Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,328 --> 00:00:07,361
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:07,391 --> 00:00:09,077
Am lucrat pentru FBI.
3
00:00:09,078 --> 00:00:10,671
�i eu sunt Lexi Vaziri.
4
00:00:10,672 --> 00:00:12,202
Eram o hoa��.
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,481
Scuz�-m�... o maestr� �n furturi.
6
00:00:14,716 --> 00:00:16,720
Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul
7
00:00:16,721 --> 00:00:18,551
a fost atacat de un grup misterios
8
00:00:18,552 --> 00:00:21,816
condus de cineva care-�i spune singur
Marele Han.
9
00:00:21,817 --> 00:00:23,690
El caut� un artefact antic mongol
10
00:00:23,691 --> 00:00:25,251
numit Stindardul Spiritului.
11
00:00:25,252 --> 00:00:27,821
Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han.
12
00:00:27,861 --> 00:00:29,991
�i las� o cale a distrugerii
13
00:00:30,041 --> 00:00:32,041
�n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el.
14
00:00:33,556 --> 00:00:35,516
Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim,
15
00:00:35,517 --> 00:00:36,917
prin g�sirea Stindardului.
16
00:00:37,160 --> 00:00:38,950
�nainte s� o fac� ei.
17
00:00:41,846 --> 00:00:43,766
Anterior �n "Blood and Treasure"...
18
00:00:44,026 --> 00:00:45,766
V� pot g�si Stindardul.
19
00:00:45,806 --> 00:00:47,546
�i cu cine discut�m?
20
00:00:47,596 --> 00:00:49,686
Fost membru al Diavolilor Nop�ii,
21
00:00:49,726 --> 00:00:51,166
Andrei Levchenko.
22
00:00:51,401 --> 00:00:52,762
Bunicul mi-a spus
23
00:00:52,763 --> 00:00:54,814
c� Stalin �i �nsu�ea cele mai
ciudate antichit��i
24
00:00:54,815 --> 00:00:56,735
�i le trimitea undeva departe
pentru a fi studiate.
25
00:00:56,736 --> 00:00:58,200
�tii unde s-a dus Stindardul.
26
00:00:58,201 --> 00:01:00,251
A�i auzit vreodat� de zona interzis�?
27
00:01:00,261 --> 00:01:02,831
Este o regiune �ndep�rtat� din Mongolia
despre care se zvone�te c� este
28
00:01:02,832 --> 00:01:04,322
locul de �nmorm�ntare al lui Ginghis Han.
29
00:01:04,354 --> 00:01:06,134
La fel ca Zona 51 a Americii.
30
00:01:07,524 --> 00:01:10,134
Claudine. Claudine!
31
00:01:10,184 --> 00:01:11,834
Merg cu tine �n Mongolia,
32
00:01:11,874 --> 00:01:13,484
�l voi atrage �i �l voi ucide.
33
00:01:13,534 --> 00:01:15,884
Chuck, suntem �n aceea�i tab�r� aici.
34
00:01:15,924 --> 00:01:18,234
Vrei s� se fac� dreptate pentru
oamenii pe care i-a ucis?
35
00:01:18,274 --> 00:01:19,884
Hai s� lucr�m �mpreun�.
36
00:01:19,997 --> 00:01:21,144
Crezi
37
00:01:21,194 --> 00:01:23,934
c� tuturor oamenilor din via�a ta
le-a fost menit s� te dezam�geasc�
38
00:01:23,974 --> 00:01:26,114
sau s� te tradeze
39
00:01:26,154 --> 00:01:27,935
�i nu prea arzi de ner�bdare
40
00:01:27,936 --> 00:01:29,206
s�-�i dovedesc c� ai dreptate.
41
00:01:41,657 --> 00:01:44,528
Mongolia,
pe l�ng� zona interzis�
42
00:01:55,274 --> 00:01:56,574
A fost a Claudinei.
43
00:01:56,614 --> 00:01:58,054
Este frumoas�.
44
00:01:58,094 --> 00:01:59,791
I-am spus c� am iubit-o
45
00:01:59,822 --> 00:02:02,686
�n fiecare or� din fiecare zi
�i tot nu i-am spus suficient.
46
00:02:03,663 --> 00:02:06,233
Trebuie s� v� spune�i reciproc
�n fiecare minut al iubirii voastre.
47
00:02:08,221 --> 00:02:10,056
Absolut.
48
00:02:10,057 --> 00:02:12,961
�tii, fiecare cuplu are modul s�u
de a-�i exprima sentimentele.
49
00:02:13,182 --> 00:02:14,723
Exist� iubire sau nu exist� iubire.
50
00:02:14,724 --> 00:02:16,184
Nu.
51
00:02:16,185 --> 00:02:18,679
Po�i s� ai sentimentele
f�r� s� le exprimi.
52
00:02:18,680 --> 00:02:20,867
C�nd unul dintre voi �l va
pierde pe cel�lalt, atunci ve�i vedea.
53
00:02:23,584 --> 00:02:26,659
Num�rul victimelor este �nc�
necunoscut la baza militar�...
54
00:02:26,660 --> 00:02:29,270
Mi-a invadat �ara,
a ucis-o pe Claudine a mea.
55
00:02:29,271 --> 00:02:31,352
�i cu toate acestea nimeni nu-l
poate g�si pe acest Mare Han?
56
00:02:31,353 --> 00:02:34,361
Levchenko. Crede-m�. �i nu vrem s�-l
prindem la fel de mult.
57
00:02:34,401 --> 00:02:36,751
Du-ne la baza secret� sovietic�.
58
00:02:36,791 --> 00:02:38,751
Vom g�si Stindardul Spiritului
pe urmele c�ruia se afl�.
59
00:02:38,801 --> 00:02:40,971
�l vom prinde pe Marele Han.
60
00:02:43,888 --> 00:02:47,411
Acum suntem dincolo de locul unde
tehnologia modern� ne poate ajunge.
61
00:03:13,322 --> 00:03:14,876
Asta este.
62
00:03:15,221 --> 00:03:16,751
Zona interzis�.
63
00:03:16,962 --> 00:03:19,442
Mongolii au declarat acest p�m�nt sacru.
64
00:03:19,813 --> 00:03:23,783
Legenda spune c� este locul de odihn�
final al lui Ginghis Han �nsu�i.
65
00:03:25,023 --> 00:03:28,371
Nu sunt permise persoane din afar�,
pedeapsa fiind moartea.
66
00:03:28,411 --> 00:03:31,631
Locul potrivit pentru o baz�
sovietic� extrem de secret�.
67
00:03:31,681 --> 00:03:34,501
�i o insult� uria�� la adresa localnicilor,
pentru c� Rusia a construit aici.
68
00:03:34,551 --> 00:03:36,681
Haide. Mongolii au �nceput.
69
00:03:36,770 --> 00:03:38,600
Ce este? Bunicul mi-a spus pove�ti
70
00:03:38,640 --> 00:03:40,510
despre hanii care au �ncercat
s� invadeze Rusia,
71
00:03:40,638 --> 00:03:43,118
- dar i-am respins prin lupt�.
- B�t�lia de la r�ul Kalka.
72
00:03:43,119 --> 00:03:45,690
O victorie a Rusiei,
doar c� era o curs�.
73
00:03:45,691 --> 00:03:48,610
Armata hanului a �nscenat o retragere,
iar atunci c�nd i-au urm�rit ru�ii,
74
00:03:48,611 --> 00:03:50,220
mongolii au fost acolo s�-i m�cel�reasc�.
75
00:03:50,221 --> 00:03:52,158
Crezi c� to�i ru�ii sunt pro�ti?
76
00:03:52,159 --> 00:03:54,354
Opre�te-te. Mai t�rziu.
77
00:03:55,351 --> 00:03:57,961
�tim cu to�ii c� fiecare cultur�
�i spune propriile minciuni.
78
00:03:58,478 --> 00:04:00,011
Aminte�te-�i.
79
00:04:00,051 --> 00:04:02,510
Am nevoie de tine �n via��.
Ei nu au nevoie de tine.
80
00:04:03,101 --> 00:04:06,141
Poate mai pu�ine prelegeri de
istorie care enerveaz�
81
00:04:06,142 --> 00:04:08,102
ga�ca de motocicli�ti furios�,
cu aplecare spre r�zbunare.
82
00:04:08,103 --> 00:04:09,580
Bine?
83
00:04:14,008 --> 00:04:16,981
Haide�i s� continu�m cu to�ii
veseli, bine?
84
00:04:21,121 --> 00:04:24,211
Pandantivul acela valora cel
pu�in 200.000 de lire.
85
00:04:24,251 --> 00:04:26,431
Era leg�tura lui cu ea.
86
00:04:27,060 --> 00:04:29,731
Nu-i un semn grozav al
st�rii sale de s�n�tate mental�.
87
00:04:30,604 --> 00:04:32,955
Nici nu-mi pot imagina ce a� face
dac� te-a� pierde.
88
00:04:32,956 --> 00:04:34,610
Hai s� nu o facem.
89
00:04:35,571 --> 00:04:36,741
Deci,
90
00:04:36,781 --> 00:04:38,281
arat� drumul c�tre baz�.
91
00:04:38,322 --> 00:04:39,528
Ce?
92
00:04:39,664 --> 00:04:41,657
Ai spus c� bunicul t�u te-a adus aici.
93
00:04:41,658 --> 00:04:43,490
Da. El m-a adus aici.
94
00:04:43,491 --> 00:04:44,841
Apoi a ar�tat cu degetul spre mun�i
95
00:04:44,842 --> 00:04:46,932
�i a spus c� baza este undeva
pe acolo.
96
00:04:47,438 --> 00:04:49,451
Dac� a� fi �tiut cum s� ajung
singur la baz�,
97
00:04:49,491 --> 00:04:52,195
nu a� fi avut nevoie de tine, geniule.
98
00:05:04,941 --> 00:05:06,811
Nu pui suficient� ap�.
99
00:05:06,861 --> 00:05:08,420
Nu exist� ap� �ntr-un Manhattan.
100
00:05:08,421 --> 00:05:10,531
Atunci c�nd le face Shaw, exist�.
101
00:05:10,766 --> 00:05:13,651
Dac� vrea s� m� ocup,
voi conduce un bar corect.
102
00:05:14,031 --> 00:05:17,131
- �n orice caz, el unde este?
- M� ajut� cu o treab�.
103
00:05:17,132 --> 00:05:19,353
- C�teva lucruri simple sub acoperire.
- Avea nevoie de o pauz�.
104
00:05:19,731 --> 00:05:23,084
Era extrem de indispus pentru
c� doamna de la CIA a spus
105
00:05:23,085 --> 00:05:25,088
c� a fost ratatul familiei sale.
106
00:05:25,089 --> 00:05:27,389
Hei. Ea nu a folosit cuv�ntul "ratat".
107
00:05:27,579 --> 00:05:29,709
Cum se face c� ai auzit ceea
ce a spus doamna de la CIA?
108
00:05:29,921 --> 00:05:31,835
��i pui urechea aproape de
gura de ventila�ie
109
00:05:31,836 --> 00:05:34,041
�i po�i s� auzi totul din acest loc.
110
00:05:34,276 --> 00:05:35,855
Este adev�rat
111
00:05:35,856 --> 00:05:37,761
c� nu se poate �ntoarce �n America?
112
00:05:38,208 --> 00:05:39,631
Sper asta.
113
00:05:39,888 --> 00:05:41,631
Am nevoie de acest loc.
114
00:05:41,671 --> 00:05:43,021
Nu ai o cas�?
115
00:05:43,071 --> 00:05:45,922
Situa�ia mea de via�� este complicat�.
116
00:05:46,128 --> 00:05:47,399
Ei bine, nu minte.
117
00:05:47,463 --> 00:05:50,240
Sunt unchiul lui, iar sora
mea este nebun�.
118
00:05:50,810 --> 00:05:52,421
Vrei s� vorbe�ti despre asta?
119
00:05:52,422 --> 00:05:54,992
Chiar ai luat �n serios
povestea de "a fi barman".
120
00:05:55,081 --> 00:05:57,121
Este minunat.
121
00:05:57,171 --> 00:06:00,041
Este ca atunci c�nd ai fi un preot,
dar cu mult mai mult� b�utur�.
122
00:06:01,301 --> 00:06:03,521
�n regul�. Exact aceea�i
cantitate de b�utur�.
123
00:06:10,791 --> 00:06:12,271
Probleme, P�rinte?
124
00:06:12,272 --> 00:06:13,325
Da.
125
00:06:13,716 --> 00:06:18,463
Cred c� poate fi prietena noastr�, nu at�t
de secret�, de la CIA, care ne-a contactat.
126
00:06:19,358 --> 00:06:21,189
Cum au r�mas lucrurile �ntre voi?
127
00:06:21,190 --> 00:06:23,172
Kate suspecteaz� c� planul Marelui Han
128
00:06:23,173 --> 00:06:25,297
are leg�tur� cu Vaticanul.
129
00:06:25,692 --> 00:06:27,652
Vrea s� o ajut pentru
a descoperi cum anume.
130
00:06:27,765 --> 00:06:29,855
Cunosc acest parc. Dr�gu� �i lini�tit.
131
00:06:29,856 --> 00:06:31,641
Locul perfect pentru o �nt�lnire.
132
00:06:31,681 --> 00:06:33,986
Felicit�ri c� ai devenit un
activ al CIA-ului.
133
00:06:33,987 --> 00:06:36,381
Nu. Vom avea o conversa�ie.
134
00:06:36,421 --> 00:06:39,314
Ea �tie c� e�ti aici. Dac� ar fi dorit
s� vorbi�i, ar fi venit la tine.
135
00:06:39,521 --> 00:06:41,521
Ea crede c� nu este sigur.
136
00:06:42,188 --> 00:06:43,561
Chiar...
137
00:06:45,349 --> 00:06:46,923
Chiar nu este sigur?
138
00:06:46,924 --> 00:06:49,234
Probabil crede c� acest loc
este supravegheat,
139
00:06:49,481 --> 00:06:52,571
a�a c� vrea s� v� �nt�lni�i �ntr-un
alt loc pentru a-�i da ceva.
140
00:06:52,621 --> 00:06:53,921
S�-mi dea ceva?
141
00:06:53,961 --> 00:06:55,491
Cum ar fi un microfilm?
142
00:06:56,141 --> 00:06:58,931
Chuck, tr�ie�ti �ntr-o lume
�n care oamenii trimit mesaje.
143
00:06:58,971 --> 00:07:01,023
- Corect.
- Am trecut cu mult de microfilm.
144
00:07:01,321 --> 00:07:04,321
Ar trebui... trebuie... ar trebui
s�-i r�spund, nu-i a�a?
145
00:07:04,371 --> 00:07:07,021
Ar trebui... Sunt �i emoticoane
pentru genul acesta de lucru?
146
00:07:07,061 --> 00:07:08,671
- Prima regul� �n spionaj este...
- Da?
147
00:07:08,721 --> 00:07:10,331
s� nu implici alte persoane.
148
00:07:10,371 --> 00:07:12,551
Merge dr�gu� cu prima mea regul�.
149
00:07:12,945 --> 00:07:15,031
Nu te �ncurca cu spionii.
150
00:07:19,370 --> 00:07:22,987
Irlanda
�nchisoarea Portlaoise
151
00:07:24,341 --> 00:07:27,481
Hardwick, ai un vizitator.
152
00:07:30,961 --> 00:07:33,131
Putem discuta, domnule Hardwick?
153
00:07:33,181 --> 00:07:36,351
Adev�rul este c�, �n mod normal
nu primim prea mul�i vizitatori.
154
00:07:37,311 --> 00:07:40,621
De�i m� bucur s� spun c� asta a luat
o �ntors�tur� �nc�nt�toare
155
00:07:40,661 --> 00:07:43,671
de c�nd un lider nou care
s-a numit Marele Han.
156
00:07:43,711 --> 00:07:45,761
a �nceput s� agite apele.
157
00:07:45,801 --> 00:07:47,631
Am venit s�-�i ofer o slujb�.
158
00:07:47,671 --> 00:07:50,406
Uite. Nu vreau s� fiu nepoliticos.
Poate c� ai observat
159
00:07:50,430 --> 00:07:52,111
c� sunt implicat �n altceva.
160
00:07:52,151 --> 00:07:54,371
Posibil pentru tot restul
vie�ii mele normale.
161
00:07:54,421 --> 00:07:57,241
�mi accep�i oferta de angajare?
162
00:08:01,251 --> 00:08:02,594
Da.
163
00:08:02,951 --> 00:08:05,301
Da, o fac. Accept.
Mi-e indiferent. De ce nu?
164
00:08:09,261 --> 00:08:11,041
Dumnezeule.
165
00:08:12,961 --> 00:08:14,871
Asta-i chiar o evadare din
�nchisoare adev�rat�.
166
00:08:14,911 --> 00:08:16,869
Ce vei face?
167
00:08:16,916 --> 00:08:19,181
M� vei scoate �n pa�i de defilare
pe u�a din fa��?
168
00:08:19,221 --> 00:08:21,141
Nu chiar.
169
00:08:22,999 --> 00:08:25,999
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
170
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 04
"Into the Forbidden Zone"
171
00:08:31,001 --> 00:08:34,001
www.subtitrari-noi.ro
172
00:08:41,038 --> 00:08:43,778
�n zona interzis�
173
00:08:45,731 --> 00:08:47,431
Po�i s� g�se�ti aceast�
baz� sau nu?
174
00:08:47,471 --> 00:08:49,247
Tu e�ti acel a�a-zis expert.
175
00:08:50,805 --> 00:08:53,691
Bine. Bine. Cred c� am o idee.
176
00:08:53,741 --> 00:08:56,221
Am nevoie de o anten�.
177
00:08:57,351 --> 00:09:00,311
- Hei!
- Avem nevoie de el s� g�seasc� baza.
178
00:09:00,351 --> 00:09:03,401
El are nevoie de o anten�.
Problem� rezolvat�.
179
00:09:03,441 --> 00:09:04,791
Orice ar face �n continuare,
180
00:09:04,831 --> 00:09:07,141
te sf�tuiesc s� o fac� cu succes.
181
00:09:10,931 --> 00:09:13,033
Poftim. Mul�umesc.
182
00:09:20,328 --> 00:09:22,031
Pari a fi destul de �ncrez�tor.
183
00:09:22,071 --> 00:09:24,941
- S� presupun c� ai un plan bun?
- Am un plan.
184
00:09:24,981 --> 00:09:26,771
Vom vedea dac� este unul bun.
185
00:09:27,471 --> 00:09:31,211
�n timpul R�zboiului Rece,
sovieticii trimiteau mesaje codificate
186
00:09:31,251 --> 00:09:32,951
din avanposturi secrete ca acesta.
187
00:09:32,991 --> 00:09:35,301
Aveau sarcina s� transmit� singuri,
188
00:09:35,341 --> 00:09:38,301
timp de o sut� de ani, �n cazul
unui r�zboi nuclear.
189
00:09:38,351 --> 00:09:40,041
Operatorii radio amatori
le-au numit Semnalele Fantom�.
190
00:09:40,091 --> 00:09:42,701
Radiourile cu unde scurte le pot
recep�iona �n continuare
191
00:09:42,702 --> 00:09:44,356
dac� suntem suficient de
aproape de surs�.
192
00:09:44,357 --> 00:09:47,158
Ei bine, acel rus este �n continuare
suficient de nervos pentru ma�ina lui.
193
00:09:47,159 --> 00:09:49,160
Nu �i-am spus s� smulgi antena.
194
00:09:49,161 --> 00:09:51,874
Scuz�-m� c� am r�spuns at�t de
rapid la nevoile tale.
195
00:09:51,875 --> 00:09:55,361
Nu se va mai �nt�mpla data viitoare.
Mai ales dac� vom muri aici.
196
00:09:55,411 --> 00:09:57,711
Bine.
197
00:10:00,631 --> 00:10:03,501
Doar... a�tepta�i un minut. Bine?
198
00:10:14,771 --> 00:10:16,081
�i poftim.
199
00:10:16,121 --> 00:10:17,691
Vede�i. A g�sit.
200
00:10:17,731 --> 00:10:20,431
Nu am avut niciun dubiu
�n privin�a ta.
201
00:10:20,471 --> 00:10:22,781
Vom urma asta direct p�n� la baz�.
202
00:10:23,052 --> 00:10:25,646
Mul�umesc lui Dumnezeu pentru
paranoia fa�� de un r�zboi nuclear.
203
00:10:26,395 --> 00:10:28,435
Bine. S� mergem.
204
00:10:33,520 --> 00:10:36,215
- Cum stai cu rusa?
- Este destul de ruginit�.
205
00:10:36,216 --> 00:10:38,410
Dar cred c� a spus c� ne vom
al�tura destul de cur�nd
206
00:10:38,411 --> 00:10:40,836
so�iei sale, Claudine.
Poate c�-i argou rusesc.
207
00:10:40,837 --> 00:10:42,631
Pentru situa�ia �n care nu-i a�a,
208
00:10:42,671 --> 00:10:44,931
cu prima ocazie pe care o avem
de a evada cu Stindardul...
209
00:10:44,981 --> 00:10:46,941
vom profita de ea.
210
00:11:26,891 --> 00:11:28,851
Opre�te!
211
00:11:30,721 --> 00:11:32,291
De ce ne-am oprit?
212
00:11:32,331 --> 00:11:34,211
Te-ai r�t�cit?
213
00:11:37,462 --> 00:11:39,812
El spune c� semnalul t�u este slab.
214
00:11:40,422 --> 00:11:42,513
Semnalul lui este �n regul�.
215
00:11:46,591 --> 00:11:47,871
Hei.
216
00:11:47,911 --> 00:11:50,091
- Semnalul t�u este �n regul�, nu?
- Da.
217
00:11:50,131 --> 00:11:52,131
Ne-am oprit pentru acestea.
218
00:11:52,181 --> 00:11:53,921
Pietrele Renului mongole.
219
00:11:53,961 --> 00:11:56,441
Unele dintre acestea ar putea
data din epoca bronzului.
220
00:11:56,966 --> 00:11:58,751
Nu putem trece cu ma�inile printre ele.
221
00:12:01,271 --> 00:12:04,011
Hei! Acesta este un p�m�nt sacru!
222
00:12:04,106 --> 00:12:06,366
Sacru pentru mongoli, nu pentru ru�i.
223
00:12:06,439 --> 00:12:09,174
Poate c� ar trebui s� trec peste tine
�i s� p�strez Stindardul pentru mine.
224
00:12:09,175 --> 00:12:12,400
Domnilor, nu a�i fi ajuns at�t
de departe f�r� el,
225
00:12:12,481 --> 00:12:15,131
- iar tu �tii asta.
- Vrei Stindardul?
226
00:12:15,291 --> 00:12:17,201
�l vrei pe Han?
227
00:12:17,241 --> 00:12:20,461
Treci peste mine �i nu vei ob�ine nimic.
228
00:12:22,471 --> 00:12:25,251
O plimbare va face bine
inimii mele �ndurerate.
229
00:12:27,902 --> 00:12:31,951
Cum se simte s� fii cu un b�rbat care
�i-a declarat iubirea fa�� de pietre
230
00:12:31,952 --> 00:12:33,520
mai mult dec�t cea pentru tine?
231
00:12:33,521 --> 00:12:36,001
- Ajut�-m� s� pun asta �napoi.
- Bine.
232
00:12:36,844 --> 00:12:38,791
Nu-mi pas� c� sufer�.
233
00:12:38,831 --> 00:12:40,531
- Este un dobitoc.
- Da.
234
00:12:40,571 --> 00:12:42,831
- Cine-i el s� ne judece?
- Doar pentru c� nu vom
235
00:12:42,832 --> 00:12:45,099
rosti acele trei cuvinte magice.
236
00:12:45,100 --> 00:12:47,438
Te rog. Suntem oameni ai ac�iunii.
237
00:12:47,439 --> 00:12:49,699
Ori de c�te ori o spui,
se �nt�mpl� lucruri rele.
238
00:12:49,891 --> 00:12:52,021
- Oamenii te tr�deaz�.
- Sau mor.
239
00:12:52,061 --> 00:12:53,408
- De fiecare dat�.
- De fiecare dat�.
240
00:12:53,651 --> 00:12:55,651
Americanule!
241
00:12:56,267 --> 00:12:57,927
Am g�sit baza!
242
00:12:58,241 --> 00:13:00,291
Ce individ...
243
00:13:31,401 --> 00:13:33,191
Ce scrie?
244
00:13:33,402 --> 00:13:35,582
"Semenovodcheskaja Stantsyia".
245
00:13:35,637 --> 00:13:37,379
�nseamn� "Sta�ia de semin�e".
246
00:13:38,349 --> 00:13:40,151
Asta nu arat� promi��tor.
247
00:13:40,201 --> 00:13:41,999
Nu sunt de acord.
248
00:13:42,229 --> 00:13:44,499
Semin�ele dau roade.
249
00:13:44,500 --> 00:13:48,030
Nu vreau roade, vreau Stindardul.
250
00:14:29,001 --> 00:14:31,041
Este o zi dr�gu��.
251
00:14:34,417 --> 00:14:36,077
Deci, e�ti un intermediar?
252
00:14:36,078 --> 00:14:37,728
�mi vei spune unde s� merg
mai departe?
253
00:14:40,131 --> 00:14:41,650
Ar trebui s� primesc un cod?
254
00:14:41,651 --> 00:14:43,531
Nu am ob�inut niciodat� un cod.
255
00:14:45,086 --> 00:14:47,221
Nu vorbe�ti englez�.
256
00:14:47,797 --> 00:14:49,351
Nu e�ti un spion.
257
00:14:49,401 --> 00:14:51,351
E�ti doar un b�tr�n dr�gu�, care-�i petrece
258
00:14:51,401 --> 00:14:54,881
ziua �n parc, ruinat� de un str�in
nebun ce bolborose�te.
259
00:14:57,489 --> 00:14:59,540
Asta mi se pare corect�.
260
00:14:59,541 --> 00:15:01,321
Bine lucrat, Chuck.
261
00:15:01,548 --> 00:15:03,349
Ai venit mai devreme.
262
00:15:04,271 --> 00:15:06,331
Da. Da. Doar am...
263
00:15:06,371 --> 00:15:09,074
�ndep�rtat acel spectator nevinovat.
264
00:15:09,075 --> 00:15:11,924
- Am �tiut c� vei veni chiar tu.
- Ochii �nainte.
265
00:15:15,470 --> 00:15:17,080
Ce faci aici?
266
00:15:17,081 --> 00:15:18,731
E�ti �n pericol?
267
00:15:18,771 --> 00:15:20,431
Stai. Eu sunt �n pericol?
268
00:15:20,471 --> 00:15:22,455
Chuck. Te rog s� taci �i s� ascul�i.
269
00:15:23,131 --> 00:15:25,391
Orice ar fi furat Marele Han din Vatican,
270
00:15:25,431 --> 00:15:28,131
avea leg�tur� cu urma
Stindardului Spriritului.
271
00:15:28,919 --> 00:15:30,749
Am descoperit ceva ce vei dori s� vezi.
272
00:15:32,961 --> 00:15:34,492
Ai...
273
00:15:35,011 --> 00:15:37,701
Ai pus un cod �n cuvintele �ncruci�ate?
274
00:15:39,271 --> 00:15:41,581
Este o unitate de memorie �n ziar.
275
00:15:41,621 --> 00:15:43,101
Bine.
276
00:15:43,151 --> 00:15:46,061
- Cum a� avea timp s� imprim tot...
- Corect. Eu...
277
00:15:46,062 --> 00:15:47,371
- Am f�cut o gre�eal� �ngrozitoare.
- Ai dreptate. Nu.
278
00:15:47,372 --> 00:15:49,914
Ai dreptate. Este...
Asta a fost o idee prosteasc�.
279
00:15:52,374 --> 00:15:55,173
Nu pot avea acces �n locurile unde
tu po�i ajunge din Vatican.
280
00:15:55,537 --> 00:15:58,407
Depinde de tine s� afli ce �nseamn�
scrisoarea de pe unitatea de memorie.
281
00:15:58,731 --> 00:16:00,121
�n regul�.
282
00:16:01,551 --> 00:16:03,760
Dar trebuie s� �n�elegi, Chuck.
283
00:16:04,171 --> 00:16:07,651
Odat� ce mergi pe aceast� cale,
nu mai ai cale de �ntoarcere.
284
00:16:08,046 --> 00:16:09,755
Orice am descoperi.
285
00:16:09,837 --> 00:16:11,837
Ai ales o tab�r� acum.
286
00:16:12,041 --> 00:16:13,831
Da.
287
00:16:14,408 --> 00:16:16,351
�n�eleg.
288
00:16:17,791 --> 00:16:19,380
Bine.
289
00:16:19,751 --> 00:16:21,661
Vom lua leg�tura �n cur�nd.
290
00:16:34,891 --> 00:16:36,891
Voi avea nevoie de asta.
291
00:16:47,121 --> 00:16:50,171
�tiu de ce au pierdut ru�ii R�zboiul Rece.
292
00:16:50,211 --> 00:16:53,390
�i-au cheltuit to�i banii pe
picturi cu Stalin peste tot.
293
00:16:53,624 --> 00:16:55,273
Ru�ii nu pierd r�zboaie
294
00:16:55,274 --> 00:16:57,084
pentru c� nu �ncet�m niciodat� s� lupt�m.
295
00:16:58,221 --> 00:16:59,871
Stindardul.
296
00:17:00,268 --> 00:17:02,318
Chiar a venit aici.
297
00:17:02,350 --> 00:17:03,960
Atunci unde este?
298
00:17:07,791 --> 00:17:11,151
Ce fel de baz� militar� este asta?
299
00:17:14,237 --> 00:17:16,677
Asta nu este o baz� militar�.
300
00:17:17,241 --> 00:17:19,281
Este un laborator.
301
00:17:22,241 --> 00:17:25,031
De ce s� construie�ti un laborator
de botanic� tocmai aici?
302
00:17:25,430 --> 00:17:28,031
Oamenii de �tiin�� sovietici
duceau un r�zboi cu
303
00:17:28,081 --> 00:17:31,341
pierderi �mpotriva recoltelor e�uate
�i a foametei, ajuta�i
304
00:17:31,381 --> 00:17:33,561
de propriile experimente e�uate.
305
00:17:40,270 --> 00:17:42,440
Cultivarea �i protejarea alimentelor
306
00:17:42,441 --> 00:17:44,741
au devenit o problem� de
securitate na�ional�.
307
00:17:44,742 --> 00:17:47,262
�n timp ce milioane de ru�i
au murit de foame.
308
00:17:47,263 --> 00:17:49,523
Condu�i de a�a-zi�i exper�i ca tine.
309
00:17:49,524 --> 00:17:52,004
Problema a �nceput din cauza lui Stalin,
310
00:17:52,191 --> 00:17:54,801
cel mai bun prieten al bunicului t�u.
311
00:17:55,346 --> 00:17:57,117
Hei, Daniel?
312
00:17:57,857 --> 00:17:59,387
Avem de g�sit un stindard
313
00:17:59,631 --> 00:18:02,331
�i �nc� o camer� �nfior�toare de explorat.
314
00:18:12,601 --> 00:18:14,301
�nc�nt�tor.
315
00:18:29,361 --> 00:18:32,479
Este evident c� acesta nu a fost
doar un laborator de botanic�.
316
00:18:32,480 --> 00:18:34,360
Da. C�nd a e�uat genetica culturilor,
317
00:18:34,361 --> 00:18:37,281
sovieticii s-au �ndreptat c�tre tot
felul de pseudo�tiin�e.
318
00:18:37,540 --> 00:18:40,133
Nu aveau nici m�car idee ce era posibil.
319
00:18:40,743 --> 00:18:43,223
Am f�cut �ntotdeauna ceea ce era
necesar pentru a supravie�ui.
320
00:18:44,021 --> 00:18:45,555
Ace�ti oameni de �tiin�� au vrut
321
00:18:45,556 --> 00:18:47,596
mai mult dec�t supravie�uire.
322
00:19:11,141 --> 00:19:13,091
Stindardul a fost �n fotografie.
323
00:19:13,141 --> 00:19:14,971
A fost aici.
324
00:19:15,237 --> 00:19:18,197
Acum, aici a r�mas doar gunoi!
325
00:19:18,971 --> 00:19:21,541
Uite. Putem g�si locul unde s-a dus.
326
00:19:21,581 --> 00:19:24,321
Dac� au transportat ceva at�t
de important �n alt� parte,
327
00:19:24,597 --> 00:19:26,507
actele ar trebui s� indice asta.
328
00:19:35,291 --> 00:19:36,861
Ai g�sit Stindardul?
329
00:19:37,312 --> 00:19:40,301
Stindardul. Scuze. Ce stindard era acesta?
330
00:19:53,468 --> 00:19:55,688
S� presupun c� voi doi nu
a�i venit �mpreun�.
331
00:19:56,505 --> 00:19:58,595
Atunci trebuie s� fie �ngerul
meu p�zitor.
332
00:19:58,841 --> 00:20:00,101
Ridic�-te.
333
00:20:00,141 --> 00:20:03,711
Hai s� facem o mic� plimbare. Bine?
334
00:20:09,541 --> 00:20:10,761
Levchenko,
335
00:20:10,801 --> 00:20:12,761
traduce asta pentru mine.
336
00:20:13,477 --> 00:20:15,331
Te rog.
337
00:20:16,371 --> 00:20:18,771
Este ceva despre...
338
00:20:19,676 --> 00:20:21,586
experimente pe animale. Nu �tiu.
339
00:20:31,561 --> 00:20:33,391
Ce este cu acest om?
340
00:20:33,441 --> 00:20:35,131
Ce spune c� f�cea
341
00:20:35,181 --> 00:20:36,871
cu Stindardul?
342
00:20:36,921 --> 00:20:38,401
Nimic. Nu, nu.
343
00:20:38,441 --> 00:20:40,881
Nu. Totul este despre... p�r.
344
00:20:40,921 --> 00:20:42,311
Ce vrei s� spui prin "p�r"?
345
00:20:42,361 --> 00:20:43,791
P�r de cal?
346
00:20:43,841 --> 00:20:45,361
Da. De ce?
347
00:20:45,401 --> 00:20:46,581
Stindardele Spiritului erau f�cute
348
00:20:46,621 --> 00:20:48,930
din p�rul calului preferat al omului
care l-a purtat.
349
00:20:49,801 --> 00:20:51,761
Se spune c� au t�iat o parte din p�rul
350
00:20:51,801 --> 00:20:54,377
de pe Stindard, c�ut�nd elemente
ale unui b�rbat.
351
00:20:55,371 --> 00:20:57,631
Cineva pe care-l numeau Temujin.
352
00:20:58,189 --> 00:21:00,185
Acesta era numele lui Ginghis Han.
353
00:21:02,781 --> 00:21:04,638
Dup� asta, totul este
354
00:21:04,639 --> 00:21:06,279
un fel de cod.
355
00:21:06,381 --> 00:21:09,561
Descifrarea codului vie�ii.
Ceva de genul.
356
00:21:09,601 --> 00:21:11,821
Este ceea ce obi�nuiau
s� numeasc� ADN-ul.
357
00:21:11,861 --> 00:21:15,261
Oamenii de �tiin�� tocmai �ncepeau
s� �n�eleag� asta �n anii 60.
358
00:21:15,301 --> 00:21:17,672
De aceea a fost Stindardul aici.
359
00:21:17,874 --> 00:21:19,581
Au �ncercat s� ob�in�
360
00:21:19,582 --> 00:21:22,112
materialul genetic al hanului.
361
00:21:28,271 --> 00:21:30,101
L-am g�sit pe afar�.
362
00:21:30,141 --> 00:21:32,061
Ne urm�rea.
363
00:21:32,101 --> 00:21:33,711
Nu era singurul.
364
00:21:33,761 --> 00:21:35,061
Mai este cineva acolo.
365
00:21:35,111 --> 00:21:37,111
Nu cred c� era cu Hanul.
366
00:21:37,151 --> 00:21:40,421
Presupun c� ne ocup�m de c�te
o amenin�are asupra vie�ilor noastre.
367
00:21:42,071 --> 00:21:43,421
Cu pl�cere.
368
00:21:43,461 --> 00:21:45,071
El cine este?
369
00:21:48,557 --> 00:21:50,291
Lucreaz� pentru Marele Han.
370
00:21:51,951 --> 00:21:53,691
Tu e�ti cel care a ucis-o
pe Claudine a mea?
371
00:21:53,731 --> 00:21:55,561
Stai! Avem nevoie de el �n via��.
372
00:21:55,601 --> 00:21:57,261
Ar putea avea informa�ii despre han.
373
00:21:57,301 --> 00:21:59,701
O s� vorbeasc� mai repede
dup� ce �i distrug rotula.
374
00:21:59,741 --> 00:22:02,351
Nu exist� nimic mai r�u din ceea ce
mi-ai putea face
375
00:22:02,391 --> 00:22:05,314
dec�t ceea ce ar face Marele Han
dac� l-a� tr�da.
376
00:22:05,998 --> 00:22:07,648
Verific�-i buzunarele.
377
00:22:08,838 --> 00:22:10,358
Spune-mi ce planific� Hanul.
378
00:22:10,531 --> 00:22:12,711
De ce vrea Stindardul Spiritului?
379
00:22:12,751 --> 00:22:15,191
C�nd va ob�ine Sufletul, vei vedea.
380
00:22:15,231 --> 00:22:18,841
El... va aduce lumea
�n genunchi.
381
00:22:20,111 --> 00:22:21,836
Pentru tine este prea t�rziu.
382
00:22:21,914 --> 00:22:23,891
Vin oamenii hanului.
383
00:22:37,236 --> 00:22:38,779
Asta nu sun� a fi foarte primitor.
384
00:22:38,780 --> 00:22:41,130
Las�-i s� vin�. Suntem preg�ti�i.
385
00:22:41,131 --> 00:22:43,871
Vom fi dep�i�i numeric dar
�i �n ceea ce prive�te armele.
386
00:22:43,911 --> 00:22:46,261
Nu. Cunoa�tem structura bazei.
387
00:22:46,311 --> 00:22:47,871
Ei nu o fac.
388
00:22:47,921 --> 00:22:49,751
�i atragem �n interior,
389
00:22:49,752 --> 00:22:52,232
�i l�s�m s� cread� c� ne-au
prins cu garda jos,
390
00:22:53,581 --> 00:22:55,531
Apoi folosim blocajele bazei
391
00:22:55,581 --> 00:22:57,491
pentru a �ntorce �ansele �mpotriva lor.
392
00:22:57,541 --> 00:22:59,581
Avem �ngr��m�nt, benzin�.
393
00:22:59,621 --> 00:23:02,111
Da. Putem s� facem asta.
394
00:23:02,416 --> 00:23:06,140
Hei. Dac� vrei s�-�i supravie�uiasc�
oamenii, trebuie s� m� ascul�i.
395
00:23:06,501 --> 00:23:08,421
Numai pentru a o r�zbuna pe Claudine.
396
00:23:09,131 --> 00:23:10,391
D�-i o arm�.
397
00:23:15,836 --> 00:23:18,016
Haide�i s� ne preg�tim.
398
00:23:46,931 --> 00:23:48,671
Sunt mort?
399
00:23:48,721 --> 00:23:50,891
La drept vorbind, chiar e�ti.
400
00:23:50,941 --> 00:23:52,761
Ai fost b�tut p�n� nu mai puteai
fi recunoscut.
401
00:23:52,900 --> 00:23:54,406
Corpul ars.
402
00:23:54,627 --> 00:23:56,331
Aruncat �ntr-un incinerator.
403
00:23:56,807 --> 00:23:58,911
O eliminare rapid� a oric�ror dovezi
404
00:23:58,912 --> 00:24:01,952
de la cea mai mare revolt� dintr-o
�nchisoare din istoria Irlandei.
405
00:24:02,672 --> 00:24:05,542
Va trece o s�pt�m�n� p�n� c�nd
vor realiza ce s-a �nt�mplat.
406
00:24:06,028 --> 00:24:07,925
Ce vrei de la mine?
407
00:24:07,926 --> 00:24:09,273
Domnule Hardwick,
408
00:24:09,680 --> 00:24:11,911
vreau s� te pun la treab�.
409
00:24:14,236 --> 00:24:16,141
Mul�umesc.
410
00:24:17,399 --> 00:24:19,101
Gin tonic.
411
00:24:19,102 --> 00:24:21,542
London Dry, desigur.
412
00:24:27,437 --> 00:24:29,377
Noroc.
413
00:24:29,378 --> 00:24:31,291
Nu �tiu ce s� spun.
414
00:24:31,328 --> 00:24:33,548
Mul�umesc.
415
00:24:33,721 --> 00:24:35,981
Este evident c� �i-ai f�cut
temele �n privin�a mea.
416
00:24:36,031 --> 00:24:37,501
Doar c� eu...
417
00:24:37,551 --> 00:24:41,071
nu �tiu mai nimic despre tine, a�a c�...
418
00:24:44,251 --> 00:24:45,691
Mul�umesc.
419
00:24:45,731 --> 00:24:47,731
Mi se pare c� ai reu�it s� m� sco�i
420
00:24:47,781 --> 00:24:49,821
dintr-o �nchisoare de maxim� securitate
421
00:24:49,871 --> 00:24:52,001
�n plin� zi... �i asta nu-i
o isprav� u�oar�...
422
00:24:52,002 --> 00:24:54,482
�n timp ce altcineva mi-a ucis
tat�l �n alta.
423
00:24:54,571 --> 00:24:56,831
Deci, cineva ar putea �nclina s� cread�
424
00:24:57,203 --> 00:25:00,271
c� oferta lui de munc� nu a fost la
fel de bine primit� ca a mea.
425
00:25:00,883 --> 00:25:03,491
Av�nd �n vedere ziua anterioar� momentului
scoaterii mele din �nchisoare,
426
00:25:03,531 --> 00:25:06,401
faptul c� am primit o vizit� de la un anume
Danny McNamara �i Lexi Vaziri
427
00:25:06,500 --> 00:25:08,800
�ntreb�nd despre Sufletul lui Ginghis Han,
428
00:25:09,606 --> 00:25:11,882
pot presupune c� acesta este
ceea ce vrei s� g�sesc?
429
00:25:12,427 --> 00:25:14,021
Foarte bine.
430
00:25:14,061 --> 00:25:15,931
- Te rog.
- Mul�umesc.
431
00:25:16,505 --> 00:25:18,095
Din nefericire,
432
00:25:18,551 --> 00:25:20,551
i-ai �ndrumat �n Rusia.
433
00:25:20,614 --> 00:25:22,306
Acum ei au un avantaj.
434
00:25:22,307 --> 00:25:24,267
Le-am dat informa�ia incomplet�.
435
00:25:24,875 --> 00:25:26,951
Nu-�i face griji. M� pot descurca
cu Danny �i Lexi.
436
00:25:27,242 --> 00:25:29,081
Data trecut� c�nd i-ai �nfruntat,
te-au �nfr�nt.
437
00:25:29,121 --> 00:25:30,437
Nu prea.
438
00:25:30,519 --> 00:25:33,430
Cu siguran�� nu s-ar fi apropiat de
Cleopatra dac� nu eram eu.
439
00:25:33,431 --> 00:25:35,001
Acum au intrat �n Mongolia.
440
00:25:35,041 --> 00:25:36,691
Zona interzis�.
441
00:25:36,741 --> 00:25:39,609
- Oamenii mei i-au urmat acolo.
- Dumnezeule.
442
00:25:40,051 --> 00:25:42,571
G�ndurile �i rug�ciunile mele se �ndreapt�
c�tre oamenii t�i �i familiile lor.
443
00:25:43,057 --> 00:25:45,399
Odat� am oferit mul�i bani
unor mercenari de top
444
00:25:45,400 --> 00:25:47,790
pentru a cerceta acea zon�,
pentru Stindard.
445
00:25:47,791 --> 00:25:49,531
Doar c� nu am avut pe cine s� pl�tesc,
446
00:25:49,581 --> 00:25:51,660
pentru c� nu s-au mai �ntors niciodat�.
447
00:25:52,174 --> 00:25:53,931
Atunci asta va sluji ca un morm�nt
448
00:25:53,971 --> 00:25:55,971
pentru McNamara �i Vaziri.
449
00:25:56,564 --> 00:25:58,004
Nu neap�rat.
450
00:25:58,461 --> 00:26:00,981
Cei doi reprezint� o pereche formidabil�.
451
00:26:01,611 --> 00:26:03,941
Dac� a� fi �n locul t�u,
nu i-a� subestima.
452
00:26:05,731 --> 00:26:09,679
Ei bine, odihne�te-te pentru moment.
453
00:26:10,674 --> 00:26:12,934
�i simte-te bine.
454
00:26:13,223 --> 00:26:14,528
Mul�umesc.
455
00:26:14,855 --> 00:26:17,219
Un han �i �mparte averea
cu cei loiali lui.
456
00:26:20,945 --> 00:26:23,785
Dar e�ecul este r�spl�tit cu moarte.
457
00:26:24,297 --> 00:26:26,221
Nu sunt necesare amenin��rile.
458
00:26:26,271 --> 00:26:27,831
Sunt omul t�u.
459
00:26:59,861 --> 00:27:01,871
Nu.
460
00:27:08,441 --> 00:27:10,051
Poftim.
461
00:27:16,114 --> 00:27:17,399
Hei.
462
00:27:19,881 --> 00:27:23,797
Uite. Nu vreau s� cobesc,
463
00:27:23,798 --> 00:27:25,848
- dar eu chiar...
- �tiu.
464
00:27:30,724 --> 00:27:32,554
Ast�zi nu murim.
465
00:28:23,601 --> 00:28:24,951
Acum!
466
00:28:27,086 --> 00:28:29,766
S� mergem! �i avem!
467
00:28:34,921 --> 00:28:36,661
Respecta�i planul!
468
00:28:36,729 --> 00:28:38,570
Termina�i-i! Acum!
469
00:28:38,571 --> 00:28:39,831
Nu o face! Este o curs�!
470
00:28:39,881 --> 00:28:41,311
�napoi!
471
00:29:15,281 --> 00:29:16,812
Toat� lumea �napoi.
472
00:29:26,416 --> 00:29:27,932
La p�m�nt.
473
00:29:31,985 --> 00:29:33,815
Nu putem s� r�m�nem aici.
474
00:29:33,816 --> 00:29:36,015
Eu le voi atrage focul. Tu mergi s� cau�i
o alt� cale de ie�ire.
475
00:29:40,551 --> 00:29:42,331
F�-o! Mergi!
476
00:29:59,744 --> 00:30:01,495
Mergi. Ia-l pe Danny.
477
00:30:01,683 --> 00:30:03,953
- Eu �i voi �ine pe loc.
- E�ti o �int� sigur�.
478
00:30:03,954 --> 00:30:06,474
Viitorul meu este terminat,
dar voi �nc� �l ave�i pe al vostru.
479
00:31:49,188 --> 00:31:51,448
Danny!
480
00:32:12,391 --> 00:32:15,011
Danny.
481
00:32:15,051 --> 00:32:17,571
Doamne.
482
00:32:17,621 --> 00:32:19,266
Am crezut c� ai murit.
483
00:32:20,406 --> 00:32:21,735
Am crezut c� ai murit!
484
00:32:21,736 --> 00:32:22,841
- Vino aici.
- Da.
485
00:32:26,151 --> 00:32:27,810
Te iubesc.
486
00:32:29,919 --> 00:32:31,941
Suntem �nconjura�i.
487
00:32:37,901 --> 00:32:39,791
�i eu te iubesc.
488
00:33:05,452 --> 00:33:08,462
Danny?
489
00:33:16,531 --> 00:33:18,231
Situa�ia noastr�
490
00:33:18,232 --> 00:33:20,722
nu pare s� se fi �mbun�t��it.
491
00:33:22,844 --> 00:33:25,544
Lexi, arunc� arma.
492
00:33:25,821 --> 00:33:27,951
Simt c� ar trebui s� o fac.
493
00:33:27,991 --> 00:33:29,870
�i cu toate acestea...
494
00:33:29,991 --> 00:33:32,001
Dac� ar fi vrut s� ne ucid�,
495
00:33:32,041 --> 00:33:34,351
am fi fost deja mor�i.
496
00:33:35,521 --> 00:33:37,158
Mi se pare corect.
497
00:33:37,185 --> 00:33:39,131
Bine.
498
00:33:40,435 --> 00:33:42,095
Poftim.
499
00:33:45,908 --> 00:33:48,258
Am v�zut unul dintre ace�ti
b�ie�i �n laborator.
500
00:33:48,425 --> 00:33:51,075
S� sper�m c� el a recep�ionat
faptul c� nu suntem cu ei.
501
00:34:01,594 --> 00:34:05,084
Cred c� aceasta-i modalitatea lui
de a spune c� suntem liberi s� plec�m,
502
00:34:05,670 --> 00:34:07,450
dar s� nu ne mai �ntorcem.
503
00:34:09,901 --> 00:34:11,341
Minunat.
504
00:34:11,381 --> 00:34:13,121
�mi convine.
505
00:34:19,171 --> 00:34:20,611
Mul�umesc.
506
00:34:22,051 --> 00:34:24,441
Nu ai vrut s� te implici
�n lucruri legate de spionaj...
507
00:34:24,481 --> 00:34:26,680
Cu siguran�� nu vreau s� �tiu.
508
00:34:26,781 --> 00:34:29,361
- F�r� gratuit��i.
- De c�nd?
509
00:34:29,401 --> 00:34:31,581
De c�nd ai spus c� mama este nebun�.
510
00:34:41,581 --> 00:34:42,978
�n regul�.
511
00:34:43,611 --> 00:34:45,461
- Spune-mi.
- Mul�umesc.
512
00:34:45,501 --> 00:34:47,111
Asta-i de la Kate.
513
00:34:47,161 --> 00:34:50,901
Aceasta este o scrisoare c�tre
CIA din anii 60.
514
00:34:50,941 --> 00:34:53,161
Este vorba despre pa�ii urm�tori
pentru ceva numit
515
00:34:53,211 --> 00:34:55,731
Opera�iunea Temujin.
516
00:34:55,771 --> 00:34:57,651
�i uite. "Stindardul Spiritului
517
00:34:57,691 --> 00:35:00,691
este �n m�inile lui A.G.
518
00:35:00,741 --> 00:35:03,301
El se va ocupa de opera�iunile ulterioare".
519
00:35:03,351 --> 00:35:05,391
�i totul este �tampilat
520
00:35:05,731 --> 00:35:08,555
cu stema Sf�ntului Scaun.
521
00:35:09,351 --> 00:35:13,102
Cineva din interiorul Vaticanului
a trimis aceast� scrisoare.
522
00:35:13,695 --> 00:35:15,325
A.G.? Cine-i acesta?
523
00:35:16,379 --> 00:35:17,739
N-am nicio idee.
524
00:35:18,630 --> 00:35:20,760
Poate c�-i numele cuiva care �tie
525
00:35:20,761 --> 00:35:22,761
de ce a fost atacat Vaticanul.
526
00:35:22,801 --> 00:35:25,241
Cineva care ascunde ceea ce se �nt�mpl�.
527
00:35:26,281 --> 00:35:29,018
Mi-am dat via�a acestei biserici,
528
00:35:29,019 --> 00:35:32,031
iar ei ar putea min�i despre motivul
pentru care au fost uci�i prietenii mei
529
00:35:32,299 --> 00:35:34,269
�i de ce eram �i eu s� fiu ucis.
530
00:35:34,702 --> 00:35:37,441
Chuck, am fost poli�ist.
531
00:35:37,458 --> 00:35:39,028
Unul bun.
532
00:35:39,381 --> 00:35:41,861
A fost singurul lucru
care am vrut s� devin.
533
00:35:43,341 --> 00:35:46,586
Pentru o vreme, m-am uitat �n alt� parte
atunci c�nd am v�zut corup�ia.
534
00:35:47,560 --> 00:35:50,208
M-am g�ndit c� nu era problema mea,
mi-am �inut capul plecat.
535
00:35:50,623 --> 00:35:52,793
�i am v�zut cum s-a r�sp�ndit putregaiul.
536
00:35:53,180 --> 00:35:55,090
Cum s-au transformat cei buni �n r�i,
537
00:35:55,091 --> 00:35:57,841
cum au fost promova�i cei r�i.
538
00:35:58,809 --> 00:36:01,903
A�a c�, �n cele din urm�,
mi-am dat demisia.
539
00:36:03,760 --> 00:36:06,630
Deci, spui c� ar trebui s� renun�
la hainele preo�e�ti?
540
00:36:06,631 --> 00:36:09,671
Spun c� organiza�iile putrezesc
din interior spre exterior,
541
00:36:09,721 --> 00:36:12,158
- iar oamenii buni �ncearc� s� opreasc�.
- Exact.
542
00:36:12,159 --> 00:36:13,770
De aceea trebuie s� fac ceva.
543
00:36:13,771 --> 00:36:15,771
Nu m-am referit la asta ca
la o provocare, Chuck.
544
00:36:15,811 --> 00:36:17,601
M-am referit ca la un avertisment.
545
00:36:17,602 --> 00:36:19,979
Pentru c� oamenii buni
nu c�tig� �ntotdeauna.
546
00:36:20,300 --> 00:36:23,080
Uneori sunt tr�nti�i la p�m�nt
�i li se vorbe�te cu dispre�,
547
00:36:24,330 --> 00:36:26,361
iar toate celelalte continu�
ca �i cum ar fi normale.
548
00:36:26,730 --> 00:36:28,936
Omule, acesta-i at�t de cinic.
549
00:36:30,596 --> 00:36:32,871
Tu continu� s�-�i faci treaba ca preot,
550
00:36:32,872 --> 00:36:34,392
iar eu o voi face pe cea
a detectivului particular.
551
00:36:34,393 --> 00:36:36,443
�i dac� voi continua s� pun �ntreb�ri
552
00:36:36,444 --> 00:36:38,134
�i nu-mi vor place r�spunsurile?
553
00:36:38,152 --> 00:36:40,452
E�ti un barman destul de bun.
554
00:36:48,680 --> 00:36:50,380
Apropo,
555
00:36:50,631 --> 00:36:53,761
am vorbit serios atunci.
556
00:36:54,195 --> 00:36:55,636
�i eu.
557
00:36:55,981 --> 00:36:58,381
Levchenko era un nebun, dar avea dreptate.
558
00:36:58,880 --> 00:37:01,201
Asta nu schimb� lucrurile.
559
00:37:01,251 --> 00:37:04,341
Obi�nuie�te-te s� o auzi mai des.
560
00:37:05,341 --> 00:37:07,258
Ei bine, hai...
561
00:37:07,445 --> 00:37:09,629
s� o lu�m mai u�or.
Nu trebuie s� exager�m.
562
00:37:09,630 --> 00:37:12,313
Da. Da. Nu vrem s� devenim
acel gen de cuplu.
563
00:37:12,517 --> 00:37:14,087
Nu.
564
00:37:23,271 --> 00:37:24,881
Au urm�rit tot timpul.
565
00:37:27,101 --> 00:37:28,801
�n regul�.
566
00:37:28,841 --> 00:37:31,711
Tu ob�ii creditul pentru asta.
567
00:37:31,761 --> 00:37:35,127
Haide. S� mergem �nainte
s� se r�zg�ndeasc�.
568
00:37:35,128 --> 00:37:37,178
Da. Voi porni ma�ina.
569
00:37:44,408 --> 00:37:47,018
- Mul�umesc.
- Cu pl�cere.
570
00:37:55,741 --> 00:37:57,701
S� presupun c�, dup� aceast�
expresie, am avut dreptate
571
00:37:57,741 --> 00:38:00,221
�n privin�a cadavrelor din
zona interzis�.
572
00:38:01,787 --> 00:38:03,215
De asemenea, s� presupun
573
00:38:03,216 --> 00:38:06,011
c� Danny �i Lexi au reu�it
cumva s� supravie�uiasc�?
574
00:38:06,238 --> 00:38:07,329
Da.
575
00:38:07,521 --> 00:38:09,494
Da. Au fost at�t de noroco�i.
576
00:38:10,460 --> 00:38:12,900
Poate c� vei dori s� ob�ii
pu�in ajutor �n a-�i ajusta strategia.
577
00:38:14,119 --> 00:38:17,261
�tiu c� te crezi foarte
inteligent, domnule Hardwick.
578
00:38:17,525 --> 00:38:19,891
Mereu ��i �ii atuurile aproape de tine.
579
00:38:20,729 --> 00:38:22,941
Dar acele atuuri nu le
po�i folosi
580
00:38:22,981 --> 00:38:25,086
dac� ��i voi t�ia g�tul.
581
00:38:25,721 --> 00:38:27,681
Dispari!
582
00:38:29,102 --> 00:38:32,641
Acum, convinge-m� de ce
nu ar trebui s� o fac.
583
00:38:32,642 --> 00:38:34,292
De fapt, dac�...
584
00:38:34,381 --> 00:38:36,781
A� avea vreo posibilitate
de a bate �n retragere?
585
00:38:37,032 --> 00:38:39,032
Nu? Bine. Fie.
586
00:38:39,033 --> 00:38:40,740
Omul care m-a angajat
587
00:38:40,810 --> 00:38:43,863
s� caut Stindardul t�u cu ceva vreme
�n urm� este un finan�ator bogat.
588
00:38:44,778 --> 00:38:46,414
Arthur Chen.
589
00:38:46,415 --> 00:38:49,335
Ave�i acelea�i interese.
Era obsedat de Marele Han.
590
00:38:49,891 --> 00:38:53,602
Ideea este c�, urmele mele s-au r�cit,
iar el a amu�it. Am...
591
00:38:55,531 --> 00:38:58,101
Am crezut mereu c� era
posibil s�-l fi g�sit.
592
00:38:58,625 --> 00:39:00,891
- Unde este acest om?
- �n Hong Kong.
593
00:39:01,322 --> 00:39:03,331
�i ai ascuns asta prietenilor t�i?
594
00:39:03,371 --> 00:39:06,241
Danny �i Lexi nu au �ntrebat,
a�a c� nu le-am spus.
595
00:39:12,681 --> 00:39:15,731
A� spune c� informa�ia pe care
tocmai �i-am dat-o, m� face s� fiu util.
596
00:39:17,731 --> 00:39:19,951
Tocmai ce �i-am dat un avantaj
�n acest joc.
597
00:39:20,001 --> 00:39:21,861
Acesta nu este joc.
598
00:39:28,001 --> 00:39:30,271
�tii, am descoperit ceva interesant
599
00:39:30,311 --> 00:39:32,921
�n casa semin�elor �nainte
s� fi fost aruncat �n aer.
600
00:39:33,424 --> 00:39:34,581
�i ce este aceasta?
601
00:39:34,621 --> 00:39:36,881
Este premiul Stalin pentru
�tiin�� �i inginerie
602
00:39:36,931 --> 00:39:39,091
acordat omului nostru de �tiin��
�n studiul ADN-ului hanului,
603
00:39:39,154 --> 00:39:41,676
dr. Vladis Orlov.
604
00:39:42,203 --> 00:39:44,228
Se pare c� proiectul Stindardului
a fost doar al lui.
605
00:39:44,229 --> 00:39:46,650
- �i?
- Asta m-a f�cut s� g�ndesc la ceva.
606
00:39:47,049 --> 00:39:50,099
Am presupus c� Stindardul
a avut doar o valoare simbolic�,
607
00:39:50,188 --> 00:39:52,551
dar a avut o valoare
�tiin�ific� pentru sovietici.
608
00:39:53,049 --> 00:39:56,025
Ei au vrut s� ob�in� ADN-ul Marelui Han.
609
00:39:56,471 --> 00:39:58,697
- Dar de ce?
- Nu �tiu.
610
00:39:58,698 --> 00:40:00,864
Dar trebuie s� lu�m mai �nt�i Stindardul.
611
00:40:04,001 --> 00:40:06,648
Corect. Atunci s� mergem.
612
00:40:06,649 --> 00:40:09,649
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
613
00:40:09,650 --> 00:40:14,650
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 04
"Into the Forbidden Zone"
614
00:40:14,651 --> 00:40:17,651
www.subtitrari-noi.ro
47694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.