All language subtitles for 13.Кlinicheskaya.Nachalo.S01.E03.2024.WEB-DL.HEVC.2160p.SDR.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,070 --> 00:00:17,470 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Давайте. 2 00:00:21,630 --> 00:00:22,630 КРИКИ 3 00:00:24,830 --> 00:00:25,830 КРИКИ 4 00:00:29,790 --> 00:00:31,190 КРИКИ 5 00:00:32,760 --> 00:00:34,110 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 6 00:00:43,620 --> 00:00:46,890 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 7 00:00:47,890 --> 00:00:48,990 Станислав Белевадский. 8 00:00:49,490 --> 00:00:52,690 I'm friend. No, no, weapon, no. 9 00:00:54,305 --> 00:00:55,390 I'm friend, да? 10 00:00:56,100 --> 00:00:58,270 Си-ха-ю-джин-де-су. 11 00:00:58,820 --> 00:01:01,250 Это больше на японский похоже. 12 00:01:01,980 --> 00:01:04,670 Пилочку поймал? Надо уложить человечество. 13 00:01:04,750 --> 00:01:06,710 Товарищ капитан, все образумится. Выпьем? 14 00:01:08,230 --> 00:01:10,110 Уцюна, уцюна, дон шу. 15 00:01:10,510 --> 00:01:13,010 Уцюна, уцюна, дон шу. 16 00:01:17,830 --> 00:01:18,950 Аааа! 17 00:01:29,430 --> 00:01:30,820 Давайте сверимся. 18 00:01:31,720 --> 00:01:39,160 В наши задачи входит обеспечение нужд страны в области ранее не изученных N явления. 19 00:01:39,945 --> 00:01:42,040 Но ты ведь это... 20 00:01:42,780 --> 00:01:43,780 уверен. 21 00:01:48,660 --> 00:01:53,340 Не путай ничего, поправь, если заносит. Хорошо? 22 00:01:54,640 --> 00:01:55,680 Да, все верно. 23 00:01:56,240 --> 00:01:59,640 Конкретные задачи будут поставлены в ближайшее время. 24 00:02:00,060 --> 00:02:01,060 Далее, по вам. 25 00:02:01,910 --> 00:02:05,120 Мы с товарищами посоветовались и решили дать вам допуск 26 00:02:05,220 --> 00:02:08,360 для нахождения на территории тринадцатого института. 27 00:02:08,740 --> 00:02:09,781 Лучше поздно, чем никогда. 28 00:02:10,630 --> 00:02:12,940 Но трудовая деятельность пока запрещена. 29 00:02:13,510 --> 00:02:15,100 До дальнейших распоряжений. 30 00:02:16,020 --> 00:02:18,320 По вам также решение еще не принято. 31 00:02:18,570 --> 00:02:22,160 Вы же меня не бойтесь. Меня ж пока нельзя убирать. 32 00:02:22,510 --> 00:02:24,120 Я при товарища Старикове была. 33 00:02:24,630 --> 00:02:25,980 Теперь при Яне Юрьевне буду. 34 00:02:26,500 --> 00:02:28,600 Но когда она в УМ-то войдет... 35 00:02:28,650 --> 00:02:31,880 Раньше ведь товарищ Стариков планировал здесь всех в узде держать. 36 00:02:32,440 --> 00:02:33,860 А теперь ей придется. 37 00:02:34,380 --> 00:02:35,760 Ну, раз сердечко-то бьется. 38 00:02:36,760 --> 00:02:37,760 Переведи. 39 00:02:38,410 --> 00:02:41,120 У нас теперь есть сердце НД-1Л, 40 00:02:41,500 --> 00:02:45,160 которое легитимизирует работу института для всех остальных НД-1. 41 00:02:45,300 --> 00:02:48,680 Без него, предположительно, у нас не будет возможности контролировать ангибление. 42 00:02:49,250 --> 00:02:50,291 Что значит контролировать? 43 00:02:50,710 --> 00:02:52,440 Конкретно, что она будет делать? 44 00:02:52,540 --> 00:02:53,840 А еще так и не будет делать. 45 00:02:54,160 --> 00:02:55,720 И без меня ей никуда. 46 00:02:56,220 --> 00:03:00,280 Мы сердце-то пересадили, но она толком-то ничего не поняла. 47 00:03:01,840 --> 00:03:06,760 Ну, понимаете, это как котенка крысам бросить и бейся с ними. 48 00:03:07,640 --> 00:03:10,000 А ей как крыс-то одолеть? 49 00:03:11,190 --> 00:03:12,190 Никак. 50 00:03:12,740 --> 00:03:13,740 Вот. 51 00:03:13,900 --> 00:03:19,340 Я рядышком и должна быть, чтобы сердечко ее слушать и вам переводить. 52 00:03:20,260 --> 00:03:21,260 Вы вообще кто? 53 00:03:21,860 --> 00:03:22,860 Акушерка я. 54 00:03:23,330 --> 00:03:24,700 Нет, это у меня в анкете есть. 55 00:03:25,200 --> 00:03:26,560 Другими словами, вы кто? 56 00:03:27,490 --> 00:03:30,200 Ведьма, там, ворожья, ну, как это у вас там называется? 57 00:03:30,220 --> 00:03:31,980 Я? Так она не человек уже. 58 00:03:32,580 --> 00:03:34,380 Личность давно замещена паразитом. 59 00:03:34,640 --> 00:03:36,280 Мелким духом, не самым важным. 60 00:03:37,030 --> 00:03:40,020 Что-то вроде рыбы прилипало к большой опасной акуле. 61 00:03:40,230 --> 00:03:42,060 Нехорошо, как вы говорите-то, Мария Вазовна. 62 00:03:42,670 --> 00:03:45,800 Сами вот завидуйте, что товарищ Стариков не ценил вас. 63 00:03:46,060 --> 00:03:48,880 Итого, сатанист-теоретик, 64 00:03:49,880 --> 00:03:54,620 ведьма, какой-то дух-паразит и неравнодушный коллектив. 65 00:03:55,640 --> 00:03:56,980 Понятно, будем работать. 66 00:04:01,500 --> 00:04:03,150 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 67 00:04:03,550 --> 00:04:04,610 Не надо, не берите. 68 00:04:07,650 --> 00:04:08,650 Вот! 69 00:04:09,810 --> 00:04:12,570 Это, наверное, не вам звонот, обработать надо. 70 00:04:13,590 --> 00:04:14,590 Обойдусь. 71 00:04:15,230 --> 00:04:17,210 Так, все, товарищи, спасибо. 72 00:04:18,050 --> 00:04:20,570 Возвращайтесь к своим рабочим местам. 73 00:04:21,150 --> 00:04:22,750 Вас я попрошу остаться. 74 00:04:25,820 --> 00:04:27,190 Насчет нашей пациентки. 75 00:04:50,730 --> 00:04:53,350 Если он уйдет, всему конец. 76 00:04:54,370 --> 00:04:56,890 Мы слишком долго устраивали методику. 77 00:04:57,710 --> 00:04:59,710 Нельзя, чтобы это все было зря. Нет. 78 00:05:01,390 --> 00:05:01,850 Нет. 79 00:05:02,230 --> 00:05:03,230 Нет. 80 00:05:12,280 --> 00:05:15,320 Не хочу даже знать, как вам это удалось, 81 00:05:15,440 --> 00:05:17,480 но учтите, Ирина Львовна, 82 00:05:18,050 --> 00:05:20,000 я впервые и в последний раз... 83 00:05:22,540 --> 00:05:25,740 Все, все, все, все, Ирина Львовна, Ирина Львовна. 84 00:05:25,780 --> 00:05:26,140 Ирина! 85 00:05:26,720 --> 00:05:27,720 Сынок! 86 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 Сынок! 87 00:05:34,340 --> 00:05:35,780 Ты слышишь меня? 88 00:05:35,880 --> 00:05:38,740 Ирина Львовна, Ирина Львовна, Ирина Львовна, Ирина Львовна. 89 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 Иди сюда. 90 00:05:58,780 --> 00:06:01,880 Вас сказали, как в себя придете, в кабинет главного привезти. 91 00:06:11,230 --> 00:06:12,230 Сама дойду. 92 00:06:20,420 --> 00:06:22,230 Янна Юрьевна, спасибо, что зашли. 93 00:06:23,285 --> 00:06:25,770 Пожалуйста, присаживайтесь, возьмите трубочку, пожалуйста. 94 00:06:26,350 --> 00:06:27,870 И не торопитесь класть. 95 00:06:28,230 --> 00:06:31,410 Если будет сложно разговор, то мы вам поможем. 96 00:06:35,820 --> 00:06:36,820 Кто это? 97 00:06:38,170 --> 00:06:41,160 Мы не знаем, но есть подозрения, что это у вас, да? 98 00:06:41,720 --> 00:06:42,720 Берите, берите. 99 00:06:45,280 --> 00:06:46,280 Николаич, что? 100 00:06:47,210 --> 00:06:48,210 Да нет вроде. 101 00:06:49,240 --> 00:06:49,800 Слушаю. 102 00:06:50,120 --> 00:06:51,120 Мама! 103 00:06:52,910 --> 00:06:53,910 Сынок. Сыночек, ты где? 104 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 Я здесь. 105 00:06:56,710 --> 00:06:59,980 Я тебя обязательно заберу. Ты слышишь меня? Скажи. 106 00:07:03,440 --> 00:07:04,600 Мама, все в порядке. 107 00:07:05,280 --> 00:07:07,740 Сынок, что рядом с тобой находится? Где ты? 108 00:07:08,030 --> 00:07:10,380 Скажи, ничего не вижу. Пусто тут. Скажи. 109 00:07:10,680 --> 00:07:11,680 Мама, тут пустота. 110 00:07:13,520 --> 00:07:15,400 Сынок, а с кем ты разговариваешь? Кто с тобой? 111 00:07:16,210 --> 00:07:21,480 Скажи, ни с кем. Или знаешь как? С другом. 112 00:07:22,030 --> 00:07:23,740 С каким другом? С каким другом, Саша? 113 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Мама, я к тебе. 114 00:07:26,400 --> 00:07:28,320 Саша? Саша, ты слышишь меня? 115 00:07:29,600 --> 00:07:30,600 Взорвалась? 116 00:07:45,600 --> 00:07:47,920 Не записать по-человечески. Не внедриться. 117 00:07:48,990 --> 00:07:50,420 Вот как с ними работать? 118 00:07:51,560 --> 00:07:54,760 Вы подождите. Не уходите. Вдруг еще раз позвонит. 119 00:07:55,590 --> 00:07:57,540 Я так понимаю, что речь о сыне шла? 120 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 Да. 121 00:08:01,310 --> 00:08:02,310 Похоже на спектакль. 122 00:08:03,860 --> 00:08:06,920 Думаю, они взяли вашего сына в заложники, чтобы быть уверенными, 123 00:08:07,110 --> 00:08:10,540 что вы все свои функции выполните до конца и не пропадете из института, 124 00:08:10,660 --> 00:08:12,320 пока сердце не приживется окончательно. 125 00:08:12,600 --> 00:08:14,780 Не доверяют нам товарищи демоны. 126 00:08:15,980 --> 00:08:18,500 Слушайте, какие они? Это же вы все устроили. Нет, разве? 127 00:08:19,360 --> 00:08:23,720 Нет. Это же не Игорь Кио, чтобы вам по вертушкам без проводов звонить. 128 00:08:24,730 --> 00:08:29,240 Никто из нас не рассчитывал на то, что с вашим сыном такое произойдет. 129 00:08:29,440 --> 00:08:33,260 Давайте пока координировать все наши действия и можете быть уверены, 130 00:08:33,650 --> 00:08:36,060 что мы приложим все усилия для того, чтобы его найти. 131 00:08:37,670 --> 00:08:40,840 Хорошо. Что конкретно вы сделаете? Как вы поможете мне вернуть моего сына? 132 00:08:42,645 --> 00:08:46,280 Яна Юрьевна, у вас сейчас есть некоторые способности, 133 00:08:47,160 --> 00:08:49,280 которые пока не до конца проявлены. 134 00:08:49,560 --> 00:08:53,980 Давайте сейчас будем работать, слушать все, что вам говорят, 135 00:08:54,300 --> 00:08:55,935 выполнять свою работу хорошо, и тогда вы 136 00:08:55,947 --> 00:08:57,840 можете рассчитывать на наше полное содействие. 137 00:08:58,390 --> 00:09:03,120 Давайте я повнетнее объясню. Мы вас тут уговаривать-то не собираемся. 138 00:09:03,940 --> 00:09:07,840 Вы подписку давали, и степень ответственности должны осознавать. 139 00:09:08,900 --> 00:09:12,320 Сами видите, что происходит. Только что сердце пересадили, 140 00:09:12,980 --> 00:09:14,680 и вы бегаете уже, как после банду. 141 00:09:15,110 --> 00:09:19,660 Ситуация не только вашего сына касается, ситуация касается всей страны. 142 00:09:20,460 --> 00:09:24,620 Так что придется пока кулачки сжать и делать то, что скажут. 143 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 Откройте! 144 00:09:45,765 --> 00:09:48,800 Илья Александрович, дай мужа. 145 00:09:52,790 --> 00:09:54,190 Товарищ полковник, что... 146 00:10:08,560 --> 00:10:13,660 Никаких повреждений не вижу. Похоже на психосоматику. 147 00:10:14,710 --> 00:10:16,140 Психотерапевту не пробовали? 148 00:10:19,800 --> 00:10:20,900 Спасибо, доктор. 149 00:10:24,270 --> 00:10:25,270 Берегите себя. 150 00:10:30,720 --> 00:10:34,040 Интересно. Интересно. Действительно интересно. 151 00:10:35,340 --> 00:10:38,980 Я понимаю, да, но это ведь на самом деле то, чего мы искали. 152 00:10:39,330 --> 00:10:41,300 Первое реальное проявление НД-1Л. 153 00:10:42,125 --> 00:10:44,560 Осталось только познать, как его поставить себе на службу. 154 00:10:44,720 --> 00:10:46,610 Можно мне срочно? Извините, пожалуйста, я, 155 00:10:46,622 --> 00:10:48,660 конечно, понимаю, что вы тоже от нее терпите, 156 00:10:48,920 --> 00:10:51,220 но мне-то каково? Она же меня преследует, кричит. 157 00:10:51,500 --> 00:10:55,300 Но я прям не понимаю, где это видно, чтобы на младший персонал вот так вот кричали? 158 00:10:55,480 --> 00:10:56,660 А если проклянет, не дай бог. 159 00:10:56,910 --> 00:10:58,360 Как я буду обязанности исполнять? 160 00:10:58,480 --> 00:11:00,160 Кто преследует-то вас? Кто кричит? 161 00:11:00,705 --> 00:11:02,825 Ну, как это кто? Известно, кто. Яна Юрьевна, конечно. 162 00:11:03,850 --> 00:11:06,820 Я к ней по доброму сердцу, а она от меня детей требует. 163 00:11:06,880 --> 00:11:10,460 А вы не должны разве ей прислуживать, или как у вас это называется, как старику? 164 00:11:11,100 --> 00:11:15,160 Это почему это должна? Почему это прислуживать? Я по доброй воле. 165 00:11:15,640 --> 00:11:18,440 Ко мне если вот ласково обратиться, я всегда. 166 00:11:18,880 --> 00:11:21,900 А вот если вот так вот накидываться, я вот в отказ и все. 167 00:11:23,020 --> 00:11:25,740 Илья Александрович, ну вы бы поговорили с ней, а? 168 00:11:26,020 --> 00:11:27,380 Ну как-то приструнили бы ее. 169 00:11:28,120 --> 00:11:31,360 Я понимаю, у женщины горе. С ребеночком разлучили. 170 00:11:31,640 --> 00:11:33,960 Но мне-то что делать? Мне что, с охраной ходить, что ли? 171 00:11:38,460 --> 00:11:40,650 Ой-ой-ой, это, да-да, это горе какое-то. 172 00:11:41,000 --> 00:11:42,370 С этим не знаете, что делать? 173 00:11:42,670 --> 00:11:45,290 Ой, да вы что? Да-да-да, откуда? Нет, конечно, нет. 174 00:11:45,550 --> 00:11:50,150 Но это надолго. Это, конечно, очень... О, господи, вида-то какая. 175 00:11:51,190 --> 00:11:52,190 Это надолго. 176 00:12:01,790 --> 00:12:02,790 Это все очень странно. 177 00:12:08,600 --> 00:12:10,260 Чудо, что оно вообще работает. 178 00:12:11,740 --> 00:12:13,260 У тебя показатели, как у космонавта. 179 00:12:15,200 --> 00:12:17,400 Я вообще не понимаю, чего мне еще тут можно удивляться. 180 00:12:20,140 --> 00:12:21,140 Что ты делаешь? 181 00:12:24,360 --> 00:12:27,120 Яна... Эффект при повышенном пульсе проявлялся. 182 00:12:28,520 --> 00:12:30,749 Яна, ты сошла с ума, ты повышаешь пульс на только что 183 00:12:30,849 --> 00:12:33,220 пересаженное сердце, тебе любые нагрузки запрещены. 184 00:12:33,400 --> 00:12:34,960 Я должна понимать, как им пользоваться. 185 00:12:35,620 --> 00:12:39,280 Слушай, из нас, твоих родилок, я тебе запрещаю. 186 00:12:39,750 --> 00:12:41,760 Может, от этого зависть вернется наш сын или нет? 187 00:12:43,380 --> 00:12:46,600 Яна, мы имеем дело с тем, что пока не понимаем. 188 00:12:47,700 --> 00:12:48,700 Давай осторожно. 189 00:12:50,305 --> 00:12:52,020 В покое проследим динамику. 190 00:12:53,260 --> 00:12:53,420 Да? 191 00:12:54,030 --> 00:12:57,940 За осторожность ты у нас отвечаешь, а мне нужно сына вытаскивать. 192 00:12:59,300 --> 00:13:01,880 А ничего страшного, что я его отец? И мне тоже непросто. 193 00:13:02,450 --> 00:13:04,820 А что ты сделал-то, как отец? Сидишь, только сопли жуешь. 194 00:13:16,320 --> 00:13:17,840 Поздравляю, опека у Хридматы обелись. 195 00:13:19,330 --> 00:13:21,890 Что еще сделаешь? Проклянешь, может быть, меня в тестном режиме? 196 00:13:21,980 --> 00:13:22,980 Или что ты там натворила? 197 00:13:24,170 --> 00:13:26,760 Прости меня, я не понимаю. Я не знаю, что с тобой происходит. 198 00:13:29,480 --> 00:13:32,120 Извините, там всех просили в процедурной собраться. 199 00:13:32,390 --> 00:13:33,580 Сказали, пациента везут. 200 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Какого пациента? 201 00:13:47,960 --> 00:13:53,580 Пациент С, 32 полных года. Находится в невменяемом состоянии. 202 00:13:53,860 --> 00:13:58,560 Из повреждений – пулевое ранение плеча. На внешние раздражители не реагирует. 203 00:13:59,480 --> 00:14:04,200 В связи с вновь открывшимися обстоятельствами отправлен в наше учреждение. 204 00:14:07,080 --> 00:14:10,190 Вторичная задача – определить причину и детали 205 00:14:10,265 --> 00:14:13,200 происшествия, приведшую к текущему состоянию пациента. 206 00:14:13,820 --> 00:14:17,370 Первичное – установить вербальный контакт с пациентом. 207 00:14:18,680 --> 00:14:22,980 Собственно, нужно пациента как можно скорее разговорить. 208 00:14:23,380 --> 00:14:26,520 Ну, и по возможности попытаться понять, что с ним вообще происходит. 209 00:14:27,720 --> 00:14:29,800 Чем он это сын? Одержим? 210 00:14:30,390 --> 00:14:32,240 Аригато. Что? 211 00:14:34,890 --> 00:14:35,890 Это японский? 212 00:14:36,240 --> 00:14:37,250 Да. Говорит «спасибо». 213 00:14:37,680 --> 00:14:38,680 Что он делает? 214 00:14:39,060 --> 00:14:40,060 Я думаю, пьет чай. 215 00:14:41,420 --> 00:14:46,140 Очень хорошо. Но... Сахар. Больше сахара. 216 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 Да. Уже английский. 217 00:14:48,265 --> 00:14:50,200 Да, хочет сахар еще. Еще сахар. 218 00:14:50,580 --> 00:14:52,320 Это вам надо в Кашинг обратиться. 219 00:14:53,620 --> 00:14:55,220 Там вам подробно расскажут, что с ним. 220 00:14:56,440 --> 00:14:57,700 Ну, если вкратце, то могу и я. 221 00:14:58,340 --> 00:14:59,340 Да. 222 00:15:01,070 --> 00:15:04,860 Мозг человека – очень нежный восприимчивый орган. 223 00:15:06,180 --> 00:15:08,020 Если человека бить... 224 00:15:09,070 --> 00:15:12,300 Если человека стрелять... 225 00:15:13,000 --> 00:15:15,260 Мешок на головоодевателе. Как там у вас? 226 00:15:16,310 --> 00:15:19,320 Он вам и невидимый чай из невидимой кружки начнет пить. 227 00:15:20,630 --> 00:15:22,140 И на чужих языках разговаривать. 228 00:15:27,310 --> 00:15:29,340 А вот так... 229 00:15:30,190 --> 00:15:31,200 Сможет, если бить. 230 00:15:39,500 --> 00:15:40,500 Разрешите? 231 00:15:45,640 --> 00:15:48,590 Вам конвой к пациенту оставить или справитесь с приданым? 232 00:15:53,860 --> 00:15:54,860 Виноват, не понял. 233 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 Оставить. 234 00:16:00,840 --> 00:16:01,840 Забрать. 235 00:16:04,430 --> 00:16:05,780 Есть. Забираю. 236 00:16:09,300 --> 00:16:14,080 Товарищ полковник, не мое это дело, но вам звонить будут по пациенту. 237 00:16:14,760 --> 00:16:16,240 Вы бы души холодной. 238 00:16:16,260 --> 00:16:19,340 Мы приняли, надо прийти в себя. Задача важная. 239 00:16:22,180 --> 00:16:23,180 Ну, хозяин барина. 240 00:16:27,040 --> 00:16:28,040 Извините. 241 00:16:28,280 --> 00:16:29,280 Разрешите, шеф? 242 00:16:32,890 --> 00:16:34,690 Это еще хорошо, что рядом со столом крикнула. 243 00:16:34,780 --> 00:16:37,020 Прикляла бы в другом месте, могло и вовсе язык оторвать. 244 00:16:37,630 --> 00:16:40,960 А вот эта жидкость поможет вернуть вам ваш голос. 245 00:16:41,540 --> 00:16:42,540 А вы мне брать не хотели. 246 00:16:43,530 --> 00:16:45,140 Видите, как оно бывает? 247 00:16:47,680 --> 00:16:48,680 Да вам лучше не знать. 248 00:16:51,490 --> 00:16:52,530 Только у меня один вопрос. 249 00:16:54,890 --> 00:16:58,420 Это пока у нас тут не мнятится и не разбериха, а потом места начнут распределять. 250 00:16:59,060 --> 00:17:03,580 Я подумала, давайте рассмотрим мою кандидатуру на заведующее отделение. 251 00:17:04,980 --> 00:17:05,980 Как вам идея? 252 00:17:08,200 --> 00:17:09,200 Уверена? 253 00:17:10,020 --> 00:17:11,740 Мы чаще начальство долго не задерживается. 254 00:17:14,740 --> 00:17:15,740 Ну, вам виднее. 255 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Случайно. 256 00:17:42,210 --> 00:17:43,870 Мышечный тон у него в норме. 257 00:17:44,355 --> 00:17:45,990 Напряжений в конечностях я не фиксирую. 258 00:17:46,610 --> 00:17:47,610 Рефлексы отсутствуют. 259 00:17:48,030 --> 00:17:51,770 Скорее всего, психиатрия, хотя в острых состояниях человек не на такое способен. 260 00:17:52,060 --> 00:17:54,530 В каком остром состоянии, какой человек на такое способен? 261 00:17:54,610 --> 00:17:56,010 Он сколько так просидит, по-вашему? 262 00:17:56,630 --> 00:17:57,990 Послушайте, что вы от меня хотите? 263 00:17:58,070 --> 00:17:59,790 Чтобы мы исследовали то, о чем не понимаем? 264 00:17:59,850 --> 00:18:00,850 Дайте всю информацию. 265 00:18:01,120 --> 00:18:02,120 Всю, которую знаете. 266 00:18:08,220 --> 00:18:09,220 Свободны. 267 00:18:11,120 --> 00:18:12,400 На выход, я сказал. 268 00:18:21,170 --> 00:18:22,170 Вот. 269 00:18:23,880 --> 00:18:24,990 Это вчерашнее. 270 00:18:26,210 --> 00:18:27,210 Это что? 271 00:18:28,510 --> 00:18:31,990 Йо... Йо... Йомимури Синбун. 272 00:18:32,330 --> 00:18:33,330 Язык сломаешь. 273 00:18:33,920 --> 00:18:36,070 Японская газета, что-то вроде наших известий. 274 00:18:36,290 --> 00:18:37,290 И что? 275 00:18:39,115 --> 00:18:41,810 Что, вот это наш пациент. 276 00:18:42,230 --> 00:18:44,750 Вот этот иероглиф, который на стул похож, значит 9. 277 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 Вчерашнее число. 278 00:18:46,810 --> 00:18:47,810 Так понятно? 279 00:18:48,310 --> 00:18:49,310 Не очень. 280 00:18:49,570 --> 00:18:50,570 Мне тоже не понятно. 281 00:18:50,610 --> 00:18:53,010 Я с вашей помощью пытаюсь понять, как это возможно. 282 00:18:53,160 --> 00:18:54,290 Вот это советский летчик. 283 00:18:54,510 --> 00:18:55,830 Поза вчера, 8-го числа. 284 00:18:55,960 --> 00:18:59,650 В 6 часов 45 минут он вылетел с аэродрома Соколовка на сверхзвуковом самолете. 285 00:19:00,070 --> 00:19:01,410 Вчера, видимо, оказался в Японии. 286 00:19:01,660 --> 00:19:03,110 А сегодня он в Японии и здесь. 287 00:19:03,810 --> 00:19:04,250 Одновременно. 288 00:19:04,290 --> 00:19:07,190 Вот он там пьет чай и здесь пьет чай. 289 00:19:07,810 --> 00:19:09,810 Там ему сахара не хватает и здесь не хватает. 290 00:19:10,310 --> 00:19:11,450 Он раздвоился, понимаете? 291 00:19:14,125 --> 00:19:15,630 Это как раз очень просто. 292 00:19:16,710 --> 00:19:17,710 У него ладони влажные. 293 00:19:18,650 --> 00:19:19,950 Гипергидроз, хотя тут не жарко. 294 00:19:24,270 --> 00:19:25,270 Температура повышена. 295 00:19:26,880 --> 00:19:30,310 Очень может быть, что он сейчас где-нибудь в тропиках. 296 00:19:33,300 --> 00:19:36,130 Подождите, а он... Он всегда там? 297 00:19:36,131 --> 00:19:37,131 Да. 298 00:19:38,920 --> 00:19:41,290 При любом физическом контакте у него дезориентация. 299 00:19:42,040 --> 00:19:44,800 Чтобы с самим собой синхронизироваться, нужно какое-то время в покое. 300 00:19:45,470 --> 00:19:48,750 Ну или если он совершает какие-то действия, которые у нас невозможно проецировать. 301 00:19:49,885 --> 00:19:51,710 По лестнице идет или еще что-то такое. 302 00:19:52,210 --> 00:19:53,210 Так. 303 00:19:54,250 --> 00:19:55,770 Мне нужно проверить гормоны щитовидки. 304 00:19:55,810 --> 00:19:58,070 ТТГ, Т3, Т4 и мочу на катахламинопроницатель. 305 00:19:58,090 --> 00:19:58,710 Делайте, хорошо. 306 00:19:58,790 --> 00:20:02,250 Яна, извиняюсь, как мочу ты собираешься проверять? 307 00:20:03,260 --> 00:20:05,110 Ну, я не знаю, рано или поздно он захочет. 308 00:20:05,660 --> 00:20:06,660 Ловите момент. 309 00:20:07,330 --> 00:20:08,330 Да. 310 00:20:08,850 --> 00:20:10,160 Я бы хотел сказать... 311 00:20:10,830 --> 00:20:11,830 Что? 312 00:20:12,660 --> 00:20:15,110 Я знаю много информации. 313 00:20:15,930 --> 00:20:16,930 Очень много. 314 00:20:17,530 --> 00:20:20,370 Но мне нужна политическая помощь. 315 00:20:20,650 --> 00:20:21,650 Это очень плохо. 316 00:20:26,080 --> 00:20:27,080 Да, я понял. 317 00:20:27,550 --> 00:20:29,510 Товарищ наш подготовился. 318 00:20:30,310 --> 00:20:34,990 Собрал какую-то информацию, которая будет интересна то ли японцам, то ли американцам. 319 00:20:34,991 --> 00:20:35,991 Пока еще не знаю. 320 00:20:37,310 --> 00:20:38,310 Он пока не говорит. 321 00:20:39,130 --> 00:20:40,130 Торгуется. 322 00:20:40,910 --> 00:20:44,710 Но некоторыми секретами данные, сами понимаете, он располагает. 323 00:20:51,580 --> 00:20:52,580 Вырезать? 324 00:20:54,900 --> 00:20:55,900 Написать? 325 00:20:57,920 --> 00:21:00,020 Мы пока не уверены, что этот образ двусторонний. 326 00:21:00,260 --> 00:21:02,220 Все, что происходит там, отражается на нашем. 327 00:21:02,480 --> 00:21:06,368 А вот то, что мы делаем здесь, отражается ли там, 328 00:21:06,380 --> 00:21:10,280 на настоящем пилоте, мы на самом деле не уверены. 329 00:21:10,400 --> 00:21:12,080 Потому что иначе мы бы уже видели реакцию. 330 00:21:12,920 --> 00:21:16,740 Но мы используем все возможности института, чтобы решить проблему. 331 00:21:20,280 --> 00:21:22,180 Осмодей. И именем его. 332 00:21:26,040 --> 00:21:27,980 Бельфигур. И именем его. 333 00:21:30,740 --> 00:21:31,740 Вальберит. 334 00:21:32,220 --> 00:21:33,220 И именем его. 335 00:21:35,500 --> 00:21:36,500 Вирье. 336 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 И именем его. 337 00:21:41,050 --> 00:21:43,640 Вирье тоже нет? Или мне показалось? Нет изменений? 338 00:21:44,380 --> 00:21:45,380 Нет, кажется. 339 00:21:45,740 --> 00:21:46,740 Это хорошо. 340 00:21:48,720 --> 00:21:51,080 Грестил. И именем его. 341 00:21:52,780 --> 00:21:53,780 Что вы делаете? 342 00:21:55,940 --> 00:21:58,680 Леона Юрьевна по своей части пациентом занимается. Я по своей. 343 00:21:59,280 --> 00:22:04,820 Вы просили найти причину? Мы ищем. Так как явных признаков нет, пробую спровоцировать. 344 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Как вы это называете? 345 00:22:06,780 --> 00:22:09,020 Л явление. Большинство демонов. 346 00:22:10,940 --> 00:22:12,920 Н явлений. Круга первого, второго. 347 00:22:13,850 --> 00:22:17,400 Реагирует на имя свое или же находится в конфликте с другим именем. 348 00:22:17,540 --> 00:22:19,140 Так что методом исключения. 349 00:22:19,540 --> 00:22:22,900 Если попадем в энцефалограф, должен засвидетельствовать активность альфа-ритма. 350 00:22:25,200 --> 00:22:26,200 Так морской бой. 351 00:22:26,660 --> 00:22:26,980 Практически. 352 00:22:26,981 --> 00:22:30,220 Тут главное в четырех палуб не попасть. 353 00:22:30,600 --> 00:22:34,340 Оливий, принимающий свое имя, просто сжигает человека изнутри за пару часов. 354 00:22:36,700 --> 00:22:37,700 Оливий. 355 00:22:38,280 --> 00:22:39,280 И именем его. 356 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Пусто. 357 00:22:42,880 --> 00:22:43,880 Мимо. 358 00:22:47,370 --> 00:22:48,370 Интересно. 359 00:22:49,280 --> 00:22:50,690 А это нормальный вообще гаморитм? 360 00:22:51,765 --> 00:22:54,550 Нас просто учили, что так при шизофрении бывает. 361 00:22:55,320 --> 00:22:57,890 И Яна Юрьевна тоже намекала на проблему с головой. 362 00:22:59,210 --> 00:23:01,210 Доброе утро. 363 00:23:04,890 --> 00:23:05,890 Доброе утро. 364 00:23:14,910 --> 00:23:17,560 И когда я могу смотреть это сам? 365 00:23:23,920 --> 00:23:26,640 Я сказал, что я могу сделать многое. 366 00:23:28,210 --> 00:23:31,080 Техническое, тактическое, операционное. 367 00:23:31,180 --> 00:23:32,180 Информация. 368 00:23:33,280 --> 00:23:34,340 Пункты базирования. 369 00:23:35,320 --> 00:23:37,380 Заказ сервиса советских пилотов. 370 00:23:37,700 --> 00:23:38,700 Я могу. 371 00:23:40,090 --> 00:23:41,940 Нет, нет, нет, условия сначала. 372 00:23:43,570 --> 00:23:45,540 Да, это для... 373 00:23:46,040 --> 00:23:47,140 Генерации бойцов. 374 00:23:47,920 --> 00:23:49,400 Они под развитием. 375 00:23:50,400 --> 00:23:51,460 Блеск на базах. 376 00:23:52,660 --> 00:23:57,100 Я могу повторить рисунок, но я знаю реальные характеристики. 377 00:23:57,780 --> 00:23:59,320 Я был частью команды тестов. 378 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Да. 379 00:24:17,045 --> 00:24:18,740 Можете позвонить доктору? 380 00:24:19,900 --> 00:24:21,440 Я не знаю, почему это произошло. 381 00:24:29,320 --> 00:24:30,320 Результат. 382 00:24:31,110 --> 00:24:34,240 Если тебя здесь пристрелить, что там с тобой будет? 383 00:24:35,440 --> 00:24:36,440 Можете попробовать. 384 00:24:36,790 --> 00:24:38,020 Когда совсем в тупик сойдем. 385 00:24:41,500 --> 00:24:42,500 Я понял. 386 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 У нас есть сутки. 387 00:24:45,120 --> 00:24:46,820 Дальше будем разбираться другими методами. 388 00:24:46,920 --> 00:24:48,340 Давайте не будем решать. 389 00:24:50,720 --> 00:24:51,820 Какой молоденький, а. 390 00:24:56,340 --> 00:24:58,760 И замкни круг, когда войдешь в него. 391 00:24:59,320 --> 00:25:00,320 И глаза замкни. 392 00:25:00,420 --> 00:25:03,300 И вздохни глубоко, и почувствуй сердце. 393 00:25:03,780 --> 00:25:05,680 Призови того, кого хочешь. 394 00:25:09,380 --> 00:25:14,440 Яна, пойдем? 395 00:25:16,790 --> 00:25:18,300 Комнату выделили для нас. 396 00:25:21,170 --> 00:25:22,640 Но извини, отдельных хором нет. 397 00:25:23,100 --> 00:25:25,360 Пока что с тобой в законном браке. 398 00:25:29,140 --> 00:25:30,220 Показывай, куда? 399 00:25:31,420 --> 00:25:32,420 Куда крыло. 400 00:25:33,170 --> 00:25:36,240 Я, кстати, с Ольгой Фархановной пытался поговорить. 401 00:25:36,380 --> 00:25:37,500 Она, правда, бегает от меня. 402 00:25:37,860 --> 00:25:38,860 Женит сестра. 403 00:25:39,190 --> 00:25:41,781 Просто, если она Сашку видит... Ты это видишь? 404 00:25:45,960 --> 00:25:47,400 Ну, вижу. И она за живот держится. 405 00:25:48,260 --> 00:25:49,260 Что это с ним? 406 00:25:50,190 --> 00:25:51,190 Откуда я знаю, что с ним? 407 00:25:52,590 --> 00:25:55,020 Даже не спросишь. Мы работаем, как ветеринары на ощупь. 408 00:25:55,700 --> 00:25:57,480 Был бы гастроэнтеролог, узнали бы. Пойдем. 409 00:25:58,360 --> 00:25:59,960 Но посмотреть-то есть чем? 410 00:26:02,220 --> 00:26:03,900 Так, чуть правее. 411 00:26:08,125 --> 00:26:10,130 Все можно и руководство написать, знаешь. 412 00:26:12,670 --> 00:26:14,150 Проверку пришли какую-нибудь. 413 00:26:16,270 --> 00:26:17,270 Прямее, прямее. 414 00:26:19,650 --> 00:26:21,250 Нельзя же ребенка держать непонятно где. 415 00:26:24,750 --> 00:26:25,750 Ян. 416 00:26:27,790 --> 00:26:30,190 Вань, тебе страшно просто, это понятно. Но противно. 417 00:26:30,430 --> 00:26:33,410 А еще противнее становится, когда ты оправдания искать начинаешь. 418 00:26:33,960 --> 00:26:35,430 Оправдания? Я не в оправдании, Ян. 419 00:26:36,180 --> 00:26:37,930 Так, держи его. Держи, держи. 420 00:26:38,450 --> 00:26:39,450 Держи, держи. 421 00:26:39,880 --> 00:26:40,990 Включился на нашу голову. 422 00:26:41,090 --> 00:26:42,090 Тихо. 423 00:26:42,540 --> 00:26:43,540 Тихо, тихо, тихо, тихо. 424 00:26:46,010 --> 00:26:47,870 Желудок сокращается. Не вижу ни черта. 425 00:26:48,030 --> 00:26:48,550 Быстрее. 426 00:26:48,950 --> 00:26:49,230 Сейчас. 427 00:26:49,610 --> 00:26:51,350 Ян, лежи спокойно. 428 00:26:51,570 --> 00:26:52,570 Так. 429 00:26:52,630 --> 00:26:53,810 А вот это уже интересно. 430 00:26:54,370 --> 00:26:55,370 Яна, быстрее. 431 00:26:55,930 --> 00:26:56,210 Что? 432 00:26:56,630 --> 00:26:57,630 Ян! 433 00:26:58,155 --> 00:26:59,510 Так, все. Вытаскиваем. 434 00:27:00,780 --> 00:27:01,780 Тихо, тихо, тихо. 435 00:27:03,890 --> 00:27:04,890 Тихо, тихо, тихо. 436 00:27:06,390 --> 00:27:08,430 Тихо, тихо, тихо. 437 00:27:09,600 --> 00:27:10,870 Замоли. Пищевод прорезали. 438 00:27:12,190 --> 00:27:13,310 Перечеркнуть надо. Ян! 439 00:27:14,210 --> 00:27:16,290 Сейчас, сейчас, сейчас. 440 00:27:16,730 --> 00:27:17,730 Что еще? 441 00:27:18,125 --> 00:27:19,870 Зацепило у него в пищеводе что-то. 442 00:27:20,050 --> 00:27:21,050 Держи, держи, держи. 443 00:27:22,390 --> 00:27:23,390 Ты что, держишь рот? 444 00:27:23,830 --> 00:27:24,830 Ты что? 445 00:27:25,450 --> 00:27:26,450 Ты что? 446 00:27:46,870 --> 00:27:48,070 Почему в сознании до сих пор? 447 00:27:48,250 --> 00:27:50,010 Могу все, что можно. Ничего не действует. 448 00:27:50,900 --> 00:27:52,310 Что ж все так сложно постоянно. 449 00:27:58,640 --> 00:28:03,710 Не было у него такого. 450 00:28:04,330 --> 00:28:05,330 У меня тоже не было. 451 00:28:06,380 --> 00:28:07,980 Что ж, когда-то все в первый раз бывает. 452 00:28:25,600 --> 00:28:26,600 Дивексируем. 453 00:28:27,270 --> 00:28:28,270 Можем начинать. 454 00:28:30,620 --> 00:28:31,756 Как начинать? Он что, в сознании будет? 455 00:28:31,780 --> 00:28:33,900 Хорошо. Фиксированный пациент. Наркоз не нуждается. 456 00:28:34,650 --> 00:28:35,650 Начинаем. 457 00:28:47,320 --> 00:28:48,320 Это что? 458 00:28:51,360 --> 00:28:52,880 Это не мое, клянусь. 459 00:28:57,170 --> 00:28:58,170 Не надо злиться. 460 00:29:02,600 --> 00:29:03,600 Хорошо. 461 00:29:04,930 --> 00:29:07,220 Нет, ну очень хорошо. Я бы даже сказала, талантливо. 462 00:29:08,500 --> 00:29:11,420 Но если бы я так умела, я давно бы замуж за министра какого-нибудь вышла. 463 00:29:11,660 --> 00:29:12,660 Тамара! 464 00:29:13,300 --> 00:29:14,300 Это приворот. 465 00:29:15,580 --> 00:29:16,920 Тут по кругу все и в круге. 466 00:29:17,400 --> 00:29:18,800 Куда бы ни пошел, ко мне вернешься. 467 00:29:18,900 --> 00:29:20,420 Кто бы ни позвал, на мой голос придет. 468 00:29:21,250 --> 00:29:22,640 Такие штуки парнями делаются. 469 00:29:23,140 --> 00:29:25,180 Себе и жертве, как пса на цепь посадить. 470 00:29:26,140 --> 00:29:27,140 Где вы это взяли? 471 00:29:28,540 --> 00:29:31,940 А если тот, на кого это сделали, захочет уйти? 472 00:29:32,580 --> 00:29:33,580 И если? 473 00:29:34,760 --> 00:29:35,760 Да тут без если. 474 00:29:36,440 --> 00:29:39,020 Как в клятве, пока смерть не разлучит нас. 475 00:29:42,060 --> 00:29:44,420 Я могу это сжечь? Разорвать? 476 00:29:44,700 --> 00:29:48,320 Смысла нет. Тот, кто вяжет, тот и распутать должен. Только так. 477 00:29:48,940 --> 00:29:52,340 Они теперь связаны. У нее душа болит, и ему больно, и наоборот. 478 00:29:54,040 --> 00:29:56,200 Скажите, кто сделал? Прям завидно, если честно. 479 00:29:57,380 --> 00:30:01,240 Нашла в желудке у пациента. Волосы не перевариваются, а эти еще и не выводились. 480 00:30:03,860 --> 00:30:04,860 Яна Юрьевна. 481 00:30:06,700 --> 00:30:11,140 Давайте как-то мириться. Вы хозяйка теперь. Друг от друга никуда не денемся. 482 00:30:11,960 --> 00:30:16,080 И не нужен мне ваш Ванечка. Я с Покутом. Нам с вами еще работать. 483 00:30:19,880 --> 00:30:20,880 И мне не нужен. 484 00:30:50,620 --> 00:30:51,620 Здравствуйте. 485 00:30:51,880 --> 00:30:54,620 Меня зовут Яна Юрьевна. Я лечащая, врач Станислава. 486 00:30:55,700 --> 00:30:58,140 Понимаете, мне ничего не рассказывают. Он просто исчез и все. 487 00:30:59,220 --> 00:31:01,020 Что с ним? У меня сердце в третий день болит. 488 00:31:01,360 --> 00:31:02,840 Пойдемте, пойдемте, я вам все покажу. 489 00:31:03,555 --> 00:31:06,600 Это из-за этого святопуска, да? Его в темпе подозревают. 490 00:31:09,460 --> 00:31:12,100 Господи. Можно к нему? 491 00:31:12,580 --> 00:31:13,580 Конечно, проходите. 492 00:31:17,980 --> 00:31:20,260 Стас! Стас! 493 00:31:23,420 --> 00:31:24,496 Что с ним? Что вы с ним сделали? 494 00:31:24,520 --> 00:31:27,400 Стас, посмотри на меня. 495 00:31:29,980 --> 00:31:32,600 Стас, посмотри на меня. 496 00:31:33,760 --> 00:31:34,760 Стас! 497 00:31:36,190 --> 00:31:38,220 Если это она, то сама должна разбить. 498 00:31:39,110 --> 00:31:41,000 Может, и не она. Может, на аэродроме кто. 499 00:31:41,870 --> 00:31:43,590 Кто ж признается, что это её? Вот ей зачем? 500 00:31:44,920 --> 00:31:47,680 Говорили, что они связаны. Давайте посмотрим. 501 00:31:58,270 --> 00:31:59,270 Он с ума сошел? 502 00:32:00,840 --> 00:32:01,960 Я не понимаю, что с ним? 503 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 Притворяется? 504 00:32:06,920 --> 00:32:07,920 Как? 505 00:32:09,620 --> 00:32:10,680 Как это? 506 00:32:11,610 --> 00:32:14,427 Ну, симулирует. Пытается спрятаться где-нибудь 507 00:32:14,439 --> 00:32:16,960 от нас обеих в психиатрической лечебнице. 508 00:32:17,800 --> 00:32:18,800 Так где спрятаться? 509 00:32:21,660 --> 00:32:24,000 Простите, в каком смысле «нас обеих»? 510 00:32:27,490 --> 00:32:30,740 Понимаете, у нас с вашим мужем чувства. 511 00:32:32,020 --> 00:32:34,420 Меня к аэродрому прикомандировали три года назад. 512 00:32:35,530 --> 00:32:39,440 Он мне огромный букет нарвал на 8 марта. Ну и закрутилось. 513 00:32:41,200 --> 00:32:43,780 Я, знаете, думала, что мы счастливы будем. 514 00:32:44,980 --> 00:32:46,600 А он, видите, не хочет выбирать. 515 00:32:47,360 --> 00:32:49,160 Каждый день обещал мне, что расскажет вам. 516 00:32:49,820 --> 00:32:51,600 Но так и не рассказал, да? Судя по реакции. 517 00:32:52,475 --> 00:32:56,960 Понимаете, я все это говорю, потому что считаю, что это важно. 518 00:32:57,700 --> 00:32:58,780 Чтобы вы потом не жалели. 519 00:32:59,010 --> 00:33:03,720 Потому что если вы правда хотите быть с этим мужчиной после всего этого... 520 00:33:04,600 --> 00:33:05,600 Гадина! 521 00:33:06,680 --> 00:33:08,620 Пустите! Пустите меня! 522 00:33:12,230 --> 00:33:15,760 Смотрите, как интересно. Он ваши эмоции как радио ловит. 523 00:33:16,980 --> 00:33:18,880 Вы... Я не понимаю. Пустите! 524 00:33:19,720 --> 00:33:21,140 Распутывай. Здесь и сейчас. 525 00:33:21,600 --> 00:33:22,600 Что это? 526 00:33:22,700 --> 00:33:25,440 Ну, хватит припираться. По реакции же видно, что с вами связаны. 527 00:33:25,460 --> 00:33:27,040 Я не понимаю, что вы мне даете? 528 00:33:27,480 --> 00:33:30,040 Распутывайте, и я постараюсь договориться, чтобы вас не трогали. 529 00:33:30,240 --> 00:33:32,460 Голодовство пока что в уголовный кодекс не занесли. 530 00:33:32,560 --> 00:33:35,500 Может, даже грамоту получите за содействие органам. Давайте. 531 00:33:35,700 --> 00:33:37,560 Вы просто хотели его удержать, это понятно. 532 00:33:37,810 --> 00:33:39,850 Но сейчас он может погибнуть, если мы не распутаем. 533 00:33:40,400 --> 00:33:44,200 Да пустите! Я ничего такого не делала! 534 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Пусть попробует. 535 00:33:45,660 --> 00:33:46,680 Что? Что мне? 536 00:33:46,780 --> 00:33:47,780 Просто распутай. 537 00:33:54,020 --> 00:33:55,020 Господи. 538 00:34:02,180 --> 00:34:03,940 Все, все, стоп, хватит. Не надо. 539 00:34:05,860 --> 00:34:06,860 Что это с ней? 540 00:34:07,200 --> 00:34:08,200 Значит, не она вязала? 541 00:34:08,480 --> 00:34:10,576 Как не она? Мы же при реакции видели, что они связаны. 542 00:34:10,600 --> 00:34:13,840 Я-то почему все знать должна? Я одно знаю, не я вязала. Не она и не ты. 543 00:34:14,220 --> 00:34:15,220 Ну, кто угодно мог. 544 00:34:16,120 --> 00:34:17,120 Кто угодно мог? 545 00:34:36,280 --> 00:34:37,280 Нет, это не она. 546 00:34:40,210 --> 00:34:41,210 Слышите, панцирь? 547 00:34:45,390 --> 00:34:50,170 Секретные ракеты здесь и здесь. 548 00:34:51,280 --> 00:34:52,750 Да, здесь и здесь. 549 00:35:00,330 --> 00:35:02,030 Кто ты? 550 00:35:03,695 --> 00:35:04,695 Вы меня слышите? 551 00:35:05,510 --> 00:35:06,510 Русская? 552 00:35:07,370 --> 00:35:08,370 Да. 553 00:35:13,060 --> 00:35:13,600 Кого вы говорите? 554 00:35:13,601 --> 00:35:14,601 Это кто? 555 00:35:18,210 --> 00:35:21,080 Вы мне пообещали, что меня здесь никто не тронет. Это кто? 556 00:35:21,540 --> 00:35:22,680 Я хочу вам помочь. 557 00:35:23,800 --> 00:35:26,260 Нет, нет, не надо мне помогать. 558 00:35:28,740 --> 00:35:32,100 Я сейчас в Москве с Катей. Она вас очень ждет. 559 00:35:32,460 --> 00:35:33,040 С Катей? 560 00:35:33,440 --> 00:35:34,820 Да, я знаю, что вы сделали. 561 00:35:35,420 --> 00:35:37,060 Это вы положили кольцо себе и ей. 562 00:35:37,400 --> 00:35:38,480 Так жалко было отпускать? 563 00:35:38,800 --> 00:35:40,640 Хотели, чтобы она до конца жизни ждала вас? 564 00:35:41,080 --> 00:35:42,080 Это подло, Стас. 565 00:35:42,390 --> 00:35:43,780 Решили улетать, улетайте. 566 00:35:44,780 --> 00:35:45,780 Подло. 567 00:35:46,420 --> 00:35:48,120 А вы у нее спросите, раз вы там. 568 00:35:48,935 --> 00:35:51,280 Спросите, как она по КБ своим шарахалась. 569 00:35:51,640 --> 00:35:53,180 Одным начальским кабинетом. 570 00:35:53,655 --> 00:35:58,480 Не говорила, как я ее пьяными в три ночи от Сергея Исаныча Тарасова забирал? 571 00:35:58,560 --> 00:35:59,940 Про это она вам не рассказала? 572 00:36:00,980 --> 00:36:01,980 Как вы кто? 573 00:36:03,000 --> 00:36:05,780 Денег вам дала, чтобы обратно меня притащили? 574 00:36:06,160 --> 00:36:07,200 Не, не выйдет. 575 00:36:07,550 --> 00:36:12,200 Пусть помучаются теперь. Пусть прочувствуют то, что я прочувствовал. 576 00:36:13,220 --> 00:36:15,500 Вы должны вернуться домой! 577 00:36:19,700 --> 00:36:23,380 Ты что сделала, сука? Ты что сделала? 578 00:36:24,480 --> 00:36:27,640 Гитал, уберите ее. Гитал! 579 00:36:32,340 --> 00:36:36,050 Это что, сон? Я что, сплю? 580 00:36:36,051 --> 00:36:40,710 Гитал, все, что я знаю, это то, что вам нужно вернуться домой. 581 00:36:41,620 --> 00:36:44,850 Нет, я не хочу домой. 582 00:36:45,690 --> 00:36:50,450 Не хочу туда, где столовка заплеванная. 583 00:36:51,250 --> 00:36:56,470 Где сынок генеральский раньше меня майора получил. 584 00:36:57,450 --> 00:37:00,770 Хотя мне уже по выслуги давно положено. 585 00:37:01,910 --> 00:37:03,810 Там тюрьма. 586 00:37:05,330 --> 00:37:11,230 Человек должен быть свободен. Это аксиом. 587 00:37:12,350 --> 00:37:15,490 Можешь быть свободен, только не от самого себя. 588 00:37:17,930 --> 00:37:24,110 Ты женщине своей плохо сделал. Из ревности, из злобы. 589 00:37:27,280 --> 00:37:28,561 Тихо, тихо. Придется еще пожить. 590 00:38:01,090 --> 00:38:02,130 Где я? 591 00:38:04,070 --> 00:38:05,070 Там. 592 00:38:07,710 --> 00:38:08,710 Сука! 593 00:38:21,690 --> 00:38:25,020 Подождите! Я хочу сделать заявление. 594 00:38:26,060 --> 00:38:31,000 У меня есть методы их работы. Я расскажу. Я все расскажу. 595 00:38:33,200 --> 00:38:35,980 Сука! Ты понимаешь, что все из-за тебя? 596 00:38:35,981 --> 00:38:39,320 Меня в трибунал теперь отправят, мразь! 597 00:38:40,490 --> 00:38:41,490 Ты довольна? 598 00:38:51,310 --> 00:38:53,840 Полюбила козла, и себя же теперь винишь? Да? 599 00:38:58,630 --> 00:38:59,630 Отлично. Так и надо. 600 00:39:04,380 --> 00:39:07,540 Ладно. Давай заберу. 601 00:39:24,840 --> 00:39:27,020 Больше вины нет, больше я спокоен. 602 00:39:29,080 --> 00:39:30,240 Платку в процедурную возьми. 603 00:39:45,755 --> 00:39:49,640 Гузель Фархадовна, я... Доброе утро, Иван Сергеевич. По поводу мальчика вашего зашли. 604 00:39:50,420 --> 00:39:53,460 В порядке с ним все хорошо. Мамочке привет передавал. 605 00:39:53,990 --> 00:39:55,981 Так, а как... Мышлом чайку. 606 00:40:01,710 --> 00:40:07,680 Предлагаю начать с официальной части. Потом можем свободно поговорить. 607 00:40:09,050 --> 00:40:13,500 Объявляю вам благодарность. От имени руководства летчик возвращен. 608 00:40:14,150 --> 00:40:16,579 Все секреты остались секретами. Все хорошо. 609 00:40:16,591 --> 00:40:19,260 Японцы, представляю, как удивились только до... 610 00:40:19,360 --> 00:40:22,640 Служу Отечеству. Где мой сын? Когда вы его вернете? 611 00:40:25,180 --> 00:40:28,100 Второе. Садитесь, пожалуйста, Яна Юрьевна. 612 00:40:29,560 --> 00:40:37,560 Вы сейчас освободились, и я предлагаю нам с вами подумать вместе, 613 00:40:37,660 --> 00:40:42,500 как мы все-таки можем Илью Александровича распроклясть обратно. 614 00:40:43,510 --> 00:40:47,520 Слушайте, я понятия не имею, как это работает. Вы меня услышали про сына? 615 00:40:48,370 --> 00:40:51,920 Да. Да, это приоритетная задача. 616 00:40:53,570 --> 00:40:57,098 Третье. Вы, может быть, знаете, институт сейчас 617 00:40:57,110 --> 00:41:00,500 набирает сотрудников с определенными данными. 618 00:41:02,200 --> 00:41:05,460 Сотрудников, которые будут работать под вашим руководством. 619 00:41:06,740 --> 00:41:07,740 Моим? 620 00:41:08,280 --> 00:41:14,180 Да. То, что вы назначены заведующим отделением, и вот тут мне требуется ваша помощь. 621 00:41:14,980 --> 00:41:19,240 Я бы хотел, чтобы вы посмотрели... вы изучили вот эту папку. 622 00:41:21,340 --> 00:41:22,900 Мне кажется, перспективный кандидат. 58699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.