All language subtitles for 13.Кlinicheskaya.Nachalo.S01.E05.2024.WEB-DL.HEVC.2160p.SDR.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,360 --> 00:00:22,320 Я желаю ночи. 2 00:00:35,800 --> 00:00:37,050 Наконец-то. 3 00:00:42,380 --> 00:00:48,340 Должен признать ошибку. Мы поторопились с НД-1Л шлицефером. 4 00:00:49,360 --> 00:00:54,500 Я думаю, что мы должны были больше времени провести в стадии подготовки и изучения. 5 00:00:55,740 --> 00:00:57,400 Это было не мое решение. 6 00:00:57,401 --> 00:00:59,860 Но я хочу это исправить. 7 00:01:03,180 --> 00:01:04,180 Отойди. 8 00:01:13,190 --> 00:01:17,240 Ты даже не представляешь, насколько вы ошиблись. 9 00:01:18,620 --> 00:01:21,600 Люцеллер предлагал излечение, а вы не предлагали ничего. 10 00:01:24,420 --> 00:01:28,300 Не каждая болезнь требует лечения. 11 00:01:29,240 --> 00:01:31,760 Ну что, по рукам? 12 00:01:34,040 --> 00:01:36,360 Я знаю, почему ты его выбрал. 13 00:01:38,030 --> 00:01:40,040 Вы все любите свет. 14 00:01:40,990 --> 00:01:42,760 Рядом со светом безопаснее. 15 00:01:44,120 --> 00:01:45,120 Но это обман. 16 00:01:46,170 --> 00:01:49,720 Люцеллер освещает вам путь к месту, куда вам не нужно идти. 17 00:01:50,520 --> 00:01:53,620 Он пытается врачевать то, что не требует лечения. 18 00:01:54,340 --> 00:01:57,783 Если бы вы его не призвали, человечество было 19 00:01:57,795 --> 00:02:01,020 бы гораздо устойчивее к простым сущностям. 20 00:02:01,021 --> 00:02:06,200 Ну, вроде тех, что вы называете НД-2, НД-3. 21 00:02:07,270 --> 00:02:10,500 У вас были бы силы бороться самостоятельно. 22 00:02:10,860 --> 00:02:12,300 Я понимаю, иммунитет. 23 00:02:12,640 --> 00:02:18,080 С ним вы обречены убивать все, что кажется вам угрозой. 24 00:02:19,620 --> 00:02:23,180 Он убирает всю мелочь, расчищает дорогу для своих. 25 00:02:23,335 --> 00:02:28,140 И когда придут те, кого он ждет, у вас уже не будет сил. 26 00:02:29,290 --> 00:02:30,860 Здесь у вас не будет ничего. 27 00:02:34,060 --> 00:02:35,780 Теперь говори. 28 00:02:38,010 --> 00:02:39,010 Что нам делать? 29 00:02:41,590 --> 00:02:43,480 Нам с тобой надо подписать договор. 30 00:02:49,390 --> 00:02:51,190 И тогда я помогу. 31 00:02:54,410 --> 00:02:59,570 Просто скажи, что ты этого хочешь, и я пришлю все, что нужно. 32 00:03:02,990 --> 00:03:04,270 Подожди, подожди. 33 00:03:05,330 --> 00:03:06,670 Только не слишком долго. 34 00:03:07,330 --> 00:03:10,910 Потому что время работает не совсем так, как ты думаешь. 35 00:03:11,670 --> 00:03:15,610 Иногда кажется, что оно еще есть, а на самом деле оно уже... 36 00:03:57,140 --> 00:03:58,140 Здравствуйте. 37 00:03:58,440 --> 00:03:59,020 Все готовы? 38 00:03:59,380 --> 00:04:00,380 Да, да, здравствуйте. 39 00:04:00,520 --> 00:04:00,920 Доброе утро. 40 00:04:01,240 --> 00:04:02,240 Здрасте. 41 00:04:02,940 --> 00:04:03,940 Али готов? 42 00:04:04,740 --> 00:04:05,740 Готов. 43 00:04:07,700 --> 00:04:09,980 Нет, я просто не понимаю, мы чего должны это делать? 44 00:04:11,285 --> 00:04:12,900 Я знаю, что я могу работать. 45 00:04:13,180 --> 00:04:14,640 Я уверена, что я могу работать. 46 00:04:14,950 --> 00:04:17,280 Не понимаю, зачем это все опять заново начинать? 47 00:04:17,400 --> 00:04:18,200 Зачем что-то доказывать? 48 00:04:18,240 --> 00:04:21,220 Ну, знаете, все так говорят, а потом сбои там всякие. 49 00:04:21,800 --> 00:04:24,020 Ну, лучше-то наверняка с проверочкой. 50 00:04:24,410 --> 00:04:26,611 И потом, как работать-то, когда силушки свои не знаешь? 51 00:04:27,000 --> 00:04:30,080 Вот сейчас проверочку пройдем и лечить кого хотите. 52 00:04:32,140 --> 00:04:33,140 Ну, хорошо. 53 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 И что я должна говорить? 54 00:04:36,060 --> 00:04:38,180 Вот здесь мы записали безопасные варианты. 55 00:04:42,080 --> 00:04:43,080 Серьезно? 56 00:04:43,610 --> 00:04:46,360 Не стеснять. Можно прямо резко. 57 00:04:51,350 --> 00:04:52,350 Сесть. 58 00:04:56,770 --> 00:04:57,770 Мышечные усилия? 59 00:04:59,380 --> 00:05:00,820 Ну, как-то на троечку вроде. 60 00:05:03,040 --> 00:05:04,500 А вы сами не хотите попробовать? 61 00:05:05,195 --> 00:05:06,540 У меня эффект ярче проявляется. 62 00:05:07,100 --> 00:05:08,300 Выше риск травмы. 63 00:05:08,800 --> 00:05:10,160 Ну, тогда не надо, конечно же. 64 00:05:10,340 --> 00:05:11,340 Продолжайте, Лена. 65 00:05:12,040 --> 00:05:13,040 Встать. 66 00:05:14,720 --> 00:05:17,360 Ну, это уже пободрее. Четверочка. 67 00:05:18,390 --> 00:05:22,080 Хотя, может, потому что возвращался в исходное? 68 00:05:22,260 --> 00:05:23,661 Да-да, Тать, потому что в исходное. 69 00:05:25,460 --> 00:05:26,460 Еще раз. 70 00:05:26,900 --> 00:05:27,900 Прыжок. 71 00:05:28,680 --> 00:05:30,580 Олег, а попробуйте два шага назад сделать. 72 00:05:35,080 --> 00:05:36,080 Пожалуйста. 73 00:05:38,120 --> 00:05:39,120 Сесть. 74 00:05:41,780 --> 00:05:43,260 Пазовые есть, но минимальные. 75 00:05:45,980 --> 00:05:46,980 Сесть. 76 00:05:48,690 --> 00:05:49,860 Ну, это уже единичка. 77 00:05:51,060 --> 00:05:53,140 Хотя, тембр у вас очень хороший. 78 00:05:53,380 --> 00:05:55,960 Это слабенько. Силочки-то почти нет. 79 00:05:57,330 --> 00:05:58,380 Не надо, не надо. 80 00:05:58,710 --> 00:05:59,980 Ну, давайте еще раз попробуем. 81 00:06:00,100 --> 00:06:01,100 Сел! 82 00:06:04,580 --> 00:06:07,980 Ирина Львовна, перекись. Давайте вот там вот. 83 00:06:08,400 --> 00:06:09,400 Пойдемте. 84 00:06:09,600 --> 00:06:10,040 Перекись. 85 00:06:10,400 --> 00:06:13,040 Нет, нет, нет. Нет, все, все нормально со мной. 86 00:06:13,041 --> 00:06:14,041 Тихо, тихо, тихо. 87 00:06:15,100 --> 00:06:16,100 Нормально, нормально. 88 00:06:18,310 --> 00:06:21,480 Это ж как получается-то? Человек пил, пил, а теперь не пьет. 89 00:06:21,940 --> 00:06:23,940 Вот ее через абстиненцию-то и корежит. 90 00:06:24,440 --> 00:06:26,860 Представлял, купим еще, что половой жизнью не живет совсем. 91 00:06:28,030 --> 00:06:29,030 Прям жалко женщин. 92 00:06:33,390 --> 00:06:35,670 Вы так скоро кони двинете, Ирина Львовна? 93 00:06:37,990 --> 00:06:38,990 Так же не делается. 94 00:06:39,410 --> 00:06:40,670 Мы не вечные, не всесильные. 95 00:06:42,710 --> 00:06:45,850 Энергию нужно как-то останавливать, раз вас ее так активно тратить заставляет. 96 00:06:47,635 --> 00:06:48,635 Как восстанавливать? 97 00:06:50,450 --> 00:06:52,390 Как все. Через постель. 98 00:06:56,730 --> 00:06:58,110 Вам-то правила НИТО не сообщал? 99 00:07:00,120 --> 00:07:02,230 Любой человек способен накапливать и отдавать. 100 00:07:03,060 --> 00:07:05,922 Разница в том, что мы, подписавшие контракт, можем отдавать 101 00:07:05,934 --> 00:07:08,710 в определенном направлении, создавая аномалии в энтропии. 102 00:07:09,830 --> 00:07:11,631 Но потом это все надо как-то восстанавливать. 103 00:07:12,320 --> 00:07:13,670 Проще всего через чужую энергию. 104 00:07:15,620 --> 00:07:19,630 Найдите мужика, используйте его. Женщина. Любой подойдет. 105 00:07:24,830 --> 00:07:27,920 Я не собираюсь спать, тем более с любым. Понятно? 106 00:07:28,160 --> 00:07:29,160 Да. 107 00:07:29,470 --> 00:07:30,911 Храните вернусь к покойному супругу. 108 00:07:32,560 --> 00:07:33,560 Понимаю. 109 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 Ну? 110 00:07:35,260 --> 00:07:36,260 Хозяйка барыня. 111 00:07:39,160 --> 00:07:40,560 А есть еще какие-нибудь способы? 112 00:07:41,880 --> 00:07:42,880 Конечно. 113 00:07:46,850 --> 00:07:48,873 Фактически требуется любое воздействие, вызывающее 114 00:07:48,885 --> 00:07:50,960 большой эмоциональный подклик у донора и рецепента. 115 00:07:51,380 --> 00:07:55,600 Убить, например. Или покалечить. Это очень хорошо регенерирует. 116 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 Но переспать чем лучше? 117 00:07:58,550 --> 00:08:00,671 Тем, что тогда донора можно многократно использовать. 118 00:08:03,720 --> 00:08:04,720 Экономика. 119 00:08:14,370 --> 00:08:18,650 Ирина Георгиевна, я не навязываю, но если надо, можете на меня рассчитывать. 120 00:08:18,950 --> 00:08:21,170 Вы что, подслушивали, что ли? 121 00:08:21,270 --> 00:08:22,270 Нет. 122 00:08:27,630 --> 00:08:32,730 Сборная СССР неожиданно крупно уступила соперникам из Болгарии. 123 00:08:33,030 --> 00:08:36,112 К сожалению, болгары доминировали на протяжении 124 00:08:36,124 --> 00:08:39,350 всего матча, не оставив нашей команде ни единого. 125 00:08:45,520 --> 00:08:46,520 Ну и как это понимать? 126 00:08:51,060 --> 00:08:52,540 Не могу знать, Константин Устьянович. 127 00:08:55,300 --> 00:08:59,360 Ну, что скажет тренер национальной сборной? 128 00:09:00,840 --> 00:09:02,040 Сборы прошли хорошо. 129 00:09:04,100 --> 00:09:05,260 Команда у нас сыгранная. 130 00:09:07,300 --> 00:09:12,860 Но тут, не знаю, сглазили их, что ли? 131 00:09:13,760 --> 00:09:18,920 На носу важнейший матч. Они в кольцо попасть не могут, сыгранная. 132 00:09:19,660 --> 00:09:22,500 Это что? Это саботаж, что ли? 133 00:09:23,800 --> 00:09:28,760 Ребята сами очень переживают. Ну, совершенно ничего не получалось. 134 00:09:30,400 --> 00:09:31,760 Чертовщина какая-то. 135 00:09:41,390 --> 00:09:42,790 Чертовщина, говорите? 136 00:09:51,910 --> 00:09:56,140 Итак, задача перед нами стоит предельно проста и понятна. 137 00:09:56,240 --> 00:10:01,460 Есть баскетболисты, которые разучились играть одновременно, моментально. 138 00:10:01,560 --> 00:10:03,200 Умели бросать мяч в кольцо, перестали. 139 00:10:04,160 --> 00:10:10,100 Нужно научить их играть в баскетбол снова. Через два дня в Нью-Йорке должны уметь. 140 00:10:10,260 --> 00:10:13,940 Ну, вот приехали. Зовут меня Гизель Фархатовна. 141 00:10:14,330 --> 00:10:15,370 Это что, психушка, что ли? 142 00:10:15,640 --> 00:10:17,960 Ой, ну что вы, ну совсем наоборот. 143 00:10:18,560 --> 00:10:23,860 Так, ребята, ребята, проходим, проходим. Ой, ну красавцы, красавцы. 144 00:10:26,040 --> 00:10:27,040 Предложение. 145 00:10:28,630 --> 00:10:30,100 Простите, а можно вопрос? 146 00:10:30,720 --> 00:10:34,780 А каким образом все это согласуется с теми задачами, которые нам поставили изначально? 147 00:10:36,160 --> 00:10:37,160 Что это? 148 00:10:37,960 --> 00:10:40,845 Мне обещали, что я буду работать над выявлением 149 00:10:40,857 --> 00:10:43,260 НД и над развитием собственных навыков. 150 00:10:43,780 --> 00:10:47,200 Что так я смогу вернуть моего сына. 151 00:10:47,870 --> 00:10:51,560 А вместо этого я что должна? Спортивные показатели вам поднимать? 152 00:10:53,350 --> 00:10:58,540 Яна Юрьевна, вы сотрудник такой же, как все остальные. Не лучше, не хуже. 153 00:10:59,580 --> 00:11:03,540 Поэтому будете заниматься теми задачами, над которыми мы должны работать. 154 00:11:04,440 --> 00:11:06,460 И в процессе развивать ваши способности. 155 00:11:09,540 --> 00:11:13,620 Не боитесь, что так разовьюсь на вашем баскетболе, что совладать не сможете? 156 00:11:13,820 --> 00:11:16,880 Ян, не боимся. Справимся. 157 00:11:17,500 --> 00:11:18,140 Если нет? 158 00:11:18,400 --> 00:11:19,500 Ян, пожалуйста, нет. 159 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Что? 160 00:11:21,210 --> 00:11:24,480 А если нет, то это сердце можно и изъять обратно. 161 00:11:24,960 --> 00:11:29,420 Вам оно не принадлежит. Это государственная собственность, по сути. При всем уважении. 162 00:11:29,880 --> 00:11:33,940 Ну да. Забыла расписаться за него, когда выручали. 163 00:11:34,970 --> 00:11:38,840 Вопросов больше нет ни у кого? Предлагаю тогда начать работать. 164 00:11:40,085 --> 00:11:41,640 Жду от вас вариантов предложения. 165 00:12:04,810 --> 00:12:05,810 У вас что? 166 00:12:06,665 --> 00:12:08,305 Да просто вижу, как она на вас реагирует. 167 00:12:09,500 --> 00:12:12,180 Как вы на нее реагируете, тоже вижу. 168 00:12:14,060 --> 00:12:17,000 Яна Юрьевна сейчас в непростой жизненной ситуации находится. 169 00:12:17,260 --> 00:12:20,480 Давайте делать скидку, а вы займитесь своей работой. Будет очень хорошо. 170 00:12:20,720 --> 00:12:22,240 Яна Юрьевна в непростой ситуации. 171 00:12:23,620 --> 00:12:25,860 Вы не в простой ситуации. 172 00:12:26,690 --> 00:12:28,740 И сами же не понимаете, что вас так беспокоит. 173 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Да. 174 00:12:33,660 --> 00:12:34,800 Что вы делаете? 175 00:12:35,860 --> 00:12:37,380 Да просто в глаза хотела посмотреть. 176 00:12:41,250 --> 00:12:44,450 Это не вы бьетесь. Это ваши демоны бьются. 177 00:12:45,460 --> 00:12:47,430 И они же через вас говорят. Поймите это. 178 00:12:48,210 --> 00:12:49,210 И будет проще. 179 00:12:49,970 --> 00:12:51,430 Да, и для информации. 180 00:12:52,780 --> 00:12:54,710 Я совсем не против вашего нового хозяина. 181 00:12:55,740 --> 00:12:58,530 Вовремя перейти на нужную сторону, это тоже талант. 182 00:12:59,260 --> 00:13:00,350 Нет у меня хозяина. 183 00:13:01,790 --> 00:13:02,790 У всех есть. 184 00:13:07,170 --> 00:13:08,330 Диспансеризация что ли будет? 185 00:13:08,935 --> 00:13:11,310 Да хрен его знает. Делай, что говорят, помалкивай. 186 00:13:12,790 --> 00:13:13,790 Здрасте. 187 00:13:14,050 --> 00:13:15,050 Здрасте. 188 00:13:16,390 --> 00:13:17,150 Добрый день. 189 00:13:17,290 --> 00:13:19,850 Ниночка, а ты глазки-то своих в тетрадочку опусти. 190 00:13:20,450 --> 00:13:20,630 А? 191 00:13:21,035 --> 00:13:24,230 Ага. А то поваливаются, не приведи, господи. 192 00:13:25,775 --> 00:13:28,390 Открывается дверь, а там ее батя. 193 00:13:29,130 --> 00:13:29,530 Как обычно? 194 00:13:29,790 --> 00:13:30,850 Да, классика жанра. 195 00:13:32,115 --> 00:13:34,410 Ну, в общем, просто посидели, попили чай, пообщались. 196 00:13:35,990 --> 00:13:36,730 У вас не занято? 197 00:13:36,731 --> 00:13:38,250 Нет, просто. 198 00:13:42,310 --> 00:13:43,310 Спасибо. 199 00:13:50,390 --> 00:13:53,110 Не привлекательно, зато питательно. 200 00:13:55,670 --> 00:13:56,670 Приятного аппетита. 201 00:13:57,960 --> 00:13:59,080 Спасибо, приятного аппетита. 202 00:13:59,820 --> 00:14:00,980 Вас в общежитии поселили, да? 203 00:14:01,590 --> 00:14:02,590 Естественно, да. 204 00:14:04,500 --> 00:14:08,950 Ну, мы тоже в общежитии проживаем. 205 00:14:10,740 --> 00:14:15,010 С досугом, конечно, сложно, но можно в теннис настольный поиграть, например, 206 00:14:15,230 --> 00:14:16,990 или можно телевизор посмотреть. 207 00:14:18,010 --> 00:14:19,010 Учтем, спасибо. 208 00:14:20,960 --> 00:14:22,470 Пойду еще компот возьму. Тебе взять? 209 00:14:22,850 --> 00:14:23,850 Нет, спасибо. 210 00:14:31,660 --> 00:14:35,260 Могу вам тут показать все, если хотите. 211 00:14:36,280 --> 00:14:37,280 Меня Ирину зовут. 212 00:14:38,860 --> 00:14:39,860 Анатолий. 213 00:14:41,060 --> 00:14:43,400 Ирин, вы извините, я жена. 214 00:14:46,260 --> 00:14:47,960 У вас кольца нет просто. 215 00:14:49,570 --> 00:14:51,200 А нам не положено вести игру, мешает. 216 00:14:52,750 --> 00:14:55,581 В смысле, сейчас не только это мешает, но... Да. 217 00:14:56,060 --> 00:14:57,060 В общем, я не свободен. 218 00:14:58,300 --> 00:15:01,960 Да нет, я ничего такого не имела в виду, просто хотела вас поддержать, 219 00:15:02,795 --> 00:15:08,480 потому что настроение в команде так себе, но это нормально. 220 00:15:10,610 --> 00:15:12,370 Слушайте, у нас часто бывают такие ситуации. 221 00:15:12,640 --> 00:15:14,200 Давайте сразу, чтобы никого не обидеть. 222 00:15:15,040 --> 00:15:18,060 Вы симпатичная женщина, привлекательная. 223 00:15:19,150 --> 00:15:20,160 Но нам тут не до романа. 224 00:15:22,360 --> 00:15:23,360 Извините. 225 00:15:35,310 --> 00:15:39,850 Подвижность суставов удовлетворительная, координация удовлетворительная. 226 00:15:40,550 --> 00:15:42,390 Реакция на команды устойчивая. 227 00:15:43,030 --> 00:15:44,030 Как с собакой. 228 00:15:44,370 --> 00:15:45,790 Ближе немного подойдите. 229 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Бросок. 230 00:15:51,400 --> 00:15:52,400 Ой. 231 00:15:54,860 --> 00:15:56,740 А можно не прочитать? И без вас хреново. 232 00:15:57,180 --> 00:15:57,740 Извините. 233 00:15:58,145 --> 00:16:00,220 Попробуйте еще ближе и убираем комментарии. 234 00:16:01,460 --> 00:16:02,460 Куда еще ближе-то? 235 00:16:07,890 --> 00:16:11,950 При броске какие-то странные ощущения, покалывания, дискомфорт. 236 00:16:12,150 --> 00:16:13,390 Вы думаете, я бы вам не сказал? 237 00:16:18,810 --> 00:16:20,350 Этим. Попробуйте. 238 00:16:21,070 --> 00:16:22,070 Извините. 239 00:16:29,800 --> 00:16:31,390 Не зря сборную взяли. 240 00:16:32,040 --> 00:16:33,040 Значит, только мяч. 241 00:16:34,570 --> 00:16:36,330 Слушайте, а можно узнать, на сколько мы тут? 242 00:16:36,450 --> 00:16:36,810 Можно. 243 00:16:37,230 --> 00:16:38,230 Но не у меня. 244 00:16:38,490 --> 00:16:39,590 Не знаю, не знаю, пацаны. 245 00:16:39,800 --> 00:16:41,350 А если у меня, конечно, все чистенько. 246 00:16:42,070 --> 00:16:44,050 Можно, конечно, еще и пункцию взять. 247 00:16:48,690 --> 00:16:49,690 Что, я не понимаю? 248 00:16:50,150 --> 00:16:50,510 Рот. 249 00:16:50,890 --> 00:16:51,890 Что рот? 250 00:16:52,330 --> 00:16:53,330 Открой. 251 00:16:53,610 --> 00:16:54,810 Откройте рот и попробуйте. 252 00:16:54,930 --> 00:16:58,070 Это тули. Не самая приятная вещь, но, как оказалось, довольно действенная. 253 00:16:58,250 --> 00:16:59,646 Если причина проблемы вербальной реакции, 254 00:16:59,670 --> 00:17:02,190 а не формула заговора или что-то в этом роде, то должно помочь. 255 00:17:03,890 --> 00:17:04,890 Рот. 256 00:17:11,090 --> 00:17:12,090 Гадость. 257 00:17:13,650 --> 00:17:14,870 Не, не, я не буду. 258 00:17:16,030 --> 00:17:17,030 Рот. 259 00:17:23,630 --> 00:17:24,850 Хватит, вы очумели, что ли? 260 00:17:25,010 --> 00:17:26,350 Ну все, не волнуйтесь, это тест. 261 00:17:27,070 --> 00:17:28,070 Это просто тест. 262 00:17:28,500 --> 00:17:31,406 Какого черта здесь вообще происходит? Вы долго над нами издеваться будете? 263 00:17:31,430 --> 00:17:32,770 Может быть, током начнете пытать? 264 00:17:33,370 --> 00:17:36,410 Понятно же, что это просто зажим в голове. 265 00:17:36,760 --> 00:17:40,030 Причем здесь листы, плевки, формулы какие-то? Что за чушь? 266 00:17:40,605 --> 00:17:44,050 Я, как только сама в этом разберусь, обязательно вам доложу. 267 00:17:48,810 --> 00:17:51,490 Глаголи, тети, речи, мысли твои. 268 00:17:52,470 --> 00:17:55,750 Течи, течи реки, ка крови головы. Головы живы, здоровы. 269 00:17:55,751 --> 00:17:58,130 Ни лих, ни причи, а течи ни один, ни два, три. 270 00:18:00,015 --> 00:18:01,215 Пока какие-то заговоры только. 271 00:18:02,770 --> 00:18:03,850 Вербальные формулы. 272 00:18:04,690 --> 00:18:06,010 Гюзель Фархатовна пробовала. 273 00:18:06,470 --> 00:18:09,610 Первое, что в голову пришло. Порча или что-то в этом роде. 274 00:18:10,435 --> 00:18:13,410 Там у них какая-то встреча была с болгарской делегацией. 275 00:18:13,810 --> 00:18:16,870 Считается, что кто-то из них навел. Но пока не подтвердилось. 276 00:18:22,410 --> 00:18:24,966 Здесь есть что-то о сущностях второго круга, которое 277 00:18:24,978 --> 00:18:27,250 влияет на ЦНС, вызывая у них быстрое развитие. 278 00:18:27,950 --> 00:18:30,190 На вторые сутки практически полностью выдевает человека. 279 00:18:31,080 --> 00:18:34,750 Второго круга это уже серьезно. Это одна сущность на одного человека. 280 00:18:35,510 --> 00:18:38,970 А у нас их сколько? У нас десять с запасными. И на каждого свой демон? 281 00:18:41,870 --> 00:18:43,350 Да нет, так, наверное, не может быть. 282 00:18:54,230 --> 00:18:56,510 Вам бы отдохнуть, Ирина Львовна. 283 00:18:58,330 --> 00:19:02,470 Отдохнула уже. Во мне демона нет. Мне как-то по-другому нужно восстанавливаться. 284 00:19:03,630 --> 00:19:04,630 Через половой акт. 285 00:19:06,260 --> 00:19:07,260 Да, я читала. 286 00:19:09,110 --> 00:19:10,110 Спасибо. 287 00:19:11,360 --> 00:19:15,370 Везде только это пишут. Нет, ну можно убивать, конечно, еще. 288 00:19:17,880 --> 00:19:19,550 Но это, я так понимаю, не вариант. 289 00:19:22,080 --> 00:19:24,510 Это вы меня переподчинили! Это ваш демон! 290 00:19:24,890 --> 00:19:25,090 Ага. 291 00:19:25,660 --> 00:19:27,990 Так, а вы на меня ответственность не перекладывайте. 292 00:19:28,410 --> 00:19:31,020 Я если что-то и поняла из всех этих трактатов, так 293 00:19:31,032 --> 00:19:33,550 это то, что группа НД-2Л это всегда добровольцы. 294 00:19:33,850 --> 00:19:35,953 Так что, как бы вы не заключили свой контракт, 295 00:19:35,965 --> 00:19:37,850 вы заключили его по собственному желанию. 296 00:19:39,605 --> 00:19:40,690 Спасибо, ободрили. 297 00:19:48,360 --> 00:19:51,730 Так уж никого нельзя найти в институте. Просто для здоровья. 298 00:19:52,510 --> 00:19:55,190 Вы эффектная женщина. Свободная. 299 00:19:56,800 --> 00:19:59,010 Я вообще не понимаю, что им нужно этим паразитам. 300 00:20:03,480 --> 00:20:04,770 Это интересно. 301 00:20:05,710 --> 00:20:06,710 Что? 302 00:20:08,090 --> 00:20:09,090 Паразиты? 303 00:20:09,920 --> 00:20:13,470 Это как раз ближе к истине объясняет, почему ребятам не становится хуже. 304 00:20:14,330 --> 00:20:16,910 Цель паразита – размножение, а не уничтожение носителя. 305 00:20:17,390 --> 00:20:21,450 Даже у паразита цель – размножение. А тут нормального человека встретить невозможно. 306 00:20:21,830 --> 00:20:25,490 Вряд ли, конечно, им это понравится. Но завтра придется дообследоваться. 307 00:20:26,090 --> 00:20:29,110 Так, все. Отдыхайте, Ирина Дмитриевна. Утро вечера мудренее. 308 00:20:57,340 --> 00:20:59,260 Так, вы прекратите когда-нибудь, а? 309 00:21:00,320 --> 00:21:02,220 Почему я должна это терпеть? Я не понимаю. 310 00:21:02,670 --> 00:21:04,820 Разбудила, да? Прости, пожалуйста. 311 00:21:05,780 --> 00:21:08,113 Так это что вообще такое? У тебя совесть есть? 312 00:21:08,125 --> 00:21:10,420 Это, между прочим, общежитие. Это не бордель. 313 00:21:11,100 --> 00:21:13,040 Но ведь нет же отдельных комнат. 314 00:21:13,580 --> 00:21:16,080 Тихо. Как я должна личную жизнь устраивать? 315 00:21:16,880 --> 00:21:18,480 Женщина, вводите его в положение. 316 00:21:21,445 --> 00:21:27,780 Господи, проклятый вообще, чтоб на вас никто, гадов, больше не посмотрел никогда. 317 00:21:28,850 --> 00:21:30,460 Жена тут недороман. 318 00:21:31,085 --> 00:21:33,820 Ну, с другой стороны мы теперь наедине. 319 00:21:37,080 --> 00:21:38,080 Продолжим. 320 00:21:40,560 --> 00:21:41,560 Что? 321 00:21:47,330 --> 00:21:48,330 Оля. 322 00:21:51,570 --> 00:21:52,570 Оля. 323 00:22:00,570 --> 00:22:08,570 Что с вами? Вам плохо? 324 00:22:09,910 --> 00:22:11,690 Тише, тише, тише. Давайте помнимся. 325 00:22:12,500 --> 00:22:13,500 Тише, тише, тише. 326 00:22:16,950 --> 00:22:20,505 И замкни круг, когда войдешь в него. И глаза замкни. 327 00:22:20,517 --> 00:22:24,950 И вдохни глубоко, и почувствуй сердце. Призови того, кого хочешь. 328 00:23:16,180 --> 00:23:17,180 Сынок. 329 00:23:22,190 --> 00:23:23,750 Сынок, ты слышишь меня? 330 00:23:26,180 --> 00:23:29,970 Сынок, я здесь. Я здесь. 331 00:23:33,020 --> 00:23:34,020 Мама здесь. 332 00:23:50,030 --> 00:23:52,210 Где он? Саша! 333 00:23:52,490 --> 00:23:53,970 Он тебе разрешил сюда вламываться. 334 00:23:53,990 --> 00:23:55,550 Что происходит? Ты с Сашей разговариваешь? 335 00:23:55,570 --> 00:23:56,570 Выйди отсюда. 336 00:23:56,950 --> 00:23:57,810 Ян, ты издеваешься надо мной? 337 00:23:57,830 --> 00:23:58,130 Выйди! 338 00:23:58,710 --> 00:24:02,330 Что происходит, Ян? Саша! Объясни мне, почему я везде бегаю, 339 00:24:02,342 --> 00:24:05,610 ищу его, а ты вот так вот просто с ним разговариваешь? 340 00:24:05,710 --> 00:24:09,650 Не просто. Я как только во всем разберусь, сразу же тебе сообщу. 341 00:24:10,280 --> 00:24:11,720 Нет, я хочу с ним просто поговорить. 342 00:24:15,320 --> 00:24:18,220 Это не таксофон. Там нельзя просто так поговорить. 343 00:24:21,470 --> 00:24:23,230 А тебя не смущает, что я его отец вообще-то? 344 00:24:23,720 --> 00:24:24,720 Нет. 345 00:24:25,340 --> 00:24:26,340 Что? 346 00:24:26,680 --> 00:24:27,680 Ты мне? 347 00:24:30,240 --> 00:24:31,240 Спасибо. 348 00:24:47,210 --> 00:24:48,530 Что? Что здесь? 349 00:24:51,700 --> 00:24:55,130 Ну, правда, можно как-то поаккуратнее, пожалуйста? Это... 350 00:24:56,720 --> 00:24:59,870 Это что такое? Это... Окси! Окси! 351 00:25:02,560 --> 00:25:04,440 Это полное имя. Вообще, как правильно говорить? 352 00:25:05,290 --> 00:25:06,290 Надо чего? 353 00:25:08,380 --> 00:25:11,550 А это правда, что ведьмам только половой акт помогает? 354 00:25:12,730 --> 00:25:13,970 Или можно еще что-то придумать? 355 00:25:21,560 --> 00:25:23,480 Ой, нет-нет, пожалуйста, только не надо плевать. 356 00:25:24,830 --> 00:25:25,830 Ну и не ной тогда. 357 00:25:27,000 --> 00:25:28,820 Да у вас одно лекарство от всех болезней. 358 00:25:46,470 --> 00:25:48,390 Ну, доброе утро, что ли? Очухались? Я извиняюсь. 359 00:25:49,610 --> 00:25:52,730 Здрасте, Ирина Львовна, вы сегодня отдыхаете? По-моему, тестирования не будет. 360 00:25:52,970 --> 00:25:55,270 Зашиваемся с баскетболистами. Ладно. 361 00:25:56,090 --> 00:26:00,550 Подождите, а куда вы отпускаете? Пусть она сначала Нину расколдует. 362 00:26:00,930 --> 00:26:01,930 Кого? 363 00:26:02,470 --> 00:26:04,610 Медсестру. Она из нее уродину сделала. 364 00:26:06,290 --> 00:26:09,470 Слушайте, я все верну обратно. Просто мне подскажите, как. 365 00:26:09,730 --> 00:26:11,930 И как только у меня силы появятся, я все верну. 366 00:26:15,440 --> 00:26:17,410 А что значит уродиной сделала? 367 00:26:17,411 --> 00:26:20,390 Это не за правду. Красота-то никуда не девается. 368 00:26:20,950 --> 00:26:23,590 Это просто в глазах мужчины она теперь будет страшненькая. 369 00:26:23,830 --> 00:26:25,150 Как жалко женщин. 370 00:26:25,500 --> 00:26:29,390 Говорю, чтобы на вас никто не посмотрел. И все. Смотрю, страхолюдина лежит. 371 00:26:30,330 --> 00:26:31,330 Стоит. 372 00:26:32,140 --> 00:26:33,140 Прокляла еще кого-то? 373 00:26:33,410 --> 00:26:34,410 Кого? 374 00:26:36,710 --> 00:26:37,710 Его? 375 00:26:38,760 --> 00:26:41,790 Да ну нет. Ну посмотрите, какой кипарист стоит. 376 00:26:41,830 --> 00:26:43,150 Да нет, ничего не страшненький. 377 00:26:43,850 --> 00:26:45,210 Уверены, Ирина Львовна? 378 00:26:45,410 --> 00:26:46,730 Глаза-то у меня все еще на месте. 379 00:26:47,410 --> 00:26:49,750 Так, ладно. Где эта ваша девушка, медсестра? 380 00:26:50,450 --> 00:26:51,570 Я за ней не следил. 381 00:27:16,020 --> 00:27:17,020 Здравствуйте. 382 00:27:20,250 --> 00:27:21,250 Может, воды? 383 00:27:23,450 --> 00:27:24,450 Что? 384 00:27:24,670 --> 00:27:25,670 Воды. 385 00:27:27,030 --> 00:27:28,770 Нет, нет. Воды нет. 386 00:27:29,700 --> 00:27:30,700 Тогда чего? 387 00:27:36,390 --> 00:27:37,390 Да ну нет. 388 00:27:39,120 --> 00:27:40,120 Так не пойдет. 389 00:27:41,230 --> 00:27:42,320 Сначала от ворот по ворот. 390 00:27:43,460 --> 00:27:46,200 Смотрите на меня, как на индюка ощипанного. 391 00:27:47,295 --> 00:27:49,700 А потом, когда все в отказ, решили вернуться. 392 00:27:51,255 --> 00:27:52,700 С паршивой овцы, хоть шерсти клок. 393 00:27:53,200 --> 00:27:54,200 Так получается. 394 00:27:56,340 --> 00:27:57,340 Слишком много идиом. 395 00:27:57,460 --> 00:28:01,190 И вообще, в какой-то степени это ваша обязанность. 396 00:28:03,730 --> 00:28:06,380 Так что пойдемте за мной, будем эксперимент проводить. 397 00:28:08,080 --> 00:28:09,080 Ренвом. 398 00:28:09,750 --> 00:28:11,960 Ира, перед нами. 399 00:28:12,100 --> 00:28:14,500 Ничего страшного, это нужно просто пережить. 400 00:28:15,065 --> 00:28:17,680 Я бы сама так никогда не сделала, просто это важно для работы. 401 00:28:20,440 --> 00:28:22,600 Заходите, пожалуйста, вставайте в одну линию. 402 00:28:23,200 --> 00:28:23,820 Проходите сюда. 403 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Левее. 404 00:28:25,480 --> 00:28:26,080 Здравствуйте. 405 00:28:26,200 --> 00:28:27,200 Здрасте. 406 00:28:27,340 --> 00:28:28,340 Проходите, пожалуйста. 407 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 Быстрее, быстрее. 408 00:28:30,040 --> 00:28:31,040 Спасибо. 409 00:28:33,020 --> 00:28:35,480 Ниночка, пожалуйста, снимите маску. 410 00:28:45,010 --> 00:28:46,010 Ага. 411 00:28:49,335 --> 00:28:52,490 А вы скажите, что вы видите. 412 00:28:57,470 --> 00:28:58,470 Начнем с вас, пожалуйста. 413 00:28:59,530 --> 00:29:03,170 Ну, девушка как девушка, красивая даже. 414 00:29:04,310 --> 00:29:05,310 Вы шутите? 415 00:29:05,570 --> 00:29:07,870 Да она страшна, как вся моя жизнь. 416 00:29:08,810 --> 00:29:09,810 Так, тишина, пожалуйста. 417 00:29:10,790 --> 00:29:11,790 Нина. 418 00:29:13,620 --> 00:29:14,620 Давайте еще раз. 419 00:29:14,930 --> 00:29:15,930 Угу. 420 00:29:26,260 --> 00:29:27,770 Вы нормальная, хорошая. 421 00:29:30,360 --> 00:29:31,360 А вы, пожалуйста. 422 00:29:37,000 --> 00:29:39,630 Как бы так сказать, чтобы не обидеть? 423 00:29:41,090 --> 00:29:42,350 Это вы специально, да? 424 00:29:43,110 --> 00:29:44,790 Это вас ведьма-то подговорила? 425 00:29:46,770 --> 00:29:48,250 Вставайте, да, вставайте, пожалуйста. 426 00:29:53,870 --> 00:29:54,870 Алло. 427 00:29:55,730 --> 00:29:56,730 Видный мужчина. 428 00:30:00,550 --> 00:30:02,350 Толян как толян. Что с него будет? 429 00:30:02,830 --> 00:30:04,510 Вы хорошенький. 430 00:30:06,200 --> 00:30:08,330 Спасибо. Все могут быть свободны. Спасибо. 431 00:30:11,010 --> 00:30:12,130 Вы тоже, вы тоже идите. 432 00:30:13,270 --> 00:30:15,110 А, Анатолий, вы на вас, вы останетесь. 433 00:30:16,260 --> 00:30:18,190 Нина, а это так теперь всегда будет? 434 00:30:19,650 --> 00:30:21,330 Нет, конечно, мы с вас это все снимем. 435 00:30:22,070 --> 00:30:23,950 Процедура, как оказалось, довольно стандартная. 436 00:30:24,130 --> 00:30:25,130 А когда? 437 00:30:25,550 --> 00:30:26,850 Ну, как только Ирина Львовна... 438 00:30:27,890 --> 00:30:28,890 восстановит силы. 439 00:30:28,950 --> 00:30:29,530 Только она может. 440 00:30:29,850 --> 00:30:32,470 А это значит, когда она шашни с кем-то сведет, да? 441 00:30:32,490 --> 00:30:32,790 Ниночка. 442 00:30:32,850 --> 00:30:34,010 Да этого же никогда не будет. 443 00:30:34,330 --> 00:30:35,790 На ведьму с таким характером... 444 00:30:35,940 --> 00:30:36,750 Да никто же не позорит. 445 00:30:36,930 --> 00:30:37,930 Я обязательно разберусь. 446 00:30:39,570 --> 00:30:40,570 Анатолий, встаньте. 447 00:30:43,260 --> 00:30:45,850 Ну, опять заставите стандарты бросать? 448 00:30:46,210 --> 00:30:50,810 Я в вашем институте тут уже так набросался, на всю жизнь хватит. 449 00:30:51,190 --> 00:30:53,550 Смотрите, я сейчас кое-что сделаю, вы не переживайте. 450 00:30:53,630 --> 00:30:55,950 Если будет больно, я быстро все купирую. Готовы? 451 00:30:56,650 --> 00:30:57,650 Заинтриговали. 452 00:31:05,120 --> 00:31:06,920 Ну, а сейчас уже как-то неприятно становится. 453 00:31:10,490 --> 00:31:11,490 Сгинь! 454 00:31:19,270 --> 00:31:20,270 Очень интересно. 455 00:31:21,280 --> 00:31:24,650 Я ничего не понимаю. Давайте еще раз. 456 00:31:26,180 --> 00:31:29,910 Вот как на курсах по порядку, чтобы я осознал? 457 00:31:30,420 --> 00:31:34,190 Я провела исследование и выяснил, что это вообще не НД. 458 00:31:35,890 --> 00:31:40,390 Послушайте, люди мячик бросают, в кольцо не попадают. Что это? 459 00:31:41,015 --> 00:31:43,579 Что-то вроде паразита. Этимология наша, но этот 460 00:31:43,591 --> 00:31:46,550 паразит резистентен ко всем воздействиям и наявлениям. 461 00:31:46,690 --> 00:31:48,030 В том числе НД-1 и НД-2. 462 00:31:48,670 --> 00:31:50,309 Ну, это я сейчас про нас ориентирована. 463 00:31:50,321 --> 00:31:52,590 Именно поэтому Оксиня ничего не смогла с ними сделать. 464 00:31:54,050 --> 00:31:55,050 Ни хрена не понятно. 465 00:31:56,390 --> 00:31:58,910 Они под какой-то защитой. Все. 466 00:31:59,710 --> 00:32:03,710 Шикарно. А вы когда их из жопы в руки вытащите и на место ставите? 467 00:32:04,190 --> 00:32:05,970 Не уверена, что это нужно делать. 468 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 Не уверена? 469 00:32:10,990 --> 00:32:11,990 Не уверена. 470 00:32:13,430 --> 00:32:16,050 То есть она не уверена. 471 00:32:16,830 --> 00:32:18,510 Хорошо. Давайте рассуждать логически. 472 00:32:18,950 --> 00:32:19,950 Так. 473 00:32:21,020 --> 00:32:24,070 Да, мы используем свои возможности для лечения пациентов. Так? 474 00:32:24,430 --> 00:32:28,370 Но природа этих возможностей, она, как бы это сказать, недобрая. 475 00:32:28,790 --> 00:32:33,670 Что если тот паразит, который находится в наших пациентах, защищает их от нее? 476 00:32:34,070 --> 00:32:36,201 И нужен им для чего-то еще. Ну, как микрофлора 477 00:32:36,213 --> 00:32:38,310 кишечника, которую нельзя отдавать полностью. 478 00:32:39,850 --> 00:32:40,850 Хорошо. 479 00:32:41,310 --> 00:32:42,842 Можете назвать это ангелом-хранителем. 480 00:32:42,854 --> 00:32:44,910 Можете как угодно. Я не знаю. Факт остается фактом. 481 00:32:45,610 --> 00:32:47,850 Этот паразит влияет только на баскетбольный мяч. 482 00:32:48,670 --> 00:32:49,670 Я ничего не понимаю. 483 00:32:50,090 --> 00:32:54,910 Я к вам оттуда пришел и говорю, мне нужно, чтобы люди мячики бросали. 484 00:32:55,940 --> 00:33:02,150 А вы мне говорите, Илья Александрович, а оно только на мячик влияет. 485 00:33:02,151 --> 00:33:03,650 Давайте оставим все как есть. 486 00:33:04,090 --> 00:33:08,390 А у них, между прочим, сегодня рейс на международные соревнования. 487 00:33:09,970 --> 00:33:10,490 Международные! 488 00:33:10,990 --> 00:33:14,490 Я их сейчас уже должен в автобус грузить, а у нас еще конь не валялся. 489 00:33:15,210 --> 00:33:16,690 Вы что, хотите, чтобы мы опозорились? 490 00:33:17,900 --> 00:33:21,350 Не хочу. Но подвергать пациентов риску тоже не хочу. 491 00:33:21,730 --> 00:33:22,890 Так, куда? Я вас не отпускал! 492 00:33:25,250 --> 00:33:28,490 А ты знаешь, что твоя зав. отделением творит? 493 00:33:29,090 --> 00:33:30,490 Лечить она не хочет. 494 00:33:31,380 --> 00:33:35,490 Так я бы на себя позвонила, если бы это связывало нашу... 495 00:33:36,240 --> 00:33:38,490 Где этот возлюбленный твой? В какой палате? 496 00:33:38,650 --> 00:33:39,650 В третьей. 497 00:33:40,230 --> 00:33:45,590 Яна Юрьевна, скажите ему, что вы со мной поговорили и что я все равно его жду. 498 00:33:47,130 --> 00:33:48,130 Потом? 499 00:33:48,510 --> 00:33:49,510 Обязательно. 500 00:34:02,285 --> 00:34:03,285 Так, подождите. 501 00:34:04,670 --> 00:34:06,880 Я прочитала, что нужно слова специальные сказать. 502 00:34:10,260 --> 00:34:14,380 Ну, вы мне нравитесь. Красивый такт. 503 00:34:14,720 --> 00:34:16,520 Да нет, формулу нужно сказать. Формулу. 504 00:34:17,965 --> 00:34:22,780 Значит так, на все говорите «да». 505 00:34:24,400 --> 00:34:25,400 Вы пришли ко мне? 506 00:34:25,920 --> 00:34:26,680 Естественно. 507 00:34:26,880 --> 00:34:27,140 Да? 508 00:34:27,820 --> 00:34:28,820 Да. 509 00:34:29,390 --> 00:34:30,880 Вы пришли по своей воле? 510 00:34:32,000 --> 00:34:34,940 Да. Все? Теперь можно? 511 00:34:35,040 --> 00:34:36,340 Ну, наверное. Наверное. 512 00:34:41,720 --> 00:34:44,700 Так, подождите. Вот это вот все не надо. Не надо, я думаю. 513 00:34:47,460 --> 00:34:48,460 Ну, как скажете. 514 00:34:51,180 --> 00:34:52,700 Только вы не умрите в процессе. 515 00:34:54,135 --> 00:34:55,520 А то что-то вы прям совсем уж... 516 00:35:00,390 --> 00:35:01,390 Я постараюсь. 517 00:35:08,740 --> 00:35:09,740 Далеко мы? 518 00:35:10,200 --> 00:35:11,721 Довольно далеко. Заходите, пожалуйста. 519 00:35:17,330 --> 00:35:20,120 Вот вы тут вставайте по центру и ничего не бойтесь. 520 00:35:23,560 --> 00:35:25,560 Яна Юрьевна! Вы там? 521 00:35:27,210 --> 00:35:28,320 Яна Юрьевна, открывайте! 522 00:35:32,260 --> 00:35:34,380 Так, открывайте! Или придется ломать! 523 00:35:34,460 --> 00:35:37,580 Что бы ни произошло, ни в коем случае не двигайтесь. Оставайтесь на месте. 524 00:35:38,200 --> 00:35:42,120 Если что, то это я вас здесь закрыла и запугала. 525 00:35:42,960 --> 00:35:43,620 Все беру на себя. 526 00:35:43,621 --> 00:35:44,621 Яна Юрьевна! 527 00:35:45,320 --> 00:35:45,620 Ясно? 528 00:35:45,720 --> 00:35:47,740 Нет. Ну да ладно. 529 00:35:48,420 --> 00:35:51,180 Вы, Яна Юрьевна, слишком много на себя веряте. 530 00:35:51,200 --> 00:35:56,100 Яна Юрьевна! Я приказываю открыть! Авторус уже ждет команду! 531 00:35:56,220 --> 00:35:57,460 Яна Юрьевна, с вами все хорошо? 532 00:35:58,360 --> 00:36:00,700 Не переживайте. Это ненадолго. 533 00:36:04,510 --> 00:36:07,890 Яна Юрьевна? Где вы? 534 00:36:47,560 --> 00:36:48,560 И где он? 535 00:36:49,380 --> 00:36:50,490 Вернется, когда я скажу. 536 00:36:50,491 --> 00:36:51,930 Вернется? Ага. 537 00:36:52,590 --> 00:36:55,910 Я думаю, искать бесполезно. Она его спрятала где-то в другом измерении. 538 00:36:57,090 --> 00:36:58,870 Ну, хорошо. Так и запиши. 539 00:36:59,620 --> 00:37:03,650 Евка. Сборная сидит с отсутствием капитана в нашей пехотности. 540 00:37:04,870 --> 00:37:09,330 Все. Отбой. Проспали. Баскетбол. 541 00:37:10,380 --> 00:37:13,450 Яна Юрьевна, я вам говорил, что вы по краю ходите? Вот это последний шаг. 542 00:37:39,140 --> 00:37:40,140 Ну, вот и конец. 543 00:37:41,610 --> 00:37:42,610 Хотите, я возьму? 544 00:37:43,080 --> 00:37:45,660 Так. Пополам. 545 00:37:48,510 --> 00:37:49,510 Серегина аппарата? 546 00:37:53,970 --> 00:37:54,970 Какой? 547 00:37:57,410 --> 00:38:00,590 А никак нет. Они все у меня. 548 00:38:01,010 --> 00:38:07,190 По результатам исследований было принято решение оставить их для их безопасности. 549 00:38:08,230 --> 00:38:09,230 Вот такое у них НД. 550 00:38:12,490 --> 00:38:13,490 Так точно. 551 00:38:14,860 --> 00:38:16,250 Служу Советскому Союзу. 552 00:38:41,940 --> 00:38:44,330 Я же сказала. Верну, когда посчитаю нужным. 553 00:38:45,650 --> 00:38:48,290 Все, все, все. Можете вытаскивать его из-за корма своих. 554 00:38:48,990 --> 00:38:54,730 Самолет, на котором ребята должны были в Америку лететь, на взлете упал. 555 00:38:55,710 --> 00:38:59,190 И говорят, если бы он полный был, то все погибли. 556 00:38:59,310 --> 00:39:03,150 Так только у кого-то из взлетных ожоги. 557 00:39:04,670 --> 00:39:05,670 Судьба, да? 558 00:39:07,130 --> 00:39:09,570 То есть, получается, вы правы были про этих ангелов. 559 00:39:10,380 --> 00:39:13,950 Если демоны есть, то и ангелы. 560 00:39:15,580 --> 00:39:17,290 Не знаю, но допускаю. 561 00:39:20,610 --> 00:39:24,410 В общем, нам с вами надо являть благодарность. 562 00:39:25,810 --> 00:39:26,810 Вот. 563 00:39:33,560 --> 00:39:41,560 Давайте. Выходите спокойно. 564 00:39:42,200 --> 00:39:43,200 Выходите, пожалуйста. 565 00:39:44,160 --> 00:39:45,160 Все хорошо. 566 00:39:45,960 --> 00:39:46,960 Все хорошо, вы как? 567 00:39:49,820 --> 00:39:50,860 Все, вы здесь. 568 00:39:51,800 --> 00:39:52,800 Все хорошо. 569 00:40:12,970 --> 00:40:13,970 Доктор! 570 00:40:15,590 --> 00:40:16,590 Спасибо вам. 571 00:40:17,570 --> 00:40:20,830 Я не знаю, вы интересуетесь его баскетболом или нет, но если вдруг, 572 00:40:21,510 --> 00:40:22,950 всегда ждем вас на наших играх. 573 00:40:23,450 --> 00:40:24,510 Позвоните, все организуем. 574 00:40:25,615 --> 00:40:27,810 Пока рано. Как-нибудь потом обязательно. 575 00:40:28,390 --> 00:40:29,390 Спасибо. 576 00:40:30,360 --> 00:40:31,410 Толя! Толь! 577 00:40:33,500 --> 00:40:35,590 Ты что, так просто и уедешь? 578 00:40:36,760 --> 00:40:38,100 Нет, почему? Можем пересечься. 579 00:40:40,340 --> 00:40:41,340 Если тебя вылечат. 580 00:40:43,510 --> 00:40:44,990 А, если меня вылечат. 581 00:40:46,710 --> 00:40:48,490 Не, ну ты чего, обиделась, что ли? 582 00:40:50,650 --> 00:40:53,270 Да сам ты страшный. И нос у тебя кривой. 583 00:40:53,450 --> 00:40:56,390 И там у тебя вялые помидорки с соломинкой. Понял? 584 00:40:58,330 --> 00:40:59,330 Соломинка! 585 00:41:08,140 --> 00:41:11,530 Вот боремся же мы за равноправие трудящихся. 586 00:41:13,170 --> 00:41:14,730 Еще-то у нас какие-то глупости. 587 00:41:15,770 --> 00:41:17,850 На постах своих удержаться пытаемся. 588 00:41:19,910 --> 00:41:24,247 А вот эндорфины, это какое-то банальное человеческое 589 00:41:24,287 --> 00:41:26,530 счастье, оно же очень просто достигается. 590 00:41:28,410 --> 00:41:32,010 Это же как-то обидно, да, Олег? 591 00:41:33,185 --> 00:41:34,790 Или как тебя там зовут-то по-настоящему? 592 00:41:40,255 --> 00:41:43,530 Олег? Олег? Олег? 593 00:41:49,890 --> 00:41:51,011 Сколько он с тобой пробовал? 594 00:41:52,900 --> 00:41:54,120 Да недолго, ну полчаса отсела. 595 00:41:54,320 --> 00:41:58,280 Полчаса это немного? Олег, да вы избалованный, хоть матчасть учите. 596 00:41:58,780 --> 00:42:01,220 Больше пятидесяти минут это издевательство над донором. 597 00:42:01,280 --> 00:42:02,600 Как он вообще еще жив, непонятно. 598 00:42:03,185 --> 00:42:04,865 Ну, хоть кто-нибудь бы мне об этом сказал. 599 00:42:05,080 --> 00:42:06,801 Как-то чувствовать надо такие вещи, что ли. 600 00:42:07,660 --> 00:42:08,660 Вот так. 601 00:42:10,495 --> 00:42:11,600 Послушай тебя, слушай меня. 602 00:42:12,180 --> 00:42:14,900 Я запрещаю тебе умирать, слышишь? Я тебе приказываю. 603 00:42:15,760 --> 00:42:16,760 Так это не работает. 604 00:42:17,100 --> 00:42:19,021 Ты можешь воздействовать на энтропию, но 605 00:42:19,033 --> 00:42:21,160 только точечно увеличивай ее, а не уменьшай. 606 00:42:22,580 --> 00:42:24,181 Гадость какую-нибудь сделай, пожалуйста. 607 00:42:24,620 --> 00:42:26,160 А за хорошим в традиционной медицине. 608 00:42:27,840 --> 00:42:30,060 Все, все, все, все, не терпимся. 609 00:42:36,240 --> 00:42:37,321 Здесь тебя никто не тронет. 610 00:42:38,490 --> 00:42:39,490 Никто не тронет. 611 00:42:39,580 --> 00:42:41,460 Все, успокаиваемся, дышим глубоко. 612 00:42:42,770 --> 00:42:43,770 Ты свое отработал. 613 00:42:54,550 --> 00:42:55,550 Яна! 614 00:43:05,840 --> 00:43:12,300 Яна Юрьевна, давайте наконец расставим все точки над «и». 615 00:43:12,750 --> 00:43:16,160 В этот раз вам чудесным образом повезло, но так не будет продолжаться всегда. 616 00:43:16,320 --> 00:43:17,460 Поэтому очень важна ваша помощь. 617 00:43:17,461 --> 00:43:18,461 У вас есть своя система. 618 00:43:18,930 --> 00:43:20,620 И поэтому нужна субординация. 619 00:43:20,880 --> 00:43:21,980 Кому нужна? Вам? 620 00:43:23,000 --> 00:43:25,380 Всем. Нам. Организации. 621 00:43:26,130 --> 00:43:29,880 Я от вас многого не прошу, не требую и ссориться с вами не собираюсь. 622 00:43:30,160 --> 00:43:32,960 Ну что вы. Продолжайте. Не сдерживайте себя. 623 00:43:34,420 --> 00:43:37,980 А вы, Яна Юрьевна, после пары подвигов расчувствовались, да? В себя поверили. 624 00:43:38,740 --> 00:43:41,580 Пользуйтесь тем, что сердце у вас внутри. Мы ничего сделать не можем. 625 00:43:42,160 --> 00:43:46,100 Да. Точно так же, как и вы пользуйтесь тем, что мой ребенок у вас заложник. 626 00:43:46,250 --> 00:43:48,340 Это очень плохо. Я вам сочувствую. 627 00:43:49,900 --> 00:43:53,216 Но вы профессионал, пусть и недостаточно высокого уровня, но все 628 00:43:53,228 --> 00:43:56,400 равно должны понимать, есть приказ и вы должны его выполнять. 629 00:43:57,480 --> 00:44:01,160 А у вас какие обязательства? Просто вести себя, как загадочный придур? 630 00:44:01,810 --> 00:44:05,020 А вы можете просто работать и не вести себя, как сука? 631 00:44:05,600 --> 00:44:09,920 А вы можете просто пойти к черту, Глеб Алексеевич? 632 00:44:27,010 --> 00:44:28,010 А... 633 00:44:33,270 --> 00:44:35,750 Простите, товарищи. 634 00:44:52,620 --> 00:44:55,120 Ян, кольцо не носишь? 60387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.