Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,450
ОПЕРАЦИЯ БЫЛА ПРОВЕДЕНА УСПЕШНО.
2
00:00:16,780 --> 00:00:19,670
СЕРДЦЕ БЫЛО ПЕРЕСАЖЕНО МНЕ.
3
00:00:20,285 --> 00:00:21,370
Может, все-таки водички?
4
00:00:21,850 --> 00:00:22,850
Не надо.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,200
Да, Константин Настенович.
6
00:00:29,635 --> 00:00:30,635
Поняла, запускаю.
7
00:00:31,960 --> 00:00:32,960
Проходите.
8
00:00:37,870 --> 00:00:39,090
Здравия желаю.
9
00:00:41,030 --> 00:00:42,250
Здравия, да, это хорошо.
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,990
Ну что, здравия, ну это
теперь уже в ваших руках.
11
00:00:46,810 --> 00:00:52,230
Вот тот самый носитель НД-1Л Илья.
12
00:00:53,010 --> 00:00:54,010
Отчество напомните?
13
00:00:55,110 --> 00:00:56,450
Александрович, как Пушкин.
14
00:00:58,100 --> 00:00:59,100
Пушкин, да.
15
00:00:59,790 --> 00:01:03,550
Да, человек, благодаря советской медицине,
16
00:01:04,395 --> 00:01:09,390
теперь имеет некоторые
способности ментального характера.
17
00:01:09,940 --> 00:01:13,690
Может напрямую
воздействовать на мозг, на органы,
18
00:01:14,360 --> 00:01:18,670
может внушать и также извлекать, правильно?
19
00:01:19,790 --> 00:01:20,790
Так точно.
20
00:01:21,130 --> 00:01:26,490
Не стесняйтесь, продемонстрируйте
товарищу послу что-нибудь такое несложное,
21
00:01:27,150 --> 00:01:30,450
чтобы стекла не бились, но внушительное.
22
00:01:35,030 --> 00:01:37,300
Нежелательно, Константин Настенович.
23
00:01:38,430 --> 00:01:40,960
Есть риски потери здоровья.
24
00:01:46,450 --> 00:01:48,710
А, ну тогда не надо, тогда не надо.
25
00:01:48,990 --> 00:01:50,950
Ну зачем здоровье портить, правильно?
26
00:01:51,560 --> 00:01:53,650
А то пришлют вместо
вас какого-нибудь нудного.
27
00:01:54,330 --> 00:01:55,490
Ну что мы с ним будем делать?
28
00:01:56,510 --> 00:02:01,230
Ну что ж, рад был
побеседовать лично, так сказать.
29
00:02:01,390 --> 00:02:02,390
Спасибо.
30
00:02:04,920 --> 00:02:06,370
До свидания, товарищи.
31
00:02:12,670 --> 00:02:18,200
Что ж ты, дорогой мой,
демонстрацию мне срываешь, а?
32
00:02:18,360 --> 00:02:21,100
На хрена вы мне отчеты
присылаете об успехах,
33
00:02:21,360 --> 00:02:24,920
если тут простенького
фокуса показать не можете?
34
00:02:26,080 --> 00:02:31,140
Иностранец же, Константин Настенович,
ну зачем знать о наших возможностях?
35
00:02:32,030 --> 00:02:33,260
А если потечет через них?
36
00:02:33,530 --> 00:02:36,240
Да я и хочу, чтобы потекло, Илюша.
37
00:02:37,020 --> 00:02:38,100
Должно потечь.
38
00:02:38,101 --> 00:02:43,080
Нет, ты думаешь, мы одни такие
красивые в контакт вступили?
39
00:02:43,460 --> 00:02:46,780
Вот сидели твои демоны и
думали, куда бы им направиться?
40
00:02:47,040 --> 00:02:49,520
По какому пути пойти? Какой дорогой?
41
00:02:50,200 --> 00:02:52,100
Социалистической или империалистической?
42
00:02:53,080 --> 00:02:57,500
Да я голову готов на отсечение
дать, что не мы одни их разрабатываем.
43
00:02:57,760 --> 00:03:00,600
Так стало быть, сигнал-то надо послать.
44
00:03:00,860 --> 00:03:05,000
Надо послать сигнал, что у нас
тоже есть чем вжарить, если что.
45
00:03:05,260 --> 00:03:05,780
Ты понял?
46
00:03:05,781 --> 00:03:06,781
Понял!
47
00:03:07,200 --> 00:03:07,600
Виноват.
48
00:03:08,120 --> 00:03:14,400
Ты давай взбодрись, а то спустим плановые
показатели. Устанете соответствовать.
49
00:03:15,660 --> 00:03:16,660
Есть взбодриться.
50
00:03:49,260 --> 00:03:52,260
Ой, я так и знала, что вы здесь.
Прям сердцею чую его.
51
00:03:54,220 --> 00:03:56,759
Извините меня, Яна
Юрьевна, что я вас отвлекаю, но
52
00:03:56,771 --> 00:03:59,220
у нас с вами есть моментик
такой неприятненький.
53
00:03:59,280 --> 00:04:00,280
Выйдите, пожалуйста.
54
00:04:01,560 --> 00:04:02,560
Да я-то выйду.
55
00:04:02,870 --> 00:04:07,260
Мы завтра собираем товарищескую комиссию
парткома по поводу инцидентов в столовой.
56
00:04:07,550 --> 00:04:08,800
Откуда у нас парткомы здесь?
57
00:04:09,350 --> 00:04:12,460
А как вы думали? Мы государственное
учреждение, как же без этого?
58
00:04:12,900 --> 00:04:16,900
Так я вас уведомила. Завтра в одиннадцать
жду вас в первом зале. До свидания.
59
00:04:17,350 --> 00:04:19,853
Да, и вот кружочек
закройте, пожалуйста, а то не
60
00:04:19,865 --> 00:04:22,380
хватало, чтобы какая-нибудь
гадость просочилась.
61
00:04:22,820 --> 00:04:24,720
Вы тоже закройте дверь с той стороны.
62
00:04:27,550 --> 00:04:28,620
Ой, хамка.
63
00:04:46,260 --> 00:04:51,040
Распатрись, а то спустим плановые
показатели. Устанете соответствовать.
64
00:04:54,300 --> 00:04:55,300
Ты чего?
65
00:04:55,660 --> 00:04:56,660
Здравия желаю.
66
00:04:57,280 --> 00:04:58,280
Куда набрелся?
67
00:04:59,570 --> 00:05:05,760
Я все, товарищ полковник, больше не могу.
Мне Глеб Алексеевич увольнение подписал.
68
00:05:08,300 --> 00:05:09,300
Следующий.
69
00:05:10,120 --> 00:05:11,120
Ну иди, болезный.
70
00:05:12,620 --> 00:05:13,620
Оба заходим.
71
00:05:14,330 --> 00:05:16,300
Суровая, но справедливая.
72
00:05:27,670 --> 00:05:28,670
Зажмурился.
73
00:05:34,520 --> 00:05:35,520
Рот.
74
00:05:39,800 --> 00:05:40,800
Жрот.
75
00:05:44,340 --> 00:05:45,340
Спиной.
76
00:06:00,650 --> 00:06:01,920
Только снаружи.
77
00:06:02,920 --> 00:06:03,940
С чего надо?
78
00:06:04,240 --> 00:06:08,340
Я говорю, снаружи. Жрать эту гадость
вашу каждый день здоровья не хватит.
79
00:06:16,040 --> 00:06:17,550
Все ж все знают.
80
00:06:21,340 --> 00:06:22,490
Все у нас умные.
81
00:06:25,055 --> 00:06:26,510
Понавешивают на себя.
82
00:06:27,670 --> 00:06:28,670
Цацок.
83
00:06:32,555 --> 00:06:34,580
Вот в глаз простейшего.
84
00:06:37,800 --> 00:06:42,700
И думают, что они танки.
85
00:06:43,740 --> 00:06:45,120
Желательно молча.
86
00:07:34,450 --> 00:07:35,750
Привет, Аллой.
87
00:07:36,610 --> 00:07:37,610
Сейчас я тебе покажу.
88
00:07:43,590 --> 00:07:44,590
Ты чего?
89
00:07:47,080 --> 00:07:48,430
Животное, а зверек что ли?
90
00:07:52,550 --> 00:07:53,670
Я же могу и газетой.
91
00:08:12,210 --> 00:08:13,530
Товарищи, коллеги!
92
00:08:13,531 --> 00:08:15,910
Дорогие роднулечки мои!
93
00:08:16,250 --> 00:08:20,030
Да, я понимаю, мне тоже не
нравится отвлекать вас от текучки.
94
00:08:20,430 --> 00:08:23,490
Но давайте посмотрим на
ситуацию с другой стороны.
95
00:08:24,070 --> 00:08:28,650
Если мы, находясь в таких
специфически замкнутых условиях,
96
00:08:28,910 --> 00:08:31,050
не будем очищать наш коллектив от скверны,
97
00:08:31,350 --> 00:08:35,910
очень скоро наша жизнь
превратится в сплошной кошмар.
98
00:08:36,950 --> 00:08:41,410
Сегодня мы собрались, чтобы
разобрать амуральное поведение
99
00:08:41,660 --> 00:08:47,170
нашей уважаемой коллеги, занимающей
ответственную должность в нашем учреждении,
100
00:08:47,610 --> 00:08:50,290
я имею в виду вас, Яна Юрьевна.
101
00:08:51,390 --> 00:08:52,390
Спасибо, что вы уточнили.
102
00:08:52,450 --> 00:08:53,850
Ну что вы, это моя работа.
103
00:08:54,310 --> 00:08:57,770
Как секретарь парткома я обязана
следить за здоровым климатом в коллективе,
104
00:08:57,870 --> 00:09:03,390
а публичные поцелуи, простите меня,
но никак не ведут к уменьшению энтропии.
105
00:09:03,930 --> 00:09:07,548
Такого рода проявления
должны и будут подвергнуты
106
00:09:07,560 --> 00:09:10,450
абструкции со стороны
всего коллектива.
107
00:09:11,050 --> 00:09:13,856
Вот только так мы будем
иметь гарантию того,
108
00:09:13,868 --> 00:09:16,750
что подобное никогда
не повторится в будущем.
109
00:09:16,870 --> 00:09:18,670
Эта клоунада долго еще продолжаться будет?
110
00:09:19,240 --> 00:09:22,490
Ну, Глеб Алексеевич, вы начальник,
как я могу вас задерживать?
111
00:09:22,830 --> 00:09:25,310
Ну, собственно говоря, вас
заседание-то не касается.
112
00:09:25,650 --> 00:09:26,650
Касается, к сожалению.
113
00:09:30,350 --> 00:09:35,970
Да что вы, что вы.
Яна Юрьевна у нас является носителем НД-1,
114
00:09:36,320 --> 00:09:39,106
а вы, при всем уважении
к вашей должности,
115
00:09:39,118 --> 00:09:42,250
такой силе противостоять
возможности не имеете.
116
00:09:42,830 --> 00:09:45,819
Дело же не в самом
факте поцелуя, а дело в
117
00:09:45,831 --> 00:09:49,690
использовании возможностей
НД-1 в целях сугубо личных,
118
00:09:50,170 --> 00:09:53,537
я бы сказала амуральных, ну
нет, ну ладно бы еще, ведьмой
119
00:09:53,549 --> 00:09:56,690
была, а тут какая-то
естественная надобность имеется.
120
00:09:58,010 --> 00:10:01,590
Но с ее-то природой
восполнять силы совсем не надо.
121
00:10:02,640 --> 00:10:07,930
Яна Юрьевна злоупотребила доверием,
которое оказал ей товарищ Стариков,
122
00:10:08,230 --> 00:10:13,330
передав ей самое дорогое, что у него было,
использовала в сторону своего начальника,
123
00:10:14,520 --> 00:10:17,250
как сказать-то даже не знаю,
некоторые флюиды, что ли.
124
00:10:18,430 --> 00:10:21,230
Я даже боюсь предположить, с какой целью.
125
00:10:21,670 --> 00:10:23,970
С целью приворота руководства
на территорию столовой.
126
00:10:24,270 --> 00:10:27,510
Да-да-да, и это очень плохо, вы знаете.
127
00:10:27,511 --> 00:10:31,830
Пока мы не разберем вот эту ситуацию,
наши сердца не могут быть спокойны.
128
00:10:32,090 --> 00:10:37,110
И вообще, товарищи, почему только
меня одну волнует такое положение вещей?
129
00:10:37,810 --> 00:10:42,870
Вот вы, Иван, простите, забыла ваше
отчество, вы ничего не хотите сказать?
130
00:10:44,710 --> 00:10:45,710
Я?
131
00:10:45,850 --> 00:10:50,730
А кто, интересно, супруг потерпевшей
сторона, вас-то в том числе мы защищаем.
132
00:10:53,420 --> 00:10:54,790
Я не считаю себя потерпевшим.
133
00:10:55,290 --> 00:10:59,850
Да как это она? Прямо на глазах
что-то целовалась, прям назло ей Богу.
134
00:11:00,330 --> 00:11:01,930
Я хочу выйти, простите.
135
00:11:01,990 --> 00:11:03,130
Ни в коем разе!
136
00:11:05,850 --> 00:11:10,630
Вот, и старшее руководство нас не оставило.
Здравствуйте, Илья Александрович.
137
00:11:10,770 --> 00:11:11,770
Можно вас?
138
00:11:11,800 --> 00:11:14,606
Да, конечно. Простите,
Илья Александрович, но мы
139
00:11:14,618 --> 00:11:17,730
вообще-то разбираем амуральное
поведение Яны Юрьевны.
140
00:11:17,950 --> 00:11:19,610
Разбирайте, Яна Юрьевна, на минутку.
141
00:11:19,730 --> 00:11:21,210
Но подождите, мы еще не закончили.
142
00:11:21,530 --> 00:11:22,530
Закончили!
143
00:11:24,350 --> 00:11:25,350
Хорошо.
144
00:11:29,460 --> 00:11:32,500
Илья Александрович, только не пойдите,
пожалуйста, а то я лучше сразу назад.
145
00:11:33,250 --> 00:11:36,550
У меня появились некоторые
сложности личного характера.
146
00:11:37,720 --> 00:11:38,720
Что, опять кто-то пропал?
147
00:11:40,560 --> 00:11:44,110
Нет, ну да, но не меня.
В общем, можете посмотреть.
148
00:11:49,700 --> 00:11:54,620
Да это он не на вас.
С ним вообще раньше никогда такого не было.
149
00:11:55,170 --> 00:11:58,780
У меня племянница его
воспитывала, щенка, зацелованная.
150
00:11:58,880 --> 00:12:03,660
Он всегда как плюшевый, а тут
вот он не ест, не пьет. Агрессия такая.
151
00:12:05,350 --> 00:12:06,800
А я чем могу помочь?
152
00:12:10,520 --> 00:12:13,580
Продиагностируйте его
там по своей части как-то.
153
00:12:14,160 --> 00:12:18,220
Только всему институту об этом
знать не надо, незачем эти подробности.
154
00:12:19,165 --> 00:12:21,920
То есть я теперь еще тайный ветеринар, да?
155
00:12:23,200 --> 00:12:27,080
Геннадия Григорьевна,
просьба от меня, личная.
156
00:12:28,670 --> 00:12:29,940
Да, то есть это не приказ?
157
00:12:30,720 --> 00:12:31,940
А, нет, нет.
158
00:12:32,420 --> 00:12:33,420
Спасибо.
159
00:12:37,170 --> 00:12:40,880
Вы видели? Вы видели как он на
какую-то заравнула? Наверняка это демон.
160
00:12:41,480 --> 00:12:42,740
Да либо просто с ума сошел.
161
00:12:43,940 --> 00:12:47,356
Слушай, ну вам какая разница
на ком свою силу наращивать?
162
00:12:47,368 --> 00:12:49,620
Если это НД, ну
возьмите, исследуйте.
163
00:12:49,720 --> 00:12:51,692
Товарищ полковник, я
не буду заниматься вашей
164
00:12:51,704 --> 00:12:53,820
собакой, не имея надлежащего
уровня кодификации.
165
00:12:54,260 --> 00:12:56,960
Ну не знаю, хотите, можете собачье
сердце кому-нибудь пересадить.
166
00:12:57,100 --> 00:12:58,456
А что, новое отделение бы открыли.
167
00:12:58,480 --> 00:13:00,380
То есть на демона у вас уровень есть?
168
00:13:01,970 --> 00:13:05,640
Илья Александрович, я не знаю как вам
сказать, я вашей собакой заниматься не буду.
169
00:13:05,780 --> 00:13:09,760
Ну хотите, можете выговор мне сделать или
комиссию собрать, обсудить мое поведение.
170
00:13:10,460 --> 00:13:16,520
Можно и так, а можно закрыть вам доступ
ко второй палате к чертям собачьим и все?
171
00:13:18,000 --> 00:13:20,080
Вы же там со своим сыном общаетесь.
172
00:13:22,590 --> 00:13:25,520
А не страшно шантажировать?
Мне терять нечего.
173
00:13:27,070 --> 00:13:28,760
А мне Аллы тоже как сын.
174
00:13:30,320 --> 00:13:33,670
Поэтому сначала разберитесь,
что с ним, а потом можете
175
00:13:33,682 --> 00:13:36,920
хоть все свое свободное
время в своей второй сидеть.
176
00:13:50,870 --> 00:13:53,570
Отказываюсь от воли своей и слова Х3.
177
00:13:54,030 --> 00:13:56,050
Это что такое Х3?
Это трижды повторяем что ли?
178
00:13:56,750 --> 00:13:57,750
Так это вам или мне?
179
00:13:58,400 --> 00:14:00,110
Ну мне конечно, я же прокляла.
180
00:14:02,110 --> 00:14:04,762
Отказываюсь от воли своей
и слова, отказываюсь от
181
00:14:04,774 --> 00:14:07,710
воли своей и слова,
отказываюсь от воли своей и слова.
182
00:14:09,190 --> 00:14:10,190
А что там дальше?
183
00:14:11,220 --> 00:14:13,300
Я не понимаю, здесь такой
почерк, ничего не понятно.
184
00:14:15,070 --> 00:14:16,570
Ага, искренне простить раскаившуюся.
185
00:14:18,190 --> 00:14:19,190
Ну прощаю.
186
00:14:19,780 --> 00:14:20,780
Да это я должна простить.
187
00:14:21,440 --> 00:14:23,430
Это почему это? Я не виновата.
188
00:14:23,570 --> 00:14:24,390
А кто виноват?
189
00:14:24,580 --> 00:14:27,140
У нас вообще-то все по любви было.
Вы тут при чем? Я не понимаю.
190
00:14:27,250 --> 00:14:29,550
Давайте вы меня прощайте,
пожалуйста, по-быстренькому.
191
00:14:29,920 --> 00:14:32,090
И забудем об этом обо
всем, как о страшном сне.
192
00:14:32,350 --> 00:14:35,470
По-быстренькому, да? По-быстренькому
может не получиться, а тут искренне надо.
193
00:14:38,750 --> 00:14:40,990
Прощаю тебя и зла не держу.
194
00:14:42,570 --> 00:14:44,330
Аркадий Иванович, ну как?
195
00:14:48,120 --> 00:14:52,040
Честно говоря, страшно, как не знаю кто.
196
00:14:53,660 --> 00:14:54,660
Ну, устатно.
197
00:14:55,420 --> 00:14:56,420
Знаешь, еще раз попробую.
198
00:14:58,190 --> 00:15:00,180
Прощаю тебя и зла не держу.
199
00:15:01,380 --> 00:15:02,900
Ирина Львовна, у вас заведующий.
200
00:15:03,340 --> 00:15:04,340
Ну, подожди ты!
201
00:15:04,630 --> 00:15:06,100
Ладно, мы потом попробуем еще раз.
202
00:15:08,290 --> 00:15:09,420
Аркадий Иванович, ну как?
203
00:15:11,920 --> 00:15:15,780
Да, честно говоря, я без очков не очень.
204
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Вызывали?
205
00:15:29,020 --> 00:15:30,820
Ну вот, совсем другое дело.
206
00:15:32,740 --> 00:15:35,720
Ирина Львовна, у нас пациент новый. Собака.
207
00:15:36,660 --> 00:15:41,580
Илья Александрович говорит, что он не
ест, лает, считает, что одержим демоном.
208
00:15:43,370 --> 00:15:47,380
Вообще-то, мне обещали, что меня в
хирургию вернут, если я соглашусь остаться.
209
00:15:48,260 --> 00:15:50,820
Да-да, понимаю.
Ну, я тоже не дрессировщица дурова.
210
00:15:53,635 --> 00:15:57,040
Ну, ладно, давайте посмотрим,
что у вас там за демон.
211
00:16:01,485 --> 00:16:05,600
Ну, тише, тише, миленький мой.
Ну, ты чего испугался-то? Тихо, тихо.
212
00:16:06,020 --> 00:16:07,220
Слушай, может, он голодный?
213
00:16:08,220 --> 00:16:09,600
Да нет вроде, ел.
214
00:16:16,230 --> 00:16:17,500
А это что такое?
215
00:16:27,350 --> 00:16:28,350
Пошел!
216
00:16:28,470 --> 00:16:30,470
Как же он будет мне тут?
217
00:16:32,190 --> 00:16:33,190
Собака страшная.
218
00:16:34,110 --> 00:16:35,410
Ничего, ничего.
219
00:16:47,510 --> 00:16:54,010
Ну, все, все, мой хороший, все.
Испугался, да?
220
00:16:54,430 --> 00:16:58,610
Ну, все, никого уже нет. Иди ко мне, иди.
Мы сейчас с тобой пойдем погуля...
221
00:17:02,630 --> 00:17:03,790
Да что ж такое опять с тобой?
222
00:17:07,550 --> 00:17:11,820
Так, подожди, подожди,
давай еще одну партию.
223
00:17:12,000 --> 00:17:16,380
Виталий, вы проиграли 10 партий
подряд, ведите себя достойно.
224
00:17:22,350 --> 00:17:24,390
Доктор, а можно вас?
225
00:17:26,550 --> 00:17:27,550
Да, что?
226
00:17:31,250 --> 00:17:34,430
Я вам как? Ну, не уродка?
227
00:17:38,750 --> 00:17:42,170
Нет, не уродка, конечно нет.
228
00:17:42,790 --> 00:17:44,390
А вы не из вежливости это говорите?
229
00:17:45,610 --> 00:17:46,830
Нет, не из вежливости.
230
00:17:47,290 --> 00:17:51,270
А вы бы, вы бы, вы бы легли со мной?
231
00:17:52,070 --> 00:17:53,850
Ну, это так, чисто теоретически.
232
00:17:55,110 --> 00:17:59,310
Извините, что я спрашиваю, просто, получается,
ваша жена ушла к Глебу Алексеевичу?
233
00:17:59,350 --> 00:18:02,110
Нет, так, конечно нет.
234
00:18:03,650 --> 00:18:04,650
Не легли бы?
235
00:18:05,170 --> 00:18:06,330
Нет, она никуда не ушла.
236
00:18:06,630 --> 00:18:10,170
Да, она находится под влиянием меня,
но вы в курсе, чем мы здесь занимаемся?
237
00:18:10,710 --> 00:18:11,170
В курсе.
238
00:18:11,250 --> 00:18:13,682
Вот именно, это сущности,
которые влияют на все, на
239
00:18:13,694 --> 00:18:16,090
психику, на гормональный
фон, они провоцируют. Да.
240
00:18:22,460 --> 00:18:23,700
И что это было, можно узнать?
241
00:18:24,940 --> 00:18:25,940
А?
242
00:18:26,860 --> 00:18:28,180
В кабинете у Ильи Александровича.
243
00:18:30,340 --> 00:18:31,340
Нельзя говорить.
244
00:18:32,980 --> 00:18:33,980
Не поняла.
245
00:18:34,560 --> 00:18:35,800
И это нельзя называть.
246
00:18:37,360 --> 00:18:38,600
В каком смысле нельзя называть?
247
00:18:40,000 --> 00:18:42,200
Не любит, когда его ругательно называют.
248
00:18:42,870 --> 00:18:44,300
А не ругательно не назовешь.
249
00:18:45,380 --> 00:18:48,560
Нет у него другого имени,
так лучше и вовсе не называть.
250
00:18:53,180 --> 00:18:54,300
Это демон, что ли, какой-то?
251
00:18:55,460 --> 00:19:00,300
Куда ему? Так, бестолочь, но злая.
252
00:19:02,410 --> 00:19:06,320
Еду не любит, когда отбирают,
называют, когда тоже не любят.
253
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
Ничего не любят.
254
00:19:09,500 --> 00:19:10,500
Ну, где он теперь?
255
00:19:11,800 --> 00:19:16,500
А я почему знаю? Будет теперь
бегать, искать, дезинфицирует после вас.
256
00:19:16,880 --> 00:19:17,880
Руки давай.
257
00:19:21,210 --> 00:19:22,210
Ой, щипет, щипет.
258
00:19:22,840 --> 00:19:23,840
Смотри, как хотела.
259
00:19:27,310 --> 00:19:30,560
А как с ним справиться с этим существом?
260
00:19:33,640 --> 00:19:35,280
Чурки, не трогай, тебя не тронет.
261
00:19:36,430 --> 00:19:39,620
Да он собаку там держит, он заморит и все.
262
00:19:39,621 --> 00:19:44,480
Нечего водить сюда, от
кого попало, устроили тут.
263
00:19:46,280 --> 00:19:48,130
Ну, ясно, понятно.
264
00:20:10,180 --> 00:20:14,870
Диспансеризация, КВД, да, вижу.
265
00:20:19,380 --> 00:20:23,990
Непосредственный командир ваш
рекомендует как надежного сотрудника.
266
00:20:25,210 --> 00:20:26,210
Не подведу.
267
00:20:27,270 --> 00:20:29,530
Да, ну вот остальные у нас так же говорили,
268
00:20:29,790 --> 00:20:32,330
а в итоге, знаете, какая текучка
на должности испытателя.
269
00:20:33,830 --> 00:20:35,590
Так точно, не пугает.
270
00:20:36,630 --> 00:20:37,630
Хорошо.
271
00:20:38,270 --> 00:20:44,210
Предупреждали вас, что придется выполнять
некоторые обязанности деликатного долга?
272
00:20:45,350 --> 00:20:46,350
Так точно.
273
00:20:48,120 --> 00:20:51,950
Поддержать полные контакты с
рядом сотрудниц, по необходимости.
274
00:20:52,530 --> 00:20:53,530
Что?
275
00:20:55,450 --> 00:20:56,450
Уведомлен.
276
00:20:58,610 --> 00:21:01,790
Все-таки, мне кажется, вы не до конца
понимаете, с чем вам придется иметь дело.
277
00:21:02,630 --> 00:21:05,670
Да нет, я же видел,
хорошенький все, с формами.
278
00:21:06,930 --> 00:21:08,970
Вы можете стучать, когда заходите?
279
00:21:09,660 --> 00:21:11,250
В следующий раз? Обязательно.
280
00:21:13,730 --> 00:21:14,730
Здравствуйте.
281
00:21:14,790 --> 00:21:15,130
Здрасте.
282
00:21:15,290 --> 00:21:18,530
А нет, нет, нет, это не
требуется, это не надо. Другие.
283
00:21:19,680 --> 00:21:22,790
Можете пока оставить
нас на минуту, я вас позову.
284
00:21:23,190 --> 00:21:24,390
Это, возможно, наш новый алик.
285
00:21:25,590 --> 00:21:26,590
Соболезную.
286
00:21:31,820 --> 00:21:34,668
Глеб Алексеевич, а
вам не кажется, что мы с
287
00:21:34,680 --> 00:21:37,740
вами вдвоем должны
обсудить то, что произошло?
288
00:21:39,450 --> 00:21:41,080
Один на один, без парткомов.
289
00:21:41,660 --> 00:21:44,920
А, Яна Юрьевна, мне с вами
говорить, в общем, не о чем.
290
00:21:45,250 --> 00:21:49,220
Была ложность, что не
сделаешь в этом состоянии.
291
00:21:49,320 --> 00:21:53,080
Я только надеюсь, что
это не произойдет снова.
292
00:21:54,070 --> 00:21:56,260
Я не про то, что произошло
в столовой, я про ощущения.
293
00:21:58,800 --> 00:21:59,800
Вы меня раздражаете.
294
00:22:01,200 --> 00:22:03,420
А, ну, с этим я ничего не могу сделать.
295
00:22:04,850 --> 00:22:07,180
Я отсюда никуда не денусь,
вы тоже никуда не денетесь.
296
00:22:07,320 --> 00:22:09,560
Можем минимизировать общение.
297
00:22:10,970 --> 00:22:11,970
Нет, вы не поняли.
298
00:22:12,910 --> 00:22:14,080
Вы меня раздражаете.
299
00:22:15,180 --> 00:22:18,180
Я вас тоже явно раздражаю.
300
00:22:18,910 --> 00:22:22,940
Но при этом мы оба
испытываем, как бы это сказать...
301
00:22:24,160 --> 00:22:25,160
некое влечение.
302
00:22:26,290 --> 00:22:28,780
Нам нужно срочно сдать
гормоны, это как минимум.
303
00:22:29,050 --> 00:22:31,170
Сначала в присутствии друг
друга, потом в отсутствии.
304
00:22:31,460 --> 00:22:34,140
Затем замерить уровень
тестостерона и прогестерона.
305
00:22:34,740 --> 00:22:39,300
Затем... Яна Юрьевна, вы, видимо, плохо
слушали Гизель Фархановну на комиссии.
306
00:22:39,750 --> 00:22:42,340
У вас сердце НД-1 пересаженное.
307
00:22:43,120 --> 00:22:46,920
И никто, я вам повторяю,
никто сейчас не может сказать,
308
00:22:47,900 --> 00:22:50,420
какие у этого могут быть
последствия и эффекты.
309
00:22:50,570 --> 00:22:52,840
Это мы сейчас вот, наблюдаем, удивляемся.
310
00:22:53,420 --> 00:22:57,640
Только не надо мне говорить, что это Яна
вас набросила из столовой, а вы защищались.
311
00:22:58,550 --> 00:23:00,460
У меня сердце альцефера, а у вас что?
312
00:23:01,860 --> 00:23:02,860
А я тут при чем?
313
00:23:03,430 --> 00:23:04,896
Хватит ко мне рассылать с вашей чушью.
314
00:23:04,920 --> 00:23:07,400
У меня за дверью человек, без
которого все эксперименты стали.
315
00:23:07,910 --> 00:23:09,840
Нет, я никуда не выйду,
пока мы не поговорим.
316
00:23:12,580 --> 00:23:14,860
Вы уйдете, Яна Юрьевна,
или конвой вас выведет.
317
00:23:15,140 --> 00:23:16,140
Нет, я не уйду.
318
00:23:16,250 --> 00:23:18,320
Уйдете, Яна Юрьевна, выйдете отсюда!
319
00:23:18,321 --> 00:23:18,840
Не выйду.
320
00:23:18,920 --> 00:23:21,320
Выйдете, черт вас...
321
00:23:42,870 --> 00:23:45,600
Это существо, оно как будто
специально Аллова не отпускает.
322
00:23:45,940 --> 00:23:48,397
Собаку я уже тут
полбиблиотеки перерыла, никаких
323
00:23:48,409 --> 00:23:50,620
специальных собачьих
демонов не существует.
324
00:23:50,640 --> 00:23:53,840
Но, только что, Глеб
Алексеевичу кабинет разнесло.
325
00:23:54,180 --> 00:23:56,260
Я теперь, по крайней мере,
знаю, как оно называется.
326
00:23:56,400 --> 00:23:56,800
Это что?
327
00:23:56,820 --> 00:23:59,660
Нет, нет, нет, произносить не надо.
Это я уже поняла.
328
00:24:00,290 --> 00:24:01,740
Здесь очень много про него написано.
329
00:24:04,120 --> 00:24:05,120
Написано.
330
00:24:05,580 --> 00:24:07,660
Эта сущность является территориальной.
331
00:24:08,440 --> 00:24:11,960
Ей нужен свой дом, который она находит
в первые дни после перехода в наш мир.
332
00:24:13,395 --> 00:24:14,480
Эту штуку кто-то впустил.
333
00:24:15,670 --> 00:24:17,230
Кто-то, кто может погружаться в их мир.
334
00:24:20,155 --> 00:24:22,226
Главное теперь, чтобы
Гюзель Фархатовна поскорее
335
00:24:22,238 --> 00:24:24,060
узнала, а то давно у
нас собрания не было.
336
00:24:24,600 --> 00:24:26,280
Ну, что там про дом? Что он считает домом?
337
00:24:28,450 --> 00:24:30,740
Размеры жилища зависят от
степени раздражения существ.
338
00:24:33,185 --> 00:24:36,600
Чем он спокойнее, тем
меньшая емкость подойдет.
339
00:24:37,760 --> 00:24:41,240
Описывают, что насилие
нечистого в бутылке из-под рома.
340
00:24:41,950 --> 00:24:43,340
Как Джина в ампе, что ли?
341
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Вроде того.
342
00:24:45,250 --> 00:24:49,560
Но лучше использовать какой-то сосуд
с жидкостью или сыпучим веществом.
343
00:24:53,410 --> 00:24:55,935
Как только он осознает,
что находится на своей
344
00:24:55,947 --> 00:24:58,980
территории, то сразу же
начинает битву за пространство.
345
00:24:59,520 --> 00:25:00,520
Вот проблема.
346
00:25:00,570 --> 00:25:02,893
Как собака, которая
решила, что эта дача внутри
347
00:25:02,905 --> 00:25:05,240
периметра забора – это
ее зона ответственности.
348
00:25:05,500 --> 00:25:08,580
И вот тогда противостоять ему
становится почти невозможно.
349
00:25:09,235 --> 00:25:12,987
То есть нам нужно локализовать
его в какой-то замкнутый сосуд,
350
00:25:12,999 --> 00:25:16,580
чтобы она не решила, что вся
больница – это его территория.
351
00:25:17,220 --> 00:25:19,017
Но мы же не сами
это будем делать.
352
00:25:19,029 --> 00:25:22,020
Есть и Клип Алексеевич, есть
и Оксия. У них опыта больше.
353
00:25:22,410 --> 00:25:25,918
Если они узнают, что это я
впустила, а они узнают, мне
354
00:25:25,930 --> 00:25:29,320
ограничат доступ к сыну. Я
пока лучше сама попробую.
355
00:25:29,820 --> 00:25:31,140
Подождите, подождите.
356
00:25:34,360 --> 00:25:37,320
Я с вами. Будем его как-то герметизировать.
357
00:25:54,010 --> 00:25:56,462
Не спится, Яна Юрьевна?
Надеюсь, вы правильные
358
00:25:56,474 --> 00:25:58,510
выводы сделали из
сегодняшней встречи.
359
00:25:58,860 --> 00:26:02,750
Но поймите меня верно, я обязана
реагировать на такие вещи. Зачем это?
360
00:26:03,470 --> 00:26:04,750
Цветы в общежитии буду поливать.
361
00:26:05,585 --> 00:26:08,910
А-а-а, ну это правильно, правильно.
362
00:26:09,510 --> 00:26:15,790
А вот это электроэнцефалограф в
кармане, это тоже по правилам относительно?
363
00:26:15,940 --> 00:26:17,810
Так, что вы там еще посчитали?
364
00:26:20,920 --> 00:26:23,183
Послушайте, я подруги не
набиваюсь, конечно, но иногда
365
00:26:23,195 --> 00:26:25,470
секретов становится слишком
много для одного человека.
366
00:26:28,630 --> 00:26:32,574
В идеале, для комфортного нахождения
сущности, ёмкость должна содержать
367
00:26:32,586 --> 00:26:36,430
щелочную жидкость в объёме не
более третьей от общего объёма ёмкости.
368
00:26:36,900 --> 00:26:38,890
Комфортного. Отлично.
369
00:26:39,870 --> 00:26:41,898
Надеюсь, он сам поймёт,
что там щелочь, потому что
370
00:26:41,910 --> 00:26:43,910
я ума не приложу, как мы
ему это будем объяснять?
371
00:26:44,590 --> 00:26:47,530
А ещё, нам нужен кто-то,
кто сможет его приманить.
372
00:26:48,990 --> 00:26:52,630
Так, ещё раз, что требуется?
373
00:26:54,130 --> 00:26:57,542
Уверенно и чётко несколько
раз произносим слово на букву Ч.
374
00:26:57,554 --> 00:26:59,610
И не двигаемся,
чтобы не случилось.
375
00:27:00,300 --> 00:27:02,946
Интересно, что здесь не
описано ни одного случая,
376
00:27:02,958 --> 00:27:05,290
чтобы он реагировал
на замерзшего человека.
377
00:27:05,915 --> 00:27:07,070
Его привлекает движение.
378
00:27:07,850 --> 00:27:10,290
А может быть, автор просто
единственный, кто остался в живых.
379
00:27:11,020 --> 00:27:14,770
А все остальные умерли, так и не
успев передать свой бесценный опыт.
380
00:27:16,050 --> 00:27:17,050
Логично.
381
00:27:17,630 --> 00:27:21,650
Олег, меня поняли? Хорошо.
382
00:27:21,730 --> 00:27:22,730
А это ещё зачем?
383
00:27:23,440 --> 00:27:26,370
Не двигаемся, чтобы не случилось. Хорошо?
384
00:27:26,650 --> 00:27:27,030
Конечно.
385
00:27:27,430 --> 00:27:31,050
Реагирует на постоянный ритм, но тихий.
Громкому может испугаться.
386
00:27:32,210 --> 00:27:34,730
Довольно доверчив и любопытен.
387
00:27:36,040 --> 00:27:37,040
Собаку напоминает.
388
00:27:38,360 --> 00:27:42,030
Чужую собаку.
Летающую, невидимую и очень злую.
389
00:27:44,730 --> 00:27:45,730
Ну, давайте.
390
00:27:46,630 --> 00:27:47,630
Пора, да?
391
00:27:47,820 --> 00:27:48,950
Олег, приготовились.
392
00:27:54,420 --> 00:27:55,420
Чёрт.
393
00:27:57,490 --> 00:27:58,490
Ещё раз.
394
00:28:00,300 --> 00:28:01,300
Чёрт.
395
00:28:03,020 --> 00:28:04,020
Ещё.
396
00:28:05,130 --> 00:28:06,940
Чёрт, чёрт, чёрт, чёрт.
397
00:28:07,620 --> 00:28:09,460
Попробуйте начать, вы
полинститута перебудете.
398
00:28:10,470 --> 00:28:12,660
Девушка, вы определитесь. Громко, тихо.
399
00:28:13,400 --> 00:28:16,020
Ну, я не знаю. Попробуйте просто
чуть помнятнее выговаривать.
400
00:28:17,290 --> 00:28:19,880
Нормально я говорю. Вам надо как Левитан?
401
00:28:21,390 --> 00:28:22,390
Олег, давайте.
402
00:28:24,610 --> 00:28:25,650
Меня вообще-то Коля зовут.
403
00:28:26,520 --> 00:28:27,520
Очень приятно.
404
00:28:28,520 --> 00:28:29,520
Можем?
405
00:28:30,845 --> 00:28:32,320
Ну, что ты, дружок?
406
00:28:33,420 --> 00:28:35,220
Пить будем или милицию вызывать, а?
407
00:28:36,520 --> 00:28:37,720
Мы же тебе капельницу сделаем.
408
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
Да!
409
00:28:40,560 --> 00:28:41,600
Можно?
410
00:28:42,470 --> 00:28:44,460
Можно. Почему не спим после отбоя?
411
00:28:46,180 --> 00:28:52,780
Илья Александрович, я вам как?
412
00:29:00,260 --> 00:29:04,200
Как... Как женщина
или как сотрудник?
413
00:29:04,820 --> 00:29:05,820
Как женщина.
414
00:29:11,260 --> 00:29:12,260
Честно?
415
00:29:20,390 --> 00:29:23,850
Девочки, что мы ерундой занимаемся?
Пошли в общагу посидели.
416
00:29:24,070 --> 00:29:25,330
Ваши спиртом поделись, кстати.
417
00:29:25,980 --> 00:29:27,500
Обязательно, просто чуть-чуть попозже.
418
00:29:27,790 --> 00:29:28,790
Попробуем еще раз?
419
00:29:29,330 --> 00:29:30,330
Давайте, пожалуйста.
420
00:29:31,480 --> 00:29:32,510
Ну, черт!
421
00:30:00,900 --> 00:30:02,420
Олег, стойте на месте.
422
00:30:03,140 --> 00:30:04,140
Олег, не двигайтесь.
423
00:30:10,800 --> 00:30:13,200
Не уйти.
424
00:30:13,940 --> 00:30:14,940
Послушайте,
425
00:30:16,580 --> 00:30:17,660
вам спать,
426
00:30:19,530 --> 00:30:20,530
чтобы завтра утром
427
00:30:21,470 --> 00:30:22,470
проснуться бодрый
428
00:30:23,110 --> 00:30:25,100
и готовый служить нашей Родине.
429
00:30:26,340 --> 00:30:27,340
Ясно?
430
00:30:27,740 --> 00:30:28,740
Угу.
431
00:30:29,280 --> 00:30:30,280
Так, идем.
432
00:30:31,360 --> 00:30:32,360
Идем.
433
00:30:33,100 --> 00:30:34,500
О, слыхали?
434
00:30:34,770 --> 00:30:35,800
Лететь, твою мать.
435
00:30:36,400 --> 00:30:38,200
Надо сидеть,
436
00:30:38,450 --> 00:30:39,700
а мне ждать, да?
437
00:30:54,280 --> 00:30:59,260
Где эта тварь?
438
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Стоять, не бояться.
439
00:31:24,370 --> 00:31:25,370
Ушел.
440
00:31:27,550 --> 00:31:28,550
Что вы не стоили?
441
00:31:30,050 --> 00:31:31,050
Вставай.
442
00:31:32,210 --> 00:31:33,210
Приверите здесь.
443
00:31:41,710 --> 00:31:43,580
Моя вина в этом тоже есть, так что
444
00:31:43,930 --> 00:31:44,980
будем считать, что квиты.
445
00:31:46,600 --> 00:31:49,040
Спрашивать с вас за
самодеятельность я не буду,
446
00:31:50,340 --> 00:31:52,600
но с тварью надо что-то делать с этой.
447
00:31:55,140 --> 00:31:57,220
Ну, нельзя, чтобы у нас
такое по институту летало.
448
00:31:58,060 --> 00:31:59,060
Что оно так?
449
00:31:59,620 --> 00:32:01,260
С пистолетом за ним будем бегать, что ли?
450
00:32:01,480 --> 00:32:02,480
Не пойдет?
451
00:32:04,930 --> 00:32:06,620
От того, кто эту тварь выпустил, я
452
00:32:07,700 --> 00:32:09,700
с него-то спрошу, вот уж не сомневайтесь.
453
00:32:11,310 --> 00:32:13,140
А с собакой что будем делать?
454
00:32:13,580 --> 00:32:14,580
Лучше не становится?
455
00:32:15,360 --> 00:32:16,360
Все, хватит издеваться.
456
00:32:17,380 --> 00:32:18,380
Усыпляйте.
457
00:32:18,810 --> 00:32:21,520
Лучше так, чем пожаждали от голода.
458
00:32:23,800 --> 00:32:24,920
Эх, Алый,
459
00:32:26,270 --> 00:32:27,660
затроили тебя враги революции.
460
00:32:29,170 --> 00:32:30,580
Прости, хорошему не уберег.
461
00:32:31,100 --> 00:32:32,100
Не уберег.
462
00:32:32,570 --> 00:32:35,220
Притащил батя домой, заразу.
463
00:32:37,210 --> 00:32:37,820
Вы притащили?
464
00:32:38,200 --> 00:32:39,200
Ну, а кто?
465
00:32:41,580 --> 00:32:43,200
Совпадение, я не верю, а
466
00:32:44,160 --> 00:32:45,900
с пустого места она не могла появиться.
467
00:32:47,120 --> 00:32:48,560
Ну, плохо обработался,
468
00:32:49,290 --> 00:32:50,640
притащил на себе в квартиру.
469
00:32:52,340 --> 00:32:54,860
Подождите, а симптомы тоже
в квартире первые появились?
470
00:32:55,660 --> 00:32:59,560
Может, да, что причал
как сумасшедший кавкал.
471
00:33:01,390 --> 00:33:02,880
А когда сюда везли, как себя вел?
472
00:33:04,100 --> 00:33:05,140
Нормально, спал.
473
00:33:07,600 --> 00:33:08,860
Я, конечно, не уверена, но
474
00:33:09,860 --> 00:33:10,860
это наша сущность.
475
00:33:11,830 --> 00:33:14,680
Ее поведение максимально
напоминает поведение нашей собаки.
476
00:33:15,580 --> 00:33:17,040
Собаки животные территориальные.
477
00:33:17,440 --> 00:33:19,140
Наш Алый защищал свой периметр,
478
00:33:20,295 --> 00:33:23,160
воюя с сущностью на своей
территории, в квартире.
479
00:33:23,345 --> 00:33:26,080
А когда его привезли сюда, то
он уже оказался на территории,
480
00:33:26,225 --> 00:33:27,465
которую сущность считает своей.
481
00:33:28,010 --> 00:33:29,090
И начался обратный процесс.
482
00:33:29,720 --> 00:33:32,120
В общем, если мы хотим,
чтобы МД отстал от собаки,
483
00:33:32,520 --> 00:33:33,860
то мы должны их помирить.
484
00:33:34,960 --> 00:33:35,960
Мирить?
485
00:33:37,630 --> 00:33:40,160
Да, помирить с совместным страхом.
486
00:33:40,720 --> 00:33:43,020
Например, наша сущность
очень боится громких звуков
487
00:33:43,220 --> 00:33:45,160
и ищет убежище в замкнутых пространствах.
488
00:33:45,880 --> 00:33:47,440
Как у собаки с громкими звуками?
489
00:33:49,620 --> 00:33:50,620
Боится.
490
00:33:54,880 --> 00:33:55,880
Дружище,
491
00:33:56,640 --> 00:33:58,180
мы все знаем,
492
00:33:59,420 --> 00:34:01,260
придется немного потерпеть.
493
00:34:02,160 --> 00:34:03,160
Готовы?
494
00:34:03,380 --> 00:34:04,380
Давайте.
495
00:34:06,260 --> 00:34:07,260
Черт!
496
00:34:08,360 --> 00:34:09,360
Черт!
497
00:35:04,500 --> 00:35:05,500
Чего ты?
498
00:35:05,830 --> 00:35:07,870
А если потереть желание, можешь загадать?
499
00:35:08,150 --> 00:35:09,150
Не думаю.
500
00:35:14,820 --> 00:35:15,840
Ну, все, все.
501
00:35:16,470 --> 00:35:17,470
Теперь все будет хорошо.
502
00:35:17,920 --> 00:35:18,920
Все будет хорошо.
503
00:35:42,020 --> 00:35:43,020
Ян,
504
00:35:46,510 --> 00:35:48,690
я тебя просто в главном корпусе искал.
505
00:35:48,970 --> 00:35:50,710
Там сказали, тебя откуда дали?
506
00:35:53,670 --> 00:35:54,230
Что ты там делаешь?
507
00:35:54,231 --> 00:35:56,430
Что-то вы наворошили сегодня, да?
508
00:35:57,370 --> 00:35:58,370
Ночью.
509
00:36:00,180 --> 00:36:01,570
Вань, что ты хотел? Я занята.
510
00:36:02,930 --> 00:36:03,930
Я...
511
00:36:15,795 --> 00:36:16,996
Я просто хотел сказать, что...
512
00:36:18,045 --> 00:36:19,045
Знаю, это не ты.
513
00:36:20,940 --> 00:36:24,220
Ну, с Глебом Алексеевичем
в столовой, это...
514
00:36:24,545 --> 00:36:26,460
Ты бы никогда так не могла поступить.
515
00:36:28,300 --> 00:36:32,240
Ну, я бы просто не женился на
такой женщине, которая так бы могла.
516
00:36:33,280 --> 00:36:34,280
Это все вот...
517
00:36:36,160 --> 00:36:37,500
Демон внутри тебя.
518
00:36:37,660 --> 00:36:41,860
Он как бы руководит, иногда вот так
слиться на Глеба этого, иногда наоборот.
519
00:36:43,020 --> 00:36:44,020
Точно не ты.
520
00:36:47,760 --> 00:36:48,760
Я не прав?
521
00:36:53,630 --> 00:36:55,070
Очень даже прав.
522
00:36:59,030 --> 00:37:00,570
Ян, я просто хотел...
523
00:37:03,380 --> 00:37:05,490
Когда ты захочешь все восстановить,
524
00:37:06,600 --> 00:37:07,776
не думай, пожалуйста, что я не готов.
525
00:37:07,800 --> 00:37:10,990
Я... я готов. Просто...
526
00:37:23,880 --> 00:37:26,820
Когда я вас зову, Яна
Юрьевна, вы опаздываете.
527
00:37:27,020 --> 00:37:28,120
Когда вы... Что это такое?
528
00:37:28,121 --> 00:37:30,120
Погорячайте. Там не поговорить.
Охрана везде.
529
00:37:31,220 --> 00:37:32,461
Не буду ходить вокруг да около.
530
00:37:33,620 --> 00:37:36,640
Я записывала электроэнцефалограмму
на протяжении длительного времени.
531
00:37:37,260 --> 00:37:40,140
Так вот, показатели бета-волн в
присутствии Глеба Алексеевича
532
00:37:40,290 --> 00:37:42,960
и в его отсутствии кардинально различаются.
533
00:37:43,380 --> 00:37:44,380
Такое бывает.
534
00:37:45,120 --> 00:37:46,120
Влюбилась?
535
00:37:47,290 --> 00:37:48,340
Не очень смешно, Тамара.
536
00:37:49,000 --> 00:37:51,200
Интересно, а вы уверены, что
это только ваше измерение?
537
00:37:51,580 --> 00:37:53,240
Бета-волна раздваивается.
538
00:37:53,680 --> 00:37:58,180
Именно. Моя женская продолжает
существовать в том же состоянии,
539
00:37:58,300 --> 00:37:59,420
когда Глеб Алексеевич рядом.
540
00:38:00,290 --> 00:38:02,360
Но параллельно возникает еще одна.
541
00:38:03,120 --> 00:38:04,560
Не мужская и не женская.
542
00:38:04,780 --> 00:38:08,000
Я уверена, что эта волна принадлежит
той же сущности, что и во мне.
543
00:38:08,590 --> 00:38:10,560
И реагирует она на сущность Глеба.
544
00:38:11,610 --> 00:38:13,360
Это не мои с Глебом отношения.
545
00:38:14,160 --> 00:38:17,700
Нет. Это отношения НД-1Л с НД-1А.
546
00:38:18,500 --> 00:38:21,720
Они друг друга ненавидят и
жить друг без друга не могут.
547
00:38:23,100 --> 00:38:24,600
Интересно. И что это значит?
548
00:38:25,320 --> 00:38:27,460
А это значит, что нам с
вами здесь никто не доверяет.
549
00:38:28,240 --> 00:38:31,960
И если у меня сердце демона, то это
еще не значит, что я здесь такая одна.
550
00:38:32,540 --> 00:38:34,700
Но на единственную лошадку
никто ставить не собирался.
551
00:38:35,580 --> 00:38:38,860
Я не знаю как, но он как-то
получил доступ к НД-1А.
552
00:38:39,160 --> 00:38:40,160
Это многое объясняет.
553
00:38:41,920 --> 00:38:44,306
Конфликт постоянно
усиливается и очень скоро
554
00:38:44,318 --> 00:38:46,880
руководству нужно будет
выбрать, кого оставить.
555
00:38:47,895 --> 00:38:54,100
Представьте себе, что будет со всеми нами,
если они решат избавиться от Люцифера.
556
00:38:55,010 --> 00:38:56,171
А что делать-то, Яна Юрьевна?
557
00:39:01,820 --> 00:39:05,690
Если битвы не избежать,
предлагаю бить первыми.
558
00:39:08,625 --> 00:39:10,010
А что значит бить первыми?
559
00:39:11,910 --> 00:39:16,210
Вы что же предлагаете, Яна
Юрьевна, руководству сгубить?
560
00:39:17,130 --> 00:39:18,130
Ну почему сгубить?
561
00:39:18,750 --> 00:39:22,810
Послушайте, мне много раз предлагали
повышение, но я каждый раз отказывалась.
562
00:39:23,045 --> 00:39:28,110
Почему? Потому что, когда ты врач, ты
уверена, что действуешь в интересах пациента.
563
00:39:28,410 --> 00:39:30,339
Как только ты садишься
в начальственное
564
00:39:30,351 --> 00:39:32,690
кресло, сразу начинаются
интриги и компромиссы.
565
00:39:34,020 --> 00:39:37,710
Все, что нам нужно, просто
дать Илье Александровичу понять,
566
00:39:38,110 --> 00:39:42,210
что я, мы и Люцифер лучше,
чем Глеб Алексеевич и Астерод.
567
00:39:42,560 --> 00:39:48,050
Да, это понятно.
Но пока у вас только предположения.
568
00:39:48,990 --> 00:39:51,110
Маловато, чтобы поднимать
какую-то серьезную бучу.
569
00:39:51,835 --> 00:39:52,835
А потом будет поздно.
570
00:39:53,740 --> 00:39:57,330
Подождите, я сейчас ничего не понимаю.
571
00:39:57,690 --> 00:40:00,810
А нам вообще обязательно
чью-то сторону выбирать?
572
00:40:01,260 --> 00:40:03,350
А у Яны Юрьевны мальчик пропал, понимаете?
573
00:40:03,990 --> 00:40:09,490
Ей очень надо воевать, очень.
Если не победит, то потеряет всегда.
574
00:40:09,950 --> 00:40:14,450
Да, а мы так с вами, лошадки престижные.
Да, Яна Юрьевна?
575
00:40:15,830 --> 00:40:17,727
Только вы зря за него держитесь.
576
00:40:17,739 --> 00:40:21,050
Надо жертвовать иногда,
дорогая моя, надо жертвовать.
577
00:40:22,090 --> 00:40:23,090
В каком смысле?
578
00:40:23,750 --> 00:40:29,290
Ну, ты понимаешь, тебе демона-то авансом
дали, ты еще свою денежку донести должна.
579
00:40:29,615 --> 00:40:32,370
Вот тебе и предлагается
отдай сынком, отдай и сладим.
58074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.