All language subtitles for 13.Кlinicheskaya.Nachalo.S01.E06.2024.WEB-DL.HEVC.2160p.SDR.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,450 ОПЕРАЦИЯ БЫЛА ПРОВЕДЕНА УСПЕШНО. 2 00:00:16,780 --> 00:00:19,670 СЕРДЦЕ БЫЛО ПЕРЕСАЖЕНО МНЕ. 3 00:00:20,285 --> 00:00:21,370 Может, все-таки водички? 4 00:00:21,850 --> 00:00:22,850 Не надо. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,200 Да, Константин Настенович. 6 00:00:29,635 --> 00:00:30,635 Поняла, запускаю. 7 00:00:31,960 --> 00:00:32,960 Проходите. 8 00:00:37,870 --> 00:00:39,090 Здравия желаю. 9 00:00:41,030 --> 00:00:42,250 Здравия, да, это хорошо. 10 00:00:42,251 --> 00:00:45,990 Ну что, здравия, ну это теперь уже в ваших руках. 11 00:00:46,810 --> 00:00:52,230 Вот тот самый носитель НД-1Л Илья. 12 00:00:53,010 --> 00:00:54,010 Отчество напомните? 13 00:00:55,110 --> 00:00:56,450 Александрович, как Пушкин. 14 00:00:58,100 --> 00:00:59,100 Пушкин, да. 15 00:00:59,790 --> 00:01:03,550 Да, человек, благодаря советской медицине, 16 00:01:04,395 --> 00:01:09,390 теперь имеет некоторые способности ментального характера. 17 00:01:09,940 --> 00:01:13,690 Может напрямую воздействовать на мозг, на органы, 18 00:01:14,360 --> 00:01:18,670 может внушать и также извлекать, правильно? 19 00:01:19,790 --> 00:01:20,790 Так точно. 20 00:01:21,130 --> 00:01:26,490 Не стесняйтесь, продемонстрируйте товарищу послу что-нибудь такое несложное, 21 00:01:27,150 --> 00:01:30,450 чтобы стекла не бились, но внушительное. 22 00:01:35,030 --> 00:01:37,300 Нежелательно, Константин Настенович. 23 00:01:38,430 --> 00:01:40,960 Есть риски потери здоровья. 24 00:01:46,450 --> 00:01:48,710 А, ну тогда не надо, тогда не надо. 25 00:01:48,990 --> 00:01:50,950 Ну зачем здоровье портить, правильно? 26 00:01:51,560 --> 00:01:53,650 А то пришлют вместо вас какого-нибудь нудного. 27 00:01:54,330 --> 00:01:55,490 Ну что мы с ним будем делать? 28 00:01:56,510 --> 00:02:01,230 Ну что ж, рад был побеседовать лично, так сказать. 29 00:02:01,390 --> 00:02:02,390 Спасибо. 30 00:02:04,920 --> 00:02:06,370 До свидания, товарищи. 31 00:02:12,670 --> 00:02:18,200 Что ж ты, дорогой мой, демонстрацию мне срываешь, а? 32 00:02:18,360 --> 00:02:21,100 На хрена вы мне отчеты присылаете об успехах, 33 00:02:21,360 --> 00:02:24,920 если тут простенького фокуса показать не можете? 34 00:02:26,080 --> 00:02:31,140 Иностранец же, Константин Настенович, ну зачем знать о наших возможностях? 35 00:02:32,030 --> 00:02:33,260 А если потечет через них? 36 00:02:33,530 --> 00:02:36,240 Да я и хочу, чтобы потекло, Илюша. 37 00:02:37,020 --> 00:02:38,100 Должно потечь. 38 00:02:38,101 --> 00:02:43,080 Нет, ты думаешь, мы одни такие красивые в контакт вступили? 39 00:02:43,460 --> 00:02:46,780 Вот сидели твои демоны и думали, куда бы им направиться? 40 00:02:47,040 --> 00:02:49,520 По какому пути пойти? Какой дорогой? 41 00:02:50,200 --> 00:02:52,100 Социалистической или империалистической? 42 00:02:53,080 --> 00:02:57,500 Да я голову готов на отсечение дать, что не мы одни их разрабатываем. 43 00:02:57,760 --> 00:03:00,600 Так стало быть, сигнал-то надо послать. 44 00:03:00,860 --> 00:03:05,000 Надо послать сигнал, что у нас тоже есть чем вжарить, если что. 45 00:03:05,260 --> 00:03:05,780 Ты понял? 46 00:03:05,781 --> 00:03:06,781 Понял! 47 00:03:07,200 --> 00:03:07,600 Виноват. 48 00:03:08,120 --> 00:03:14,400 Ты давай взбодрись, а то спустим плановые показатели. Устанете соответствовать. 49 00:03:15,660 --> 00:03:16,660 Есть взбодриться. 50 00:03:49,260 --> 00:03:52,260 Ой, я так и знала, что вы здесь. Прям сердцею чую его. 51 00:03:54,220 --> 00:03:56,759 Извините меня, Яна Юрьевна, что я вас отвлекаю, но 52 00:03:56,771 --> 00:03:59,220 у нас с вами есть моментик такой неприятненький. 53 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Выйдите, пожалуйста. 54 00:04:01,560 --> 00:04:02,560 Да я-то выйду. 55 00:04:02,870 --> 00:04:07,260 Мы завтра собираем товарищескую комиссию парткома по поводу инцидентов в столовой. 56 00:04:07,550 --> 00:04:08,800 Откуда у нас парткомы здесь? 57 00:04:09,350 --> 00:04:12,460 А как вы думали? Мы государственное учреждение, как же без этого? 58 00:04:12,900 --> 00:04:16,900 Так я вас уведомила. Завтра в одиннадцать жду вас в первом зале. До свидания. 59 00:04:17,350 --> 00:04:19,853 Да, и вот кружочек закройте, пожалуйста, а то не 60 00:04:19,865 --> 00:04:22,380 хватало, чтобы какая-нибудь гадость просочилась. 61 00:04:22,820 --> 00:04:24,720 Вы тоже закройте дверь с той стороны. 62 00:04:27,550 --> 00:04:28,620 Ой, хамка. 63 00:04:46,260 --> 00:04:51,040 Распатрись, а то спустим плановые показатели. Устанете соответствовать. 64 00:04:54,300 --> 00:04:55,300 Ты чего? 65 00:04:55,660 --> 00:04:56,660 Здравия желаю. 66 00:04:57,280 --> 00:04:58,280 Куда набрелся? 67 00:04:59,570 --> 00:05:05,760 Я все, товарищ полковник, больше не могу. Мне Глеб Алексеевич увольнение подписал. 68 00:05:08,300 --> 00:05:09,300 Следующий. 69 00:05:10,120 --> 00:05:11,120 Ну иди, болезный. 70 00:05:12,620 --> 00:05:13,620 Оба заходим. 71 00:05:14,330 --> 00:05:16,300 Суровая, но справедливая. 72 00:05:27,670 --> 00:05:28,670 Зажмурился. 73 00:05:34,520 --> 00:05:35,520 Рот. 74 00:05:39,800 --> 00:05:40,800 Жрот. 75 00:05:44,340 --> 00:05:45,340 Спиной. 76 00:06:00,650 --> 00:06:01,920 Только снаружи. 77 00:06:02,920 --> 00:06:03,940 С чего надо? 78 00:06:04,240 --> 00:06:08,340 Я говорю, снаружи. Жрать эту гадость вашу каждый день здоровья не хватит. 79 00:06:16,040 --> 00:06:17,550 Все ж все знают. 80 00:06:21,340 --> 00:06:22,490 Все у нас умные. 81 00:06:25,055 --> 00:06:26,510 Понавешивают на себя. 82 00:06:27,670 --> 00:06:28,670 Цацок. 83 00:06:32,555 --> 00:06:34,580 Вот в глаз простейшего. 84 00:06:37,800 --> 00:06:42,700 И думают, что они танки. 85 00:06:43,740 --> 00:06:45,120 Желательно молча. 86 00:07:34,450 --> 00:07:35,750 Привет, Аллой. 87 00:07:36,610 --> 00:07:37,610 Сейчас я тебе покажу. 88 00:07:43,590 --> 00:07:44,590 Ты чего? 89 00:07:47,080 --> 00:07:48,430 Животное, а зверек что ли? 90 00:07:52,550 --> 00:07:53,670 Я же могу и газетой. 91 00:08:12,210 --> 00:08:13,530 Товарищи, коллеги! 92 00:08:13,531 --> 00:08:15,910 Дорогие роднулечки мои! 93 00:08:16,250 --> 00:08:20,030 Да, я понимаю, мне тоже не нравится отвлекать вас от текучки. 94 00:08:20,430 --> 00:08:23,490 Но давайте посмотрим на ситуацию с другой стороны. 95 00:08:24,070 --> 00:08:28,650 Если мы, находясь в таких специфически замкнутых условиях, 96 00:08:28,910 --> 00:08:31,050 не будем очищать наш коллектив от скверны, 97 00:08:31,350 --> 00:08:35,910 очень скоро наша жизнь превратится в сплошной кошмар. 98 00:08:36,950 --> 00:08:41,410 Сегодня мы собрались, чтобы разобрать амуральное поведение 99 00:08:41,660 --> 00:08:47,170 нашей уважаемой коллеги, занимающей ответственную должность в нашем учреждении, 100 00:08:47,610 --> 00:08:50,290 я имею в виду вас, Яна Юрьевна. 101 00:08:51,390 --> 00:08:52,390 Спасибо, что вы уточнили. 102 00:08:52,450 --> 00:08:53,850 Ну что вы, это моя работа. 103 00:08:54,310 --> 00:08:57,770 Как секретарь парткома я обязана следить за здоровым климатом в коллективе, 104 00:08:57,870 --> 00:09:03,390 а публичные поцелуи, простите меня, но никак не ведут к уменьшению энтропии. 105 00:09:03,930 --> 00:09:07,548 Такого рода проявления должны и будут подвергнуты 106 00:09:07,560 --> 00:09:10,450 абструкции со стороны всего коллектива. 107 00:09:11,050 --> 00:09:13,856 Вот только так мы будем иметь гарантию того, 108 00:09:13,868 --> 00:09:16,750 что подобное никогда не повторится в будущем. 109 00:09:16,870 --> 00:09:18,670 Эта клоунада долго еще продолжаться будет? 110 00:09:19,240 --> 00:09:22,490 Ну, Глеб Алексеевич, вы начальник, как я могу вас задерживать? 111 00:09:22,830 --> 00:09:25,310 Ну, собственно говоря, вас заседание-то не касается. 112 00:09:25,650 --> 00:09:26,650 Касается, к сожалению. 113 00:09:30,350 --> 00:09:35,970 Да что вы, что вы. Яна Юрьевна у нас является носителем НД-1, 114 00:09:36,320 --> 00:09:39,106 а вы, при всем уважении к вашей должности, 115 00:09:39,118 --> 00:09:42,250 такой силе противостоять возможности не имеете. 116 00:09:42,830 --> 00:09:45,819 Дело же не в самом факте поцелуя, а дело в 117 00:09:45,831 --> 00:09:49,690 использовании возможностей НД-1 в целях сугубо личных, 118 00:09:50,170 --> 00:09:53,537 я бы сказала амуральных, ну нет, ну ладно бы еще, ведьмой 119 00:09:53,549 --> 00:09:56,690 была, а тут какая-то естественная надобность имеется. 120 00:09:58,010 --> 00:10:01,590 Но с ее-то природой восполнять силы совсем не надо. 121 00:10:02,640 --> 00:10:07,930 Яна Юрьевна злоупотребила доверием, которое оказал ей товарищ Стариков, 122 00:10:08,230 --> 00:10:13,330 передав ей самое дорогое, что у него было, использовала в сторону своего начальника, 123 00:10:14,520 --> 00:10:17,250 как сказать-то даже не знаю, некоторые флюиды, что ли. 124 00:10:18,430 --> 00:10:21,230 Я даже боюсь предположить, с какой целью. 125 00:10:21,670 --> 00:10:23,970 С целью приворота руководства на территорию столовой. 126 00:10:24,270 --> 00:10:27,510 Да-да-да, и это очень плохо, вы знаете. 127 00:10:27,511 --> 00:10:31,830 Пока мы не разберем вот эту ситуацию, наши сердца не могут быть спокойны. 128 00:10:32,090 --> 00:10:37,110 И вообще, товарищи, почему только меня одну волнует такое положение вещей? 129 00:10:37,810 --> 00:10:42,870 Вот вы, Иван, простите, забыла ваше отчество, вы ничего не хотите сказать? 130 00:10:44,710 --> 00:10:45,710 Я? 131 00:10:45,850 --> 00:10:50,730 А кто, интересно, супруг потерпевшей сторона, вас-то в том числе мы защищаем. 132 00:10:53,420 --> 00:10:54,790 Я не считаю себя потерпевшим. 133 00:10:55,290 --> 00:10:59,850 Да как это она? Прямо на глазах что-то целовалась, прям назло ей Богу. 134 00:11:00,330 --> 00:11:01,930 Я хочу выйти, простите. 135 00:11:01,990 --> 00:11:03,130 Ни в коем разе! 136 00:11:05,850 --> 00:11:10,630 Вот, и старшее руководство нас не оставило. Здравствуйте, Илья Александрович. 137 00:11:10,770 --> 00:11:11,770 Можно вас? 138 00:11:11,800 --> 00:11:14,606 Да, конечно. Простите, Илья Александрович, но мы 139 00:11:14,618 --> 00:11:17,730 вообще-то разбираем амуральное поведение Яны Юрьевны. 140 00:11:17,950 --> 00:11:19,610 Разбирайте, Яна Юрьевна, на минутку. 141 00:11:19,730 --> 00:11:21,210 Но подождите, мы еще не закончили. 142 00:11:21,530 --> 00:11:22,530 Закончили! 143 00:11:24,350 --> 00:11:25,350 Хорошо. 144 00:11:29,460 --> 00:11:32,500 Илья Александрович, только не пойдите, пожалуйста, а то я лучше сразу назад. 145 00:11:33,250 --> 00:11:36,550 У меня появились некоторые сложности личного характера. 146 00:11:37,720 --> 00:11:38,720 Что, опять кто-то пропал? 147 00:11:40,560 --> 00:11:44,110 Нет, ну да, но не меня. В общем, можете посмотреть. 148 00:11:49,700 --> 00:11:54,620 Да это он не на вас. С ним вообще раньше никогда такого не было. 149 00:11:55,170 --> 00:11:58,780 У меня племянница его воспитывала, щенка, зацелованная. 150 00:11:58,880 --> 00:12:03,660 Он всегда как плюшевый, а тут вот он не ест, не пьет. Агрессия такая. 151 00:12:05,350 --> 00:12:06,800 А я чем могу помочь? 152 00:12:10,520 --> 00:12:13,580 Продиагностируйте его там по своей части как-то. 153 00:12:14,160 --> 00:12:18,220 Только всему институту об этом знать не надо, незачем эти подробности. 154 00:12:19,165 --> 00:12:21,920 То есть я теперь еще тайный ветеринар, да? 155 00:12:23,200 --> 00:12:27,080 Геннадия Григорьевна, просьба от меня, личная. 156 00:12:28,670 --> 00:12:29,940 Да, то есть это не приказ? 157 00:12:30,720 --> 00:12:31,940 А, нет, нет. 158 00:12:32,420 --> 00:12:33,420 Спасибо. 159 00:12:37,170 --> 00:12:40,880 Вы видели? Вы видели как он на какую-то заравнула? Наверняка это демон. 160 00:12:41,480 --> 00:12:42,740 Да либо просто с ума сошел. 161 00:12:43,940 --> 00:12:47,356 Слушай, ну вам какая разница на ком свою силу наращивать? 162 00:12:47,368 --> 00:12:49,620 Если это НД, ну возьмите, исследуйте. 163 00:12:49,720 --> 00:12:51,692 Товарищ полковник, я не буду заниматься вашей 164 00:12:51,704 --> 00:12:53,820 собакой, не имея надлежащего уровня кодификации. 165 00:12:54,260 --> 00:12:56,960 Ну не знаю, хотите, можете собачье сердце кому-нибудь пересадить. 166 00:12:57,100 --> 00:12:58,456 А что, новое отделение бы открыли. 167 00:12:58,480 --> 00:13:00,380 То есть на демона у вас уровень есть? 168 00:13:01,970 --> 00:13:05,640 Илья Александрович, я не знаю как вам сказать, я вашей собакой заниматься не буду. 169 00:13:05,780 --> 00:13:09,760 Ну хотите, можете выговор мне сделать или комиссию собрать, обсудить мое поведение. 170 00:13:10,460 --> 00:13:16,520 Можно и так, а можно закрыть вам доступ ко второй палате к чертям собачьим и все? 171 00:13:18,000 --> 00:13:20,080 Вы же там со своим сыном общаетесь. 172 00:13:22,590 --> 00:13:25,520 А не страшно шантажировать? Мне терять нечего. 173 00:13:27,070 --> 00:13:28,760 А мне Аллы тоже как сын. 174 00:13:30,320 --> 00:13:33,670 Поэтому сначала разберитесь, что с ним, а потом можете 175 00:13:33,682 --> 00:13:36,920 хоть все свое свободное время в своей второй сидеть. 176 00:13:50,870 --> 00:13:53,570 Отказываюсь от воли своей и слова Х3. 177 00:13:54,030 --> 00:13:56,050 Это что такое Х3? Это трижды повторяем что ли? 178 00:13:56,750 --> 00:13:57,750 Так это вам или мне? 179 00:13:58,400 --> 00:14:00,110 Ну мне конечно, я же прокляла. 180 00:14:02,110 --> 00:14:04,762 Отказываюсь от воли своей и слова, отказываюсь от 181 00:14:04,774 --> 00:14:07,710 воли своей и слова, отказываюсь от воли своей и слова. 182 00:14:09,190 --> 00:14:10,190 А что там дальше? 183 00:14:11,220 --> 00:14:13,300 Я не понимаю, здесь такой почерк, ничего не понятно. 184 00:14:15,070 --> 00:14:16,570 Ага, искренне простить раскаившуюся. 185 00:14:18,190 --> 00:14:19,190 Ну прощаю. 186 00:14:19,780 --> 00:14:20,780 Да это я должна простить. 187 00:14:21,440 --> 00:14:23,430 Это почему это? Я не виновата. 188 00:14:23,570 --> 00:14:24,390 А кто виноват? 189 00:14:24,580 --> 00:14:27,140 У нас вообще-то все по любви было. Вы тут при чем? Я не понимаю. 190 00:14:27,250 --> 00:14:29,550 Давайте вы меня прощайте, пожалуйста, по-быстренькому. 191 00:14:29,920 --> 00:14:32,090 И забудем об этом обо всем, как о страшном сне. 192 00:14:32,350 --> 00:14:35,470 По-быстренькому, да? По-быстренькому может не получиться, а тут искренне надо. 193 00:14:38,750 --> 00:14:40,990 Прощаю тебя и зла не держу. 194 00:14:42,570 --> 00:14:44,330 Аркадий Иванович, ну как? 195 00:14:48,120 --> 00:14:52,040 Честно говоря, страшно, как не знаю кто. 196 00:14:53,660 --> 00:14:54,660 Ну, устатно. 197 00:14:55,420 --> 00:14:56,420 Знаешь, еще раз попробую. 198 00:14:58,190 --> 00:15:00,180 Прощаю тебя и зла не держу. 199 00:15:01,380 --> 00:15:02,900 Ирина Львовна, у вас заведующий. 200 00:15:03,340 --> 00:15:04,340 Ну, подожди ты! 201 00:15:04,630 --> 00:15:06,100 Ладно, мы потом попробуем еще раз. 202 00:15:08,290 --> 00:15:09,420 Аркадий Иванович, ну как? 203 00:15:11,920 --> 00:15:15,780 Да, честно говоря, я без очков не очень. 204 00:15:26,160 --> 00:15:27,160 Вызывали? 205 00:15:29,020 --> 00:15:30,820 Ну вот, совсем другое дело. 206 00:15:32,740 --> 00:15:35,720 Ирина Львовна, у нас пациент новый. Собака. 207 00:15:36,660 --> 00:15:41,580 Илья Александрович говорит, что он не ест, лает, считает, что одержим демоном. 208 00:15:43,370 --> 00:15:47,380 Вообще-то, мне обещали, что меня в хирургию вернут, если я соглашусь остаться. 209 00:15:48,260 --> 00:15:50,820 Да-да, понимаю. Ну, я тоже не дрессировщица дурова. 210 00:15:53,635 --> 00:15:57,040 Ну, ладно, давайте посмотрим, что у вас там за демон. 211 00:16:01,485 --> 00:16:05,600 Ну, тише, тише, миленький мой. Ну, ты чего испугался-то? Тихо, тихо. 212 00:16:06,020 --> 00:16:07,220 Слушай, может, он голодный? 213 00:16:08,220 --> 00:16:09,600 Да нет вроде, ел. 214 00:16:16,230 --> 00:16:17,500 А это что такое? 215 00:16:27,350 --> 00:16:28,350 Пошел! 216 00:16:28,470 --> 00:16:30,470 Как же он будет мне тут? 217 00:16:32,190 --> 00:16:33,190 Собака страшная. 218 00:16:34,110 --> 00:16:35,410 Ничего, ничего. 219 00:16:47,510 --> 00:16:54,010 Ну, все, все, мой хороший, все. Испугался, да? 220 00:16:54,430 --> 00:16:58,610 Ну, все, никого уже нет. Иди ко мне, иди. Мы сейчас с тобой пойдем погуля... 221 00:17:02,630 --> 00:17:03,790 Да что ж такое опять с тобой? 222 00:17:07,550 --> 00:17:11,820 Так, подожди, подожди, давай еще одну партию. 223 00:17:12,000 --> 00:17:16,380 Виталий, вы проиграли 10 партий подряд, ведите себя достойно. 224 00:17:22,350 --> 00:17:24,390 Доктор, а можно вас? 225 00:17:26,550 --> 00:17:27,550 Да, что? 226 00:17:31,250 --> 00:17:34,430 Я вам как? Ну, не уродка? 227 00:17:38,750 --> 00:17:42,170 Нет, не уродка, конечно нет. 228 00:17:42,790 --> 00:17:44,390 А вы не из вежливости это говорите? 229 00:17:45,610 --> 00:17:46,830 Нет, не из вежливости. 230 00:17:47,290 --> 00:17:51,270 А вы бы, вы бы, вы бы легли со мной? 231 00:17:52,070 --> 00:17:53,850 Ну, это так, чисто теоретически. 232 00:17:55,110 --> 00:17:59,310 Извините, что я спрашиваю, просто, получается, ваша жена ушла к Глебу Алексеевичу? 233 00:17:59,350 --> 00:18:02,110 Нет, так, конечно нет. 234 00:18:03,650 --> 00:18:04,650 Не легли бы? 235 00:18:05,170 --> 00:18:06,330 Нет, она никуда не ушла. 236 00:18:06,630 --> 00:18:10,170 Да, она находится под влиянием меня, но вы в курсе, чем мы здесь занимаемся? 237 00:18:10,710 --> 00:18:11,170 В курсе. 238 00:18:11,250 --> 00:18:13,682 Вот именно, это сущности, которые влияют на все, на 239 00:18:13,694 --> 00:18:16,090 психику, на гормональный фон, они провоцируют. Да. 240 00:18:22,460 --> 00:18:23,700 И что это было, можно узнать? 241 00:18:24,940 --> 00:18:25,940 А? 242 00:18:26,860 --> 00:18:28,180 В кабинете у Ильи Александровича. 243 00:18:30,340 --> 00:18:31,340 Нельзя говорить. 244 00:18:32,980 --> 00:18:33,980 Не поняла. 245 00:18:34,560 --> 00:18:35,800 И это нельзя называть. 246 00:18:37,360 --> 00:18:38,600 В каком смысле нельзя называть? 247 00:18:40,000 --> 00:18:42,200 Не любит, когда его ругательно называют. 248 00:18:42,870 --> 00:18:44,300 А не ругательно не назовешь. 249 00:18:45,380 --> 00:18:48,560 Нет у него другого имени, так лучше и вовсе не называть. 250 00:18:53,180 --> 00:18:54,300 Это демон, что ли, какой-то? 251 00:18:55,460 --> 00:19:00,300 Куда ему? Так, бестолочь, но злая. 252 00:19:02,410 --> 00:19:06,320 Еду не любит, когда отбирают, называют, когда тоже не любят. 253 00:19:06,960 --> 00:19:07,960 Ничего не любят. 254 00:19:09,500 --> 00:19:10,500 Ну, где он теперь? 255 00:19:11,800 --> 00:19:16,500 А я почему знаю? Будет теперь бегать, искать, дезинфицирует после вас. 256 00:19:16,880 --> 00:19:17,880 Руки давай. 257 00:19:21,210 --> 00:19:22,210 Ой, щипет, щипет. 258 00:19:22,840 --> 00:19:23,840 Смотри, как хотела. 259 00:19:27,310 --> 00:19:30,560 А как с ним справиться с этим существом? 260 00:19:33,640 --> 00:19:35,280 Чурки, не трогай, тебя не тронет. 261 00:19:36,430 --> 00:19:39,620 Да он собаку там держит, он заморит и все. 262 00:19:39,621 --> 00:19:44,480 Нечего водить сюда, от кого попало, устроили тут. 263 00:19:46,280 --> 00:19:48,130 Ну, ясно, понятно. 264 00:20:10,180 --> 00:20:14,870 Диспансеризация, КВД, да, вижу. 265 00:20:19,380 --> 00:20:23,990 Непосредственный командир ваш рекомендует как надежного сотрудника. 266 00:20:25,210 --> 00:20:26,210 Не подведу. 267 00:20:27,270 --> 00:20:29,530 Да, ну вот остальные у нас так же говорили, 268 00:20:29,790 --> 00:20:32,330 а в итоге, знаете, какая текучка на должности испытателя. 269 00:20:33,830 --> 00:20:35,590 Так точно, не пугает. 270 00:20:36,630 --> 00:20:37,630 Хорошо. 271 00:20:38,270 --> 00:20:44,210 Предупреждали вас, что придется выполнять некоторые обязанности деликатного долга? 272 00:20:45,350 --> 00:20:46,350 Так точно. 273 00:20:48,120 --> 00:20:51,950 Поддержать полные контакты с рядом сотрудниц, по необходимости. 274 00:20:52,530 --> 00:20:53,530 Что? 275 00:20:55,450 --> 00:20:56,450 Уведомлен. 276 00:20:58,610 --> 00:21:01,790 Все-таки, мне кажется, вы не до конца понимаете, с чем вам придется иметь дело. 277 00:21:02,630 --> 00:21:05,670 Да нет, я же видел, хорошенький все, с формами. 278 00:21:06,930 --> 00:21:08,970 Вы можете стучать, когда заходите? 279 00:21:09,660 --> 00:21:11,250 В следующий раз? Обязательно. 280 00:21:13,730 --> 00:21:14,730 Здравствуйте. 281 00:21:14,790 --> 00:21:15,130 Здрасте. 282 00:21:15,290 --> 00:21:18,530 А нет, нет, нет, это не требуется, это не надо. Другие. 283 00:21:19,680 --> 00:21:22,790 Можете пока оставить нас на минуту, я вас позову. 284 00:21:23,190 --> 00:21:24,390 Это, возможно, наш новый алик. 285 00:21:25,590 --> 00:21:26,590 Соболезную. 286 00:21:31,820 --> 00:21:34,668 Глеб Алексеевич, а вам не кажется, что мы с 287 00:21:34,680 --> 00:21:37,740 вами вдвоем должны обсудить то, что произошло? 288 00:21:39,450 --> 00:21:41,080 Один на один, без парткомов. 289 00:21:41,660 --> 00:21:44,920 А, Яна Юрьевна, мне с вами говорить, в общем, не о чем. 290 00:21:45,250 --> 00:21:49,220 Была ложность, что не сделаешь в этом состоянии. 291 00:21:49,320 --> 00:21:53,080 Я только надеюсь, что это не произойдет снова. 292 00:21:54,070 --> 00:21:56,260 Я не про то, что произошло в столовой, я про ощущения. 293 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 Вы меня раздражаете. 294 00:22:01,200 --> 00:22:03,420 А, ну, с этим я ничего не могу сделать. 295 00:22:04,850 --> 00:22:07,180 Я отсюда никуда не денусь, вы тоже никуда не денетесь. 296 00:22:07,320 --> 00:22:09,560 Можем минимизировать общение. 297 00:22:10,970 --> 00:22:11,970 Нет, вы не поняли. 298 00:22:12,910 --> 00:22:14,080 Вы меня раздражаете. 299 00:22:15,180 --> 00:22:18,180 Я вас тоже явно раздражаю. 300 00:22:18,910 --> 00:22:22,940 Но при этом мы оба испытываем, как бы это сказать... 301 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 некое влечение. 302 00:22:26,290 --> 00:22:28,780 Нам нужно срочно сдать гормоны, это как минимум. 303 00:22:29,050 --> 00:22:31,170 Сначала в присутствии друг друга, потом в отсутствии. 304 00:22:31,460 --> 00:22:34,140 Затем замерить уровень тестостерона и прогестерона. 305 00:22:34,740 --> 00:22:39,300 Затем... Яна Юрьевна, вы, видимо, плохо слушали Гизель Фархановну на комиссии. 306 00:22:39,750 --> 00:22:42,340 У вас сердце НД-1 пересаженное. 307 00:22:43,120 --> 00:22:46,920 И никто, я вам повторяю, никто сейчас не может сказать, 308 00:22:47,900 --> 00:22:50,420 какие у этого могут быть последствия и эффекты. 309 00:22:50,570 --> 00:22:52,840 Это мы сейчас вот, наблюдаем, удивляемся. 310 00:22:53,420 --> 00:22:57,640 Только не надо мне говорить, что это Яна вас набросила из столовой, а вы защищались. 311 00:22:58,550 --> 00:23:00,460 У меня сердце альцефера, а у вас что? 312 00:23:01,860 --> 00:23:02,860 А я тут при чем? 313 00:23:03,430 --> 00:23:04,896 Хватит ко мне рассылать с вашей чушью. 314 00:23:04,920 --> 00:23:07,400 У меня за дверью человек, без которого все эксперименты стали. 315 00:23:07,910 --> 00:23:09,840 Нет, я никуда не выйду, пока мы не поговорим. 316 00:23:12,580 --> 00:23:14,860 Вы уйдете, Яна Юрьевна, или конвой вас выведет. 317 00:23:15,140 --> 00:23:16,140 Нет, я не уйду. 318 00:23:16,250 --> 00:23:18,320 Уйдете, Яна Юрьевна, выйдете отсюда! 319 00:23:18,321 --> 00:23:18,840 Не выйду. 320 00:23:18,920 --> 00:23:21,320 Выйдете, черт вас... 321 00:23:42,870 --> 00:23:45,600 Это существо, оно как будто специально Аллова не отпускает. 322 00:23:45,940 --> 00:23:48,397 Собаку я уже тут полбиблиотеки перерыла, никаких 323 00:23:48,409 --> 00:23:50,620 специальных собачьих демонов не существует. 324 00:23:50,640 --> 00:23:53,840 Но, только что, Глеб Алексеевичу кабинет разнесло. 325 00:23:54,180 --> 00:23:56,260 Я теперь, по крайней мере, знаю, как оно называется. 326 00:23:56,400 --> 00:23:56,800 Это что? 327 00:23:56,820 --> 00:23:59,660 Нет, нет, нет, произносить не надо. Это я уже поняла. 328 00:24:00,290 --> 00:24:01,740 Здесь очень много про него написано. 329 00:24:04,120 --> 00:24:05,120 Написано. 330 00:24:05,580 --> 00:24:07,660 Эта сущность является территориальной. 331 00:24:08,440 --> 00:24:11,960 Ей нужен свой дом, который она находит в первые дни после перехода в наш мир. 332 00:24:13,395 --> 00:24:14,480 Эту штуку кто-то впустил. 333 00:24:15,670 --> 00:24:17,230 Кто-то, кто может погружаться в их мир. 334 00:24:20,155 --> 00:24:22,226 Главное теперь, чтобы Гюзель Фархатовна поскорее 335 00:24:22,238 --> 00:24:24,060 узнала, а то давно у нас собрания не было. 336 00:24:24,600 --> 00:24:26,280 Ну, что там про дом? Что он считает домом? 337 00:24:28,450 --> 00:24:30,740 Размеры жилища зависят от степени раздражения существ. 338 00:24:33,185 --> 00:24:36,600 Чем он спокойнее, тем меньшая емкость подойдет. 339 00:24:37,760 --> 00:24:41,240 Описывают, что насилие нечистого в бутылке из-под рома. 340 00:24:41,950 --> 00:24:43,340 Как Джина в ампе, что ли? 341 00:24:43,520 --> 00:24:44,520 Вроде того. 342 00:24:45,250 --> 00:24:49,560 Но лучше использовать какой-то сосуд с жидкостью или сыпучим веществом. 343 00:24:53,410 --> 00:24:55,935 Как только он осознает, что находится на своей 344 00:24:55,947 --> 00:24:58,980 территории, то сразу же начинает битву за пространство. 345 00:24:59,520 --> 00:25:00,520 Вот проблема. 346 00:25:00,570 --> 00:25:02,893 Как собака, которая решила, что эта дача внутри 347 00:25:02,905 --> 00:25:05,240 периметра забора – это ее зона ответственности. 348 00:25:05,500 --> 00:25:08,580 И вот тогда противостоять ему становится почти невозможно. 349 00:25:09,235 --> 00:25:12,987 То есть нам нужно локализовать его в какой-то замкнутый сосуд, 350 00:25:12,999 --> 00:25:16,580 чтобы она не решила, что вся больница – это его территория. 351 00:25:17,220 --> 00:25:19,017 Но мы же не сами это будем делать. 352 00:25:19,029 --> 00:25:22,020 Есть и Клип Алексеевич, есть и Оксия. У них опыта больше. 353 00:25:22,410 --> 00:25:25,918 Если они узнают, что это я впустила, а они узнают, мне 354 00:25:25,930 --> 00:25:29,320 ограничат доступ к сыну. Я пока лучше сама попробую. 355 00:25:29,820 --> 00:25:31,140 Подождите, подождите. 356 00:25:34,360 --> 00:25:37,320 Я с вами. Будем его как-то герметизировать. 357 00:25:54,010 --> 00:25:56,462 Не спится, Яна Юрьевна? Надеюсь, вы правильные 358 00:25:56,474 --> 00:25:58,510 выводы сделали из сегодняшней встречи. 359 00:25:58,860 --> 00:26:02,750 Но поймите меня верно, я обязана реагировать на такие вещи. Зачем это? 360 00:26:03,470 --> 00:26:04,750 Цветы в общежитии буду поливать. 361 00:26:05,585 --> 00:26:08,910 А-а-а, ну это правильно, правильно. 362 00:26:09,510 --> 00:26:15,790 А вот это электроэнцефалограф в кармане, это тоже по правилам относительно? 363 00:26:15,940 --> 00:26:17,810 Так, что вы там еще посчитали? 364 00:26:20,920 --> 00:26:23,183 Послушайте, я подруги не набиваюсь, конечно, но иногда 365 00:26:23,195 --> 00:26:25,470 секретов становится слишком много для одного человека. 366 00:26:28,630 --> 00:26:32,574 В идеале, для комфортного нахождения сущности, ёмкость должна содержать 367 00:26:32,586 --> 00:26:36,430 щелочную жидкость в объёме не более третьей от общего объёма ёмкости. 368 00:26:36,900 --> 00:26:38,890 Комфортного. Отлично. 369 00:26:39,870 --> 00:26:41,898 Надеюсь, он сам поймёт, что там щелочь, потому что 370 00:26:41,910 --> 00:26:43,910 я ума не приложу, как мы ему это будем объяснять? 371 00:26:44,590 --> 00:26:47,530 А ещё, нам нужен кто-то, кто сможет его приманить. 372 00:26:48,990 --> 00:26:52,630 Так, ещё раз, что требуется? 373 00:26:54,130 --> 00:26:57,542 Уверенно и чётко несколько раз произносим слово на букву Ч. 374 00:26:57,554 --> 00:26:59,610 И не двигаемся, чтобы не случилось. 375 00:27:00,300 --> 00:27:02,946 Интересно, что здесь не описано ни одного случая, 376 00:27:02,958 --> 00:27:05,290 чтобы он реагировал на замерзшего человека. 377 00:27:05,915 --> 00:27:07,070 Его привлекает движение. 378 00:27:07,850 --> 00:27:10,290 А может быть, автор просто единственный, кто остался в живых. 379 00:27:11,020 --> 00:27:14,770 А все остальные умерли, так и не успев передать свой бесценный опыт. 380 00:27:16,050 --> 00:27:17,050 Логично. 381 00:27:17,630 --> 00:27:21,650 Олег, меня поняли? Хорошо. 382 00:27:21,730 --> 00:27:22,730 А это ещё зачем? 383 00:27:23,440 --> 00:27:26,370 Не двигаемся, чтобы не случилось. Хорошо? 384 00:27:26,650 --> 00:27:27,030 Конечно. 385 00:27:27,430 --> 00:27:31,050 Реагирует на постоянный ритм, но тихий. Громкому может испугаться. 386 00:27:32,210 --> 00:27:34,730 Довольно доверчив и любопытен. 387 00:27:36,040 --> 00:27:37,040 Собаку напоминает. 388 00:27:38,360 --> 00:27:42,030 Чужую собаку. Летающую, невидимую и очень злую. 389 00:27:44,730 --> 00:27:45,730 Ну, давайте. 390 00:27:46,630 --> 00:27:47,630 Пора, да? 391 00:27:47,820 --> 00:27:48,950 Олег, приготовились. 392 00:27:54,420 --> 00:27:55,420 Чёрт. 393 00:27:57,490 --> 00:27:58,490 Ещё раз. 394 00:28:00,300 --> 00:28:01,300 Чёрт. 395 00:28:03,020 --> 00:28:04,020 Ещё. 396 00:28:05,130 --> 00:28:06,940 Чёрт, чёрт, чёрт, чёрт. 397 00:28:07,620 --> 00:28:09,460 Попробуйте начать, вы полинститута перебудете. 398 00:28:10,470 --> 00:28:12,660 Девушка, вы определитесь. Громко, тихо. 399 00:28:13,400 --> 00:28:16,020 Ну, я не знаю. Попробуйте просто чуть помнятнее выговаривать. 400 00:28:17,290 --> 00:28:19,880 Нормально я говорю. Вам надо как Левитан? 401 00:28:21,390 --> 00:28:22,390 Олег, давайте. 402 00:28:24,610 --> 00:28:25,650 Меня вообще-то Коля зовут. 403 00:28:26,520 --> 00:28:27,520 Очень приятно. 404 00:28:28,520 --> 00:28:29,520 Можем? 405 00:28:30,845 --> 00:28:32,320 Ну, что ты, дружок? 406 00:28:33,420 --> 00:28:35,220 Пить будем или милицию вызывать, а? 407 00:28:36,520 --> 00:28:37,720 Мы же тебе капельницу сделаем. 408 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 Да! 409 00:28:40,560 --> 00:28:41,600 Можно? 410 00:28:42,470 --> 00:28:44,460 Можно. Почему не спим после отбоя? 411 00:28:46,180 --> 00:28:52,780 Илья Александрович, я вам как? 412 00:29:00,260 --> 00:29:04,200 Как... Как женщина или как сотрудник? 413 00:29:04,820 --> 00:29:05,820 Как женщина. 414 00:29:11,260 --> 00:29:12,260 Честно? 415 00:29:20,390 --> 00:29:23,850 Девочки, что мы ерундой занимаемся? Пошли в общагу посидели. 416 00:29:24,070 --> 00:29:25,330 Ваши спиртом поделись, кстати. 417 00:29:25,980 --> 00:29:27,500 Обязательно, просто чуть-чуть попозже. 418 00:29:27,790 --> 00:29:28,790 Попробуем еще раз? 419 00:29:29,330 --> 00:29:30,330 Давайте, пожалуйста. 420 00:29:31,480 --> 00:29:32,510 Ну, черт! 421 00:30:00,900 --> 00:30:02,420 Олег, стойте на месте. 422 00:30:03,140 --> 00:30:04,140 Олег, не двигайтесь. 423 00:30:10,800 --> 00:30:13,200 Не уйти. 424 00:30:13,940 --> 00:30:14,940 Послушайте, 425 00:30:16,580 --> 00:30:17,660 вам спать, 426 00:30:19,530 --> 00:30:20,530 чтобы завтра утром 427 00:30:21,470 --> 00:30:22,470 проснуться бодрый 428 00:30:23,110 --> 00:30:25,100 и готовый служить нашей Родине. 429 00:30:26,340 --> 00:30:27,340 Ясно? 430 00:30:27,740 --> 00:30:28,740 Угу. 431 00:30:29,280 --> 00:30:30,280 Так, идем. 432 00:30:31,360 --> 00:30:32,360 Идем. 433 00:30:33,100 --> 00:30:34,500 О, слыхали? 434 00:30:34,770 --> 00:30:35,800 Лететь, твою мать. 435 00:30:36,400 --> 00:30:38,200 Надо сидеть, 436 00:30:38,450 --> 00:30:39,700 а мне ждать, да? 437 00:30:54,280 --> 00:30:59,260 Где эта тварь? 438 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Стоять, не бояться. 439 00:31:24,370 --> 00:31:25,370 Ушел. 440 00:31:27,550 --> 00:31:28,550 Что вы не стоили? 441 00:31:30,050 --> 00:31:31,050 Вставай. 442 00:31:32,210 --> 00:31:33,210 Приверите здесь. 443 00:31:41,710 --> 00:31:43,580 Моя вина в этом тоже есть, так что 444 00:31:43,930 --> 00:31:44,980 будем считать, что квиты. 445 00:31:46,600 --> 00:31:49,040 Спрашивать с вас за самодеятельность я не буду, 446 00:31:50,340 --> 00:31:52,600 но с тварью надо что-то делать с этой. 447 00:31:55,140 --> 00:31:57,220 Ну, нельзя, чтобы у нас такое по институту летало. 448 00:31:58,060 --> 00:31:59,060 Что оно так? 449 00:31:59,620 --> 00:32:01,260 С пистолетом за ним будем бегать, что ли? 450 00:32:01,480 --> 00:32:02,480 Не пойдет? 451 00:32:04,930 --> 00:32:06,620 От того, кто эту тварь выпустил, я 452 00:32:07,700 --> 00:32:09,700 с него-то спрошу, вот уж не сомневайтесь. 453 00:32:11,310 --> 00:32:13,140 А с собакой что будем делать? 454 00:32:13,580 --> 00:32:14,580 Лучше не становится? 455 00:32:15,360 --> 00:32:16,360 Все, хватит издеваться. 456 00:32:17,380 --> 00:32:18,380 Усыпляйте. 457 00:32:18,810 --> 00:32:21,520 Лучше так, чем пожаждали от голода. 458 00:32:23,800 --> 00:32:24,920 Эх, Алый, 459 00:32:26,270 --> 00:32:27,660 затроили тебя враги революции. 460 00:32:29,170 --> 00:32:30,580 Прости, хорошему не уберег. 461 00:32:31,100 --> 00:32:32,100 Не уберег. 462 00:32:32,570 --> 00:32:35,220 Притащил батя домой, заразу. 463 00:32:37,210 --> 00:32:37,820 Вы притащили? 464 00:32:38,200 --> 00:32:39,200 Ну, а кто? 465 00:32:41,580 --> 00:32:43,200 Совпадение, я не верю, а 466 00:32:44,160 --> 00:32:45,900 с пустого места она не могла появиться. 467 00:32:47,120 --> 00:32:48,560 Ну, плохо обработался, 468 00:32:49,290 --> 00:32:50,640 притащил на себе в квартиру. 469 00:32:52,340 --> 00:32:54,860 Подождите, а симптомы тоже в квартире первые появились? 470 00:32:55,660 --> 00:32:59,560 Может, да, что причал как сумасшедший кавкал. 471 00:33:01,390 --> 00:33:02,880 А когда сюда везли, как себя вел? 472 00:33:04,100 --> 00:33:05,140 Нормально, спал. 473 00:33:07,600 --> 00:33:08,860 Я, конечно, не уверена, но 474 00:33:09,860 --> 00:33:10,860 это наша сущность. 475 00:33:11,830 --> 00:33:14,680 Ее поведение максимально напоминает поведение нашей собаки. 476 00:33:15,580 --> 00:33:17,040 Собаки животные территориальные. 477 00:33:17,440 --> 00:33:19,140 Наш Алый защищал свой периметр, 478 00:33:20,295 --> 00:33:23,160 воюя с сущностью на своей территории, в квартире. 479 00:33:23,345 --> 00:33:26,080 А когда его привезли сюда, то он уже оказался на территории, 480 00:33:26,225 --> 00:33:27,465 которую сущность считает своей. 481 00:33:28,010 --> 00:33:29,090 И начался обратный процесс. 482 00:33:29,720 --> 00:33:32,120 В общем, если мы хотим, чтобы МД отстал от собаки, 483 00:33:32,520 --> 00:33:33,860 то мы должны их помирить. 484 00:33:34,960 --> 00:33:35,960 Мирить? 485 00:33:37,630 --> 00:33:40,160 Да, помирить с совместным страхом. 486 00:33:40,720 --> 00:33:43,020 Например, наша сущность очень боится громких звуков 487 00:33:43,220 --> 00:33:45,160 и ищет убежище в замкнутых пространствах. 488 00:33:45,880 --> 00:33:47,440 Как у собаки с громкими звуками? 489 00:33:49,620 --> 00:33:50,620 Боится. 490 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 Дружище, 491 00:33:56,640 --> 00:33:58,180 мы все знаем, 492 00:33:59,420 --> 00:34:01,260 придется немного потерпеть. 493 00:34:02,160 --> 00:34:03,160 Готовы? 494 00:34:03,380 --> 00:34:04,380 Давайте. 495 00:34:06,260 --> 00:34:07,260 Черт! 496 00:34:08,360 --> 00:34:09,360 Черт! 497 00:35:04,500 --> 00:35:05,500 Чего ты? 498 00:35:05,830 --> 00:35:07,870 А если потереть желание, можешь загадать? 499 00:35:08,150 --> 00:35:09,150 Не думаю. 500 00:35:14,820 --> 00:35:15,840 Ну, все, все. 501 00:35:16,470 --> 00:35:17,470 Теперь все будет хорошо. 502 00:35:17,920 --> 00:35:18,920 Все будет хорошо. 503 00:35:42,020 --> 00:35:43,020 Ян, 504 00:35:46,510 --> 00:35:48,690 я тебя просто в главном корпусе искал. 505 00:35:48,970 --> 00:35:50,710 Там сказали, тебя откуда дали? 506 00:35:53,670 --> 00:35:54,230 Что ты там делаешь? 507 00:35:54,231 --> 00:35:56,430 Что-то вы наворошили сегодня, да? 508 00:35:57,370 --> 00:35:58,370 Ночью. 509 00:36:00,180 --> 00:36:01,570 Вань, что ты хотел? Я занята. 510 00:36:02,930 --> 00:36:03,930 Я... 511 00:36:15,795 --> 00:36:16,996 Я просто хотел сказать, что... 512 00:36:18,045 --> 00:36:19,045 Знаю, это не ты. 513 00:36:20,940 --> 00:36:24,220 Ну, с Глебом Алексеевичем в столовой, это... 514 00:36:24,545 --> 00:36:26,460 Ты бы никогда так не могла поступить. 515 00:36:28,300 --> 00:36:32,240 Ну, я бы просто не женился на такой женщине, которая так бы могла. 516 00:36:33,280 --> 00:36:34,280 Это все вот... 517 00:36:36,160 --> 00:36:37,500 Демон внутри тебя. 518 00:36:37,660 --> 00:36:41,860 Он как бы руководит, иногда вот так слиться на Глеба этого, иногда наоборот. 519 00:36:43,020 --> 00:36:44,020 Точно не ты. 520 00:36:47,760 --> 00:36:48,760 Я не прав? 521 00:36:53,630 --> 00:36:55,070 Очень даже прав. 522 00:36:59,030 --> 00:37:00,570 Ян, я просто хотел... 523 00:37:03,380 --> 00:37:05,490 Когда ты захочешь все восстановить, 524 00:37:06,600 --> 00:37:07,776 не думай, пожалуйста, что я не готов. 525 00:37:07,800 --> 00:37:10,990 Я... я готов. Просто... 526 00:37:23,880 --> 00:37:26,820 Когда я вас зову, Яна Юрьевна, вы опаздываете. 527 00:37:27,020 --> 00:37:28,120 Когда вы... Что это такое? 528 00:37:28,121 --> 00:37:30,120 Погорячайте. Там не поговорить. Охрана везде. 529 00:37:31,220 --> 00:37:32,461 Не буду ходить вокруг да около. 530 00:37:33,620 --> 00:37:36,640 Я записывала электроэнцефалограмму на протяжении длительного времени. 531 00:37:37,260 --> 00:37:40,140 Так вот, показатели бета-волн в присутствии Глеба Алексеевича 532 00:37:40,290 --> 00:37:42,960 и в его отсутствии кардинально различаются. 533 00:37:43,380 --> 00:37:44,380 Такое бывает. 534 00:37:45,120 --> 00:37:46,120 Влюбилась? 535 00:37:47,290 --> 00:37:48,340 Не очень смешно, Тамара. 536 00:37:49,000 --> 00:37:51,200 Интересно, а вы уверены, что это только ваше измерение? 537 00:37:51,580 --> 00:37:53,240 Бета-волна раздваивается. 538 00:37:53,680 --> 00:37:58,180 Именно. Моя женская продолжает существовать в том же состоянии, 539 00:37:58,300 --> 00:37:59,420 когда Глеб Алексеевич рядом. 540 00:38:00,290 --> 00:38:02,360 Но параллельно возникает еще одна. 541 00:38:03,120 --> 00:38:04,560 Не мужская и не женская. 542 00:38:04,780 --> 00:38:08,000 Я уверена, что эта волна принадлежит той же сущности, что и во мне. 543 00:38:08,590 --> 00:38:10,560 И реагирует она на сущность Глеба. 544 00:38:11,610 --> 00:38:13,360 Это не мои с Глебом отношения. 545 00:38:14,160 --> 00:38:17,700 Нет. Это отношения НД-1Л с НД-1А. 546 00:38:18,500 --> 00:38:21,720 Они друг друга ненавидят и жить друг без друга не могут. 547 00:38:23,100 --> 00:38:24,600 Интересно. И что это значит? 548 00:38:25,320 --> 00:38:27,460 А это значит, что нам с вами здесь никто не доверяет. 549 00:38:28,240 --> 00:38:31,960 И если у меня сердце демона, то это еще не значит, что я здесь такая одна. 550 00:38:32,540 --> 00:38:34,700 Но на единственную лошадку никто ставить не собирался. 551 00:38:35,580 --> 00:38:38,860 Я не знаю как, но он как-то получил доступ к НД-1А. 552 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 Это многое объясняет. 553 00:38:41,920 --> 00:38:44,306 Конфликт постоянно усиливается и очень скоро 554 00:38:44,318 --> 00:38:46,880 руководству нужно будет выбрать, кого оставить. 555 00:38:47,895 --> 00:38:54,100 Представьте себе, что будет со всеми нами, если они решат избавиться от Люцифера. 556 00:38:55,010 --> 00:38:56,171 А что делать-то, Яна Юрьевна? 557 00:39:01,820 --> 00:39:05,690 Если битвы не избежать, предлагаю бить первыми. 558 00:39:08,625 --> 00:39:10,010 А что значит бить первыми? 559 00:39:11,910 --> 00:39:16,210 Вы что же предлагаете, Яна Юрьевна, руководству сгубить? 560 00:39:17,130 --> 00:39:18,130 Ну почему сгубить? 561 00:39:18,750 --> 00:39:22,810 Послушайте, мне много раз предлагали повышение, но я каждый раз отказывалась. 562 00:39:23,045 --> 00:39:28,110 Почему? Потому что, когда ты врач, ты уверена, что действуешь в интересах пациента. 563 00:39:28,410 --> 00:39:30,339 Как только ты садишься в начальственное 564 00:39:30,351 --> 00:39:32,690 кресло, сразу начинаются интриги и компромиссы. 565 00:39:34,020 --> 00:39:37,710 Все, что нам нужно, просто дать Илье Александровичу понять, 566 00:39:38,110 --> 00:39:42,210 что я, мы и Люцифер лучше, чем Глеб Алексеевич и Астерод. 567 00:39:42,560 --> 00:39:48,050 Да, это понятно. Но пока у вас только предположения. 568 00:39:48,990 --> 00:39:51,110 Маловато, чтобы поднимать какую-то серьезную бучу. 569 00:39:51,835 --> 00:39:52,835 А потом будет поздно. 570 00:39:53,740 --> 00:39:57,330 Подождите, я сейчас ничего не понимаю. 571 00:39:57,690 --> 00:40:00,810 А нам вообще обязательно чью-то сторону выбирать? 572 00:40:01,260 --> 00:40:03,350 А у Яны Юрьевны мальчик пропал, понимаете? 573 00:40:03,990 --> 00:40:09,490 Ей очень надо воевать, очень. Если не победит, то потеряет всегда. 574 00:40:09,950 --> 00:40:14,450 Да, а мы так с вами, лошадки престижные. Да, Яна Юрьевна? 575 00:40:15,830 --> 00:40:17,727 Только вы зря за него держитесь. 576 00:40:17,739 --> 00:40:21,050 Надо жертвовать иногда, дорогая моя, надо жертвовать. 577 00:40:22,090 --> 00:40:23,090 В каком смысле? 578 00:40:23,750 --> 00:40:29,290 Ну, ты понимаешь, тебе демона-то авансом дали, ты еще свою денежку донести должна. 579 00:40:29,615 --> 00:40:32,370 Вот тебе и предлагается отдай сынком, отдай и сладим. 58074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.