All language subtitles for Brennero.S01E08.2024.WEBDL.1080p.AAC.ITA.H264-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,760 --> 00:00:26,720 En ese tiempo ? Cómo estás ? 2 00:00:26,760 --> 00:00:31,280 El médico jefe dijo que la compensación fue significativa 3 00:00:31,320 --> 00:00:35,080 pero lograron estabilizarlo. - Bien. 4 00:00:35,120 --> 00:00:37,280 Mantengamos una actitud positiva. 5 00:00:37,320 --> 00:00:40,200 - ¿Verdad, Luisa? - Cierto. [SUENA EL TELÉFONO CELULAR] 6 00:00:40,240 --> 00:00:42,720 Disculpe. Sí ? 7 00:00:45,400 --> 00:00:48,280 En realidad ? 8 00:00:48,320 --> 00:00:50,720 Cómo estás ? 9 00:00:50,760 --> 00:00:52,960 Sí, está bien, ya voy. 10 00:00:53,000 --> 00:00:55,160 Pablo. 11 00:00:55,200 --> 00:01:00,280 Los señores Agosti están en la Fiscalía, 00:01:46,520 Alguien salió corriendo me tiro al suelo 19 00:01:46,560 --> 00:01:51,520 y se escapó y me golpeé la cabeza. 20 00:01:51,560 --> 00:01:55,720 No robaron nada aparte de una computadora y un disco duro. 21 00:01:55,760 --> 00:02:00,920 tal vez quien lo mato estaba buscando algo específico 22 00:02:00,960 --> 00:02:03,440 00:02:28,200 Mientras buscaba la investigación, A menudo surgía un nombre. 28 00:02:28,240 --> 00:02:33,120 Tal vez fue un colaborador de mi marido. No lo conozco. 29 00:02:37,400 --> 00:02:39,800 ¿Cómo conociste a Peter Agosti? 30 00:02:39,840 --> 00:02:42,480 Le pedí que investigara 00:02:49,640 esta traducido al italiano con "ecologismo de fachada". 33 00:02:49,680 --> 00:02:55,040 Cassiani es un hombre de marketing, sabe que la tarjeta de presentación importa. 34 00:02:55,080 --> 00:02:58,960 Su empresa es el patrocinador principal. 00:03:24,360 Entonces Martino se puso en contacto con Agosti. 41 00:03:24,400 --> 00:03:30,040 Después de conocer a Beniamino, decidió investigar por su propia cuenta. 42 00:03:31,120 --> 00:03:35,080 - Te dio una copia. de la investigación? - Lamentablemente no. 43 00:03:35,120 --> 00:03:39,520 00:04:22,640 Eva, ¿estás ahí? ¿Has oído? 52 00:04:24,720 --> 00:04:28,480 - Sí, lo escuché. - Puedes pasar cuando quieras, solo... 53 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 Qué ? 54 00:04:30,520 --> 00:04:32,800 Inspector Costa, ¿está ahí? 55 00:04:36,600 --> 00:04:41,200 - Sí. - Preguntó el ex fiscal. 00:05:53,240 Y luego 63 00:05:54,520 --> 00:05:57,360 es de ella que quiero que me interroguen. 64 00:05:59,960 --> 00:06:04,200 Pero primero tengo que hacerte una pregunta. 65 00:06:06,640 --> 00:06:09,600 Cuando murió Giovanna Ferrari 66 00:06:13,240 --> 00:06:18,480 quien tomó la decisión proceder sin autorización? 67 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 68 00:06:24,960 --> 00:06:30,800 00:07:03,000 O no ? 76 00:07:05,120 --> 00:07:07,760 Yo fui quien tuvo que interrogarla. 77 00:07:07,800 --> 00:07:10,640 Culpar a los demás 78 00:07:10,680 --> 00:07:15,920 es la forma más sencilla para no mirarme en el espejo 79 00:07:17,160 --> 00:07:20,280 y admitir que es nuestra culpa. 80 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 Sé algo al respecto, inspector. 81 00:07:27,800 --> 00:07:31,960 El sabe lo que hice 00:08:06,680 Cuando Eva regresó del mar embarazada, igual. 88 00:08:07,880 --> 00:08:11,080 En lugar de abrazarlo, entiéndelo. 89 00:08:11,120 --> 00:08:14,160 Le tiré la cruz. 90 00:08:18,080 --> 00:08:21,120 A una chica de 16 años. 91 00:08:24,160 --> 00:08:27,760 Mi hija es lo más importante, inspector. 92 00:08:31,200 --> 00:08:34,760 Tienes que prometerme que la protegerás. 93 00:08:38,800 --> 00:08:41,360 00:09:05,800 - ¿Tiene algo que ver el Alzheimer? - No. 99 00:09:08,640 --> 00:09:11,800 Nunca dije que no lo recordaba. 100 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 Sé que no conozco a ese hombre. y nunca lo conocí. 101 00:09:19,200 --> 00:09:23,600 Como esposo, padre y hombre 102 00:09:23,640 --> 00:09:27,560 yo era terrible, tal vez lo peor 103 00:09:27,600 --> 00:09:30,600 00:09:53,760 antes del Alzheimer 110 00:09:56,200 --> 00:09:58,800 Incluso me quitó la pregunta. 111 00:10:07,960 --> 00:10:11,960 Me equivoqué, Tenía que confiar en ti. 112 00:10:13,040 --> 00:10:16,680 Pero confías en mí. 113 00:10:24,160 --> 00:10:26,920 Si también pierdo mi honor... 114 00:10:32,960 --> 00:10:36,360 realmente habré perdido toda mi vida. 115 00:10:51,680 --> 00:10:55,840 -Paolo. 00:11:15,800 - ¿Eh? - Procesar videos existentes 00:11:50,360 ¡Pero en el video está jodidamente ahí! 128 00:11:50,400 --> 00:11:53,240 Por qué ¿No lo noté antes? 129 00:11:53,280 --> 00:11:57,800 (tableta) Conciencia que cumplió su promesa. 130 00:11:57,840 --> 00:12:02,400 Respeta las reglas, ser transparente. 131 00:12:03,920 --> 00:12:06,880 Buscar justicia a toda costa 132 00:12:06,920 --> 00:12:10,320 00:14:19,880 así que realmente no quiero para hacerte la vista gorda. 149 00:14:22,800 --> 00:14:25,160 Como quieras. Llévatela. 150 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 - Vamos. -Marco Tatti. 151 00:14:31,720 --> 00:14:35,320 Me encargó el deepfake y no fue el primero. 152 00:14:35,360 --> 00:14:38,000 las otras obras ¿para qué servían? 153 00:14:38,040 --> 00:14:42,720 00:15:03,360 Buscas en los archivos para investigar. de algo que nos lleva a él 159 00:15:03,400 --> 00:15:06,280 o quien encargó la obra. 160 00:15:06,320 --> 00:15:10,880 Ya habría algo nuevo no sobre Tatti, sino sobre el caso Agosti. 161 00:15:10,920 --> 00:15:15,960 Muere la madre de Patricia Weber 00:16:02,160 Tenía 18 años, no me sentía preparado. ser padre. 169 00:16:03,640 --> 00:16:06,560 Entonces ¿qué pasó? 170 00:16:06,600 --> 00:16:09,200 Desde hace más de veinte años nada. 171 00:16:09,240 --> 00:16:13,400 Entonces un día Alberta... Ese era el nombre de la chica. 172 00:16:13,440 --> 00:16:16,920 Me contactó por internet. 00:16:44,200 me gané su confianza 179 00:16:44,240 --> 00:16:48,520 y poco a poco la convencí que podría tener un futuro diferente. 180 00:16:49,520 --> 00:16:52,000 Ella soñaba con ser esteticista. 181 00:16:52,040 --> 00:16:56,280 - Por eso doctor Müller él le prestó algo de dinero. -¿Andrés? 182 00:16:56,320 --> 00:16:58,800 00:19:10,280 Tú continúa, yo me encargo. 192 00:19:16,000 --> 00:19:20,320 Sr. Faggio, un testigo la vio matar a Peter Agosti. 193 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Por favor, aquí no. 194 00:19:37,720 --> 00:19:40,160 Hice todo por él. 195 00:19:40,200 --> 00:19:43,760 se refiere al dinero ¿Qué tenía en su cuenta? 196 00:19:43,800 --> 00:19:45,920 ¿Te lo dio Cassiani? 197 00:19:47,720 --> 00:19:52,440 00:20:12,800 y que hora tenia mi hijo una esperanza. 203 00:20:14,680 --> 00:20:18,080 él respondió que había mucho más en juego. 204 00:20:18,120 --> 00:20:22,000 -¿Lo contactaste en el hotel? - Esperaba hacerlo entrar en razón. 205 00:20:22,040 --> 00:20:27,160 Me preguntó cómo podía confiar en él. 00:21:54,240 Preferiría que fueras tú quien entrara. 213 00:22:01,720 --> 00:22:05,440 Según los cónyuges Comi. abusaste de tu posición 214 00:22:05,480 --> 00:22:09,000 encontrar una hija que nunca reconociste. 215 00:22:09,040 --> 00:22:14,880 Si no fuera por ese pintor, 00:23:18,880 Estaba embarazada. 224 00:23:26,040 --> 00:23:29,320 papá me dio a luz y luego me obligó 225 00:23:30,760 --> 00:23:33,440 no reconocerla y no hablar de ello. 226 00:23:33,480 --> 00:23:36,080 Al menos podrías haber hablado de ello conmigo. 227 00:23:37,080 --> 00:23:40,480 Siempre nos hemos contado todo. 228 00:23:40,520 --> 00:23:43,040 Yo te hubiera ayudado. 229 00:23:46,200 --> 00:23:48,200 Lo sé. 230 00:23:52,400 --> 00:23:54,760 Muchas veces me hubiera gustado. 231 00:23:57,800 --> 00:23:59,840 Lo siento mucho Eva. 232 00:24:05,880 --> 00:24:08,440 No te preocupes por la denuncia. 233 00:24:08,480 --> 00:24:12,720 00:25:21,240 tu eres lo mas importante de mi vida. 242 00:25:22,440 --> 00:25:26,560 Siempre estaré orgulloso de ti. 243 00:25:34,960 --> 00:25:37,440 Su, su, su. 244 00:26:01,600 --> 00:26:05,600 Los padres adoptivos de Mathilde. me denunciaron. 245 00:26:05,640 --> 00:26:10,160 es por mi culpa que Mathilde sepa la verdad. 246 00:26:11,680 --> 00:26:16,800 Cuando te vi a ti y a Andreas 00:27:02,720 Perdóname, Eva. 255 00:27:15,440 --> 00:27:17,720 [APLAUSOS] 256 00:27:17,760 --> 00:27:24,320 (a coro) ¡Discurso! Discurso ! Discurso ! Discurso ! Discurso ! 257 00:27:24,360 --> 00:27:26,440 ¡Brava! 258 00:27:27,840 --> 00:27:31,280 Lo intentaré, está bien. 259 00:27:31,320 --> 00:27:34,480 Permítanme agradecer a Michela. 260 00:27:34,520 --> 00:27:39,400 Si no te hubieras rendido, 00:28:27,360 ¿Quién te ofreció el trabajo? en el equipo olímpico. 268 00:28:28,520 --> 00:28:32,120 ¿Lo hiciste por mí? ¿Lo hiciste por mí? 269 00:29:19,600 --> 00:29:21,600 Andrés. 270 00:29:35,440 --> 00:29:38,520 Me equivoqué al tapar a Lucas. y su hija. 271 00:29:41,360 --> 00:29:44,080 Debería habértelo contado antes. 272 00:29:47,040 --> 00:29:50,680 Hiciste algo hermoso. 273 00:29:54,520 --> 00:29:56,560 ¿Sabes lo que me duele? 274 00:29:56,600 --> 00:30:02,200 Para tu conductor incluso tienes corría el riesgo de comprometerte. 275 00:30:04,720 --> 00:30:07,080 No para mi hija. 276 00:30:23,840 --> 00:30:26,720 [LLAMANDO A LA PUERTA] 277 00:30:28,680 --> 00:30:30,640 Sra. Kofler. 278 00:30:30,680 --> 00:30:35,520 Disculpe, el inspector está abajo. Costa insistió en entrar. 279 00:30:35,560 --> 00:30:40,520 - No quería dejarlo entrar... - No te preocupes, bajaré ahora. 280 00:30:51,560 --> 00:30:54,440 tu puedes saber 00:31:34,360 - Está bien, me estoy volviendo paranoico. - No, no. 288 00:31:34,400 --> 00:31:36,480 Tiene sentido. 289 00:31:39,800 --> 00:31:43,360 Veré pronto a Franco Venturi por la denuncia del Comi. 290 00:31:43,400 --> 00:31:46,680 el es presidente del Colegio de Abogados. 291 00:31:48,880 --> 00:31:52,120 Tal vez conozca a alguien quien usó a Tatti. 292 00:31:53,360 --> 00:31:56,280 Te mantendré informado. 293 00:32:05,280 --> 00:32:07,240 [LLAMANDO A LA PUERTA] 294 00:32:07,280 --> 00:32:11,480 00:32:52,000 Murió como vivió. Solo. 300 00:32:52,040 --> 00:32:54,360 Por eso estoy aquí, señora. 301 00:32:56,120 --> 00:33:01,200 Quiero entender quién lo mató. está claro que no se quitó la vida. 302 00:33:06,880 --> 00:33:11,600 ella no pudo verlo ¿O escucharlo después de nuestra reunión? 303 00:33:22,480 --> 00:33:24,480 00:34:24,280 Gracias Franco. En realidad. 311 00:34:29,800 --> 00:34:33,840 lo encontré en mi habitación el día de su arresto. 312 00:34:33,880 --> 00:34:38,160 No te lo dije porque no quería que me llevaste 313 00:34:38,200 --> 00:34:41,400 lo único que me quedaba de él. 314 00:34:49,880 --> 00:34:52,440 "Querida madre, 00:35:19,400 Siempre te querré. Tu hijo. 321 00:35:21,960 --> 00:35:24,400 ¿Por qué me preguntas? 322 00:35:24,440 --> 00:35:29,680 Sólo dos tipos de personas habrían El muro de silencio aquí se ha roto. 323 00:35:31,080 --> 00:35:34,920 Que lleva dentro el remordimiento ahora insostenible 324 00:35:37,080 --> 00:35:41,720 y quien descubrió que sus mentores 00:36:31,600 "Basta de alma", ya basta. el coraje es tu lema. 333 00:36:33,760 --> 00:36:37,880 Pensé que era coraje para servir al país 334 00:36:37,920 --> 00:36:40,560 No para encubrir a un asesino. 335 00:36:45,400 --> 00:36:47,600 Venga con me. 336 00:37:10,920 --> 00:37:15,600 Es el informe médico original. 00:38:10,960 - ¿Cómo piensas actuar? - Yo diría que vayamos juntos, tú y yo. 345 00:38:14,960 --> 00:38:16,960 Ahí está. 346 00:39:11,520 --> 00:39:13,880 Luisa, ¿qué haces aquí? 347 00:39:18,920 --> 00:39:24,640 El otro día me confiaste tus secretos. Ahora es nuestro turno. 348 00:39:35,640 --> 00:39:38,720 Hace cincuenta años yo era un joven teniente 349 00:39:38,760 --> 00:39:43,560 00:40:10,400 - Ángelo Pace. - Éramos compañeros de cuartel. 356 00:40:11,480 --> 00:40:13,960 Tuvo una aventura con una mujer alemana. 357 00:40:14,000 --> 00:40:18,120 Sonja Mahr, hermana de un terrorista. 358 00:40:18,160 --> 00:40:23,840 Franco le pidió que usara 00:41:03,880 Todos eran terroristas. 367 00:41:03,920 --> 00:41:08,320 No era como hoy, Eva. Estábamos en guerra. 368 00:41:08,360 --> 00:41:11,840 El proceso de integración todavía está en curso. 369 00:41:11,880 --> 00:41:16,280 Hemos hecho enormes sacrificios para construir este equilibrio. 370 00:41:16,320 --> 00:41:21,080 00:44:54,000 a un romance que duró cinco años 00:46:04,760 ya no se puede dividir. 400 00:46:12,080 --> 00:46:14,360 Gracias a todos. 401 00:46:16,600 --> 00:46:19,640 Doctor, una pregunta, por favor. 402 00:46:21,160 --> 00:46:23,960 Doctora Kofler, una última pregunta. 403 00:46:24,000 --> 00:46:26,880 ¿Entonces Fisher fue asesinado? 404 00:46:26,920 --> 00:46:30,000 Él nos explica ¿La participación de López? 405 00:46:30,040 --> 00:46:33,400 se esperan 00:48:03,640 Decirles que tengo las ideas claras. 413 00:48:36,320 --> 00:48:38,720 ¿Por qué paraste? 414 00:48:41,160 --> 00:48:45,680 Para dejarlo todo atrás, necesitas algo especial. 415 00:48:48,560 --> 00:48:52,360 Pensé en eso otra vez lo que me dijiste el otro día. 416 00:48:54,560 --> 00:48:56,560 Tienes razón. 417 00:48:59,640 --> 00:49:03,440 lo busqué por todas partes 00:50:39,240 ¿El de atrás? 428 00:50:41,240 --> 00:50:44,160 Eres tú. 429 00:50:48,600 --> 00:50:53,840 he pasado por la vida Soñar con conocer a mi madre. 430 00:50:57,280 --> 00:51:00,880 Cuando realmente sucedió, Estaba asustado. 431 00:51:03,400 --> 00:51:05,880 Y me escapé. 432 00:51:07,960 --> 00:51:10,520 Miedo a no estar a la altura 433 00:51:14,000 --> 00:51:17,840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.