Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,300 --> 00:00:33,860
Привет.
2
00:00:34,180 --> 00:00:34,420
Привет.
3
00:00:34,680 --> 00:00:36,020
Ты куда припустила-то, а?
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,220
Дел же столько, Ираэль
Павловна, ой, сколько.
5
00:00:40,540 --> 00:00:41,660
Помощь нужна какая?
6
00:00:41,820 --> 00:00:42,820
Нет, нет, нет.
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,700
Если что нужно принести,
куда-то сходить, зови, не стесняйся.
8
00:00:48,080 --> 00:00:49,380
Мои толпы здоровые.
9
00:00:49,960 --> 00:00:51,060
Я сама, сама.
10
00:00:57,100 --> 00:01:05,000
Сейчас, сейчас я тебе огурки-то
прямо с огороду, с огороду.
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,640
Сейчас, сейчас.
12
00:01:09,530 --> 00:01:13,180
Сейчас я тебе чайку согрею.
13
00:01:15,180 --> 00:01:18,420
Вот, хлебушек свежий.
14
00:01:19,390 --> 00:01:25,140
А, вот колбаска, пирожки.
15
00:01:27,060 --> 00:01:28,060
Вот.
16
00:01:28,820 --> 00:01:29,820
Спасибо, мама.
17
00:01:31,485 --> 00:01:36,360
Ты чего сидишь-то? А ну-ка, давай, рубай.
18
00:01:36,880 --> 00:01:38,580
Вон, а, все свежее.
19
00:01:42,970 --> 00:01:48,340
Господи неуемная, все ж влезть
норовит, все ж ей знать надо.
20
00:01:49,140 --> 00:01:51,260
Не могу сейчас, Ираэль.
21
00:01:53,380 --> 00:01:54,380
Задержать.
22
00:01:56,580 --> 00:01:57,580
Госбедопасность.
23
00:01:59,000 --> 00:02:01,880
Не забирайте. Христом Богом, не забирайте.
24
00:02:02,885 --> 00:02:03,980
Вот как вы его видите?
25
00:02:05,380 --> 00:02:06,380
Кого?
26
00:02:07,460 --> 00:02:08,560
Кто он?
27
00:02:12,660 --> 00:02:14,120
Как кто?
28
00:02:15,500 --> 00:02:17,540
Так сынок же ж.
29
00:02:18,420 --> 00:02:20,700
Один-единственный.
30
00:02:31,980 --> 00:02:32,980
Уводим.
31
00:02:36,180 --> 00:02:39,060
Клавдия Михайловна, ну присаживайтесь.
32
00:02:40,220 --> 00:02:48,040
Ваш сын отдал свою жизнь
служа родине семь лет назад.
33
00:02:49,660 --> 00:02:52,180
Героически погиб в Лаосе.
34
00:02:53,580 --> 00:02:55,920
А это шпионские происки.
35
00:02:56,180 --> 00:03:00,500
Вот как он у вас?
Не меняется, не стареет. Как так?
36
00:03:01,090 --> 00:03:05,880
Не забирайте. Я что хотите,
что хотите, только не забирайте.
37
00:03:06,730 --> 00:03:11,140
Заберем. Обязательно заберем.
Для вашей пользы.
38
00:03:12,220 --> 00:03:14,580
Подписываем вот здесь, а не в разглашении.
39
00:03:18,390 --> 00:03:19,390
Подписываем.
40
00:03:29,220 --> 00:03:33,320
Химера идет. Химера идет. Не смотреть.
41
00:03:35,650 --> 00:03:37,580
Химера идет. Не смотрим.
42
00:03:47,730 --> 00:03:55,730
Химера идет. Химера идет. Не смотреть.
43
00:03:56,620 --> 00:03:57,620
Да.
44
00:04:02,840 --> 00:04:05,360
Хоть так увидела.
45
00:04:06,500 --> 00:04:07,520
Хоть так.
46
00:04:11,040 --> 00:04:14,810
Продолжайте свою работу. Это Химера.
47
00:04:16,010 --> 00:04:17,220
Химера идёт!
48
00:04:19,950 --> 00:04:24,540
Сестрёнка в Ленинград
уехала, как не видимся.
49
00:04:26,840 --> 00:04:31,200
Вот поглядела. Глазком одним.
50
00:04:41,190 --> 00:04:44,310
Я желаю ночи.
51
00:04:51,180 --> 00:04:53,460
Глеб, что ты решил?
52
00:04:59,300 --> 00:05:00,600
Мне нужно время.
53
00:05:15,960 --> 00:05:17,280
Спугали.
54
00:05:17,460 --> 00:05:19,140
Виновата. Заглажу.
55
00:05:22,210 --> 00:05:23,320
Вам сюда запрещен вход?
56
00:05:23,910 --> 00:05:27,320
Неужели ты думаешь, я не знаю, что это?
Я знаю.
57
00:05:28,900 --> 00:05:29,900
А что там?
58
00:05:30,860 --> 00:05:31,860
Ну, ты попроси.
59
00:05:32,520 --> 00:05:35,500
О другом тебе надо думать.
Они хотят от тебя избавиться.
60
00:05:38,450 --> 00:05:40,800
А мы уже на «ты» перешли?
Кто хочет избавиться?
61
00:05:42,280 --> 00:05:43,660
А я всегда на «ты» своим делю.
62
00:05:45,140 --> 00:05:47,220
Нельзя выкать своему хозяину.
Это не уважение.
63
00:05:48,070 --> 00:05:50,920
Он единственный должен быть. Понимаешь?
64
00:05:52,355 --> 00:05:53,760
Может быть, в кабинете поговорим?
65
00:05:53,930 --> 00:05:56,091
В кабинете то же самое
будет, только там тебя слушают.
66
00:05:57,470 --> 00:05:59,720
Тут никто не встанет. Здесь побоятся.
67
00:06:00,570 --> 00:06:01,740
Что ты хочешь?
68
00:06:03,710 --> 00:06:05,620
Все эти ведьмы проклятые
хотят тебя извести.
69
00:06:06,700 --> 00:06:09,460
Они все привязаны к Люциферу. А ты...
70
00:06:11,680 --> 00:06:12,680
другой выбор сделал.
71
00:06:14,940 --> 00:06:15,940
А ты?
72
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
Ты не привязана.
73
00:06:21,150 --> 00:06:24,720
А я девушка свободная. Я могу и передумать.
74
00:06:26,360 --> 00:06:27,360
Смело.
75
00:06:29,090 --> 00:06:32,820
Химеру привели.
Дураком будешь, если я не ее отдашь.
76
00:06:34,120 --> 00:06:37,220
Дураком. Хозяин по голове не погладит.
77
00:06:48,005 --> 00:06:53,150
Полученные оперативные данные позволили
найти и обезвредить некого гражданина,
78
00:06:53,151 --> 00:06:58,610
не имеющего действующего паспорта и
проживающего под разными именами и личными.
79
00:06:58,900 --> 00:06:59,970
Вы прям обезвредили?
80
00:07:01,160 --> 00:07:04,150
Гражданин имеет способность к мимикрии.
81
00:07:04,670 --> 00:07:10,270
Меняет, так сказать, личину по мере
надобности в соответствии с текущими целями.
82
00:07:10,750 --> 00:07:17,970
Согласно некоторой используемой у нас
литературе, является носителем НД-3Х,
83
00:07:18,770 --> 00:07:20,250
то есть Химерой.
84
00:07:21,030 --> 00:07:24,290
Существо, полностью
потерявшим изначальную личность.
85
00:07:24,690 --> 00:07:26,390
Ну и как бы тень такой, что ли.
86
00:07:26,650 --> 00:07:30,360
Надо будет почитать, в
библиотеке есть материал.
87
00:07:31,060 --> 00:07:36,240
А наша с вами задача уже научно
подойти к изучению феномена.
88
00:07:37,050 --> 00:07:39,400
И детально описать механизм маскировки.
89
00:07:40,130 --> 00:07:45,090
Желательно, выявив возможность
заимствования такого механизма.
90
00:07:46,190 --> 00:07:50,271
Или, в крайнем случае,
вариант использования
91
00:07:50,283 --> 00:07:54,190
самой Химеры в иных
государственных целях.
92
00:07:56,500 --> 00:07:58,570
Я что-то не вижу в вдушевлении вреда.
93
00:08:01,600 --> 00:08:02,270
Задача ясна?
94
00:08:02,610 --> 00:08:03,610
Ну, конечно.
95
00:08:04,020 --> 00:08:06,490
Все? Давайте, идите работать, товарищи.
96
00:08:07,350 --> 00:08:10,510
Яна Юрьевна, я вас попрошу
отдельно задержаться.
97
00:08:15,390 --> 00:08:19,740
Как ваше занятие продвигается? Почувствовали
в себе, я не знаю, силу какую-то?
98
00:08:20,350 --> 00:08:22,620
Борчу? Уже осознанно наложить сможете?
99
00:08:23,940 --> 00:08:27,860
Осознанно пока нет.
Но, если хотите попрактиковаться со мной...
100
00:08:27,960 --> 00:08:30,520
Нет, нет, я воздержусь.
101
00:08:30,980 --> 00:08:34,680
Это все, что вы хотели узнать?
Все, что вас интересует?
102
00:08:35,440 --> 00:08:39,900
Всех хотите на вооружение поставить, да?
И меня, и тварь эту, Химеру?
103
00:08:41,300 --> 00:08:41,960
Ну, куда их посолить?
104
00:08:42,060 --> 00:08:46,860
Это же идеальный агент, если
правильно им пользоваться.
105
00:08:47,390 --> 00:08:52,600
Посмотрите, зайдет такой штаб, противник,
а они родного командира в нем видят.
106
00:08:53,680 --> 00:08:55,700
Естественно, будет сразу польза.
107
00:08:56,690 --> 00:09:00,212
Вы знаете, Химера, насколько
правильно я читала, неосознанно
108
00:09:00,224 --> 00:09:03,700
мимикрирует под наиболее
близкого для наблюдателя человека.
109
00:09:04,300 --> 00:09:06,760
Ну, как, например, Хамелеон
неспециально выбирает цвета.
110
00:09:07,510 --> 00:09:12,420
Если штаб, как вы говорите, задет мамой
этих бойцов, ничего хорошего вы не ждите.
111
00:09:13,310 --> 00:09:18,180
Вот и разберитесь, как сделать так, чтобы
осознал, чтобы с пониманием действовал.
112
00:09:18,590 --> 00:09:24,040
Американцев такие точно есть уже. Может,
они к нам его и забросили, я не удивлюсь.
113
00:09:24,900 --> 00:09:28,840
Яна Юрьевна, я вас по другому
вопросу просил задержаться.
114
00:09:29,640 --> 00:09:33,880
Я понимаю, что у вас там с Глебом
Алексеевичем некий конфликт наметился.
115
00:09:34,280 --> 00:09:36,380
Ну, не конфликт, а даже наоборот.
116
00:09:36,440 --> 00:09:37,840
Вы даже не представляете, что это.
117
00:09:38,560 --> 00:09:41,700
Да ну, почему? Представляю, тоже человек.
118
00:09:42,200 --> 00:09:46,180
Какие-никакие чувства имеются,
просто работать с ними умею.
119
00:09:47,680 --> 00:09:48,680
Здорово.
120
00:09:50,290 --> 00:09:53,542
Я к чему, в общем. Если какая-то
с моей стороны помощь нужна,
121
00:09:53,554 --> 00:09:57,140
административная, моральная, вы
всегда можете на меня рассчитывать.
122
00:09:58,150 --> 00:10:00,323
Хорошо, спасибо. Только
я боюсь, что вы даже
123
00:10:00,335 --> 00:10:02,420
не представляете, с
чем мы тут имеем дело.
124
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Простите, мне надо идти.
125
00:10:05,250 --> 00:10:07,620
А просветить не имеете такой возможности?
126
00:10:08,300 --> 00:10:10,020
Имею, не понимаю зачем.
127
00:10:10,910 --> 00:10:15,400
Сына вы мне вернуть не можете, всех на
вооружение хотите подставить, как сорока.
128
00:10:16,000 --> 00:10:18,260
А я пока что не знаю, давать
ли вам такую возможность.
129
00:10:19,830 --> 00:10:20,830
Это кто на что учился?
130
00:10:24,915 --> 00:10:30,880
Ну, вот так вот, Аллой, ты к нему
со всей душой, а они в нее плюют.
131
00:10:30,881 --> 00:10:34,130
Ну, мы же с тобой все
равно всех перераспитаем.
132
00:10:35,300 --> 00:10:38,920
К хренам с собачьим. Перераспитаем.
133
00:10:53,730 --> 00:10:58,650
У нас, кстати, алики опять кончились. Вы
не знаете, новых собираются рекрутировать?
134
00:10:59,640 --> 00:11:01,600
Вы себя интересуете
или для пользы института?
135
00:11:02,350 --> 00:11:05,310
А я себя от коллектива не отделяю.
Быстро втянусь.
136
00:11:23,700 --> 00:11:25,180
Проходите, пожалуйста, Ирина Львовна.
137
00:11:36,760 --> 00:11:39,690
По инструкции, две минуты
привыкаем, потом подходим.
138
00:11:40,110 --> 00:11:44,630
Глеб Алексеевич, мы в целях
минимизации воздействия. Вы как его видите?
139
00:11:50,165 --> 00:11:53,340
Я как... как мужа.
140
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
А ты?
141
00:11:56,600 --> 00:11:59,000
Нельзя слишком глубоко
погружаться, вы помните?
142
00:12:00,150 --> 00:12:04,240
Нет, я... я нет.
Просто стала забывать, какой он.
143
00:12:16,120 --> 00:12:19,750
Здравствуйте, меня зовут Ирина
Львовна, и я сейчас буду вас обследовать.
144
00:12:20,910 --> 00:12:23,070
Бояться меня не нужно,
ничего плохого я вам не сделаю.
145
00:12:23,210 --> 00:12:24,330
Как я могу к вам обращаться?
146
00:12:26,450 --> 00:12:27,650
Зовите как вам угодно.
147
00:12:30,440 --> 00:12:34,330
Так тоже дело не пойдет.
Ладно, мы вернемся к этому позже.
148
00:12:34,755 --> 00:12:36,910
А сейчас приступим к тактильному осмотру.
149
00:12:45,890 --> 00:12:46,890
Запрещено по инструкции.
150
00:12:46,950 --> 00:12:49,350
Спокойно, я врач, ничего
плохого не случится.
151
00:12:52,720 --> 00:12:55,380
Сейчас, сейчас, сейчас,
миленький мой, я все исправлю.
152
00:12:55,900 --> 00:12:59,700
Я все поправлю, я сейчас вызову
скорую, они быстро приедут.
153
00:13:10,820 --> 00:13:11,980
Я хочу поговорить, я...
154
00:13:13,300 --> 00:13:14,300
Не сейчас.
155
00:13:16,040 --> 00:13:17,040
А когда?
156
00:13:19,570 --> 00:13:21,140
Я просто жду, жду, жду, жду.
157
00:13:23,040 --> 00:13:26,140
Я понимаю, у тебя много нового
в жизни произошло, но как же я?
158
00:13:27,790 --> 00:13:30,500
Или мне просто ждать, пока
ты все свои проблемы решишь?
159
00:13:31,740 --> 00:13:32,740
Ян?
160
00:13:34,060 --> 00:13:35,060
Запись идет?
161
00:13:35,400 --> 00:13:36,400
Да.
162
00:13:42,020 --> 00:13:48,651
Передо мной... Человек.
163
00:13:50,810 --> 00:13:54,290
Примерно один метр
восемьдесят пять сантиметров рост.
164
00:13:55,495 --> 00:13:58,110
Одет в костюмный пиджак, брюки.
165
00:13:58,111 --> 00:14:00,570
Ботинки, белая рубашка, галстук.
166
00:14:04,510 --> 00:14:05,510
Плацка не пиджака.
167
00:14:08,170 --> 00:14:10,590
Цветок белый, хоризонтален.
168
00:14:11,540 --> 00:14:12,580
Не дергайтесь, пожалуйста.
169
00:14:14,260 --> 00:14:16,170
Понимаешь, что так не
взять человека просто?
170
00:14:18,230 --> 00:14:21,130
Ян, можно как-то нормально,
по-семейному все решить?
171
00:14:21,950 --> 00:14:24,110
Да, бывают проблемы,
но люди как-то живут же.
172
00:14:25,025 --> 00:14:28,830
Тактильно, визуально
ощущается, как живой цветок.
173
00:14:31,350 --> 00:14:32,490
Как на свадьбе.
174
00:14:39,720 --> 00:14:40,720
Перехожу к волосам.
175
00:14:50,060 --> 00:14:51,300
Ах, как у него прям.
176
00:14:52,740 --> 00:14:53,740
Ира.
177
00:14:55,120 --> 00:14:56,120
Ира.
178
00:14:56,360 --> 00:14:58,360
Я контролирую, я контролирую.
179
00:14:59,300 --> 00:15:00,300
Пожалуйста.
180
00:15:00,380 --> 00:15:00,880
Простите.
181
00:15:01,400 --> 00:15:03,080
Я понимаю, что тишина. Давайте я попробую.
182
00:15:05,120 --> 00:15:07,340
А вы как его видите? Как ребенка своего?
183
00:15:12,780 --> 00:15:13,940
Не подходит.
184
00:15:14,880 --> 00:15:15,880
Не подходит!
185
00:15:16,675 --> 00:15:18,020
Пожалуйста, сидите спокойно.
186
00:15:19,220 --> 00:15:22,120
Сейчас мы с вами продолжим
тактильное обследование.
187
00:15:51,560 --> 00:15:52,560
Разрешите?
188
00:15:52,940 --> 00:15:54,320
Ну да, да, садитесь.
189
00:15:55,800 --> 00:15:56,800
Можно узнать,
190
00:15:57,880 --> 00:16:01,260
почему Яне и Юре мне
доверили работать с НД-3Х?
191
00:16:03,080 --> 00:16:05,520
Ну а кому же еще?
Мы же ее пытаемся развить.
192
00:16:06,200 --> 00:16:07,200
Разве не так?
193
00:16:07,700 --> 00:16:12,520
Да, так, но я бы, честно говоря, хотел
принимать участие в таких решениях.
194
00:16:13,340 --> 00:16:16,960
Есть вещи, которые находятся вне
вашей компетенции, при всем уважении.
195
00:16:18,300 --> 00:16:19,300
Да что ты говоришь?
196
00:16:20,480 --> 00:16:21,660
Вне моей компетенции?
197
00:16:24,200 --> 00:16:25,620
А с чего же это так?
198
00:16:26,520 --> 00:16:29,608
Ну, вы не видите этого, а
я считаю, что Яна Юрьевна
199
00:16:29,620 --> 00:16:32,720
недостаточно опыта, чтобы
заниматься такими вещами.
200
00:16:33,120 --> 00:16:36,080
И я считаю, что это решение может
привести к непредсказуемым последствиям.
201
00:16:37,150 --> 00:16:38,150
Так, так, так.
202
00:16:39,150 --> 00:16:40,220
А к каким?
203
00:16:42,820 --> 00:16:45,020
Внимание, всему персоналу!
204
00:16:45,280 --> 00:16:48,580
НД-3Х самовольно покинул зону процедурной!
205
00:16:48,920 --> 00:16:51,820
Всем сотрудникам принять...
206
00:16:53,050 --> 00:16:55,080
Началось колхозе утро.
207
00:17:16,270 --> 00:17:17,330
Стоять!
208
00:17:37,270 --> 00:17:38,330
Атахимя!
209
00:17:47,830 --> 00:17:51,050
Эта гадина откуда опять появилась здесь?
210
00:17:51,051 --> 00:17:53,810
Кто-нибудь из вас может
мне объяснить или нет?
211
00:17:54,170 --> 00:17:55,350
Никак нет, товарищ полковник.
212
00:17:57,530 --> 00:17:58,870
Проклятое место какое-то.
213
00:18:00,150 --> 00:18:01,150
За мной!
214
00:18:11,790 --> 00:18:12,880
Я его оставила пока.
215
00:18:14,520 --> 00:18:15,940
В каком смысле оставила?
216
00:18:18,190 --> 00:18:22,860
Ну, НД-3Ч относительно
безопасен при правильном уходе.
217
00:18:23,650 --> 00:18:26,140
В каком смысле оставила?
218
00:18:26,141 --> 00:18:27,490
Это же...
219
00:18:29,090 --> 00:18:30,520
Существо это ваше.
220
00:18:31,740 --> 00:18:34,700
Я что, ядерное топливо
использую, иногда что тащу?
221
00:18:35,240 --> 00:18:36,240
Картошку удобрять?
222
00:18:36,400 --> 00:18:39,561
Нет, а это... Демон!
223
00:18:40,050 --> 00:18:42,720
Нет, чисто технически это не демон.
224
00:18:42,865 --> 00:18:44,920
Это гораздо более простая сущность.
225
00:18:47,400 --> 00:18:48,400
Оно...
226
00:18:48,640 --> 00:18:49,640
мою собаку...
227
00:18:51,050 --> 00:18:51,840
чуть не убило.
228
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
Заслуженную.
229
00:18:53,270 --> 00:18:54,540
Да, вот поэтому вы излитесь.
230
00:18:56,140 --> 00:18:57,500
Он никакой угрозы не представляет.
231
00:18:57,900 --> 00:19:00,940
Просто не надо так часто произносить
слово на букву Ч рядом с ординаторской.
232
00:19:02,100 --> 00:19:03,500
Вы что, сейчас издеваетесь, что ли?
233
00:19:03,840 --> 00:19:04,840
Вы что?
234
00:19:07,240 --> 00:19:08,720
Вы что, его в ординаторскую заселили?
235
00:19:10,010 --> 00:19:11,800
Что значит, заселила?
236
00:19:13,810 --> 00:19:16,360
Я его герметизировала.
237
00:19:16,500 --> 00:19:20,140
Он предпочитает сыпучие и
текучие субстанции, так что...
238
00:19:22,750 --> 00:19:24,940
Послушайте, я понимаю, что это моя вина.
239
00:19:26,440 --> 00:19:29,520
Но это все делается в интересах института.
240
00:19:29,560 --> 00:19:32,780
Вы же сами сказали мне изучать.
Вот я и изучаю.
241
00:19:35,680 --> 00:19:37,140
Как бы я хотел, чтобы вы...
242
00:19:38,715 --> 00:19:40,440
на денек просто...
243
00:19:40,790 --> 00:19:42,840
один раз на денек в мое кресло сели.
244
00:19:44,240 --> 00:19:46,640
Паух посмотрел бы я, как вы...
245
00:19:46,790 --> 00:19:49,160
всю эту морость наверх доносите.
246
00:19:49,680 --> 00:19:50,920
Про чем, про вашего?
247
00:19:51,300 --> 00:19:55,500
Про эти старшие сущности,
младшие сущности, средние сущности.
248
00:19:56,410 --> 00:19:59,760
Фух, мне иногда кажется,
что меня в Кащенко определят.
249
00:20:00,490 --> 00:20:04,120
После того, как я дневную
сводку докладываю им.
250
00:20:06,450 --> 00:20:07,800
А вы куда смотрели?
251
00:20:09,260 --> 00:20:13,360
Это же в вашу входит компетенцию,
заведующая отделением.
252
00:20:14,930 --> 00:20:17,300
Даже не знаю, что с этим
делать, Илья Александрович.
253
00:20:18,280 --> 00:20:22,160
Можете мне выговор объявить
и занести в мое личное дело.
254
00:20:22,980 --> 00:20:25,380
Послушайте, я его поймаю и локализую.
255
00:20:25,950 --> 00:20:28,140
И он больше никого не побеспокоит, обещаю.
256
00:20:31,820 --> 00:20:32,940
Покреститься, что ли, пойти?
257
00:20:34,290 --> 00:20:35,290
Поможет, как думаете?
258
00:20:36,330 --> 00:20:37,580
Ну, хуже точно не будет.
259
00:20:48,700 --> 00:20:50,030
Как с Химерой продвигается?
260
00:20:51,525 --> 00:20:54,510
Ну, все хорошо, Глеб Алексеевич,
мы поймали, охмутали, изучаем.
261
00:20:56,140 --> 00:20:58,870
А изучаем это кто?
262
00:20:59,170 --> 00:21:01,450
Ну, как, всем отделением,
дружно, коллективно.
263
00:21:02,830 --> 00:21:03,830
Ясно.
264
00:21:04,960 --> 00:21:09,050
Я правильно понимаю, что инцидент
произошел после контакта с Яной Юрьевной?
265
00:21:09,710 --> 00:21:10,710
Кто произошел?
266
00:21:13,205 --> 00:21:16,530
Химера сбежала после того, как
Яна Юрьевна вошла в отделение.
267
00:21:17,130 --> 00:21:18,990
Да-да-да, это мы не отрицаем.
268
00:21:19,410 --> 00:21:23,490
Но вы знаете, там такая ситуация была.
269
00:21:24,890 --> 00:21:28,610
Ирина Львовна зашла, а
она ей мужа мерещится.
270
00:21:29,160 --> 00:21:31,990
Ну, она же потеряла, вы
знаете, да, ну, горе такое море.
271
00:21:32,390 --> 00:21:34,730
Ну, в общем, там эти все
эмоции наружу, все такое.
272
00:21:35,190 --> 00:21:38,310
А Яна Юрьевна в это время
как раз показатели записывала.
273
00:21:38,780 --> 00:21:44,030
И когда Ирина Львовна-то переживать
начала, Яна Юрьевна ее подменила.
274
00:21:44,690 --> 00:21:47,850
Ну, в общем, инцидент потом и случился.
275
00:21:48,870 --> 00:21:50,030
Что и требовалось доказать.
276
00:21:51,070 --> 00:21:56,210
Глеб Фарханович, с этого момента мы
любые контакты Яны Юрьевны с Химерой
277
00:21:56,460 --> 00:21:59,630
ограничиваем во избежание
повторных инцидентов.
278
00:22:00,450 --> 00:22:03,490
Илья Александрович со мной в
этом решении полностью согласен.
279
00:22:04,770 --> 00:22:08,030
Так вы сами скажите, что же
на меня послушается, что ли?
280
00:22:08,090 --> 00:22:09,206
Вон, я ей сколько дозвалась-то.
281
00:22:09,230 --> 00:22:11,070
Дуру-то не надо из себя строить.
282
00:22:11,450 --> 00:22:15,370
Вы прекрасно знаете, почему Яне
Юрьевне нельзя контактировать с Химерой.
283
00:22:16,140 --> 00:22:19,225
Глеб Фарханович, я
вам одну важную вещь
284
00:22:19,237 --> 00:22:22,890
скажу, а вы меня очень
внимательно послушайте.
285
00:22:24,350 --> 00:22:27,810
Скоро здесь весь расклад
поменяется, и мы с вами это знаем.
286
00:22:28,500 --> 00:22:31,050
А вы выберите вовремя правильную сторону.
287
00:22:31,910 --> 00:22:35,130
Потому что вовремя выбрать
правильную сторону – это большой талант.
288
00:22:36,150 --> 00:22:37,510
И вот тогда все будет хорошо.
289
00:22:38,840 --> 00:22:42,310
Ой, на зло меня толкаете,
Глеб Алексеич, а что я на зло?
290
00:22:42,580 --> 00:22:45,450
Ну, зло – это понятие альдевалентное.
291
00:22:46,030 --> 00:22:48,062
Как медицинские
работники должны понимать,
292
00:22:48,074 --> 00:22:50,410
все-таки не в Министерстве
добрых дел работаете.
293
00:22:51,090 --> 00:22:52,170
Должны чувствовать разницу.
294
00:22:54,750 --> 00:22:58,570
Сделайте, как я сказал, и когда
все поменяется, я вас не забуду.
295
00:22:59,370 --> 00:23:02,870
А если не сделаете – забуду.
Если вы понимаете, о чем я.
296
00:23:03,090 --> 00:23:07,290
Ой, ну зачем вы бедную женщину-то пугаете?
Ну я-то и без вас пугана, Глеб Алексеич.
297
00:23:07,675 --> 00:23:10,690
Вы меняетесь. Нет, он вас меняет.
298
00:23:10,810 --> 00:23:11,230
Замолчите, пожалуйста.
299
00:23:11,250 --> 00:23:12,250
Даже заменяет.
300
00:23:12,530 --> 00:23:13,530
Замолчите.
301
00:23:13,590 --> 00:23:19,730
Понимаете, наш-то, он как бы рядышком
сидит, а ваш за место усаживается.
302
00:23:19,810 --> 00:23:20,070
Пожалуйста.
303
00:23:20,071 --> 00:23:21,410
Ну я же для вашей...
304
00:23:24,690 --> 00:23:25,810
Все в порядке.
305
00:23:30,700 --> 00:23:34,470
Ой, поздненько мы,
поздненько мы похватились-то.
306
00:23:37,240 --> 00:23:38,240
Ну что это такое?
307
00:23:38,270 --> 00:23:40,210
Ну вы уберите этих своих.
Он не любит этого.
308
00:23:40,820 --> 00:23:42,530
А вы уже выучили, что он любит, да?
309
00:23:43,600 --> 00:23:45,370
Ритм. Он его успокаивает.
310
00:23:45,595 --> 00:23:51,490
Вообще, Энде Триче, ему
больше всего нравятся волны.
311
00:23:51,550 --> 00:23:54,410
Неважно, звуковые, водные, световые.
312
00:23:54,930 --> 00:23:58,130
Хотя звуковой спектр у него обрезан, так
что лучше сразу высокие ноты выдавать.
313
00:23:58,850 --> 00:23:59,850
Входить можем?
314
00:24:00,190 --> 00:24:01,190
Открывайте.
315
00:24:02,070 --> 00:24:03,070
Убирай.
316
00:24:06,410 --> 00:24:09,690
Тихо-тихо-тихо. Осторожней, осторожней,
осторожней. Он сейчас проявится.
317
00:24:11,940 --> 00:24:15,830
Давайте, пожалуйста, без резких движений
вот эту штуку уберите. Его это нервирует.
318
00:24:25,370 --> 00:24:31,340
Тихо-тихо-тихо-тихо-тихо-тихо-тихо.
319
00:24:37,340 --> 00:24:39,440
А ну-ка иди сюда. Давай-давай-давай-давай.
320
00:24:41,800 --> 00:24:42,760
Давай, иди ко мне.
321
00:24:42,761 --> 00:24:44,540
Тихо-тихо-тихо-тихо-тихо.
322
00:24:48,440 --> 00:24:51,640
Вообще-то он не очень
опасный, даже привязывается.
323
00:24:52,840 --> 00:24:55,043
Ну у него зрительный
орган отсутствует, но
324
00:24:55,055 --> 00:24:57,480
слух вообще прекрасный,
по голосу не отличает.
325
00:24:57,740 --> 00:24:59,060
Смотрите, бурлит.
326
00:25:01,580 --> 00:25:02,680
А какие еще команды знает?
327
00:25:04,310 --> 00:25:08,400
Ну если вы собираетесь на границу его
отправлять, родину защищать, то это вряд ли.
328
00:25:09,500 --> 00:25:11,840
Но мы работаем, стараемся, да?
329
00:25:18,830 --> 00:25:24,240
Вы заходите к нам почаще, я
вам все покажу, все расскажу.
330
00:25:26,160 --> 00:25:27,160
Не надо.
331
00:25:28,130 --> 00:25:33,480
Я вот эти ваши знаю, мне этого не
надо, вы вон на аликах своих тренируйтесь.
332
00:25:35,020 --> 00:25:36,660
Ну а когда алик привезут нового?
333
00:25:37,440 --> 00:25:38,440
Дело-то непростое.
334
00:25:39,280 --> 00:25:40,420
Подбор, как на космонавтов.
335
00:25:40,820 --> 00:25:41,820
Ищем чего-то, ищем.
336
00:25:42,120 --> 00:25:43,120
Ну да, да.
337
00:25:47,110 --> 00:25:48,110
Что, совсем плохо что ли?
338
00:25:48,460 --> 00:25:50,390
Ну, ну плохо, конечно, плохо.
339
00:25:53,080 --> 00:25:54,890
Ладно, я там их ускорю.
340
00:25:56,490 --> 00:25:59,370
А вы крышечку-то поплотней.
341
00:26:00,290 --> 00:26:01,350
Да, я закрутила, все.
342
00:26:02,070 --> 00:26:03,070
Греха.
343
00:26:08,810 --> 00:26:09,810
Ну что?
344
00:26:22,790 --> 00:26:23,790
Яночка Юрьевна.
345
00:26:23,890 --> 00:26:24,210
Что?
346
00:26:24,211 --> 00:26:26,650
Мне разрешили здесь быть.
347
00:26:27,860 --> 00:26:29,450
Илья Александрович разрешил.
348
00:26:29,900 --> 00:26:30,900
Да хорошо, хорошо.
349
00:26:31,430 --> 00:26:33,170
Не хочет вообще, иди сюда.
350
00:26:33,380 --> 00:26:36,190
Не хочет, он тебе смерть
отдавать очень не хочет.
351
00:26:36,430 --> 00:26:36,710
Кто?
352
00:26:37,280 --> 00:26:39,946
Навин Д1, он почти съел
нашего Глебушку, ты докушивай,
353
00:26:39,958 --> 00:26:42,190
ты не хочешь, чтобы ты
с химертой занималась.
354
00:26:42,870 --> 00:26:43,870
Почему?
355
00:26:43,940 --> 00:26:46,190
Ну вы до химерты дотрагивались,
касались, что он сказал.
356
00:26:47,880 --> 00:26:49,770
Да я не для себя, я же
для дела интересуюсь.
357
00:26:53,170 --> 00:26:54,630
На прикосновения отреагировал.
358
00:26:56,150 --> 00:26:58,390
До этого все хорошо было, полный контакт.
359
00:26:58,970 --> 00:26:59,970
Не сопротивлялся.
360
00:27:00,935 --> 00:27:03,310
Как только дотронулся, он сразу убежал.
361
00:27:03,730 --> 00:27:04,730
Не знаю почему.
362
00:27:05,580 --> 00:27:08,570
Химера, если я читала ту
литературу, она уже не такую.
363
00:27:09,310 --> 00:27:10,310
Она тихая.
364
00:27:10,860 --> 00:27:14,530
Сидит под листик, маскируется,
чтобы никто не увидел.
365
00:27:15,050 --> 00:27:17,150
А если дотронешься, то
просто шумается и все.
366
00:27:17,660 --> 00:27:19,750
Ну что-то непонятно, он
не хочет на вас работать.
367
00:27:19,850 --> 00:27:24,190
Как это? Как это? Как и тунеядцы
не хотят, так и он не хочет работать.
368
00:27:24,370 --> 00:27:28,170
Только на тунеядцев-то статья
есть, а на эту тварь-то никакую правду.
369
00:27:28,365 --> 00:27:29,925
Елизавета Архатовна, скажите нормально.
370
00:27:30,340 --> 00:27:33,670
Ой, что-то прям чувство
убитое буду, убитое буду.
371
00:27:34,480 --> 00:27:39,930
Ну ладно, ладно, ты со мной
по-хорошему, и я с тобой как с роднулечкой.
372
00:27:40,890 --> 00:27:44,230
Ну вот химера, она такая штуковина.
373
00:27:44,930 --> 00:27:48,050
Она же должна служить, и обязательно НД-1.
374
00:27:48,300 --> 00:27:51,390
Неважно какого, кто
первый ее получил, того и она.
375
00:27:51,630 --> 00:27:55,210
Но иногда, правда, срывается, убегает,
но ее всегда обратно возвращают.
376
00:27:55,770 --> 00:27:58,450
Потому что НД-1-то демоны
очень сильные, мощные.
377
00:27:58,820 --> 00:28:03,870
И вот чем сильнее демон, тем ему тяжелее-то
в нашем обществе вот здесь дышать-то.
378
00:28:04,370 --> 00:28:08,830
И тем сложнее ему в ушко-то
игольное пролезть, чтоб к нам-то попасть.
379
00:28:09,090 --> 00:28:11,590
А как человека-то забирать? Тяжко?
380
00:28:12,240 --> 00:28:14,290
А химер-то и здесь хорошо,
там хорошо, понимаешь?
381
00:28:14,370 --> 00:28:17,230
Она мелкая, она везде пролезет.
Вот ее используют.
382
00:28:18,380 --> 00:28:20,310
Как забирать человека?
Какого? Я не понимаю.
383
00:28:20,710 --> 00:28:23,750
Да любых людей. Ну вот, пожалуйста,
ведьми-то кто-то становятся ущербные.
384
00:28:23,990 --> 00:28:27,310
У кого дыру-то в душе пробило, да?
Вот они и быстрее златать хотят.
385
00:28:27,530 --> 00:28:31,790
Они к НД-1 и приходят. А те, кто
не хочет приходить, как с ними быть?
386
00:28:32,120 --> 00:28:34,650
Вот химера-то тут и нужна. Понятно?
387
00:28:34,810 --> 00:28:39,030
Она везде пролезет, везде. Тому
маслит, тому говорит, понимаешь, пригрозит.
388
00:28:39,650 --> 00:28:44,450
Ну, а потом такой договорчик подсунет,
что они один на юрисконсульт не обрадуются.
389
00:28:44,750 --> 00:28:46,290
Ну и что? При чем тут я?
390
00:28:46,840 --> 00:28:49,710
Ты же такая умная.
А порой прям коряк-коряк.
391
00:28:49,790 --> 00:28:54,670
Простите меня за прямоту, конечно, но вы
же сами говорили, что НД-1А бояться надо.
392
00:28:54,970 --> 00:28:58,590
А Глебушка, он в СИУ-то еще не
пошел, с химерой ему не справится.
393
00:28:59,310 --> 00:29:03,750
Нет, не у столько демонов, а у вас есть.
Я же чувствую, у вас уже есть.
394
00:29:04,070 --> 00:29:06,110
А еще он дурак, что ли,
что вам химеру-то отдавать?
395
00:29:06,250 --> 00:29:10,060
Вот он вообще боится, что
вы эту химеру себе почините,
396
00:29:10,072 --> 00:29:13,470
а потом весь институт на
свою сторону настроите.
397
00:29:13,471 --> 00:29:15,650
Вот он и ограничил вам доступ.
398
00:29:16,070 --> 00:29:20,570
И ждет, пока вот этот астерод
в него полностью не поселится.
399
00:29:20,990 --> 00:29:23,530
И тогда вот эту химеру-то
он и загромастой осилит.
400
00:29:24,790 --> 00:29:25,790
А что вы предлагаете?
401
00:29:29,460 --> 00:29:32,280
Я предлагаю сманить.
402
00:29:33,740 --> 00:29:35,240
Ночью-то не спите.
403
00:29:36,620 --> 00:29:37,620
Я приду.
404
00:29:38,680 --> 00:29:39,680
Хорошо?
405
00:29:47,605 --> 00:29:49,300
Ну что, много там у нас макулатуры еще?
406
00:29:49,710 --> 00:29:54,160
Нужно обязательно до закрытия общежития
успеть все подписать, чтобы заселиться.
407
00:29:55,820 --> 00:29:59,860
Да, все у нас не как у людей, да?
Нет, чтобы утром заселить.
408
00:30:00,300 --> 00:30:02,010
А вас не предупредили?
409
00:30:04,950 --> 00:30:09,540
У вас же там задание ночью.
410
00:30:10,140 --> 00:30:16,720
А, ну это, сказали, конечно, да, это
я всегда, ну, если Родина прикажет.
411
00:30:18,920 --> 00:30:20,760
Да, масочка упала.
412
00:30:28,735 --> 00:30:30,600
Вот вещат здесь две подписи.
413
00:30:34,710 --> 00:30:38,050
А та, которая в общежитии,
она что, тоже вот такая, да?
414
00:30:40,610 --> 00:30:40,970
Проходите.
415
00:30:40,971 --> 00:30:47,090
Ну, хоть понятно, за что оклад платит.
416
00:31:16,150 --> 00:31:17,800
Здравствуйте. К вам?
417
00:31:19,700 --> 00:31:20,700
Доброй ночи.
418
00:31:21,860 --> 00:31:22,980
Так все плохо.
419
00:31:24,300 --> 00:31:25,300
Раздевайтесь.
420
00:31:26,670 --> 00:31:28,460
Я несколько вопросов формальных задам.
421
00:31:29,770 --> 00:31:31,540
Да-да, меня предупредили, все хорошо.
422
00:31:31,820 --> 00:31:33,560
Отвечать нужно коротко и по существу.
423
00:31:35,300 --> 00:31:36,300
Вы пришли ко мне?
424
00:31:36,920 --> 00:31:37,920
Да.
425
00:31:39,060 --> 00:31:40,220
Вы пришли по своей воле?
426
00:31:42,060 --> 00:31:43,060
Ага.
427
00:31:45,320 --> 00:31:46,320
Ложитесь.
428
00:31:51,810 --> 00:31:53,260
Тут побудьте, я скоро.
429
00:32:01,070 --> 00:32:02,070
Подождем.
430
00:32:12,910 --> 00:32:16,160
Гузель Фархатна, а вы куда
это собрались посреди ночи?
431
00:32:28,770 --> 00:32:31,790
Не спите, бдите.
А я вам пирожочек принесла.
432
00:32:32,010 --> 00:32:33,010
Не положено.
433
00:32:33,190 --> 00:32:36,150
Да кто ж увидит-то? Берите, берите, берите.
434
00:32:37,130 --> 00:32:37,570
Спасибо.
435
00:32:37,990 --> 00:32:39,930
Ну, вы зря не кушаете-то
очень вкусные пирожки.
436
00:32:40,260 --> 00:32:41,430
Я потом благодарю.
437
00:32:43,570 --> 00:32:44,570
Давайте лучше я.
438
00:32:45,610 --> 00:32:46,610
Яна Юрьевна?
439
00:32:47,290 --> 00:32:48,290
Забудь.
440
00:32:52,590 --> 00:32:54,146
Надо же, как вы быстро сориентировались.
441
00:32:54,170 --> 00:32:56,116
А все говорили, не могу
по заказу, не могу по заказу.
442
00:32:56,140 --> 00:32:57,460
Он маму-то хотя бы вспомнит свою?
443
00:32:57,600 --> 00:32:59,480
Вы меня слышите?
444
00:32:59,660 --> 00:33:03,460
Да. А как я здесь?
445
00:33:04,240 --> 00:33:04,360
Я не помню, где он был.
446
00:33:04,880 --> 00:33:07,500
Вы идите, пока полежите.
А к вам врач попозже подойдет.
447
00:33:08,240 --> 00:33:10,580
Давайте. Прямо, прямо, прямо.
Идите, вам помогут.
448
00:33:11,100 --> 00:33:12,380
Каждый раз все лучше получается.
449
00:33:15,140 --> 00:33:16,140
Гузель, охраняйте.
450
00:33:16,380 --> 00:33:18,880
Да, да, да. Я тут. Я только довезти.
451
00:33:19,000 --> 00:33:21,760
А вы уж там сами на
свою сторону то и сманите.
452
00:33:23,380 --> 00:33:24,380
Только побыстрее.
453
00:33:34,870 --> 00:33:37,310
Нет, я не могу с ним говорить. Ты говори.
454
00:33:45,880 --> 00:33:48,690
Пожалуйста, не бойтесь, я
здесь для того, чтобы вам помочь.
455
00:33:49,485 --> 00:33:51,430
Я хочу освободить вас, понимаете?
456
00:33:52,190 --> 00:33:53,190
Да.
457
00:33:55,240 --> 00:33:57,370
Ты как его видишь? Как сына?
458
00:34:00,680 --> 00:34:01,680
Не совсем.
459
00:34:09,260 --> 00:34:11,880
Мащина, что вы здесь делаете?
460
00:34:12,960 --> 00:34:14,880
Я туалет ищу. Где у вас?
461
00:34:15,280 --> 00:34:18,500
Туалет там.
А что, Марина Львовна не показала?
462
00:34:19,350 --> 00:34:21,260
Да где ее взять-то эту Ирину Львовну?
463
00:34:22,980 --> 00:34:26,960
А где действительно ее взять?
464
00:34:31,650 --> 00:34:34,930
Я просто хочу сказать, что я не
заставляю вас делать ничего плохого.
465
00:34:35,090 --> 00:34:39,150
Просто не хочу, чтобы это заставляли
вас делать другие люди, понимаете?
466
00:34:39,870 --> 00:34:43,090
Не хочу. И к вам не хочу, и к нему не хочу.
467
00:34:44,450 --> 00:34:47,210
Я еще раз говорю, я не
причиню вам никакого зла.
468
00:34:49,150 --> 00:34:50,150
Хорошо.
469
00:34:50,980 --> 00:34:53,430
Давай, скажи мне, чего ты боишься?
470
00:34:53,870 --> 00:34:55,830
Это серьезно?
Мы сейчас это будем выяснять здесь?
471
00:34:57,550 --> 00:34:58,550
Пожалуйста.
472
00:35:01,970 --> 00:35:06,180
Привяжешь к себе, будешь
заставлять по людям ходить.
473
00:35:07,420 --> 00:35:09,780
Буду по людям ходить, буду их получать.
474
00:35:10,640 --> 00:35:12,880
Буду получать, будешь еще заставлять.
475
00:35:13,790 --> 00:35:16,780
И так долго. Очень долго.
476
00:35:17,960 --> 00:35:21,000
Я служил, я больше не хочу.
477
00:35:22,580 --> 00:35:23,680
Я не буду заставлять.
478
00:35:24,360 --> 00:35:25,360
Не ты.
479
00:35:26,520 --> 00:35:29,980
Вот он, который в тебе,
он будет заставлять.
480
00:35:33,660 --> 00:35:34,660
Хорошо.
481
00:35:36,530 --> 00:35:38,900
Хорошо, скажи мне, чего ты хочешь?
482
00:35:40,000 --> 00:35:40,460
Ничего.
483
00:35:40,980 --> 00:35:41,980
А как это ничего?
484
00:35:42,205 --> 00:35:43,420
Вот так, просто ничего.
485
00:35:44,700 --> 00:35:47,260
Там Гриба Алексеевич идет.
Задержи его, задержи.
486
00:35:48,610 --> 00:35:49,610
Нам нужно его вывести.
487
00:35:52,340 --> 00:35:53,900
Я знаю, как это сделать.
488
00:35:54,380 --> 00:35:56,440
Да мы же сами не ведами, Греб Алексеевич.
489
00:35:56,840 --> 00:35:59,480
Я говорю, куда ты лезешь?
Нельзя, сказала руководство.
490
00:35:59,580 --> 00:36:00,580
Она вот брется за тебя.
491
00:36:00,620 --> 00:36:01,620
В сторону.
492
00:36:04,190 --> 00:36:06,260
Я же сказал, никаких контактов.
493
00:36:07,810 --> 00:36:09,460
А Илья Александрович разрешил?
494
00:36:09,860 --> 00:36:10,860
Мне плевать.
495
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
Трогала его?
496
00:36:15,080 --> 00:36:16,180
Дотронулась до химеры?
497
00:36:18,070 --> 00:36:20,560
Просто скажи, что да, я его
расстреляю к чертовой матери.
498
00:36:20,760 --> 00:36:23,240
Нельзя здесь такие слова
произносить, вы должны знать об этом.
499
00:36:24,240 --> 00:36:25,240
Стойте здесь.
500
00:36:37,470 --> 00:36:38,990
Интересно, интересно.
501
00:36:46,010 --> 00:36:47,630
Решили, что вы самая умная тут?
502
00:36:53,760 --> 00:36:54,760
Внимание всем!
503
00:36:55,180 --> 00:36:56,740
Побег НД-3Х.
504
00:36:57,360 --> 00:37:00,800
Принять меры к задержанию
вплоть до ликвидации.
505
00:37:01,420 --> 00:37:04,640
Принять меры вплоть до ликвидации.
506
00:37:05,580 --> 00:37:06,580
Тихо, тихо.
507
00:37:06,820 --> 00:37:07,820
Сюда, сюда, сюда.
508
00:37:08,080 --> 00:37:09,500
Стоп, не пущу.
509
00:37:11,580 --> 00:37:12,941
Что, напугала я тебя, Ниночка, да?
510
00:37:14,810 --> 00:37:15,810
Ты прости меня.
511
00:37:17,760 --> 00:37:19,400
И я тебя тоже прощаю.
512
00:37:20,100 --> 00:37:23,860
Сюда, сюда, сюда.
513
00:37:36,790 --> 00:37:37,790
Ирина!
514
00:37:37,970 --> 00:37:39,450
Сейчас мы тебя куда-нибудь определим.
515
00:37:40,450 --> 00:37:41,510
Я его выбегу.
516
00:37:42,070 --> 00:37:42,510
Иди сюда.
517
00:37:42,860 --> 00:37:43,860
Быстрее.
518
00:37:44,720 --> 00:37:46,790
Пойдем, я тебя надежно спрячу.
519
00:37:50,300 --> 00:37:51,300
Добрый вечер.
520
00:37:51,410 --> 00:37:54,920
А я слышала объявление.
Это кто-то сбежал? Да? Что случилось?
521
00:37:56,690 --> 00:37:58,520
Ну, чего ты так дышишь?
522
00:38:00,540 --> 00:38:02,920
Волнуешься? Не надо уже, все позади.
523
00:38:03,420 --> 00:38:04,820
Я не хочу больше служить.
524
00:38:06,005 --> 00:38:07,540
Никому не хочу служить.
525
00:38:07,660 --> 00:38:08,660
Понимаю тебя.
526
00:38:10,700 --> 00:38:11,700
Сама не хочу.
527
00:38:12,680 --> 00:38:13,680
Ну, что же делать?
528
00:38:15,180 --> 00:38:16,260
Приходится убирать.
529
00:38:32,810 --> 00:38:34,150
Ну что, мы будем сегодня или нет?
530
00:38:35,470 --> 00:38:36,470
Я жду, жду.
531
00:38:37,190 --> 00:38:38,190
Господи, напугал.
532
00:38:38,400 --> 00:38:40,200
Слушайте, у вас график
какой-то ненормальный.
533
00:38:40,530 --> 00:38:44,170
Давайте мы уже как-то начнем
и все будет... Куда? Куда?
534
00:38:45,120 --> 00:38:46,120
Это что такое вообще?
535
00:38:46,710 --> 00:38:47,830
Так, где тебя поселили?
536
00:38:48,290 --> 00:38:50,170
В этой... в казарме или где еще?
537
00:38:50,250 --> 00:38:51,850
Давай, вещи свои забирай и марш спать.
538
00:38:52,270 --> 00:38:52,550
Вперед.
539
00:38:52,750 --> 00:38:53,850
Подожди, так а когда?
540
00:38:54,190 --> 00:38:57,090
Решим, решим, я подумаю.
Завтра там, когда-нибудь. Давай.
53008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.