Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,360 --> 00:00:22,320
Я желаю ночи.
2
00:00:35,800 --> 00:00:37,050
Наконец-то.
3
00:00:42,380 --> 00:00:48,340
Должен признать ошибку.
Мы поторопились с НД-1Л шлицефером.
4
00:00:49,360 --> 00:00:54,500
Я думаю, что мы должны были больше времени
провести в стадии подготовки и изучения.
5
00:00:55,740 --> 00:00:57,400
Это было не мое решение.
6
00:00:57,401 --> 00:00:59,860
Но я хочу это исправить.
7
00:01:03,180 --> 00:01:04,180
Отойди.
8
00:01:13,190 --> 00:01:17,240
Ты даже не представляешь,
насколько вы ошиблись.
9
00:01:18,620 --> 00:01:21,600
Люцеллер предлагал излечение,
а вы не предлагали ничего.
10
00:01:24,420 --> 00:01:28,300
Не каждая болезнь требует лечения.
11
00:01:29,240 --> 00:01:31,760
Ну что, по рукам?
12
00:01:34,040 --> 00:01:36,360
Я знаю, почему ты его выбрал.
13
00:01:38,030 --> 00:01:40,040
Вы все любите свет.
14
00:01:40,990 --> 00:01:42,760
Рядом со светом безопаснее.
15
00:01:44,120 --> 00:01:45,120
Но это обман.
16
00:01:46,170 --> 00:01:49,720
Люцеллер освещает вам путь к
месту, куда вам не нужно идти.
17
00:01:50,520 --> 00:01:53,620
Он пытается врачевать
то, что не требует лечения.
18
00:01:54,340 --> 00:01:57,783
Если бы вы его не
призвали, человечество было
19
00:01:57,795 --> 00:02:01,020
бы гораздо устойчивее
к простым сущностям.
20
00:02:01,021 --> 00:02:06,200
Ну, вроде тех, что вы называете НД-2, НД-3.
21
00:02:07,270 --> 00:02:10,500
У вас были бы силы бороться самостоятельно.
22
00:02:10,860 --> 00:02:12,300
Я понимаю, иммунитет.
23
00:02:12,640 --> 00:02:18,080
С ним вы обречены убивать
все, что кажется вам угрозой.
24
00:02:19,620 --> 00:02:23,180
Он убирает всю мелочь,
расчищает дорогу для своих.
25
00:02:23,335 --> 00:02:28,140
И когда придут те, кого он
ждет, у вас уже не будет сил.
26
00:02:29,290 --> 00:02:30,860
Здесь у вас не будет ничего.
27
00:02:34,060 --> 00:02:35,780
Теперь говори.
28
00:02:38,010 --> 00:02:39,010
Что нам делать?
29
00:02:41,590 --> 00:02:43,480
Нам с тобой надо подписать договор.
30
00:02:49,390 --> 00:02:51,190
И тогда я помогу.
31
00:02:54,410 --> 00:02:59,570
Просто скажи, что ты этого
хочешь, и я пришлю все, что нужно.
32
00:03:02,990 --> 00:03:04,270
Подожди, подожди.
33
00:03:05,330 --> 00:03:06,670
Только не слишком долго.
34
00:03:07,330 --> 00:03:10,910
Потому что время работает
не совсем так, как ты думаешь.
35
00:03:11,670 --> 00:03:15,610
Иногда кажется, что оно еще
есть, а на самом деле оно уже...
36
00:03:57,140 --> 00:03:58,140
Здравствуйте.
37
00:03:58,440 --> 00:03:59,020
Все готовы?
38
00:03:59,380 --> 00:04:00,380
Да, да, здравствуйте.
39
00:04:00,520 --> 00:04:00,920
Доброе утро.
40
00:04:01,240 --> 00:04:02,240
Здрасте.
41
00:04:02,940 --> 00:04:03,940
Али готов?
42
00:04:04,740 --> 00:04:05,740
Готов.
43
00:04:07,700 --> 00:04:09,980
Нет, я просто не понимаю,
мы чего должны это делать?
44
00:04:11,285 --> 00:04:12,900
Я знаю, что я могу работать.
45
00:04:13,180 --> 00:04:14,640
Я уверена, что я могу работать.
46
00:04:14,950 --> 00:04:17,280
Не понимаю, зачем это
все опять заново начинать?
47
00:04:17,400 --> 00:04:18,200
Зачем что-то доказывать?
48
00:04:18,240 --> 00:04:21,220
Ну, знаете, все так говорят,
а потом сбои там всякие.
49
00:04:21,800 --> 00:04:24,020
Ну, лучше-то наверняка с проверочкой.
50
00:04:24,410 --> 00:04:26,611
И потом, как работать-то,
когда силушки свои не знаешь?
51
00:04:27,000 --> 00:04:30,080
Вот сейчас проверочку
пройдем и лечить кого хотите.
52
00:04:32,140 --> 00:04:33,140
Ну, хорошо.
53
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
И что я должна говорить?
54
00:04:36,060 --> 00:04:38,180
Вот здесь мы записали безопасные варианты.
55
00:04:42,080 --> 00:04:43,080
Серьезно?
56
00:04:43,610 --> 00:04:46,360
Не стеснять. Можно прямо резко.
57
00:04:51,350 --> 00:04:52,350
Сесть.
58
00:04:56,770 --> 00:04:57,770
Мышечные усилия?
59
00:04:59,380 --> 00:05:00,820
Ну, как-то на троечку вроде.
60
00:05:03,040 --> 00:05:04,500
А вы сами не хотите попробовать?
61
00:05:05,195 --> 00:05:06,540
У меня эффект ярче проявляется.
62
00:05:07,100 --> 00:05:08,300
Выше риск травмы.
63
00:05:08,800 --> 00:05:10,160
Ну, тогда не надо, конечно же.
64
00:05:10,340 --> 00:05:11,340
Продолжайте, Лена.
65
00:05:12,040 --> 00:05:13,040
Встать.
66
00:05:14,720 --> 00:05:17,360
Ну, это уже пободрее. Четверочка.
67
00:05:18,390 --> 00:05:22,080
Хотя, может, потому что
возвращался в исходное?
68
00:05:22,260 --> 00:05:23,661
Да-да, Тать, потому что в исходное.
69
00:05:25,460 --> 00:05:26,460
Еще раз.
70
00:05:26,900 --> 00:05:27,900
Прыжок.
71
00:05:28,680 --> 00:05:30,580
Олег, а попробуйте два шага назад сделать.
72
00:05:35,080 --> 00:05:36,080
Пожалуйста.
73
00:05:38,120 --> 00:05:39,120
Сесть.
74
00:05:41,780 --> 00:05:43,260
Пазовые есть, но минимальные.
75
00:05:45,980 --> 00:05:46,980
Сесть.
76
00:05:48,690 --> 00:05:49,860
Ну, это уже единичка.
77
00:05:51,060 --> 00:05:53,140
Хотя, тембр у вас очень хороший.
78
00:05:53,380 --> 00:05:55,960
Это слабенько. Силочки-то почти нет.
79
00:05:57,330 --> 00:05:58,380
Не надо, не надо.
80
00:05:58,710 --> 00:05:59,980
Ну, давайте еще раз попробуем.
81
00:06:00,100 --> 00:06:01,100
Сел!
82
00:06:04,580 --> 00:06:07,980
Ирина Львовна, перекись.
Давайте вот там вот.
83
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
Пойдемте.
84
00:06:09,600 --> 00:06:10,040
Перекись.
85
00:06:10,400 --> 00:06:13,040
Нет, нет, нет.
Нет, все, все нормально со мной.
86
00:06:13,041 --> 00:06:14,041
Тихо, тихо, тихо.
87
00:06:15,100 --> 00:06:16,100
Нормально, нормально.
88
00:06:18,310 --> 00:06:21,480
Это ж как получается-то?
Человек пил, пил, а теперь не пьет.
89
00:06:21,940 --> 00:06:23,940
Вот ее через абстиненцию-то и корежит.
90
00:06:24,440 --> 00:06:26,860
Представлял, купим еще, что
половой жизнью не живет совсем.
91
00:06:28,030 --> 00:06:29,030
Прям жалко женщин.
92
00:06:33,390 --> 00:06:35,670
Вы так скоро кони двинете, Ирина Львовна?
93
00:06:37,990 --> 00:06:38,990
Так же не делается.
94
00:06:39,410 --> 00:06:40,670
Мы не вечные, не всесильные.
95
00:06:42,710 --> 00:06:45,850
Энергию нужно как-то останавливать,
раз вас ее так активно тратить заставляет.
96
00:06:47,635 --> 00:06:48,635
Как восстанавливать?
97
00:06:50,450 --> 00:06:52,390
Как все. Через постель.
98
00:06:56,730 --> 00:06:58,110
Вам-то правила НИТО не сообщал?
99
00:07:00,120 --> 00:07:02,230
Любой человек способен
накапливать и отдавать.
100
00:07:03,060 --> 00:07:05,922
Разница в том, что мы, подписавшие
контракт, можем отдавать
101
00:07:05,934 --> 00:07:08,710
в определенном направлении,
создавая аномалии в энтропии.
102
00:07:09,830 --> 00:07:11,631
Но потом это все надо
как-то восстанавливать.
103
00:07:12,320 --> 00:07:13,670
Проще всего через чужую энергию.
104
00:07:15,620 --> 00:07:19,630
Найдите мужика, используйте его.
Женщина. Любой подойдет.
105
00:07:24,830 --> 00:07:27,920
Я не собираюсь спать, тем более с любым.
Понятно?
106
00:07:28,160 --> 00:07:29,160
Да.
107
00:07:29,470 --> 00:07:30,911
Храните вернусь к покойному супругу.
108
00:07:32,560 --> 00:07:33,560
Понимаю.
109
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
Ну?
110
00:07:35,260 --> 00:07:36,260
Хозяйка барыня.
111
00:07:39,160 --> 00:07:40,560
А есть еще какие-нибудь способы?
112
00:07:41,880 --> 00:07:42,880
Конечно.
113
00:07:46,850 --> 00:07:48,873
Фактически требуется любое
воздействие, вызывающее
114
00:07:48,885 --> 00:07:50,960
большой эмоциональный
подклик у донора и рецепента.
115
00:07:51,380 --> 00:07:55,600
Убить, например. Или покалечить.
Это очень хорошо регенерирует.
116
00:07:56,520 --> 00:07:57,520
Но переспать чем лучше?
117
00:07:58,550 --> 00:08:00,671
Тем, что тогда донора можно
многократно использовать.
118
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
Экономика.
119
00:08:14,370 --> 00:08:18,650
Ирина Георгиевна, я не навязываю, но
если надо, можете на меня рассчитывать.
120
00:08:18,950 --> 00:08:21,170
Вы что, подслушивали, что ли?
121
00:08:21,270 --> 00:08:22,270
Нет.
122
00:08:27,630 --> 00:08:32,730
Сборная СССР неожиданно крупно
уступила соперникам из Болгарии.
123
00:08:33,030 --> 00:08:36,112
К сожалению, болгары
доминировали на протяжении
124
00:08:36,124 --> 00:08:39,350
всего матча, не оставив
нашей команде ни единого.
125
00:08:45,520 --> 00:08:46,520
Ну и как это понимать?
126
00:08:51,060 --> 00:08:52,540
Не могу знать, Константин Устьянович.
127
00:08:55,300 --> 00:08:59,360
Ну, что скажет тренер национальной сборной?
128
00:09:00,840 --> 00:09:02,040
Сборы прошли хорошо.
129
00:09:04,100 --> 00:09:05,260
Команда у нас сыгранная.
130
00:09:07,300 --> 00:09:12,860
Но тут, не знаю, сглазили их, что ли?
131
00:09:13,760 --> 00:09:18,920
На носу важнейший матч.
Они в кольцо попасть не могут, сыгранная.
132
00:09:19,660 --> 00:09:22,500
Это что? Это саботаж, что ли?
133
00:09:23,800 --> 00:09:28,760
Ребята сами очень переживают.
Ну, совершенно ничего не получалось.
134
00:09:30,400 --> 00:09:31,760
Чертовщина какая-то.
135
00:09:41,390 --> 00:09:42,790
Чертовщина, говорите?
136
00:09:51,910 --> 00:09:56,140
Итак, задача перед нами стоит
предельно проста и понятна.
137
00:09:56,240 --> 00:10:01,460
Есть баскетболисты, которые разучились
играть одновременно, моментально.
138
00:10:01,560 --> 00:10:03,200
Умели бросать мяч в кольцо, перестали.
139
00:10:04,160 --> 00:10:10,100
Нужно научить их играть в баскетбол снова.
Через два дня в Нью-Йорке должны уметь.
140
00:10:10,260 --> 00:10:13,940
Ну, вот приехали.
Зовут меня Гизель Фархатовна.
141
00:10:14,330 --> 00:10:15,370
Это что, психушка, что ли?
142
00:10:15,640 --> 00:10:17,960
Ой, ну что вы, ну совсем наоборот.
143
00:10:18,560 --> 00:10:23,860
Так, ребята, ребята, проходим, проходим.
Ой, ну красавцы, красавцы.
144
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
Предложение.
145
00:10:28,630 --> 00:10:30,100
Простите, а можно вопрос?
146
00:10:30,720 --> 00:10:34,780
А каким образом все это согласуется с теми
задачами, которые нам поставили изначально?
147
00:10:36,160 --> 00:10:37,160
Что это?
148
00:10:37,960 --> 00:10:40,845
Мне обещали, что я буду
работать над выявлением
149
00:10:40,857 --> 00:10:43,260
НД и над развитием
собственных навыков.
150
00:10:43,780 --> 00:10:47,200
Что так я смогу вернуть моего сына.
151
00:10:47,870 --> 00:10:51,560
А вместо этого я что должна?
Спортивные показатели вам поднимать?
152
00:10:53,350 --> 00:10:58,540
Яна Юрьевна, вы сотрудник такой же,
как все остальные. Не лучше, не хуже.
153
00:10:59,580 --> 00:11:03,540
Поэтому будете заниматься теми
задачами, над которыми мы должны работать.
154
00:11:04,440 --> 00:11:06,460
И в процессе развивать ваши способности.
155
00:11:09,540 --> 00:11:13,620
Не боитесь, что так разовьюсь на вашем
баскетболе, что совладать не сможете?
156
00:11:13,820 --> 00:11:16,880
Ян, не боимся. Справимся.
157
00:11:17,500 --> 00:11:18,140
Если нет?
158
00:11:18,400 --> 00:11:19,500
Ян, пожалуйста, нет.
159
00:11:19,501 --> 00:11:20,501
Что?
160
00:11:21,210 --> 00:11:24,480
А если нет, то это сердце
можно и изъять обратно.
161
00:11:24,960 --> 00:11:29,420
Вам оно не принадлежит. Это государственная
собственность, по сути. При всем уважении.
162
00:11:29,880 --> 00:11:33,940
Ну да.
Забыла расписаться за него, когда выручали.
163
00:11:34,970 --> 00:11:38,840
Вопросов больше нет ни у кого?
Предлагаю тогда начать работать.
164
00:11:40,085 --> 00:11:41,640
Жду от вас вариантов предложения.
165
00:12:04,810 --> 00:12:05,810
У вас что?
166
00:12:06,665 --> 00:12:08,305
Да просто вижу, как она на вас реагирует.
167
00:12:09,500 --> 00:12:12,180
Как вы на нее реагируете, тоже вижу.
168
00:12:14,060 --> 00:12:17,000
Яна Юрьевна сейчас в непростой
жизненной ситуации находится.
169
00:12:17,260 --> 00:12:20,480
Давайте делать скидку, а вы займитесь
своей работой. Будет очень хорошо.
170
00:12:20,720 --> 00:12:22,240
Яна Юрьевна в непростой ситуации.
171
00:12:23,620 --> 00:12:25,860
Вы не в простой ситуации.
172
00:12:26,690 --> 00:12:28,740
И сами же не понимаете,
что вас так беспокоит.
173
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Да.
174
00:12:33,660 --> 00:12:34,800
Что вы делаете?
175
00:12:35,860 --> 00:12:37,380
Да просто в глаза хотела посмотреть.
176
00:12:41,250 --> 00:12:44,450
Это не вы бьетесь. Это ваши демоны бьются.
177
00:12:45,460 --> 00:12:47,430
И они же через вас говорят. Поймите это.
178
00:12:48,210 --> 00:12:49,210
И будет проще.
179
00:12:49,970 --> 00:12:51,430
Да, и для информации.
180
00:12:52,780 --> 00:12:54,710
Я совсем не против вашего нового хозяина.
181
00:12:55,740 --> 00:12:58,530
Вовремя перейти на нужную
сторону, это тоже талант.
182
00:12:59,260 --> 00:13:00,350
Нет у меня хозяина.
183
00:13:01,790 --> 00:13:02,790
У всех есть.
184
00:13:07,170 --> 00:13:08,330
Диспансеризация что ли будет?
185
00:13:08,935 --> 00:13:11,310
Да хрен его знает.
Делай, что говорят, помалкивай.
186
00:13:12,790 --> 00:13:13,790
Здрасте.
187
00:13:14,050 --> 00:13:15,050
Здрасте.
188
00:13:16,390 --> 00:13:17,150
Добрый день.
189
00:13:17,290 --> 00:13:19,850
Ниночка, а ты глазки-то
своих в тетрадочку опусти.
190
00:13:20,450 --> 00:13:20,630
А?
191
00:13:21,035 --> 00:13:24,230
Ага.
А то поваливаются, не приведи, господи.
192
00:13:25,775 --> 00:13:28,390
Открывается дверь, а там ее батя.
193
00:13:29,130 --> 00:13:29,530
Как обычно?
194
00:13:29,790 --> 00:13:30,850
Да, классика жанра.
195
00:13:32,115 --> 00:13:34,410
Ну, в общем, просто посидели,
попили чай, пообщались.
196
00:13:35,990 --> 00:13:36,730
У вас не занято?
197
00:13:36,731 --> 00:13:38,250
Нет, просто.
198
00:13:42,310 --> 00:13:43,310
Спасибо.
199
00:13:50,390 --> 00:13:53,110
Не привлекательно, зато питательно.
200
00:13:55,670 --> 00:13:56,670
Приятного аппетита.
201
00:13:57,960 --> 00:13:59,080
Спасибо, приятного аппетита.
202
00:13:59,820 --> 00:14:00,980
Вас в общежитии поселили, да?
203
00:14:01,590 --> 00:14:02,590
Естественно, да.
204
00:14:04,500 --> 00:14:08,950
Ну, мы тоже в общежитии проживаем.
205
00:14:10,740 --> 00:14:15,010
С досугом, конечно, сложно, но можно в
теннис настольный поиграть, например,
206
00:14:15,230 --> 00:14:16,990
или можно телевизор посмотреть.
207
00:14:18,010 --> 00:14:19,010
Учтем, спасибо.
208
00:14:20,960 --> 00:14:22,470
Пойду еще компот возьму. Тебе взять?
209
00:14:22,850 --> 00:14:23,850
Нет, спасибо.
210
00:14:31,660 --> 00:14:35,260
Могу вам тут показать все, если хотите.
211
00:14:36,280 --> 00:14:37,280
Меня Ирину зовут.
212
00:14:38,860 --> 00:14:39,860
Анатолий.
213
00:14:41,060 --> 00:14:43,400
Ирин, вы извините, я жена.
214
00:14:46,260 --> 00:14:47,960
У вас кольца нет просто.
215
00:14:49,570 --> 00:14:51,200
А нам не положено вести игру, мешает.
216
00:14:52,750 --> 00:14:55,581
В смысле, сейчас не
только это мешает, но... Да.
217
00:14:56,060 --> 00:14:57,060
В общем, я не свободен.
218
00:14:58,300 --> 00:15:01,960
Да нет, я ничего такого не имела в
виду, просто хотела вас поддержать,
219
00:15:02,795 --> 00:15:08,480
потому что настроение в
команде так себе, но это нормально.
220
00:15:10,610 --> 00:15:12,370
Слушайте, у нас часто
бывают такие ситуации.
221
00:15:12,640 --> 00:15:14,200
Давайте сразу, чтобы никого не обидеть.
222
00:15:15,040 --> 00:15:18,060
Вы симпатичная женщина, привлекательная.
223
00:15:19,150 --> 00:15:20,160
Но нам тут не до романа.
224
00:15:22,360 --> 00:15:23,360
Извините.
225
00:15:35,310 --> 00:15:39,850
Подвижность суставов удовлетворительная,
координация удовлетворительная.
226
00:15:40,550 --> 00:15:42,390
Реакция на команды устойчивая.
227
00:15:43,030 --> 00:15:44,030
Как с собакой.
228
00:15:44,370 --> 00:15:45,790
Ближе немного подойдите.
229
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Бросок.
230
00:15:51,400 --> 00:15:52,400
Ой.
231
00:15:54,860 --> 00:15:56,740
А можно не прочитать? И без вас хреново.
232
00:15:57,180 --> 00:15:57,740
Извините.
233
00:15:58,145 --> 00:16:00,220
Попробуйте еще ближе и убираем комментарии.
234
00:16:01,460 --> 00:16:02,460
Куда еще ближе-то?
235
00:16:07,890 --> 00:16:11,950
При броске какие-то странные
ощущения, покалывания, дискомфорт.
236
00:16:12,150 --> 00:16:13,390
Вы думаете, я бы вам не сказал?
237
00:16:18,810 --> 00:16:20,350
Этим. Попробуйте.
238
00:16:21,070 --> 00:16:22,070
Извините.
239
00:16:29,800 --> 00:16:31,390
Не зря сборную взяли.
240
00:16:32,040 --> 00:16:33,040
Значит, только мяч.
241
00:16:34,570 --> 00:16:36,330
Слушайте, а можно
узнать, на сколько мы тут?
242
00:16:36,450 --> 00:16:36,810
Можно.
243
00:16:37,230 --> 00:16:38,230
Но не у меня.
244
00:16:38,490 --> 00:16:39,590
Не знаю, не знаю, пацаны.
245
00:16:39,800 --> 00:16:41,350
А если у меня, конечно, все чистенько.
246
00:16:42,070 --> 00:16:44,050
Можно, конечно, еще и пункцию взять.
247
00:16:48,690 --> 00:16:49,690
Что, я не понимаю?
248
00:16:50,150 --> 00:16:50,510
Рот.
249
00:16:50,890 --> 00:16:51,890
Что рот?
250
00:16:52,330 --> 00:16:53,330
Открой.
251
00:16:53,610 --> 00:16:54,810
Откройте рот и попробуйте.
252
00:16:54,930 --> 00:16:58,070
Это тули. Не самая приятная вещь, но,
как оказалось, довольно действенная.
253
00:16:58,250 --> 00:16:59,646
Если причина проблемы вербальной реакции,
254
00:16:59,670 --> 00:17:02,190
а не формула заговора или что-то
в этом роде, то должно помочь.
255
00:17:03,890 --> 00:17:04,890
Рот.
256
00:17:11,090 --> 00:17:12,090
Гадость.
257
00:17:13,650 --> 00:17:14,870
Не, не, я не буду.
258
00:17:16,030 --> 00:17:17,030
Рот.
259
00:17:23,630 --> 00:17:24,850
Хватит, вы очумели, что ли?
260
00:17:25,010 --> 00:17:26,350
Ну все, не волнуйтесь, это тест.
261
00:17:27,070 --> 00:17:28,070
Это просто тест.
262
00:17:28,500 --> 00:17:31,406
Какого черта здесь вообще происходит?
Вы долго над нами издеваться будете?
263
00:17:31,430 --> 00:17:32,770
Может быть, током начнете пытать?
264
00:17:33,370 --> 00:17:36,410
Понятно же, что это просто зажим в голове.
265
00:17:36,760 --> 00:17:40,030
Причем здесь листы, плевки,
формулы какие-то? Что за чушь?
266
00:17:40,605 --> 00:17:44,050
Я, как только сама в этом
разберусь, обязательно вам доложу.
267
00:17:48,810 --> 00:17:51,490
Глаголи, тети, речи, мысли твои.
268
00:17:52,470 --> 00:17:55,750
Течи, течи реки, ка крови головы.
Головы живы, здоровы.
269
00:17:55,751 --> 00:17:58,130
Ни лих, ни причи, а
течи ни один, ни два, три.
270
00:18:00,015 --> 00:18:01,215
Пока какие-то заговоры только.
271
00:18:02,770 --> 00:18:03,850
Вербальные формулы.
272
00:18:04,690 --> 00:18:06,010
Гюзель Фархатовна пробовала.
273
00:18:06,470 --> 00:18:09,610
Первое, что в голову пришло.
Порча или что-то в этом роде.
274
00:18:10,435 --> 00:18:13,410
Там у них какая-то встреча
была с болгарской делегацией.
275
00:18:13,810 --> 00:18:16,870
Считается, что кто-то из них навел.
Но пока не подтвердилось.
276
00:18:22,410 --> 00:18:24,966
Здесь есть что-то о сущностях
второго круга, которое
277
00:18:24,978 --> 00:18:27,250
влияет на ЦНС, вызывая
у них быстрое развитие.
278
00:18:27,950 --> 00:18:30,190
На вторые сутки практически
полностью выдевает человека.
279
00:18:31,080 --> 00:18:34,750
Второго круга это уже серьезно.
Это одна сущность на одного человека.
280
00:18:35,510 --> 00:18:38,970
А у нас их сколько? У нас десять с
запасными. И на каждого свой демон?
281
00:18:41,870 --> 00:18:43,350
Да нет, так, наверное, не может быть.
282
00:18:54,230 --> 00:18:56,510
Вам бы отдохнуть, Ирина Львовна.
283
00:18:58,330 --> 00:19:02,470
Отдохнула уже. Во мне демона нет. Мне
как-то по-другому нужно восстанавливаться.
284
00:19:03,630 --> 00:19:04,630
Через половой акт.
285
00:19:06,260 --> 00:19:07,260
Да, я читала.
286
00:19:09,110 --> 00:19:10,110
Спасибо.
287
00:19:11,360 --> 00:19:15,370
Везде только это пишут.
Нет, ну можно убивать, конечно, еще.
288
00:19:17,880 --> 00:19:19,550
Но это, я так понимаю, не вариант.
289
00:19:22,080 --> 00:19:24,510
Это вы меня переподчинили! Это ваш демон!
290
00:19:24,890 --> 00:19:25,090
Ага.
291
00:19:25,660 --> 00:19:27,990
Так, а вы на меня
ответственность не перекладывайте.
292
00:19:28,410 --> 00:19:31,020
Я если что-то и поняла
из всех этих трактатов, так
293
00:19:31,032 --> 00:19:33,550
это то, что группа НД-2Л
это всегда добровольцы.
294
00:19:33,850 --> 00:19:35,953
Так что, как бы вы не
заключили свой контракт,
295
00:19:35,965 --> 00:19:37,850
вы заключили его по
собственному желанию.
296
00:19:39,605 --> 00:19:40,690
Спасибо, ободрили.
297
00:19:48,360 --> 00:19:51,730
Так уж никого нельзя найти в институте.
Просто для здоровья.
298
00:19:52,510 --> 00:19:55,190
Вы эффектная женщина. Свободная.
299
00:19:56,800 --> 00:19:59,010
Я вообще не понимаю, что
им нужно этим паразитам.
300
00:20:03,480 --> 00:20:04,770
Это интересно.
301
00:20:05,710 --> 00:20:06,710
Что?
302
00:20:08,090 --> 00:20:09,090
Паразиты?
303
00:20:09,920 --> 00:20:13,470
Это как раз ближе к истине объясняет,
почему ребятам не становится хуже.
304
00:20:14,330 --> 00:20:16,910
Цель паразита – размножение,
а не уничтожение носителя.
305
00:20:17,390 --> 00:20:21,450
Даже у паразита цель – размножение. А тут
нормального человека встретить невозможно.
306
00:20:21,830 --> 00:20:25,490
Вряд ли, конечно, им это понравится.
Но завтра придется дообследоваться.
307
00:20:26,090 --> 00:20:29,110
Так, все. Отдыхайте, Ирина Дмитриевна.
Утро вечера мудренее.
308
00:20:57,340 --> 00:20:59,260
Так, вы прекратите когда-нибудь, а?
309
00:21:00,320 --> 00:21:02,220
Почему я должна это терпеть? Я не понимаю.
310
00:21:02,670 --> 00:21:04,820
Разбудила, да? Прости, пожалуйста.
311
00:21:05,780 --> 00:21:08,113
Так это что вообще
такое? У тебя совесть есть?
312
00:21:08,125 --> 00:21:10,420
Это, между прочим,
общежитие. Это не бордель.
313
00:21:11,100 --> 00:21:13,040
Но ведь нет же отдельных комнат.
314
00:21:13,580 --> 00:21:16,080
Тихо. Как я должна личную жизнь устраивать?
315
00:21:16,880 --> 00:21:18,480
Женщина, вводите его в положение.
316
00:21:21,445 --> 00:21:27,780
Господи, проклятый вообще, чтоб на вас
никто, гадов, больше не посмотрел никогда.
317
00:21:28,850 --> 00:21:30,460
Жена тут недороман.
318
00:21:31,085 --> 00:21:33,820
Ну, с другой стороны мы теперь наедине.
319
00:21:37,080 --> 00:21:38,080
Продолжим.
320
00:21:40,560 --> 00:21:41,560
Что?
321
00:21:47,330 --> 00:21:48,330
Оля.
322
00:21:51,570 --> 00:21:52,570
Оля.
323
00:22:00,570 --> 00:22:08,570
Что с вами? Вам плохо?
324
00:22:09,910 --> 00:22:11,690
Тише, тише, тише. Давайте помнимся.
325
00:22:12,500 --> 00:22:13,500
Тише, тише, тише.
326
00:22:16,950 --> 00:22:20,505
И замкни круг, когда
войдешь в него. И глаза замкни.
327
00:22:20,517 --> 00:22:24,950
И вдохни глубоко, и почувствуй
сердце. Призови того, кого хочешь.
328
00:23:16,180 --> 00:23:17,180
Сынок.
329
00:23:22,190 --> 00:23:23,750
Сынок, ты слышишь меня?
330
00:23:26,180 --> 00:23:29,970
Сынок, я здесь. Я здесь.
331
00:23:33,020 --> 00:23:34,020
Мама здесь.
332
00:23:50,030 --> 00:23:52,210
Где он? Саша!
333
00:23:52,490 --> 00:23:53,970
Он тебе разрешил сюда вламываться.
334
00:23:53,990 --> 00:23:55,550
Что происходит? Ты с Сашей разговариваешь?
335
00:23:55,570 --> 00:23:56,570
Выйди отсюда.
336
00:23:56,950 --> 00:23:57,810
Ян, ты издеваешься надо мной?
337
00:23:57,830 --> 00:23:58,130
Выйди!
338
00:23:58,710 --> 00:24:02,330
Что происходит, Ян? Саша!
Объясни мне, почему я везде бегаю,
339
00:24:02,342 --> 00:24:05,610
ищу его, а ты вот так вот
просто с ним разговариваешь?
340
00:24:05,710 --> 00:24:09,650
Не просто. Я как только во всем
разберусь, сразу же тебе сообщу.
341
00:24:10,280 --> 00:24:11,720
Нет, я хочу с ним просто поговорить.
342
00:24:15,320 --> 00:24:18,220
Это не таксофон.
Там нельзя просто так поговорить.
343
00:24:21,470 --> 00:24:23,230
А тебя не смущает, что
я его отец вообще-то?
344
00:24:23,720 --> 00:24:24,720
Нет.
345
00:24:25,340 --> 00:24:26,340
Что?
346
00:24:26,680 --> 00:24:27,680
Ты мне?
347
00:24:30,240 --> 00:24:31,240
Спасибо.
348
00:24:47,210 --> 00:24:48,530
Что? Что здесь?
349
00:24:51,700 --> 00:24:55,130
Ну, правда, можно как-то
поаккуратнее, пожалуйста? Это...
350
00:24:56,720 --> 00:24:59,870
Это что такое? Это... Окси! Окси!
351
00:25:02,560 --> 00:25:04,440
Это полное имя.
Вообще, как правильно говорить?
352
00:25:05,290 --> 00:25:06,290
Надо чего?
353
00:25:08,380 --> 00:25:11,550
А это правда, что ведьмам
только половой акт помогает?
354
00:25:12,730 --> 00:25:13,970
Или можно еще что-то придумать?
355
00:25:21,560 --> 00:25:23,480
Ой, нет-нет, пожалуйста,
только не надо плевать.
356
00:25:24,830 --> 00:25:25,830
Ну и не ной тогда.
357
00:25:27,000 --> 00:25:28,820
Да у вас одно лекарство от всех болезней.
358
00:25:46,470 --> 00:25:48,390
Ну, доброе утро, что ли?
Очухались? Я извиняюсь.
359
00:25:49,610 --> 00:25:52,730
Здрасте, Ирина Львовна, вы сегодня
отдыхаете? По-моему, тестирования не будет.
360
00:25:52,970 --> 00:25:55,270
Зашиваемся с баскетболистами. Ладно.
361
00:25:56,090 --> 00:26:00,550
Подождите, а куда вы отпускаете?
Пусть она сначала Нину расколдует.
362
00:26:00,930 --> 00:26:01,930
Кого?
363
00:26:02,470 --> 00:26:04,610
Медсестру. Она из нее уродину сделала.
364
00:26:06,290 --> 00:26:09,470
Слушайте, я все верну обратно.
Просто мне подскажите, как.
365
00:26:09,730 --> 00:26:11,930
И как только у меня
силы появятся, я все верну.
366
00:26:15,440 --> 00:26:17,410
А что значит уродиной сделала?
367
00:26:17,411 --> 00:26:20,390
Это не за правду.
Красота-то никуда не девается.
368
00:26:20,950 --> 00:26:23,590
Это просто в глазах мужчины
она теперь будет страшненькая.
369
00:26:23,830 --> 00:26:25,150
Как жалко женщин.
370
00:26:25,500 --> 00:26:29,390
Говорю, чтобы на вас никто не посмотрел.
И все. Смотрю, страхолюдина лежит.
371
00:26:30,330 --> 00:26:31,330
Стоит.
372
00:26:32,140 --> 00:26:33,140
Прокляла еще кого-то?
373
00:26:33,410 --> 00:26:34,410
Кого?
374
00:26:36,710 --> 00:26:37,710
Его?
375
00:26:38,760 --> 00:26:41,790
Да ну нет.
Ну посмотрите, какой кипарист стоит.
376
00:26:41,830 --> 00:26:43,150
Да нет, ничего не страшненький.
377
00:26:43,850 --> 00:26:45,210
Уверены, Ирина Львовна?
378
00:26:45,410 --> 00:26:46,730
Глаза-то у меня все еще на месте.
379
00:26:47,410 --> 00:26:49,750
Так, ладно.
Где эта ваша девушка, медсестра?
380
00:26:50,450 --> 00:26:51,570
Я за ней не следил.
381
00:27:16,020 --> 00:27:17,020
Здравствуйте.
382
00:27:20,250 --> 00:27:21,250
Может, воды?
383
00:27:23,450 --> 00:27:24,450
Что?
384
00:27:24,670 --> 00:27:25,670
Воды.
385
00:27:27,030 --> 00:27:28,770
Нет, нет. Воды нет.
386
00:27:29,700 --> 00:27:30,700
Тогда чего?
387
00:27:36,390 --> 00:27:37,390
Да ну нет.
388
00:27:39,120 --> 00:27:40,120
Так не пойдет.
389
00:27:41,230 --> 00:27:42,320
Сначала от ворот по ворот.
390
00:27:43,460 --> 00:27:46,200
Смотрите на меня, как на индюка ощипанного.
391
00:27:47,295 --> 00:27:49,700
А потом, когда все в
отказ, решили вернуться.
392
00:27:51,255 --> 00:27:52,700
С паршивой овцы, хоть шерсти клок.
393
00:27:53,200 --> 00:27:54,200
Так получается.
394
00:27:56,340 --> 00:27:57,340
Слишком много идиом.
395
00:27:57,460 --> 00:28:01,190
И вообще, в какой-то
степени это ваша обязанность.
396
00:28:03,730 --> 00:28:06,380
Так что пойдемте за мной,
будем эксперимент проводить.
397
00:28:08,080 --> 00:28:09,080
Ренвом.
398
00:28:09,750 --> 00:28:11,960
Ира, перед нами.
399
00:28:12,100 --> 00:28:14,500
Ничего страшного, это
нужно просто пережить.
400
00:28:15,065 --> 00:28:17,680
Я бы сама так никогда не сделала,
просто это важно для работы.
401
00:28:20,440 --> 00:28:22,600
Заходите, пожалуйста,
вставайте в одну линию.
402
00:28:23,200 --> 00:28:23,820
Проходите сюда.
403
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Левее.
404
00:28:25,480 --> 00:28:26,080
Здравствуйте.
405
00:28:26,200 --> 00:28:27,200
Здрасте.
406
00:28:27,340 --> 00:28:28,340
Проходите, пожалуйста.
407
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
Быстрее, быстрее.
408
00:28:30,040 --> 00:28:31,040
Спасибо.
409
00:28:33,020 --> 00:28:35,480
Ниночка, пожалуйста, снимите маску.
410
00:28:45,010 --> 00:28:46,010
Ага.
411
00:28:49,335 --> 00:28:52,490
А вы скажите, что вы видите.
412
00:28:57,470 --> 00:28:58,470
Начнем с вас, пожалуйста.
413
00:28:59,530 --> 00:29:03,170
Ну, девушка как девушка, красивая даже.
414
00:29:04,310 --> 00:29:05,310
Вы шутите?
415
00:29:05,570 --> 00:29:07,870
Да она страшна, как вся моя жизнь.
416
00:29:08,810 --> 00:29:09,810
Так, тишина, пожалуйста.
417
00:29:10,790 --> 00:29:11,790
Нина.
418
00:29:13,620 --> 00:29:14,620
Давайте еще раз.
419
00:29:14,930 --> 00:29:15,930
Угу.
420
00:29:26,260 --> 00:29:27,770
Вы нормальная, хорошая.
421
00:29:30,360 --> 00:29:31,360
А вы, пожалуйста.
422
00:29:37,000 --> 00:29:39,630
Как бы так сказать, чтобы не обидеть?
423
00:29:41,090 --> 00:29:42,350
Это вы специально, да?
424
00:29:43,110 --> 00:29:44,790
Это вас ведьма-то подговорила?
425
00:29:46,770 --> 00:29:48,250
Вставайте, да, вставайте, пожалуйста.
426
00:29:53,870 --> 00:29:54,870
Алло.
427
00:29:55,730 --> 00:29:56,730
Видный мужчина.
428
00:30:00,550 --> 00:30:02,350
Толян как толян. Что с него будет?
429
00:30:02,830 --> 00:30:04,510
Вы хорошенький.
430
00:30:06,200 --> 00:30:08,330
Спасибо. Все могут быть свободны. Спасибо.
431
00:30:11,010 --> 00:30:12,130
Вы тоже, вы тоже идите.
432
00:30:13,270 --> 00:30:15,110
А, Анатолий, вы на вас, вы останетесь.
433
00:30:16,260 --> 00:30:18,190
Нина, а это так теперь всегда будет?
434
00:30:19,650 --> 00:30:21,330
Нет, конечно, мы с вас это все снимем.
435
00:30:22,070 --> 00:30:23,950
Процедура, как оказалось,
довольно стандартная.
436
00:30:24,130 --> 00:30:25,130
А когда?
437
00:30:25,550 --> 00:30:26,850
Ну, как только Ирина Львовна...
438
00:30:27,890 --> 00:30:28,890
восстановит силы.
439
00:30:28,950 --> 00:30:29,530
Только она может.
440
00:30:29,850 --> 00:30:32,470
А это значит, когда она
шашни с кем-то сведет, да?
441
00:30:32,490 --> 00:30:32,790
Ниночка.
442
00:30:32,850 --> 00:30:34,010
Да этого же никогда не будет.
443
00:30:34,330 --> 00:30:35,790
На ведьму с таким характером...
444
00:30:35,940 --> 00:30:36,750
Да никто же не позорит.
445
00:30:36,930 --> 00:30:37,930
Я обязательно разберусь.
446
00:30:39,570 --> 00:30:40,570
Анатолий, встаньте.
447
00:30:43,260 --> 00:30:45,850
Ну, опять заставите стандарты бросать?
448
00:30:46,210 --> 00:30:50,810
Я в вашем институте тут уже так
набросался, на всю жизнь хватит.
449
00:30:51,190 --> 00:30:53,550
Смотрите, я сейчас кое-что
сделаю, вы не переживайте.
450
00:30:53,630 --> 00:30:55,950
Если будет больно, я быстро все купирую.
Готовы?
451
00:30:56,650 --> 00:30:57,650
Заинтриговали.
452
00:31:05,120 --> 00:31:06,920
Ну, а сейчас уже как-то
неприятно становится.
453
00:31:10,490 --> 00:31:11,490
Сгинь!
454
00:31:19,270 --> 00:31:20,270
Очень интересно.
455
00:31:21,280 --> 00:31:24,650
Я ничего не понимаю. Давайте еще раз.
456
00:31:26,180 --> 00:31:29,910
Вот как на курсах по
порядку, чтобы я осознал?
457
00:31:30,420 --> 00:31:34,190
Я провела исследование и
выяснил, что это вообще не НД.
458
00:31:35,890 --> 00:31:40,390
Послушайте, люди мячик бросают,
в кольцо не попадают. Что это?
459
00:31:41,015 --> 00:31:43,579
Что-то вроде паразита.
Этимология наша, но этот
460
00:31:43,591 --> 00:31:46,550
паразит резистентен ко всем
воздействиям и наявлениям.
461
00:31:46,690 --> 00:31:48,030
В том числе НД-1 и НД-2.
462
00:31:48,670 --> 00:31:50,309
Ну, это я сейчас про
нас ориентирована.
463
00:31:50,321 --> 00:31:52,590
Именно поэтому Оксиня
ничего не смогла с ними сделать.
464
00:31:54,050 --> 00:31:55,050
Ни хрена не понятно.
465
00:31:56,390 --> 00:31:58,910
Они под какой-то защитой. Все.
466
00:31:59,710 --> 00:32:03,710
Шикарно. А вы когда их из жопы в
руки вытащите и на место ставите?
467
00:32:04,190 --> 00:32:05,970
Не уверена, что это нужно делать.
468
00:32:06,750 --> 00:32:07,750
Не уверена?
469
00:32:10,990 --> 00:32:11,990
Не уверена.
470
00:32:13,430 --> 00:32:16,050
То есть она не уверена.
471
00:32:16,830 --> 00:32:18,510
Хорошо. Давайте рассуждать логически.
472
00:32:18,950 --> 00:32:19,950
Так.
473
00:32:21,020 --> 00:32:24,070
Да, мы используем свои возможности
для лечения пациентов. Так?
474
00:32:24,430 --> 00:32:28,370
Но природа этих возможностей,
она, как бы это сказать, недобрая.
475
00:32:28,790 --> 00:32:33,670
Что если тот паразит, который находится
в наших пациентах, защищает их от нее?
476
00:32:34,070 --> 00:32:36,201
И нужен им для чего-то
еще. Ну, как микрофлора
477
00:32:36,213 --> 00:32:38,310
кишечника, которую
нельзя отдавать полностью.
478
00:32:39,850 --> 00:32:40,850
Хорошо.
479
00:32:41,310 --> 00:32:42,842
Можете назвать это
ангелом-хранителем.
480
00:32:42,854 --> 00:32:44,910
Можете как угодно. Я не
знаю. Факт остается фактом.
481
00:32:45,610 --> 00:32:47,850
Этот паразит влияет только
на баскетбольный мяч.
482
00:32:48,670 --> 00:32:49,670
Я ничего не понимаю.
483
00:32:50,090 --> 00:32:54,910
Я к вам оттуда пришел и говорю,
мне нужно, чтобы люди мячики бросали.
484
00:32:55,940 --> 00:33:02,150
А вы мне говорите, Илья Александрович,
а оно только на мячик влияет.
485
00:33:02,151 --> 00:33:03,650
Давайте оставим все как есть.
486
00:33:04,090 --> 00:33:08,390
А у них, между прочим, сегодня
рейс на международные соревнования.
487
00:33:09,970 --> 00:33:10,490
Международные!
488
00:33:10,990 --> 00:33:14,490
Я их сейчас уже должен в автобус
грузить, а у нас еще конь не валялся.
489
00:33:15,210 --> 00:33:16,690
Вы что, хотите, чтобы мы опозорились?
490
00:33:17,900 --> 00:33:21,350
Не хочу.
Но подвергать пациентов риску тоже не хочу.
491
00:33:21,730 --> 00:33:22,890
Так, куда? Я вас не отпускал!
492
00:33:25,250 --> 00:33:28,490
А ты знаешь, что твоя зав.
отделением творит?
493
00:33:29,090 --> 00:33:30,490
Лечить она не хочет.
494
00:33:31,380 --> 00:33:35,490
Так я бы на себя позвонила,
если бы это связывало нашу...
495
00:33:36,240 --> 00:33:38,490
Где этот возлюбленный твой? В какой палате?
496
00:33:38,650 --> 00:33:39,650
В третьей.
497
00:33:40,230 --> 00:33:45,590
Яна Юрьевна, скажите ему, что вы со
мной поговорили и что я все равно его жду.
498
00:33:47,130 --> 00:33:48,130
Потом?
499
00:33:48,510 --> 00:33:49,510
Обязательно.
500
00:34:02,285 --> 00:34:03,285
Так, подождите.
501
00:34:04,670 --> 00:34:06,880
Я прочитала, что нужно
слова специальные сказать.
502
00:34:10,260 --> 00:34:14,380
Ну, вы мне нравитесь. Красивый такт.
503
00:34:14,720 --> 00:34:16,520
Да нет, формулу нужно сказать. Формулу.
504
00:34:17,965 --> 00:34:22,780
Значит так, на все говорите «да».
505
00:34:24,400 --> 00:34:25,400
Вы пришли ко мне?
506
00:34:25,920 --> 00:34:26,680
Естественно.
507
00:34:26,880 --> 00:34:27,140
Да?
508
00:34:27,820 --> 00:34:28,820
Да.
509
00:34:29,390 --> 00:34:30,880
Вы пришли по своей воле?
510
00:34:32,000 --> 00:34:34,940
Да. Все? Теперь можно?
511
00:34:35,040 --> 00:34:36,340
Ну, наверное. Наверное.
512
00:34:41,720 --> 00:34:44,700
Так, подождите. Вот это вот все не надо.
Не надо, я думаю.
513
00:34:47,460 --> 00:34:48,460
Ну, как скажете.
514
00:34:51,180 --> 00:34:52,700
Только вы не умрите в процессе.
515
00:34:54,135 --> 00:34:55,520
А то что-то вы прям совсем уж...
516
00:35:00,390 --> 00:35:01,390
Я постараюсь.
517
00:35:08,740 --> 00:35:09,740
Далеко мы?
518
00:35:10,200 --> 00:35:11,721
Довольно далеко. Заходите, пожалуйста.
519
00:35:17,330 --> 00:35:20,120
Вот вы тут вставайте по
центру и ничего не бойтесь.
520
00:35:23,560 --> 00:35:25,560
Яна Юрьевна! Вы там?
521
00:35:27,210 --> 00:35:28,320
Яна Юрьевна, открывайте!
522
00:35:32,260 --> 00:35:34,380
Так, открывайте! Или придется ломать!
523
00:35:34,460 --> 00:35:37,580
Что бы ни произошло, ни в коем случае
не двигайтесь. Оставайтесь на месте.
524
00:35:38,200 --> 00:35:42,120
Если что, то это я вас
здесь закрыла и запугала.
525
00:35:42,960 --> 00:35:43,620
Все беру на себя.
526
00:35:43,621 --> 00:35:44,621
Яна Юрьевна!
527
00:35:45,320 --> 00:35:45,620
Ясно?
528
00:35:45,720 --> 00:35:47,740
Нет. Ну да ладно.
529
00:35:48,420 --> 00:35:51,180
Вы, Яна Юрьевна, слишком
много на себя веряте.
530
00:35:51,200 --> 00:35:56,100
Яна Юрьевна! Я приказываю открыть!
Авторус уже ждет команду!
531
00:35:56,220 --> 00:35:57,460
Яна Юрьевна, с вами все хорошо?
532
00:35:58,360 --> 00:36:00,700
Не переживайте. Это ненадолго.
533
00:36:04,510 --> 00:36:07,890
Яна Юрьевна? Где вы?
534
00:36:47,560 --> 00:36:48,560
И где он?
535
00:36:49,380 --> 00:36:50,490
Вернется, когда я скажу.
536
00:36:50,491 --> 00:36:51,930
Вернется? Ага.
537
00:36:52,590 --> 00:36:55,910
Я думаю, искать бесполезно.
Она его спрятала где-то в другом измерении.
538
00:36:57,090 --> 00:36:58,870
Ну, хорошо. Так и запиши.
539
00:36:59,620 --> 00:37:03,650
Евка. Сборная сидит с отсутствием
капитана в нашей пехотности.
540
00:37:04,870 --> 00:37:09,330
Все. Отбой. Проспали. Баскетбол.
541
00:37:10,380 --> 00:37:13,450
Яна Юрьевна, я вам говорил, что вы
по краю ходите? Вот это последний шаг.
542
00:37:39,140 --> 00:37:40,140
Ну, вот и конец.
543
00:37:41,610 --> 00:37:42,610
Хотите, я возьму?
544
00:37:43,080 --> 00:37:45,660
Так. Пополам.
545
00:37:48,510 --> 00:37:49,510
Серегина аппарата?
546
00:37:53,970 --> 00:37:54,970
Какой?
547
00:37:57,410 --> 00:38:00,590
А никак нет. Они все у меня.
548
00:38:01,010 --> 00:38:07,190
По результатам исследований было принято
решение оставить их для их безопасности.
549
00:38:08,230 --> 00:38:09,230
Вот такое у них НД.
550
00:38:12,490 --> 00:38:13,490
Так точно.
551
00:38:14,860 --> 00:38:16,250
Служу Советскому Союзу.
552
00:38:41,940 --> 00:38:44,330
Я же сказала. Верну, когда посчитаю нужным.
553
00:38:45,650 --> 00:38:48,290
Все, все, все.
Можете вытаскивать его из-за корма своих.
554
00:38:48,990 --> 00:38:54,730
Самолет, на котором ребята должны
были в Америку лететь, на взлете упал.
555
00:38:55,710 --> 00:38:59,190
И говорят, если бы он
полный был, то все погибли.
556
00:38:59,310 --> 00:39:03,150
Так только у кого-то из взлетных ожоги.
557
00:39:04,670 --> 00:39:05,670
Судьба, да?
558
00:39:07,130 --> 00:39:09,570
То есть, получается, вы
правы были про этих ангелов.
559
00:39:10,380 --> 00:39:13,950
Если демоны есть, то и ангелы.
560
00:39:15,580 --> 00:39:17,290
Не знаю, но допускаю.
561
00:39:20,610 --> 00:39:24,410
В общем, нам с вами
надо являть благодарность.
562
00:39:25,810 --> 00:39:26,810
Вот.
563
00:39:33,560 --> 00:39:41,560
Давайте. Выходите спокойно.
564
00:39:42,200 --> 00:39:43,200
Выходите, пожалуйста.
565
00:39:44,160 --> 00:39:45,160
Все хорошо.
566
00:39:45,960 --> 00:39:46,960
Все хорошо, вы как?
567
00:39:49,820 --> 00:39:50,860
Все, вы здесь.
568
00:39:51,800 --> 00:39:52,800
Все хорошо.
569
00:40:12,970 --> 00:40:13,970
Доктор!
570
00:40:15,590 --> 00:40:16,590
Спасибо вам.
571
00:40:17,570 --> 00:40:20,830
Я не знаю, вы интересуетесь его
баскетболом или нет, но если вдруг,
572
00:40:21,510 --> 00:40:22,950
всегда ждем вас на наших играх.
573
00:40:23,450 --> 00:40:24,510
Позвоните, все организуем.
574
00:40:25,615 --> 00:40:27,810
Пока рано. Как-нибудь потом обязательно.
575
00:40:28,390 --> 00:40:29,390
Спасибо.
576
00:40:30,360 --> 00:40:31,410
Толя! Толь!
577
00:40:33,500 --> 00:40:35,590
Ты что, так просто и уедешь?
578
00:40:36,760 --> 00:40:38,100
Нет, почему? Можем пересечься.
579
00:40:40,340 --> 00:40:41,340
Если тебя вылечат.
580
00:40:43,510 --> 00:40:44,990
А, если меня вылечат.
581
00:40:46,710 --> 00:40:48,490
Не, ну ты чего, обиделась, что ли?
582
00:40:50,650 --> 00:40:53,270
Да сам ты страшный. И нос у тебя кривой.
583
00:40:53,450 --> 00:40:56,390
И там у тебя вялые помидорки с соломинкой.
Понял?
584
00:40:58,330 --> 00:40:59,330
Соломинка!
585
00:41:08,140 --> 00:41:11,530
Вот боремся же мы за
равноправие трудящихся.
586
00:41:13,170 --> 00:41:14,730
Еще-то у нас какие-то глупости.
587
00:41:15,770 --> 00:41:17,850
На постах своих удержаться пытаемся.
588
00:41:19,910 --> 00:41:24,247
А вот эндорфины, это какое-то
банальное человеческое
589
00:41:24,287 --> 00:41:26,530
счастье, оно же очень
просто достигается.
590
00:41:28,410 --> 00:41:32,010
Это же как-то обидно, да, Олег?
591
00:41:33,185 --> 00:41:34,790
Или как тебя там зовут-то по-настоящему?
592
00:41:40,255 --> 00:41:43,530
Олег? Олег? Олег?
593
00:41:49,890 --> 00:41:51,011
Сколько он с тобой пробовал?
594
00:41:52,900 --> 00:41:54,120
Да недолго, ну полчаса отсела.
595
00:41:54,320 --> 00:41:58,280
Полчаса это немного? Олег, да вы
избалованный, хоть матчасть учите.
596
00:41:58,780 --> 00:42:01,220
Больше пятидесяти минут это
издевательство над донором.
597
00:42:01,280 --> 00:42:02,600
Как он вообще еще жив, непонятно.
598
00:42:03,185 --> 00:42:04,865
Ну, хоть кто-нибудь бы мне об этом сказал.
599
00:42:05,080 --> 00:42:06,801
Как-то чувствовать надо такие вещи, что ли.
600
00:42:07,660 --> 00:42:08,660
Вот так.
601
00:42:10,495 --> 00:42:11,600
Послушай тебя, слушай меня.
602
00:42:12,180 --> 00:42:14,900
Я запрещаю тебе умирать, слышишь?
Я тебе приказываю.
603
00:42:15,760 --> 00:42:16,760
Так это не работает.
604
00:42:17,100 --> 00:42:19,021
Ты можешь воздействовать
на энтропию, но
605
00:42:19,033 --> 00:42:21,160
только точечно увеличивай
ее, а не уменьшай.
606
00:42:22,580 --> 00:42:24,181
Гадость какую-нибудь сделай, пожалуйста.
607
00:42:24,620 --> 00:42:26,160
А за хорошим в традиционной медицине.
608
00:42:27,840 --> 00:42:30,060
Все, все, все, все, не терпимся.
609
00:42:36,240 --> 00:42:37,321
Здесь тебя никто не тронет.
610
00:42:38,490 --> 00:42:39,490
Никто не тронет.
611
00:42:39,580 --> 00:42:41,460
Все, успокаиваемся, дышим глубоко.
612
00:42:42,770 --> 00:42:43,770
Ты свое отработал.
613
00:42:54,550 --> 00:42:55,550
Яна!
614
00:43:05,840 --> 00:43:12,300
Яна Юрьевна, давайте наконец
расставим все точки над «и».
615
00:43:12,750 --> 00:43:16,160
В этот раз вам чудесным образом повезло,
но так не будет продолжаться всегда.
616
00:43:16,320 --> 00:43:17,460
Поэтому очень важна ваша помощь.
617
00:43:17,461 --> 00:43:18,461
У вас есть своя система.
618
00:43:18,930 --> 00:43:20,620
И поэтому нужна субординация.
619
00:43:20,880 --> 00:43:21,980
Кому нужна? Вам?
620
00:43:23,000 --> 00:43:25,380
Всем. Нам. Организации.
621
00:43:26,130 --> 00:43:29,880
Я от вас многого не прошу, не требую
и ссориться с вами не собираюсь.
622
00:43:30,160 --> 00:43:32,960
Ну что вы. Продолжайте.
Не сдерживайте себя.
623
00:43:34,420 --> 00:43:37,980
А вы, Яна Юрьевна, после пары подвигов
расчувствовались, да? В себя поверили.
624
00:43:38,740 --> 00:43:41,580
Пользуйтесь тем, что сердце у вас внутри.
Мы ничего сделать не можем.
625
00:43:42,160 --> 00:43:46,100
Да. Точно так же, как и вы пользуйтесь
тем, что мой ребенок у вас заложник.
626
00:43:46,250 --> 00:43:48,340
Это очень плохо. Я вам сочувствую.
627
00:43:49,900 --> 00:43:53,216
Но вы профессионал, пусть и
недостаточно высокого уровня, но все
628
00:43:53,228 --> 00:43:56,400
равно должны понимать, есть
приказ и вы должны его выполнять.
629
00:43:57,480 --> 00:44:01,160
А у вас какие обязательства?
Просто вести себя, как загадочный придур?
630
00:44:01,810 --> 00:44:05,020
А вы можете просто работать
и не вести себя, как сука?
631
00:44:05,600 --> 00:44:09,920
А вы можете просто пойти
к черту, Глеб Алексеевич?
632
00:44:27,010 --> 00:44:28,010
А...
633
00:44:33,270 --> 00:44:35,750
Простите, товарищи.
634
00:44:52,620 --> 00:44:55,120
Ян, кольцо не носишь?
60387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.