All language subtitles for 13.Кlinicheskaya.Nachalo.S01.E08.2024.WEB-DL.HEVC.2160p.SDR.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:09,782 СТОНЫ Еще, ну! 2 00:00:19,722 --> 00:00:22,640 Кто за тебя тужится? Будет я? Я свою оттужилась уже. Давай! 3 00:00:23,560 --> 00:00:25,194 МЯУКАНЬЕ Молодец! 4 00:00:25,794 --> 00:00:27,120 Пори, пори! Давай, давай! 5 00:00:28,160 --> 00:00:29,160 Головку вижу. 6 00:00:30,600 --> 00:00:31,080 МЯУКАНЬЕ 7 00:00:31,255 --> 00:00:32,440 Идет быстро, ничего. 8 00:00:32,600 --> 00:00:34,520 Поменьше глоболь, побольше работай. Неси пленку. 9 00:00:36,380 --> 00:00:37,380 МЯУКАНЬЕ 10 00:00:46,080 --> 00:00:47,130 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 11 00:00:56,800 --> 00:00:58,140 Почему она молчит? 12 00:01:03,410 --> 00:01:06,930 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Почему она не кричит? 13 00:01:07,870 --> 00:01:09,950 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Кто принимала? 14 00:01:27,350 --> 00:01:28,150 Архипова? 15 00:01:29,890 --> 00:01:30,728 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Куда ее везти? 16 00:01:31,028 --> 00:01:33,670 Мамаша там невменяемая, отказ не подписывала. 17 00:01:33,930 --> 00:01:35,511 ТЯЖЕЛО ВЗДЫХАЕТ Подпишет. 18 00:01:37,210 --> 00:01:38,811 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Не хоронить же. 19 00:01:40,530 --> 00:01:42,269 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Отвези ее. 20 00:01:42,319 --> 00:01:43,670 Тихонько в седьмую. 21 00:01:44,530 --> 00:01:45,631 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Утром уберем. 22 00:01:46,090 --> 00:01:47,591 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Хорошо. 23 00:01:47,790 --> 00:01:48,790 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 24 00:02:00,810 --> 00:02:02,170 Извините, что отвлекаю. 25 00:02:02,450 --> 00:02:03,450 Вызовь отделение. 26 00:02:04,160 --> 00:02:06,890 А меня зовут Гюзель Фархатовна, мы коллеги, я из тринадцатой. 27 00:02:07,230 --> 00:02:10,210 А вот эта вот Окси Любимовна тоже. Тоже наш специалист. 28 00:02:11,010 --> 00:02:12,010 Чем могу? 29 00:02:12,270 --> 00:02:15,590 Она бы маленькую забрать. А у вас, говорят, девочка без признаков. 30 00:02:15,750 --> 00:02:16,750 Где она? 31 00:02:17,100 --> 00:02:18,100 Как забрать? 32 00:02:19,010 --> 00:02:20,451 Вот, пожалуйста, у нас бумажка есть. 33 00:02:20,750 --> 00:02:23,090 Мы как раз ждали, чтобы кого-нибудь к нам перевезти. 34 00:02:23,190 --> 00:02:24,190 А тут такая радость! 35 00:02:28,380 --> 00:02:29,380 Так она мертвая. 36 00:02:30,870 --> 00:02:32,070 Вы понимаете? 37 00:02:32,590 --> 00:02:33,590 Кто? 38 00:02:35,070 --> 00:02:36,070 Девочка. 39 00:02:37,010 --> 00:02:37,650 Мертворожденная. 40 00:02:37,890 --> 00:02:38,890 Ой. 41 00:02:39,610 --> 00:02:41,270 А можно нам хоть глазочком глянуть? 42 00:02:41,510 --> 00:02:42,510 А? 43 00:02:43,600 --> 00:02:47,490 Аномальное строение камер сердца еще внутриутробно выявлено. 44 00:02:48,090 --> 00:02:49,210 Мамочку предупреждали. 45 00:02:50,250 --> 00:02:51,290 Мамочка отказалась. 46 00:02:51,970 --> 00:02:54,150 Хотя, может, так оно и лучше, чем лет в шесть. 47 00:02:54,980 --> 00:02:55,930 Все равно не жилец. 48 00:02:55,990 --> 00:02:58,250 Да, да, да. А родители-то отказную подписали? 49 00:02:59,290 --> 00:03:02,750 Там в отце прочерк. Роженица только что подписала. 50 00:03:03,030 --> 00:03:04,230 Ну, это хорошо, это правильно. 51 00:03:05,930 --> 00:03:06,730 Вы что делаете? 52 00:03:06,930 --> 00:03:09,210 Не обращайте, не обращайте внимания, не обращайте. 53 00:03:10,990 --> 00:03:11,510 Лёнька, ты что делаешь? 54 00:03:11,511 --> 00:03:14,650 Лёня, Лёня, иди сюда, пожалуйста. 55 00:03:15,170 --> 00:03:16,330 У нас тут ситуация. 56 00:03:18,790 --> 00:03:19,950 Положите тело. 57 00:03:23,230 --> 00:03:24,230 Женщина, вы пьяная? 58 00:03:24,500 --> 00:03:25,670 А как ребёночка-то назвали? 59 00:03:26,180 --> 00:03:27,610 Да никак не назвали, не успели. 60 00:03:27,690 --> 00:03:29,410 И хорошо это, и правильно, и правильно. 61 00:03:29,411 --> 00:03:30,411 Положите, говорю. 62 00:03:30,570 --> 00:03:30,890 Ну, всё. 63 00:03:31,570 --> 00:03:32,570 Полежала, хватит. 64 00:03:32,970 --> 00:03:34,850 Просыпайся давай, пора. 65 00:03:35,070 --> 00:03:36,070 Так. 66 00:03:36,510 --> 00:03:37,010 Женщина. 67 00:03:37,011 --> 00:03:38,011 Мам! 68 00:03:45,370 --> 00:03:50,090 ela должна к главврачу сообщить, там же уже справку о смерти выписали. 69 00:03:50,110 --> 00:03:54,110 Сообщите, сообщите, а мы вот ребёночка пока у себя оставим, со справочки-то берём. 70 00:04:04,340 --> 00:04:06,080 Так, стой, где? 71 00:04:06,580 --> 00:04:08,000 Все в зале уже собрались. 72 00:04:09,420 --> 00:04:11,620 Так, покажи личико-ка. 73 00:04:12,640 --> 00:04:13,640 Давай-давай. 74 00:04:18,860 --> 00:04:19,860 Ну, всё. 75 00:04:20,660 --> 00:04:21,660 Угинула, зараза. 76 00:04:21,900 --> 00:04:22,900 Правда? 77 00:04:23,320 --> 00:04:24,980 Хороша, как роза майская. 78 00:04:26,540 --> 00:04:27,860 Я о тебе говорю. Иди. 79 00:04:39,670 --> 00:04:40,670 Может, поговорим, Ян? 80 00:04:41,540 --> 00:04:44,130 А то как-то вот на собраниях только и видимся. 81 00:04:46,090 --> 00:04:47,390 Вань, я сейчас не могу, прости. 82 00:04:49,220 --> 00:04:50,310 Тебе не до меня, да? 83 00:04:51,700 --> 00:04:52,700 А когда будет до меня? 84 00:04:55,870 --> 00:04:59,750 Ян, если ты что-то задумала, я должен знать, для чего ты это делаешь. 85 00:04:59,790 --> 00:05:00,790 Чтоб Сашку вытащить? 86 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 Все немного сложнее. 87 00:05:03,890 --> 00:05:04,890 Я могу помочь. 88 00:05:05,440 --> 00:05:09,290 Яна, ну я люблю тебя, но вот что мне сделать, чтобы ты меня простила? 89 00:05:13,280 --> 00:05:14,430 Вань, я не могу, прости. 90 00:05:15,870 --> 00:05:17,970 Не все понятно. Вот правда, вот все понятно. 91 00:05:18,470 --> 00:05:20,510 Но у нас с тобой ребенок общий. 92 00:05:25,180 --> 00:05:27,910 Не дадите поспать, да? Не дадите. 93 00:05:28,760 --> 00:05:30,190 Что у вас там? Опять этот сбежал? 94 00:05:31,470 --> 00:05:35,210 Что? Ярва подвал затопила? Что? 95 00:05:35,730 --> 00:05:38,030 Яна Юрьевна, сами не хотите сказать? 96 00:05:38,510 --> 00:05:39,510 Да, хочу, конечно. 97 00:05:40,470 --> 00:05:44,890 Глеб Алексеевич намеренно в своих целях отстранил меня от работы с Химерой. 98 00:05:45,780 --> 00:05:47,735 Яна Юрьевна нарушила ряд должностных 99 00:05:47,747 --> 00:05:50,370 инструкций, ввела заблуждение других сотрудников 100 00:05:50,520 --> 00:05:52,770 и попыталась вывести Химеру за пределы института. 101 00:05:53,150 --> 00:05:54,610 Я правильно сформулировал? 102 00:05:55,990 --> 00:05:57,330 И где она? 103 00:06:00,730 --> 00:06:02,910 Не знаю, ищем, разбираемся. 104 00:06:03,470 --> 00:06:04,670 А что если это я ее вывела? 105 00:06:05,840 --> 00:06:07,810 Глеб Алексеевич, бес попутал. 106 00:06:09,550 --> 00:06:12,350 Увидела в ней любимого и более ни о чем другом думать не могла. 107 00:06:12,630 --> 00:06:15,470 Отвела к выходу и с катертью дорога. 108 00:06:15,770 --> 00:06:17,590 Химера не покидала пределы института. 109 00:06:17,720 --> 00:06:20,390 Да что вы? А почему это мы так уверены? 110 00:06:21,350 --> 00:06:24,550 Думаете, дежурный признается, что отца родного выпустил или дочь? 111 00:06:25,210 --> 00:06:25,810 Разберемся. 112 00:06:26,130 --> 00:06:27,130 Обязательно разберитесь. 113 00:06:27,330 --> 00:06:28,330 Обязательно. 114 00:06:28,470 --> 00:06:33,450 Значит делаем так, пока ищем Химеру, эту конкретную ведьму под замок. 115 00:06:34,170 --> 00:06:35,690 Остальных отстранить. 116 00:06:36,850 --> 00:06:42,230 Учреждение на время проведения мероприятия приостанавливает свою деятельность. 117 00:06:42,530 --> 00:06:43,930 Есть вопросы, пожелания? 118 00:06:45,800 --> 00:06:47,121 А можно меня в столовую заберите? 119 00:06:47,360 --> 00:06:50,950 Я не очень люблю тесные пространства, а там поближе кухня, подальше от начальства. 120 00:06:51,510 --> 00:06:52,530 Забираем, забираем. 121 00:06:52,531 --> 00:06:53,531 Кто сидел? 122 00:06:57,140 --> 00:06:59,070 И что за церковь там устроили, расскажете? 123 00:06:59,705 --> 00:07:01,990 Понятно, к чему вас так с карьерой тяжело складывалось. 124 00:07:02,800 --> 00:07:04,310 Вы не интригант, вы ученый. 125 00:07:04,720 --> 00:07:06,150 И это вам очень сильно мешает. 126 00:07:07,310 --> 00:07:10,610 И оно убрать не получится, Илья Александрович слишком сильно от нее зависит. 127 00:07:11,990 --> 00:07:15,330 Но если выяснится, что он соврал насчет демона, по голове его не погладят. 128 00:07:16,280 --> 00:07:18,130 Но и от помощи ее он ни за что не откажется. 129 00:07:19,870 --> 00:07:21,990 Думаете, можете здесь всех за ниточки дергать? 130 00:07:22,590 --> 00:07:24,950 Ну нет, с ним так не выйдет. 131 00:07:25,150 --> 00:07:29,530 Он быстрее избавится от вас, чем от нее. 132 00:07:31,190 --> 00:07:34,710 Вы, получается, за карьеру мою переживаете или опять неправильно поняли? 133 00:07:35,580 --> 00:07:36,810 Опять неправильно поняли. 134 00:07:37,980 --> 00:07:40,610 Да вам и не надо, вас скоро не будет. 135 00:07:42,270 --> 00:07:44,370 Вот ваши новые апартаменты, пройдите, пожалуйста. 136 00:07:44,700 --> 00:07:45,930 Буду скучать по вашим советам. 137 00:07:45,950 --> 00:07:47,090 Не долго, скоро увидимся. 138 00:07:47,870 --> 00:07:51,330 Да, и не забудьте на балет заглянуть, как только известие получите. 139 00:07:51,990 --> 00:07:52,990 Не тяните. 140 00:07:53,890 --> 00:07:55,290 Такие известия. 141 00:07:59,350 --> 00:08:02,090 Желаю вам ночи, Глеб Алексеевич. 142 00:08:23,520 --> 00:08:24,520 У аппарата. 143 00:08:28,310 --> 00:08:30,720 Вы так дышать будете? У терапевта. 144 00:08:31,870 --> 00:08:34,940 Вы, если что сообщить хотите, так излагайте, я слушаю. 145 00:08:36,285 --> 00:08:37,285 Зачем ты всем врешь? 146 00:08:39,990 --> 00:08:41,900 Почему нельзя сказать прямо, кто ты есть? 147 00:08:42,520 --> 00:08:44,640 Почему надо делать вид, что ты кто-то другой? 148 00:08:46,960 --> 00:08:49,120 А вы бы, гражданин, представились, лучше бы стало. 149 00:08:50,320 --> 00:08:54,700 Ты знаешь, кто я. А я знаю, кто ты. И ты не я. 150 00:08:55,060 --> 00:09:01,100 Она не оно, ты не я, вы не мы. Я с такой игрой долго могу еще играть. 151 00:09:01,610 --> 00:09:04,300 Тебе говорили? Я не люблю, когда шутят. 152 00:09:05,060 --> 00:09:06,060 Мне докладывали. 153 00:09:07,330 --> 00:09:09,960 Вы, товарищ Димон, что хотите? 154 00:09:11,015 --> 00:09:13,100 Что вам нужно? Сотрудничать будете? 155 00:09:14,510 --> 00:09:16,200 Или я эту лавочку прикрыть могу? 156 00:09:17,400 --> 00:09:18,740 А ты не сможешь, Илюш. 157 00:09:22,010 --> 00:09:24,460 А вам что нужно? Потарскить можете? 158 00:09:25,160 --> 00:09:28,320 Я предупреждаю. Я всегда сначала предупреждаю. 159 00:09:28,800 --> 00:09:30,760 Смотри, если вы лгать не перестанете, 160 00:09:31,290 --> 00:09:33,420 то мы будем менять генсеков каждые два года, 161 00:09:33,700 --> 00:09:35,740 а потом Атлантида его тонет. 162 00:09:36,000 --> 00:09:37,820 Ага. Прием. 163 00:09:45,020 --> 00:09:46,020 Ну, в целом понятно. 164 00:10:08,080 --> 00:10:09,080 На что мыемся? 165 00:10:10,090 --> 00:10:11,340 Я не знаю, меня разбудили тоже. 166 00:10:11,700 --> 00:10:14,440 У меня там новорожденная с аномальным строением сердечных камер. 167 00:10:14,850 --> 00:10:17,720 Я не оперирую, не моя специальность. Новорожденных тем более. 168 00:10:17,940 --> 00:10:22,800 И я. А Ирина Львовна оперирует, но только не детей. И что делать? 169 00:10:33,660 --> 00:10:34,660 Глеб Алексеевич! 170 00:10:34,730 --> 00:10:36,640 Давайте договоримся с вами, пожалуйста, 171 00:10:38,340 --> 00:10:41,480 что вы по возможности звоните, а не заходите сюда, 172 00:10:41,910 --> 00:10:43,440 если только нет экстренного случая. 173 00:10:44,160 --> 00:10:47,560 Я по дому престарелых. Вы же просили звонить, контролировать. 174 00:10:49,780 --> 00:10:53,980 Сказали, она умерла в половине шестого утра. 175 00:10:54,660 --> 00:10:55,660 Сахар сказали. 176 00:10:55,840 --> 00:10:59,860 Но вы потом позвоните, и вам более конкретнее все расскажут. 177 00:11:01,740 --> 00:11:02,880 К какому дому престарелых? 178 00:11:05,980 --> 00:11:08,120 Ну, на Ухтинской, по маме вашей. 179 00:11:08,880 --> 00:11:10,480 Ты меня забудешь. 180 00:11:13,650 --> 00:11:18,140 Я телефончик заведующий вам положу вот сюда тогда, а вы сами наберете. 181 00:11:18,540 --> 00:11:19,540 Спасибо. 182 00:11:45,710 --> 00:11:47,090 Нет пульса. 183 00:11:47,810 --> 00:11:48,810 Плохо. 184 00:11:50,540 --> 00:11:51,890 Понабрали криворуких. 185 00:12:05,035 --> 00:12:07,800 Забилось сердечко. Делай давай. 186 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 Давай. 187 00:12:30,450 --> 00:12:31,450 Приведи его. 188 00:12:38,675 --> 00:12:39,770 Не надо это. 189 00:12:48,990 --> 00:12:50,750 Прямо сюда. 190 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 Жди. 191 00:13:30,085 --> 00:13:32,160 Тихо, тихо, тихо. Убери. 192 00:13:33,470 --> 00:13:34,720 Делай, делай. 193 00:13:35,245 --> 00:13:38,920 Что, издеваетесь? У него уже четвертая остановка. Сколько можно? 194 00:13:39,220 --> 00:13:41,020 Позовите Ваню, он хотя бы кардио. 195 00:13:41,210 --> 00:13:44,620 Нет, ты сама должна сделать. Давай, давай. Давай, говорю. 196 00:13:55,400 --> 00:13:58,840 Не вздумай умирать. Я тебе запрещаю. Слышишь меня? 197 00:14:08,720 --> 00:14:11,800 Умничка. Молодец. Все получилось. 198 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Подпиши. 199 00:15:50,860 --> 00:15:53,860 Вот и молодец. Вот и все получилось у тебя, Яна Юрьевна. 200 00:15:56,180 --> 00:15:59,100 Только стой на ногах нормально. Не урони. Без сопливых раздражений. 201 00:15:59,101 --> 00:16:00,101 Разберусь. 202 00:16:00,360 --> 00:16:02,440 Подождите, вы куда ее понесли? Ей интенсивная нужна. 203 00:16:02,700 --> 00:16:05,580 А мы сейчас все устроим. Мы сейчас с Яной Юрьевной похлопочем. 204 00:16:05,940 --> 00:16:09,540 Пойдем, пойдем, Яна Юрьевна. Сейчас самое интересное начинается. 205 00:16:22,880 --> 00:16:24,620 Интересно. Накрасилась, что ли? 206 00:16:25,380 --> 00:16:26,380 Уйдите, куда шли. 207 00:16:29,510 --> 00:16:30,960 Меня Миша, кстати, зовут. 208 00:16:32,890 --> 00:16:37,160 Вы Алик. Уже четвертая на моей памяти. Алик. Запоминать не нужно. 209 00:16:37,970 --> 00:16:40,620 Глеб Алексеевич, касаемо обязанностей, хотел с вами поговорить. 210 00:16:40,960 --> 00:16:42,900 У меня же надглавка идет за трудодни с опытом. 211 00:16:43,100 --> 00:16:44,920 А опытов-то нет. Надо с этим что-то делать. 212 00:16:45,420 --> 00:16:48,520 Понимаете, ведь обещали, что будут сайте, эксперименты. 213 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 А по факту ни того, ни другого. 214 00:16:50,580 --> 00:16:53,460 Чего молчите? Ну можно как-то с рабочим классом говорить по-человечески? 215 00:16:55,860 --> 00:16:57,160 Экспериментов тебе не хватает. 216 00:17:03,070 --> 00:17:04,070 Глеб Алексеевич! 217 00:17:14,400 --> 00:17:16,680 Это тринадцатая, Глеб Алексеевич, говорит. 218 00:17:17,660 --> 00:17:19,880 Соедините с приемной Константину Густяновича. 219 00:17:23,720 --> 00:17:25,040 Может вы объясните, куда мы идем? 220 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 Ребеночка спасать. 221 00:17:26,770 --> 00:17:29,200 Мы же ее уже спасли. Другого ребеночка нет. 222 00:17:35,380 --> 00:17:36,700 Вы зачем это делаете? 223 00:17:37,245 --> 00:17:38,620 Ты слушай меня, до ногу смотай. 224 00:17:38,920 --> 00:17:40,940 У нас нет времени ждать, пока ты решение примешь. 225 00:17:41,420 --> 00:17:43,060 Пока хозяин в тебе только сердце. 226 00:17:43,860 --> 00:17:47,000 А надо, чтобы он в тебя всей душой поверил. Понимаешь? 227 00:17:47,300 --> 00:17:48,380 Да объясни ты нормально. 228 00:17:48,650 --> 00:17:50,800 Я нормально объясняю. Не нравится, объясняй сама. 229 00:17:56,500 --> 00:17:59,840 Хозяин, он как в человека входит? Через вину. 230 00:18:00,810 --> 00:18:03,260 Вот у тебя ребеночка зачем забрали? 231 00:18:03,740 --> 00:18:05,960 Для того, чтобы ты и помучилась, да? Отпустила. 232 00:18:06,380 --> 00:18:09,420 Надо же, чтобы кого-то очень близкого забрали. 233 00:18:09,825 --> 00:18:13,400 Чтобы в тебе сосуд для хозяина открылся. Понимаешь? 234 00:18:19,380 --> 00:18:21,730 Но ты своего сыночка-то пойди не отдашь. 235 00:18:25,370 --> 00:18:26,370 Нет. 236 00:18:26,710 --> 00:18:29,910 Вот, и мы не лыком шиток тоже соображаем. 237 00:18:30,310 --> 00:18:36,070 Мы ребеночка-то, мы ребеночка-то подменим. 238 00:18:36,640 --> 00:18:40,170 Ты вот эту вот морковочку уже спасала, спасала. 239 00:18:40,580 --> 00:18:43,190 У тебя и ответственность за нее, и связь. 240 00:18:43,690 --> 00:18:50,190 Мы вот эту маленькую вот сюда вот подложим. 241 00:18:51,830 --> 00:18:56,430 Вот, моя хорошая, вот. Вот так вот. 242 00:18:57,880 --> 00:19:00,490 А ты своего-то ей вытащишь. 243 00:19:01,030 --> 00:19:06,150 У тебя сейчас здесь все свежее, ты ее уже почти как своего любишь. 244 00:19:06,750 --> 00:19:08,030 Пойди, он ничего не заметит. 245 00:19:10,000 --> 00:19:12,170 Я должна пожертвовать чужим ребенком ради своего? 246 00:19:12,720 --> 00:19:13,790 Так она все равно померла. 247 00:19:14,090 --> 00:19:16,870 Вон сколько раз сердечко-то заводили, а та хоть для дела послужит. 248 00:19:18,590 --> 00:19:19,590 Я не буду. 249 00:19:19,950 --> 00:19:21,330 Будешь, шебутная какая. 250 00:19:21,710 --> 00:19:23,470 У нас больше нет времени, асторот уже вышел. 251 00:19:23,590 --> 00:19:24,670 И это не я только чувствую. 252 00:19:24,770 --> 00:19:28,090 Если ты своего хозяина не примешь, он нас всех сожрет. 253 00:19:28,450 --> 00:19:31,270 Ты должна ему что-то пожертвовать. Я тебе лучший вариант предлагаю. 254 00:19:33,010 --> 00:19:33,410 Нет! 255 00:19:33,730 --> 00:19:35,630 Что ж ты шебутная-то? 256 00:19:37,590 --> 00:19:39,990 Зачем ты бить его будешь без своего хозяина? 257 00:19:40,190 --> 00:19:41,550 Он тебя сожрет! 258 00:19:42,170 --> 00:19:43,170 Сожрет он тебя! 259 00:19:44,470 --> 00:19:45,470 Ну вот и все. 260 00:19:46,040 --> 00:19:47,230 Нет, не все, не все. 261 00:19:47,930 --> 00:19:50,390 Мы ей сделаем, мы такую вину ей сделаем, все прочувствуем. 262 00:20:02,700 --> 00:20:03,700 Доброе утро. 263 00:20:05,460 --> 00:20:07,220 Ну подождите, пожалуйста, мне надо доложить. 264 00:20:08,740 --> 00:20:09,800 Обойдемся без доклада. 265 00:20:10,920 --> 00:20:11,920 Открывай. 266 00:20:20,990 --> 00:20:21,990 Да. 267 00:20:23,260 --> 00:20:25,290 Илья Александрович, простите, потревожен. 268 00:20:25,730 --> 00:20:26,730 Пожалуйста. 269 00:20:31,200 --> 00:20:32,200 Чем обязан? 270 00:20:33,670 --> 00:20:36,720 Буду с вами откровенен, товарищ полковник. 271 00:20:37,780 --> 00:20:39,540 В главк пришла некоторая информация на вас. 272 00:20:40,350 --> 00:20:42,680 По поводу профанации деятельности института. 273 00:20:43,490 --> 00:20:46,540 И в частности имитациевами развития НД-1Л. 274 00:20:49,150 --> 00:20:52,100 Вот ты кто-то очень своевременно проинформировал. 275 00:20:52,640 --> 00:20:53,640 Какой молодец. 276 00:20:54,510 --> 00:20:56,680 Что, прям имитацию заметил? 277 00:20:59,160 --> 00:21:00,860 Вижу ваше саркастическое настроение. 278 00:21:02,500 --> 00:21:04,580 Но нам, простите, не до веселья. Задача есть задача. 279 00:21:05,220 --> 00:21:11,201 У нас предписание зафиксировать демонстрацию у вами возможностей НД-1Л или... Арест. 280 00:21:12,070 --> 00:21:14,160 Или к вам будут применены соответствующие меры. 281 00:21:17,600 --> 00:21:18,600 Понятно. 282 00:21:20,030 --> 00:21:23,600 И что, прямо сейчас демонстрировать? 283 00:21:24,500 --> 00:21:25,500 Желательно да. 284 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 Здесь? 285 00:21:28,800 --> 00:21:31,260 Если не требуете для этого специального помощения, то здесь. 286 00:21:33,690 --> 00:21:35,640 Нет, нет, нет, могу и здесь. 287 00:21:37,460 --> 00:21:38,500 Если не боитесь. 288 00:21:56,440 --> 00:21:57,480 Пока так. 289 00:21:59,980 --> 00:22:00,980 Впечатляет. 290 00:22:05,560 --> 00:22:06,560 Сдайте оружие. 291 00:22:07,390 --> 00:22:09,390 Оставайтесь здесь до соответствующих распоряжений. 292 00:22:10,160 --> 00:22:11,160 Да, конечно. 293 00:22:16,810 --> 00:22:18,120 Першин, осторожней, товарищ. 294 00:22:26,660 --> 00:22:28,980 Такое меня видеть. 295 00:22:32,260 --> 00:22:33,900 А как уходить сажене. 296 00:22:34,740 --> 00:22:35,920 Ко груде и словам. 297 00:22:37,040 --> 00:22:38,040 А чего надо? 298 00:22:38,940 --> 00:22:39,940 Забери. 299 00:22:40,760 --> 00:22:42,900 И там не лететь. 300 00:22:43,900 --> 00:22:44,900 Нехоженная. 301 00:22:46,020 --> 00:22:47,320 Тропами безлюдными. 302 00:22:48,330 --> 00:22:49,560 Ко мне заговорил. 303 00:22:50,600 --> 00:22:51,700 Доплачивал. 304 00:22:52,850 --> 00:22:54,160 А меня не трогал. 305 00:22:56,320 --> 00:22:57,320 Второй пост. 306 00:22:58,960 --> 00:23:00,040 Ну все, испортим. 307 00:23:27,940 --> 00:23:28,940 Здравствуйте. 308 00:23:29,420 --> 00:23:30,420 Здрасте. 309 00:23:34,440 --> 00:23:35,700 Ребеночку спасти хотите? 310 00:23:39,920 --> 00:23:40,920 Поговорим? 311 00:23:44,070 --> 00:23:46,216 Послушайте, мне все равно, кто из демонов будет главным. 312 00:23:46,240 --> 00:23:48,500 Что вы хотите, руководить всем? Пожалуйста, руководите. 313 00:23:48,840 --> 00:23:51,780 От меня вы что хотите? Чтобы я пропала? Пожалуйста, я пропаду. 314 00:23:52,390 --> 00:23:54,360 Просто верните мне моего ребенка. 315 00:23:55,280 --> 00:23:59,200 К кому вы сейчас обращаетесь, Яна Юрьевна? 316 00:24:01,520 --> 00:24:02,520 К вам. 317 00:24:03,320 --> 00:24:04,320 К нам обоим? 318 00:24:06,830 --> 00:24:12,000 Разве это я забрал твою плоть от плоти, Ханьте? 319 00:24:12,340 --> 00:24:15,100 Я не знаю, мне все равно. Просто верните мне моего сына. 320 00:24:15,600 --> 00:24:18,400 Ты тоже, плоть от плоти, ты тоже можешь вытащить. 321 00:24:18,540 --> 00:24:20,040 Ты ребеночка-то хочешь вернуть или нет? 322 00:24:20,060 --> 00:24:20,540 Конечно, я хочу. 323 00:24:20,580 --> 00:24:21,580 Ну, заходи. 324 00:24:23,500 --> 00:24:24,520 А где Яна? 325 00:24:24,810 --> 00:24:26,640 Да об этом мы с тобой потом будем выдумывать. 326 00:24:27,000 --> 00:24:30,600 Мы знаешь, мы столько хороших с тобой дел делаем, столько хороших дел делаем. 327 00:24:30,800 --> 00:24:35,020 Мы сейчас тобой в круг заведем, мы тебе путь к ребеночку покажем, 328 00:24:35,100 --> 00:24:38,940 на руки тебе ребеночка выдадим, а тебя останется столько широчек делать и делов-то. 329 00:24:39,300 --> 00:24:41,160 Слабый, подохнет. 330 00:24:42,040 --> 00:24:43,440 А может и нет, может и не подохнет. 331 00:24:43,590 --> 00:24:45,220 Ты что такое говоришь-то человеку? 332 00:24:45,480 --> 00:24:47,600 Да нет, нет, нет, ну что вы, поможем, мы подстрахуем. 333 00:24:49,010 --> 00:24:52,020 Поднимаемся, я... мне надо с Яной лучше, я поговорю с ней. 334 00:24:52,060 --> 00:24:53,600 Да нет, твоя Яна! 335 00:24:54,460 --> 00:24:58,560 Вы обещали мне с Ильей Александровичем, вы дали мне слово, что вы его вернете. 336 00:24:59,260 --> 00:25:02,960 Вернуть может быть, но никто тебе не обещал, что вы будете вместе. 337 00:25:04,220 --> 00:25:05,220 Что ты сказала? 338 00:25:06,700 --> 00:25:10,660 Голос твой дрожит, когда ты чувствуешь обман. 339 00:25:11,800 --> 00:25:12,240 Ханьте. 340 00:25:12,440 --> 00:25:15,380 Ну ничего, ничего, мы тебе поможем. 341 00:25:15,860 --> 00:25:18,340 Хозяин он добрый, я бы сама к нему пошла. 342 00:25:18,620 --> 00:25:20,520 Да нет, у меня такой крови, какую он взял. 343 00:25:20,840 --> 00:25:24,100 А у тебя есть, ты сможешь. 344 00:25:24,320 --> 00:25:26,440 Только давай быстренько, одна нога здесь, другая там. 345 00:25:26,880 --> 00:25:29,760 Я не понимаю, мне что делать нужно? 346 00:25:31,020 --> 00:25:34,060 Вот это вот, вот это, твой пропуск. 347 00:25:34,440 --> 00:25:36,600 Без него туда не пройдешь. 348 00:25:36,960 --> 00:25:39,180 Ты ребёночка крепко держи на руках. 349 00:25:39,181 --> 00:25:42,180 А как туда зайдешь, все само и делается. 350 00:25:43,460 --> 00:25:47,380 Забыла, как ты забирала всех, кто посмел посмотреть на твои стопы? 351 00:25:48,780 --> 00:25:53,520 Забыла, как все те, кто пошли с тобой на нитах, ломали ребра братьям своим? 352 00:25:53,720 --> 00:25:57,060 Я на него не виноват! Уходите отсюда прямо сейчас, я вам говорю! 353 00:25:57,200 --> 00:25:59,580 Я никуда не уйду, пока вы не вернете мне моего сына. 354 00:25:59,600 --> 00:26:02,580 Да я ничем вам не могу сейчас помочь, я могу только навредить вам! 355 00:26:06,380 --> 00:26:09,020 Тебе нет хода сюда. 356 00:26:10,180 --> 00:26:11,400 Ходи. 357 00:26:13,240 --> 00:26:14,240 Сюда? 358 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Иди. 359 00:26:18,040 --> 00:26:19,440 Идите. 360 00:26:20,180 --> 00:26:21,180 Идите. 361 00:26:24,830 --> 00:26:32,500 Ты, своей низости вечной, манящей альфеурджией, вечно несущей только разрушения. 362 00:26:33,300 --> 00:26:36,750 Ты, которая проклинает убийц своих, никогда не 363 00:26:36,762 --> 00:26:40,600 получишь заступников вечной ночи и будешь проклята. 364 00:26:41,180 --> 00:26:43,980 Как будут прокляты те, которые пошли за тобой. 365 00:26:44,360 --> 00:26:47,160 И как будут прокляты те, которые пошли за ними. 366 00:26:47,630 --> 00:26:51,560 И как буду проклят я, потому что посмел выжил от тебя. 367 00:26:52,140 --> 00:26:54,600 Я на него не виноват! Уходите отсюда прямо сейчас. 368 00:27:01,040 --> 00:27:02,180 Нет, я никуда не уйду. 369 00:28:19,740 --> 00:28:20,740 Ходи. 370 00:29:10,700 --> 00:29:11,700 Папа! 371 00:29:19,930 --> 00:29:20,930 Сынок. 372 00:29:24,330 --> 00:29:25,330 Папа! 373 00:29:39,680 --> 00:29:40,680 Грустно так. 374 00:29:42,735 --> 00:29:44,680 Ничего, ничего, ничего. 375 00:29:47,350 --> 00:29:48,640 Зато хозяин будет доволен. 376 00:29:50,980 --> 00:29:53,400 Глеб Алексеевич! Открываем! 377 00:29:58,230 --> 00:29:59,280 Совсем тут охренели. 378 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Нехорошо. 379 00:30:25,800 --> 00:30:28,601 Глеб Алексеевич, что вы себе... Стреляй. 380 00:30:34,110 --> 00:30:37,998 Передаю Стиночу, теперь все по-другому будет. 381 00:30:38,010 --> 00:30:41,390 По-новому будем отношения строить. Иди. 382 00:30:55,570 --> 00:30:56,570 Всех решили убить. 383 00:30:59,060 --> 00:31:02,730 Яне не удалось жертву втюхать, так вы решили ей полностью вину открыть. 384 00:31:03,710 --> 00:31:05,210 Чтобы уже наверняка Люцифер вышел. 385 00:31:05,650 --> 00:31:06,650 Ну а как еще? 386 00:31:07,100 --> 00:31:11,050 Не хочет твоей Яна в силу входить. А без нее нам всем конец. И тебе тоже. 387 00:31:11,770 --> 00:31:14,245 Мы ей хорошую сделку предлагали, а она ей это 388 00:31:14,257 --> 00:31:17,130 маленькое дело совершить не может. Значит будет так! 389 00:31:18,130 --> 00:31:21,626 И что теперь? Пусть Ваня умрет. Это маленькая ребенок. 390 00:31:21,638 --> 00:31:23,730 Их там пусть навсегда останется. 391 00:31:23,850 --> 00:31:25,530 Все равно. Помирать. 392 00:31:26,990 --> 00:31:30,806 Хозяин только через вину приходит. Пускай помрут все. 393 00:31:30,818 --> 00:31:34,790 Тогда она прочувствует. Тогда хоть какой-то шанс будет. 394 00:31:35,100 --> 00:31:37,730 Сама помрешь. Кому лучше сделаешь. 395 00:31:37,890 --> 00:31:38,890 Отойди. 396 00:31:59,600 --> 00:32:02,278 Если я не прихожу каждый день к тебе в кабинет и не веду 397 00:32:02,290 --> 00:32:05,220 себя как заботливая мама, это не значит, что я тебя не люблю. 398 00:32:44,610 --> 00:32:45,810 Ну все. 399 00:32:49,070 --> 00:32:50,070 Принимаешь? 400 00:32:55,730 --> 00:32:56,730 Принимаю. 401 00:32:59,130 --> 00:33:00,130 Вину забери. 402 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 Я так много не могу. 403 00:33:03,230 --> 00:33:04,750 Забери. Ей мучается. 404 00:33:35,130 --> 00:33:40,760 Сука! Чуть все не испортила. Ну ничего, ничего, ничего. Пускай идет. Ничего. 405 00:33:41,560 --> 00:33:46,180 Ничего. Этих двоих забрал и ладно. Хватит, чтоб хозяину прийти. 406 00:34:03,630 --> 00:34:11,530 О, а вот у нас и проинформированы. Ты куда на стол? Ты что творишь? 407 00:34:14,980 --> 00:34:16,290 Зачем казенное мучить? 408 00:35:08,520 --> 00:35:11,651 Ну что, настрадалась, да? Намучили мы тебя. 409 00:35:11,663 --> 00:35:16,520 Ну ничего, сейчас мы тебя покормим. Сейчас мы что-нибудь придумаем. 410 00:35:17,910 --> 00:35:19,700 Ну ничего, ничего, ничего. Ты мой хороший. 411 00:35:20,460 --> 00:35:22,200 Давай покормим. Я знаю где. 412 00:35:23,980 --> 00:35:25,480 Ты здесь покормишь? 413 00:35:25,500 --> 00:35:28,040 Конечно. Здесь чего только нет. Сейчас и смесь найдем. Давай. 414 00:35:30,220 --> 00:35:31,560 Нет, я, я наверное сама. 415 00:35:32,700 --> 00:35:33,420 Ну чего ты? 416 00:35:33,421 --> 00:35:35,400 Я сама. Так. 417 00:35:36,260 --> 00:35:37,860 Пожертвовать хотела, сука. 418 00:35:39,100 --> 00:35:39,340 Что? 419 00:35:39,700 --> 00:35:42,520 Я за тобой давно наблюдаю. Ты тут самый хитрый себя возомнила. 420 00:35:43,560 --> 00:35:48,600 Ты ее тоже оперировала. Она тебе почти как родная еще денек будет. Других детей нет. 421 00:35:49,490 --> 00:35:51,740 Так хоть эту как овцу зарежешь. Да. 422 00:35:52,420 --> 00:35:55,880 Ты что, я не собираюсь ее убивать. Я бы, я никогда ее никто не убивал. 423 00:35:59,360 --> 00:36:05,480 Зря зарекаешься. Нельзя зарекаться. Ну куда ты? 424 00:36:16,910 --> 00:36:18,390 Ну вот и все. 425 00:36:28,820 --> 00:36:31,280 Ты только ее, ее не трогай. 426 00:36:32,610 --> 00:36:35,860 А мне ребенок и не нужен. Я за тобой. 427 00:36:57,360 --> 00:37:00,540 Хати! Где ты, Хати? 428 00:37:03,210 --> 00:37:08,940 Мы так долго искали встречи. Зачем теперь прятаться? 429 00:37:59,270 --> 00:38:02,754 Тихо, тихо, тихо. Тише. Да, моя хорошая. Тихо, тихо, тихо. 430 00:38:02,766 --> 00:38:07,020 Чуть-чуть, чуть-чуть. Ну все, все, все. Тише, тише, тише. Тихо. Ну что? 431 00:38:35,050 --> 00:38:39,710 Особо не обольщайтесь. Вы оба мне не сильно нравитесь. 432 00:38:44,690 --> 00:38:45,190 Мертвый? 433 00:38:45,600 --> 00:38:46,690 Да такие не умирают. 434 00:38:47,390 --> 00:38:53,610 Запереть бы надо. Законопатить. Туда, откуда к живым хода нет. 435 00:38:54,910 --> 00:38:55,910 Хозяйка. 436 00:38:57,030 --> 00:38:58,030 Хозяйка. 437 00:39:01,370 --> 00:39:02,370 Чего? 438 00:39:04,370 --> 00:39:07,777 Все, нет оттуда выхода. Только вход остался. Не достанешь, ты уже ребеночка. Тебе 439 00:39:07,789 --> 00:39:11,250 говорю, не достанешь. Не заходи, никто тебя уже не вытащит. Не заходи, пожалуйста. 440 00:39:11,251 --> 00:39:12,270 Ну не заходи. 441 00:39:12,570 --> 00:39:15,329 Ты теперь хозяйкой. Будешь полновластной, полноценной. Все, что не 442 00:39:15,341 --> 00:39:18,490 скажешь, твое будет. За место Ирины Александровича, за место отца и матери. 443 00:39:42,760 --> 00:39:46,660 Долго устраивали методику. Нельзя, чтобы это все было зря. 444 00:39:47,020 --> 00:39:49,600 Нет. Да нет. 445 00:40:00,250 --> 00:40:04,062 Хочу даже знать, как вам это удалось, но учитите, 446 00:40:04,074 --> 00:40:07,430 Ирина Ивановна, это первый и последний раз. 447 00:40:11,830 --> 00:40:16,860 Мам! Мам, я здесь! 448 00:40:17,560 --> 00:40:18,560 Сынок! 449 00:40:19,540 --> 00:40:20,940 Сынок! 450 00:40:40,310 --> 00:40:41,710 Сынок! 451 00:40:43,630 --> 00:40:45,030 Прости. 452 00:40:45,770 --> 00:40:47,930 Теперь вместе будем. 453 00:41:33,290 --> 00:41:34,290 Пошел, а! 454 00:41:40,590 --> 00:41:42,540 Проваливай к своему хозяину. 455 00:42:19,260 --> 00:42:22,410 А я думала, вас отстранили. 456 00:42:23,960 --> 00:42:27,190 Прихался пока. Буду вас на порог, Ирина Ивановна. 457 00:42:29,590 --> 00:42:30,590 Как назовут? 458 00:42:33,800 --> 00:42:34,800 Аня. 43637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.