Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,720
En ese tiempo ? Cómo estás ?
2
00:00:26,760 --> 00:00:31,280
El médico jefe dijo
que la compensación fue significativa
3
00:00:31,320 --> 00:00:35,080
pero lograron estabilizarlo.
- Bien.
4
00:00:35,120 --> 00:00:37,280
Mantengamos una actitud positiva.
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,200
- ¿Verdad, Luisa? - Cierto.
[SUENA EL TELÉFONO CELULAR]
6
00:00:40,240 --> 00:00:42,720
Disculpe. Sí ?
7
00:00:45,400 --> 00:00:48,280
En realidad ?
8
00:00:48,320 --> 00:00:50,720
Cómo estás ?
9
00:00:50,760 --> 00:00:52,960
Sí, está bien, ya voy.
10
00:00:53,000 --> 00:00:55,160
Pablo.
11
00:00:55,200 --> 00:01:00,280
Los señores Agosti están en la Fiscalía,
00:01:46,520
Alguien salió corriendo
me tiro al suelo
19
00:01:46,560 --> 00:01:51,520
y se escapó
y me golpeé la cabeza.
20
00:01:51,560 --> 00:01:55,720
No robaron nada
aparte de una computadora y un disco duro.
21
00:01:55,760 --> 00:02:00,920
tal vez quien lo mato
estaba buscando algo específico
22
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
00:02:28,200
Mientras buscaba la investigación,
A menudo surgía un nombre.
28
00:02:28,240 --> 00:02:33,120
Tal vez fue un colaborador
de mi marido. No lo conozco.
29
00:02:37,400 --> 00:02:39,800
¿Cómo conociste a Peter Agosti?
30
00:02:39,840 --> 00:02:42,480
Le pedí que investigara
00:02:49,640
esta traducido al italiano
con "ecologismo de fachada".
33
00:02:49,680 --> 00:02:55,040
Cassiani es un hombre de marketing,
sabe que la tarjeta de presentación importa.
34
00:02:55,080 --> 00:02:58,960
Su empresa es el patrocinador principal.
00:03:24,360
Entonces Martino se puso en contacto con Agosti.
41
00:03:24,400 --> 00:03:30,040
Después de conocer a Beniamino,
decidió investigar por su propia cuenta.
42
00:03:31,120 --> 00:03:35,080
- Te dio una copia.
de la investigación? - Lamentablemente no.
43
00:03:35,120 --> 00:03:39,520
00:04:22,640
Eva, ¿estás ahí? ¿Has oído?
52
00:04:24,720 --> 00:04:28,480
- Sí, lo escuché. - Puedes pasar
cuando quieras, solo...
53
00:04:28,520 --> 00:04:30,480
Qué ?
54
00:04:30,520 --> 00:04:32,800
Inspector Costa, ¿está ahí?
55
00:04:36,600 --> 00:04:41,200
- Sí. - Preguntó el ex fiscal.
00:05:53,240
Y luego
63
00:05:54,520 --> 00:05:57,360
es de ella
que quiero que me interroguen.
64
00:05:59,960 --> 00:06:04,200
Pero primero tengo que hacerte una pregunta.
65
00:06:06,640 --> 00:06:09,600
Cuando murió Giovanna Ferrari
66
00:06:13,240 --> 00:06:18,480
quien tomó la decisión
proceder sin autorización?
67
00:06:22,920 --> 00:06:24,920
¿Qué tiene esto que ver con eso?
68
00:06:24,960 --> 00:06:30,800
00:07:03,000
O no ?
76
00:07:05,120 --> 00:07:07,760
Yo fui quien tuvo que interrogarla.
77
00:07:07,800 --> 00:07:10,640
Culpar a los demás
78
00:07:10,680 --> 00:07:15,920
es la forma más sencilla
para no mirarme en el espejo
79
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
y admitir que es nuestra culpa.
80
00:07:21,560 --> 00:07:24,480
Sé algo al respecto, inspector.
81
00:07:27,800 --> 00:07:31,960
El sabe lo que hice
00:08:06,680
Cuando Eva regresó del mar
embarazada, igual.
88
00:08:07,880 --> 00:08:11,080
En lugar de abrazarlo, entiéndelo.
89
00:08:11,120 --> 00:08:14,160
Le tiré la cruz.
90
00:08:18,080 --> 00:08:21,120
A una chica de 16 años.
91
00:08:24,160 --> 00:08:27,760
Mi hija es lo más importante,
inspector.
92
00:08:31,200 --> 00:08:34,760
Tienes que prometerme que la protegerás.
93
00:08:38,800 --> 00:08:41,360
00:09:05,800
- ¿Tiene algo que ver el Alzheimer?
- No.
99
00:09:08,640 --> 00:09:11,800
Nunca dije que no lo recordaba.
100
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
Sé que no conozco a ese hombre.
y nunca lo conocí.
101
00:09:19,200 --> 00:09:23,600
Como esposo, padre y hombre
102
00:09:23,640 --> 00:09:27,560
yo era terrible,
tal vez lo peor
103
00:09:27,600 --> 00:09:30,600
00:09:53,760
antes del Alzheimer
110
00:09:56,200 --> 00:09:58,800
Incluso me quitó la pregunta.
111
00:10:07,960 --> 00:10:11,960
Me equivoqué,
Tenía que confiar en ti.
112
00:10:13,040 --> 00:10:16,680
Pero confías en mí.
113
00:10:24,160 --> 00:10:26,920
Si también pierdo mi honor...
114
00:10:32,960 --> 00:10:36,360
realmente habré perdido
toda mi vida.
115
00:10:51,680 --> 00:10:55,840
-Paolo.
00:11:15,800
- ¿Eh? - Procesar videos existentes
00:11:50,360
¡Pero en el video está jodidamente ahí!
128
00:11:50,400 --> 00:11:53,240
Por qué
¿No lo noté antes?
129
00:11:53,280 --> 00:11:57,800
(tableta) Conciencia
que cumplió su promesa.
130
00:11:57,840 --> 00:12:02,400
Respeta las reglas,
ser transparente.
131
00:12:03,920 --> 00:12:06,880
Buscar justicia a toda costa
132
00:12:06,920 --> 00:12:10,320
00:14:19,880
así que realmente no quiero
para hacerte la vista gorda.
149
00:14:22,800 --> 00:14:25,160
Como quieras. Llévatela.
150
00:14:26,280 --> 00:14:28,920
- Vamos.
-Marco Tatti.
151
00:14:31,720 --> 00:14:35,320
Me encargó el deepfake
y no fue el primero.
152
00:14:35,360 --> 00:14:38,000
las otras obras
¿para qué servían?
153
00:14:38,040 --> 00:14:42,720
00:15:03,360
Buscas en los archivos para investigar.
de algo que nos lleva a él
159
00:15:03,400 --> 00:15:06,280
o quien encargó la obra.
160
00:15:06,320 --> 00:15:10,880
Ya habría algo nuevo
no sobre Tatti, sino sobre el caso Agosti.
161
00:15:10,920 --> 00:15:15,960
Muere la madre de Patricia Weber
00:16:02,160
Tenía 18 años, no me sentía preparado.
ser padre.
169
00:16:03,640 --> 00:16:06,560
Entonces ¿qué pasó?
170
00:16:06,600 --> 00:16:09,200
Desde hace más de veinte años nada.
171
00:16:09,240 --> 00:16:13,400
Entonces un día Alberta...
Ese era el nombre de la chica.
172
00:16:13,440 --> 00:16:16,920
Me contactó por internet.
00:16:44,200
me gané su confianza
179
00:16:44,240 --> 00:16:48,520
y poco a poco la convencí
que podría tener un futuro diferente.
180
00:16:49,520 --> 00:16:52,000
Ella soñaba con ser esteticista.
181
00:16:52,040 --> 00:16:56,280
- Por eso doctor Müller
él le prestó algo de dinero. -¿Andrés?
182
00:16:56,320 --> 00:16:58,800
00:19:10,280
Tú continúa, yo me encargo.
192
00:19:16,000 --> 00:19:20,320
Sr. Faggio, un testigo
la vio matar a Peter Agosti.
193
00:19:20,360 --> 00:19:22,840
Por favor, aquí no.
194
00:19:37,720 --> 00:19:40,160
Hice todo por él.
195
00:19:40,200 --> 00:19:43,760
se refiere al dinero
¿Qué tenía en su cuenta?
196
00:19:43,800 --> 00:19:45,920
¿Te lo dio Cassiani?
197
00:19:47,720 --> 00:19:52,440
00:20:12,800
y que hora tenia mi hijo
una esperanza.
203
00:20:14,680 --> 00:20:18,080
él respondió
que había mucho más en juego.
204
00:20:18,120 --> 00:20:22,000
-¿Lo contactaste en el hotel?
- Esperaba hacerlo entrar en razón.
205
00:20:22,040 --> 00:20:27,160
Me preguntó cómo podía confiar en él.
00:21:54,240
Preferiría que fueras tú quien entrara.
213
00:22:01,720 --> 00:22:05,440
Según los cónyuges Comi.
abusaste de tu posición
214
00:22:05,480 --> 00:22:09,000
encontrar una hija
que nunca reconociste.
215
00:22:09,040 --> 00:22:14,880
Si no fuera por ese pintor,
00:23:18,880
Estaba embarazada.
224
00:23:26,040 --> 00:23:29,320
papá me dio a luz
y luego me obligó
225
00:23:30,760 --> 00:23:33,440
no reconocerla
y no hablar de ello.
226
00:23:33,480 --> 00:23:36,080
Al menos podrías haber hablado de ello conmigo.
227
00:23:37,080 --> 00:23:40,480
Siempre nos hemos contado todo.
228
00:23:40,520 --> 00:23:43,040
Yo te hubiera ayudado.
229
00:23:46,200 --> 00:23:48,200
Lo sé.
230
00:23:52,400 --> 00:23:54,760
Muchas veces me hubiera gustado.
231
00:23:57,800 --> 00:23:59,840
Lo siento mucho Eva.
232
00:24:05,880 --> 00:24:08,440
No te preocupes por la denuncia.
233
00:24:08,480 --> 00:24:12,720
00:25:21,240
tu eres lo mas importante
de mi vida.
242
00:25:22,440 --> 00:25:26,560
Siempre estaré orgulloso de ti.
243
00:25:34,960 --> 00:25:37,440
Su, su, su.
244
00:26:01,600 --> 00:26:05,600
Los padres adoptivos de Mathilde.
me denunciaron.
245
00:26:05,640 --> 00:26:10,160
es por mi culpa
que Mathilde sepa la verdad.
246
00:26:11,680 --> 00:26:16,800
Cuando te vi a ti y a Andreas
00:27:02,720
Perdóname, Eva.
255
00:27:15,440 --> 00:27:17,720
[APLAUSOS]
256
00:27:17,760 --> 00:27:24,320
(a coro) ¡Discurso! Discurso !
Discurso ! Discurso ! Discurso !
257
00:27:24,360 --> 00:27:26,440
¡Brava!
258
00:27:27,840 --> 00:27:31,280
Lo intentaré, está bien.
259
00:27:31,320 --> 00:27:34,480
Permítanme agradecer a Michela.
260
00:27:34,520 --> 00:27:39,400
Si no te hubieras rendido,
00:28:27,360
¿Quién te ofreció el trabajo?
en el equipo olímpico.
268
00:28:28,520 --> 00:28:32,120
¿Lo hiciste por mí?
¿Lo hiciste por mí?
269
00:29:19,600 --> 00:29:21,600
Andrés.
270
00:29:35,440 --> 00:29:38,520
Me equivoqué al tapar a Lucas.
y su hija.
271
00:29:41,360 --> 00:29:44,080
Debería habértelo contado antes.
272
00:29:47,040 --> 00:29:50,680
Hiciste algo hermoso.
273
00:29:54,520 --> 00:29:56,560
¿Sabes lo que me duele?
274
00:29:56,600 --> 00:30:02,200
Para tu conductor incluso tienes
corría el riesgo de comprometerte.
275
00:30:04,720 --> 00:30:07,080
No para mi hija.
276
00:30:23,840 --> 00:30:26,720
[LLAMANDO A LA PUERTA]
277
00:30:28,680 --> 00:30:30,640
Sra. Kofler.
278
00:30:30,680 --> 00:30:35,520
Disculpe, el inspector está abajo.
Costa insistió en entrar.
279
00:30:35,560 --> 00:30:40,520
- No quería dejarlo entrar...
- No te preocupes, bajaré ahora.
280
00:30:51,560 --> 00:30:54,440
tu puedes saber
00:31:34,360
- Está bien, me estoy volviendo paranoico.
- No, no.
288
00:31:34,400 --> 00:31:36,480
Tiene sentido.
289
00:31:39,800 --> 00:31:43,360
Veré pronto a Franco Venturi
por la denuncia del Comi.
290
00:31:43,400 --> 00:31:46,680
el es presidente
del Colegio de Abogados.
291
00:31:48,880 --> 00:31:52,120
Tal vez conozca a alguien
quien usó a Tatti.
292
00:31:53,360 --> 00:31:56,280
Te mantendré informado.
293
00:32:05,280 --> 00:32:07,240
[LLAMANDO A LA PUERTA]
294
00:32:07,280 --> 00:32:11,480
00:32:52,000
Murió como vivió. Solo.
300
00:32:52,040 --> 00:32:54,360
Por eso estoy aquí, señora.
301
00:32:56,120 --> 00:33:01,200
Quiero entender quién lo mató.
está claro que no se quitó la vida.
302
00:33:06,880 --> 00:33:11,600
ella no pudo verlo
¿O escucharlo después de nuestra reunión?
303
00:33:22,480 --> 00:33:24,480
00:34:24,280
Gracias Franco. En realidad.
311
00:34:29,800 --> 00:34:33,840
lo encontré en mi habitación
el día de su arresto.
312
00:34:33,880 --> 00:34:38,160
No te lo dije porque no quería
que me llevaste
313
00:34:38,200 --> 00:34:41,400
lo único que me quedaba de él.
314
00:34:49,880 --> 00:34:52,440
"Querida madre,
00:35:19,400
Siempre te querré.
Tu hijo.
321
00:35:21,960 --> 00:35:24,400
¿Por qué me preguntas?
322
00:35:24,440 --> 00:35:29,680
Sólo dos tipos de personas habrían
El muro de silencio aquí se ha roto.
323
00:35:31,080 --> 00:35:34,920
Que lleva dentro el remordimiento
ahora insostenible
324
00:35:37,080 --> 00:35:41,720
y quien descubrió que sus mentores
00:36:31,600
"Basta de alma", ya basta.
el coraje es tu lema.
333
00:36:33,760 --> 00:36:37,880
Pensé que era coraje
para servir al país
334
00:36:37,920 --> 00:36:40,560
No para encubrir a un asesino.
335
00:36:45,400 --> 00:36:47,600
Venga con me.
336
00:37:10,920 --> 00:37:15,600
Es el informe médico original.
00:38:10,960
- ¿Cómo piensas actuar?
- Yo diría que vayamos juntos, tú y yo.
345
00:38:14,960 --> 00:38:16,960
Ahí está.
346
00:39:11,520 --> 00:39:13,880
Luisa, ¿qué haces aquí?
347
00:39:18,920 --> 00:39:24,640
El otro día me confiaste
tus secretos. Ahora es nuestro turno.
348
00:39:35,640 --> 00:39:38,720
Hace cincuenta años
yo era un joven teniente
349
00:39:38,760 --> 00:39:43,560
00:40:10,400
- Ángelo Pace.
- Éramos compañeros de cuartel.
356
00:40:11,480 --> 00:40:13,960
Tuvo una aventura con una mujer alemana.
357
00:40:14,000 --> 00:40:18,120
Sonja Mahr,
hermana de un terrorista.
358
00:40:18,160 --> 00:40:23,840
Franco le pidió que usara
00:41:03,880
Todos eran terroristas.
367
00:41:03,920 --> 00:41:08,320
No era como hoy, Eva.
Estábamos en guerra.
368
00:41:08,360 --> 00:41:11,840
El proceso de integración
todavía está en curso.
369
00:41:11,880 --> 00:41:16,280
Hemos hecho enormes sacrificios
para construir este equilibrio.
370
00:41:16,320 --> 00:41:21,080
00:44:54,000
a un romance que duró cinco años
00:46:04,760
ya no se puede dividir.
400
00:46:12,080 --> 00:46:14,360
Gracias a todos.
401
00:46:16,600 --> 00:46:19,640
Doctor, una pregunta, por favor.
402
00:46:21,160 --> 00:46:23,960
Doctora Kofler,
una última pregunta.
403
00:46:24,000 --> 00:46:26,880
¿Entonces Fisher fue asesinado?
404
00:46:26,920 --> 00:46:30,000
Él nos explica
¿La participación de López?
405
00:46:30,040 --> 00:46:33,400
se esperan
00:48:03,640
Decirles que tengo las ideas claras.
413
00:48:36,320 --> 00:48:38,720
¿Por qué paraste?
414
00:48:41,160 --> 00:48:45,680
Para dejarlo todo atrás,
necesitas algo especial.
415
00:48:48,560 --> 00:48:52,360
Pensé en eso otra vez
lo que me dijiste el otro día.
416
00:48:54,560 --> 00:48:56,560
Tienes razón.
417
00:48:59,640 --> 00:49:03,440
lo busqué por todas partes
00:50:39,240
¿El de atrás?
428
00:50:41,240 --> 00:50:44,160
Eres tú.
429
00:50:48,600 --> 00:50:53,840
he pasado por la vida
Soñar con conocer a mi madre.
430
00:50:57,280 --> 00:51:00,880
Cuando realmente sucedió,
Estaba asustado.
431
00:51:03,400 --> 00:51:05,880
Y me escapé.
432
00:51:07,960 --> 00:51:10,520
Miedo a no estar a la altura
433
00:51:14,000 --> 00:51:17,840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.