --> 01:09:49,239 - Good trip. - I will miss you, Herr Oberleutnant. 615 01:09:58,698 --> 01:10:00,288 Thank you. 616 01:10:02,368 --> 01:10:04,988 Don't let them get to you. 617 01:10:05,868 --> 01:10:07,368 Are you OK? 618 01:10:08,078 --> 01:10:09,828 Yes it's going well. 619 01:10:23,287 --> 01:10:26,157 Come on, let's go home. 620 01:10:33,285 --> 01:10:34,825 New clothes. 621 01:10:37,115 --> 01:10:38,945 Uncle Jan? 622 01:10:39,035 --> 01:10:44,985 'Because cowardly leaders were too tired to continue fighting... 623 01:10:46,235 --> 01:10:48,694 ...in the sight of victory.' 624 01:10:49,614 --> 01:10:51,404 Traitors. 625 01:11:20,731 --> 01:11:22,861 So, who's in charge here? 626 01:11:25,651 --> 01:11:28,441 - Lieutenant de Vries. - Menning, Roelfsjan Menning. 627 01:11:28,531 --> 01:11:32,361 Lieutenant, Roelfsjan knows the way to the hiding place. 628 01:11:32,441 --> 01:11:35,691 Great, show us the way to the people in hiding. 629 01:12:05,229 --> 01:12:07,149 Where are we going? 630 01:12:09,859 --> 01:12:10,937 Are you on holiday? 631 01:12:12,317 --> 01:12:15,977 - No. Where are you going? - To the farm. 632 01:12:16,067 --> 01:12:19,067 - I would not do that. - Why not? 633 01:12:19,147 --> 01:12:22,937 The French are already there. There are too few of you. 634 01:12:23,777 --> 01:12:25,397 Drive on. 635 01:12:34,476 --> 01:12:35,896 What is going on? 636 01:12:35,976 --> 01:12:38,646 - To the farm. Now. To ride. - Fast. 637 01:13:18,602 --> 01:13:20,972 Ibrahim, do your job. 638 01:13:44,851 --> 01:13:48,561 Roelfsjan, glad to see you. Ludwig is still there. 639 01:13:49,561 --> 01:13:50,720 Come. 640 01:14:00,599 --> 01:14:03,599 The Germans are coming. That SS man is also there. 641 01:14:03,679 --> 01:14:05,099 Go inside, now. 642 01:14:06,179 --> 01:14:08,598 Those leave passes are forged. 643 01:14:10,848 --> 01:14:12,388 Traitor. 644 01:14:13,638 --> 01:14:15,718 To the farm, right now. 645 01:14:17,178 --> 01:14:18,808 Asshole. 646 01:14:33,217 --> 01:14:39,137 Dad, the Germans are coming. It's that SS man. They are coming. 647 01:14:39,217 --> 01:14:41,055 Get my uniform and a bottle of booze. 648 01:14:46,385 --> 01:14:49,635 Jan, hang in there. I'm going to stop them. 649 01:14:54,265 --> 01:14:55,805 Mother-in-law. 650 01:14:57,345 --> 01:15:00,264 To the final victory, my dear. 651 01:15:00,344 --> 01:15:03,094 To victory. 652 01:15:03,174 --> 01:15:05,264 To victory. 653 01:15:06,594 --> 01:15:08,764 Ah, my dear. 654 01:15:11,714 --> 01:15:17,463 Here with that bottle, have you gone completely crazy? That's my good gin. 655 01:15:18,843 --> 01:15:22,923 Creepy Mother-in-Law. 656 01:15:26,343 --> 01:15:29,463 So that is The Flying Dutchman. 657 01:15:29,553 --> 01:15:33,211 Kiss my shoes. Now. 658 01:15:34,591 --> 01:15:40,091 Should I give them a good cleaning? Come here, darlings. 659 01:15:43,091 --> 01:15:45,321 Don't do that, that's the Oberleutnant. 660 01:15:45,391 --> 01:15:46,499 Shut up. 661 01:15:52,340 --> 01:15:55,380 You'll never do this to me again. 662 01:15:58,380 --> 01:15:59,800 Get him. 663 01:16:01,420 --> 01:16:03,460 Take him away. Hurry up. 664 01:16:33,127 --> 01:16:35,837 You look so good, Mengelberg. 665 01:16:39,586 --> 01:16:42,836 Once upon a time there was a 666 01:16:42,916 --> 01:16:45,956 chicken who didn't have much to do 667 01:16:46,046 --> 01:16:48,796 she laid another egg 668 01:16:48,876 --> 01:16:51,916 and on Sunday also two 669 01:16:53,916 --> 01:16:57,955 And small talk too. Flying Dutchman. 670 01:17:02,755 --> 01:17:04,455 Traitor. 671 01:17:06,125 --> 01:17:11,753 So, guys. Here's a special meal. 672 01:17:32,792 --> 01:17:34,502 They're down here. 673 01:17:50,041 --> 01:17:53,701 Hey, we did it. They are here to free you. 674 01:17:55,041 --> 01:17:58,081 - Finally, it's over. - Finally. 675 01:18:13,869 --> 01:18:16,400 Would this be sharp enough? 676 01:18:16,670 --> 01:18:19,368 Doesn't bother me, Mother-in-law. Nothing. 677 01:18:26,368 --> 01:18:30,868 What are you doing? Have you gone crazy? The Germans noticed this immediately. 678 01:18:37,077 --> 01:18:41,657 Look, Mengelberg's fake leave passes. We can exploit that. 679 01:18:43,117 --> 01:18:45,697 - Come along. Fast. - Then we'll win. 680 01:19:05,865 --> 01:19:07,155 Medic. 681 01:19:10,944 --> 01:19:13,074 Ibrahim... 682 01:19:50,361 --> 01:19:51,571 Dirty coward. 683 01:19:54,821 --> 01:19:57,031 Next time it will be a hit. 684 01:20:04,900 --> 01:20:06,440 Andrew? 685 01:20:11,860 --> 01:20:13,440 Andreas, why? 686 01:20:26,279 --> 01:20:30,509 I've always been there for you, haven't I? 687 01:20:30,579 --> 01:20:33,357 Always. Always my loyal friend. 688 01:20:34,237 --> 01:20:38,527 And the final victory will never come again. 689 01:20:38,607 --> 01:20:41,027 No, it won't come again. 690 01:20:41,107 --> 01:20:43,487 Not a miracle weapon. 691 01:20:43,567 --> 01:20:47,567 You are my miracle weapon. You always have been. 692 01:20:50,736 --> 01:20:52,106 Andrew. 693 01:21:44,892 --> 01:21:47,522 Drop that weapon, you dirty piece of shit. 694 01:21:58,771 --> 01:21:59,771 Zelda? 695 01:22:06,771 --> 01:22:09,771 Nobody wants people like you. 696 01:22:09,851 --> 01:22:11,521 Mengelberg. 697 01:22:13,929 --> 01:22:15,639 Mengelberg. 698 01:22:21,729 --> 01:22:23,309 Ludwig. 699 01:22:32,098 --> 01:22:33,228 Zelda. 700 01:22:48,137 --> 01:22:51,347 Come on, Zelda, we agreed on this. 701 01:22:51,427 --> 01:22:52,767 Zelda? 702 01:23:12,135 --> 01:23:15,725 In a war you sometimes make wrong choices. 703 01:23:15,805 --> 01:23:19,554 My mother thought this would secure our future. 704 01:23:40,383 --> 01:23:43,303 But I learned what evil was during the war. 705 01:23:43,383 --> 01:23:48,133 I have learned that in your darkest days there will always be bright spots... 706 01:23:48,223 --> 01:23:52,671 ...of hope and love, and that everywhere in the world powers will arise... 707 01:23:52,761 --> 01:23:58,341 ...who will persecute people based on origin, religion, ideas, race. 708 01:23:58,421 --> 01:24:02,301 But despite the fact that there will always be people who will not stand by... 709 01:24:02,381 --> 01:24:06,471 ...and will do something about it, even if it costs them their lives. 710 01:24:06,551 --> 01:24:10,630 My father and Ludwig will always remember me... 711 01:24:10,720 --> 01:24:13,010 ...that you should never isolate people... 712 01:24:13,090 --> 01:24:16,510 ...and that you should always see the good in every person. 713 01:24:16,590 --> 01:24:20,090 They inspired me to become a doctor and help people. 53758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.