All language subtitles for 13.Кlinicheskaya.Nachalo.S01.E04.2024.WEB-DL.HEVC.2160p.SDR.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 Ось, здрасте. 2 00:00:19,100 --> 00:00:19,700 Здрасте. 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,220 Ирина Львовна, все уже в операционной. 4 00:00:23,400 --> 00:00:24,700 Здравствуйте, коллеги. 5 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 Доброе утро. 6 00:00:27,350 --> 00:00:29,700 Ну что, сраждущий в наркозе? 7 00:00:30,120 --> 00:00:31,120 Давно. 8 00:00:32,390 --> 00:00:34,940 А вы не пререкаетесь, вы по существу говорите. 9 00:00:35,690 --> 00:00:38,680 А я не пререкаюсь. Уже 10 минут вас ждем, Ирина Львовна. 10 00:00:39,060 --> 00:00:40,060 Ну что за тон такой? 11 00:00:40,960 --> 00:00:43,020 Ничего, подождете. Никто не ждет. 12 00:00:46,820 --> 00:00:54,820 Может, лучше я? 13 00:00:55,800 --> 00:00:56,800 Мне лучше. 14 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 Ирина Львовна! 15 00:01:15,900 --> 00:01:17,320 Сами, сами продолжайте. 16 00:01:54,500 --> 00:01:56,600 Ирина Львовна, вы же на рабочем месте. 17 00:01:58,695 --> 00:02:00,160 А это не ваше дело, дорогая моя. 18 00:02:01,180 --> 00:02:04,080 При всем уважении, я буду вынуждена донести это до партсобрания. 19 00:02:04,330 --> 00:02:08,060 Ну, пошла отсюда. Пошла отсюда! 20 00:02:49,870 --> 00:02:50,870 Почему именно она? 21 00:02:51,860 --> 00:02:52,860 Необычный специалист. 22 00:02:53,260 --> 00:02:58,660 Ну и в будущем здесь останутся только работники с контролируемыми N-явлениями, 23 00:02:59,125 --> 00:03:01,236 а таких людей вообще не очень много, а специалистов тем более. 24 00:03:01,260 --> 00:03:04,340 Мне кажется, она может подойти для нашего дела. 25 00:03:07,290 --> 00:03:09,980 Какое у нас дело, вы не напомните? Порчу снимать во благо Рубина. 26 00:03:11,470 --> 00:03:13,260 Да. Ну и это тоже. 27 00:03:14,760 --> 00:03:17,320 Наша главная задача исследования N-явлений. 28 00:03:17,745 --> 00:03:22,520 С целью выявления практических аспектов и использования их в различных сферах. 29 00:03:23,650 --> 00:03:26,020 Ясно и понятно. Разрешите идти? 30 00:03:26,430 --> 00:03:28,940 Да. И, кстати, можете так не разговаривать со мной. 31 00:03:29,060 --> 00:03:31,380 Можете как-то проще, спокойнее. 32 00:03:32,190 --> 00:03:34,320 Мы с вами не враги, мы по одну сторону баррикады. 33 00:03:35,070 --> 00:03:37,560 Мы, поймите, находимся сейчас внутри эксперимента, 34 00:03:37,910 --> 00:03:40,160 и у нас с вами одна задача общая, чтобы этот 35 00:03:40,172 --> 00:03:42,280 эксперимент закончился удовлетворительно. 36 00:03:42,850 --> 00:03:46,500 Так что надо как-то налаживать отношения. 37 00:03:47,430 --> 00:03:50,000 Может на свидание сходим? В столовую нашу, да? 38 00:03:51,070 --> 00:03:53,220 А что такого? Муж на стена подвинется. 39 00:03:53,780 --> 00:03:56,980 Ребенок вообще непонятно где. В другом каком-то измерении. 40 00:03:57,105 --> 00:04:00,720 А тут вы из плоти и крови. Сердце уже не прикажешь, да? 41 00:04:01,890 --> 00:04:03,140 Глеб Алексеевич. 42 00:04:28,960 --> 00:04:30,780 Здравствуйте. Пройдемте. 43 00:04:39,470 --> 00:04:42,050 Проходим. Вот здесь у нас будет удобненько. 44 00:04:42,310 --> 00:04:42,630 Здрасте. 45 00:04:42,670 --> 00:04:46,750 На шкулочке. А нам сейчас здоровичка организуют, да? 46 00:04:48,190 --> 00:04:51,990 Сейчас мы доктора подлечим, сейчас состояние-то приведем. 47 00:04:54,670 --> 00:04:55,670 Может как-то осторожней? 48 00:04:58,895 --> 00:04:59,971 Аккуратней можно, пожалуйста? 49 00:04:59,995 --> 00:05:03,790 Нежные все. Каждому подход подавали. 50 00:05:04,160 --> 00:05:06,750 Ну что вы, это же ваша спасительница, ваша помощница. 51 00:05:07,970 --> 00:05:08,970 Это зачем? 52 00:05:09,270 --> 00:05:11,910 Для поднятия духа. Знаете, как помогает. 53 00:05:13,050 --> 00:05:17,670 А может вам спиртику, а? Здоровицу поправить? 54 00:05:20,180 --> 00:05:22,810 Нет, не надо, спасибо. Мое дело предложить. 55 00:05:24,150 --> 00:05:25,150 Добрый день. 56 00:05:25,830 --> 00:05:26,830 Здравствуйте. 57 00:05:27,100 --> 00:05:30,370 Меня зовут Глеб Алексеевич, это Яна Юрьевна, заведующая отделением. 58 00:05:31,210 --> 00:05:31,590 Здравствуйте. 59 00:05:31,970 --> 00:05:33,190 Давайте разбираться. 60 00:05:35,360 --> 00:05:39,330 У вас, значит, проявились некоторые возможности, 61 00:05:39,630 --> 00:05:40,831 в связи с чем вы были уволены, 62 00:05:41,130 --> 00:05:42,950 с последующим возбуждением уголовного дела, 63 00:05:43,490 --> 00:05:46,010 после чьего нанесение телесных повреждений различной тяжести 64 00:05:46,011 --> 00:05:51,070 четырем бывшим коллегам и двум пациентам... Вы это вопрос сейчас задаете? 65 00:05:52,100 --> 00:05:55,630 У вас же есть личное дело, вы зачем меня сейчас отображаете? 66 00:05:56,800 --> 00:06:01,590 Вот смотрите, это Алик, наш научный сотрудник. 67 00:06:01,910 --> 00:06:05,150 Давайте попробуем что-то на нем продемонстрировать. 68 00:06:07,180 --> 00:06:08,501 В смысле? Продемонстрировать что? 69 00:06:11,010 --> 00:06:13,962 Ладно, я не знаю, как вы это называете, порча, 70 00:06:14,042 --> 00:06:16,450 проклятие, просто что-нибудь с ним сделать. 71 00:06:18,190 --> 00:06:21,670 А я так не могу, я по заказу не могу. 72 00:06:23,620 --> 00:06:27,510 Ну, я тогда буду вынужден вас вернуть под арест. 73 00:06:32,200 --> 00:06:33,200 Просто постарайтесь. 74 00:06:34,760 --> 00:06:36,380 Попытайтесь что-нибудь. 75 00:06:37,620 --> 00:06:38,620 Уйди. 76 00:06:43,860 --> 00:06:44,860 Сядь. 77 00:06:45,960 --> 00:06:47,480 Как ощущения? 78 00:06:48,340 --> 00:06:50,180 Как-то по нулям. 79 00:06:51,570 --> 00:06:53,660 Давайте попробуем еще раз, пособорнее, пожалуйста. 80 00:06:55,810 --> 00:06:56,780 Сдохни. 81 00:06:56,781 --> 00:07:00,520 Боюсь, что-то так, может, не надо, наверное. Неудобно перед человеком. 82 00:07:00,760 --> 00:07:02,720 Давайте что-нибудь побезопаснее попробуем. 83 00:07:02,721 --> 00:07:03,721 Не сможет она. 84 00:07:06,000 --> 00:07:06,480 Почему? 85 00:07:07,020 --> 00:07:08,580 Не сможет она, по заказу. 86 00:07:09,150 --> 00:07:13,240 Как я не могу вашего Илью Александровича говорить, начать заставить? 87 00:07:13,380 --> 00:07:14,680 Она не так же, как и вы. 88 00:07:15,330 --> 00:07:20,500 Вы свои способности получили принудительно, а она добровольно заключила договор с НД-1. 89 00:07:20,920 --> 00:07:25,020 Поэтому она должна понимать свои возможности и должна понимать, как их использовать. 90 00:07:25,970 --> 00:07:27,651 Подождите, я ни с кем ничего не заключала. 91 00:07:28,675 --> 00:07:31,660 Ну, вы здесь можете не бояться говорить. 92 00:07:33,410 --> 00:07:35,980 Нормально, вас никто не осудит. Даже наоборот может быть. 93 00:07:37,170 --> 00:07:40,520 Нам просто нужна информация, мы должны понимать, какими возможностями вы обладаете. 94 00:07:40,980 --> 00:07:44,340 И самое главное, при каких обстоятельствах и кому вы присягали. 95 00:07:45,300 --> 00:07:48,020 Подождите, я никому не присягала и ни с кем ничего не заключала. 96 00:07:48,420 --> 00:07:51,980 Вы, может быть, не поняли меня или, может быть, не расслышали. 97 00:07:52,040 --> 00:07:53,360 Я вам повторю еще раз. 98 00:07:54,110 --> 00:07:58,900 Сейчас и здесь у вас последняя возможность вернуться обратно в общество в профессию. 99 00:07:59,065 --> 00:08:00,360 Другой возможностей не будет. 100 00:08:01,360 --> 00:08:02,360 Подумайте. 101 00:08:02,975 --> 00:08:04,160 В третий раз отрекаетесь. 102 00:08:05,660 --> 00:08:07,221 Я вообще не понимаю, о чем вы говорите. 103 00:08:08,800 --> 00:08:09,800 Очень жаль. 104 00:08:10,930 --> 00:08:13,820 Очень интересный был вариант. Ладно, будем искать. 105 00:08:17,100 --> 00:08:18,640 Все, я свободен на сегодня. 106 00:08:21,545 --> 00:08:22,545 Я откуда знаю? 107 00:08:22,780 --> 00:08:25,880 Ну, вы же заведующий. Кому я ничего спрашиваю? 108 00:08:26,660 --> 00:08:27,660 Свободна. 109 00:08:34,840 --> 00:08:35,840 Поговорить пришли? 110 00:08:41,120 --> 00:08:42,180 Ну, давайте поговорим. 111 00:08:42,990 --> 00:08:44,140 Я же сказала, вернетесь. 112 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 Тяжело без языка-то? 113 00:08:49,050 --> 00:08:50,050 А вы мне что? 114 00:08:54,220 --> 00:08:55,220 Опять угрозы? 115 00:08:56,020 --> 00:08:57,620 Я не понимаю, почему нельзя по-хорошему? 116 00:08:59,670 --> 00:09:01,160 Ладно, давайте так. 117 00:09:02,065 --> 00:09:04,140 Мы с сегодняшнего дня будем с вами дружить. 118 00:09:04,940 --> 00:09:07,280 Думаете, я не понимаю, зачем вы сюда столько вина тащили? 119 00:09:08,075 --> 00:09:09,920 Потом будете выбирать, с кем удобнее работать. 120 00:09:11,360 --> 00:09:13,200 А я думаю, съедят они вас. 121 00:09:14,130 --> 00:09:16,120 Слишком сильно-то на себя полагаться не надо. 122 00:09:17,360 --> 00:09:18,360 И на них не надо. 123 00:09:20,290 --> 00:09:21,980 А на меня... 124 00:09:25,110 --> 00:09:25,670 можно. 125 00:09:25,870 --> 00:09:31,740 И эту суку, Гюзель Ивановна, или как ее там, 126 00:09:32,425 --> 00:09:33,700 тоже хорошо бы деть куда-то. 127 00:09:33,900 --> 00:09:36,340 При старике еще понятно, зачем нужна была, а теперь к чему. 128 00:09:36,810 --> 00:09:37,960 Я не понимаю, правда. 129 00:09:41,200 --> 00:09:43,080 Вот разберитесь, разберитесь. 130 00:09:43,620 --> 00:09:44,820 А, еще один ингредиент. 131 00:09:49,380 --> 00:09:50,380 Ну, так надо. 132 00:09:51,860 --> 00:09:52,860 Залпом. 133 00:10:01,090 --> 00:10:04,220 Ну, иначе не подействует. 134 00:10:22,400 --> 00:10:24,320 Все, товарищ полковник, можете быть свободны. 135 00:10:27,800 --> 00:10:29,960 Ну, так сразу эффекта не будет, это же не аспирин. 136 00:10:38,690 --> 00:10:41,160 А вот эта сила, раньше как у вас проявлялась? 137 00:10:41,420 --> 00:10:43,920 Во время эмоционального возбуждения или как-то еще? 138 00:10:45,020 --> 00:10:48,520 Вам что, премию дают за сбору анамнеза посторонних? Или просто любопытно? 139 00:10:49,290 --> 00:10:51,120 Не поверите, но это личное. 140 00:10:51,860 --> 00:10:53,340 У меня, возможно, что-то похожее. 141 00:10:53,440 --> 00:10:55,196 А если личное, то вы должны знать, что и как. 142 00:10:55,220 --> 00:10:56,700 Вот я понятия не имею, что это и как. 143 00:10:56,990 --> 00:10:59,340 А вот эти красные пятна у вас откуда? Давно? 144 00:11:00,395 --> 00:11:01,560 Давно. И что? 145 00:11:02,180 --> 00:11:04,700 Ревматоидный фактор не проверяли? Бабочка четко вырисовывается. 146 00:11:05,880 --> 00:11:08,320 Мне, конечно, приятно, что вы так заботитесь о моем здоровье. 147 00:11:08,840 --> 00:11:11,760 Я попрошу тюремного врача, пусть дополнительные анализы назначит. Хорошо? 148 00:11:12,470 --> 00:11:14,980 Да вы не обижайтесь. Мы же от чистого сердца. 149 00:11:16,530 --> 00:11:20,800 Я не обижаюсь. Мне вообще плевать, что вы и зачем. 150 00:11:21,100 --> 00:11:24,540 Нет, сейчас вы не вы ругаетесь. Это у вас нехватка алкоголя, говорит. 151 00:11:24,840 --> 00:11:27,040 А, нутро-то выпить хочется. Да, знаю, знаю, знаю. 152 00:11:27,100 --> 00:11:29,700 Но ничего, ничего. Ревмато вас исправит. 153 00:11:29,920 --> 00:11:33,620 Там водочки-то где взять? Негде. Вот потихонечку-то и отучитесь. 154 00:11:34,940 --> 00:11:35,940 Пока, конечно. 155 00:11:48,420 --> 00:11:50,800 Снимай, говори! Говори! 156 00:11:51,300 --> 00:11:53,080 Отвлекаюсь и убираю. Говори! 157 00:11:53,180 --> 00:11:59,400 Слово спутались, помыслы попутались, прощения прошу... 158 00:12:00,475 --> 00:12:03,020 Все, что хотела забирать, забирай. 159 00:12:04,180 --> 00:12:04,780 Говори! 160 00:12:05,170 --> 00:12:06,170 Руки убери! 161 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 Говори! 162 00:12:12,520 --> 00:12:17,920 Слова, слова спутались, мысли, мысли, мысли попутались. 163 00:12:18,640 --> 00:12:20,680 Говори, прощения прошу... 164 00:12:26,980 --> 00:12:28,140 Помогите! 165 00:12:31,180 --> 00:12:32,180 Помогите! 166 00:12:33,200 --> 00:12:34,960 Что значит? 167 00:12:35,900 --> 00:12:39,140 Значит так, ее никуда не увозите, с начальствами я договорюсь. 168 00:12:39,610 --> 00:12:42,460 А вы, давайте, расколдовывайте ее. 169 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Как? 170 00:12:44,060 --> 00:12:45,060 Делайте, что она говорит. 171 00:12:47,380 --> 00:12:49,140 Я сразу скажу, я против. 172 00:12:50,960 --> 00:12:54,660 Ведьму имеет смысл водить в институт, если она может контролировать свои действия. 173 00:12:54,780 --> 00:12:57,660 Я с себя ответственности не снимаю, это я предложил, да. 174 00:12:58,380 --> 00:13:00,200 Но вы же видите, с ней невозможно работать. 175 00:13:01,460 --> 00:13:02,940 Оставьте ее под мою ответственность. 176 00:13:03,690 --> 00:13:04,690 Хотя бы на трое суток. 177 00:13:06,820 --> 00:13:07,820 Хорошо, на одни. 178 00:13:08,240 --> 00:13:09,680 Вообще-то, это в ваших же интересах. 179 00:13:09,940 --> 00:13:11,380 Вас тоже неплохо бы распроклясть. 180 00:13:11,730 --> 00:13:13,280 Для нужд народного здравоохранения. 181 00:13:14,340 --> 00:13:16,540 И обеспечьте мне полный доступ к архиву. 182 00:13:17,100 --> 00:13:18,840 Я видела, вы завозили библиотеку или что. 183 00:13:19,280 --> 00:13:20,480 Это тоже секретная информация. 184 00:13:22,380 --> 00:13:26,420 И да, обяжите Тамару, не помню, как ее поучаствовала. 185 00:13:26,680 --> 00:13:27,680 Ревазовна. 186 00:13:28,300 --> 00:13:30,480 Провести мне консультацию. Благодарю. 187 00:13:36,110 --> 00:13:37,190 Вы напрасно так с ней. 188 00:13:39,050 --> 00:13:40,450 Она же для себя все это делает. 189 00:13:41,330 --> 00:13:44,159 Она сейчас до архива дорвется, с Ириной Львовной 190 00:13:44,259 --> 00:13:46,690 разберется, со своими способностями разберется. 191 00:13:49,500 --> 00:13:51,590 Да, я понимаю, что надо, да, мы к этому стремились, 192 00:13:51,730 --> 00:13:55,310 но как бы нам с ней потом совладать, когда она в силу войдет? 193 00:14:02,810 --> 00:14:04,680 Сильно этим бумажкам доверять тоже не стоит. 194 00:14:05,870 --> 00:14:08,420 Большая часть здесь макулатуры, но ее никто не сортирует. 195 00:14:09,120 --> 00:14:10,520 Несут все, что плохо лежит. 196 00:14:14,940 --> 00:14:17,820 А ты как поняла, что можешь, а что нет? 197 00:14:18,560 --> 00:14:21,100 Нашептали, когда договор зачерчал. 198 00:14:22,340 --> 00:14:25,180 У всех по-разному, тут системы нет. 199 00:14:25,850 --> 00:14:28,490 Да и спросить особо не у кого, видимо, съезд парсии не устраивает. 200 00:14:30,990 --> 00:14:35,060 Странно, что Ирине Львовне никто не нашептал, и мне тоже ничего не объяснили. 201 00:14:35,300 --> 00:14:37,520 Ну, с собой ты не сравнивай, ты другое. 202 00:14:38,680 --> 00:14:40,660 Я себе демона не выбирала, он сам тебя выбрал. 203 00:14:41,060 --> 00:14:43,660 Она рангом пониже. 204 00:14:44,920 --> 00:14:47,980 У нее свой хозяин, вроде твоего, только с другим именем, 205 00:14:48,580 --> 00:14:50,640 другим нравом, другими целями. А кто? 206 00:14:51,780 --> 00:14:52,780 Не ведомо. 207 00:15:00,230 --> 00:15:01,740 Не боишься тут со мной оставаться? 208 00:15:03,010 --> 00:15:04,520 Вдруг скажут, что она горяча. 209 00:15:14,820 --> 00:15:16,390 На каком основании меня тут держат? 210 00:15:18,610 --> 00:15:20,150 Так вас не держат. 211 00:15:20,950 --> 00:15:22,570 Да? А ты? 212 00:15:23,400 --> 00:15:25,230 У меня приказ только сопровождать. 213 00:15:27,700 --> 00:15:29,510 А если я заступил в восемь утра? 214 00:15:31,860 --> 00:15:32,990 Что мне скрипсти должны? 215 00:15:34,035 --> 00:15:36,090 Что им на эксперимент мне к полудню позволить? 216 00:15:37,230 --> 00:15:41,310 Я считаю, что у меня часы должны капать по за ранку. Правильно? 217 00:15:42,205 --> 00:15:43,330 Полностью согласен. 218 00:15:49,810 --> 00:15:50,810 Чего? 219 00:15:56,560 --> 00:15:59,990 Если у меня сердце демона, то, может быть, я могу ее переподчинить? 220 00:16:02,130 --> 00:16:03,130 Ну, нет. 221 00:16:03,830 --> 00:16:04,830 Это будет война. 222 00:16:06,190 --> 00:16:09,050 Ты при всем уважении пока сама собой не владеешь. 223 00:16:09,460 --> 00:16:11,460 К тому же, мы даже не знаем вероятного противника. 224 00:16:12,940 --> 00:16:14,070 Как ее спросить, видишь? 225 00:16:14,460 --> 00:16:16,710 Она на любой вопрос, как на красную дрябку, реагирует. 226 00:16:17,250 --> 00:16:19,450 Может, сама не знает, а может, знает, да не помнит. 227 00:16:19,550 --> 00:16:21,110 Не все же драмами договор заключают. 228 00:16:21,130 --> 00:16:22,130 Что ты сказала? 229 00:16:23,300 --> 00:16:25,710 Люди при разных обстоятельствах силы на себя берут. 230 00:16:25,790 --> 00:16:26,550 Кто-то их знать не знает. 231 00:16:26,670 --> 00:16:27,670 Что ты хочешь? 232 00:16:27,870 --> 00:16:28,870 Не про это. 233 00:16:30,950 --> 00:16:31,950 Про красную дрябку. 234 00:16:33,050 --> 00:16:34,070 Я где-то тут видела. 235 00:16:48,045 --> 00:16:50,290 Вот. Да. Где-то здесь. Да. 236 00:16:52,270 --> 00:16:53,630 Демон красной луны. 237 00:16:58,810 --> 00:17:00,190 Нехорошая идея. Я наверну. 238 00:17:00,755 --> 00:17:03,210 Если все так не действует, то это большой риск. Поверь мне. 239 00:17:08,860 --> 00:17:09,860 И где она? 240 00:17:13,850 --> 00:17:15,050 Ну, ты даешь. 241 00:17:15,950 --> 00:17:16,950 Давай еще. 242 00:17:19,370 --> 00:17:20,370 Ну, лей, лей. 243 00:17:23,900 --> 00:17:24,980 Начальство кондепает. 244 00:17:29,220 --> 00:17:31,520 Здравствуйте, Ирина Львовна. Небольшой эксперимент. 245 00:17:32,000 --> 00:17:33,040 Пожалуйста, смотрите сюда. 246 00:17:36,710 --> 00:17:37,310 Убери. 247 00:17:37,630 --> 00:17:38,630 Что чувствуете? 248 00:17:40,470 --> 00:17:41,470 Убери! 249 00:17:42,150 --> 00:17:43,790 Ну, видимо, на меня это не действует. 250 00:17:46,030 --> 00:17:47,030 Убери! 251 00:17:53,290 --> 00:17:54,670 Больше вопросов не имей. 252 00:17:54,990 --> 00:17:58,270 Красные пятна на лице один из признаков аутоиммунного заболевания. 253 00:17:58,710 --> 00:18:00,850 Волчанка его называют из-за древнего поверия. 254 00:18:00,950 --> 00:18:04,070 Раньше считалось, что форма пятен напоминает укус волка. 255 00:18:04,670 --> 00:18:07,010 В одной из ваших книг есть статья о демоне красной луны. 256 00:18:07,520 --> 00:18:11,490 Ну, вы лучше меня должны знать. Вы же у нас богослов или демонолог. 257 00:18:11,770 --> 00:18:12,250 Как правильно? 258 00:18:12,470 --> 00:18:15,930 То есть, это существо, если можно его так назвать, 259 00:18:16,430 --> 00:18:18,890 относительно невысоко находится в иерархии N1D. 260 00:18:19,550 --> 00:18:22,710 А люди, которые заключают с ним договор, подвержены тяжелым зависимости. 261 00:18:23,685 --> 00:18:27,090 Получается, что их сила также проявляется неравномерно. 262 00:18:27,470 --> 00:18:32,590 Но считается, что пациенты этим типом заболевания или одержимые, как угодно, 263 00:18:33,310 --> 00:18:34,730 реагируют на красную луну. 264 00:18:34,850 --> 00:18:37,490 А на самом деле реакция проявляется на любой красный спектр, 265 00:18:37,570 --> 00:18:39,450 потому что поле этого цвета наиболее активно. 266 00:18:40,190 --> 00:18:44,410 А в нынешних условиях пациенты этого типа находятся в куда более стрессовой ситуации 267 00:18:44,411 --> 00:18:46,990 из-за обилия красителей соответствующего цвета. 268 00:18:47,810 --> 00:18:48,810 Особенно у нас в стране. 269 00:18:49,150 --> 00:18:52,130 Здорово. Это очень здорово, что вы углубили стеорию. 270 00:18:52,170 --> 00:18:53,610 Мне это нравится. Это очень полезно. 271 00:18:54,230 --> 00:18:56,310 Но как мы будем решать главную проблему? 272 00:18:57,250 --> 00:19:00,070 Ирина Львовна пока совсем не готова к сотрудничеству. 273 00:19:00,350 --> 00:19:01,670 Она себя не контролирует. 274 00:19:02,390 --> 00:19:04,690 Чтобы понять причину, мне нужно собрать анамнез. 275 00:19:04,770 --> 00:19:07,870 Выяснить, почему во время заключения договора ей никто ничего не объяснил. 276 00:19:08,150 --> 00:19:09,550 Раз уж такое правило существует. 277 00:19:09,950 --> 00:19:12,570 Для этого мне нужно проявить ее силу в лабораторных условиях. 278 00:19:13,600 --> 00:19:15,430 Хорошо. Что от меня требуется? 279 00:19:18,820 --> 00:19:20,060 Что это такое? 280 00:19:23,060 --> 00:19:25,200 Это аппарат хромотерапии. 281 00:19:25,920 --> 00:19:26,920 Пытать будете? 282 00:19:28,280 --> 00:19:29,280 Экспериментировать. 283 00:19:30,190 --> 00:19:32,320 Вас когда-нибудь подвергали гипнозу? 284 00:19:34,410 --> 00:19:36,420 Нет, но если честно, я не очень в это верю. 285 00:19:37,880 --> 00:19:39,600 Забавно, учитывая все остальное. 286 00:19:41,140 --> 00:19:42,660 В гипнозе ничего мистического нет. 287 00:19:44,190 --> 00:19:48,160 Это как раз моя специальность на стыке неврологии и психиатрии. 288 00:19:48,970 --> 00:19:50,160 Попробуем вас расслабить. 289 00:19:50,720 --> 00:19:53,281 А потом... Вы врач. 290 00:19:54,020 --> 00:19:56,558 Должны понимать, нам нужно довести вас до крайней 291 00:19:56,570 --> 00:19:58,860 точки для того, чтобы докопаться до причины. 292 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 Готовы, Олег? 293 00:20:03,690 --> 00:20:04,820 Это вряд ли будет приятно. 294 00:20:05,805 --> 00:20:09,880 Но вы здесь добровольно, поэтому если будете не согласны с какими-то моими выводами, 295 00:20:10,105 --> 00:20:12,700 можете отказаться и вернуться назад. 296 00:20:14,380 --> 00:20:15,380 Хотя... 297 00:20:15,620 --> 00:20:16,700 Я бы с вами поработала. 298 00:20:17,920 --> 00:20:18,920 Ну, хорошо. 299 00:20:21,970 --> 00:20:23,720 Мои слова будут течь сквозь вас. 300 00:20:24,430 --> 00:20:26,720 А вы услышите только то, что хотите принять. 301 00:20:28,650 --> 00:20:29,680 Здесь безопасно. 302 00:20:31,680 --> 00:20:32,680 Здесь спокойно. 303 00:20:33,840 --> 00:20:35,020 Старайтесь дышать глубоко. 304 00:20:36,910 --> 00:20:38,140 Ваши веки тяжелеют. 305 00:20:39,450 --> 00:20:41,060 Вам хочется закрыть глаза. 306 00:20:44,040 --> 00:20:45,420 Мышцы не должны быть напряжены. 307 00:20:48,340 --> 00:20:51,540 Помните, что вы здесь полностью все контролируете. 308 00:20:52,760 --> 00:20:56,820 Старайтесь поймать ритм дыхания и следить только за ним. 309 00:21:03,720 --> 00:21:06,960 Сосредоточьте взгляд на одной точке в аппарате. 310 00:21:10,120 --> 00:21:12,380 Вам не мешают никакие цвета. 311 00:21:15,600 --> 00:21:20,300 Почувствуйте себя так, будто вы спускаетесь по ступеням вниз. 312 00:21:21,220 --> 00:21:22,260 Один шаг. 313 00:21:23,680 --> 00:21:25,220 Два шага. 314 00:21:26,780 --> 00:21:27,780 Три. 315 00:21:28,550 --> 00:21:31,780 Ваше тело проплывает через пространство, опускаясь все глубже. 316 00:21:32,900 --> 00:21:33,900 Но вам не страшно. 317 00:21:38,800 --> 00:21:43,350 Я хочу, чтобы вы вспомнили, когда заключили контракт. 318 00:21:46,245 --> 00:21:47,925 Давайте, выключите, пожалуйста. Я не хочу. 319 00:21:50,860 --> 00:21:53,190 Нет, нет, нет. Остановите, пожалуйста. Я не хочу. 320 00:21:53,630 --> 00:21:54,630 Сосредоточьтесь, если нужно спросить. 321 00:21:54,631 --> 00:21:55,631 Я не хочу. 322 00:21:57,590 --> 00:21:58,590 Оставьте меня. 323 00:21:59,950 --> 00:22:00,950 Оставьте меня! 324 00:22:18,080 --> 00:22:20,740 Здравствуйте. Мы от Ивана Ильича. Можно? 325 00:22:21,820 --> 00:22:24,020 Здравствуйте. Проходите. 326 00:22:25,430 --> 00:22:26,580 Пошли. Давай, давай. 327 00:22:35,290 --> 00:22:36,290 Много пьешь? 328 00:22:38,130 --> 00:22:39,130 Я как все. 329 00:22:39,610 --> 00:22:40,970 Да не как все он пьет. Не как все. 330 00:22:41,350 --> 00:22:42,350 Давно? 331 00:22:42,670 --> 00:22:43,670 Чего давно-то? 332 00:22:45,340 --> 00:22:46,510 Да как родился, так и пью. 333 00:22:48,430 --> 00:22:49,430 Ладно. 334 00:22:54,350 --> 00:22:55,350 Ложись. 335 00:22:56,450 --> 00:22:56,970 Давай. 336 00:22:57,325 --> 00:22:58,590 Ты меня, что ли, здесь держишь? 337 00:22:58,591 --> 00:22:59,050 Все. 338 00:22:59,250 --> 00:23:02,930 Ильич сказал, чтоб не перечили. 339 00:23:03,210 --> 00:23:04,390 Да, сказал. Сказал. Простите. 340 00:23:04,630 --> 00:23:06,270 Ложись давай. Давай сюда. Быстро. 341 00:23:07,690 --> 00:23:08,690 Ты чего там задумала? 342 00:23:09,035 --> 00:23:10,595 Лежи спокойно, пожалуйста. Не дергайся. 343 00:23:22,550 --> 00:23:23,550 Ты чего? 344 00:23:28,590 --> 00:23:29,590 Да ты что? 345 00:23:40,300 --> 00:23:44,090 Иди, иди, подержи. Иди же! 346 00:23:44,550 --> 00:23:46,530 Я тебе сказал, не дергайся! 347 00:23:47,570 --> 00:23:49,350 Тихо, не дергайся. 348 00:23:50,610 --> 00:23:54,070 Никуда не прячься. Ни дома, ни здесь. 349 00:23:54,870 --> 00:23:57,730 Ни у динара, ни под прилавком, ни у племянников. 350 00:23:57,731 --> 00:24:02,990 Я его в язык твой вытащу, обмотаю вокруг шеи и задушу. 351 00:24:04,630 --> 00:24:11,670 Тут шайтан. Это очень плохо. Шайтана убивать надо. 352 00:24:13,610 --> 00:24:19,970 Не надо, не надо, пусть я... Отпусти ты! Обмотаю вокруг шеи! 353 00:24:29,720 --> 00:24:31,990 Как же ты глупая! 354 00:24:38,860 --> 00:24:41,980 Сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, миленький мой, сейчас я все исправлю. 355 00:24:42,700 --> 00:24:45,066 Я все поправлю, я сейчас, я сейчас вызову 356 00:24:45,078 --> 00:24:47,920 скорую, они быстро приедут и все исправят, ладно? 357 00:24:47,980 --> 00:24:49,780 И помогут тебе. Ты только полежи спокойно. 358 00:24:50,860 --> 00:24:52,360 Соглашайся и принимай. 359 00:24:52,860 --> 00:24:53,860 Что? 360 00:24:54,405 --> 00:24:56,740 Скажи же, соглашайся и принимай. 361 00:24:58,920 --> 00:25:00,160 Соглашаюсь и принимаю. 362 00:25:40,415 --> 00:25:44,250 Да пошли вы нахрен с вашим трудом, что ли? Нашли лысого. 363 00:25:48,460 --> 00:25:51,100 Ведьма, которая не знает, что заключила договор. 364 00:25:53,590 --> 00:25:55,120 Самое неприятное, что может быть. 365 00:25:57,220 --> 00:26:00,360 Подписываешь себе приговор и ничего не получаешь за него. 366 00:26:01,690 --> 00:26:04,660 И зачем нужны эти силы, если не знаешь, каким им пользоваться? 367 00:26:05,460 --> 00:26:06,460 Вы меня спрашиваете? 368 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Да, и вы тоже. 369 00:26:11,290 --> 00:26:13,900 Забора все взял, завтра посмотрим по результатам. 370 00:26:14,640 --> 00:26:16,160 Если это вообще кому-то нужно еще. 371 00:26:16,500 --> 00:26:19,260 Только формально. Завтра отправим ее назад. 372 00:26:20,810 --> 00:26:25,060 Спасибо за проделанную работу, все-таки это было не напрасно. 373 00:26:25,590 --> 00:26:27,560 Какую-то методологию из этого можно вычленить. 374 00:26:28,120 --> 00:26:30,440 Хромотерапия пациентов СНД, это ваш ноу-хау. 375 00:26:31,360 --> 00:26:32,360 А вы всегда такой? 376 00:26:33,060 --> 00:26:34,060 Какой? 377 00:26:34,480 --> 00:26:35,680 Утилитарно направленный. 378 00:26:36,060 --> 00:26:37,940 Вас хоть что-нибудь интересует, кроме целесообразия? 379 00:26:37,941 --> 00:26:40,900 Какие-нибудь люди, я не знаю, судьбы? 380 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 Конечно. 381 00:26:42,970 --> 00:26:44,340 Да? А что конкретно? 382 00:26:45,680 --> 00:26:46,680 Вы. 383 00:26:47,850 --> 00:26:49,240 Не смущает, что муж рядом? 384 00:26:50,120 --> 00:26:51,120 Нет. 385 00:26:57,400 --> 00:26:59,190 Ты видел, какая гниль вообще? 386 00:27:00,470 --> 00:27:03,270 Это он меня специально провоцировал, чтобы я в драку полез. Ты видела? 387 00:27:04,520 --> 00:27:06,110 Чтобы был повод мне отсюда вышвырнуть. 388 00:27:06,290 --> 00:27:10,910 Ну, конечно, я не ведьма, не демон, не сектовед из конторы. Я тут на птичьих правах. 389 00:27:18,650 --> 00:27:19,650 Все плохо, да? 390 00:27:21,110 --> 00:27:22,110 Угу. 391 00:27:24,600 --> 00:27:25,680 А вы тоже вроде как ведьма? 392 00:27:27,090 --> 00:27:28,090 Хуже? 393 00:27:30,970 --> 00:27:31,970 Ой, хрен с ним. 394 00:27:33,820 --> 00:27:35,190 Можете мне водки добыть? 395 00:27:37,070 --> 00:27:38,150 Мне отсюда выходить нельзя. 396 00:27:39,850 --> 00:27:41,430 Не думаю, что это хорошая идея. 397 00:27:42,510 --> 00:27:43,550 А какая хорошая? 398 00:27:45,030 --> 00:27:46,030 Все равно сяду. 399 00:27:48,570 --> 00:27:50,330 Алкоголь помогает убежать от реальности. 400 00:27:51,690 --> 00:27:52,690 И от тюрьмы. 401 00:27:53,550 --> 00:27:54,550 Так в том-то и дело. 402 00:27:56,750 --> 00:27:58,750 Водка хоть немного примеряет с этой жизнью. 403 00:28:01,820 --> 00:28:03,250 Своего рода анестезия. 404 00:28:04,530 --> 00:28:05,530 Без нее очень больно. 405 00:28:15,670 --> 00:28:16,670 Что? 406 00:28:25,150 --> 00:28:27,660 Что если алкоголь – это инструмент иммунной борьбы? 407 00:28:28,910 --> 00:28:30,860 Доброй ночи, Яна Юрьевна. 408 00:28:30,861 --> 00:28:31,861 Добрый. 409 00:28:32,810 --> 00:28:35,780 Иммунная система при волчанке атакует здоровые клетки, 410 00:28:35,860 --> 00:28:38,000 потому что они в состоянии отличить их от нездоровых. 411 00:28:38,480 --> 00:28:41,960 А что если в нашем случае алкоголизм – это форма аутоиммунной борьбы, 412 00:28:42,080 --> 00:28:45,760 когда организм пытается подавить волю сущности, с которой заключен договор. 413 00:28:46,465 --> 00:28:49,720 А красный цвет провоцирует ее на агрессию, которую она лушит водкой. 414 00:28:51,820 --> 00:28:52,980 Не успеваю за вами. 415 00:28:54,300 --> 00:28:56,640 Мы ослабим ее демона алкоголем. 416 00:28:57,180 --> 00:28:57,780 Коротковременно. 417 00:28:58,080 --> 00:29:01,540 Но этого должно хватить для того, чтобы я смогла заключить с ней новый договор. 418 00:29:02,180 --> 00:29:03,180 Теоретически. 419 00:29:03,395 --> 00:29:05,560 Какой договор? Вы понимаете, о чем вы говорите вообще? 420 00:29:06,000 --> 00:29:08,480 Мне еще войны Люцифера с Красной Луной не хватало. 421 00:29:10,580 --> 00:29:11,980 Непрофессионально, Глеб Алексеевич. 422 00:29:12,480 --> 00:29:14,200 НД-1Л с НД-1К. 423 00:29:14,840 --> 00:29:17,520 Или у вас других ведьм врачей по Союзу полно раскидано? 424 00:29:21,800 --> 00:29:23,270 Я очень давно договор заключала. 425 00:29:23,830 --> 00:29:26,050 Может, что-то поменялось, может, изменилось. 426 00:29:26,230 --> 00:29:28,610 Ну, в принципе-то там все очень просто. 427 00:29:29,210 --> 00:29:30,650 Там всего две штучки-то надо. 428 00:29:31,610 --> 00:29:32,610 Первое. 429 00:29:33,410 --> 00:29:34,610 Это кровь. 430 00:29:34,870 --> 00:29:35,490 Кровь-то что такое? 431 00:29:35,630 --> 00:29:37,250 Это информация. Правильно? 432 00:29:37,610 --> 00:29:40,890 Вот как организм будущей ведьмички на мерке-то сменится хозяина? 433 00:29:41,050 --> 00:29:42,650 А, только через кровь получается. 434 00:29:43,510 --> 00:29:45,410 Можно, конечно, через порез. 435 00:29:45,950 --> 00:29:48,330 Но мы же не знаем, как у вас все там сложится. 436 00:29:48,690 --> 00:29:49,690 У нее хозяин свой. 437 00:29:50,230 --> 00:29:53,070 Надежнее, конечно, через переливание. 438 00:29:55,870 --> 00:29:57,810 Вот моя. Вторая положительная. 439 00:30:05,720 --> 00:30:08,750 А вот Ирина Львовна со своей третьей отрицательной. 440 00:30:16,990 --> 00:30:18,130 Полная несовместимость. 441 00:30:20,790 --> 00:30:21,790 Какие варианты? 442 00:30:22,420 --> 00:30:24,845 Теоретически, человек с первой отрицательной 443 00:30:24,857 --> 00:30:27,350 группой крови является универсальным донором. 444 00:30:27,770 --> 00:30:28,770 А практически? 445 00:30:30,540 --> 00:30:31,770 А практически надо пробовать. 446 00:30:33,050 --> 00:30:34,050 Как через фильтр? 447 00:30:34,490 --> 00:30:34,970 Не понял. 448 00:30:35,450 --> 00:30:36,450 Ну, все просто же. 449 00:30:36,710 --> 00:30:39,670 Получить дозу наркоза и посидеть, полежать два-три часа. 450 00:30:41,260 --> 00:30:43,570 Вы являетесь универсальным донором. Понимаете? 451 00:30:43,970 --> 00:30:47,690 Мы просто подключим вас к аппарату через катетер, и вы заснете. 452 00:30:48,985 --> 00:30:51,530 Вы даже ничего не почувствуете. Скорее всего. 453 00:30:52,195 --> 00:30:53,195 Заснуть-то я засну. 454 00:30:54,780 --> 00:30:56,850 А вот проснусь потом. 455 00:30:59,730 --> 00:31:02,051 Я когда на службу заступал... Присягу давали. 456 00:31:02,945 --> 00:31:04,290 Ну вот, исполняйте. 457 00:31:05,700 --> 00:31:06,700 Сложу Советскому Союзу. 458 00:31:07,090 --> 00:31:09,830 И все обмотать нужно, чтобы красное нигде не подмигнуло. 459 00:31:09,855 --> 00:31:13,050 И второе. Второе — это хорошие слова. 460 00:31:13,370 --> 00:31:15,470 Это вы знаете, это как на границе. 461 00:31:15,850 --> 00:31:17,590 Ну, пароль, да? Пароль — ответ. 462 00:31:19,390 --> 00:31:24,270 Чтобы тот, кто договор там рассматривает, понимал, что у нас все в порядке. 463 00:31:24,990 --> 00:31:28,750 А, да. Помню, товарищ Старикова в пятьдесят втором году девочка была. 464 00:31:29,150 --> 00:31:30,870 Так вот она никак слова не могла запомнить. 465 00:31:31,210 --> 00:31:33,750 Не знаю, что у нее со слухом, что ли, что-то я не понимаю. 466 00:31:33,850 --> 00:31:34,850 Не отвлекайтесь. 467 00:31:35,295 --> 00:31:36,796 Кто-то что-нибудь объясните мне, пожалуйста. 468 00:31:36,820 --> 00:31:39,270 Просто как вспомню, так у меня прям жалко ее. 469 00:31:40,570 --> 00:31:42,590 Ну, в общем-то, все. Все очень просто. 470 00:31:43,370 --> 00:31:46,930 А загвоздочка одна у нас, Ирина Львовна, она же хозяйская. 471 00:31:47,590 --> 00:31:49,590 Это ведь как чужую жену вести. 472 00:31:50,755 --> 00:31:53,370 Попробовать, конечно, можно, а можно и похари получить. 473 00:31:54,590 --> 00:31:59,190 А вот Яна Юрьевна, она вообще сама не в себе. 474 00:32:00,610 --> 00:32:04,150 Ни хозяина не чувствует. 475 00:32:04,720 --> 00:32:05,930 Ни своей силы не понимает. 476 00:32:06,490 --> 00:32:07,690 Как бы вам не помереть-то? 477 00:32:08,090 --> 00:32:09,350 А что же мы делать-то будем, а? 478 00:32:12,990 --> 00:32:13,990 Что, начнем? 479 00:32:16,515 --> 00:32:17,750 Ну, я так не могу. 480 00:32:19,060 --> 00:32:21,350 Как так? Вы же любите выпить. 481 00:32:22,730 --> 00:32:24,610 Ну, что вы, правда, со мной как с алкоголичкой. 482 00:32:26,420 --> 00:32:29,770 Ну, если хотите, можем внутривенно вести, если так удобнее будет. 483 00:32:33,370 --> 00:32:34,550 Еще под присмотром. 484 00:32:35,130 --> 00:32:36,130 Одное. 485 00:32:37,465 --> 00:32:38,465 А поговорить? 486 00:32:39,930 --> 00:32:40,930 Минуточку, подождите. 487 00:32:42,220 --> 00:32:46,070 По лекарственным остаткам, вот вопрос, если нужны дополнительные препараты, 488 00:32:46,230 --> 00:32:50,310 то просит уже, ну, как бы напрямую с Министерством здравоохранения согласоваться. 489 00:32:50,410 --> 00:32:51,410 Да, мы приняли. 490 00:32:53,400 --> 00:32:57,170 По кадрному вопросу... 491 00:33:03,135 --> 00:33:04,330 Простите, пожалуйста. 492 00:33:04,880 --> 00:33:06,050 Товарищ полковник, можно вас? 493 00:33:06,500 --> 00:33:08,710 Очень важный вопрос, исключительно ваша компетенция. 494 00:33:25,210 --> 00:33:27,300 Ну, что вы, за здоровье, да? 495 00:33:28,880 --> 00:33:29,880 Смешно. 496 00:33:30,220 --> 00:33:31,720 Кого-то попроще не могли позвать? 497 00:33:32,900 --> 00:33:33,900 Продолжайте, пожалуйста. 498 00:33:34,250 --> 00:33:37,660 Так, Яночка Юрьевна, присаживайтесь вот сюда. 499 00:33:38,690 --> 00:33:39,690 Вот так вот. 500 00:33:42,980 --> 00:33:45,680 Ой, нет, пожалуйста, давайте только не она, ладно? 501 00:33:45,780 --> 00:33:46,820 Спокойно, я сделаю. 502 00:33:47,040 --> 00:33:51,180 Эдитные все стали, то не то, это не так. 503 00:33:51,240 --> 00:33:52,360 Здоровье, товарищ полковник. 504 00:33:52,570 --> 00:33:58,160 Так каждому катетер вставлять никаких сил не наберешься. 505 00:33:59,250 --> 00:34:01,180 Их вон сколько, а я одна. 506 00:34:01,720 --> 00:34:04,440 Ирина Ивановна, попробуйте до носа пальцем дотронуться. 507 00:34:04,460 --> 00:34:05,460 А что? 508 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Все. 509 00:34:07,660 --> 00:34:08,660 Ладно. 510 00:34:10,730 --> 00:34:11,730 Гузель Фархановна? 511 00:34:12,440 --> 00:34:15,580 Я спрашиваю тебя, знать не знаю. Главное, чтобы сознание не потеряли. 512 00:34:16,380 --> 00:34:17,680 По последней, по последней. 513 00:34:39,270 --> 00:34:40,880 Ну что молчишь-то, собутыльник? 514 00:34:42,865 --> 00:34:44,300 Я же тут тебя... 515 00:34:45,290 --> 00:34:46,290 Я же тут тебя... 516 00:34:47,920 --> 00:34:48,920 Заговорил? 517 00:34:49,940 --> 00:34:52,120 Заговорил я тебя, твою мать, заговорил! 518 00:34:52,820 --> 00:34:53,820 Поздравляю. 519 00:34:54,370 --> 00:34:56,320 Все, дальше без меня, дальше без меня. 520 00:34:57,440 --> 00:34:58,440 Заговорил! 521 00:34:58,780 --> 00:35:02,620 Я прошу прощения, мне кажется, если мы хотим видеть Ирину Львовну в сознании, 522 00:35:02,780 --> 00:35:04,140 лучше остановиться. 523 00:35:04,560 --> 00:35:07,280 Так, все значит так, у нас аппарат диализа готов. 524 00:35:07,820 --> 00:35:09,240 Все красненькое мы закрыли. 525 00:35:09,640 --> 00:35:10,940 Ну что, можно начинать, да? 526 00:35:11,440 --> 00:35:13,321 Ну вы же знаете формулу, начинайте, пожалуйста. 527 00:35:13,500 --> 00:35:18,520 Так, значит так, Яна Юрьевна, вы должны попросить, чтобы она приняла. 528 00:35:18,880 --> 00:35:20,640 А она должна согласиться. 529 00:35:20,990 --> 00:35:26,300 Надо, чтобы вы попросили, она бы поняла, услышала и приняла. 530 00:35:27,620 --> 00:35:29,460 Но я не знаю, как просить, что говорить надо. 531 00:35:30,040 --> 00:35:33,080 Да тут неважно, что говорить, главное от сердца, это же не на экзамене. 532 00:35:34,560 --> 00:35:35,560 Хорошо, я попробую. 533 00:35:37,885 --> 00:35:42,620 Я хочу попросить вас принять, согласиться. 534 00:35:42,760 --> 00:35:47,100 Согласиться на то, что я стану вашей хозяйкой? 535 00:35:47,260 --> 00:35:47,980 Хозяином, хозяином. 536 00:35:47,981 --> 00:35:48,981 Хозяином. 537 00:35:49,190 --> 00:35:54,120 А вы станете моей... Подчиненной сотрудницей. 538 00:35:54,900 --> 00:35:57,580 А вы станете моей сотрудницей. 539 00:35:58,060 --> 00:36:03,600 Да-да-да, а вы должны все повторить и сказать, мол, все так и будет. 540 00:36:03,840 --> 00:36:05,240 Несут, что хотят. 541 00:36:05,360 --> 00:36:06,760 Давайте, пожалуйста, Ирина Львовна. 542 00:36:10,060 --> 00:36:11,760 Ну как, я... 543 00:36:15,360 --> 00:36:20,940 Я соглашаюсь стать вашей сотрудницей. 544 00:36:26,190 --> 00:36:27,190 Ян, что? 545 00:36:28,650 --> 00:36:29,650 Ян? 546 00:36:30,830 --> 00:36:31,830 Что такое? 547 00:36:35,430 --> 00:36:35,930 Адреналин. 548 00:36:36,150 --> 00:36:37,490 Ой, да какой адреналин, доктор? 549 00:36:37,810 --> 00:36:40,010 Да вы что, до такого смерти даже притрагиваться нельзя? 550 00:36:40,270 --> 00:36:42,010 Вы что, так шандарахник, мало не покажется? 551 00:36:43,050 --> 00:36:44,210 Тихо-тихо-тихо-тихо. 552 00:36:44,390 --> 00:36:46,070 Все-все-все, все будет хорошо. 553 00:36:46,470 --> 00:36:47,530 Сейчас, моя хорошая, сейчас. 554 00:36:47,531 --> 00:36:48,910 Извините, коллеги, задержалась. 555 00:36:49,170 --> 00:36:50,950 Ты что делаешь, безумская дрога? 556 00:36:51,170 --> 00:36:53,730 Ты что делаешь? Ты что, специально, что ли, специально? 557 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 Милый мой. 558 00:37:34,750 --> 00:37:36,900 Прости меня, я виновата. 559 00:37:36,901 --> 00:37:38,160 Прости. 560 00:37:42,595 --> 00:37:43,595 Мой хороший. 561 00:38:12,400 --> 00:38:14,120 Кто ты? 562 00:38:22,910 --> 00:38:23,910 Я не знаю. 563 00:38:25,850 --> 00:38:30,250 Кто тебе дал право забирать мое? 564 00:38:33,020 --> 00:38:35,430 С тобой она не может жить нормальной жизнью. 565 00:38:36,520 --> 00:38:43,670 Я не спрашиваю про нее. Я спрашиваю про тебя. Кто дал тебе такое право? 566 00:38:44,335 --> 00:38:46,650 Я сама решаю, кого забрать. 567 00:38:50,190 --> 00:38:54,691 Вы ходите в темноте, двое в одном теле. Один немой, вторая слепа. 568 00:38:54,703 --> 00:38:58,190 Но когда он заговорит, тебе не будет больше места. 569 00:39:01,195 --> 00:39:02,195 Я не понимаю. 570 00:39:13,390 --> 00:39:17,398 Все так и есть. Ты не понимаешь. Вне тебя только твои враги. Когда поймешь, будет уже поздно. Им все 571 00:39:17,410 --> 00:39:21,591 равно с кем быть. Они пришли к тебе, потому что ты была рядом. Но они придут и к другому. Не обольщайся. 572 00:39:23,990 --> 00:39:25,270 Не обольщайся. 573 00:39:29,670 --> 00:39:30,670 Обольщайся. 574 00:39:39,380 --> 00:39:40,980 Станет ей. 575 00:39:41,640 --> 00:39:42,640 Тихо, тихо. 576 00:39:50,975 --> 00:39:53,430 Сработало, кажется. Переподписали. 577 00:40:05,720 --> 00:40:06,720 Как себя чувствуете? 578 00:40:07,290 --> 00:40:08,451 Все нормально, все нормально. 579 00:40:09,560 --> 00:40:13,120 Ирина Львовна, я понимаю, что тяжело. Нужно проверить. 580 00:40:17,890 --> 00:40:19,310 Нет, нет, ничего. 581 00:40:20,930 --> 00:40:21,930 Ведите, пожалуйста. 582 00:40:23,440 --> 00:40:24,850 А у вас, кажется, волчанка ушла. 583 00:40:33,365 --> 00:40:36,660 Это наш новый алик. Давайте попробуем что-нибудь. На ваш выбор. 584 00:40:39,970 --> 00:40:40,970 А что пробовать? 585 00:40:41,430 --> 00:40:44,720 Я и так чувствую, что ему страшно. 586 00:40:45,900 --> 00:40:46,900 Мне? 587 00:40:49,920 --> 00:40:50,920 Подойдите. 588 00:40:54,840 --> 00:40:55,840 Ближе. 589 00:41:00,610 --> 00:41:04,010 А теперь ложитесь на пол. И хорошо, качественно обойтись. 590 00:41:15,190 --> 00:41:16,970 Ну что, с трудовой оформлять будем? 591 00:41:23,240 --> 00:41:26,570 Полный естут бессовщины. Головы лишь некому. 592 00:41:27,910 --> 00:41:28,910 У нас пивень есть. 593 00:41:33,750 --> 00:41:36,850 Как ты, моя собутыльница? Жить будет? 594 00:41:37,930 --> 00:41:38,930 Будет. 595 00:41:39,560 --> 00:41:44,150 Да, но меня больше другое беспокоит. Не кажется вам, что я на Ю-Йорке? 596 00:41:49,010 --> 00:41:49,950 Я не хочу, чтобы вы уходили. 597 00:41:49,951 --> 00:41:50,951 Ваше предложение. 598 00:41:53,425 --> 00:41:56,590 Пока никаких. Просто хотел сверить ощущения. 599 00:41:57,430 --> 00:41:58,430 Продолжаем наблюдать. 600 00:41:59,900 --> 00:42:03,770 Но я бы на самом деле и про вариант беты не забывал. 601 00:42:04,290 --> 00:42:09,750 Раз уж голос появился, может быть попробуем санкционировать контакт? 602 00:42:10,760 --> 00:42:11,760 Я бы попробовал. 603 00:42:14,640 --> 00:42:16,470 Как вы мне все дороги. 58644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.