All language subtitles for 13.Кlinicheskaya.Nachalo.S01.E07.2024.WEB-DL.HEVC.2160p.SDR.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,300 --> 00:00:33,860 Привет. 2 00:00:34,180 --> 00:00:34,420 Привет. 3 00:00:34,680 --> 00:00:36,020 Ты куда припустила-то, а? 4 00:00:36,400 --> 00:00:39,220 Дел же столько, Ираэль Павловна, ой, сколько. 5 00:00:40,540 --> 00:00:41,660 Помощь нужна какая? 6 00:00:41,820 --> 00:00:42,820 Нет, нет, нет. 7 00:00:43,000 --> 00:00:47,700 Если что нужно принести, куда-то сходить, зови, не стесняйся. 8 00:00:48,080 --> 00:00:49,380 Мои толпы здоровые. 9 00:00:49,960 --> 00:00:51,060 Я сама, сама. 10 00:00:57,100 --> 00:01:05,000 Сейчас, сейчас я тебе огурки-то прямо с огороду, с огороду. 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,640 Сейчас, сейчас. 12 00:01:09,530 --> 00:01:13,180 Сейчас я тебе чайку согрею. 13 00:01:15,180 --> 00:01:18,420 Вот, хлебушек свежий. 14 00:01:19,390 --> 00:01:25,140 А, вот колбаска, пирожки. 15 00:01:27,060 --> 00:01:28,060 Вот. 16 00:01:28,820 --> 00:01:29,820 Спасибо, мама. 17 00:01:31,485 --> 00:01:36,360 Ты чего сидишь-то? А ну-ка, давай, рубай. 18 00:01:36,880 --> 00:01:38,580 Вон, а, все свежее. 19 00:01:42,970 --> 00:01:48,340 Господи неуемная, все ж влезть норовит, все ж ей знать надо. 20 00:01:49,140 --> 00:01:51,260 Не могу сейчас, Ираэль. 21 00:01:53,380 --> 00:01:54,380 Задержать. 22 00:01:56,580 --> 00:01:57,580 Госбедопасность. 23 00:01:59,000 --> 00:02:01,880 Не забирайте. Христом Богом, не забирайте. 24 00:02:02,885 --> 00:02:03,980 Вот как вы его видите? 25 00:02:05,380 --> 00:02:06,380 Кого? 26 00:02:07,460 --> 00:02:08,560 Кто он? 27 00:02:12,660 --> 00:02:14,120 Как кто? 28 00:02:15,500 --> 00:02:17,540 Так сынок же ж. 29 00:02:18,420 --> 00:02:20,700 Один-единственный. 30 00:02:31,980 --> 00:02:32,980 Уводим. 31 00:02:36,180 --> 00:02:39,060 Клавдия Михайловна, ну присаживайтесь. 32 00:02:40,220 --> 00:02:48,040 Ваш сын отдал свою жизнь служа родине семь лет назад. 33 00:02:49,660 --> 00:02:52,180 Героически погиб в Лаосе. 34 00:02:53,580 --> 00:02:55,920 А это шпионские происки. 35 00:02:56,180 --> 00:03:00,500 Вот как он у вас? Не меняется, не стареет. Как так? 36 00:03:01,090 --> 00:03:05,880 Не забирайте. Я что хотите, что хотите, только не забирайте. 37 00:03:06,730 --> 00:03:11,140 Заберем. Обязательно заберем. Для вашей пользы. 38 00:03:12,220 --> 00:03:14,580 Подписываем вот здесь, а не в разглашении. 39 00:03:18,390 --> 00:03:19,390 Подписываем. 40 00:03:29,220 --> 00:03:33,320 Химера идет. Химера идет. Не смотреть. 41 00:03:35,650 --> 00:03:37,580 Химера идет. Не смотрим. 42 00:03:47,730 --> 00:03:55,730 Химера идет. Химера идет. Не смотреть. 43 00:03:56,620 --> 00:03:57,620 Да. 44 00:04:02,840 --> 00:04:05,360 Хоть так увидела. 45 00:04:06,500 --> 00:04:07,520 Хоть так. 46 00:04:11,040 --> 00:04:14,810 Продолжайте свою работу. Это Химера. 47 00:04:16,010 --> 00:04:17,220 Химера идёт! 48 00:04:19,950 --> 00:04:24,540 Сестрёнка в Ленинград уехала, как не видимся. 49 00:04:26,840 --> 00:04:31,200 Вот поглядела. Глазком одним. 50 00:04:41,190 --> 00:04:44,310 Я желаю ночи. 51 00:04:51,180 --> 00:04:53,460 Глеб, что ты решил? 52 00:04:59,300 --> 00:05:00,600 Мне нужно время. 53 00:05:15,960 --> 00:05:17,280 Спугали. 54 00:05:17,460 --> 00:05:19,140 Виновата. Заглажу. 55 00:05:22,210 --> 00:05:23,320 Вам сюда запрещен вход? 56 00:05:23,910 --> 00:05:27,320 Неужели ты думаешь, я не знаю, что это? Я знаю. 57 00:05:28,900 --> 00:05:29,900 А что там? 58 00:05:30,860 --> 00:05:31,860 Ну, ты попроси. 59 00:05:32,520 --> 00:05:35,500 О другом тебе надо думать. Они хотят от тебя избавиться. 60 00:05:38,450 --> 00:05:40,800 А мы уже на «ты» перешли? Кто хочет избавиться? 61 00:05:42,280 --> 00:05:43,660 А я всегда на «ты» своим делю. 62 00:05:45,140 --> 00:05:47,220 Нельзя выкать своему хозяину. Это не уважение. 63 00:05:48,070 --> 00:05:50,920 Он единственный должен быть. Понимаешь? 64 00:05:52,355 --> 00:05:53,760 Может быть, в кабинете поговорим? 65 00:05:53,930 --> 00:05:56,091 В кабинете то же самое будет, только там тебя слушают. 66 00:05:57,470 --> 00:05:59,720 Тут никто не встанет. Здесь побоятся. 67 00:06:00,570 --> 00:06:01,740 Что ты хочешь? 68 00:06:03,710 --> 00:06:05,620 Все эти ведьмы проклятые хотят тебя извести. 69 00:06:06,700 --> 00:06:09,460 Они все привязаны к Люциферу. А ты... 70 00:06:11,680 --> 00:06:12,680 другой выбор сделал. 71 00:06:14,940 --> 00:06:15,940 А ты? 72 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 Ты не привязана. 73 00:06:21,150 --> 00:06:24,720 А я девушка свободная. Я могу и передумать. 74 00:06:26,360 --> 00:06:27,360 Смело. 75 00:06:29,090 --> 00:06:32,820 Химеру привели. Дураком будешь, если я не ее отдашь. 76 00:06:34,120 --> 00:06:37,220 Дураком. Хозяин по голове не погладит. 77 00:06:48,005 --> 00:06:53,150 Полученные оперативные данные позволили найти и обезвредить некого гражданина, 78 00:06:53,151 --> 00:06:58,610 не имеющего действующего паспорта и проживающего под разными именами и личными. 79 00:06:58,900 --> 00:06:59,970 Вы прям обезвредили? 80 00:07:01,160 --> 00:07:04,150 Гражданин имеет способность к мимикрии. 81 00:07:04,670 --> 00:07:10,270 Меняет, так сказать, личину по мере надобности в соответствии с текущими целями. 82 00:07:10,750 --> 00:07:17,970 Согласно некоторой используемой у нас литературе, является носителем НД-3Х, 83 00:07:18,770 --> 00:07:20,250 то есть Химерой. 84 00:07:21,030 --> 00:07:24,290 Существо, полностью потерявшим изначальную личность. 85 00:07:24,690 --> 00:07:26,390 Ну и как бы тень такой, что ли. 86 00:07:26,650 --> 00:07:30,360 Надо будет почитать, в библиотеке есть материал. 87 00:07:31,060 --> 00:07:36,240 А наша с вами задача уже научно подойти к изучению феномена. 88 00:07:37,050 --> 00:07:39,400 И детально описать механизм маскировки. 89 00:07:40,130 --> 00:07:45,090 Желательно, выявив возможность заимствования такого механизма. 90 00:07:46,190 --> 00:07:50,271 Или, в крайнем случае, вариант использования 91 00:07:50,283 --> 00:07:54,190 самой Химеры в иных государственных целях. 92 00:07:56,500 --> 00:07:58,570 Я что-то не вижу в вдушевлении вреда. 93 00:08:01,600 --> 00:08:02,270 Задача ясна? 94 00:08:02,610 --> 00:08:03,610 Ну, конечно. 95 00:08:04,020 --> 00:08:06,490 Все? Давайте, идите работать, товарищи. 96 00:08:07,350 --> 00:08:10,510 Яна Юрьевна, я вас попрошу отдельно задержаться. 97 00:08:15,390 --> 00:08:19,740 Как ваше занятие продвигается? Почувствовали в себе, я не знаю, силу какую-то? 98 00:08:20,350 --> 00:08:22,620 Борчу? Уже осознанно наложить сможете? 99 00:08:23,940 --> 00:08:27,860 Осознанно пока нет. Но, если хотите попрактиковаться со мной... 100 00:08:27,960 --> 00:08:30,520 Нет, нет, я воздержусь. 101 00:08:30,980 --> 00:08:34,680 Это все, что вы хотели узнать? Все, что вас интересует? 102 00:08:35,440 --> 00:08:39,900 Всех хотите на вооружение поставить, да? И меня, и тварь эту, Химеру? 103 00:08:41,300 --> 00:08:41,960 Ну, куда их посолить? 104 00:08:42,060 --> 00:08:46,860 Это же идеальный агент, если правильно им пользоваться. 105 00:08:47,390 --> 00:08:52,600 Посмотрите, зайдет такой штаб, противник, а они родного командира в нем видят. 106 00:08:53,680 --> 00:08:55,700 Естественно, будет сразу польза. 107 00:08:56,690 --> 00:09:00,212 Вы знаете, Химера, насколько правильно я читала, неосознанно 108 00:09:00,224 --> 00:09:03,700 мимикрирует под наиболее близкого для наблюдателя человека. 109 00:09:04,300 --> 00:09:06,760 Ну, как, например, Хамелеон неспециально выбирает цвета. 110 00:09:07,510 --> 00:09:12,420 Если штаб, как вы говорите, задет мамой этих бойцов, ничего хорошего вы не ждите. 111 00:09:13,310 --> 00:09:18,180 Вот и разберитесь, как сделать так, чтобы осознал, чтобы с пониманием действовал. 112 00:09:18,590 --> 00:09:24,040 Американцев такие точно есть уже. Может, они к нам его и забросили, я не удивлюсь. 113 00:09:24,900 --> 00:09:28,840 Яна Юрьевна, я вас по другому вопросу просил задержаться. 114 00:09:29,640 --> 00:09:33,880 Я понимаю, что у вас там с Глебом Алексеевичем некий конфликт наметился. 115 00:09:34,280 --> 00:09:36,380 Ну, не конфликт, а даже наоборот. 116 00:09:36,440 --> 00:09:37,840 Вы даже не представляете, что это. 117 00:09:38,560 --> 00:09:41,700 Да ну, почему? Представляю, тоже человек. 118 00:09:42,200 --> 00:09:46,180 Какие-никакие чувства имеются, просто работать с ними умею. 119 00:09:47,680 --> 00:09:48,680 Здорово. 120 00:09:50,290 --> 00:09:53,542 Я к чему, в общем. Если какая-то с моей стороны помощь нужна, 121 00:09:53,554 --> 00:09:57,140 административная, моральная, вы всегда можете на меня рассчитывать. 122 00:09:58,150 --> 00:10:00,323 Хорошо, спасибо. Только я боюсь, что вы даже 123 00:10:00,335 --> 00:10:02,420 не представляете, с чем мы тут имеем дело. 124 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Простите, мне надо идти. 125 00:10:05,250 --> 00:10:07,620 А просветить не имеете такой возможности? 126 00:10:08,300 --> 00:10:10,020 Имею, не понимаю зачем. 127 00:10:10,910 --> 00:10:15,400 Сына вы мне вернуть не можете, всех на вооружение хотите подставить, как сорока. 128 00:10:16,000 --> 00:10:18,260 А я пока что не знаю, давать ли вам такую возможность. 129 00:10:19,830 --> 00:10:20,830 Это кто на что учился? 130 00:10:24,915 --> 00:10:30,880 Ну, вот так вот, Аллой, ты к нему со всей душой, а они в нее плюют. 131 00:10:30,881 --> 00:10:34,130 Ну, мы же с тобой все равно всех перераспитаем. 132 00:10:35,300 --> 00:10:38,920 К хренам с собачьим. Перераспитаем. 133 00:10:53,730 --> 00:10:58,650 У нас, кстати, алики опять кончились. Вы не знаете, новых собираются рекрутировать? 134 00:10:59,640 --> 00:11:01,600 Вы себя интересуете или для пользы института? 135 00:11:02,350 --> 00:11:05,310 А я себя от коллектива не отделяю. Быстро втянусь. 136 00:11:23,700 --> 00:11:25,180 Проходите, пожалуйста, Ирина Львовна. 137 00:11:36,760 --> 00:11:39,690 По инструкции, две минуты привыкаем, потом подходим. 138 00:11:40,110 --> 00:11:44,630 Глеб Алексеевич, мы в целях минимизации воздействия. Вы как его видите? 139 00:11:50,165 --> 00:11:53,340 Я как... как мужа. 140 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 А ты? 141 00:11:56,600 --> 00:11:59,000 Нельзя слишком глубоко погружаться, вы помните? 142 00:12:00,150 --> 00:12:04,240 Нет, я... я нет. Просто стала забывать, какой он. 143 00:12:16,120 --> 00:12:19,750 Здравствуйте, меня зовут Ирина Львовна, и я сейчас буду вас обследовать. 144 00:12:20,910 --> 00:12:23,070 Бояться меня не нужно, ничего плохого я вам не сделаю. 145 00:12:23,210 --> 00:12:24,330 Как я могу к вам обращаться? 146 00:12:26,450 --> 00:12:27,650 Зовите как вам угодно. 147 00:12:30,440 --> 00:12:34,330 Так тоже дело не пойдет. Ладно, мы вернемся к этому позже. 148 00:12:34,755 --> 00:12:36,910 А сейчас приступим к тактильному осмотру. 149 00:12:45,890 --> 00:12:46,890 Запрещено по инструкции. 150 00:12:46,950 --> 00:12:49,350 Спокойно, я врач, ничего плохого не случится. 151 00:12:52,720 --> 00:12:55,380 Сейчас, сейчас, сейчас, миленький мой, я все исправлю. 152 00:12:55,900 --> 00:12:59,700 Я все поправлю, я сейчас вызову скорую, они быстро приедут. 153 00:13:10,820 --> 00:13:11,980 Я хочу поговорить, я... 154 00:13:13,300 --> 00:13:14,300 Не сейчас. 155 00:13:16,040 --> 00:13:17,040 А когда? 156 00:13:19,570 --> 00:13:21,140 Я просто жду, жду, жду, жду. 157 00:13:23,040 --> 00:13:26,140 Я понимаю, у тебя много нового в жизни произошло, но как же я? 158 00:13:27,790 --> 00:13:30,500 Или мне просто ждать, пока ты все свои проблемы решишь? 159 00:13:31,740 --> 00:13:32,740 Ян? 160 00:13:34,060 --> 00:13:35,060 Запись идет? 161 00:13:35,400 --> 00:13:36,400 Да. 162 00:13:42,020 --> 00:13:48,651 Передо мной... Человек. 163 00:13:50,810 --> 00:13:54,290 Примерно один метр восемьдесят пять сантиметров рост. 164 00:13:55,495 --> 00:13:58,110 Одет в костюмный пиджак, брюки. 165 00:13:58,111 --> 00:14:00,570 Ботинки, белая рубашка, галстук. 166 00:14:04,510 --> 00:14:05,510 Плацка не пиджака. 167 00:14:08,170 --> 00:14:10,590 Цветок белый, хоризонтален. 168 00:14:11,540 --> 00:14:12,580 Не дергайтесь, пожалуйста. 169 00:14:14,260 --> 00:14:16,170 Понимаешь, что так не взять человека просто? 170 00:14:18,230 --> 00:14:21,130 Ян, можно как-то нормально, по-семейному все решить? 171 00:14:21,950 --> 00:14:24,110 Да, бывают проблемы, но люди как-то живут же. 172 00:14:25,025 --> 00:14:28,830 Тактильно, визуально ощущается, как живой цветок. 173 00:14:31,350 --> 00:14:32,490 Как на свадьбе. 174 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 Перехожу к волосам. 175 00:14:50,060 --> 00:14:51,300 Ах, как у него прям. 176 00:14:52,740 --> 00:14:53,740 Ира. 177 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 Ира. 178 00:14:56,360 --> 00:14:58,360 Я контролирую, я контролирую. 179 00:14:59,300 --> 00:15:00,300 Пожалуйста. 180 00:15:00,380 --> 00:15:00,880 Простите. 181 00:15:01,400 --> 00:15:03,080 Я понимаю, что тишина. Давайте я попробую. 182 00:15:05,120 --> 00:15:07,340 А вы как его видите? Как ребенка своего? 183 00:15:12,780 --> 00:15:13,940 Не подходит. 184 00:15:14,880 --> 00:15:15,880 Не подходит! 185 00:15:16,675 --> 00:15:18,020 Пожалуйста, сидите спокойно. 186 00:15:19,220 --> 00:15:22,120 Сейчас мы с вами продолжим тактильное обследование. 187 00:15:51,560 --> 00:15:52,560 Разрешите? 188 00:15:52,940 --> 00:15:54,320 Ну да, да, садитесь. 189 00:15:55,800 --> 00:15:56,800 Можно узнать, 190 00:15:57,880 --> 00:16:01,260 почему Яне и Юре мне доверили работать с НД-3Х? 191 00:16:03,080 --> 00:16:05,520 Ну а кому же еще? Мы же ее пытаемся развить. 192 00:16:06,200 --> 00:16:07,200 Разве не так? 193 00:16:07,700 --> 00:16:12,520 Да, так, но я бы, честно говоря, хотел принимать участие в таких решениях. 194 00:16:13,340 --> 00:16:16,960 Есть вещи, которые находятся вне вашей компетенции, при всем уважении. 195 00:16:18,300 --> 00:16:19,300 Да что ты говоришь? 196 00:16:20,480 --> 00:16:21,660 Вне моей компетенции? 197 00:16:24,200 --> 00:16:25,620 А с чего же это так? 198 00:16:26,520 --> 00:16:29,608 Ну, вы не видите этого, а я считаю, что Яна Юрьевна 199 00:16:29,620 --> 00:16:32,720 недостаточно опыта, чтобы заниматься такими вещами. 200 00:16:33,120 --> 00:16:36,080 И я считаю, что это решение может привести к непредсказуемым последствиям. 201 00:16:37,150 --> 00:16:38,150 Так, так, так. 202 00:16:39,150 --> 00:16:40,220 А к каким? 203 00:16:42,820 --> 00:16:45,020 Внимание, всему персоналу! 204 00:16:45,280 --> 00:16:48,580 НД-3Х самовольно покинул зону процедурной! 205 00:16:48,920 --> 00:16:51,820 Всем сотрудникам принять... 206 00:16:53,050 --> 00:16:55,080 Началось колхозе утро. 207 00:17:16,270 --> 00:17:17,330 Стоять! 208 00:17:37,270 --> 00:17:38,330 Атахимя! 209 00:17:47,830 --> 00:17:51,050 Эта гадина откуда опять появилась здесь? 210 00:17:51,051 --> 00:17:53,810 Кто-нибудь из вас может мне объяснить или нет? 211 00:17:54,170 --> 00:17:55,350 Никак нет, товарищ полковник. 212 00:17:57,530 --> 00:17:58,870 Проклятое место какое-то. 213 00:18:00,150 --> 00:18:01,150 За мной! 214 00:18:11,790 --> 00:18:12,880 Я его оставила пока. 215 00:18:14,520 --> 00:18:15,940 В каком смысле оставила? 216 00:18:18,190 --> 00:18:22,860 Ну, НД-3Ч относительно безопасен при правильном уходе. 217 00:18:23,650 --> 00:18:26,140 В каком смысле оставила? 218 00:18:26,141 --> 00:18:27,490 Это же... 219 00:18:29,090 --> 00:18:30,520 Существо это ваше. 220 00:18:31,740 --> 00:18:34,700 Я что, ядерное топливо использую, иногда что тащу? 221 00:18:35,240 --> 00:18:36,240 Картошку удобрять? 222 00:18:36,400 --> 00:18:39,561 Нет, а это... Демон! 223 00:18:40,050 --> 00:18:42,720 Нет, чисто технически это не демон. 224 00:18:42,865 --> 00:18:44,920 Это гораздо более простая сущность. 225 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Оно... 226 00:18:48,640 --> 00:18:49,640 мою собаку... 227 00:18:51,050 --> 00:18:51,840 чуть не убило. 228 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 Заслуженную. 229 00:18:53,270 --> 00:18:54,540 Да, вот поэтому вы излитесь. 230 00:18:56,140 --> 00:18:57,500 Он никакой угрозы не представляет. 231 00:18:57,900 --> 00:19:00,940 Просто не надо так часто произносить слово на букву Ч рядом с ординаторской. 232 00:19:02,100 --> 00:19:03,500 Вы что, сейчас издеваетесь, что ли? 233 00:19:03,840 --> 00:19:04,840 Вы что? 234 00:19:07,240 --> 00:19:08,720 Вы что, его в ординаторскую заселили? 235 00:19:10,010 --> 00:19:11,800 Что значит, заселила? 236 00:19:13,810 --> 00:19:16,360 Я его герметизировала. 237 00:19:16,500 --> 00:19:20,140 Он предпочитает сыпучие и текучие субстанции, так что... 238 00:19:22,750 --> 00:19:24,940 Послушайте, я понимаю, что это моя вина. 239 00:19:26,440 --> 00:19:29,520 Но это все делается в интересах института. 240 00:19:29,560 --> 00:19:32,780 Вы же сами сказали мне изучать. Вот я и изучаю. 241 00:19:35,680 --> 00:19:37,140 Как бы я хотел, чтобы вы... 242 00:19:38,715 --> 00:19:40,440 на денек просто... 243 00:19:40,790 --> 00:19:42,840 один раз на денек в мое кресло сели. 244 00:19:44,240 --> 00:19:46,640 Паух посмотрел бы я, как вы... 245 00:19:46,790 --> 00:19:49,160 всю эту морость наверх доносите. 246 00:19:49,680 --> 00:19:50,920 Про чем, про вашего? 247 00:19:51,300 --> 00:19:55,500 Про эти старшие сущности, младшие сущности, средние сущности. 248 00:19:56,410 --> 00:19:59,760 Фух, мне иногда кажется, что меня в Кащенко определят. 249 00:20:00,490 --> 00:20:04,120 После того, как я дневную сводку докладываю им. 250 00:20:06,450 --> 00:20:07,800 А вы куда смотрели? 251 00:20:09,260 --> 00:20:13,360 Это же в вашу входит компетенцию, заведующая отделением. 252 00:20:14,930 --> 00:20:17,300 Даже не знаю, что с этим делать, Илья Александрович. 253 00:20:18,280 --> 00:20:22,160 Можете мне выговор объявить и занести в мое личное дело. 254 00:20:22,980 --> 00:20:25,380 Послушайте, я его поймаю и локализую. 255 00:20:25,950 --> 00:20:28,140 И он больше никого не побеспокоит, обещаю. 256 00:20:31,820 --> 00:20:32,940 Покреститься, что ли, пойти? 257 00:20:34,290 --> 00:20:35,290 Поможет, как думаете? 258 00:20:36,330 --> 00:20:37,580 Ну, хуже точно не будет. 259 00:20:48,700 --> 00:20:50,030 Как с Химерой продвигается? 260 00:20:51,525 --> 00:20:54,510 Ну, все хорошо, Глеб Алексеевич, мы поймали, охмутали, изучаем. 261 00:20:56,140 --> 00:20:58,870 А изучаем это кто? 262 00:20:59,170 --> 00:21:01,450 Ну, как, всем отделением, дружно, коллективно. 263 00:21:02,830 --> 00:21:03,830 Ясно. 264 00:21:04,960 --> 00:21:09,050 Я правильно понимаю, что инцидент произошел после контакта с Яной Юрьевной? 265 00:21:09,710 --> 00:21:10,710 Кто произошел? 266 00:21:13,205 --> 00:21:16,530 Химера сбежала после того, как Яна Юрьевна вошла в отделение. 267 00:21:17,130 --> 00:21:18,990 Да-да-да, это мы не отрицаем. 268 00:21:19,410 --> 00:21:23,490 Но вы знаете, там такая ситуация была. 269 00:21:24,890 --> 00:21:28,610 Ирина Львовна зашла, а она ей мужа мерещится. 270 00:21:29,160 --> 00:21:31,990 Ну, она же потеряла, вы знаете, да, ну, горе такое море. 271 00:21:32,390 --> 00:21:34,730 Ну, в общем, там эти все эмоции наружу, все такое. 272 00:21:35,190 --> 00:21:38,310 А Яна Юрьевна в это время как раз показатели записывала. 273 00:21:38,780 --> 00:21:44,030 И когда Ирина Львовна-то переживать начала, Яна Юрьевна ее подменила. 274 00:21:44,690 --> 00:21:47,850 Ну, в общем, инцидент потом и случился. 275 00:21:48,870 --> 00:21:50,030 Что и требовалось доказать. 276 00:21:51,070 --> 00:21:56,210 Глеб Фарханович, с этого момента мы любые контакты Яны Юрьевны с Химерой 277 00:21:56,460 --> 00:21:59,630 ограничиваем во избежание повторных инцидентов. 278 00:22:00,450 --> 00:22:03,490 Илья Александрович со мной в этом решении полностью согласен. 279 00:22:04,770 --> 00:22:08,030 Так вы сами скажите, что же на меня послушается, что ли? 280 00:22:08,090 --> 00:22:09,206 Вон, я ей сколько дозвалась-то. 281 00:22:09,230 --> 00:22:11,070 Дуру-то не надо из себя строить. 282 00:22:11,450 --> 00:22:15,370 Вы прекрасно знаете, почему Яне Юрьевне нельзя контактировать с Химерой. 283 00:22:16,140 --> 00:22:19,225 Глеб Фарханович, я вам одну важную вещь 284 00:22:19,237 --> 00:22:22,890 скажу, а вы меня очень внимательно послушайте. 285 00:22:24,350 --> 00:22:27,810 Скоро здесь весь расклад поменяется, и мы с вами это знаем. 286 00:22:28,500 --> 00:22:31,050 А вы выберите вовремя правильную сторону. 287 00:22:31,910 --> 00:22:35,130 Потому что вовремя выбрать правильную сторону – это большой талант. 288 00:22:36,150 --> 00:22:37,510 И вот тогда все будет хорошо. 289 00:22:38,840 --> 00:22:42,310 Ой, на зло меня толкаете, Глеб Алексеич, а что я на зло? 290 00:22:42,580 --> 00:22:45,450 Ну, зло – это понятие альдевалентное. 291 00:22:46,030 --> 00:22:48,062 Как медицинские работники должны понимать, 292 00:22:48,074 --> 00:22:50,410 все-таки не в Министерстве добрых дел работаете. 293 00:22:51,090 --> 00:22:52,170 Должны чувствовать разницу. 294 00:22:54,750 --> 00:22:58,570 Сделайте, как я сказал, и когда все поменяется, я вас не забуду. 295 00:22:59,370 --> 00:23:02,870 А если не сделаете – забуду. Если вы понимаете, о чем я. 296 00:23:03,090 --> 00:23:07,290 Ой, ну зачем вы бедную женщину-то пугаете? Ну я-то и без вас пугана, Глеб Алексеич. 297 00:23:07,675 --> 00:23:10,690 Вы меняетесь. Нет, он вас меняет. 298 00:23:10,810 --> 00:23:11,230 Замолчите, пожалуйста. 299 00:23:11,250 --> 00:23:12,250 Даже заменяет. 300 00:23:12,530 --> 00:23:13,530 Замолчите. 301 00:23:13,590 --> 00:23:19,730 Понимаете, наш-то, он как бы рядышком сидит, а ваш за место усаживается. 302 00:23:19,810 --> 00:23:20,070 Пожалуйста. 303 00:23:20,071 --> 00:23:21,410 Ну я же для вашей... 304 00:23:24,690 --> 00:23:25,810 Все в порядке. 305 00:23:30,700 --> 00:23:34,470 Ой, поздненько мы, поздненько мы похватились-то. 306 00:23:37,240 --> 00:23:38,240 Ну что это такое? 307 00:23:38,270 --> 00:23:40,210 Ну вы уберите этих своих. Он не любит этого. 308 00:23:40,820 --> 00:23:42,530 А вы уже выучили, что он любит, да? 309 00:23:43,600 --> 00:23:45,370 Ритм. Он его успокаивает. 310 00:23:45,595 --> 00:23:51,490 Вообще, Энде Триче, ему больше всего нравятся волны. 311 00:23:51,550 --> 00:23:54,410 Неважно, звуковые, водные, световые. 312 00:23:54,930 --> 00:23:58,130 Хотя звуковой спектр у него обрезан, так что лучше сразу высокие ноты выдавать. 313 00:23:58,850 --> 00:23:59,850 Входить можем? 314 00:24:00,190 --> 00:24:01,190 Открывайте. 315 00:24:02,070 --> 00:24:03,070 Убирай. 316 00:24:06,410 --> 00:24:09,690 Тихо-тихо-тихо. Осторожней, осторожней, осторожней. Он сейчас проявится. 317 00:24:11,940 --> 00:24:15,830 Давайте, пожалуйста, без резких движений вот эту штуку уберите. Его это нервирует. 318 00:24:25,370 --> 00:24:31,340 Тихо-тихо-тихо-тихо-тихо-тихо-тихо. 319 00:24:37,340 --> 00:24:39,440 А ну-ка иди сюда. Давай-давай-давай-давай. 320 00:24:41,800 --> 00:24:42,760 Давай, иди ко мне. 321 00:24:42,761 --> 00:24:44,540 Тихо-тихо-тихо-тихо-тихо. 322 00:24:48,440 --> 00:24:51,640 Вообще-то он не очень опасный, даже привязывается. 323 00:24:52,840 --> 00:24:55,043 Ну у него зрительный орган отсутствует, но 324 00:24:55,055 --> 00:24:57,480 слух вообще прекрасный, по голосу не отличает. 325 00:24:57,740 --> 00:24:59,060 Смотрите, бурлит. 326 00:25:01,580 --> 00:25:02,680 А какие еще команды знает? 327 00:25:04,310 --> 00:25:08,400 Ну если вы собираетесь на границу его отправлять, родину защищать, то это вряд ли. 328 00:25:09,500 --> 00:25:11,840 Но мы работаем, стараемся, да? 329 00:25:18,830 --> 00:25:24,240 Вы заходите к нам почаще, я вам все покажу, все расскажу. 330 00:25:26,160 --> 00:25:27,160 Не надо. 331 00:25:28,130 --> 00:25:33,480 Я вот эти ваши знаю, мне этого не надо, вы вон на аликах своих тренируйтесь. 332 00:25:35,020 --> 00:25:36,660 Ну а когда алик привезут нового? 333 00:25:37,440 --> 00:25:38,440 Дело-то непростое. 334 00:25:39,280 --> 00:25:40,420 Подбор, как на космонавтов. 335 00:25:40,820 --> 00:25:41,820 Ищем чего-то, ищем. 336 00:25:42,120 --> 00:25:43,120 Ну да, да. 337 00:25:47,110 --> 00:25:48,110 Что, совсем плохо что ли? 338 00:25:48,460 --> 00:25:50,390 Ну, ну плохо, конечно, плохо. 339 00:25:53,080 --> 00:25:54,890 Ладно, я там их ускорю. 340 00:25:56,490 --> 00:25:59,370 А вы крышечку-то поплотней. 341 00:26:00,290 --> 00:26:01,350 Да, я закрутила, все. 342 00:26:02,070 --> 00:26:03,070 Греха. 343 00:26:08,810 --> 00:26:09,810 Ну что? 344 00:26:22,790 --> 00:26:23,790 Яночка Юрьевна. 345 00:26:23,890 --> 00:26:24,210 Что? 346 00:26:24,211 --> 00:26:26,650 Мне разрешили здесь быть. 347 00:26:27,860 --> 00:26:29,450 Илья Александрович разрешил. 348 00:26:29,900 --> 00:26:30,900 Да хорошо, хорошо. 349 00:26:31,430 --> 00:26:33,170 Не хочет вообще, иди сюда. 350 00:26:33,380 --> 00:26:36,190 Не хочет, он тебе смерть отдавать очень не хочет. 351 00:26:36,430 --> 00:26:36,710 Кто? 352 00:26:37,280 --> 00:26:39,946 Навин Д1, он почти съел нашего Глебушку, ты докушивай, 353 00:26:39,958 --> 00:26:42,190 ты не хочешь, чтобы ты с химертой занималась. 354 00:26:42,870 --> 00:26:43,870 Почему? 355 00:26:43,940 --> 00:26:46,190 Ну вы до химерты дотрагивались, касались, что он сказал. 356 00:26:47,880 --> 00:26:49,770 Да я не для себя, я же для дела интересуюсь. 357 00:26:53,170 --> 00:26:54,630 На прикосновения отреагировал. 358 00:26:56,150 --> 00:26:58,390 До этого все хорошо было, полный контакт. 359 00:26:58,970 --> 00:26:59,970 Не сопротивлялся. 360 00:27:00,935 --> 00:27:03,310 Как только дотронулся, он сразу убежал. 361 00:27:03,730 --> 00:27:04,730 Не знаю почему. 362 00:27:05,580 --> 00:27:08,570 Химера, если я читала ту литературу, она уже не такую. 363 00:27:09,310 --> 00:27:10,310 Она тихая. 364 00:27:10,860 --> 00:27:14,530 Сидит под листик, маскируется, чтобы никто не увидел. 365 00:27:15,050 --> 00:27:17,150 А если дотронешься, то просто шумается и все. 366 00:27:17,660 --> 00:27:19,750 Ну что-то непонятно, он не хочет на вас работать. 367 00:27:19,850 --> 00:27:24,190 Как это? Как это? Как и тунеядцы не хотят, так и он не хочет работать. 368 00:27:24,370 --> 00:27:28,170 Только на тунеядцев-то статья есть, а на эту тварь-то никакую правду. 369 00:27:28,365 --> 00:27:29,925 Елизавета Архатовна, скажите нормально. 370 00:27:30,340 --> 00:27:33,670 Ой, что-то прям чувство убитое буду, убитое буду. 371 00:27:34,480 --> 00:27:39,930 Ну ладно, ладно, ты со мной по-хорошему, и я с тобой как с роднулечкой. 372 00:27:40,890 --> 00:27:44,230 Ну вот химера, она такая штуковина. 373 00:27:44,930 --> 00:27:48,050 Она же должна служить, и обязательно НД-1. 374 00:27:48,300 --> 00:27:51,390 Неважно какого, кто первый ее получил, того и она. 375 00:27:51,630 --> 00:27:55,210 Но иногда, правда, срывается, убегает, но ее всегда обратно возвращают. 376 00:27:55,770 --> 00:27:58,450 Потому что НД-1-то демоны очень сильные, мощные. 377 00:27:58,820 --> 00:28:03,870 И вот чем сильнее демон, тем ему тяжелее-то в нашем обществе вот здесь дышать-то. 378 00:28:04,370 --> 00:28:08,830 И тем сложнее ему в ушко-то игольное пролезть, чтоб к нам-то попасть. 379 00:28:09,090 --> 00:28:11,590 А как человека-то забирать? Тяжко? 380 00:28:12,240 --> 00:28:14,290 А химер-то и здесь хорошо, там хорошо, понимаешь? 381 00:28:14,370 --> 00:28:17,230 Она мелкая, она везде пролезет. Вот ее используют. 382 00:28:18,380 --> 00:28:20,310 Как забирать человека? Какого? Я не понимаю. 383 00:28:20,710 --> 00:28:23,750 Да любых людей. Ну вот, пожалуйста, ведьми-то кто-то становятся ущербные. 384 00:28:23,990 --> 00:28:27,310 У кого дыру-то в душе пробило, да? Вот они и быстрее златать хотят. 385 00:28:27,530 --> 00:28:31,790 Они к НД-1 и приходят. А те, кто не хочет приходить, как с ними быть? 386 00:28:32,120 --> 00:28:34,650 Вот химера-то тут и нужна. Понятно? 387 00:28:34,810 --> 00:28:39,030 Она везде пролезет, везде. Тому маслит, тому говорит, понимаешь, пригрозит. 388 00:28:39,650 --> 00:28:44,450 Ну, а потом такой договорчик подсунет, что они один на юрисконсульт не обрадуются. 389 00:28:44,750 --> 00:28:46,290 Ну и что? При чем тут я? 390 00:28:46,840 --> 00:28:49,710 Ты же такая умная. А порой прям коряк-коряк. 391 00:28:49,790 --> 00:28:54,670 Простите меня за прямоту, конечно, но вы же сами говорили, что НД-1А бояться надо. 392 00:28:54,970 --> 00:28:58,590 А Глебушка, он в СИУ-то еще не пошел, с химерой ему не справится. 393 00:28:59,310 --> 00:29:03,750 Нет, не у столько демонов, а у вас есть. Я же чувствую, у вас уже есть. 394 00:29:04,070 --> 00:29:06,110 А еще он дурак, что ли, что вам химеру-то отдавать? 395 00:29:06,250 --> 00:29:10,060 Вот он вообще боится, что вы эту химеру себе почините, 396 00:29:10,072 --> 00:29:13,470 а потом весь институт на свою сторону настроите. 397 00:29:13,471 --> 00:29:15,650 Вот он и ограничил вам доступ. 398 00:29:16,070 --> 00:29:20,570 И ждет, пока вот этот астерод в него полностью не поселится. 399 00:29:20,990 --> 00:29:23,530 И тогда вот эту химеру-то он и загромастой осилит. 400 00:29:24,790 --> 00:29:25,790 А что вы предлагаете? 401 00:29:29,460 --> 00:29:32,280 Я предлагаю сманить. 402 00:29:33,740 --> 00:29:35,240 Ночью-то не спите. 403 00:29:36,620 --> 00:29:37,620 Я приду. 404 00:29:38,680 --> 00:29:39,680 Хорошо? 405 00:29:47,605 --> 00:29:49,300 Ну что, много там у нас макулатуры еще? 406 00:29:49,710 --> 00:29:54,160 Нужно обязательно до закрытия общежития успеть все подписать, чтобы заселиться. 407 00:29:55,820 --> 00:29:59,860 Да, все у нас не как у людей, да? Нет, чтобы утром заселить. 408 00:30:00,300 --> 00:30:02,010 А вас не предупредили? 409 00:30:04,950 --> 00:30:09,540 У вас же там задание ночью. 410 00:30:10,140 --> 00:30:16,720 А, ну это, сказали, конечно, да, это я всегда, ну, если Родина прикажет. 411 00:30:18,920 --> 00:30:20,760 Да, масочка упала. 412 00:30:28,735 --> 00:30:30,600 Вот вещат здесь две подписи. 413 00:30:34,710 --> 00:30:38,050 А та, которая в общежитии, она что, тоже вот такая, да? 414 00:30:40,610 --> 00:30:40,970 Проходите. 415 00:30:40,971 --> 00:30:47,090 Ну, хоть понятно, за что оклад платит. 416 00:31:16,150 --> 00:31:17,800 Здравствуйте. К вам? 417 00:31:19,700 --> 00:31:20,700 Доброй ночи. 418 00:31:21,860 --> 00:31:22,980 Так все плохо. 419 00:31:24,300 --> 00:31:25,300 Раздевайтесь. 420 00:31:26,670 --> 00:31:28,460 Я несколько вопросов формальных задам. 421 00:31:29,770 --> 00:31:31,540 Да-да, меня предупредили, все хорошо. 422 00:31:31,820 --> 00:31:33,560 Отвечать нужно коротко и по существу. 423 00:31:35,300 --> 00:31:36,300 Вы пришли ко мне? 424 00:31:36,920 --> 00:31:37,920 Да. 425 00:31:39,060 --> 00:31:40,220 Вы пришли по своей воле? 426 00:31:42,060 --> 00:31:43,060 Ага. 427 00:31:45,320 --> 00:31:46,320 Ложитесь. 428 00:31:51,810 --> 00:31:53,260 Тут побудьте, я скоро. 429 00:32:01,070 --> 00:32:02,070 Подождем. 430 00:32:12,910 --> 00:32:16,160 Гузель Фархатна, а вы куда это собрались посреди ночи? 431 00:32:28,770 --> 00:32:31,790 Не спите, бдите. А я вам пирожочек принесла. 432 00:32:32,010 --> 00:32:33,010 Не положено. 433 00:32:33,190 --> 00:32:36,150 Да кто ж увидит-то? Берите, берите, берите. 434 00:32:37,130 --> 00:32:37,570 Спасибо. 435 00:32:37,990 --> 00:32:39,930 Ну, вы зря не кушаете-то очень вкусные пирожки. 436 00:32:40,260 --> 00:32:41,430 Я потом благодарю. 437 00:32:43,570 --> 00:32:44,570 Давайте лучше я. 438 00:32:45,610 --> 00:32:46,610 Яна Юрьевна? 439 00:32:47,290 --> 00:32:48,290 Забудь. 440 00:32:52,590 --> 00:32:54,146 Надо же, как вы быстро сориентировались. 441 00:32:54,170 --> 00:32:56,116 А все говорили, не могу по заказу, не могу по заказу. 442 00:32:56,140 --> 00:32:57,460 Он маму-то хотя бы вспомнит свою? 443 00:32:57,600 --> 00:32:59,480 Вы меня слышите? 444 00:32:59,660 --> 00:33:03,460 Да. А как я здесь? 445 00:33:04,240 --> 00:33:04,360 Я не помню, где он был. 446 00:33:04,880 --> 00:33:07,500 Вы идите, пока полежите. А к вам врач попозже подойдет. 447 00:33:08,240 --> 00:33:10,580 Давайте. Прямо, прямо, прямо. Идите, вам помогут. 448 00:33:11,100 --> 00:33:12,380 Каждый раз все лучше получается. 449 00:33:15,140 --> 00:33:16,140 Гузель, охраняйте. 450 00:33:16,380 --> 00:33:18,880 Да, да, да. Я тут. Я только довезти. 451 00:33:19,000 --> 00:33:21,760 А вы уж там сами на свою сторону то и сманите. 452 00:33:23,380 --> 00:33:24,380 Только побыстрее. 453 00:33:34,870 --> 00:33:37,310 Нет, я не могу с ним говорить. Ты говори. 454 00:33:45,880 --> 00:33:48,690 Пожалуйста, не бойтесь, я здесь для того, чтобы вам помочь. 455 00:33:49,485 --> 00:33:51,430 Я хочу освободить вас, понимаете? 456 00:33:52,190 --> 00:33:53,190 Да. 457 00:33:55,240 --> 00:33:57,370 Ты как его видишь? Как сына? 458 00:34:00,680 --> 00:34:01,680 Не совсем. 459 00:34:09,260 --> 00:34:11,880 Мащина, что вы здесь делаете? 460 00:34:12,960 --> 00:34:14,880 Я туалет ищу. Где у вас? 461 00:34:15,280 --> 00:34:18,500 Туалет там. А что, Марина Львовна не показала? 462 00:34:19,350 --> 00:34:21,260 Да где ее взять-то эту Ирину Львовну? 463 00:34:22,980 --> 00:34:26,960 А где действительно ее взять? 464 00:34:31,650 --> 00:34:34,930 Я просто хочу сказать, что я не заставляю вас делать ничего плохого. 465 00:34:35,090 --> 00:34:39,150 Просто не хочу, чтобы это заставляли вас делать другие люди, понимаете? 466 00:34:39,870 --> 00:34:43,090 Не хочу. И к вам не хочу, и к нему не хочу. 467 00:34:44,450 --> 00:34:47,210 Я еще раз говорю, я не причиню вам никакого зла. 468 00:34:49,150 --> 00:34:50,150 Хорошо. 469 00:34:50,980 --> 00:34:53,430 Давай, скажи мне, чего ты боишься? 470 00:34:53,870 --> 00:34:55,830 Это серьезно? Мы сейчас это будем выяснять здесь? 471 00:34:57,550 --> 00:34:58,550 Пожалуйста. 472 00:35:01,970 --> 00:35:06,180 Привяжешь к себе, будешь заставлять по людям ходить. 473 00:35:07,420 --> 00:35:09,780 Буду по людям ходить, буду их получать. 474 00:35:10,640 --> 00:35:12,880 Буду получать, будешь еще заставлять. 475 00:35:13,790 --> 00:35:16,780 И так долго. Очень долго. 476 00:35:17,960 --> 00:35:21,000 Я служил, я больше не хочу. 477 00:35:22,580 --> 00:35:23,680 Я не буду заставлять. 478 00:35:24,360 --> 00:35:25,360 Не ты. 479 00:35:26,520 --> 00:35:29,980 Вот он, который в тебе, он будет заставлять. 480 00:35:33,660 --> 00:35:34,660 Хорошо. 481 00:35:36,530 --> 00:35:38,900 Хорошо, скажи мне, чего ты хочешь? 482 00:35:40,000 --> 00:35:40,460 Ничего. 483 00:35:40,980 --> 00:35:41,980 А как это ничего? 484 00:35:42,205 --> 00:35:43,420 Вот так, просто ничего. 485 00:35:44,700 --> 00:35:47,260 Там Гриба Алексеевич идет. Задержи его, задержи. 486 00:35:48,610 --> 00:35:49,610 Нам нужно его вывести. 487 00:35:52,340 --> 00:35:53,900 Я знаю, как это сделать. 488 00:35:54,380 --> 00:35:56,440 Да мы же сами не ведами, Греб Алексеевич. 489 00:35:56,840 --> 00:35:59,480 Я говорю, куда ты лезешь? Нельзя, сказала руководство. 490 00:35:59,580 --> 00:36:00,580 Она вот брется за тебя. 491 00:36:00,620 --> 00:36:01,620 В сторону. 492 00:36:04,190 --> 00:36:06,260 Я же сказал, никаких контактов. 493 00:36:07,810 --> 00:36:09,460 А Илья Александрович разрешил? 494 00:36:09,860 --> 00:36:10,860 Мне плевать. 495 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 Трогала его? 496 00:36:15,080 --> 00:36:16,180 Дотронулась до химеры? 497 00:36:18,070 --> 00:36:20,560 Просто скажи, что да, я его расстреляю к чертовой матери. 498 00:36:20,760 --> 00:36:23,240 Нельзя здесь такие слова произносить, вы должны знать об этом. 499 00:36:24,240 --> 00:36:25,240 Стойте здесь. 500 00:36:37,470 --> 00:36:38,990 Интересно, интересно. 501 00:36:46,010 --> 00:36:47,630 Решили, что вы самая умная тут? 502 00:36:53,760 --> 00:36:54,760 Внимание всем! 503 00:36:55,180 --> 00:36:56,740 Побег НД-3Х. 504 00:36:57,360 --> 00:37:00,800 Принять меры к задержанию вплоть до ликвидации. 505 00:37:01,420 --> 00:37:04,640 Принять меры вплоть до ликвидации. 506 00:37:05,580 --> 00:37:06,580 Тихо, тихо. 507 00:37:06,820 --> 00:37:07,820 Сюда, сюда, сюда. 508 00:37:08,080 --> 00:37:09,500 Стоп, не пущу. 509 00:37:11,580 --> 00:37:12,941 Что, напугала я тебя, Ниночка, да? 510 00:37:14,810 --> 00:37:15,810 Ты прости меня. 511 00:37:17,760 --> 00:37:19,400 И я тебя тоже прощаю. 512 00:37:20,100 --> 00:37:23,860 Сюда, сюда, сюда. 513 00:37:36,790 --> 00:37:37,790 Ирина! 514 00:37:37,970 --> 00:37:39,450 Сейчас мы тебя куда-нибудь определим. 515 00:37:40,450 --> 00:37:41,510 Я его выбегу. 516 00:37:42,070 --> 00:37:42,510 Иди сюда. 517 00:37:42,860 --> 00:37:43,860 Быстрее. 518 00:37:44,720 --> 00:37:46,790 Пойдем, я тебя надежно спрячу. 519 00:37:50,300 --> 00:37:51,300 Добрый вечер. 520 00:37:51,410 --> 00:37:54,920 А я слышала объявление. Это кто-то сбежал? Да? Что случилось? 521 00:37:56,690 --> 00:37:58,520 Ну, чего ты так дышишь? 522 00:38:00,540 --> 00:38:02,920 Волнуешься? Не надо уже, все позади. 523 00:38:03,420 --> 00:38:04,820 Я не хочу больше служить. 524 00:38:06,005 --> 00:38:07,540 Никому не хочу служить. 525 00:38:07,660 --> 00:38:08,660 Понимаю тебя. 526 00:38:10,700 --> 00:38:11,700 Сама не хочу. 527 00:38:12,680 --> 00:38:13,680 Ну, что же делать? 528 00:38:15,180 --> 00:38:16,260 Приходится убирать. 529 00:38:32,810 --> 00:38:34,150 Ну что, мы будем сегодня или нет? 530 00:38:35,470 --> 00:38:36,470 Я жду, жду. 531 00:38:37,190 --> 00:38:38,190 Господи, напугал. 532 00:38:38,400 --> 00:38:40,200 Слушайте, у вас график какой-то ненормальный. 533 00:38:40,530 --> 00:38:44,170 Давайте мы уже как-то начнем и все будет... Куда? Куда? 534 00:38:45,120 --> 00:38:46,120 Это что такое вообще? 535 00:38:46,710 --> 00:38:47,830 Так, где тебя поселили? 536 00:38:48,290 --> 00:38:50,170 В этой... в казарме или где еще? 537 00:38:50,250 --> 00:38:51,850 Давай, вещи свои забирай и марш спать. 538 00:38:52,270 --> 00:38:52,550 Вперед. 539 00:38:52,750 --> 00:38:53,850 Подожди, так а когда? 540 00:38:54,190 --> 00:38:57,090 Решим, решим, я подумаю. Завтра там, когда-нибудь. Давай. 53008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.