Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,070 --> 00:00:17,470
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Давайте.
2
00:00:21,630 --> 00:00:22,630
КРИКИ
3
00:00:24,830 --> 00:00:25,830
КРИКИ
4
00:00:29,790 --> 00:00:31,190
КРИКИ
5
00:00:32,760 --> 00:00:34,110
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
6
00:00:43,620 --> 00:00:46,890
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
7
00:00:47,890 --> 00:00:48,990
Станислав Белевадский.
8
00:00:49,490 --> 00:00:52,690
I'm friend. No, no, weapon, no.
9
00:00:54,305 --> 00:00:55,390
I'm friend, да?
10
00:00:56,100 --> 00:00:58,270
Си-ха-ю-джин-де-су.
11
00:00:58,820 --> 00:01:01,250
Это больше на японский похоже.
12
00:01:01,980 --> 00:01:04,670
Пилочку поймал? Надо уложить человечество.
13
00:01:04,750 --> 00:01:06,710
Товарищ капитан, все образумится. Выпьем?
14
00:01:08,230 --> 00:01:10,110
Уцюна, уцюна, дон шу.
15
00:01:10,510 --> 00:01:13,010
Уцюна, уцюна, дон шу.
16
00:01:17,830 --> 00:01:18,950
Аааа!
17
00:01:29,430 --> 00:01:30,820
Давайте сверимся.
18
00:01:31,720 --> 00:01:39,160
В наши задачи входит обеспечение нужд страны
в области ранее не изученных N явления.
19
00:01:39,945 --> 00:01:42,040
Но ты ведь это...
20
00:01:42,780 --> 00:01:43,780
уверен.
21
00:01:48,660 --> 00:01:53,340
Не путай ничего, поправь, если заносит.
Хорошо?
22
00:01:54,640 --> 00:01:55,680
Да, все верно.
23
00:01:56,240 --> 00:01:59,640
Конкретные задачи будут
поставлены в ближайшее время.
24
00:02:00,060 --> 00:02:01,060
Далее, по вам.
25
00:02:01,910 --> 00:02:05,120
Мы с товарищами посоветовались
и решили дать вам допуск
26
00:02:05,220 --> 00:02:08,360
для нахождения на территории
тринадцатого института.
27
00:02:08,740 --> 00:02:09,781
Лучше поздно, чем никогда.
28
00:02:10,630 --> 00:02:12,940
Но трудовая деятельность пока запрещена.
29
00:02:13,510 --> 00:02:15,100
До дальнейших распоряжений.
30
00:02:16,020 --> 00:02:18,320
По вам также решение еще не принято.
31
00:02:18,570 --> 00:02:22,160
Вы же меня не бойтесь.
Меня ж пока нельзя убирать.
32
00:02:22,510 --> 00:02:24,120
Я при товарища Старикове была.
33
00:02:24,630 --> 00:02:25,980
Теперь при Яне Юрьевне буду.
34
00:02:26,500 --> 00:02:28,600
Но когда она в УМ-то войдет...
35
00:02:28,650 --> 00:02:31,880
Раньше ведь товарищ Стариков
планировал здесь всех в узде держать.
36
00:02:32,440 --> 00:02:33,860
А теперь ей придется.
37
00:02:34,380 --> 00:02:35,760
Ну, раз сердечко-то бьется.
38
00:02:36,760 --> 00:02:37,760
Переведи.
39
00:02:38,410 --> 00:02:41,120
У нас теперь есть сердце НД-1Л,
40
00:02:41,500 --> 00:02:45,160
которое легитимизирует работу
института для всех остальных НД-1.
41
00:02:45,300 --> 00:02:48,680
Без него, предположительно, у нас не будет
возможности контролировать ангибление.
42
00:02:49,250 --> 00:02:50,291
Что значит контролировать?
43
00:02:50,710 --> 00:02:52,440
Конкретно, что она будет делать?
44
00:02:52,540 --> 00:02:53,840
А еще так и не будет делать.
45
00:02:54,160 --> 00:02:55,720
И без меня ей никуда.
46
00:02:56,220 --> 00:03:00,280
Мы сердце-то пересадили, но
она толком-то ничего не поняла.
47
00:03:01,840 --> 00:03:06,760
Ну, понимаете, это как котенка
крысам бросить и бейся с ними.
48
00:03:07,640 --> 00:03:10,000
А ей как крыс-то одолеть?
49
00:03:11,190 --> 00:03:12,190
Никак.
50
00:03:12,740 --> 00:03:13,740
Вот.
51
00:03:13,900 --> 00:03:19,340
Я рядышком и должна быть, чтобы
сердечко ее слушать и вам переводить.
52
00:03:20,260 --> 00:03:21,260
Вы вообще кто?
53
00:03:21,860 --> 00:03:22,860
Акушерка я.
54
00:03:23,330 --> 00:03:24,700
Нет, это у меня в анкете есть.
55
00:03:25,200 --> 00:03:26,560
Другими словами, вы кто?
56
00:03:27,490 --> 00:03:30,200
Ведьма, там, ворожья, ну,
как это у вас там называется?
57
00:03:30,220 --> 00:03:31,980
Я? Так она не человек уже.
58
00:03:32,580 --> 00:03:34,380
Личность давно замещена паразитом.
59
00:03:34,640 --> 00:03:36,280
Мелким духом, не самым важным.
60
00:03:37,030 --> 00:03:40,020
Что-то вроде рыбы прилипало
к большой опасной акуле.
61
00:03:40,230 --> 00:03:42,060
Нехорошо, как вы
говорите-то, Мария Вазовна.
62
00:03:42,670 --> 00:03:45,800
Сами вот завидуйте, что
товарищ Стариков не ценил вас.
63
00:03:46,060 --> 00:03:48,880
Итого, сатанист-теоретик,
64
00:03:49,880 --> 00:03:54,620
ведьма, какой-то дух-паразит
и неравнодушный коллектив.
65
00:03:55,640 --> 00:03:56,980
Понятно, будем работать.
66
00:04:01,500 --> 00:04:03,150
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
67
00:04:03,550 --> 00:04:04,610
Не надо, не берите.
68
00:04:07,650 --> 00:04:08,650
Вот!
69
00:04:09,810 --> 00:04:12,570
Это, наверное, не вам
звонот, обработать надо.
70
00:04:13,590 --> 00:04:14,590
Обойдусь.
71
00:04:15,230 --> 00:04:17,210
Так, все, товарищи, спасибо.
72
00:04:18,050 --> 00:04:20,570
Возвращайтесь к своим рабочим местам.
73
00:04:21,150 --> 00:04:22,750
Вас я попрошу остаться.
74
00:04:25,820 --> 00:04:27,190
Насчет нашей пациентки.
75
00:04:50,730 --> 00:04:53,350
Если он уйдет, всему конец.
76
00:04:54,370 --> 00:04:56,890
Мы слишком долго устраивали методику.
77
00:04:57,710 --> 00:04:59,710
Нельзя, чтобы это все было зря. Нет.
78
00:05:01,390 --> 00:05:01,850
Нет.
79
00:05:02,230 --> 00:05:03,230
Нет.
80
00:05:12,280 --> 00:05:15,320
Не хочу даже знать, как вам это удалось,
81
00:05:15,440 --> 00:05:17,480
но учтите, Ирина Львовна,
82
00:05:18,050 --> 00:05:20,000
я впервые и в последний раз...
83
00:05:22,540 --> 00:05:25,740
Все, все, все, все, Ирина
Львовна, Ирина Львовна.
84
00:05:25,780 --> 00:05:26,140
Ирина!
85
00:05:26,720 --> 00:05:27,720
Сынок!
86
00:05:30,280 --> 00:05:31,280
Сынок!
87
00:05:34,340 --> 00:05:35,780
Ты слышишь меня?
88
00:05:35,880 --> 00:05:38,740
Ирина Львовна, Ирина Львовна,
Ирина Львовна, Ирина Львовна.
89
00:05:39,320 --> 00:05:40,320
Иди сюда.
90
00:05:58,780 --> 00:06:01,880
Вас сказали, как в себя придете,
в кабинет главного привезти.
91
00:06:11,230 --> 00:06:12,230
Сама дойду.
92
00:06:20,420 --> 00:06:22,230
Янна Юрьевна, спасибо, что зашли.
93
00:06:23,285 --> 00:06:25,770
Пожалуйста, присаживайтесь,
возьмите трубочку, пожалуйста.
94
00:06:26,350 --> 00:06:27,870
И не торопитесь класть.
95
00:06:28,230 --> 00:06:31,410
Если будет сложно
разговор, то мы вам поможем.
96
00:06:35,820 --> 00:06:36,820
Кто это?
97
00:06:38,170 --> 00:06:41,160
Мы не знаем, но есть
подозрения, что это у вас, да?
98
00:06:41,720 --> 00:06:42,720
Берите, берите.
99
00:06:45,280 --> 00:06:46,280
Николаич, что?
100
00:06:47,210 --> 00:06:48,210
Да нет вроде.
101
00:06:49,240 --> 00:06:49,800
Слушаю.
102
00:06:50,120 --> 00:06:51,120
Мама!
103
00:06:52,910 --> 00:06:53,910
Сынок. Сыночек, ты где?
104
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
Я здесь.
105
00:06:56,710 --> 00:06:59,980
Я тебя обязательно заберу.
Ты слышишь меня? Скажи.
106
00:07:03,440 --> 00:07:04,600
Мама, все в порядке.
107
00:07:05,280 --> 00:07:07,740
Сынок, что рядом с тобой находится? Где ты?
108
00:07:08,030 --> 00:07:10,380
Скажи, ничего не вижу. Пусто тут. Скажи.
109
00:07:10,680 --> 00:07:11,680
Мама, тут пустота.
110
00:07:13,520 --> 00:07:15,400
Сынок, а с кем ты разговариваешь?
Кто с тобой?
111
00:07:16,210 --> 00:07:21,480
Скажи, ни с кем. Или знаешь как? С другом.
112
00:07:22,030 --> 00:07:23,740
С каким другом? С каким другом, Саша?
113
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Мама, я к тебе.
114
00:07:26,400 --> 00:07:28,320
Саша? Саша, ты слышишь меня?
115
00:07:29,600 --> 00:07:30,600
Взорвалась?
116
00:07:45,600 --> 00:07:47,920
Не записать по-человечески. Не внедриться.
117
00:07:48,990 --> 00:07:50,420
Вот как с ними работать?
118
00:07:51,560 --> 00:07:54,760
Вы подождите. Не уходите.
Вдруг еще раз позвонит.
119
00:07:55,590 --> 00:07:57,540
Я так понимаю, что речь о сыне шла?
120
00:07:58,560 --> 00:07:59,560
Да.
121
00:08:01,310 --> 00:08:02,310
Похоже на спектакль.
122
00:08:03,860 --> 00:08:06,920
Думаю, они взяли вашего сына в
заложники, чтобы быть уверенными,
123
00:08:07,110 --> 00:08:10,540
что вы все свои функции выполните
до конца и не пропадете из института,
124
00:08:10,660 --> 00:08:12,320
пока сердце не приживется окончательно.
125
00:08:12,600 --> 00:08:14,780
Не доверяют нам товарищи демоны.
126
00:08:15,980 --> 00:08:18,500
Слушайте, какие они?
Это же вы все устроили. Нет, разве?
127
00:08:19,360 --> 00:08:23,720
Нет. Это же не Игорь Кио, чтобы вам
по вертушкам без проводов звонить.
128
00:08:24,730 --> 00:08:29,240
Никто из нас не рассчитывал на то,
что с вашим сыном такое произойдет.
129
00:08:29,440 --> 00:08:33,260
Давайте пока координировать все
наши действия и можете быть уверены,
130
00:08:33,650 --> 00:08:36,060
что мы приложим все усилия
для того, чтобы его найти.
131
00:08:37,670 --> 00:08:40,840
Хорошо. Что конкретно вы сделаете?
Как вы поможете мне вернуть моего сына?
132
00:08:42,645 --> 00:08:46,280
Яна Юрьевна, у вас сейчас
есть некоторые способности,
133
00:08:47,160 --> 00:08:49,280
которые пока не до конца проявлены.
134
00:08:49,560 --> 00:08:53,980
Давайте сейчас будем работать,
слушать все, что вам говорят,
135
00:08:54,300 --> 00:08:55,935
выполнять свою работу
хорошо, и тогда вы
136
00:08:55,947 --> 00:08:57,840
можете рассчитывать на
наше полное содействие.
137
00:08:58,390 --> 00:09:03,120
Давайте я повнетнее объясню.
Мы вас тут уговаривать-то не собираемся.
138
00:09:03,940 --> 00:09:07,840
Вы подписку давали, и степень
ответственности должны осознавать.
139
00:09:08,900 --> 00:09:12,320
Сами видите, что происходит.
Только что сердце пересадили,
140
00:09:12,980 --> 00:09:14,680
и вы бегаете уже, как после банду.
141
00:09:15,110 --> 00:09:19,660
Ситуация не только вашего сына
касается, ситуация касается всей страны.
142
00:09:20,460 --> 00:09:24,620
Так что придется пока кулачки
сжать и делать то, что скажут.
143
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
Откройте!
144
00:09:45,765 --> 00:09:48,800
Илья Александрович, дай мужа.
145
00:09:52,790 --> 00:09:54,190
Товарищ полковник, что...
146
00:10:08,560 --> 00:10:13,660
Никаких повреждений не вижу.
Похоже на психосоматику.
147
00:10:14,710 --> 00:10:16,140
Психотерапевту не пробовали?
148
00:10:19,800 --> 00:10:20,900
Спасибо, доктор.
149
00:10:24,270 --> 00:10:25,270
Берегите себя.
150
00:10:30,720 --> 00:10:34,040
Интересно. Интересно.
Действительно интересно.
151
00:10:35,340 --> 00:10:38,980
Я понимаю, да, но это ведь на
самом деле то, чего мы искали.
152
00:10:39,330 --> 00:10:41,300
Первое реальное проявление НД-1Л.
153
00:10:42,125 --> 00:10:44,560
Осталось только познать, как
его поставить себе на службу.
154
00:10:44,720 --> 00:10:46,610
Можно мне срочно?
Извините, пожалуйста, я,
155
00:10:46,622 --> 00:10:48,660
конечно, понимаю, что
вы тоже от нее терпите,
156
00:10:48,920 --> 00:10:51,220
но мне-то каково?
Она же меня преследует, кричит.
157
00:10:51,500 --> 00:10:55,300
Но я прям не понимаю, где это видно, чтобы
на младший персонал вот так вот кричали?
158
00:10:55,480 --> 00:10:56,660
А если проклянет, не дай бог.
159
00:10:56,910 --> 00:10:58,360
Как я буду обязанности исполнять?
160
00:10:58,480 --> 00:11:00,160
Кто преследует-то вас? Кто кричит?
161
00:11:00,705 --> 00:11:02,825
Ну, как это кто? Известно, кто.
Яна Юрьевна, конечно.
162
00:11:03,850 --> 00:11:06,820
Я к ней по доброму сердцу,
а она от меня детей требует.
163
00:11:06,880 --> 00:11:10,460
А вы не должны разве ей прислуживать,
или как у вас это называется, как старику?
164
00:11:11,100 --> 00:11:15,160
Это почему это должна?
Почему это прислуживать? Я по доброй воле.
165
00:11:15,640 --> 00:11:18,440
Ко мне если вот ласково
обратиться, я всегда.
166
00:11:18,880 --> 00:11:21,900
А вот если вот так вот
накидываться, я вот в отказ и все.
167
00:11:23,020 --> 00:11:25,740
Илья Александрович, ну
вы бы поговорили с ней, а?
168
00:11:26,020 --> 00:11:27,380
Ну как-то приструнили бы ее.
169
00:11:28,120 --> 00:11:31,360
Я понимаю, у женщины горе.
С ребеночком разлучили.
170
00:11:31,640 --> 00:11:33,960
Но мне-то что делать?
Мне что, с охраной ходить, что ли?
171
00:11:38,460 --> 00:11:40,650
Ой-ой-ой, это, да-да, это горе какое-то.
172
00:11:41,000 --> 00:11:42,370
С этим не знаете, что делать?
173
00:11:42,670 --> 00:11:45,290
Ой, да вы что? Да-да-да, откуда?
Нет, конечно, нет.
174
00:11:45,550 --> 00:11:50,150
Но это надолго. Это, конечно,
очень... О, господи, вида-то какая.
175
00:11:51,190 --> 00:11:52,190
Это надолго.
176
00:12:01,790 --> 00:12:02,790
Это все очень странно.
177
00:12:08,600 --> 00:12:10,260
Чудо, что оно вообще работает.
178
00:12:11,740 --> 00:12:13,260
У тебя показатели, как у космонавта.
179
00:12:15,200 --> 00:12:17,400
Я вообще не понимаю, чего
мне еще тут можно удивляться.
180
00:12:20,140 --> 00:12:21,140
Что ты делаешь?
181
00:12:24,360 --> 00:12:27,120
Яна... Эффект при
повышенном пульсе проявлялся.
182
00:12:28,520 --> 00:12:30,749
Яна, ты сошла с ума, ты
повышаешь пульс на только что
183
00:12:30,849 --> 00:12:33,220
пересаженное сердце, тебе
любые нагрузки запрещены.
184
00:12:33,400 --> 00:12:34,960
Я должна понимать, как им пользоваться.
185
00:12:35,620 --> 00:12:39,280
Слушай, из нас, твоих
родилок, я тебе запрещаю.
186
00:12:39,750 --> 00:12:41,760
Может, от этого зависть
вернется наш сын или нет?
187
00:12:43,380 --> 00:12:46,600
Яна, мы имеем дело с
тем, что пока не понимаем.
188
00:12:47,700 --> 00:12:48,700
Давай осторожно.
189
00:12:50,305 --> 00:12:52,020
В покое проследим динамику.
190
00:12:53,260 --> 00:12:53,420
Да?
191
00:12:54,030 --> 00:12:57,940
За осторожность ты у нас отвечаешь,
а мне нужно сына вытаскивать.
192
00:12:59,300 --> 00:13:01,880
А ничего страшного, что я его отец?
И мне тоже непросто.
193
00:13:02,450 --> 00:13:04,820
А что ты сделал-то, как отец?
Сидишь, только сопли жуешь.
194
00:13:16,320 --> 00:13:17,840
Поздравляю, опека у Хридматы обелись.
195
00:13:19,330 --> 00:13:21,890
Что еще сделаешь? Проклянешь,
может быть, меня в тестном режиме?
196
00:13:21,980 --> 00:13:22,980
Или что ты там натворила?
197
00:13:24,170 --> 00:13:26,760
Прости меня, я не понимаю.
Я не знаю, что с тобой происходит.
198
00:13:29,480 --> 00:13:32,120
Извините, там всех просили
в процедурной собраться.
199
00:13:32,390 --> 00:13:33,580
Сказали, пациента везут.
200
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
Какого пациента?
201
00:13:47,960 --> 00:13:53,580
Пациент С, 32 полных года.
Находится в невменяемом состоянии.
202
00:13:53,860 --> 00:13:58,560
Из повреждений – пулевое ранение плеча.
На внешние раздражители не реагирует.
203
00:13:59,480 --> 00:14:04,200
В связи с вновь открывшимися
обстоятельствами отправлен в наше учреждение.
204
00:14:07,080 --> 00:14:10,190
Вторичная задача –
определить причину и детали
205
00:14:10,265 --> 00:14:13,200
происшествия, приведшую к
текущему состоянию пациента.
206
00:14:13,820 --> 00:14:17,370
Первичное – установить
вербальный контакт с пациентом.
207
00:14:18,680 --> 00:14:22,980
Собственно, нужно пациента
как можно скорее разговорить.
208
00:14:23,380 --> 00:14:26,520
Ну, и по возможности попытаться
понять, что с ним вообще происходит.
209
00:14:27,720 --> 00:14:29,800
Чем он это сын? Одержим?
210
00:14:30,390 --> 00:14:32,240
Аригато. Что?
211
00:14:34,890 --> 00:14:35,890
Это японский?
212
00:14:36,240 --> 00:14:37,250
Да. Говорит «спасибо».
213
00:14:37,680 --> 00:14:38,680
Что он делает?
214
00:14:39,060 --> 00:14:40,060
Я думаю, пьет чай.
215
00:14:41,420 --> 00:14:46,140
Очень хорошо. Но...
Сахар. Больше сахара.
216
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Да. Уже английский.
217
00:14:48,265 --> 00:14:50,200
Да, хочет сахар еще. Еще сахар.
218
00:14:50,580 --> 00:14:52,320
Это вам надо в Кашинг обратиться.
219
00:14:53,620 --> 00:14:55,220
Там вам подробно расскажут, что с ним.
220
00:14:56,440 --> 00:14:57,700
Ну, если вкратце, то могу и я.
221
00:14:58,340 --> 00:14:59,340
Да.
222
00:15:01,070 --> 00:15:04,860
Мозг человека – очень
нежный восприимчивый орган.
223
00:15:06,180 --> 00:15:08,020
Если человека бить...
224
00:15:09,070 --> 00:15:12,300
Если человека стрелять...
225
00:15:13,000 --> 00:15:15,260
Мешок на головоодевателе. Как там у вас?
226
00:15:16,310 --> 00:15:19,320
Он вам и невидимый чай из
невидимой кружки начнет пить.
227
00:15:20,630 --> 00:15:22,140
И на чужих языках разговаривать.
228
00:15:27,310 --> 00:15:29,340
А вот так...
229
00:15:30,190 --> 00:15:31,200
Сможет, если бить.
230
00:15:39,500 --> 00:15:40,500
Разрешите?
231
00:15:45,640 --> 00:15:48,590
Вам конвой к пациенту оставить
или справитесь с приданым?
232
00:15:53,860 --> 00:15:54,860
Виноват, не понял.
233
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
Оставить.
234
00:16:00,840 --> 00:16:01,840
Забрать.
235
00:16:04,430 --> 00:16:05,780
Есть. Забираю.
236
00:16:09,300 --> 00:16:14,080
Товарищ полковник, не мое это
дело, но вам звонить будут по пациенту.
237
00:16:14,760 --> 00:16:16,240
Вы бы души холодной.
238
00:16:16,260 --> 00:16:19,340
Мы приняли, надо прийти в себя.
Задача важная.
239
00:16:22,180 --> 00:16:23,180
Ну, хозяин барина.
240
00:16:27,040 --> 00:16:28,040
Извините.
241
00:16:28,280 --> 00:16:29,280
Разрешите, шеф?
242
00:16:32,890 --> 00:16:34,690
Это еще хорошо, что
рядом со столом крикнула.
243
00:16:34,780 --> 00:16:37,020
Прикляла бы в другом месте,
могло и вовсе язык оторвать.
244
00:16:37,630 --> 00:16:40,960
А вот эта жидкость поможет
вернуть вам ваш голос.
245
00:16:41,540 --> 00:16:42,540
А вы мне брать не хотели.
246
00:16:43,530 --> 00:16:45,140
Видите, как оно бывает?
247
00:16:47,680 --> 00:16:48,680
Да вам лучше не знать.
248
00:16:51,490 --> 00:16:52,530
Только у меня один вопрос.
249
00:16:54,890 --> 00:16:58,420
Это пока у нас тут не мнятится и не
разбериха, а потом места начнут распределять.
250
00:16:59,060 --> 00:17:03,580
Я подумала, давайте рассмотрим мою
кандидатуру на заведующее отделение.
251
00:17:04,980 --> 00:17:05,980
Как вам идея?
252
00:17:08,200 --> 00:17:09,200
Уверена?
253
00:17:10,020 --> 00:17:11,740
Мы чаще начальство долго не задерживается.
254
00:17:14,740 --> 00:17:15,740
Ну, вам виднее.
255
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Случайно.
256
00:17:42,210 --> 00:17:43,870
Мышечный тон у него в норме.
257
00:17:44,355 --> 00:17:45,990
Напряжений в конечностях я не фиксирую.
258
00:17:46,610 --> 00:17:47,610
Рефлексы отсутствуют.
259
00:17:48,030 --> 00:17:51,770
Скорее всего, психиатрия, хотя в острых
состояниях человек не на такое способен.
260
00:17:52,060 --> 00:17:54,530
В каком остром состоянии,
какой человек на такое способен?
261
00:17:54,610 --> 00:17:56,010
Он сколько так просидит, по-вашему?
262
00:17:56,630 --> 00:17:57,990
Послушайте, что вы от меня хотите?
263
00:17:58,070 --> 00:17:59,790
Чтобы мы исследовали то, о чем не понимаем?
264
00:17:59,850 --> 00:18:00,850
Дайте всю информацию.
265
00:18:01,120 --> 00:18:02,120
Всю, которую знаете.
266
00:18:08,220 --> 00:18:09,220
Свободны.
267
00:18:11,120 --> 00:18:12,400
На выход, я сказал.
268
00:18:21,170 --> 00:18:22,170
Вот.
269
00:18:23,880 --> 00:18:24,990
Это вчерашнее.
270
00:18:26,210 --> 00:18:27,210
Это что?
271
00:18:28,510 --> 00:18:31,990
Йо... Йо... Йомимури Синбун.
272
00:18:32,330 --> 00:18:33,330
Язык сломаешь.
273
00:18:33,920 --> 00:18:36,070
Японская газета, что-то
вроде наших известий.
274
00:18:36,290 --> 00:18:37,290
И что?
275
00:18:39,115 --> 00:18:41,810
Что, вот это наш пациент.
276
00:18:42,230 --> 00:18:44,750
Вот этот иероглиф, который
на стул похож, значит 9.
277
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
Вчерашнее число.
278
00:18:46,810 --> 00:18:47,810
Так понятно?
279
00:18:48,310 --> 00:18:49,310
Не очень.
280
00:18:49,570 --> 00:18:50,570
Мне тоже не понятно.
281
00:18:50,610 --> 00:18:53,010
Я с вашей помощью пытаюсь
понять, как это возможно.
282
00:18:53,160 --> 00:18:54,290
Вот это советский летчик.
283
00:18:54,510 --> 00:18:55,830
Поза вчера, 8-го числа.
284
00:18:55,960 --> 00:18:59,650
В 6 часов 45 минут он вылетел с аэродрома
Соколовка на сверхзвуковом самолете.
285
00:19:00,070 --> 00:19:01,410
Вчера, видимо, оказался в Японии.
286
00:19:01,660 --> 00:19:03,110
А сегодня он в Японии и здесь.
287
00:19:03,810 --> 00:19:04,250
Одновременно.
288
00:19:04,290 --> 00:19:07,190
Вот он там пьет чай и здесь пьет чай.
289
00:19:07,810 --> 00:19:09,810
Там ему сахара не
хватает и здесь не хватает.
290
00:19:10,310 --> 00:19:11,450
Он раздвоился, понимаете?
291
00:19:14,125 --> 00:19:15,630
Это как раз очень просто.
292
00:19:16,710 --> 00:19:17,710
У него ладони влажные.
293
00:19:18,650 --> 00:19:19,950
Гипергидроз, хотя тут не жарко.
294
00:19:24,270 --> 00:19:25,270
Температура повышена.
295
00:19:26,880 --> 00:19:30,310
Очень может быть, что он
сейчас где-нибудь в тропиках.
296
00:19:33,300 --> 00:19:36,130
Подождите, а он...
Он всегда там?
297
00:19:36,131 --> 00:19:37,131
Да.
298
00:19:38,920 --> 00:19:41,290
При любом физическом
контакте у него дезориентация.
299
00:19:42,040 --> 00:19:44,800
Чтобы с самим собой синхронизироваться,
нужно какое-то время в покое.
300
00:19:45,470 --> 00:19:48,750
Ну или если он совершает какие-то действия,
которые у нас невозможно проецировать.
301
00:19:49,885 --> 00:19:51,710
По лестнице идет или еще что-то такое.
302
00:19:52,210 --> 00:19:53,210
Так.
303
00:19:54,250 --> 00:19:55,770
Мне нужно проверить гормоны щитовидки.
304
00:19:55,810 --> 00:19:58,070
ТТГ, Т3, Т4 и мочу на
катахламинопроницатель.
305
00:19:58,090 --> 00:19:58,710
Делайте, хорошо.
306
00:19:58,790 --> 00:20:02,250
Яна, извиняюсь, как мочу
ты собираешься проверять?
307
00:20:03,260 --> 00:20:05,110
Ну, я не знаю, рано или поздно он захочет.
308
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
Ловите момент.
309
00:20:07,330 --> 00:20:08,330
Да.
310
00:20:08,850 --> 00:20:10,160
Я бы хотел сказать...
311
00:20:10,830 --> 00:20:11,830
Что?
312
00:20:12,660 --> 00:20:15,110
Я знаю много информации.
313
00:20:15,930 --> 00:20:16,930
Очень много.
314
00:20:17,530 --> 00:20:20,370
Но мне нужна политическая помощь.
315
00:20:20,650 --> 00:20:21,650
Это очень плохо.
316
00:20:26,080 --> 00:20:27,080
Да, я понял.
317
00:20:27,550 --> 00:20:29,510
Товарищ наш подготовился.
318
00:20:30,310 --> 00:20:34,990
Собрал какую-то информацию, которая будет
интересна то ли японцам, то ли американцам.
319
00:20:34,991 --> 00:20:35,991
Пока еще не знаю.
320
00:20:37,310 --> 00:20:38,310
Он пока не говорит.
321
00:20:39,130 --> 00:20:40,130
Торгуется.
322
00:20:40,910 --> 00:20:44,710
Но некоторыми секретами данные,
сами понимаете, он располагает.
323
00:20:51,580 --> 00:20:52,580
Вырезать?
324
00:20:54,900 --> 00:20:55,900
Написать?
325
00:20:57,920 --> 00:21:00,020
Мы пока не уверены, что
этот образ двусторонний.
326
00:21:00,260 --> 00:21:02,220
Все, что происходит
там, отражается на нашем.
327
00:21:02,480 --> 00:21:06,368
А вот то, что мы делаем
здесь, отражается ли там,
328
00:21:06,380 --> 00:21:10,280
на настоящем пилоте, мы
на самом деле не уверены.
329
00:21:10,400 --> 00:21:12,080
Потому что иначе мы бы уже видели реакцию.
330
00:21:12,920 --> 00:21:16,740
Но мы используем все возможности
института, чтобы решить проблему.
331
00:21:20,280 --> 00:21:22,180
Осмодей. И именем его.
332
00:21:26,040 --> 00:21:27,980
Бельфигур. И именем его.
333
00:21:30,740 --> 00:21:31,740
Вальберит.
334
00:21:32,220 --> 00:21:33,220
И именем его.
335
00:21:35,500 --> 00:21:36,500
Вирье.
336
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
И именем его.
337
00:21:41,050 --> 00:21:43,640
Вирье тоже нет?
Или мне показалось? Нет изменений?
338
00:21:44,380 --> 00:21:45,380
Нет, кажется.
339
00:21:45,740 --> 00:21:46,740
Это хорошо.
340
00:21:48,720 --> 00:21:51,080
Грестил. И именем его.
341
00:21:52,780 --> 00:21:53,780
Что вы делаете?
342
00:21:55,940 --> 00:21:58,680
Леона Юрьевна по своей части
пациентом занимается. Я по своей.
343
00:21:59,280 --> 00:22:04,820
Вы просили найти причину? Мы ищем. Так как
явных признаков нет, пробую спровоцировать.
344
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Как вы это называете?
345
00:22:06,780 --> 00:22:09,020
Л явление. Большинство демонов.
346
00:22:10,940 --> 00:22:12,920
Н явлений. Круга первого, второго.
347
00:22:13,850 --> 00:22:17,400
Реагирует на имя свое или же
находится в конфликте с другим именем.
348
00:22:17,540 --> 00:22:19,140
Так что методом исключения.
349
00:22:19,540 --> 00:22:22,900
Если попадем в энцефалограф, должен
засвидетельствовать активность альфа-ритма.
350
00:22:25,200 --> 00:22:26,200
Так морской бой.
351
00:22:26,660 --> 00:22:26,980
Практически.
352
00:22:26,981 --> 00:22:30,220
Тут главное в четырех палуб не попасть.
353
00:22:30,600 --> 00:22:34,340
Оливий, принимающий свое имя, просто
сжигает человека изнутри за пару часов.
354
00:22:36,700 --> 00:22:37,700
Оливий.
355
00:22:38,280 --> 00:22:39,280
И именем его.
356
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Пусто.
357
00:22:42,880 --> 00:22:43,880
Мимо.
358
00:22:47,370 --> 00:22:48,370
Интересно.
359
00:22:49,280 --> 00:22:50,690
А это нормальный вообще гаморитм?
360
00:22:51,765 --> 00:22:54,550
Нас просто учили, что так
при шизофрении бывает.
361
00:22:55,320 --> 00:22:57,890
И Яна Юрьевна тоже
намекала на проблему с головой.
362
00:22:59,210 --> 00:23:01,210
Доброе утро.
363
00:23:04,890 --> 00:23:05,890
Доброе утро.
364
00:23:14,910 --> 00:23:17,560
И когда я могу смотреть это сам?
365
00:23:23,920 --> 00:23:26,640
Я сказал, что я могу сделать многое.
366
00:23:28,210 --> 00:23:31,080
Техническое, тактическое, операционное.
367
00:23:31,180 --> 00:23:32,180
Информация.
368
00:23:33,280 --> 00:23:34,340
Пункты базирования.
369
00:23:35,320 --> 00:23:37,380
Заказ сервиса советских пилотов.
370
00:23:37,700 --> 00:23:38,700
Я могу.
371
00:23:40,090 --> 00:23:41,940
Нет, нет, нет, условия сначала.
372
00:23:43,570 --> 00:23:45,540
Да, это для...
373
00:23:46,040 --> 00:23:47,140
Генерации бойцов.
374
00:23:47,920 --> 00:23:49,400
Они под развитием.
375
00:23:50,400 --> 00:23:51,460
Блеск на базах.
376
00:23:52,660 --> 00:23:57,100
Я могу повторить рисунок, но я
знаю реальные характеристики.
377
00:23:57,780 --> 00:23:59,320
Я был частью команды тестов.
378
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Да.
379
00:24:17,045 --> 00:24:18,740
Можете позвонить доктору?
380
00:24:19,900 --> 00:24:21,440
Я не знаю, почему это произошло.
381
00:24:29,320 --> 00:24:30,320
Результат.
382
00:24:31,110 --> 00:24:34,240
Если тебя здесь пристрелить,
что там с тобой будет?
383
00:24:35,440 --> 00:24:36,440
Можете попробовать.
384
00:24:36,790 --> 00:24:38,020
Когда совсем в тупик сойдем.
385
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
Я понял.
386
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
У нас есть сутки.
387
00:24:45,120 --> 00:24:46,820
Дальше будем разбираться другими методами.
388
00:24:46,920 --> 00:24:48,340
Давайте не будем решать.
389
00:24:50,720 --> 00:24:51,820
Какой молоденький, а.
390
00:24:56,340 --> 00:24:58,760
И замкни круг, когда войдешь в него.
391
00:24:59,320 --> 00:25:00,320
И глаза замкни.
392
00:25:00,420 --> 00:25:03,300
И вздохни глубоко, и почувствуй сердце.
393
00:25:03,780 --> 00:25:05,680
Призови того, кого хочешь.
394
00:25:09,380 --> 00:25:14,440
Яна, пойдем?
395
00:25:16,790 --> 00:25:18,300
Комнату выделили для нас.
396
00:25:21,170 --> 00:25:22,640
Но извини, отдельных хором нет.
397
00:25:23,100 --> 00:25:25,360
Пока что с тобой в законном браке.
398
00:25:29,140 --> 00:25:30,220
Показывай, куда?
399
00:25:31,420 --> 00:25:32,420
Куда крыло.
400
00:25:33,170 --> 00:25:36,240
Я, кстати, с Ольгой
Фархановной пытался поговорить.
401
00:25:36,380 --> 00:25:37,500
Она, правда, бегает от меня.
402
00:25:37,860 --> 00:25:38,860
Женит сестра.
403
00:25:39,190 --> 00:25:41,781
Просто, если она Сашку
видит... Ты это видишь?
404
00:25:45,960 --> 00:25:47,400
Ну, вижу. И она за живот держится.
405
00:25:48,260 --> 00:25:49,260
Что это с ним?
406
00:25:50,190 --> 00:25:51,190
Откуда я знаю, что с ним?
407
00:25:52,590 --> 00:25:55,020
Даже не спросишь.
Мы работаем, как ветеринары на ощупь.
408
00:25:55,700 --> 00:25:57,480
Был бы гастроэнтеролог, узнали бы. Пойдем.
409
00:25:58,360 --> 00:25:59,960
Но посмотреть-то есть чем?
410
00:26:02,220 --> 00:26:03,900
Так, чуть правее.
411
00:26:08,125 --> 00:26:10,130
Все можно и руководство написать, знаешь.
412
00:26:12,670 --> 00:26:14,150
Проверку пришли какую-нибудь.
413
00:26:16,270 --> 00:26:17,270
Прямее, прямее.
414
00:26:19,650 --> 00:26:21,250
Нельзя же ребенка держать непонятно где.
415
00:26:24,750 --> 00:26:25,750
Ян.
416
00:26:27,790 --> 00:26:30,190
Вань, тебе страшно просто, это понятно.
Но противно.
417
00:26:30,430 --> 00:26:33,410
А еще противнее становится, когда
ты оправдания искать начинаешь.
418
00:26:33,960 --> 00:26:35,430
Оправдания? Я не в оправдании, Ян.
419
00:26:36,180 --> 00:26:37,930
Так, держи его. Держи, держи.
420
00:26:38,450 --> 00:26:39,450
Держи, держи.
421
00:26:39,880 --> 00:26:40,990
Включился на нашу голову.
422
00:26:41,090 --> 00:26:42,090
Тихо.
423
00:26:42,540 --> 00:26:43,540
Тихо, тихо, тихо, тихо.
424
00:26:46,010 --> 00:26:47,870
Желудок сокращается. Не вижу ни черта.
425
00:26:48,030 --> 00:26:48,550
Быстрее.
426
00:26:48,950 --> 00:26:49,230
Сейчас.
427
00:26:49,610 --> 00:26:51,350
Ян, лежи спокойно.
428
00:26:51,570 --> 00:26:52,570
Так.
429
00:26:52,630 --> 00:26:53,810
А вот это уже интересно.
430
00:26:54,370 --> 00:26:55,370
Яна, быстрее.
431
00:26:55,930 --> 00:26:56,210
Что?
432
00:26:56,630 --> 00:26:57,630
Ян!
433
00:26:58,155 --> 00:26:59,510
Так, все. Вытаскиваем.
434
00:27:00,780 --> 00:27:01,780
Тихо, тихо, тихо.
435
00:27:03,890 --> 00:27:04,890
Тихо, тихо, тихо.
436
00:27:06,390 --> 00:27:08,430
Тихо, тихо, тихо.
437
00:27:09,600 --> 00:27:10,870
Замоли. Пищевод прорезали.
438
00:27:12,190 --> 00:27:13,310
Перечеркнуть надо. Ян!
439
00:27:14,210 --> 00:27:16,290
Сейчас, сейчас, сейчас.
440
00:27:16,730 --> 00:27:17,730
Что еще?
441
00:27:18,125 --> 00:27:19,870
Зацепило у него в пищеводе что-то.
442
00:27:20,050 --> 00:27:21,050
Держи, держи, держи.
443
00:27:22,390 --> 00:27:23,390
Ты что, держишь рот?
444
00:27:23,830 --> 00:27:24,830
Ты что?
445
00:27:25,450 --> 00:27:26,450
Ты что?
446
00:27:46,870 --> 00:27:48,070
Почему в сознании до сих пор?
447
00:27:48,250 --> 00:27:50,010
Могу все, что можно. Ничего не действует.
448
00:27:50,900 --> 00:27:52,310
Что ж все так сложно постоянно.
449
00:27:58,640 --> 00:28:03,710
Не было у него такого.
450
00:28:04,330 --> 00:28:05,330
У меня тоже не было.
451
00:28:06,380 --> 00:28:07,980
Что ж, когда-то все в первый раз бывает.
452
00:28:25,600 --> 00:28:26,600
Дивексируем.
453
00:28:27,270 --> 00:28:28,270
Можем начинать.
454
00:28:30,620 --> 00:28:31,756
Как начинать? Он что, в сознании будет?
455
00:28:31,780 --> 00:28:33,900
Хорошо. Фиксированный пациент.
Наркоз не нуждается.
456
00:28:34,650 --> 00:28:35,650
Начинаем.
457
00:28:47,320 --> 00:28:48,320
Это что?
458
00:28:51,360 --> 00:28:52,880
Это не мое, клянусь.
459
00:28:57,170 --> 00:28:58,170
Не надо злиться.
460
00:29:02,600 --> 00:29:03,600
Хорошо.
461
00:29:04,930 --> 00:29:07,220
Нет, ну очень хорошо.
Я бы даже сказала, талантливо.
462
00:29:08,500 --> 00:29:11,420
Но если бы я так умела, я давно бы
замуж за министра какого-нибудь вышла.
463
00:29:11,660 --> 00:29:12,660
Тамара!
464
00:29:13,300 --> 00:29:14,300
Это приворот.
465
00:29:15,580 --> 00:29:16,920
Тут по кругу все и в круге.
466
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
Куда бы ни пошел, ко мне вернешься.
467
00:29:18,900 --> 00:29:20,420
Кто бы ни позвал, на мой голос придет.
468
00:29:21,250 --> 00:29:22,640
Такие штуки парнями делаются.
469
00:29:23,140 --> 00:29:25,180
Себе и жертве, как пса на цепь посадить.
470
00:29:26,140 --> 00:29:27,140
Где вы это взяли?
471
00:29:28,540 --> 00:29:31,940
А если тот, на кого это
сделали, захочет уйти?
472
00:29:32,580 --> 00:29:33,580
И если?
473
00:29:34,760 --> 00:29:35,760
Да тут без если.
474
00:29:36,440 --> 00:29:39,020
Как в клятве, пока смерть не разлучит нас.
475
00:29:42,060 --> 00:29:44,420
Я могу это сжечь? Разорвать?
476
00:29:44,700 --> 00:29:48,320
Смысла нет. Тот, кто вяжет, тот
и распутать должен. Только так.
477
00:29:48,940 --> 00:29:52,340
Они теперь связаны.
У нее душа болит, и ему больно, и наоборот.
478
00:29:54,040 --> 00:29:56,200
Скажите, кто сделал?
Прям завидно, если честно.
479
00:29:57,380 --> 00:30:01,240
Нашла в желудке у пациента. Волосы не
перевариваются, а эти еще и не выводились.
480
00:30:03,860 --> 00:30:04,860
Яна Юрьевна.
481
00:30:06,700 --> 00:30:11,140
Давайте как-то мириться. Вы хозяйка теперь.
Друг от друга никуда не денемся.
482
00:30:11,960 --> 00:30:16,080
И не нужен мне ваш Ванечка.
Я с Покутом. Нам с вами еще работать.
483
00:30:19,880 --> 00:30:20,880
И мне не нужен.
484
00:30:50,620 --> 00:30:51,620
Здравствуйте.
485
00:30:51,880 --> 00:30:54,620
Меня зовут Яна Юрьевна.
Я лечащая, врач Станислава.
486
00:30:55,700 --> 00:30:58,140
Понимаете, мне ничего не рассказывают.
Он просто исчез и все.
487
00:30:59,220 --> 00:31:01,020
Что с ним?
У меня сердце в третий день болит.
488
00:31:01,360 --> 00:31:02,840
Пойдемте, пойдемте, я вам все покажу.
489
00:31:03,555 --> 00:31:06,600
Это из-за этого святопуска, да?
Его в темпе подозревают.
490
00:31:09,460 --> 00:31:12,100
Господи. Можно к нему?
491
00:31:12,580 --> 00:31:13,580
Конечно, проходите.
492
00:31:17,980 --> 00:31:20,260
Стас! Стас!
493
00:31:23,420 --> 00:31:24,496
Что с ним? Что вы с ним сделали?
494
00:31:24,520 --> 00:31:27,400
Стас, посмотри на меня.
495
00:31:29,980 --> 00:31:32,600
Стас, посмотри на меня.
496
00:31:33,760 --> 00:31:34,760
Стас!
497
00:31:36,190 --> 00:31:38,220
Если это она, то сама должна разбить.
498
00:31:39,110 --> 00:31:41,000
Может, и не она. Может, на аэродроме кто.
499
00:31:41,870 --> 00:31:43,590
Кто ж признается, что это её? Вот ей зачем?
500
00:31:44,920 --> 00:31:47,680
Говорили, что они связаны.
Давайте посмотрим.
501
00:31:58,270 --> 00:31:59,270
Он с ума сошел?
502
00:32:00,840 --> 00:32:01,960
Я не понимаю, что с ним?
503
00:32:03,840 --> 00:32:04,840
Притворяется?
504
00:32:06,920 --> 00:32:07,920
Как?
505
00:32:09,620 --> 00:32:10,680
Как это?
506
00:32:11,610 --> 00:32:14,427
Ну, симулирует. Пытается
спрятаться где-нибудь
507
00:32:14,439 --> 00:32:16,960
от нас обеих в
психиатрической лечебнице.
508
00:32:17,800 --> 00:32:18,800
Так где спрятаться?
509
00:32:21,660 --> 00:32:24,000
Простите, в каком смысле «нас обеих»?
510
00:32:27,490 --> 00:32:30,740
Понимаете, у нас с вашим мужем чувства.
511
00:32:32,020 --> 00:32:34,420
Меня к аэродрому
прикомандировали три года назад.
512
00:32:35,530 --> 00:32:39,440
Он мне огромный букет нарвал на 8 марта.
Ну и закрутилось.
513
00:32:41,200 --> 00:32:43,780
Я, знаете, думала, что мы счастливы будем.
514
00:32:44,980 --> 00:32:46,600
А он, видите, не хочет выбирать.
515
00:32:47,360 --> 00:32:49,160
Каждый день обещал мне, что расскажет вам.
516
00:32:49,820 --> 00:32:51,600
Но так и не рассказал, да? Судя по реакции.
517
00:32:52,475 --> 00:32:56,960
Понимаете, я все это говорю,
потому что считаю, что это важно.
518
00:32:57,700 --> 00:32:58,780
Чтобы вы потом не жалели.
519
00:32:59,010 --> 00:33:03,720
Потому что если вы правда хотите
быть с этим мужчиной после всего этого...
520
00:33:04,600 --> 00:33:05,600
Гадина!
521
00:33:06,680 --> 00:33:08,620
Пустите! Пустите меня!
522
00:33:12,230 --> 00:33:15,760
Смотрите, как интересно.
Он ваши эмоции как радио ловит.
523
00:33:16,980 --> 00:33:18,880
Вы... Я не понимаю. Пустите!
524
00:33:19,720 --> 00:33:21,140
Распутывай. Здесь и сейчас.
525
00:33:21,600 --> 00:33:22,600
Что это?
526
00:33:22,700 --> 00:33:25,440
Ну, хватит припираться.
По реакции же видно, что с вами связаны.
527
00:33:25,460 --> 00:33:27,040
Я не понимаю, что вы мне даете?
528
00:33:27,480 --> 00:33:30,040
Распутывайте, и я постараюсь
договориться, чтобы вас не трогали.
529
00:33:30,240 --> 00:33:32,460
Голодовство пока что в
уголовный кодекс не занесли.
530
00:33:32,560 --> 00:33:35,500
Может, даже грамоту получите
за содействие органам. Давайте.
531
00:33:35,700 --> 00:33:37,560
Вы просто хотели его удержать, это понятно.
532
00:33:37,810 --> 00:33:39,850
Но сейчас он может погибнуть,
если мы не распутаем.
533
00:33:40,400 --> 00:33:44,200
Да пустите! Я ничего такого не делала!
534
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Пусть попробует.
535
00:33:45,660 --> 00:33:46,680
Что? Что мне?
536
00:33:46,780 --> 00:33:47,780
Просто распутай.
537
00:33:54,020 --> 00:33:55,020
Господи.
538
00:34:02,180 --> 00:34:03,940
Все, все, стоп, хватит. Не надо.
539
00:34:05,860 --> 00:34:06,860
Что это с ней?
540
00:34:07,200 --> 00:34:08,200
Значит, не она вязала?
541
00:34:08,480 --> 00:34:10,576
Как не она?
Мы же при реакции видели, что они связаны.
542
00:34:10,600 --> 00:34:13,840
Я-то почему все знать должна?
Я одно знаю, не я вязала. Не она и не ты.
543
00:34:14,220 --> 00:34:15,220
Ну, кто угодно мог.
544
00:34:16,120 --> 00:34:17,120
Кто угодно мог?
545
00:34:36,280 --> 00:34:37,280
Нет, это не она.
546
00:34:40,210 --> 00:34:41,210
Слышите, панцирь?
547
00:34:45,390 --> 00:34:50,170
Секретные ракеты здесь и здесь.
548
00:34:51,280 --> 00:34:52,750
Да, здесь и здесь.
549
00:35:00,330 --> 00:35:02,030
Кто ты?
550
00:35:03,695 --> 00:35:04,695
Вы меня слышите?
551
00:35:05,510 --> 00:35:06,510
Русская?
552
00:35:07,370 --> 00:35:08,370
Да.
553
00:35:13,060 --> 00:35:13,600
Кого вы говорите?
554
00:35:13,601 --> 00:35:14,601
Это кто?
555
00:35:18,210 --> 00:35:21,080
Вы мне пообещали, что меня
здесь никто не тронет. Это кто?
556
00:35:21,540 --> 00:35:22,680
Я хочу вам помочь.
557
00:35:23,800 --> 00:35:26,260
Нет, нет, не надо мне помогать.
558
00:35:28,740 --> 00:35:32,100
Я сейчас в Москве с Катей.
Она вас очень ждет.
559
00:35:32,460 --> 00:35:33,040
С Катей?
560
00:35:33,440 --> 00:35:34,820
Да, я знаю, что вы сделали.
561
00:35:35,420 --> 00:35:37,060
Это вы положили кольцо себе и ей.
562
00:35:37,400 --> 00:35:38,480
Так жалко было отпускать?
563
00:35:38,800 --> 00:35:40,640
Хотели, чтобы она до конца жизни ждала вас?
564
00:35:41,080 --> 00:35:42,080
Это подло, Стас.
565
00:35:42,390 --> 00:35:43,780
Решили улетать, улетайте.
566
00:35:44,780 --> 00:35:45,780
Подло.
567
00:35:46,420 --> 00:35:48,120
А вы у нее спросите, раз вы там.
568
00:35:48,935 --> 00:35:51,280
Спросите, как она по КБ своим шарахалась.
569
00:35:51,640 --> 00:35:53,180
Одным начальским кабинетом.
570
00:35:53,655 --> 00:35:58,480
Не говорила, как я ее пьяными в три
ночи от Сергея Исаныча Тарасова забирал?
571
00:35:58,560 --> 00:35:59,940
Про это она вам не рассказала?
572
00:36:00,980 --> 00:36:01,980
Как вы кто?
573
00:36:03,000 --> 00:36:05,780
Денег вам дала, чтобы
обратно меня притащили?
574
00:36:06,160 --> 00:36:07,200
Не, не выйдет.
575
00:36:07,550 --> 00:36:12,200
Пусть помучаются теперь.
Пусть прочувствуют то, что я прочувствовал.
576
00:36:13,220 --> 00:36:15,500
Вы должны вернуться домой!
577
00:36:19,700 --> 00:36:23,380
Ты что сделала, сука? Ты что сделала?
578
00:36:24,480 --> 00:36:27,640
Гитал, уберите ее. Гитал!
579
00:36:32,340 --> 00:36:36,050
Это что, сон? Я что, сплю?
580
00:36:36,051 --> 00:36:40,710
Гитал, все, что я знаю, это то,
что вам нужно вернуться домой.
581
00:36:41,620 --> 00:36:44,850
Нет, я не хочу домой.
582
00:36:45,690 --> 00:36:50,450
Не хочу туда, где столовка заплеванная.
583
00:36:51,250 --> 00:36:56,470
Где сынок генеральский
раньше меня майора получил.
584
00:36:57,450 --> 00:37:00,770
Хотя мне уже по выслуги давно положено.
585
00:37:01,910 --> 00:37:03,810
Там тюрьма.
586
00:37:05,330 --> 00:37:11,230
Человек должен быть свободен. Это аксиом.
587
00:37:12,350 --> 00:37:15,490
Можешь быть свободен,
только не от самого себя.
588
00:37:17,930 --> 00:37:24,110
Ты женщине своей плохо сделал.
Из ревности, из злобы.
589
00:37:27,280 --> 00:37:28,561
Тихо, тихо. Придется еще пожить.
590
00:38:01,090 --> 00:38:02,130
Где я?
591
00:38:04,070 --> 00:38:05,070
Там.
592
00:38:07,710 --> 00:38:08,710
Сука!
593
00:38:21,690 --> 00:38:25,020
Подождите! Я хочу сделать заявление.
594
00:38:26,060 --> 00:38:31,000
У меня есть методы их работы.
Я расскажу. Я все расскажу.
595
00:38:33,200 --> 00:38:35,980
Сука! Ты понимаешь, что все из-за тебя?
596
00:38:35,981 --> 00:38:39,320
Меня в трибунал теперь отправят, мразь!
597
00:38:40,490 --> 00:38:41,490
Ты довольна?
598
00:38:51,310 --> 00:38:53,840
Полюбила козла, и себя же теперь винишь?
Да?
599
00:38:58,630 --> 00:38:59,630
Отлично. Так и надо.
600
00:39:04,380 --> 00:39:07,540
Ладно. Давай заберу.
601
00:39:24,840 --> 00:39:27,020
Больше вины нет, больше я спокоен.
602
00:39:29,080 --> 00:39:30,240
Платку в процедурную возьми.
603
00:39:45,755 --> 00:39:49,640
Гузель Фархадовна, я... Доброе утро, Иван
Сергеевич. По поводу мальчика вашего зашли.
604
00:39:50,420 --> 00:39:53,460
В порядке с ним все хорошо.
Мамочке привет передавал.
605
00:39:53,990 --> 00:39:55,981
Так, а как... Мышлом чайку.
606
00:40:01,710 --> 00:40:07,680
Предлагаю начать с официальной части.
Потом можем свободно поговорить.
607
00:40:09,050 --> 00:40:13,500
Объявляю вам благодарность.
От имени руководства летчик возвращен.
608
00:40:14,150 --> 00:40:16,579
Все секреты остались
секретами. Все хорошо.
609
00:40:16,591 --> 00:40:19,260
Японцы, представляю,
как удивились только до...
610
00:40:19,360 --> 00:40:22,640
Служу Отечеству. Где мой сын?
Когда вы его вернете?
611
00:40:25,180 --> 00:40:28,100
Второе. Садитесь, пожалуйста, Яна Юрьевна.
612
00:40:29,560 --> 00:40:37,560
Вы сейчас освободились, и я
предлагаю нам с вами подумать вместе,
613
00:40:37,660 --> 00:40:42,500
как мы все-таки можем Илью
Александровича распроклясть обратно.
614
00:40:43,510 --> 00:40:47,520
Слушайте, я понятия не имею, как это
работает. Вы меня услышали про сына?
615
00:40:48,370 --> 00:40:51,920
Да. Да, это приоритетная задача.
616
00:40:53,570 --> 00:40:57,098
Третье. Вы, может быть,
знаете, институт сейчас
617
00:40:57,110 --> 00:41:00,500
набирает сотрудников с
определенными данными.
618
00:41:02,200 --> 00:41:05,460
Сотрудников, которые будут
работать под вашим руководством.
619
00:41:06,740 --> 00:41:07,740
Моим?
620
00:41:08,280 --> 00:41:14,180
Да. То, что вы назначены заведующим отделением,
и вот тут мне требуется ваша помощь.
621
00:41:14,980 --> 00:41:19,240
Я бы хотел, чтобы вы посмотрели...
вы изучили вот эту папку.
622
00:41:21,340 --> 00:41:22,900
Мне кажется, перспективный кандидат.
58699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.