Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
Ось, здрасте.
2
00:00:19,100 --> 00:00:19,700
Здрасте.
3
00:00:19,920 --> 00:00:22,220
Ирина Львовна, все уже в операционной.
4
00:00:23,400 --> 00:00:24,700
Здравствуйте, коллеги.
5
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
Доброе утро.
6
00:00:27,350 --> 00:00:29,700
Ну что, сраждущий в наркозе?
7
00:00:30,120 --> 00:00:31,120
Давно.
8
00:00:32,390 --> 00:00:34,940
А вы не пререкаетесь,
вы по существу говорите.
9
00:00:35,690 --> 00:00:38,680
А я не пререкаюсь.
Уже 10 минут вас ждем, Ирина Львовна.
10
00:00:39,060 --> 00:00:40,060
Ну что за тон такой?
11
00:00:40,960 --> 00:00:43,020
Ничего, подождете. Никто не ждет.
12
00:00:46,820 --> 00:00:54,820
Может, лучше я?
13
00:00:55,800 --> 00:00:56,800
Мне лучше.
14
00:01:10,640 --> 00:01:11,640
Ирина Львовна!
15
00:01:15,900 --> 00:01:17,320
Сами, сами продолжайте.
16
00:01:54,500 --> 00:01:56,600
Ирина Львовна, вы же на рабочем месте.
17
00:01:58,695 --> 00:02:00,160
А это не ваше дело, дорогая моя.
18
00:02:01,180 --> 00:02:04,080
При всем уважении, я буду
вынуждена донести это до партсобрания.
19
00:02:04,330 --> 00:02:08,060
Ну, пошла отсюда. Пошла отсюда!
20
00:02:49,870 --> 00:02:50,870
Почему именно она?
21
00:02:51,860 --> 00:02:52,860
Необычный специалист.
22
00:02:53,260 --> 00:02:58,660
Ну и в будущем здесь останутся только
работники с контролируемыми N-явлениями,
23
00:02:59,125 --> 00:03:01,236
а таких людей вообще не очень
много, а специалистов тем более.
24
00:03:01,260 --> 00:03:04,340
Мне кажется, она может
подойти для нашего дела.
25
00:03:07,290 --> 00:03:09,980
Какое у нас дело, вы не напомните?
Порчу снимать во благо Рубина.
26
00:03:11,470 --> 00:03:13,260
Да. Ну и это тоже.
27
00:03:14,760 --> 00:03:17,320
Наша главная задача исследования N-явлений.
28
00:03:17,745 --> 00:03:22,520
С целью выявления практических аспектов
и использования их в различных сферах.
29
00:03:23,650 --> 00:03:26,020
Ясно и понятно. Разрешите идти?
30
00:03:26,430 --> 00:03:28,940
Да. И, кстати, можете так
не разговаривать со мной.
31
00:03:29,060 --> 00:03:31,380
Можете как-то проще, спокойнее.
32
00:03:32,190 --> 00:03:34,320
Мы с вами не враги, мы
по одну сторону баррикады.
33
00:03:35,070 --> 00:03:37,560
Мы, поймите, находимся
сейчас внутри эксперимента,
34
00:03:37,910 --> 00:03:40,160
и у нас с вами одна
задача общая, чтобы этот
35
00:03:40,172 --> 00:03:42,280
эксперимент закончился
удовлетворительно.
36
00:03:42,850 --> 00:03:46,500
Так что надо как-то налаживать отношения.
37
00:03:47,430 --> 00:03:50,000
Может на свидание сходим?
В столовую нашу, да?
38
00:03:51,070 --> 00:03:53,220
А что такого? Муж на стена подвинется.
39
00:03:53,780 --> 00:03:56,980
Ребенок вообще непонятно где.
В другом каком-то измерении.
40
00:03:57,105 --> 00:04:00,720
А тут вы из плоти и крови.
Сердце уже не прикажешь, да?
41
00:04:01,890 --> 00:04:03,140
Глеб Алексеевич.
42
00:04:28,960 --> 00:04:30,780
Здравствуйте. Пройдемте.
43
00:04:39,470 --> 00:04:42,050
Проходим. Вот здесь у нас будет удобненько.
44
00:04:42,310 --> 00:04:42,630
Здрасте.
45
00:04:42,670 --> 00:04:46,750
На шкулочке.
А нам сейчас здоровичка организуют, да?
46
00:04:48,190 --> 00:04:51,990
Сейчас мы доктора подлечим,
сейчас состояние-то приведем.
47
00:04:54,670 --> 00:04:55,670
Может как-то осторожней?
48
00:04:58,895 --> 00:04:59,971
Аккуратней можно, пожалуйста?
49
00:04:59,995 --> 00:05:03,790
Нежные все. Каждому подход подавали.
50
00:05:04,160 --> 00:05:06,750
Ну что вы, это же ваша
спасительница, ваша помощница.
51
00:05:07,970 --> 00:05:08,970
Это зачем?
52
00:05:09,270 --> 00:05:11,910
Для поднятия духа. Знаете, как помогает.
53
00:05:13,050 --> 00:05:17,670
А может вам спиртику, а?
Здоровицу поправить?
54
00:05:20,180 --> 00:05:22,810
Нет, не надо, спасибо. Мое дело предложить.
55
00:05:24,150 --> 00:05:25,150
Добрый день.
56
00:05:25,830 --> 00:05:26,830
Здравствуйте.
57
00:05:27,100 --> 00:05:30,370
Меня зовут Глеб Алексеевич, это
Яна Юрьевна, заведующая отделением.
58
00:05:31,210 --> 00:05:31,590
Здравствуйте.
59
00:05:31,970 --> 00:05:33,190
Давайте разбираться.
60
00:05:35,360 --> 00:05:39,330
У вас, значит, проявились
некоторые возможности,
61
00:05:39,630 --> 00:05:40,831
в связи с чем вы были уволены,
62
00:05:41,130 --> 00:05:42,950
с последующим возбуждением уголовного дела,
63
00:05:43,490 --> 00:05:46,010
после чьего нанесение телесных
повреждений различной тяжести
64
00:05:46,011 --> 00:05:51,070
четырем бывшим коллегам и двум
пациентам... Вы это вопрос сейчас задаете?
65
00:05:52,100 --> 00:05:55,630
У вас же есть личное дело, вы
зачем меня сейчас отображаете?
66
00:05:56,800 --> 00:06:01,590
Вот смотрите, это Алик,
наш научный сотрудник.
67
00:06:01,910 --> 00:06:05,150
Давайте попробуем что-то
на нем продемонстрировать.
68
00:06:07,180 --> 00:06:08,501
В смысле? Продемонстрировать что?
69
00:06:11,010 --> 00:06:13,962
Ладно, я не знаю, как
вы это называете, порча,
70
00:06:14,042 --> 00:06:16,450
проклятие, просто
что-нибудь с ним сделать.
71
00:06:18,190 --> 00:06:21,670
А я так не могу, я по заказу не могу.
72
00:06:23,620 --> 00:06:27,510
Ну, я тогда буду вынужден
вас вернуть под арест.
73
00:06:32,200 --> 00:06:33,200
Просто постарайтесь.
74
00:06:34,760 --> 00:06:36,380
Попытайтесь что-нибудь.
75
00:06:37,620 --> 00:06:38,620
Уйди.
76
00:06:43,860 --> 00:06:44,860
Сядь.
77
00:06:45,960 --> 00:06:47,480
Как ощущения?
78
00:06:48,340 --> 00:06:50,180
Как-то по нулям.
79
00:06:51,570 --> 00:06:53,660
Давайте попробуем еще
раз, пособорнее, пожалуйста.
80
00:06:55,810 --> 00:06:56,780
Сдохни.
81
00:06:56,781 --> 00:07:00,520
Боюсь, что-то так, может, не надо,
наверное. Неудобно перед человеком.
82
00:07:00,760 --> 00:07:02,720
Давайте что-нибудь побезопаснее попробуем.
83
00:07:02,721 --> 00:07:03,721
Не сможет она.
84
00:07:06,000 --> 00:07:06,480
Почему?
85
00:07:07,020 --> 00:07:08,580
Не сможет она, по заказу.
86
00:07:09,150 --> 00:07:13,240
Как я не могу вашего Илью
Александровича говорить, начать заставить?
87
00:07:13,380 --> 00:07:14,680
Она не так же, как и вы.
88
00:07:15,330 --> 00:07:20,500
Вы свои способности получили принудительно,
а она добровольно заключила договор с НД-1.
89
00:07:20,920 --> 00:07:25,020
Поэтому она должна понимать свои возможности
и должна понимать, как их использовать.
90
00:07:25,970 --> 00:07:27,651
Подождите, я ни с кем ничего не заключала.
91
00:07:28,675 --> 00:07:31,660
Ну, вы здесь можете не бояться говорить.
92
00:07:33,410 --> 00:07:35,980
Нормально, вас никто не осудит.
Даже наоборот может быть.
93
00:07:37,170 --> 00:07:40,520
Нам просто нужна информация, мы должны
понимать, какими возможностями вы обладаете.
94
00:07:40,980 --> 00:07:44,340
И самое главное, при каких
обстоятельствах и кому вы присягали.
95
00:07:45,300 --> 00:07:48,020
Подождите, я никому не присягала
и ни с кем ничего не заключала.
96
00:07:48,420 --> 00:07:51,980
Вы, может быть, не поняли меня
или, может быть, не расслышали.
97
00:07:52,040 --> 00:07:53,360
Я вам повторю еще раз.
98
00:07:54,110 --> 00:07:58,900
Сейчас и здесь у вас последняя возможность
вернуться обратно в общество в профессию.
99
00:07:59,065 --> 00:08:00,360
Другой возможностей не будет.
100
00:08:01,360 --> 00:08:02,360
Подумайте.
101
00:08:02,975 --> 00:08:04,160
В третий раз отрекаетесь.
102
00:08:05,660 --> 00:08:07,221
Я вообще не понимаю, о чем вы говорите.
103
00:08:08,800 --> 00:08:09,800
Очень жаль.
104
00:08:10,930 --> 00:08:13,820
Очень интересный был вариант.
Ладно, будем искать.
105
00:08:17,100 --> 00:08:18,640
Все, я свободен на сегодня.
106
00:08:21,545 --> 00:08:22,545
Я откуда знаю?
107
00:08:22,780 --> 00:08:25,880
Ну, вы же заведующий.
Кому я ничего спрашиваю?
108
00:08:26,660 --> 00:08:27,660
Свободна.
109
00:08:34,840 --> 00:08:35,840
Поговорить пришли?
110
00:08:41,120 --> 00:08:42,180
Ну, давайте поговорим.
111
00:08:42,990 --> 00:08:44,140
Я же сказала, вернетесь.
112
00:08:45,180 --> 00:08:46,180
Тяжело без языка-то?
113
00:08:49,050 --> 00:08:50,050
А вы мне что?
114
00:08:54,220 --> 00:08:55,220
Опять угрозы?
115
00:08:56,020 --> 00:08:57,620
Я не понимаю, почему нельзя по-хорошему?
116
00:08:59,670 --> 00:09:01,160
Ладно, давайте так.
117
00:09:02,065 --> 00:09:04,140
Мы с сегодняшнего дня будем с вами дружить.
118
00:09:04,940 --> 00:09:07,280
Думаете, я не понимаю, зачем
вы сюда столько вина тащили?
119
00:09:08,075 --> 00:09:09,920
Потом будете выбирать,
с кем удобнее работать.
120
00:09:11,360 --> 00:09:13,200
А я думаю, съедят они вас.
121
00:09:14,130 --> 00:09:16,120
Слишком сильно-то на
себя полагаться не надо.
122
00:09:17,360 --> 00:09:18,360
И на них не надо.
123
00:09:20,290 --> 00:09:21,980
А на меня...
124
00:09:25,110 --> 00:09:25,670
можно.
125
00:09:25,870 --> 00:09:31,740
И эту суку, Гюзель
Ивановна, или как ее там,
126
00:09:32,425 --> 00:09:33,700
тоже хорошо бы деть куда-то.
127
00:09:33,900 --> 00:09:36,340
При старике еще понятно,
зачем нужна была, а теперь к чему.
128
00:09:36,810 --> 00:09:37,960
Я не понимаю, правда.
129
00:09:41,200 --> 00:09:43,080
Вот разберитесь, разберитесь.
130
00:09:43,620 --> 00:09:44,820
А, еще один ингредиент.
131
00:09:49,380 --> 00:09:50,380
Ну, так надо.
132
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
Залпом.
133
00:10:01,090 --> 00:10:04,220
Ну, иначе не подействует.
134
00:10:22,400 --> 00:10:24,320
Все, товарищ полковник,
можете быть свободны.
135
00:10:27,800 --> 00:10:29,960
Ну, так сразу эффекта не
будет, это же не аспирин.
136
00:10:38,690 --> 00:10:41,160
А вот эта сила, раньше
как у вас проявлялась?
137
00:10:41,420 --> 00:10:43,920
Во время эмоционального
возбуждения или как-то еще?
138
00:10:45,020 --> 00:10:48,520
Вам что, премию дают за сбору анамнеза
посторонних? Или просто любопытно?
139
00:10:49,290 --> 00:10:51,120
Не поверите, но это личное.
140
00:10:51,860 --> 00:10:53,340
У меня, возможно, что-то похожее.
141
00:10:53,440 --> 00:10:55,196
А если личное, то вы
должны знать, что и как.
142
00:10:55,220 --> 00:10:56,700
Вот я понятия не имею, что это и как.
143
00:10:56,990 --> 00:10:59,340
А вот эти красные пятна у вас откуда?
Давно?
144
00:11:00,395 --> 00:11:01,560
Давно. И что?
145
00:11:02,180 --> 00:11:04,700
Ревматоидный фактор не проверяли?
Бабочка четко вырисовывается.
146
00:11:05,880 --> 00:11:08,320
Мне, конечно, приятно, что вы
так заботитесь о моем здоровье.
147
00:11:08,840 --> 00:11:11,760
Я попрошу тюремного врача, пусть
дополнительные анализы назначит. Хорошо?
148
00:11:12,470 --> 00:11:14,980
Да вы не обижайтесь.
Мы же от чистого сердца.
149
00:11:16,530 --> 00:11:20,800
Я не обижаюсь.
Мне вообще плевать, что вы и зачем.
150
00:11:21,100 --> 00:11:24,540
Нет, сейчас вы не вы ругаетесь.
Это у вас нехватка алкоголя, говорит.
151
00:11:24,840 --> 00:11:27,040
А, нутро-то выпить хочется.
Да, знаю, знаю, знаю.
152
00:11:27,100 --> 00:11:29,700
Но ничего, ничего. Ревмато вас исправит.
153
00:11:29,920 --> 00:11:33,620
Там водочки-то где взять? Негде.
Вот потихонечку-то и отучитесь.
154
00:11:34,940 --> 00:11:35,940
Пока, конечно.
155
00:11:48,420 --> 00:11:50,800
Снимай, говори! Говори!
156
00:11:51,300 --> 00:11:53,080
Отвлекаюсь и убираю. Говори!
157
00:11:53,180 --> 00:11:59,400
Слово спутались, помыслы
попутались, прощения прошу...
158
00:12:00,475 --> 00:12:03,020
Все, что хотела забирать, забирай.
159
00:12:04,180 --> 00:12:04,780
Говори!
160
00:12:05,170 --> 00:12:06,170
Руки убери!
161
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
Говори!
162
00:12:12,520 --> 00:12:17,920
Слова, слова спутались,
мысли, мысли, мысли попутались.
163
00:12:18,640 --> 00:12:20,680
Говори, прощения прошу...
164
00:12:26,980 --> 00:12:28,140
Помогите!
165
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
Помогите!
166
00:12:33,200 --> 00:12:34,960
Что значит?
167
00:12:35,900 --> 00:12:39,140
Значит так, ее никуда не увозите,
с начальствами я договорюсь.
168
00:12:39,610 --> 00:12:42,460
А вы, давайте, расколдовывайте ее.
169
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Как?
170
00:12:44,060 --> 00:12:45,060
Делайте, что она говорит.
171
00:12:47,380 --> 00:12:49,140
Я сразу скажу, я против.
172
00:12:50,960 --> 00:12:54,660
Ведьму имеет смысл водить в институт, если
она может контролировать свои действия.
173
00:12:54,780 --> 00:12:57,660
Я с себя ответственности не
снимаю, это я предложил, да.
174
00:12:58,380 --> 00:13:00,200
Но вы же видите, с ней невозможно работать.
175
00:13:01,460 --> 00:13:02,940
Оставьте ее под мою ответственность.
176
00:13:03,690 --> 00:13:04,690
Хотя бы на трое суток.
177
00:13:06,820 --> 00:13:07,820
Хорошо, на одни.
178
00:13:08,240 --> 00:13:09,680
Вообще-то, это в ваших же интересах.
179
00:13:09,940 --> 00:13:11,380
Вас тоже неплохо бы распроклясть.
180
00:13:11,730 --> 00:13:13,280
Для нужд народного здравоохранения.
181
00:13:14,340 --> 00:13:16,540
И обеспечьте мне полный доступ к архиву.
182
00:13:17,100 --> 00:13:18,840
Я видела, вы завозили библиотеку или что.
183
00:13:19,280 --> 00:13:20,480
Это тоже секретная информация.
184
00:13:22,380 --> 00:13:26,420
И да, обяжите Тамару, не
помню, как ее поучаствовала.
185
00:13:26,680 --> 00:13:27,680
Ревазовна.
186
00:13:28,300 --> 00:13:30,480
Провести мне консультацию. Благодарю.
187
00:13:36,110 --> 00:13:37,190
Вы напрасно так с ней.
188
00:13:39,050 --> 00:13:40,450
Она же для себя все это делает.
189
00:13:41,330 --> 00:13:44,159
Она сейчас до архива
дорвется, с Ириной Львовной
190
00:13:44,259 --> 00:13:46,690
разберется, со своими
способностями разберется.
191
00:13:49,500 --> 00:13:51,590
Да, я понимаю, что надо,
да, мы к этому стремились,
192
00:13:51,730 --> 00:13:55,310
но как бы нам с ней потом
совладать, когда она в силу войдет?
193
00:14:02,810 --> 00:14:04,680
Сильно этим бумажкам
доверять тоже не стоит.
194
00:14:05,870 --> 00:14:08,420
Большая часть здесь макулатуры,
но ее никто не сортирует.
195
00:14:09,120 --> 00:14:10,520
Несут все, что плохо лежит.
196
00:14:14,940 --> 00:14:17,820
А ты как поняла, что можешь, а что нет?
197
00:14:18,560 --> 00:14:21,100
Нашептали, когда договор зачерчал.
198
00:14:22,340 --> 00:14:25,180
У всех по-разному, тут системы нет.
199
00:14:25,850 --> 00:14:28,490
Да и спросить особо не у кого,
видимо, съезд парсии не устраивает.
200
00:14:30,990 --> 00:14:35,060
Странно, что Ирине Львовне никто не
нашептал, и мне тоже ничего не объяснили.
201
00:14:35,300 --> 00:14:37,520
Ну, с собой ты не сравнивай, ты другое.
202
00:14:38,680 --> 00:14:40,660
Я себе демона не выбирала,
он сам тебя выбрал.
203
00:14:41,060 --> 00:14:43,660
Она рангом пониже.
204
00:14:44,920 --> 00:14:47,980
У нее свой хозяин, вроде
твоего, только с другим именем,
205
00:14:48,580 --> 00:14:50,640
другим нравом, другими целями. А кто?
206
00:14:51,780 --> 00:14:52,780
Не ведомо.
207
00:15:00,230 --> 00:15:01,740
Не боишься тут со мной оставаться?
208
00:15:03,010 --> 00:15:04,520
Вдруг скажут, что она горяча.
209
00:15:14,820 --> 00:15:16,390
На каком основании меня тут держат?
210
00:15:18,610 --> 00:15:20,150
Так вас не держат.
211
00:15:20,950 --> 00:15:22,570
Да? А ты?
212
00:15:23,400 --> 00:15:25,230
У меня приказ только сопровождать.
213
00:15:27,700 --> 00:15:29,510
А если я заступил в восемь утра?
214
00:15:31,860 --> 00:15:32,990
Что мне скрипсти должны?
215
00:15:34,035 --> 00:15:36,090
Что им на эксперимент
мне к полудню позволить?
216
00:15:37,230 --> 00:15:41,310
Я считаю, что у меня часы должны
капать по за ранку. Правильно?
217
00:15:42,205 --> 00:15:43,330
Полностью согласен.
218
00:15:49,810 --> 00:15:50,810
Чего?
219
00:15:56,560 --> 00:15:59,990
Если у меня сердце демона, то,
может быть, я могу ее переподчинить?
220
00:16:02,130 --> 00:16:03,130
Ну, нет.
221
00:16:03,830 --> 00:16:04,830
Это будет война.
222
00:16:06,190 --> 00:16:09,050
Ты при всем уважении пока
сама собой не владеешь.
223
00:16:09,460 --> 00:16:11,460
К тому же, мы даже не
знаем вероятного противника.
224
00:16:12,940 --> 00:16:14,070
Как ее спросить, видишь?
225
00:16:14,460 --> 00:16:16,710
Она на любой вопрос, как
на красную дрябку, реагирует.
226
00:16:17,250 --> 00:16:19,450
Может, сама не знает, а
может, знает, да не помнит.
227
00:16:19,550 --> 00:16:21,110
Не все же драмами договор заключают.
228
00:16:21,130 --> 00:16:22,130
Что ты сказала?
229
00:16:23,300 --> 00:16:25,710
Люди при разных
обстоятельствах силы на себя берут.
230
00:16:25,790 --> 00:16:26,550
Кто-то их знать не знает.
231
00:16:26,670 --> 00:16:27,670
Что ты хочешь?
232
00:16:27,870 --> 00:16:28,870
Не про это.
233
00:16:30,950 --> 00:16:31,950
Про красную дрябку.
234
00:16:33,050 --> 00:16:34,070
Я где-то тут видела.
235
00:16:48,045 --> 00:16:50,290
Вот. Да. Где-то здесь. Да.
236
00:16:52,270 --> 00:16:53,630
Демон красной луны.
237
00:16:58,810 --> 00:17:00,190
Нехорошая идея. Я наверну.
238
00:17:00,755 --> 00:17:03,210
Если все так не действует, то
это большой риск. Поверь мне.
239
00:17:08,860 --> 00:17:09,860
И где она?
240
00:17:13,850 --> 00:17:15,050
Ну, ты даешь.
241
00:17:15,950 --> 00:17:16,950
Давай еще.
242
00:17:19,370 --> 00:17:20,370
Ну, лей, лей.
243
00:17:23,900 --> 00:17:24,980
Начальство кондепает.
244
00:17:29,220 --> 00:17:31,520
Здравствуйте, Ирина Львовна.
Небольшой эксперимент.
245
00:17:32,000 --> 00:17:33,040
Пожалуйста, смотрите сюда.
246
00:17:36,710 --> 00:17:37,310
Убери.
247
00:17:37,630 --> 00:17:38,630
Что чувствуете?
248
00:17:40,470 --> 00:17:41,470
Убери!
249
00:17:42,150 --> 00:17:43,790
Ну, видимо, на меня это не действует.
250
00:17:46,030 --> 00:17:47,030
Убери!
251
00:17:53,290 --> 00:17:54,670
Больше вопросов не имей.
252
00:17:54,990 --> 00:17:58,270
Красные пятна на лице один из
признаков аутоиммунного заболевания.
253
00:17:58,710 --> 00:18:00,850
Волчанка его называют
из-за древнего поверия.
254
00:18:00,950 --> 00:18:04,070
Раньше считалось, что форма
пятен напоминает укус волка.
255
00:18:04,670 --> 00:18:07,010
В одной из ваших книг есть
статья о демоне красной луны.
256
00:18:07,520 --> 00:18:11,490
Ну, вы лучше меня должны знать.
Вы же у нас богослов или демонолог.
257
00:18:11,770 --> 00:18:12,250
Как правильно?
258
00:18:12,470 --> 00:18:15,930
То есть, это существо,
если можно его так назвать,
259
00:18:16,430 --> 00:18:18,890
относительно невысоко
находится в иерархии N1D.
260
00:18:19,550 --> 00:18:22,710
А люди, которые заключают с ним
договор, подвержены тяжелым зависимости.
261
00:18:23,685 --> 00:18:27,090
Получается, что их сила также
проявляется неравномерно.
262
00:18:27,470 --> 00:18:32,590
Но считается, что пациенты этим типом
заболевания или одержимые, как угодно,
263
00:18:33,310 --> 00:18:34,730
реагируют на красную луну.
264
00:18:34,850 --> 00:18:37,490
А на самом деле реакция
проявляется на любой красный спектр,
265
00:18:37,570 --> 00:18:39,450
потому что поле этого
цвета наиболее активно.
266
00:18:40,190 --> 00:18:44,410
А в нынешних условиях пациенты этого типа
находятся в куда более стрессовой ситуации
267
00:18:44,411 --> 00:18:46,990
из-за обилия красителей
соответствующего цвета.
268
00:18:47,810 --> 00:18:48,810
Особенно у нас в стране.
269
00:18:49,150 --> 00:18:52,130
Здорово.
Это очень здорово, что вы углубили стеорию.
270
00:18:52,170 --> 00:18:53,610
Мне это нравится. Это очень полезно.
271
00:18:54,230 --> 00:18:56,310
Но как мы будем решать главную проблему?
272
00:18:57,250 --> 00:19:00,070
Ирина Львовна пока совсем
не готова к сотрудничеству.
273
00:19:00,350 --> 00:19:01,670
Она себя не контролирует.
274
00:19:02,390 --> 00:19:04,690
Чтобы понять причину,
мне нужно собрать анамнез.
275
00:19:04,770 --> 00:19:07,870
Выяснить, почему во время заключения
договора ей никто ничего не объяснил.
276
00:19:08,150 --> 00:19:09,550
Раз уж такое правило существует.
277
00:19:09,950 --> 00:19:12,570
Для этого мне нужно проявить
ее силу в лабораторных условиях.
278
00:19:13,600 --> 00:19:15,430
Хорошо. Что от меня требуется?
279
00:19:18,820 --> 00:19:20,060
Что это такое?
280
00:19:23,060 --> 00:19:25,200
Это аппарат хромотерапии.
281
00:19:25,920 --> 00:19:26,920
Пытать будете?
282
00:19:28,280 --> 00:19:29,280
Экспериментировать.
283
00:19:30,190 --> 00:19:32,320
Вас когда-нибудь подвергали гипнозу?
284
00:19:34,410 --> 00:19:36,420
Нет, но если честно, я не очень в это верю.
285
00:19:37,880 --> 00:19:39,600
Забавно, учитывая все остальное.
286
00:19:41,140 --> 00:19:42,660
В гипнозе ничего мистического нет.
287
00:19:44,190 --> 00:19:48,160
Это как раз моя специальность
на стыке неврологии и психиатрии.
288
00:19:48,970 --> 00:19:50,160
Попробуем вас расслабить.
289
00:19:50,720 --> 00:19:53,281
А потом... Вы врач.
290
00:19:54,020 --> 00:19:56,558
Должны понимать, нам
нужно довести вас до крайней
291
00:19:56,570 --> 00:19:58,860
точки для того, чтобы
докопаться до причины.
292
00:19:59,880 --> 00:20:00,880
Готовы, Олег?
293
00:20:03,690 --> 00:20:04,820
Это вряд ли будет приятно.
294
00:20:05,805 --> 00:20:09,880
Но вы здесь добровольно, поэтому если будете
не согласны с какими-то моими выводами,
295
00:20:10,105 --> 00:20:12,700
можете отказаться и вернуться назад.
296
00:20:14,380 --> 00:20:15,380
Хотя...
297
00:20:15,620 --> 00:20:16,700
Я бы с вами поработала.
298
00:20:17,920 --> 00:20:18,920
Ну, хорошо.
299
00:20:21,970 --> 00:20:23,720
Мои слова будут течь сквозь вас.
300
00:20:24,430 --> 00:20:26,720
А вы услышите только
то, что хотите принять.
301
00:20:28,650 --> 00:20:29,680
Здесь безопасно.
302
00:20:31,680 --> 00:20:32,680
Здесь спокойно.
303
00:20:33,840 --> 00:20:35,020
Старайтесь дышать глубоко.
304
00:20:36,910 --> 00:20:38,140
Ваши веки тяжелеют.
305
00:20:39,450 --> 00:20:41,060
Вам хочется закрыть глаза.
306
00:20:44,040 --> 00:20:45,420
Мышцы не должны быть напряжены.
307
00:20:48,340 --> 00:20:51,540
Помните, что вы здесь
полностью все контролируете.
308
00:20:52,760 --> 00:20:56,820
Старайтесь поймать ритм
дыхания и следить только за ним.
309
00:21:03,720 --> 00:21:06,960
Сосредоточьте взгляд
на одной точке в аппарате.
310
00:21:10,120 --> 00:21:12,380
Вам не мешают никакие цвета.
311
00:21:15,600 --> 00:21:20,300
Почувствуйте себя так, будто
вы спускаетесь по ступеням вниз.
312
00:21:21,220 --> 00:21:22,260
Один шаг.
313
00:21:23,680 --> 00:21:25,220
Два шага.
314
00:21:26,780 --> 00:21:27,780
Три.
315
00:21:28,550 --> 00:21:31,780
Ваше тело проплывает через
пространство, опускаясь все глубже.
316
00:21:32,900 --> 00:21:33,900
Но вам не страшно.
317
00:21:38,800 --> 00:21:43,350
Я хочу, чтобы вы вспомнили,
когда заключили контракт.
318
00:21:46,245 --> 00:21:47,925
Давайте, выключите, пожалуйста. Я не хочу.
319
00:21:50,860 --> 00:21:53,190
Нет, нет, нет.
Остановите, пожалуйста. Я не хочу.
320
00:21:53,630 --> 00:21:54,630
Сосредоточьтесь, если нужно спросить.
321
00:21:54,631 --> 00:21:55,631
Я не хочу.
322
00:21:57,590 --> 00:21:58,590
Оставьте меня.
323
00:21:59,950 --> 00:22:00,950
Оставьте меня!
324
00:22:18,080 --> 00:22:20,740
Здравствуйте. Мы от Ивана Ильича. Можно?
325
00:22:21,820 --> 00:22:24,020
Здравствуйте. Проходите.
326
00:22:25,430 --> 00:22:26,580
Пошли. Давай, давай.
327
00:22:35,290 --> 00:22:36,290
Много пьешь?
328
00:22:38,130 --> 00:22:39,130
Я как все.
329
00:22:39,610 --> 00:22:40,970
Да не как все он пьет. Не как все.
330
00:22:41,350 --> 00:22:42,350
Давно?
331
00:22:42,670 --> 00:22:43,670
Чего давно-то?
332
00:22:45,340 --> 00:22:46,510
Да как родился, так и пью.
333
00:22:48,430 --> 00:22:49,430
Ладно.
334
00:22:54,350 --> 00:22:55,350
Ложись.
335
00:22:56,450 --> 00:22:56,970
Давай.
336
00:22:57,325 --> 00:22:58,590
Ты меня, что ли, здесь держишь?
337
00:22:58,591 --> 00:22:59,050
Все.
338
00:22:59,250 --> 00:23:02,930
Ильич сказал, чтоб не перечили.
339
00:23:03,210 --> 00:23:04,390
Да, сказал. Сказал. Простите.
340
00:23:04,630 --> 00:23:06,270
Ложись давай. Давай сюда. Быстро.
341
00:23:07,690 --> 00:23:08,690
Ты чего там задумала?
342
00:23:09,035 --> 00:23:10,595
Лежи спокойно, пожалуйста. Не дергайся.
343
00:23:22,550 --> 00:23:23,550
Ты чего?
344
00:23:28,590 --> 00:23:29,590
Да ты что?
345
00:23:40,300 --> 00:23:44,090
Иди, иди, подержи. Иди же!
346
00:23:44,550 --> 00:23:46,530
Я тебе сказал, не дергайся!
347
00:23:47,570 --> 00:23:49,350
Тихо, не дергайся.
348
00:23:50,610 --> 00:23:54,070
Никуда не прячься. Ни дома, ни здесь.
349
00:23:54,870 --> 00:23:57,730
Ни у динара, ни под
прилавком, ни у племянников.
350
00:23:57,731 --> 00:24:02,990
Я его в язык твой вытащу,
обмотаю вокруг шеи и задушу.
351
00:24:04,630 --> 00:24:11,670
Тут шайтан. Это очень плохо.
Шайтана убивать надо.
352
00:24:13,610 --> 00:24:19,970
Не надо, не надо, пусть я...
Отпусти ты! Обмотаю вокруг шеи!
353
00:24:29,720 --> 00:24:31,990
Как же ты глупая!
354
00:24:38,860 --> 00:24:41,980
Сейчас, сейчас, сейчас, сейчас,
миленький мой, сейчас я все исправлю.
355
00:24:42,700 --> 00:24:45,066
Я все поправлю, я
сейчас, я сейчас вызову
356
00:24:45,078 --> 00:24:47,920
скорую, они быстро приедут
и все исправят, ладно?
357
00:24:47,980 --> 00:24:49,780
И помогут тебе. Ты только полежи спокойно.
358
00:24:50,860 --> 00:24:52,360
Соглашайся и принимай.
359
00:24:52,860 --> 00:24:53,860
Что?
360
00:24:54,405 --> 00:24:56,740
Скажи же, соглашайся и принимай.
361
00:24:58,920 --> 00:25:00,160
Соглашаюсь и принимаю.
362
00:25:40,415 --> 00:25:44,250
Да пошли вы нахрен с вашим трудом, что ли?
Нашли лысого.
363
00:25:48,460 --> 00:25:51,100
Ведьма, которая не знает,
что заключила договор.
364
00:25:53,590 --> 00:25:55,120
Самое неприятное, что может быть.
365
00:25:57,220 --> 00:26:00,360
Подписываешь себе приговор
и ничего не получаешь за него.
366
00:26:01,690 --> 00:26:04,660
И зачем нужны эти силы, если не
знаешь, каким им пользоваться?
367
00:26:05,460 --> 00:26:06,460
Вы меня спрашиваете?
368
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Да, и вы тоже.
369
00:26:11,290 --> 00:26:13,900
Забора все взял, завтра
посмотрим по результатам.
370
00:26:14,640 --> 00:26:16,160
Если это вообще кому-то нужно еще.
371
00:26:16,500 --> 00:26:19,260
Только формально. Завтра отправим ее назад.
372
00:26:20,810 --> 00:26:25,060
Спасибо за проделанную работу,
все-таки это было не напрасно.
373
00:26:25,590 --> 00:26:27,560
Какую-то методологию
из этого можно вычленить.
374
00:26:28,120 --> 00:26:30,440
Хромотерапия пациентов
СНД, это ваш ноу-хау.
375
00:26:31,360 --> 00:26:32,360
А вы всегда такой?
376
00:26:33,060 --> 00:26:34,060
Какой?
377
00:26:34,480 --> 00:26:35,680
Утилитарно направленный.
378
00:26:36,060 --> 00:26:37,940
Вас хоть что-нибудь интересует,
кроме целесообразия?
379
00:26:37,941 --> 00:26:40,900
Какие-нибудь люди, я не знаю, судьбы?
380
00:26:41,400 --> 00:26:42,400
Конечно.
381
00:26:42,970 --> 00:26:44,340
Да? А что конкретно?
382
00:26:45,680 --> 00:26:46,680
Вы.
383
00:26:47,850 --> 00:26:49,240
Не смущает, что муж рядом?
384
00:26:50,120 --> 00:26:51,120
Нет.
385
00:26:57,400 --> 00:26:59,190
Ты видел, какая гниль вообще?
386
00:27:00,470 --> 00:27:03,270
Это он меня специально провоцировал,
чтобы я в драку полез. Ты видела?
387
00:27:04,520 --> 00:27:06,110
Чтобы был повод мне отсюда вышвырнуть.
388
00:27:06,290 --> 00:27:10,910
Ну, конечно, я не ведьма, не демон, не
сектовед из конторы. Я тут на птичьих правах.
389
00:27:18,650 --> 00:27:19,650
Все плохо, да?
390
00:27:21,110 --> 00:27:22,110
Угу.
391
00:27:24,600 --> 00:27:25,680
А вы тоже вроде как ведьма?
392
00:27:27,090 --> 00:27:28,090
Хуже?
393
00:27:30,970 --> 00:27:31,970
Ой, хрен с ним.
394
00:27:33,820 --> 00:27:35,190
Можете мне водки добыть?
395
00:27:37,070 --> 00:27:38,150
Мне отсюда выходить нельзя.
396
00:27:39,850 --> 00:27:41,430
Не думаю, что это хорошая идея.
397
00:27:42,510 --> 00:27:43,550
А какая хорошая?
398
00:27:45,030 --> 00:27:46,030
Все равно сяду.
399
00:27:48,570 --> 00:27:50,330
Алкоголь помогает убежать от реальности.
400
00:27:51,690 --> 00:27:52,690
И от тюрьмы.
401
00:27:53,550 --> 00:27:54,550
Так в том-то и дело.
402
00:27:56,750 --> 00:27:58,750
Водка хоть немного примеряет с этой жизнью.
403
00:28:01,820 --> 00:28:03,250
Своего рода анестезия.
404
00:28:04,530 --> 00:28:05,530
Без нее очень больно.
405
00:28:15,670 --> 00:28:16,670
Что?
406
00:28:25,150 --> 00:28:27,660
Что если алкоголь – это
инструмент иммунной борьбы?
407
00:28:28,910 --> 00:28:30,860
Доброй ночи, Яна Юрьевна.
408
00:28:30,861 --> 00:28:31,861
Добрый.
409
00:28:32,810 --> 00:28:35,780
Иммунная система при
волчанке атакует здоровые клетки,
410
00:28:35,860 --> 00:28:38,000
потому что они в состоянии
отличить их от нездоровых.
411
00:28:38,480 --> 00:28:41,960
А что если в нашем случае алкоголизм
– это форма аутоиммунной борьбы,
412
00:28:42,080 --> 00:28:45,760
когда организм пытается подавить волю
сущности, с которой заключен договор.
413
00:28:46,465 --> 00:28:49,720
А красный цвет провоцирует ее на
агрессию, которую она лушит водкой.
414
00:28:51,820 --> 00:28:52,980
Не успеваю за вами.
415
00:28:54,300 --> 00:28:56,640
Мы ослабим ее демона алкоголем.
416
00:28:57,180 --> 00:28:57,780
Коротковременно.
417
00:28:58,080 --> 00:29:01,540
Но этого должно хватить для того, чтобы
я смогла заключить с ней новый договор.
418
00:29:02,180 --> 00:29:03,180
Теоретически.
419
00:29:03,395 --> 00:29:05,560
Какой договор?
Вы понимаете, о чем вы говорите вообще?
420
00:29:06,000 --> 00:29:08,480
Мне еще войны Люцифера
с Красной Луной не хватало.
421
00:29:10,580 --> 00:29:11,980
Непрофессионально, Глеб Алексеевич.
422
00:29:12,480 --> 00:29:14,200
НД-1Л с НД-1К.
423
00:29:14,840 --> 00:29:17,520
Или у вас других ведьм врачей
по Союзу полно раскидано?
424
00:29:21,800 --> 00:29:23,270
Я очень давно договор заключала.
425
00:29:23,830 --> 00:29:26,050
Может, что-то поменялось,
может, изменилось.
426
00:29:26,230 --> 00:29:28,610
Ну, в принципе-то там все очень просто.
427
00:29:29,210 --> 00:29:30,650
Там всего две штучки-то надо.
428
00:29:31,610 --> 00:29:32,610
Первое.
429
00:29:33,410 --> 00:29:34,610
Это кровь.
430
00:29:34,870 --> 00:29:35,490
Кровь-то что такое?
431
00:29:35,630 --> 00:29:37,250
Это информация. Правильно?
432
00:29:37,610 --> 00:29:40,890
Вот как организм будущей ведьмички
на мерке-то сменится хозяина?
433
00:29:41,050 --> 00:29:42,650
А, только через кровь получается.
434
00:29:43,510 --> 00:29:45,410
Можно, конечно, через порез.
435
00:29:45,950 --> 00:29:48,330
Но мы же не знаем, как
у вас все там сложится.
436
00:29:48,690 --> 00:29:49,690
У нее хозяин свой.
437
00:29:50,230 --> 00:29:53,070
Надежнее, конечно, через переливание.
438
00:29:55,870 --> 00:29:57,810
Вот моя. Вторая положительная.
439
00:30:05,720 --> 00:30:08,750
А вот Ирина Львовна со
своей третьей отрицательной.
440
00:30:16,990 --> 00:30:18,130
Полная несовместимость.
441
00:30:20,790 --> 00:30:21,790
Какие варианты?
442
00:30:22,420 --> 00:30:24,845
Теоретически, человек
с первой отрицательной
443
00:30:24,857 --> 00:30:27,350
группой крови является
универсальным донором.
444
00:30:27,770 --> 00:30:28,770
А практически?
445
00:30:30,540 --> 00:30:31,770
А практически надо пробовать.
446
00:30:33,050 --> 00:30:34,050
Как через фильтр?
447
00:30:34,490 --> 00:30:34,970
Не понял.
448
00:30:35,450 --> 00:30:36,450
Ну, все просто же.
449
00:30:36,710 --> 00:30:39,670
Получить дозу наркоза и
посидеть, полежать два-три часа.
450
00:30:41,260 --> 00:30:43,570
Вы являетесь универсальным донором.
Понимаете?
451
00:30:43,970 --> 00:30:47,690
Мы просто подключим вас к
аппарату через катетер, и вы заснете.
452
00:30:48,985 --> 00:30:51,530
Вы даже ничего не почувствуете.
Скорее всего.
453
00:30:52,195 --> 00:30:53,195
Заснуть-то я засну.
454
00:30:54,780 --> 00:30:56,850
А вот проснусь потом.
455
00:30:59,730 --> 00:31:02,051
Я когда на службу
заступал... Присягу давали.
456
00:31:02,945 --> 00:31:04,290
Ну вот, исполняйте.
457
00:31:05,700 --> 00:31:06,700
Сложу Советскому Союзу.
458
00:31:07,090 --> 00:31:09,830
И все обмотать нужно, чтобы
красное нигде не подмигнуло.
459
00:31:09,855 --> 00:31:13,050
И второе. Второе — это хорошие слова.
460
00:31:13,370 --> 00:31:15,470
Это вы знаете, это как на границе.
461
00:31:15,850 --> 00:31:17,590
Ну, пароль, да? Пароль — ответ.
462
00:31:19,390 --> 00:31:24,270
Чтобы тот, кто договор там рассматривает,
понимал, что у нас все в порядке.
463
00:31:24,990 --> 00:31:28,750
А, да. Помню, товарищ Старикова в
пятьдесят втором году девочка была.
464
00:31:29,150 --> 00:31:30,870
Так вот она никак слова не могла запомнить.
465
00:31:31,210 --> 00:31:33,750
Не знаю, что у нее со слухом,
что ли, что-то я не понимаю.
466
00:31:33,850 --> 00:31:34,850
Не отвлекайтесь.
467
00:31:35,295 --> 00:31:36,796
Кто-то что-нибудь
объясните мне, пожалуйста.
468
00:31:36,820 --> 00:31:39,270
Просто как вспомню,
так у меня прям жалко ее.
469
00:31:40,570 --> 00:31:42,590
Ну, в общем-то, все. Все очень просто.
470
00:31:43,370 --> 00:31:46,930
А загвоздочка одна у нас,
Ирина Львовна, она же хозяйская.
471
00:31:47,590 --> 00:31:49,590
Это ведь как чужую жену вести.
472
00:31:50,755 --> 00:31:53,370
Попробовать, конечно, можно,
а можно и похари получить.
473
00:31:54,590 --> 00:31:59,190
А вот Яна Юрьевна, она
вообще сама не в себе.
474
00:32:00,610 --> 00:32:04,150
Ни хозяина не чувствует.
475
00:32:04,720 --> 00:32:05,930
Ни своей силы не понимает.
476
00:32:06,490 --> 00:32:07,690
Как бы вам не помереть-то?
477
00:32:08,090 --> 00:32:09,350
А что же мы делать-то будем, а?
478
00:32:12,990 --> 00:32:13,990
Что, начнем?
479
00:32:16,515 --> 00:32:17,750
Ну, я так не могу.
480
00:32:19,060 --> 00:32:21,350
Как так? Вы же любите выпить.
481
00:32:22,730 --> 00:32:24,610
Ну, что вы, правда, со
мной как с алкоголичкой.
482
00:32:26,420 --> 00:32:29,770
Ну, если хотите, можем внутривенно
вести, если так удобнее будет.
483
00:32:33,370 --> 00:32:34,550
Еще под присмотром.
484
00:32:35,130 --> 00:32:36,130
Одное.
485
00:32:37,465 --> 00:32:38,465
А поговорить?
486
00:32:39,930 --> 00:32:40,930
Минуточку, подождите.
487
00:32:42,220 --> 00:32:46,070
По лекарственным остаткам, вот вопрос,
если нужны дополнительные препараты,
488
00:32:46,230 --> 00:32:50,310
то просит уже, ну, как бы напрямую с
Министерством здравоохранения согласоваться.
489
00:32:50,410 --> 00:32:51,410
Да, мы приняли.
490
00:32:53,400 --> 00:32:57,170
По кадрному вопросу...
491
00:33:03,135 --> 00:33:04,330
Простите, пожалуйста.
492
00:33:04,880 --> 00:33:06,050
Товарищ полковник, можно вас?
493
00:33:06,500 --> 00:33:08,710
Очень важный вопрос,
исключительно ваша компетенция.
494
00:33:25,210 --> 00:33:27,300
Ну, что вы, за здоровье, да?
495
00:33:28,880 --> 00:33:29,880
Смешно.
496
00:33:30,220 --> 00:33:31,720
Кого-то попроще не могли позвать?
497
00:33:32,900 --> 00:33:33,900
Продолжайте, пожалуйста.
498
00:33:34,250 --> 00:33:37,660
Так, Яночка Юрьевна,
присаживайтесь вот сюда.
499
00:33:38,690 --> 00:33:39,690
Вот так вот.
500
00:33:42,980 --> 00:33:45,680
Ой, нет, пожалуйста,
давайте только не она, ладно?
501
00:33:45,780 --> 00:33:46,820
Спокойно, я сделаю.
502
00:33:47,040 --> 00:33:51,180
Эдитные все стали, то не то, это не так.
503
00:33:51,240 --> 00:33:52,360
Здоровье, товарищ полковник.
504
00:33:52,570 --> 00:33:58,160
Так каждому катетер вставлять
никаких сил не наберешься.
505
00:33:59,250 --> 00:34:01,180
Их вон сколько, а я одна.
506
00:34:01,720 --> 00:34:04,440
Ирина Ивановна, попробуйте
до носа пальцем дотронуться.
507
00:34:04,460 --> 00:34:05,460
А что?
508
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Все.
509
00:34:07,660 --> 00:34:08,660
Ладно.
510
00:34:10,730 --> 00:34:11,730
Гузель Фархановна?
511
00:34:12,440 --> 00:34:15,580
Я спрашиваю тебя, знать не знаю.
Главное, чтобы сознание не потеряли.
512
00:34:16,380 --> 00:34:17,680
По последней, по последней.
513
00:34:39,270 --> 00:34:40,880
Ну что молчишь-то, собутыльник?
514
00:34:42,865 --> 00:34:44,300
Я же тут тебя...
515
00:34:45,290 --> 00:34:46,290
Я же тут тебя...
516
00:34:47,920 --> 00:34:48,920
Заговорил?
517
00:34:49,940 --> 00:34:52,120
Заговорил я тебя, твою мать, заговорил!
518
00:34:52,820 --> 00:34:53,820
Поздравляю.
519
00:34:54,370 --> 00:34:56,320
Все, дальше без меня, дальше без меня.
520
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
Заговорил!
521
00:34:58,780 --> 00:35:02,620
Я прошу прощения, мне кажется, если
мы хотим видеть Ирину Львовну в сознании,
522
00:35:02,780 --> 00:35:04,140
лучше остановиться.
523
00:35:04,560 --> 00:35:07,280
Так, все значит так, у
нас аппарат диализа готов.
524
00:35:07,820 --> 00:35:09,240
Все красненькое мы закрыли.
525
00:35:09,640 --> 00:35:10,940
Ну что, можно начинать, да?
526
00:35:11,440 --> 00:35:13,321
Ну вы же знаете формулу,
начинайте, пожалуйста.
527
00:35:13,500 --> 00:35:18,520
Так, значит так, Яна Юрьевна, вы
должны попросить, чтобы она приняла.
528
00:35:18,880 --> 00:35:20,640
А она должна согласиться.
529
00:35:20,990 --> 00:35:26,300
Надо, чтобы вы попросили, она
бы поняла, услышала и приняла.
530
00:35:27,620 --> 00:35:29,460
Но я не знаю, как
просить, что говорить надо.
531
00:35:30,040 --> 00:35:33,080
Да тут неважно, что говорить, главное
от сердца, это же не на экзамене.
532
00:35:34,560 --> 00:35:35,560
Хорошо, я попробую.
533
00:35:37,885 --> 00:35:42,620
Я хочу попросить вас принять, согласиться.
534
00:35:42,760 --> 00:35:47,100
Согласиться на то, что
я стану вашей хозяйкой?
535
00:35:47,260 --> 00:35:47,980
Хозяином, хозяином.
536
00:35:47,981 --> 00:35:48,981
Хозяином.
537
00:35:49,190 --> 00:35:54,120
А вы станете моей...
Подчиненной сотрудницей.
538
00:35:54,900 --> 00:35:57,580
А вы станете моей сотрудницей.
539
00:35:58,060 --> 00:36:03,600
Да-да-да, а вы должны все повторить
и сказать, мол, все так и будет.
540
00:36:03,840 --> 00:36:05,240
Несут, что хотят.
541
00:36:05,360 --> 00:36:06,760
Давайте, пожалуйста, Ирина Львовна.
542
00:36:10,060 --> 00:36:11,760
Ну как, я...
543
00:36:15,360 --> 00:36:20,940
Я соглашаюсь стать вашей сотрудницей.
544
00:36:26,190 --> 00:36:27,190
Ян, что?
545
00:36:28,650 --> 00:36:29,650
Ян?
546
00:36:30,830 --> 00:36:31,830
Что такое?
547
00:36:35,430 --> 00:36:35,930
Адреналин.
548
00:36:36,150 --> 00:36:37,490
Ой, да какой адреналин, доктор?
549
00:36:37,810 --> 00:36:40,010
Да вы что, до такого смерти
даже притрагиваться нельзя?
550
00:36:40,270 --> 00:36:42,010
Вы что, так шандарахник, мало не покажется?
551
00:36:43,050 --> 00:36:44,210
Тихо-тихо-тихо-тихо.
552
00:36:44,390 --> 00:36:46,070
Все-все-все, все будет хорошо.
553
00:36:46,470 --> 00:36:47,530
Сейчас, моя хорошая, сейчас.
554
00:36:47,531 --> 00:36:48,910
Извините, коллеги, задержалась.
555
00:36:49,170 --> 00:36:50,950
Ты что делаешь, безумская дрога?
556
00:36:51,170 --> 00:36:53,730
Ты что делаешь?
Ты что, специально, что ли, специально?
557
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
Милый мой.
558
00:37:34,750 --> 00:37:36,900
Прости меня, я виновата.
559
00:37:36,901 --> 00:37:38,160
Прости.
560
00:37:42,595 --> 00:37:43,595
Мой хороший.
561
00:38:12,400 --> 00:38:14,120
Кто ты?
562
00:38:22,910 --> 00:38:23,910
Я не знаю.
563
00:38:25,850 --> 00:38:30,250
Кто тебе дал право забирать мое?
564
00:38:33,020 --> 00:38:35,430
С тобой она не может
жить нормальной жизнью.
565
00:38:36,520 --> 00:38:43,670
Я не спрашиваю про нее. Я спрашиваю
про тебя. Кто дал тебе такое право?
566
00:38:44,335 --> 00:38:46,650
Я сама решаю, кого забрать.
567
00:38:50,190 --> 00:38:54,691
Вы ходите в темноте, двое в одном
теле. Один немой, вторая слепа.
568
00:38:54,703 --> 00:38:58,190
Но когда он заговорит,
тебе не будет больше места.
569
00:39:01,195 --> 00:39:02,195
Я не понимаю.
570
00:39:13,390 --> 00:39:17,398
Все так и есть. Ты не понимаешь. Вне тебя только
твои враги. Когда поймешь, будет уже поздно. Им все
571
00:39:17,410 --> 00:39:21,591
равно с кем быть. Они пришли к тебе, потому что ты
была рядом. Но они придут и к другому. Не обольщайся.
572
00:39:23,990 --> 00:39:25,270
Не обольщайся.
573
00:39:29,670 --> 00:39:30,670
Обольщайся.
574
00:39:39,380 --> 00:39:40,980
Станет ей.
575
00:39:41,640 --> 00:39:42,640
Тихо, тихо.
576
00:39:50,975 --> 00:39:53,430
Сработало, кажется. Переподписали.
577
00:40:05,720 --> 00:40:06,720
Как себя чувствуете?
578
00:40:07,290 --> 00:40:08,451
Все нормально, все нормально.
579
00:40:09,560 --> 00:40:13,120
Ирина Львовна, я понимаю, что тяжело.
Нужно проверить.
580
00:40:17,890 --> 00:40:19,310
Нет, нет, ничего.
581
00:40:20,930 --> 00:40:21,930
Ведите, пожалуйста.
582
00:40:23,440 --> 00:40:24,850
А у вас, кажется, волчанка ушла.
583
00:40:33,365 --> 00:40:36,660
Это наш новый алик.
Давайте попробуем что-нибудь. На ваш выбор.
584
00:40:39,970 --> 00:40:40,970
А что пробовать?
585
00:40:41,430 --> 00:40:44,720
Я и так чувствую, что ему страшно.
586
00:40:45,900 --> 00:40:46,900
Мне?
587
00:40:49,920 --> 00:40:50,920
Подойдите.
588
00:40:54,840 --> 00:40:55,840
Ближе.
589
00:41:00,610 --> 00:41:04,010
А теперь ложитесь на пол.
И хорошо, качественно обойтись.
590
00:41:15,190 --> 00:41:16,970
Ну что, с трудовой оформлять будем?
591
00:41:23,240 --> 00:41:26,570
Полный естут бессовщины.
Головы лишь некому.
592
00:41:27,910 --> 00:41:28,910
У нас пивень есть.
593
00:41:33,750 --> 00:41:36,850
Как ты, моя собутыльница? Жить будет?
594
00:41:37,930 --> 00:41:38,930
Будет.
595
00:41:39,560 --> 00:41:44,150
Да, но меня больше другое беспокоит.
Не кажется вам, что я на Ю-Йорке?
596
00:41:49,010 --> 00:41:49,950
Я не хочу, чтобы вы уходили.
597
00:41:49,951 --> 00:41:50,951
Ваше предложение.
598
00:41:53,425 --> 00:41:56,590
Пока никаких.
Просто хотел сверить ощущения.
599
00:41:57,430 --> 00:41:58,430
Продолжаем наблюдать.
600
00:41:59,900 --> 00:42:03,770
Но я бы на самом деле и
про вариант беты не забывал.
601
00:42:04,290 --> 00:42:09,750
Раз уж голос появился, может быть
попробуем санкционировать контакт?
602
00:42:10,760 --> 00:42:11,760
Я бы попробовал.
603
00:42:14,640 --> 00:42:16,470
Как вы мне все дороги.
58644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.