All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,328 --> 00:00:07,361 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:07,391 --> 00:00:09,077 Am lucrat pentru FBI. 3 00:00:09,078 --> 00:00:10,671 �i eu sunt Lexi Vaziri. 4 00:00:10,672 --> 00:00:12,202 Eram o hoa��. 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,481 Scuz�-m�... o maestr� �n furturi. 6 00:00:14,716 --> 00:00:16,720 Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul 7 00:00:16,721 --> 00:00:18,551 a fost atacat de un grup misterios 8 00:00:18,552 --> 00:00:21,816 condus de cineva care-�i spune singur Marele Han. 9 00:00:21,817 --> 00:00:23,690 El caut� un artefact antic mongol 10 00:00:23,691 --> 00:00:25,251 numit Stindardul Spiritului. 11 00:00:25,252 --> 00:00:27,821 Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han. 12 00:00:27,861 --> 00:00:29,991 �i las� o cale a distrugerii 13 00:00:30,041 --> 00:00:32,041 �n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el. 14 00:00:33,556 --> 00:00:35,516 Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim, 15 00:00:35,517 --> 00:00:36,917 prin g�sirea Stindardului. 16 00:00:37,160 --> 00:00:38,950 �nainte s� o fac� ei. 17 00:00:41,846 --> 00:00:43,766 Anterior �n "Blood and Treasure"... 18 00:00:44,026 --> 00:00:45,766 V� pot g�si Stindardul. 19 00:00:45,806 --> 00:00:47,546 �i cu cine discut�m? 20 00:00:47,596 --> 00:00:49,686 Fost membru al Diavolilor Nop�ii, 21 00:00:49,726 --> 00:00:51,166 Andrei Levchenko. 22 00:00:51,401 --> 00:00:52,762 Bunicul mi-a spus 23 00:00:52,763 --> 00:00:54,814 c� Stalin �i �nsu�ea cele mai ciudate antichit��i 24 00:00:54,815 --> 00:00:56,735 �i le trimitea undeva departe pentru a fi studiate. 25 00:00:56,736 --> 00:00:58,200 �tii unde s-a dus Stindardul. 26 00:00:58,201 --> 00:01:00,251 A�i auzit vreodat� de zona interzis�? 27 00:01:00,261 --> 00:01:02,831 Este o regiune �ndep�rtat� din Mongolia despre care se zvone�te c� este 28 00:01:02,832 --> 00:01:04,322 locul de �nmorm�ntare al lui Ginghis Han. 29 00:01:04,354 --> 00:01:06,134 La fel ca Zona 51 a Americii. 30 00:01:07,524 --> 00:01:10,134 Claudine. Claudine! 31 00:01:10,184 --> 00:01:11,834 Merg cu tine �n Mongolia, 32 00:01:11,874 --> 00:01:13,484 �l voi atrage �i �l voi ucide. 33 00:01:13,534 --> 00:01:15,884 Chuck, suntem �n aceea�i tab�r� aici. 34 00:01:15,924 --> 00:01:18,234 Vrei s� se fac� dreptate pentru oamenii pe care i-a ucis? 35 00:01:18,274 --> 00:01:19,884 Hai s� lucr�m �mpreun�. 36 00:01:19,997 --> 00:01:21,144 Crezi 37 00:01:21,194 --> 00:01:23,934 c� tuturor oamenilor din via�a ta le-a fost menit s� te dezam�geasc� 38 00:01:23,974 --> 00:01:26,114 sau s� te tradeze 39 00:01:26,154 --> 00:01:27,935 �i nu prea arzi de ner�bdare 40 00:01:27,936 --> 00:01:29,206 s�-�i dovedesc c� ai dreptate. 41 00:01:41,657 --> 00:01:44,528 Mongolia, pe l�ng� zona interzis� 42 00:01:55,274 --> 00:01:56,574 A fost a Claudinei. 43 00:01:56,614 --> 00:01:58,054 Este frumoas�. 44 00:01:58,094 --> 00:01:59,791 I-am spus c� am iubit-o 45 00:01:59,822 --> 00:02:02,686 �n fiecare or� din fiecare zi �i tot nu i-am spus suficient. 46 00:02:03,663 --> 00:02:06,233 Trebuie s� v� spune�i reciproc �n fiecare minut al iubirii voastre. 47 00:02:08,221 --> 00:02:10,056 Absolut. 48 00:02:10,057 --> 00:02:12,961 �tii, fiecare cuplu are modul s�u de a-�i exprima sentimentele. 49 00:02:13,182 --> 00:02:14,723 Exist� iubire sau nu exist� iubire. 50 00:02:14,724 --> 00:02:16,184 Nu. 51 00:02:16,185 --> 00:02:18,679 Po�i s� ai sentimentele f�r� s� le exprimi. 52 00:02:18,680 --> 00:02:20,867 C�nd unul dintre voi �l va pierde pe cel�lalt, atunci ve�i vedea. 53 00:02:23,584 --> 00:02:26,659 Num�rul victimelor este �nc� necunoscut la baza militar�... 54 00:02:26,660 --> 00:02:29,270 Mi-a invadat �ara, a ucis-o pe Claudine a mea. 55 00:02:29,271 --> 00:02:31,352 �i cu toate acestea nimeni nu-l poate g�si pe acest Mare Han? 56 00:02:31,353 --> 00:02:34,361 Levchenko. Crede-m�. �i nu vrem s�-l prindem la fel de mult. 57 00:02:34,401 --> 00:02:36,751 Du-ne la baza secret� sovietic�. 58 00:02:36,791 --> 00:02:38,751 Vom g�si Stindardul Spiritului pe urmele c�ruia se afl�. 59 00:02:38,801 --> 00:02:40,971 �l vom prinde pe Marele Han. 60 00:02:43,888 --> 00:02:47,411 Acum suntem dincolo de locul unde tehnologia modern� ne poate ajunge. 61 00:03:13,322 --> 00:03:14,876 Asta este. 62 00:03:15,221 --> 00:03:16,751 Zona interzis�. 63 00:03:16,962 --> 00:03:19,442 Mongolii au declarat acest p�m�nt sacru. 64 00:03:19,813 --> 00:03:23,783 Legenda spune c� este locul de odihn� final al lui Ginghis Han �nsu�i. 65 00:03:25,023 --> 00:03:28,371 Nu sunt permise persoane din afar�, pedeapsa fiind moartea. 66 00:03:28,411 --> 00:03:31,631 Locul potrivit pentru o baz� sovietic� extrem de secret�. 67 00:03:31,681 --> 00:03:34,501 �i o insult� uria�� la adresa localnicilor, pentru c� Rusia a construit aici. 68 00:03:34,551 --> 00:03:36,681 Haide. Mongolii au �nceput. 69 00:03:36,770 --> 00:03:38,600 Ce este? Bunicul mi-a spus pove�ti 70 00:03:38,640 --> 00:03:40,510 despre hanii care au �ncercat s� invadeze Rusia, 71 00:03:40,638 --> 00:03:43,118 - dar i-am respins prin lupt�. - B�t�lia de la r�ul Kalka. 72 00:03:43,119 --> 00:03:45,690 O victorie a Rusiei, doar c� era o curs�. 73 00:03:45,691 --> 00:03:48,610 Armata hanului a �nscenat o retragere, iar atunci c�nd i-au urm�rit ru�ii, 74 00:03:48,611 --> 00:03:50,220 mongolii au fost acolo s�-i m�cel�reasc�. 75 00:03:50,221 --> 00:03:52,158 Crezi c� to�i ru�ii sunt pro�ti? 76 00:03:52,159 --> 00:03:54,354 Opre�te-te. Mai t�rziu. 77 00:03:55,351 --> 00:03:57,961 �tim cu to�ii c� fiecare cultur� �i spune propriile minciuni. 78 00:03:58,478 --> 00:04:00,011 Aminte�te-�i. 79 00:04:00,051 --> 00:04:02,510 Am nevoie de tine �n via��. Ei nu au nevoie de tine. 80 00:04:03,101 --> 00:04:06,141 Poate mai pu�ine prelegeri de istorie care enerveaz� 81 00:04:06,142 --> 00:04:08,102 ga�ca de motocicli�ti furios�, cu aplecare spre r�zbunare. 82 00:04:08,103 --> 00:04:09,580 Bine? 83 00:04:14,008 --> 00:04:16,981 Haide�i s� continu�m cu to�ii veseli, bine? 84 00:04:21,121 --> 00:04:24,211 Pandantivul acela valora cel pu�in 200.000 de lire. 85 00:04:24,251 --> 00:04:26,431 Era leg�tura lui cu ea. 86 00:04:27,060 --> 00:04:29,731 Nu-i un semn grozav al st�rii sale de s�n�tate mental�. 87 00:04:30,604 --> 00:04:32,955 Nici nu-mi pot imagina ce a� face dac� te-a� pierde. 88 00:04:32,956 --> 00:04:34,610 Hai s� nu o facem. 89 00:04:35,571 --> 00:04:36,741 Deci, 90 00:04:36,781 --> 00:04:38,281 arat� drumul c�tre baz�. 91 00:04:38,322 --> 00:04:39,528 Ce? 92 00:04:39,664 --> 00:04:41,657 Ai spus c� bunicul t�u te-a adus aici. 93 00:04:41,658 --> 00:04:43,490 Da. El m-a adus aici. 94 00:04:43,491 --> 00:04:44,841 Apoi a ar�tat cu degetul spre mun�i 95 00:04:44,842 --> 00:04:46,932 �i a spus c� baza este undeva pe acolo. 96 00:04:47,438 --> 00:04:49,451 Dac� a� fi �tiut cum s� ajung singur la baz�, 97 00:04:49,491 --> 00:04:52,195 nu a� fi avut nevoie de tine, geniule. 98 00:05:04,941 --> 00:05:06,811 Nu pui suficient� ap�. 99 00:05:06,861 --> 00:05:08,420 Nu exist� ap� �ntr-un Manhattan. 100 00:05:08,421 --> 00:05:10,531 Atunci c�nd le face Shaw, exist�. 101 00:05:10,766 --> 00:05:13,651 Dac� vrea s� m� ocup, voi conduce un bar corect. 102 00:05:14,031 --> 00:05:17,131 - �n orice caz, el unde este? - M� ajut� cu o treab�. 103 00:05:17,132 --> 00:05:19,353 - C�teva lucruri simple sub acoperire. - Avea nevoie de o pauz�. 104 00:05:19,731 --> 00:05:23,084 Era extrem de indispus pentru c� doamna de la CIA a spus 105 00:05:23,085 --> 00:05:25,088 c� a fost ratatul familiei sale. 106 00:05:25,089 --> 00:05:27,389 Hei. Ea nu a folosit cuv�ntul "ratat". 107 00:05:27,579 --> 00:05:29,709 Cum se face c� ai auzit ceea ce a spus doamna de la CIA? 108 00:05:29,921 --> 00:05:31,835 ��i pui urechea aproape de gura de ventila�ie 109 00:05:31,836 --> 00:05:34,041 �i po�i s� auzi totul din acest loc. 110 00:05:34,276 --> 00:05:35,855 Este adev�rat 111 00:05:35,856 --> 00:05:37,761 c� nu se poate �ntoarce �n America? 112 00:05:38,208 --> 00:05:39,631 Sper asta. 113 00:05:39,888 --> 00:05:41,631 Am nevoie de acest loc. 114 00:05:41,671 --> 00:05:43,021 Nu ai o cas�? 115 00:05:43,071 --> 00:05:45,922 Situa�ia mea de via�� este complicat�. 116 00:05:46,128 --> 00:05:47,399 Ei bine, nu minte. 117 00:05:47,463 --> 00:05:50,240 Sunt unchiul lui, iar sora mea este nebun�. 118 00:05:50,810 --> 00:05:52,421 Vrei s� vorbe�ti despre asta? 119 00:05:52,422 --> 00:05:54,992 Chiar ai luat �n serios povestea de "a fi barman". 120 00:05:55,081 --> 00:05:57,121 Este minunat. 121 00:05:57,171 --> 00:06:00,041 Este ca atunci c�nd ai fi un preot, dar cu mult mai mult� b�utur�. 122 00:06:01,301 --> 00:06:03,521 �n regul�. Exact aceea�i cantitate de b�utur�. 123 00:06:10,791 --> 00:06:12,271 Probleme, P�rinte? 124 00:06:12,272 --> 00:06:13,325 Da. 125 00:06:13,716 --> 00:06:18,463 Cred c� poate fi prietena noastr�, nu at�t de secret�, de la CIA, care ne-a contactat. 126 00:06:19,358 --> 00:06:21,189 Cum au r�mas lucrurile �ntre voi? 127 00:06:21,190 --> 00:06:23,172 Kate suspecteaz� c� planul Marelui Han 128 00:06:23,173 --> 00:06:25,297 are leg�tur� cu Vaticanul. 129 00:06:25,692 --> 00:06:27,652 Vrea s� o ajut pentru a descoperi cum anume. 130 00:06:27,765 --> 00:06:29,855 Cunosc acest parc. Dr�gu� �i lini�tit. 131 00:06:29,856 --> 00:06:31,641 Locul perfect pentru o �nt�lnire. 132 00:06:31,681 --> 00:06:33,986 Felicit�ri c� ai devenit un activ al CIA-ului. 133 00:06:33,987 --> 00:06:36,381 Nu. Vom avea o conversa�ie. 134 00:06:36,421 --> 00:06:39,314 Ea �tie c� e�ti aici. Dac� ar fi dorit s� vorbi�i, ar fi venit la tine. 135 00:06:39,521 --> 00:06:41,521 Ea crede c� nu este sigur. 136 00:06:42,188 --> 00:06:43,561 Chiar... 137 00:06:45,349 --> 00:06:46,923 Chiar nu este sigur? 138 00:06:46,924 --> 00:06:49,234 Probabil crede c� acest loc este supravegheat, 139 00:06:49,481 --> 00:06:52,571 a�a c� vrea s� v� �nt�lni�i �ntr-un alt loc pentru a-�i da ceva. 140 00:06:52,621 --> 00:06:53,921 S�-mi dea ceva? 141 00:06:53,961 --> 00:06:55,491 Cum ar fi un microfilm? 142 00:06:56,141 --> 00:06:58,931 Chuck, tr�ie�ti �ntr-o lume �n care oamenii trimit mesaje. 143 00:06:58,971 --> 00:07:01,023 - Corect. - Am trecut cu mult de microfilm. 144 00:07:01,321 --> 00:07:04,321 Ar trebui... trebuie... ar trebui s�-i r�spund, nu-i a�a? 145 00:07:04,371 --> 00:07:07,021 Ar trebui... Sunt �i emoticoane pentru genul acesta de lucru? 146 00:07:07,061 --> 00:07:08,671 - Prima regul� �n spionaj este... - Da? 147 00:07:08,721 --> 00:07:10,331 s� nu implici alte persoane. 148 00:07:10,371 --> 00:07:12,551 Merge dr�gu� cu prima mea regul�. 149 00:07:12,945 --> 00:07:15,031 Nu te �ncurca cu spionii. 150 00:07:19,370 --> 00:07:22,987 Irlanda �nchisoarea Portlaoise 151 00:07:24,341 --> 00:07:27,481 Hardwick, ai un vizitator. 152 00:07:30,961 --> 00:07:33,131 Putem discuta, domnule Hardwick? 153 00:07:33,181 --> 00:07:36,351 Adev�rul este c�, �n mod normal nu primim prea mul�i vizitatori. 154 00:07:37,311 --> 00:07:40,621 De�i m� bucur s� spun c� asta a luat o �ntors�tur� �nc�nt�toare 155 00:07:40,661 --> 00:07:43,671 de c�nd un lider nou care s-a numit Marele Han. 156 00:07:43,711 --> 00:07:45,761 a �nceput s� agite apele. 157 00:07:45,801 --> 00:07:47,631 Am venit s�-�i ofer o slujb�. 158 00:07:47,671 --> 00:07:50,406 Uite. Nu vreau s� fiu nepoliticos. Poate c� ai observat 159 00:07:50,430 --> 00:07:52,111 c� sunt implicat �n altceva. 160 00:07:52,151 --> 00:07:54,371 Posibil pentru tot restul vie�ii mele normale. 161 00:07:54,421 --> 00:07:57,241 �mi accep�i oferta de angajare? 162 00:08:01,251 --> 00:08:02,594 Da. 163 00:08:02,951 --> 00:08:05,301 Da, o fac. Accept. Mi-e indiferent. De ce nu? 164 00:08:09,261 --> 00:08:11,041 Dumnezeule. 165 00:08:12,961 --> 00:08:14,871 Asta-i chiar o evadare din �nchisoare adev�rat�. 166 00:08:14,911 --> 00:08:16,869 Ce vei face? 167 00:08:16,916 --> 00:08:19,181 M� vei scoate �n pa�i de defilare pe u�a din fa��? 168 00:08:19,221 --> 00:08:21,141 Nu chiar. 169 00:08:22,999 --> 00:08:25,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 170 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 04 "Into the Forbidden Zone" 171 00:08:31,001 --> 00:08:34,001 www.subtitrari-noi.ro 172 00:08:41,038 --> 00:08:43,778 �n zona interzis� 173 00:08:45,731 --> 00:08:47,431 Po�i s� g�se�ti aceast� baz� sau nu? 174 00:08:47,471 --> 00:08:49,247 Tu e�ti acel a�a-zis expert. 175 00:08:50,805 --> 00:08:53,691 Bine. Bine. Cred c� am o idee. 176 00:08:53,741 --> 00:08:56,221 Am nevoie de o anten�. 177 00:08:57,351 --> 00:09:00,311 - Hei! - Avem nevoie de el s� g�seasc� baza. 178 00:09:00,351 --> 00:09:03,401 El are nevoie de o anten�. Problem� rezolvat�. 179 00:09:03,441 --> 00:09:04,791 Orice ar face �n continuare, 180 00:09:04,831 --> 00:09:07,141 te sf�tuiesc s� o fac� cu succes. 181 00:09:10,931 --> 00:09:13,033 Poftim. Mul�umesc. 182 00:09:20,328 --> 00:09:22,031 Pari a fi destul de �ncrez�tor. 183 00:09:22,071 --> 00:09:24,941 - S� presupun c� ai un plan bun? - Am un plan. 184 00:09:24,981 --> 00:09:26,771 Vom vedea dac� este unul bun. 185 00:09:27,471 --> 00:09:31,211 �n timpul R�zboiului Rece, sovieticii trimiteau mesaje codificate 186 00:09:31,251 --> 00:09:32,951 din avanposturi secrete ca acesta. 187 00:09:32,991 --> 00:09:35,301 Aveau sarcina s� transmit� singuri, 188 00:09:35,341 --> 00:09:38,301 timp de o sut� de ani, �n cazul unui r�zboi nuclear. 189 00:09:38,351 --> 00:09:40,041 Operatorii radio amatori le-au numit Semnalele Fantom�. 190 00:09:40,091 --> 00:09:42,701 Radiourile cu unde scurte le pot recep�iona �n continuare 191 00:09:42,702 --> 00:09:44,356 dac� suntem suficient de aproape de surs�. 192 00:09:44,357 --> 00:09:47,158 Ei bine, acel rus este �n continuare suficient de nervos pentru ma�ina lui. 193 00:09:47,159 --> 00:09:49,160 Nu �i-am spus s� smulgi antena. 194 00:09:49,161 --> 00:09:51,874 Scuz�-m� c� am r�spuns at�t de rapid la nevoile tale. 195 00:09:51,875 --> 00:09:55,361 Nu se va mai �nt�mpla data viitoare. Mai ales dac� vom muri aici. 196 00:09:55,411 --> 00:09:57,711 Bine. 197 00:10:00,631 --> 00:10:03,501 Doar... a�tepta�i un minut. Bine? 198 00:10:14,771 --> 00:10:16,081 �i poftim. 199 00:10:16,121 --> 00:10:17,691 Vede�i. A g�sit. 200 00:10:17,731 --> 00:10:20,431 Nu am avut niciun dubiu �n privin�a ta. 201 00:10:20,471 --> 00:10:22,781 Vom urma asta direct p�n� la baz�. 202 00:10:23,052 --> 00:10:25,646 Mul�umesc lui Dumnezeu pentru paranoia fa�� de un r�zboi nuclear. 203 00:10:26,395 --> 00:10:28,435 Bine. S� mergem. 204 00:10:33,520 --> 00:10:36,215 - Cum stai cu rusa? - Este destul de ruginit�. 205 00:10:36,216 --> 00:10:38,410 Dar cred c� a spus c� ne vom al�tura destul de cur�nd 206 00:10:38,411 --> 00:10:40,836 so�iei sale, Claudine. Poate c�-i argou rusesc. 207 00:10:40,837 --> 00:10:42,631 Pentru situa�ia �n care nu-i a�a, 208 00:10:42,671 --> 00:10:44,931 cu prima ocazie pe care o avem de a evada cu Stindardul... 209 00:10:44,981 --> 00:10:46,941 vom profita de ea. 210 00:11:26,891 --> 00:11:28,851 Opre�te! 211 00:11:30,721 --> 00:11:32,291 De ce ne-am oprit? 212 00:11:32,331 --> 00:11:34,211 Te-ai r�t�cit? 213 00:11:37,462 --> 00:11:39,812 El spune c� semnalul t�u este slab. 214 00:11:40,422 --> 00:11:42,513 Semnalul lui este �n regul�. 215 00:11:46,591 --> 00:11:47,871 Hei. 216 00:11:47,911 --> 00:11:50,091 - Semnalul t�u este �n regul�, nu? - Da. 217 00:11:50,131 --> 00:11:52,131 Ne-am oprit pentru acestea. 218 00:11:52,181 --> 00:11:53,921 Pietrele Renului mongole. 219 00:11:53,961 --> 00:11:56,441 Unele dintre acestea ar putea data din epoca bronzului. 220 00:11:56,966 --> 00:11:58,751 Nu putem trece cu ma�inile printre ele. 221 00:12:01,271 --> 00:12:04,011 Hei! Acesta este un p�m�nt sacru! 222 00:12:04,106 --> 00:12:06,366 Sacru pentru mongoli, nu pentru ru�i. 223 00:12:06,439 --> 00:12:09,174 Poate c� ar trebui s� trec peste tine �i s� p�strez Stindardul pentru mine. 224 00:12:09,175 --> 00:12:12,400 Domnilor, nu a�i fi ajuns at�t de departe f�r� el, 225 00:12:12,481 --> 00:12:15,131 - iar tu �tii asta. - Vrei Stindardul? 226 00:12:15,291 --> 00:12:17,201 �l vrei pe Han? 227 00:12:17,241 --> 00:12:20,461 Treci peste mine �i nu vei ob�ine nimic. 228 00:12:22,471 --> 00:12:25,251 O plimbare va face bine inimii mele �ndurerate. 229 00:12:27,902 --> 00:12:31,951 Cum se simte s� fii cu un b�rbat care �i-a declarat iubirea fa�� de pietre 230 00:12:31,952 --> 00:12:33,520 mai mult dec�t cea pentru tine? 231 00:12:33,521 --> 00:12:36,001 - Ajut�-m� s� pun asta �napoi. - Bine. 232 00:12:36,844 --> 00:12:38,791 Nu-mi pas� c� sufer�. 233 00:12:38,831 --> 00:12:40,531 - Este un dobitoc. - Da. 234 00:12:40,571 --> 00:12:42,831 - Cine-i el s� ne judece? - Doar pentru c� nu vom 235 00:12:42,832 --> 00:12:45,099 rosti acele trei cuvinte magice. 236 00:12:45,100 --> 00:12:47,438 Te rog. Suntem oameni ai ac�iunii. 237 00:12:47,439 --> 00:12:49,699 Ori de c�te ori o spui, se �nt�mpl� lucruri rele. 238 00:12:49,891 --> 00:12:52,021 - Oamenii te tr�deaz�. - Sau mor. 239 00:12:52,061 --> 00:12:53,408 - De fiecare dat�. - De fiecare dat�. 240 00:12:53,651 --> 00:12:55,651 Americanule! 241 00:12:56,267 --> 00:12:57,927 Am g�sit baza! 242 00:12:58,241 --> 00:13:00,291 Ce individ... 243 00:13:31,401 --> 00:13:33,191 Ce scrie? 244 00:13:33,402 --> 00:13:35,582 "Semenovodcheskaja Stantsyia". 245 00:13:35,637 --> 00:13:37,379 �nseamn� "Sta�ia de semin�e". 246 00:13:38,349 --> 00:13:40,151 Asta nu arat� promi��tor. 247 00:13:40,201 --> 00:13:41,999 Nu sunt de acord. 248 00:13:42,229 --> 00:13:44,499 Semin�ele dau roade. 249 00:13:44,500 --> 00:13:48,030 Nu vreau roade, vreau Stindardul. 250 00:14:29,001 --> 00:14:31,041 Este o zi dr�gu��. 251 00:14:34,417 --> 00:14:36,077 Deci, e�ti un intermediar? 252 00:14:36,078 --> 00:14:37,728 �mi vei spune unde s� merg mai departe? 253 00:14:40,131 --> 00:14:41,650 Ar trebui s� primesc un cod? 254 00:14:41,651 --> 00:14:43,531 Nu am ob�inut niciodat� un cod. 255 00:14:45,086 --> 00:14:47,221 Nu vorbe�ti englez�. 256 00:14:47,797 --> 00:14:49,351 Nu e�ti un spion. 257 00:14:49,401 --> 00:14:51,351 E�ti doar un b�tr�n dr�gu�, care-�i petrece 258 00:14:51,401 --> 00:14:54,881 ziua �n parc, ruinat� de un str�in nebun ce bolborose�te. 259 00:14:57,489 --> 00:14:59,540 Asta mi se pare corect�. 260 00:14:59,541 --> 00:15:01,321 Bine lucrat, Chuck. 261 00:15:01,548 --> 00:15:03,349 Ai venit mai devreme. 262 00:15:04,271 --> 00:15:06,331 Da. Da. Doar am... 263 00:15:06,371 --> 00:15:09,074 �ndep�rtat acel spectator nevinovat. 264 00:15:09,075 --> 00:15:11,924 - Am �tiut c� vei veni chiar tu. - Ochii �nainte. 265 00:15:15,470 --> 00:15:17,080 Ce faci aici? 266 00:15:17,081 --> 00:15:18,731 E�ti �n pericol? 267 00:15:18,771 --> 00:15:20,431 Stai. Eu sunt �n pericol? 268 00:15:20,471 --> 00:15:22,455 Chuck. Te rog s� taci �i s� ascul�i. 269 00:15:23,131 --> 00:15:25,391 Orice ar fi furat Marele Han din Vatican, 270 00:15:25,431 --> 00:15:28,131 avea leg�tur� cu urma Stindardului Spriritului. 271 00:15:28,919 --> 00:15:30,749 Am descoperit ceva ce vei dori s� vezi. 272 00:15:32,961 --> 00:15:34,492 Ai... 273 00:15:35,011 --> 00:15:37,701 Ai pus un cod �n cuvintele �ncruci�ate? 274 00:15:39,271 --> 00:15:41,581 Este o unitate de memorie �n ziar. 275 00:15:41,621 --> 00:15:43,101 Bine. 276 00:15:43,151 --> 00:15:46,061 - Cum a� avea timp s� imprim tot... - Corect. Eu... 277 00:15:46,062 --> 00:15:47,371 - Am f�cut o gre�eal� �ngrozitoare. - Ai dreptate. Nu. 278 00:15:47,372 --> 00:15:49,914 Ai dreptate. Este... Asta a fost o idee prosteasc�. 279 00:15:52,374 --> 00:15:55,173 Nu pot avea acces �n locurile unde tu po�i ajunge din Vatican. 280 00:15:55,537 --> 00:15:58,407 Depinde de tine s� afli ce �nseamn� scrisoarea de pe unitatea de memorie. 281 00:15:58,731 --> 00:16:00,121 �n regul�. 282 00:16:01,551 --> 00:16:03,760 Dar trebuie s� �n�elegi, Chuck. 283 00:16:04,171 --> 00:16:07,651 Odat� ce mergi pe aceast� cale, nu mai ai cale de �ntoarcere. 284 00:16:08,046 --> 00:16:09,755 Orice am descoperi. 285 00:16:09,837 --> 00:16:11,837 Ai ales o tab�r� acum. 286 00:16:12,041 --> 00:16:13,831 Da. 287 00:16:14,408 --> 00:16:16,351 �n�eleg. 288 00:16:17,791 --> 00:16:19,380 Bine. 289 00:16:19,751 --> 00:16:21,661 Vom lua leg�tura �n cur�nd. 290 00:16:34,891 --> 00:16:36,891 Voi avea nevoie de asta. 291 00:16:47,121 --> 00:16:50,171 �tiu de ce au pierdut ru�ii R�zboiul Rece. 292 00:16:50,211 --> 00:16:53,390 �i-au cheltuit to�i banii pe picturi cu Stalin peste tot. 293 00:16:53,624 --> 00:16:55,273 Ru�ii nu pierd r�zboaie 294 00:16:55,274 --> 00:16:57,084 pentru c� nu �ncet�m niciodat� s� lupt�m. 295 00:16:58,221 --> 00:16:59,871 Stindardul. 296 00:17:00,268 --> 00:17:02,318 Chiar a venit aici. 297 00:17:02,350 --> 00:17:03,960 Atunci unde este? 298 00:17:07,791 --> 00:17:11,151 Ce fel de baz� militar� este asta? 299 00:17:14,237 --> 00:17:16,677 Asta nu este o baz� militar�. 300 00:17:17,241 --> 00:17:19,281 Este un laborator. 301 00:17:22,241 --> 00:17:25,031 De ce s� construie�ti un laborator de botanic� tocmai aici? 302 00:17:25,430 --> 00:17:28,031 Oamenii de �tiin�� sovietici duceau un r�zboi cu 303 00:17:28,081 --> 00:17:31,341 pierderi �mpotriva recoltelor e�uate �i a foametei, ajuta�i 304 00:17:31,381 --> 00:17:33,561 de propriile experimente e�uate. 305 00:17:40,270 --> 00:17:42,440 Cultivarea �i protejarea alimentelor 306 00:17:42,441 --> 00:17:44,741 au devenit o problem� de securitate na�ional�. 307 00:17:44,742 --> 00:17:47,262 �n timp ce milioane de ru�i au murit de foame. 308 00:17:47,263 --> 00:17:49,523 Condu�i de a�a-zi�i exper�i ca tine. 309 00:17:49,524 --> 00:17:52,004 Problema a �nceput din cauza lui Stalin, 310 00:17:52,191 --> 00:17:54,801 cel mai bun prieten al bunicului t�u. 311 00:17:55,346 --> 00:17:57,117 Hei, Daniel? 312 00:17:57,857 --> 00:17:59,387 Avem de g�sit un stindard 313 00:17:59,631 --> 00:18:02,331 �i �nc� o camer� �nfior�toare de explorat. 314 00:18:12,601 --> 00:18:14,301 �nc�nt�tor. 315 00:18:29,361 --> 00:18:32,479 Este evident c� acesta nu a fost doar un laborator de botanic�. 316 00:18:32,480 --> 00:18:34,360 Da. C�nd a e�uat genetica culturilor, 317 00:18:34,361 --> 00:18:37,281 sovieticii s-au �ndreptat c�tre tot felul de pseudo�tiin�e. 318 00:18:37,540 --> 00:18:40,133 Nu aveau nici m�car idee ce era posibil. 319 00:18:40,743 --> 00:18:43,223 Am f�cut �ntotdeauna ceea ce era necesar pentru a supravie�ui. 320 00:18:44,021 --> 00:18:45,555 Ace�ti oameni de �tiin�� au vrut 321 00:18:45,556 --> 00:18:47,596 mai mult dec�t supravie�uire. 322 00:19:11,141 --> 00:19:13,091 Stindardul a fost �n fotografie. 323 00:19:13,141 --> 00:19:14,971 A fost aici. 324 00:19:15,237 --> 00:19:18,197 Acum, aici a r�mas doar gunoi! 325 00:19:18,971 --> 00:19:21,541 Uite. Putem g�si locul unde s-a dus. 326 00:19:21,581 --> 00:19:24,321 Dac� au transportat ceva at�t de important �n alt� parte, 327 00:19:24,597 --> 00:19:26,507 actele ar trebui s� indice asta. 328 00:19:35,291 --> 00:19:36,861 Ai g�sit Stindardul? 329 00:19:37,312 --> 00:19:40,301 Stindardul. Scuze. Ce stindard era acesta? 330 00:19:53,468 --> 00:19:55,688 S� presupun c� voi doi nu a�i venit �mpreun�. 331 00:19:56,505 --> 00:19:58,595 Atunci trebuie s� fie �ngerul meu p�zitor. 332 00:19:58,841 --> 00:20:00,101 Ridic�-te. 333 00:20:00,141 --> 00:20:03,711 Hai s� facem o mic� plimbare. Bine? 334 00:20:09,541 --> 00:20:10,761 Levchenko, 335 00:20:10,801 --> 00:20:12,761 traduce asta pentru mine. 336 00:20:13,477 --> 00:20:15,331 Te rog. 337 00:20:16,371 --> 00:20:18,771 Este ceva despre... 338 00:20:19,676 --> 00:20:21,586 experimente pe animale. Nu �tiu. 339 00:20:31,561 --> 00:20:33,391 Ce este cu acest om? 340 00:20:33,441 --> 00:20:35,131 Ce spune c� f�cea 341 00:20:35,181 --> 00:20:36,871 cu Stindardul? 342 00:20:36,921 --> 00:20:38,401 Nimic. Nu, nu. 343 00:20:38,441 --> 00:20:40,881 Nu. Totul este despre... p�r. 344 00:20:40,921 --> 00:20:42,311 Ce vrei s� spui prin "p�r"? 345 00:20:42,361 --> 00:20:43,791 P�r de cal? 346 00:20:43,841 --> 00:20:45,361 Da. De ce? 347 00:20:45,401 --> 00:20:46,581 Stindardele Spiritului erau f�cute 348 00:20:46,621 --> 00:20:48,930 din p�rul calului preferat al omului care l-a purtat. 349 00:20:49,801 --> 00:20:51,761 Se spune c� au t�iat o parte din p�rul 350 00:20:51,801 --> 00:20:54,377 de pe Stindard, c�ut�nd elemente ale unui b�rbat. 351 00:20:55,371 --> 00:20:57,631 Cineva pe care-l numeau Temujin. 352 00:20:58,189 --> 00:21:00,185 Acesta era numele lui Ginghis Han. 353 00:21:02,781 --> 00:21:04,638 Dup� asta, totul este 354 00:21:04,639 --> 00:21:06,279 un fel de cod. 355 00:21:06,381 --> 00:21:09,561 Descifrarea codului vie�ii. Ceva de genul. 356 00:21:09,601 --> 00:21:11,821 Este ceea ce obi�nuiau s� numeasc� ADN-ul. 357 00:21:11,861 --> 00:21:15,261 Oamenii de �tiin�� tocmai �ncepeau s� �n�eleag� asta �n anii 60. 358 00:21:15,301 --> 00:21:17,672 De aceea a fost Stindardul aici. 359 00:21:17,874 --> 00:21:19,581 Au �ncercat s� ob�in� 360 00:21:19,582 --> 00:21:22,112 materialul genetic al hanului. 361 00:21:28,271 --> 00:21:30,101 L-am g�sit pe afar�. 362 00:21:30,141 --> 00:21:32,061 Ne urm�rea. 363 00:21:32,101 --> 00:21:33,711 Nu era singurul. 364 00:21:33,761 --> 00:21:35,061 Mai este cineva acolo. 365 00:21:35,111 --> 00:21:37,111 Nu cred c� era cu Hanul. 366 00:21:37,151 --> 00:21:40,421 Presupun c� ne ocup�m de c�te o amenin�are asupra vie�ilor noastre. 367 00:21:42,071 --> 00:21:43,421 Cu pl�cere. 368 00:21:43,461 --> 00:21:45,071 El cine este? 369 00:21:48,557 --> 00:21:50,291 Lucreaz� pentru Marele Han. 370 00:21:51,951 --> 00:21:53,691 Tu e�ti cel care a ucis-o pe Claudine a mea? 371 00:21:53,731 --> 00:21:55,561 Stai! Avem nevoie de el �n via��. 372 00:21:55,601 --> 00:21:57,261 Ar putea avea informa�ii despre han. 373 00:21:57,301 --> 00:21:59,701 O s� vorbeasc� mai repede dup� ce �i distrug rotula. 374 00:21:59,741 --> 00:22:02,351 Nu exist� nimic mai r�u din ceea ce mi-ai putea face 375 00:22:02,391 --> 00:22:05,314 dec�t ceea ce ar face Marele Han dac� l-a� tr�da. 376 00:22:05,998 --> 00:22:07,648 Verific�-i buzunarele. 377 00:22:08,838 --> 00:22:10,358 Spune-mi ce planific� Hanul. 378 00:22:10,531 --> 00:22:12,711 De ce vrea Stindardul Spiritului? 379 00:22:12,751 --> 00:22:15,191 C�nd va ob�ine Sufletul, vei vedea. 380 00:22:15,231 --> 00:22:18,841 El... va aduce lumea �n genunchi. 381 00:22:20,111 --> 00:22:21,836 Pentru tine este prea t�rziu. 382 00:22:21,914 --> 00:22:23,891 Vin oamenii hanului. 383 00:22:37,236 --> 00:22:38,779 Asta nu sun� a fi foarte primitor. 384 00:22:38,780 --> 00:22:41,130 Las�-i s� vin�. Suntem preg�ti�i. 385 00:22:41,131 --> 00:22:43,871 Vom fi dep�i�i numeric dar �i �n ceea ce prive�te armele. 386 00:22:43,911 --> 00:22:46,261 Nu. Cunoa�tem structura bazei. 387 00:22:46,311 --> 00:22:47,871 Ei nu o fac. 388 00:22:47,921 --> 00:22:49,751 �i atragem �n interior, 389 00:22:49,752 --> 00:22:52,232 �i l�s�m s� cread� c� ne-au prins cu garda jos, 390 00:22:53,581 --> 00:22:55,531 Apoi folosim blocajele bazei 391 00:22:55,581 --> 00:22:57,491 pentru a �ntorce �ansele �mpotriva lor. 392 00:22:57,541 --> 00:22:59,581 Avem �ngr��m�nt, benzin�. 393 00:22:59,621 --> 00:23:02,111 Da. Putem s� facem asta. 394 00:23:02,416 --> 00:23:06,140 Hei. Dac� vrei s�-�i supravie�uiasc� oamenii, trebuie s� m� ascul�i. 395 00:23:06,501 --> 00:23:08,421 Numai pentru a o r�zbuna pe Claudine. 396 00:23:09,131 --> 00:23:10,391 D�-i o arm�. 397 00:23:15,836 --> 00:23:18,016 Haide�i s� ne preg�tim. 398 00:23:46,931 --> 00:23:48,671 Sunt mort? 399 00:23:48,721 --> 00:23:50,891 La drept vorbind, chiar e�ti. 400 00:23:50,941 --> 00:23:52,761 Ai fost b�tut p�n� nu mai puteai fi recunoscut. 401 00:23:52,900 --> 00:23:54,406 Corpul ars. 402 00:23:54,627 --> 00:23:56,331 Aruncat �ntr-un incinerator. 403 00:23:56,807 --> 00:23:58,911 O eliminare rapid� a oric�ror dovezi 404 00:23:58,912 --> 00:24:01,952 de la cea mai mare revolt� dintr-o �nchisoare din istoria Irlandei. 405 00:24:02,672 --> 00:24:05,542 Va trece o s�pt�m�n� p�n� c�nd vor realiza ce s-a �nt�mplat. 406 00:24:06,028 --> 00:24:07,925 Ce vrei de la mine? 407 00:24:07,926 --> 00:24:09,273 Domnule Hardwick, 408 00:24:09,680 --> 00:24:11,911 vreau s� te pun la treab�. 409 00:24:14,236 --> 00:24:16,141 Mul�umesc. 410 00:24:17,399 --> 00:24:19,101 Gin tonic. 411 00:24:19,102 --> 00:24:21,542 London Dry, desigur. 412 00:24:27,437 --> 00:24:29,377 Noroc. 413 00:24:29,378 --> 00:24:31,291 Nu �tiu ce s� spun. 414 00:24:31,328 --> 00:24:33,548 Mul�umesc. 415 00:24:33,721 --> 00:24:35,981 Este evident c� �i-ai f�cut temele �n privin�a mea. 416 00:24:36,031 --> 00:24:37,501 Doar c� eu... 417 00:24:37,551 --> 00:24:41,071 nu �tiu mai nimic despre tine, a�a c�... 418 00:24:44,251 --> 00:24:45,691 Mul�umesc. 419 00:24:45,731 --> 00:24:47,731 Mi se pare c� ai reu�it s� m� sco�i 420 00:24:47,781 --> 00:24:49,821 dintr-o �nchisoare de maxim� securitate 421 00:24:49,871 --> 00:24:52,001 �n plin� zi... �i asta nu-i o isprav� u�oar�... 422 00:24:52,002 --> 00:24:54,482 �n timp ce altcineva mi-a ucis tat�l �n alta. 423 00:24:54,571 --> 00:24:56,831 Deci, cineva ar putea �nclina s� cread� 424 00:24:57,203 --> 00:25:00,271 c� oferta lui de munc� nu a fost la fel de bine primit� ca a mea. 425 00:25:00,883 --> 00:25:03,491 Av�nd �n vedere ziua anterioar� momentului scoaterii mele din �nchisoare, 426 00:25:03,531 --> 00:25:06,401 faptul c� am primit o vizit� de la un anume Danny McNamara �i Lexi Vaziri 427 00:25:06,500 --> 00:25:08,800 �ntreb�nd despre Sufletul lui Ginghis Han, 428 00:25:09,606 --> 00:25:11,882 pot presupune c� acesta este ceea ce vrei s� g�sesc? 429 00:25:12,427 --> 00:25:14,021 Foarte bine. 430 00:25:14,061 --> 00:25:15,931 - Te rog. - Mul�umesc. 431 00:25:16,505 --> 00:25:18,095 Din nefericire, 432 00:25:18,551 --> 00:25:20,551 i-ai �ndrumat �n Rusia. 433 00:25:20,614 --> 00:25:22,306 Acum ei au un avantaj. 434 00:25:22,307 --> 00:25:24,267 Le-am dat informa�ia incomplet�. 435 00:25:24,875 --> 00:25:26,951 Nu-�i face griji. M� pot descurca cu Danny �i Lexi. 436 00:25:27,242 --> 00:25:29,081 Data trecut� c�nd i-ai �nfruntat, te-au �nfr�nt. 437 00:25:29,121 --> 00:25:30,437 Nu prea. 438 00:25:30,519 --> 00:25:33,430 Cu siguran�� nu s-ar fi apropiat de Cleopatra dac� nu eram eu. 439 00:25:33,431 --> 00:25:35,001 Acum au intrat �n Mongolia. 440 00:25:35,041 --> 00:25:36,691 Zona interzis�. 441 00:25:36,741 --> 00:25:39,609 - Oamenii mei i-au urmat acolo. - Dumnezeule. 442 00:25:40,051 --> 00:25:42,571 G�ndurile �i rug�ciunile mele se �ndreapt� c�tre oamenii t�i �i familiile lor. 443 00:25:43,057 --> 00:25:45,399 Odat� am oferit mul�i bani unor mercenari de top 444 00:25:45,400 --> 00:25:47,790 pentru a cerceta acea zon�, pentru Stindard. 445 00:25:47,791 --> 00:25:49,531 Doar c� nu am avut pe cine s� pl�tesc, 446 00:25:49,581 --> 00:25:51,660 pentru c� nu s-au mai �ntors niciodat�. 447 00:25:52,174 --> 00:25:53,931 Atunci asta va sluji ca un morm�nt 448 00:25:53,971 --> 00:25:55,971 pentru McNamara �i Vaziri. 449 00:25:56,564 --> 00:25:58,004 Nu neap�rat. 450 00:25:58,461 --> 00:26:00,981 Cei doi reprezint� o pereche formidabil�. 451 00:26:01,611 --> 00:26:03,941 Dac� a� fi �n locul t�u, nu i-a� subestima. 452 00:26:05,731 --> 00:26:09,679 Ei bine, odihne�te-te pentru moment. 453 00:26:10,674 --> 00:26:12,934 �i simte-te bine. 454 00:26:13,223 --> 00:26:14,528 Mul�umesc. 455 00:26:14,855 --> 00:26:17,219 Un han �i �mparte averea cu cei loiali lui. 456 00:26:20,945 --> 00:26:23,785 Dar e�ecul este r�spl�tit cu moarte. 457 00:26:24,297 --> 00:26:26,221 Nu sunt necesare amenin��rile. 458 00:26:26,271 --> 00:26:27,831 Sunt omul t�u. 459 00:26:59,861 --> 00:27:01,871 Nu. 460 00:27:08,441 --> 00:27:10,051 Poftim. 461 00:27:16,114 --> 00:27:17,399 Hei. 462 00:27:19,881 --> 00:27:23,797 Uite. Nu vreau s� cobesc, 463 00:27:23,798 --> 00:27:25,848 - dar eu chiar... - �tiu. 464 00:27:30,724 --> 00:27:32,554 Ast�zi nu murim. 465 00:28:23,601 --> 00:28:24,951 Acum! 466 00:28:27,086 --> 00:28:29,766 S� mergem! �i avem! 467 00:28:34,921 --> 00:28:36,661 Respecta�i planul! 468 00:28:36,729 --> 00:28:38,570 Termina�i-i! Acum! 469 00:28:38,571 --> 00:28:39,831 Nu o face! Este o curs�! 470 00:28:39,881 --> 00:28:41,311 �napoi! 471 00:29:15,281 --> 00:29:16,812 Toat� lumea �napoi. 472 00:29:26,416 --> 00:29:27,932 La p�m�nt. 473 00:29:31,985 --> 00:29:33,815 Nu putem s� r�m�nem aici. 474 00:29:33,816 --> 00:29:36,015 Eu le voi atrage focul. Tu mergi s� cau�i o alt� cale de ie�ire. 475 00:29:40,551 --> 00:29:42,331 F�-o! Mergi! 476 00:29:59,744 --> 00:30:01,495 Mergi. Ia-l pe Danny. 477 00:30:01,683 --> 00:30:03,953 - Eu �i voi �ine pe loc. - E�ti o �int� sigur�. 478 00:30:03,954 --> 00:30:06,474 Viitorul meu este terminat, dar voi �nc� �l ave�i pe al vostru. 479 00:31:49,188 --> 00:31:51,448 Danny! 480 00:32:12,391 --> 00:32:15,011 Danny. 481 00:32:15,051 --> 00:32:17,571 Doamne. 482 00:32:17,621 --> 00:32:19,266 Am crezut c� ai murit. 483 00:32:20,406 --> 00:32:21,735 Am crezut c� ai murit! 484 00:32:21,736 --> 00:32:22,841 - Vino aici. - Da. 485 00:32:26,151 --> 00:32:27,810 Te iubesc. 486 00:32:29,919 --> 00:32:31,941 Suntem �nconjura�i. 487 00:32:37,901 --> 00:32:39,791 �i eu te iubesc. 488 00:33:05,452 --> 00:33:08,462 Danny? 489 00:33:16,531 --> 00:33:18,231 Situa�ia noastr� 490 00:33:18,232 --> 00:33:20,722 nu pare s� se fi �mbun�t��it. 491 00:33:22,844 --> 00:33:25,544 Lexi, arunc� arma. 492 00:33:25,821 --> 00:33:27,951 Simt c� ar trebui s� o fac. 493 00:33:27,991 --> 00:33:29,870 �i cu toate acestea... 494 00:33:29,991 --> 00:33:32,001 Dac� ar fi vrut s� ne ucid�, 495 00:33:32,041 --> 00:33:34,351 am fi fost deja mor�i. 496 00:33:35,521 --> 00:33:37,158 Mi se pare corect. 497 00:33:37,185 --> 00:33:39,131 Bine. 498 00:33:40,435 --> 00:33:42,095 Poftim. 499 00:33:45,908 --> 00:33:48,258 Am v�zut unul dintre ace�ti b�ie�i �n laborator. 500 00:33:48,425 --> 00:33:51,075 S� sper�m c� el a recep�ionat faptul c� nu suntem cu ei. 501 00:34:01,594 --> 00:34:05,084 Cred c� aceasta-i modalitatea lui de a spune c� suntem liberi s� plec�m, 502 00:34:05,670 --> 00:34:07,450 dar s� nu ne mai �ntorcem. 503 00:34:09,901 --> 00:34:11,341 Minunat. 504 00:34:11,381 --> 00:34:13,121 �mi convine. 505 00:34:19,171 --> 00:34:20,611 Mul�umesc. 506 00:34:22,051 --> 00:34:24,441 Nu ai vrut s� te implici �n lucruri legate de spionaj... 507 00:34:24,481 --> 00:34:26,680 Cu siguran�� nu vreau s� �tiu. 508 00:34:26,781 --> 00:34:29,361 - F�r� gratuit��i. - De c�nd? 509 00:34:29,401 --> 00:34:31,581 De c�nd ai spus c� mama este nebun�. 510 00:34:41,581 --> 00:34:42,978 �n regul�. 511 00:34:43,611 --> 00:34:45,461 - Spune-mi. - Mul�umesc. 512 00:34:45,501 --> 00:34:47,111 Asta-i de la Kate. 513 00:34:47,161 --> 00:34:50,901 Aceasta este o scrisoare c�tre CIA din anii 60. 514 00:34:50,941 --> 00:34:53,161 Este vorba despre pa�ii urm�tori pentru ceva numit 515 00:34:53,211 --> 00:34:55,731 Opera�iunea Temujin. 516 00:34:55,771 --> 00:34:57,651 �i uite. "Stindardul Spiritului 517 00:34:57,691 --> 00:35:00,691 este �n m�inile lui A.G. 518 00:35:00,741 --> 00:35:03,301 El se va ocupa de opera�iunile ulterioare". 519 00:35:03,351 --> 00:35:05,391 �i totul este �tampilat 520 00:35:05,731 --> 00:35:08,555 cu stema Sf�ntului Scaun. 521 00:35:09,351 --> 00:35:13,102 Cineva din interiorul Vaticanului a trimis aceast� scrisoare. 522 00:35:13,695 --> 00:35:15,325 A.G.? Cine-i acesta? 523 00:35:16,379 --> 00:35:17,739 N-am nicio idee. 524 00:35:18,630 --> 00:35:20,760 Poate c�-i numele cuiva care �tie 525 00:35:20,761 --> 00:35:22,761 de ce a fost atacat Vaticanul. 526 00:35:22,801 --> 00:35:25,241 Cineva care ascunde ceea ce se �nt�mpl�. 527 00:35:26,281 --> 00:35:29,018 Mi-am dat via�a acestei biserici, 528 00:35:29,019 --> 00:35:32,031 iar ei ar putea min�i despre motivul pentru care au fost uci�i prietenii mei 529 00:35:32,299 --> 00:35:34,269 �i de ce eram �i eu s� fiu ucis. 530 00:35:34,702 --> 00:35:37,441 Chuck, am fost poli�ist. 531 00:35:37,458 --> 00:35:39,028 Unul bun. 532 00:35:39,381 --> 00:35:41,861 A fost singurul lucru care am vrut s� devin. 533 00:35:43,341 --> 00:35:46,586 Pentru o vreme, m-am uitat �n alt� parte atunci c�nd am v�zut corup�ia. 534 00:35:47,560 --> 00:35:50,208 M-am g�ndit c� nu era problema mea, mi-am �inut capul plecat. 535 00:35:50,623 --> 00:35:52,793 �i am v�zut cum s-a r�sp�ndit putregaiul. 536 00:35:53,180 --> 00:35:55,090 Cum s-au transformat cei buni �n r�i, 537 00:35:55,091 --> 00:35:57,841 cum au fost promova�i cei r�i. 538 00:35:58,809 --> 00:36:01,903 A�a c�, �n cele din urm�, mi-am dat demisia. 539 00:36:03,760 --> 00:36:06,630 Deci, spui c� ar trebui s� renun� la hainele preo�e�ti? 540 00:36:06,631 --> 00:36:09,671 Spun c� organiza�iile putrezesc din interior spre exterior, 541 00:36:09,721 --> 00:36:12,158 - iar oamenii buni �ncearc� s� opreasc�. - Exact. 542 00:36:12,159 --> 00:36:13,770 De aceea trebuie s� fac ceva. 543 00:36:13,771 --> 00:36:15,771 Nu m-am referit la asta ca la o provocare, Chuck. 544 00:36:15,811 --> 00:36:17,601 M-am referit ca la un avertisment. 545 00:36:17,602 --> 00:36:19,979 Pentru c� oamenii buni nu c�tig� �ntotdeauna. 546 00:36:20,300 --> 00:36:23,080 Uneori sunt tr�nti�i la p�m�nt �i li se vorbe�te cu dispre�, 547 00:36:24,330 --> 00:36:26,361 iar toate celelalte continu� ca �i cum ar fi normale. 548 00:36:26,730 --> 00:36:28,936 Omule, acesta-i at�t de cinic. 549 00:36:30,596 --> 00:36:32,871 Tu continu� s�-�i faci treaba ca preot, 550 00:36:32,872 --> 00:36:34,392 iar eu o voi face pe cea a detectivului particular. 551 00:36:34,393 --> 00:36:36,443 �i dac� voi continua s� pun �ntreb�ri 552 00:36:36,444 --> 00:36:38,134 �i nu-mi vor place r�spunsurile? 553 00:36:38,152 --> 00:36:40,452 E�ti un barman destul de bun. 554 00:36:48,680 --> 00:36:50,380 Apropo, 555 00:36:50,631 --> 00:36:53,761 am vorbit serios atunci. 556 00:36:54,195 --> 00:36:55,636 �i eu. 557 00:36:55,981 --> 00:36:58,381 Levchenko era un nebun, dar avea dreptate. 558 00:36:58,880 --> 00:37:01,201 Asta nu schimb� lucrurile. 559 00:37:01,251 --> 00:37:04,341 Obi�nuie�te-te s� o auzi mai des. 560 00:37:05,341 --> 00:37:07,258 Ei bine, hai... 561 00:37:07,445 --> 00:37:09,629 s� o lu�m mai u�or. Nu trebuie s� exager�m. 562 00:37:09,630 --> 00:37:12,313 Da. Da. Nu vrem s� devenim acel gen de cuplu. 563 00:37:12,517 --> 00:37:14,087 Nu. 564 00:37:23,271 --> 00:37:24,881 Au urm�rit tot timpul. 565 00:37:27,101 --> 00:37:28,801 �n regul�. 566 00:37:28,841 --> 00:37:31,711 Tu ob�ii creditul pentru asta. 567 00:37:31,761 --> 00:37:35,127 Haide. S� mergem �nainte s� se r�zg�ndeasc�. 568 00:37:35,128 --> 00:37:37,178 Da. Voi porni ma�ina. 569 00:37:44,408 --> 00:37:47,018 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. 570 00:37:55,741 --> 00:37:57,701 S� presupun c�, dup� aceast� expresie, am avut dreptate 571 00:37:57,741 --> 00:38:00,221 �n privin�a cadavrelor din zona interzis�. 572 00:38:01,787 --> 00:38:03,215 De asemenea, s� presupun 573 00:38:03,216 --> 00:38:06,011 c� Danny �i Lexi au reu�it cumva s� supravie�uiasc�? 574 00:38:06,238 --> 00:38:07,329 Da. 575 00:38:07,521 --> 00:38:09,494 Da. Au fost at�t de noroco�i. 576 00:38:10,460 --> 00:38:12,900 Poate c� vei dori s� ob�ii pu�in ajutor �n a-�i ajusta strategia. 577 00:38:14,119 --> 00:38:17,261 �tiu c� te crezi foarte inteligent, domnule Hardwick. 578 00:38:17,525 --> 00:38:19,891 Mereu ��i �ii atuurile aproape de tine. 579 00:38:20,729 --> 00:38:22,941 Dar acele atuuri nu le po�i folosi 580 00:38:22,981 --> 00:38:25,086 dac� ��i voi t�ia g�tul. 581 00:38:25,721 --> 00:38:27,681 Dispari! 582 00:38:29,102 --> 00:38:32,641 Acum, convinge-m� de ce nu ar trebui s� o fac. 583 00:38:32,642 --> 00:38:34,292 De fapt, dac�... 584 00:38:34,381 --> 00:38:36,781 A� avea vreo posibilitate de a bate �n retragere? 585 00:38:37,032 --> 00:38:39,032 Nu? Bine. Fie. 586 00:38:39,033 --> 00:38:40,740 Omul care m-a angajat 587 00:38:40,810 --> 00:38:43,863 s� caut Stindardul t�u cu ceva vreme �n urm� este un finan�ator bogat. 588 00:38:44,778 --> 00:38:46,414 Arthur Chen. 589 00:38:46,415 --> 00:38:49,335 Ave�i acelea�i interese. Era obsedat de Marele Han. 590 00:38:49,891 --> 00:38:53,602 Ideea este c�, urmele mele s-au r�cit, iar el a amu�it. Am... 591 00:38:55,531 --> 00:38:58,101 Am crezut mereu c� era posibil s�-l fi g�sit. 592 00:38:58,625 --> 00:39:00,891 - Unde este acest om? - �n Hong Kong. 593 00:39:01,322 --> 00:39:03,331 �i ai ascuns asta prietenilor t�i? 594 00:39:03,371 --> 00:39:06,241 Danny �i Lexi nu au �ntrebat, a�a c� nu le-am spus. 595 00:39:12,681 --> 00:39:15,731 A� spune c� informa�ia pe care tocmai �i-am dat-o, m� face s� fiu util. 596 00:39:17,731 --> 00:39:19,951 Tocmai ce �i-am dat un avantaj �n acest joc. 597 00:39:20,001 --> 00:39:21,861 Acesta nu este joc. 598 00:39:28,001 --> 00:39:30,271 �tii, am descoperit ceva interesant 599 00:39:30,311 --> 00:39:32,921 �n casa semin�elor �nainte s� fi fost aruncat �n aer. 600 00:39:33,424 --> 00:39:34,581 �i ce este aceasta? 601 00:39:34,621 --> 00:39:36,881 Este premiul Stalin pentru �tiin�� �i inginerie 602 00:39:36,931 --> 00:39:39,091 acordat omului nostru de �tiin�� �n studiul ADN-ului hanului, 603 00:39:39,154 --> 00:39:41,676 dr. Vladis Orlov. 604 00:39:42,203 --> 00:39:44,228 Se pare c� proiectul Stindardului a fost doar al lui. 605 00:39:44,229 --> 00:39:46,650 - �i? - Asta m-a f�cut s� g�ndesc la ceva. 606 00:39:47,049 --> 00:39:50,099 Am presupus c� Stindardul a avut doar o valoare simbolic�, 607 00:39:50,188 --> 00:39:52,551 dar a avut o valoare �tiin�ific� pentru sovietici. 608 00:39:53,049 --> 00:39:56,025 Ei au vrut s� ob�in� ADN-ul Marelui Han. 609 00:39:56,471 --> 00:39:58,697 - Dar de ce? - Nu �tiu. 610 00:39:58,698 --> 00:40:00,864 Dar trebuie s� lu�m mai �nt�i Stindardul. 611 00:40:04,001 --> 00:40:06,648 Corect. Atunci s� mergem. 612 00:40:06,649 --> 00:40:09,649 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 613 00:40:09,650 --> 00:40:14,650 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 04 "Into the Forbidden Zone" 614 00:40:14,651 --> 00:40:17,651 www.subtitrari-noi.ro 47694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.