All language subtitles for [English (autogenerated)] 映画 大奥 ( 2016 ) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 I'm sorry. 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Lady Kuzuoka, I have a report to make. 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Is it a boy or a girl? 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 It's... 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 It's not a boy. It's a girl. 6 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 A boy? Who is he? 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 He's a singer. 8 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 A singer? I see. 9 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 An era is coming to an end. 10 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I'm sorry. 11 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 I'm sorry. 12 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 A year later. 13 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Uta! 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Uta! 15 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 No! No! 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 You're cheating! 17 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Uta! 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 You're cheating! 19 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Everyone is going to make fun of you. 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 You're going to steal my mother's kimono. 21 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 It's dangerous! 22 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Get out of here! 23 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 I'll give you the kimono. 24 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 You smell better. 25 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Lady Uta! Are you hurt? 26 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Is it serious? 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 I'm sorry. 28 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Lady Uta... 29 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Uta... 30 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 A year later. 31 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Lady Uta! 32 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Ogari! 33 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 I am the 11th Shogun, Ienari Kono Mio. 34 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 I am the wife of General Otosei. 35 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 I have 54 concubines. 36 00:03:42,000 --> 00:03:50,000 I am the head of the royal family. 37 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 No! 38 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 I have 57 concubines. 39 00:03:59,000 --> 00:04:07,000 I was so busy that I lost count of the number of my concubines. 40 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I am Tadako. 41 00:04:14,000 --> 00:04:20,000 However, I was not born overnight. 42 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 There was a time when I was still young. 43 00:04:24,000 --> 00:04:30,000 I was not blessed with children. 44 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 A year later. 45 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 Tadako was pregnant. 46 00:04:47,000 --> 00:04:56,000 She was about to give birth to a child. 47 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 I am the daughter of Gofukudonya Yamatoya Gohei. 48 00:05:04,000 --> 00:05:09,000 I am the daughter of Matsuyama Seiyamon. 49 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 Who is the woman who gives birth to a child? 50 00:05:15,000 --> 00:05:25,000 Who is the old beast who brings the child to Uesama? 51 00:05:26,000 --> 00:05:35,000 In the outside world, the game of chess has become more and more chaotic day by day. 52 00:05:37,000 --> 00:05:47,000 This is the story of a beautiful sister who was bewildered by the whirlpool of violence. 53 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 The story of a beautiful sister who was bewildered by the whirlpool of violence. 54 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Uesama! 55 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 You are a fool! 56 00:06:12,000 --> 00:06:18,000 The story of a beautiful sister who was bewildered by the whirlpool of violence. 57 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 I was a fool! 58 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 I was a fool! 59 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 I was a fool! 60 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 What's your name? 61 00:06:44,000 --> 00:06:49,000 I am Kayo, the daughter of Tatewaki Shimada, the lord of Umamawari. 62 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 You're a good girl. 63 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Come to the world later. 64 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 No! No! 65 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 Who the hell decided that I couldn't go to Okuen on my anniversary? 66 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 Today is the 5th anniversary of General Hidetada's death. 67 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Today is the anniversary of General Hidetada's death. 68 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 It is forbidden to go to Okuen. 69 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 What is forbidden? 70 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 It is not my selfishness to be with a woman. 71 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 It is for the sake of the Shogunate. 72 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I know that. 73 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Osaki. 74 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Kiyoshi. 75 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Why do you think I became a Shogun? 76 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 It is a destiny. 77 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 That's right. 78 00:07:44,000 --> 00:07:50,000 The Shogun Ieyaru and his son Iemoto died. 79 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 The Shogun's flag fell on me. 80 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 I didn't ask for it. 81 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 It fell from heaven. 82 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 This is not the will of heaven. 83 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 What is it? 84 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 No? 85 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 It's true. 86 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 In other words, my land was chosen by God. 87 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 It is my duty to leave my land to the Shogunate. 88 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 It is my duty to sow seeds. 89 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 You are a noble man. 90 00:08:25,000 --> 00:08:30,000 You can't decide a woman's heart. 91 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 I wonder if there is a woman 92 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 who can win over the Shogun's heart 93 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 and give birth to a child. 94 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 That's what I think. 95 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Is there such a woman? 96 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 There was a woman like that. 97 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Yes. 98 00:08:52,000 --> 00:08:58,000 I heard that she was a beautiful woman. 99 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 Why don't you let her stay with you? 100 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 What? 101 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 You want me to let my daughter stay with you? 102 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 That's right. 103 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 I think it would be better 104 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 if you let your sister stay with you. 105 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Welcome back. 106 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 I have something to tell you. 107 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 The Lord's Excellency Nakano, 108 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 who plays Okonando, 109 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 has sent an invitation for you 110 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 to attend the festival at Hama-Go-Ten. 111 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 That is a great honor. 112 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Congratulations. 113 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 I am not used to it yet, 114 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 but I will definitely be there. 115 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 I'm sorry. 116 00:09:55,000 --> 00:10:04,000 I'm not used to it, but I don't think it's right for me to be your hostess. 117 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 Don't worry. I'll take care of everything. 118 00:10:13,000 --> 00:10:18,000 I'll make sure that you'll meet the right person. 119 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Are you sure? 120 00:10:22,000 --> 00:10:33,000 In other words, it's up to you to decide whether you want to be Ume or Ota. 121 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 I can't believe it. 122 00:10:37,000 --> 00:10:42,000 How happy I would have been if my wife were alive. 123 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 The fate of the Sakai family is in your hands. 124 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 I'm afraid not. 125 00:10:58,000 --> 00:11:03,000 But if it's for the sake of the Sakai family, I'm prepared to do anything. 126 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Ota... 127 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Hyogo. 128 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Ota. 129 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Ota. 130 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 I'm sorry. Please forgive me. 131 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 What are you apologizing for? 132 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 I wanted something that I didn't want. 133 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 You are the daughter of Jiki-san Hatamoto. 134 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 You are not someone who can be easily obtained. 135 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 What? 136 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 What are you doing? 137 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Do you think this body is worthy of the eyes of heaven? 138 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 The eyes of heaven? 139 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 My sister and I were invited to a banquet at the Hamagoten. 140 00:12:35,000 --> 00:12:41,000 My sister and I were invited to a banquet at the Hamagoten. 141 00:12:42,000 --> 00:12:47,000 My sister and I were invited to a banquet at the Hamagoten. 142 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Hyogo, it's too late. 143 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 You should do whatever you want now. 144 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Hyogo. 145 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 What a boring man. 146 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Let's go. 147 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 It's delicious. 148 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 Ume-dono's sweet potatoes are the best. 149 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Is it okay to eat so much? 150 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 This is the last one. 151 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 I don't know if this is the last one. 152 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 It depends on how you feel. 153 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 If I have to choose my sister's song... 154 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Uta-dono is a great singer. 155 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 She has won many awards. 156 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 She has won many awards. 157 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 I'm sure that Ue-sama will choose you. 158 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Genichiro-sama. 159 00:14:27,000 --> 00:14:32,000 If you go deeper, you will find that what you eat and what you wear is different. 160 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 There is a life that is beyond the thoughts of us samurai. 161 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Don't say such things. 162 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Uta-dono. 163 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Uta-dono. 164 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Uta-dono. 165 00:15:09,000 --> 00:15:16,000 Do you think that I want to go deeper? 166 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 It's all for the sake of Oie. 167 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 It's like saying that you will be chosen. 168 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 I'm not the one who will go deeper. 169 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 It's me. 170 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Do you want to go deeper? 171 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Do you want to go deeper? 172 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 I will be chosen by my father. 173 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I will serve my husband in the kitchen. 174 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 If I have to live such a boring life, 175 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 I want to change my body into strength. 176 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I've known you for a long time. 177 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 I can't forget your love for me. 178 00:16:08,000 --> 00:16:14,000 I can't forget your love for me. 179 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Uta-dono. 180 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Uta-dono. 181 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Uta-dono. 182 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Uta-dono. 183 00:16:39,000 --> 00:16:47,000 I said I wanted to change my body into strength. 184 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 If I have to live such a boring life, 185 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 I have to change my body into strength. 186 00:17:01,000 --> 00:17:06,000 She is beautiful. 187 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 You are such a popular girl. 188 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 It's been a long time since I've seen you, so I'm a little nervous. 189 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I'm sorry. 190 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 It seems that Lord Ue likes your daughter very much. 191 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 I'm very grateful. 192 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 If Lord Ue hears your daughter's name in front of everyone, 193 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 he will choose her as his daughter-in-law. 194 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Yes. 195 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 To be continued... 196 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Lord Ue. 197 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 This is the eldest daughter of the Sakai family. 198 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 What do you think of her? 199 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 She's not bad. 200 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Who is she? 201 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 She is the eldest daughter of the Sakai family. 202 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 I don't know. 203 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 I don't think she's in the world. 204 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 That's what I think. 205 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 She seems to have heard Lord Ue's bow somewhere. 206 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Yes. 207 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Interesting. 208 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 What is your name? 209 00:19:22,000 --> 00:19:33,000 My name is Buta. 210 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Let's do this. 211 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 If this arrow pierces the target of your bow, 212 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 you will come to me. 213 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 You will come to me. 214 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Do you understand? 215 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Yes. 216 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Buta! 217 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Buta! 218 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Who are you? Where are you? 219 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Hurry up and catch him! 220 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Hurry up and find him! 221 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Yes. 222 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 I'm sorry. 223 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 Please forgive me. 224 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 You're not even a king. 225 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 Do you think you can live peacefully with me? 226 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 No. 227 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 This is not a way to get rid of me. 228 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Who are you? 229 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Tell me! 230 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 I don't remember. 231 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 I'm sorry. Please forgive me. 232 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Please forgive me. 233 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 If you want to kill my father, 234 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 please kill me instead. 235 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 I'm sorry. 236 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 I'm in charge of everything in this house. 237 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Even though I'm the queen, 238 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 I didn't realize that I was involved in this. 239 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 I'm sorry. 240 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Please! 241 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Oh. 242 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 What is your name? 243 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 My name is Ume. 244 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Sakai Tadayasu. 245 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Yes. 246 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 This time, 247 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 I'll make you pay for everything. 248 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Thank you very much. 249 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 In return, 250 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 I'll make this girl the queen. 251 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 To be continued. 252 00:23:58,000 --> 00:24:03,000 Lord Ume was brought to the royal palace 253 00:24:03,000 --> 00:24:08,000 as a guest of Lord Ue. 254 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 I see. 255 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 You're not a king. 256 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 No. 257 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I see. 258 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Do you miss your name? 259 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 What? 260 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Tell me the truth. 261 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Kiyoshige told me everything. 262 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 I'm not angry. 263 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 I see. 264 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 I'm sorry. 265 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 I'll take care of you from now on. 266 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 I won't make you lonely. 267 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Lord Ue. 268 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Don't be afraid. 269 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Leave everything to me. 270 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Don't think about anything. 271 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Anything? 272 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 If you let go of your mind, 273 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 your body will open up 274 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 and you'll learn how to be happy. 275 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 What? 276 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 What are you doing? 277 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 If you get caught, you'll die. 278 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Do you want to die? 279 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Hyogo. 280 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Why did you do that? 281 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 I have something to ask you. 282 00:26:30,000 --> 00:26:36,000 Why do you want to be the queen? 283 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 I want to be the best wife in the world. 284 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 I'm the only one who can do that. 285 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 The best wife? 286 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 Lord Tadako is in the Ienari palace. 287 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Isn't it obvious? 288 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 I heard there are only forms in the palace. 289 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 Is it your heart? 290 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 My heart is here. 291 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Lord Tadako. 292 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Lord Tadako. 293 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Lord Tadako. 294 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 Do you remember your hometown? 295 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Yes. 296 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Thanks to you. 297 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 I don't think there are beautiful women like you. 298 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 I'm glad you came here. 299 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 How are you? 300 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 My chest hurts a little. 301 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 You're the one who took care of Yaya. 302 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 What about the moon? 303 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Come to think of it... 304 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 You're right, Ume. 305 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Give birth to Yotsugi for me. 306 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Give birth to a strong Yaya. 307 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Did you hear that, Lord Kuzuoka? 308 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 Lord Tadayasu Sakai is the son of Lord Kiyoshige. 309 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 He is the son of Lord Kiyoshige. 310 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 It's good to have a beautiful daughter. 311 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 I'm glad to hear that. 312 00:29:19,000 --> 00:29:24,000 I'm glad to hear that. 313 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 I'm glad to hear that. 314 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 I'm glad to hear that. 315 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 The voice of a rich man. 316 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 The voice of a rich man. 317 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 The voice of a rich man. 318 00:29:43,000 --> 00:29:48,000 The voice of a rich man. 319 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 What are you talking about? 320 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 I don't understand. 321 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 I don't understand. 322 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 I said I don't understand. 323 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 Then, please tell us clearly. 324 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 You don't have to show us your weakness. 325 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 You don't have to show us your weakness. 326 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 You treat us like we're old people. 327 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 You treat us like we're old people. 328 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 You treat us like we're old people. 329 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 You treat us like we're old people. 330 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 Which one should I choose? 331 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 This one. 332 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 This one. 333 00:30:32,000 --> 00:30:37,000 You are as good as Lord Kiyoshige. 334 00:30:37,000 --> 00:30:43,000 You are as good as Lord Kiyoshige. 335 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 You are as good as Lord Kiyoshige. 336 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Actually, Lord Ume is in trouble. 337 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Is that true? 338 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 He has a crush on you. 339 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 He has a crush on you. 340 00:31:09,000 --> 00:31:14,000 He can't invite you to his house. 341 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 He can't invite you to his house. 342 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 I'm sorry. 343 00:31:20,000 --> 00:31:26,000 There are many women in the country. 344 00:31:26,000 --> 00:31:33,000 I'm sure Lord Ume is worried about you. 345 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 I'm sure Lord Ume is worried about you. 346 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 I heard that Ume is in trouble. 347 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 I heard that Ume is in trouble. 348 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 I'm sure Ume is in trouble. 349 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 I'm sure Ume is in trouble. 350 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 I'm sure Ume is in trouble. 351 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 Chichie and Chio, are you late? 352 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Chichie and Chio, are you late? 353 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Chichie and Chio, are you late? 354 00:32:27,000 --> 00:32:31,000 Chichie and Chio, are you late? 355 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 Uta? 356 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 Yes, thank you. 357 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 You must have been surprised. 358 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 I was surprised when I first came here. 359 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 The hallway is long. 360 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 The hallway is long. 361 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 Everything I see is beautiful. 362 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 But I'm used to it. 363 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Luxury is a strange thing. 364 00:33:02,000 --> 00:33:08,000 When I get used to it, it becomes natural. 365 00:33:08,000 --> 00:33:14,000 You look healthy. 366 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 You must be a little fat. 367 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 When you have a baby in your belly, 368 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 When you have a baby in your belly, 369 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 Thank you very much. 370 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 Lord Ume was very happy. 371 00:33:33,000 --> 00:33:37,000 This is the first child for Lord Ume. 372 00:33:37,000 --> 00:33:42,000 This is the first child for Lord Ume. 373 00:33:44,000 --> 00:33:49,000 There are many things on the way. 374 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 There are many things on the way. 375 00:33:54,000 --> 00:33:59,000 There are many things on the way. 376 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 What do you need? 377 00:34:04,000 --> 00:34:11,000 What do you need? 378 00:34:11,000 --> 00:34:11,800 Oh? 379 00:34:12,400 --> 00:34:13,600 Oh! 380 00:34:14,600 --> 00:34:17,800 I thought it was someone else, but it's Ume. 381 00:34:18,400 --> 00:34:20,700 It's my little sister, Uta. 382 00:34:22,200 --> 00:34:23,600 I see, I see. 383 00:34:24,100 --> 00:34:26,000 Are you here to visit your sister? 384 00:34:26,900 --> 00:34:28,400 Ume must be happy to see you. 385 00:34:29,300 --> 00:34:30,600 Thank you for coming. 386 00:34:32,000 --> 00:34:35,700 I'm sorry for the mess at the Hamagoten party. 387 00:34:36,500 --> 00:34:37,300 Huh? 388 00:34:38,700 --> 00:34:42,300 I'm sorry for the mess at the Hamagoten party. 389 00:34:42,900 --> 00:34:45,300 I'll do anything to make it up to you. 390 00:34:45,600 --> 00:34:46,500 I see. 391 00:34:47,700 --> 00:34:50,600 I've already forgotten about that. 392 00:34:51,100 --> 00:34:52,100 I... 393 00:34:53,900 --> 00:34:56,300 I couldn't forget it for a day. 394 00:34:59,900 --> 00:35:01,700 It was just a memo, 395 00:35:02,500 --> 00:35:05,200 but it was like a dream to me. 396 00:35:06,700 --> 00:35:10,300 Ume's voice, his courage... 397 00:35:11,500 --> 00:35:13,500 My heart trembled every time I thought of him. 398 00:35:14,100 --> 00:35:17,500 I was so envious of my sister, who was always by my side. 399 00:35:18,500 --> 00:35:22,100 I cried day and night. 400 00:35:24,500 --> 00:35:25,500 This is... 401 00:35:26,400 --> 00:35:29,700 I'm so happy that I can't write it down. 402 00:35:30,700 --> 00:35:32,100 Please forgive me. 403 00:35:36,700 --> 00:35:38,500 Your Highness! 404 00:35:39,100 --> 00:35:40,900 Uta! It's urgent! 405 00:35:41,100 --> 00:35:42,100 What is it? 406 00:35:42,300 --> 00:35:45,500 Master Ue wants to see you. 407 00:35:46,300 --> 00:35:48,700 Master Uta! I'm so glad to see you! 408 00:35:49,100 --> 00:35:53,100 He has a sister, but he wants to see me? 409 00:35:54,100 --> 00:35:55,100 I don't know. 410 00:35:55,300 --> 00:36:00,100 But Master Ue wants to see you. 411 00:36:00,900 --> 00:36:03,700 Ume is worried about you. 412 00:36:03,700 --> 00:36:07,100 So he wants you to stay by his side and cheer him up. 413 00:36:07,300 --> 00:36:10,300 That's so kind of you. 414 00:36:12,100 --> 00:36:14,700 If that's the case, let's go to the palace. 415 00:36:33,700 --> 00:36:34,700 Uta! 416 00:36:35,900 --> 00:36:36,900 Uta! 417 00:36:37,100 --> 00:36:38,100 Uta! 418 00:36:38,300 --> 00:36:39,300 Uta! 419 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Uta! 420 00:36:40,700 --> 00:36:41,700 Uta! 421 00:36:41,900 --> 00:36:42,900 Uta! 422 00:36:43,100 --> 00:36:44,100 Uta! 423 00:36:44,300 --> 00:36:45,300 Uta! 424 00:36:45,500 --> 00:36:46,500 Uta! 425 00:36:46,700 --> 00:36:47,700 Uta! 426 00:36:47,900 --> 00:36:48,900 Uta! 427 00:36:49,100 --> 00:36:50,100 Uta! 428 00:36:50,300 --> 00:36:51,300 Uta! 429 00:36:51,500 --> 00:36:52,500 Uta! 430 00:36:52,700 --> 00:36:53,700 Uta! 431 00:36:53,900 --> 00:36:54,900 Uta! 432 00:36:55,100 --> 00:36:56,100 Uta! 433 00:36:56,300 --> 00:36:57,300 Uta! 434 00:36:57,500 --> 00:36:58,500 Uta! 435 00:36:58,700 --> 00:36:59,700 Uta! 436 00:36:59,900 --> 00:37:00,900 Uta! 437 00:37:01,100 --> 00:37:02,100 Uta! 438 00:37:03,100 --> 00:37:05,100 How do you feel? 439 00:37:08,100 --> 00:37:12,100 I feel like something is poking me here. 440 00:37:14,100 --> 00:37:18,100 If you feel pain in your stomach, you should come out. 441 00:37:18,300 --> 00:37:20,100 Oh, I see. 442 00:37:20,300 --> 00:37:22,100 You can rest in your room. 443 00:37:22,300 --> 00:37:25,100 I don't want to touch you. 444 00:37:25,300 --> 00:37:26,300 Hey, Sagami. 445 00:37:26,500 --> 00:37:27,500 Yes? 446 00:37:27,700 --> 00:37:29,100 Go to your room. 447 00:37:29,300 --> 00:37:30,300 Go. 448 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Here. 449 00:37:31,500 --> 00:37:32,700 Okay. 450 00:38:01,500 --> 00:38:03,500 Why don't you come to me? 451 00:38:03,700 --> 00:38:06,700 What do you mean, to you? 452 00:38:06,900 --> 00:38:09,500 You know what I mean. 453 00:38:09,700 --> 00:38:13,700 I don't know if I should call you to my room or not. 454 00:38:13,900 --> 00:38:16,900 You're asking me a strange question. 455 00:38:17,100 --> 00:38:20,100 I'm here to help my sister... 456 00:38:20,300 --> 00:38:23,300 No, I'm here to help Ui-san. 457 00:38:23,500 --> 00:38:27,500 She's a very important person to me. 458 00:38:27,500 --> 00:38:31,500 I'm here to help Ui-san. 459 00:38:31,700 --> 00:38:34,700 I'm here to ask you to come with me... 460 00:38:34,900 --> 00:38:38,900 ...so that Ui-san and Tadako-san can get along. 461 00:38:39,100 --> 00:38:42,500 You know how I feel. 462 00:38:42,700 --> 00:38:46,700 You've been avoiding me for a long time. 463 00:38:50,300 --> 00:38:54,300 I don't remember what you're talking about. 464 00:38:55,100 --> 00:38:57,900 You're Yuta, aren't you? 465 00:38:58,100 --> 00:39:02,100 You can forget about me. 466 00:39:04,300 --> 00:39:06,700 You're right. 467 00:39:06,900 --> 00:39:09,300 You're not lying, are you? 468 00:39:09,500 --> 00:39:12,700 I'm not lying. 469 00:39:12,900 --> 00:39:16,900 But that's why... 470 00:39:17,500 --> 00:39:19,900 What? 471 00:39:20,100 --> 00:39:25,100 I'm asking you to come with me... 472 00:39:25,300 --> 00:39:29,300 ...so that we can get along. 473 00:39:32,100 --> 00:39:34,500 What are you talking about? 474 00:39:34,700 --> 00:39:38,300 Ui-san has betrayed you... 475 00:39:38,500 --> 00:39:40,900 ...by falling in love with Lord Ume. 476 00:39:41,100 --> 00:39:47,100 And now she's trying to make Lord Ume her husband again. 477 00:39:49,700 --> 00:39:53,700 That's because... 478 00:39:54,300 --> 00:39:58,300 ...if I had known your beauty... 479 00:39:59,900 --> 00:40:03,100 ...from the beginning... 480 00:40:03,300 --> 00:40:05,900 ...I wouldn't have done this. 481 00:40:05,900 --> 00:40:09,900 I love you more than any other woman. 482 00:40:13,700 --> 00:40:17,700 How long are you going to keep this up? 483 00:40:19,700 --> 00:40:23,100 I don't want to be like the others. 484 00:40:23,300 --> 00:40:27,900 Even if I'm pleased to be loved by Lord Ume... 485 00:40:28,100 --> 00:40:32,500 ...I'll eventually grow tired of it. 486 00:40:32,700 --> 00:40:35,700 I'm not tired of you. 487 00:40:36,500 --> 00:40:40,500 Then show me your mark. 488 00:40:43,100 --> 00:40:45,100 What do you mean? 489 00:40:45,300 --> 00:40:47,900 For my sake... 490 00:40:48,100 --> 00:40:50,300 ...and for the sake of Lord Ume... 491 00:40:50,500 --> 00:40:54,500 ...please leave me. 492 00:40:54,500 --> 00:40:58,500 I'm sorry. 493 00:41:10,100 --> 00:41:12,700 Please be patient. 494 00:41:12,900 --> 00:41:16,900 Don't worry. 495 00:41:17,100 --> 00:41:21,100 What? 496 00:41:24,100 --> 00:41:26,100 What was that? 497 00:41:26,300 --> 00:41:30,300 What was that sound? 498 00:41:31,100 --> 00:41:33,500 For the sake of Lord Ume and his child... 499 00:41:33,700 --> 00:41:37,700 ...Lord Ue has decided to leave you. 500 00:41:38,500 --> 00:41:42,500 I see. Lord Ue... 501 00:41:42,700 --> 00:41:46,700 Please be patient. 502 00:41:46,900 --> 00:41:50,100 I see. 503 00:41:50,300 --> 00:41:54,300 I see. 504 00:41:56,500 --> 00:42:00,100 Just a little more. 505 00:42:00,300 --> 00:42:03,900 Is she born? 506 00:42:04,100 --> 00:42:06,700 Is she finally born? 507 00:42:06,900 --> 00:42:09,900 She's a princess. 508 00:42:10,100 --> 00:42:11,700 A princess? 509 00:42:11,900 --> 00:42:15,900 Yes. 510 00:42:17,900 --> 00:42:21,900 A princess? 511 00:42:35,700 --> 00:42:39,700 Lord Ue? 512 00:42:46,900 --> 00:42:50,900 Lord Ue? 513 00:43:00,700 --> 00:43:02,900 Please promise me. 514 00:43:03,100 --> 00:43:04,500 What? 515 00:43:04,700 --> 00:43:09,900 Promise me that you'll only love singing. 516 00:43:10,100 --> 00:43:14,700 That you'll never go to Lord Ue. 517 00:43:14,700 --> 00:43:18,700 From now on, I'll only love you. 518 00:43:23,300 --> 00:43:25,900 Is that so? 519 00:43:26,100 --> 00:43:28,700 Yes. 520 00:43:28,900 --> 00:43:31,100 Only you. 521 00:43:31,300 --> 00:43:35,300 Only you. 522 00:44:15,700 --> 00:44:19,700 Lord Ue. 523 00:44:19,900 --> 00:44:23,900 Please stop. 524 00:44:44,700 --> 00:44:48,700 Please stop. 525 00:44:48,700 --> 00:44:52,700 Please stop. 526 00:44:52,900 --> 00:44:56,900 Please stop. 527 00:44:57,100 --> 00:45:01,100 Please stop. 528 00:45:01,300 --> 00:45:05,300 Please stop. 529 00:45:05,500 --> 00:45:09,500 Please stop. 530 00:45:09,700 --> 00:45:13,700 Lord Ue, how are you? 531 00:45:13,900 --> 00:45:16,100 How are you? 532 00:45:16,100 --> 00:45:22,100 Uta, it is an honor to walk the path of a sister. 533 00:45:25,100 --> 00:45:31,100 You are new here, so you probably don't know. 534 00:45:32,100 --> 00:45:34,100 I don't think so. 535 00:45:35,100 --> 00:45:43,100 If I were to receive the same love as my sister, I would agree. 536 00:45:44,100 --> 00:45:48,100 I have a princess. 537 00:45:49,100 --> 00:45:55,100 I will give her to you. 538 00:46:02,100 --> 00:46:07,100 When was the last time you saw your sister? 539 00:46:07,100 --> 00:46:12,100 That was... 540 00:46:13,100 --> 00:46:16,100 When you took my body. 541 00:46:16,100 --> 00:46:20,100 You swore in front of me. 542 00:46:21,100 --> 00:46:26,100 That you would never go to my sister again. 543 00:46:27,100 --> 00:46:32,100 How could you do such a thing? 544 00:46:33,100 --> 00:46:36,100 Are you going to stand on top of Ue? 545 00:46:36,100 --> 00:46:41,100 I am the one who has received the most love from Ue. 546 00:46:56,100 --> 00:47:01,100 After a while, the moon of Uta stopped. 547 00:47:02,100 --> 00:47:06,100 All of the 2,000 people on the roof fell down, 548 00:47:06,100 --> 00:47:11,100 and the land of Uta, which had been waiting, was born. 549 00:47:26,100 --> 00:47:42,100 It is certain that Ue's people were there. 550 00:47:44,100 --> 00:47:49,100 Osaki no Tsubone is angry with Uta? 551 00:47:49,100 --> 00:47:50,100 Yes. 552 00:47:50,100 --> 00:47:55,100 Uta is asking Ue to leave. 553 00:47:55,100 --> 00:48:01,100 Osaki no Tsubone heard Uta's report. 554 00:48:01,100 --> 00:48:06,100 Osaki no Tsubone's eyes were wide open, 555 00:48:06,100 --> 00:48:08,100 and he was in a state of panic. 556 00:48:08,100 --> 00:48:15,100 Everyone around him was trembling with anger. 557 00:48:15,100 --> 00:48:19,100 Does Uta know of Oku Gohatto? 558 00:48:20,100 --> 00:48:22,100 Oku Gohatto? 559 00:48:22,100 --> 00:48:26,100 Your request to Ue is strictly forbidden. 560 00:48:26,100 --> 00:48:29,100 Why do I have to obey such an order? 561 00:48:29,100 --> 00:48:34,100 Uta, this is the royal palace. 562 00:48:34,100 --> 00:48:36,100 Since you are in the royal palace, 563 00:48:36,100 --> 00:48:40,100 you must obey my order. 564 00:48:40,100 --> 00:48:41,100 I see. 565 00:48:42,100 --> 00:48:45,100 You may be the one who is controlling Oku, 566 00:48:45,100 --> 00:48:48,100 but it is Ue who is controlling the country. 567 00:48:48,100 --> 00:48:53,100 Your request to Ue is strictly forbidden. 568 00:48:53,100 --> 00:48:57,100 Isn't that right, Ue? 569 00:48:58,100 --> 00:49:00,100 Yes, that's right. 570 00:49:00,100 --> 00:49:01,100 Ue! 571 00:49:02,100 --> 00:49:05,100 Don't make such a scary face. 572 00:49:05,100 --> 00:49:10,100 There is nothing more disgusting than an angry face of an old woman. 573 00:49:18,100 --> 00:49:21,100 Episode 2 574 00:49:37,100 --> 00:49:39,100 Please forgive me. 575 00:49:48,100 --> 00:49:51,100 Please forgive me. 576 00:50:19,100 --> 00:50:21,100 Episode 2 577 00:50:21,100 --> 00:50:25,100 I hereby announce you as my wife. 578 00:50:32,100 --> 00:50:35,100 You don't have to go that far. 579 00:50:35,100 --> 00:50:36,100 What is she doing? 580 00:50:36,100 --> 00:50:38,100 Please be quiet, sister. 581 00:50:41,100 --> 00:50:44,100 My footsteps are echoing in my stomach. 582 00:50:44,100 --> 00:50:49,100 Touching my body is against the will of Lord Ue. 583 00:50:51,100 --> 00:50:54,100 A woman should be able to control herself. 584 00:50:55,100 --> 00:50:57,100 I remember now. 585 00:50:57,100 --> 00:50:59,100 It was the same with Tadako. 586 00:51:02,100 --> 00:51:04,100 It's all in the past now. 587 00:51:07,100 --> 00:51:09,100 That's enough. 588 00:51:09,100 --> 00:51:12,100 I'm going to rest in my room. 589 00:51:12,100 --> 00:51:15,100 Uta, don't be so angry. 590 00:51:15,100 --> 00:51:16,100 Huh? 591 00:51:40,100 --> 00:51:44,100 My heart is here. 592 00:51:45,100 --> 00:51:48,100 My heart is here. 593 00:52:15,100 --> 00:52:18,100 My heart is here. 594 00:52:22,100 --> 00:52:24,100 It's so small. 595 00:52:27,100 --> 00:52:29,100 Does it look like me? 596 00:52:29,100 --> 00:52:31,100 Yes. 597 00:52:31,100 --> 00:52:33,100 Your eyes. 598 00:52:37,100 --> 00:52:39,100 I see. 599 00:52:45,100 --> 00:52:47,100 I see. 600 00:52:52,100 --> 00:52:56,100 Your knees are the most comfortable. 601 00:52:59,100 --> 00:53:02,100 Uta, you were chasing me. 602 00:53:02,100 --> 00:53:04,100 It's convenient. 603 00:53:08,100 --> 00:53:10,100 I'm tired. 604 00:53:10,100 --> 00:53:13,100 I'm going to sleep a little. 605 00:53:15,100 --> 00:53:18,100 I'm going to sleep a little. 606 00:53:21,100 --> 00:53:23,100 Toyochi. 607 00:53:24,100 --> 00:53:26,100 Toyochi. 608 00:53:40,100 --> 00:53:42,100 Lord Ieharu. 609 00:53:42,100 --> 00:53:44,100 Lord Iemoto. 610 00:53:44,100 --> 00:53:46,100 Lord Ieharu. 611 00:53:46,100 --> 00:53:48,100 Please forgive me. 612 00:53:48,100 --> 00:53:50,100 Tell me. 613 00:53:50,100 --> 00:53:53,100 Why should I forgive you? 614 00:53:54,100 --> 00:53:58,100 The only one who can help you is my father, Haruto. 615 00:53:58,100 --> 00:54:01,100 And my late father, Okitsugu. 616 00:54:02,100 --> 00:54:05,100 It's all I couldn't do. 617 00:54:06,100 --> 00:54:10,100 I wanted to repay you two for saving me. 618 00:54:10,100 --> 00:54:13,100 I didn't even think about it. 619 00:54:14,100 --> 00:54:18,100 11th Shogun, Ienari. 620 00:54:18,100 --> 00:54:20,100 Are you trying to show off? 621 00:54:20,100 --> 00:54:23,100 Yes! Yes! 622 00:54:23,100 --> 00:54:25,100 I am trying to show off! 623 00:54:25,100 --> 00:54:26,100 For Tokugawa! 624 00:54:26,100 --> 00:54:28,100 For the Shogun family! 625 00:54:28,100 --> 00:54:30,100 I will sacrifice my life! 626 00:54:30,100 --> 00:54:31,100 You make me laugh! 627 00:54:31,100 --> 00:54:36,100 Do you think you are the Shogun's vessel? 628 00:54:41,100 --> 00:54:43,100 Stop it! 629 00:54:44,100 --> 00:54:46,100 Ume! 630 00:54:55,100 --> 00:54:56,100 Master Ume! 631 00:54:56,100 --> 00:54:58,100 How are you? 632 00:54:59,100 --> 00:55:00,100 Master Ume! 633 00:55:00,100 --> 00:55:01,100 Ume! 634 00:55:03,100 --> 00:55:04,100 Ume! 635 00:55:04,100 --> 00:55:05,100 Master Ume! 636 00:55:05,100 --> 00:55:07,100 Ume! Help me! 637 00:55:07,100 --> 00:55:09,100 It is not a big deal. 638 00:55:09,100 --> 00:55:11,100 Ume is here. 639 00:55:11,100 --> 00:55:13,100 Please sit down. 640 00:55:13,100 --> 00:55:14,100 Ume! 641 00:55:14,100 --> 00:55:15,100 Ume! 642 00:55:35,100 --> 00:55:37,100 Hane-ue? 643 00:55:37,100 --> 00:55:45,100 You seem to have a light stomach. 644 00:55:45,100 --> 00:55:49,100 You have a big belly. 645 00:55:49,100 --> 00:55:55,100 I was like this when I married you. 646 00:55:57,100 --> 00:55:59,100 Hane-ue... 647 00:55:59,100 --> 00:56:01,100 Don't tell me... 648 00:56:02,100 --> 00:56:04,100 It is as you see. 649 00:56:05,100 --> 00:56:07,100 I can't forgive you! 650 00:56:07,100 --> 00:56:09,100 How could you do such a thing? 651 00:56:09,100 --> 00:56:12,100 You knew I was here. 652 00:56:12,100 --> 00:56:15,100 How could you do such a thing? 653 00:56:16,100 --> 00:56:20,100 Did you want me to be all alone? 654 00:56:22,100 --> 00:56:25,100 That is impossible. 655 00:56:27,100 --> 00:56:29,100 Why? 656 00:56:30,100 --> 00:56:37,100 A man's heart can't be controlled by a woman. 657 00:56:38,100 --> 00:56:41,100 And you are like that. 658 00:56:42,100 --> 00:56:46,100 You are trying to control my heart. 659 00:56:46,100 --> 00:56:50,100 It is the same as tying a rake to a pole. 660 00:56:51,100 --> 00:56:55,100 The pole will break. 661 00:56:56,100 --> 00:56:58,100 You knew that? 662 00:56:58,100 --> 00:57:02,100 Did you leave yourself to him? 663 00:57:05,100 --> 00:57:09,100 I can't forgive him if I think he is a man. 664 00:57:10,100 --> 00:57:15,100 But I can forgive him if I think he is a woman. 665 00:57:16,100 --> 00:57:18,100 This time... 666 00:57:18,100 --> 00:57:24,100 I want to give birth to you as you wish. 667 00:57:45,100 --> 00:57:47,100 I love you. 668 00:58:15,100 --> 00:58:17,100 I love you. 669 00:58:17,100 --> 00:58:19,100 I love you. 670 00:58:43,100 --> 00:58:45,100 I am Sagami. 671 00:58:47,100 --> 00:58:49,100 I am Uesama. 672 00:58:58,100 --> 00:59:00,100 Excuse me. 673 00:59:00,100 --> 00:59:02,100 What is it? 674 00:59:03,100 --> 00:59:08,100 This is a sedative from Uesama. 675 00:59:08,100 --> 00:59:10,100 I see. 676 00:59:10,100 --> 00:59:13,100 Uesama gave it to you. 677 00:59:13,100 --> 00:59:16,100 I am so grateful. 678 00:59:17,100 --> 00:59:19,100 I love you. 679 00:59:19,100 --> 00:59:21,100 I love you. 680 00:59:21,100 --> 00:59:23,100 I love you. 681 00:59:23,100 --> 00:59:25,100 I love you. 682 00:59:26,100 --> 00:59:28,100 I love you. 683 00:59:29,100 --> 00:59:31,100 I love you. 684 00:59:32,100 --> 00:59:34,100 I love you. 685 00:59:36,100 --> 00:59:38,100 I love you. 686 00:59:43,100 --> 00:59:45,100 I love you. 687 00:59:46,100 --> 00:59:51,100 The movie you just saw... 688 00:59:51,100 --> 00:59:55,100 This program was brought to you by these sponsors. 689 01:00:21,100 --> 01:00:23,100 Someone! Someone help me! 690 01:00:23,100 --> 01:00:25,100 Someone! Someone help me! 691 01:00:26,100 --> 01:00:27,100 What's going on? 692 01:00:27,100 --> 01:00:29,100 My master has fallen! 693 01:00:29,100 --> 01:00:30,100 Please help me! 694 01:00:30,100 --> 01:00:32,100 What's going on? 695 01:00:34,100 --> 01:00:35,100 My master... 696 01:00:35,100 --> 01:00:37,100 My master has fallen! 697 01:00:39,100 --> 01:00:40,100 Get out of the way! 698 01:00:40,100 --> 01:00:41,100 My master! 699 01:00:41,100 --> 01:00:42,100 Help me! 700 01:00:42,100 --> 01:00:43,100 Help me! 701 01:00:43,100 --> 01:00:44,100 Help me! 702 01:00:46,100 --> 01:00:47,100 Ume! 703 01:00:47,100 --> 01:00:48,100 Ume! 704 01:00:51,100 --> 01:00:53,100 Are you all right? 705 01:00:55,100 --> 01:00:56,100 Ume... 706 01:00:58,100 --> 01:01:00,100 I'm so sorry. 707 01:01:08,100 --> 01:01:09,100 Was that... 708 01:01:11,100 --> 01:01:12,100 a man? 709 01:01:13,100 --> 01:01:14,100 Or a woman? 710 01:01:16,100 --> 01:01:17,100 That's... 711 01:01:18,100 --> 01:01:21,100 He's about to fall. 712 01:01:24,100 --> 01:01:25,100 Kaze! 713 01:01:40,100 --> 01:01:42,100 It wasn't a man. 714 01:01:48,100 --> 01:01:51,100 I was born to be a Yotsugi. 715 01:01:54,100 --> 01:01:56,100 Why did this happen? 716 01:01:57,100 --> 01:01:58,100 Why? 717 01:02:00,100 --> 01:02:03,100 Why am I left behind by fate? 718 01:02:18,100 --> 01:02:19,100 I... 719 01:02:19,100 --> 01:02:20,100 I... 720 01:02:20,100 --> 01:02:21,100 I... 721 01:02:21,100 --> 01:02:22,100 I... 722 01:02:22,100 --> 01:02:23,100 I... 723 01:02:23,100 --> 01:02:24,100 I... 724 01:02:24,100 --> 01:02:25,100 I... 725 01:02:25,100 --> 01:02:26,100 I... 726 01:02:26,100 --> 01:02:27,100 I... 727 01:02:27,100 --> 01:02:28,100 I... 728 01:02:28,100 --> 01:02:29,100 I... 729 01:02:29,100 --> 01:02:30,100 I... 730 01:02:30,100 --> 01:02:31,100 I... 731 01:02:31,100 --> 01:02:32,100 I... 732 01:02:32,100 --> 01:02:33,100 I... 733 01:02:33,100 --> 01:02:34,100 I... 734 01:02:34,100 --> 01:02:35,100 I... 735 01:02:35,100 --> 01:02:36,100 I... 736 01:02:36,100 --> 01:02:37,100 I... 737 01:02:37,100 --> 01:02:38,100 I... 738 01:02:38,100 --> 01:02:39,100 I... 739 01:02:39,100 --> 01:02:40,100 I... 740 01:02:40,100 --> 01:02:41,100 I... 741 01:02:41,100 --> 01:02:42,100 I... 742 01:02:42,100 --> 01:02:43,100 I... 743 01:02:43,100 --> 01:02:44,100 I... 744 01:02:44,100 --> 01:02:45,100 I... 745 01:02:45,100 --> 01:02:46,100 I... 746 01:02:46,100 --> 01:02:47,100 I... 747 01:02:47,100 --> 01:02:48,100 I... 748 01:02:48,100 --> 01:02:49,100 I... 749 01:02:49,100 --> 01:02:50,100 I... 750 01:02:50,100 --> 01:02:51,100 I... 751 01:02:51,100 --> 01:02:52,100 I... 752 01:02:52,100 --> 01:02:53,100 I... 753 01:02:53,100 --> 01:02:54,100 I... 754 01:02:54,100 --> 01:02:55,100 I... 755 01:02:55,100 --> 01:02:56,100 I... 756 01:02:56,100 --> 01:02:57,100 I... 757 01:02:57,100 --> 01:02:58,100 I... 758 01:02:58,100 --> 01:02:59,100 I... 759 01:02:59,100 --> 01:03:00,100 I... 760 01:03:00,100 --> 01:03:01,100 I... 761 01:03:01,100 --> 01:03:02,100 I... 762 01:03:02,100 --> 01:03:03,100 I... 763 01:03:03,100 --> 01:03:04,100 I... 764 01:03:04,100 --> 01:03:05,100 I... 765 01:03:05,100 --> 01:03:06,100 I... 766 01:03:06,100 --> 01:03:07,100 I... 767 01:03:07,100 --> 01:03:08,100 I... 768 01:03:08,100 --> 01:03:09,100 I... 769 01:03:09,100 --> 01:03:10,100 I... 770 01:03:10,100 --> 01:03:11,100 I... 771 01:03:11,100 --> 01:03:12,100 I... 772 01:03:12,100 --> 01:03:13,100 I... 773 01:03:13,100 --> 01:03:14,100 I... 774 01:03:14,100 --> 01:03:15,100 I... 775 01:03:15,100 --> 01:03:16,100 I... 776 01:03:16,100 --> 01:03:17,100 I... 777 01:03:17,100 --> 01:03:18,100 I... 778 01:03:18,100 --> 01:03:19,100 I... 779 01:03:19,100 --> 01:03:20,100 I... 780 01:03:20,100 --> 01:03:21,100 I... 781 01:03:21,100 --> 01:03:22,100 I... 782 01:03:22,100 --> 01:03:23,100 I... 783 01:03:23,100 --> 01:03:24,100 I... 784 01:03:24,100 --> 01:03:25,100 I... 785 01:03:25,100 --> 01:03:26,100 I... 786 01:03:26,100 --> 01:03:27,100 I... 787 01:03:27,100 --> 01:03:28,100 I... 788 01:03:28,100 --> 01:03:29,100 I... 789 01:03:29,100 --> 01:03:30,100 I... 790 01:03:30,100 --> 01:03:31,100 I... 791 01:03:31,100 --> 01:03:32,100 I... 792 01:03:32,100 --> 01:03:33,100 I... 793 01:03:33,100 --> 01:03:34,100 I... 794 01:03:34,100 --> 01:03:35,100 I... 795 01:03:35,100 --> 01:03:36,100 I... 796 01:03:36,100 --> 01:03:37,100 I... 797 01:03:37,100 --> 01:03:38,100 I... 798 01:03:38,100 --> 01:03:39,100 I... 799 01:03:39,100 --> 01:03:40,100 I... 800 01:03:40,100 --> 01:03:41,100 I... 801 01:03:41,100 --> 01:03:42,100 I... 802 01:03:42,100 --> 01:03:43,100 I... 803 01:03:43,100 --> 01:03:44,100 I... 804 01:03:44,100 --> 01:03:45,100 I... 805 01:03:45,100 --> 01:03:46,100 I... 806 01:03:46,100 --> 01:03:47,100 I... 807 01:03:47,100 --> 01:03:48,100 I... 808 01:03:48,100 --> 01:03:49,100 I... 809 01:03:49,100 --> 01:03:50,100 I... 810 01:03:50,100 --> 01:03:51,100 I... 811 01:03:51,100 --> 01:03:52,100 I... 812 01:03:52,100 --> 01:03:53,100 I... 813 01:03:53,100 --> 01:03:54,100 I... 814 01:03:54,100 --> 01:03:55,100 I... 815 01:03:55,100 --> 01:03:56,100 I... 816 01:03:56,100 --> 01:03:57,100 I... 817 01:03:57,100 --> 01:03:58,100 I... 818 01:03:58,100 --> 01:03:59,100 I... 819 01:03:59,100 --> 01:04:00,100 I... 820 01:04:00,100 --> 01:04:01,100 I... 821 01:04:01,100 --> 01:04:02,100 I... 822 01:04:02,100 --> 01:04:03,100 I... 823 01:04:03,100 --> 01:04:04,100 I... 824 01:04:04,100 --> 01:04:05,100 I... 825 01:04:05,100 --> 01:04:06,100 I... 826 01:04:06,100 --> 01:04:07,100 I... 827 01:04:07,100 --> 01:04:08,100 I... 828 01:04:08,100 --> 01:04:09,100 I... 829 01:04:09,100 --> 01:04:10,100 I... 830 01:04:10,100 --> 01:04:11,100 I... 831 01:04:11,100 --> 01:04:13,100 Oh, God! 832 01:04:29,100 --> 01:04:31,100 That's what happened. 833 01:04:32,100 --> 01:04:34,100 Medicine? 834 01:04:41,100 --> 01:04:43,100 I don't know. 835 01:05:03,100 --> 01:05:06,100 The maid who was cleaning after that 836 01:05:06,100 --> 01:05:11,100 found silver in the gap between her eyes. 837 01:05:12,100 --> 01:05:15,100 I'm sorry. I broke the mirror. 838 01:05:15,100 --> 01:05:17,100 What about it? 839 01:05:20,100 --> 01:05:22,100 Silver is a poison. 840 01:05:22,100 --> 01:05:25,100 It can also be a medicine to kill. 841 01:05:28,100 --> 01:05:31,100 Why do you doubt me? 842 01:05:32,100 --> 01:05:37,100 Do you think I made my sister drink it? 843 01:05:40,100 --> 01:05:42,100 I don't think so. 844 01:05:44,100 --> 01:05:47,100 Words can't describe it. 845 01:05:51,100 --> 01:05:53,100 But here... 846 01:05:55,100 --> 01:05:59,100 Here is the medicine to cure you. 847 01:06:02,100 --> 01:06:05,100 In this world, 848 01:06:05,100 --> 01:06:12,100 I am the only one who has the honor of serving you. 849 01:06:13,100 --> 01:06:16,100 If you are ashamed of me, 850 01:06:17,100 --> 01:06:24,100 you will be a disgrace to the Tokugawa family. 851 01:06:24,100 --> 01:06:26,100 Lord Ue. 852 01:06:30,100 --> 01:06:32,100 Lord Ue. 853 01:06:39,100 --> 01:06:41,100 Lord Ue. 854 01:06:41,100 --> 01:06:42,100 Lord Ue. 855 01:06:51,100 --> 01:06:52,100 Lord Ue. 856 01:06:52,100 --> 01:06:54,100 Get out of here! 857 01:06:55,100 --> 01:06:57,100 Don't say anything 858 01:06:58,100 --> 01:07:00,100 in front of me. 859 01:07:05,100 --> 01:07:08,100 I'm afraid of singing. 860 01:07:09,100 --> 01:07:13,100 Today, that girl looked like a demon. 861 01:07:16,100 --> 01:07:18,100 In the first place, 862 01:07:18,100 --> 01:07:23,100 I wonder if she ever understood me from the bottom of her heart. 863 01:07:25,100 --> 01:07:27,100 I don't even care about that. 864 01:07:29,100 --> 01:07:33,100 I will investigate Lord Uta a little. 865 01:07:35,100 --> 01:07:37,100 Will you do that? 866 01:07:38,100 --> 01:07:41,100 To be continued. 867 01:07:42,100 --> 01:07:44,100 Do you know? 868 01:07:44,100 --> 01:07:50,100 Rumor has it that Lord Uta was poisoned by Lord Ume. 869 01:07:50,100 --> 01:07:54,100 It soon spread all over the kingdom. 870 01:07:54,100 --> 01:07:56,100 Lord Ume? 871 01:07:56,100 --> 01:07:58,100 But at that time... 872 01:08:38,100 --> 01:08:44,100 Lord Ue left Edo for a while 873 01:08:44,100 --> 01:08:48,100 to pay his respects to Nikko Toshogu. 874 01:08:49,100 --> 01:08:57,100 Only the women remained in the kingdom. 875 01:09:09,100 --> 01:09:12,100 A few days later. 876 01:09:15,100 --> 01:09:17,100 Matcha. 877 01:09:20,100 --> 01:09:22,100 What is it? 878 01:09:22,100 --> 01:09:25,100 I have something to tell you. 879 01:09:27,100 --> 01:09:30,100 Are you doubting me? 880 01:09:38,100 --> 01:09:40,100 That's right. 881 01:09:43,100 --> 01:09:46,100 You are jealous of me. 882 01:09:48,100 --> 01:09:51,100 You stole the baby from me. 883 01:09:52,100 --> 01:09:54,100 That's not true. 884 01:09:58,100 --> 01:10:01,100 Why are you so jealous of people? 885 01:10:04,100 --> 01:10:07,100 Why do you steal people's things? 886 01:10:09,100 --> 01:10:13,100 When we were young, we played together. 887 01:10:15,100 --> 01:10:18,100 We slept side by side on the pillow. 888 01:10:21,100 --> 01:10:24,100 We were so carefree. 889 01:10:26,100 --> 01:10:29,100 You had everything you could have. 890 01:10:31,100 --> 01:10:34,100 Why did you steal from people? 891 01:10:38,100 --> 01:10:41,100 You had an unyielding heart. 892 01:10:44,100 --> 01:10:49,100 Even if it was painful, you had that kind of heart. 893 01:10:54,100 --> 01:10:56,100 I... 894 01:10:59,100 --> 01:11:01,100 I feel sorry for you. 895 01:11:01,100 --> 01:11:04,100 I feel sorry for you. 896 01:11:06,100 --> 01:11:09,100 With that kind of heart, 897 01:11:10,100 --> 01:11:16,100 do you think you will be happy in the future? 898 01:11:26,100 --> 01:11:28,100 Enough with the lecture! 899 01:11:28,100 --> 01:11:31,100 I will give birth to a child. 900 01:11:32,100 --> 01:11:37,100 I will give birth to a child. 901 01:11:38,100 --> 01:11:42,100 I will continue to win. 902 01:11:43,100 --> 01:11:46,100 I will continue to win. 903 01:11:58,100 --> 01:12:01,100 I will continue to win. 904 01:12:03,100 --> 01:12:06,100 I will continue to win. 905 01:12:07,100 --> 01:12:10,100 I will continue to win. 906 01:12:29,100 --> 01:12:30,100 Sister. 907 01:12:31,100 --> 01:12:33,100 Will the baby be saved? 908 01:12:34,100 --> 01:12:37,100 I'm worried about Umizuki. 909 01:12:38,100 --> 01:12:41,100 I have something to tell you. 910 01:12:59,100 --> 01:13:00,100 Sister. 911 01:13:01,100 --> 01:13:03,100 The baby in me... 912 01:13:04,100 --> 01:13:05,100 Sing. 913 01:13:06,100 --> 01:13:08,100 Listen carefully. 914 01:13:10,100 --> 01:13:14,100 You don't have a baby. 915 01:13:16,100 --> 01:13:18,100 Did you understand? 916 01:13:19,100 --> 01:13:23,100 You didn't understand from the beginning. 917 01:13:24,100 --> 01:13:28,100 It's just what you think. 918 01:13:31,100 --> 01:13:32,100 No... 919 01:13:33,100 --> 01:13:35,100 It can't be true! 920 01:13:35,100 --> 01:13:36,100 The baby stopped! 921 01:13:36,100 --> 01:13:37,100 The baby stopped! 922 01:13:37,100 --> 01:13:38,100 The baby stopped! 923 01:13:38,100 --> 01:13:39,100 The baby stopped! 924 01:13:39,100 --> 01:13:40,100 The baby stopped! 925 01:13:40,100 --> 01:13:41,100 The baby stopped! 926 01:13:41,100 --> 01:13:43,100 I'm sorry. 927 01:13:48,100 --> 01:13:51,100 If Lord Ue comes back from Nikko, 928 01:13:52,100 --> 01:13:53,100 look at Ori. 929 01:13:54,100 --> 01:13:56,100 I'm going to tell him. 930 01:14:00,100 --> 01:14:02,100 Don't worry about anything. 931 01:14:02,100 --> 01:14:04,100 I'm going to tell him. 932 01:14:10,100 --> 01:14:11,100 Sister! 933 01:14:12,100 --> 01:14:14,100 The baby is in my belly! 934 01:14:14,100 --> 01:14:15,100 Move! 935 01:14:33,100 --> 01:14:35,100 I'm sorry. 936 01:14:54,100 --> 01:14:56,100 The baby stopped! 937 01:14:56,100 --> 01:14:59,100 I'm sure it's because of the sake. 938 01:15:02,100 --> 01:15:32,060 Uta-sama, how is the baby in your womb? 939 01:15:33,060 --> 01:15:36,660 Yes, I feel much better now. 940 01:15:36,660 --> 01:15:40,740 That's good to hear. 941 01:15:40,740 --> 01:15:46,540 Then why don't you make a wish for the baby soon? 942 01:15:46,540 --> 01:15:51,020 Yes, I think it's about time. 943 01:15:51,020 --> 01:15:57,420 Shimosa's Chisein is a temple famous for its anzans. 944 01:15:57,420 --> 01:16:05,340 This Matsukaze is familiar with the temple, so I would be grateful if you could accompany me. 945 01:16:05,340 --> 01:16:09,340 Yes, thank you very much. 946 01:16:27,420 --> 01:16:43,420 Where is Uta? 947 01:16:43,420 --> 01:16:48,420 She is visiting Shimosa's Chisein. 948 01:16:48,420 --> 01:16:51,420 Is she here to see the anzans? 949 01:16:51,420 --> 01:16:57,420 I have something to tell you about that. 950 01:16:57,420 --> 01:17:00,420 What is it, Hosaki? 951 01:17:00,420 --> 01:17:03,420 Uta-sama, you are mistaken. 952 01:17:03,420 --> 01:17:06,420 She is a Kyogen. 953 01:17:06,420 --> 01:17:10,420 What? 954 01:17:10,420 --> 01:17:11,420 A Kyogen? 955 01:17:11,420 --> 01:17:13,420 That's not it. 956 01:17:13,420 --> 01:17:18,420 That's just what Uta thought. 957 01:17:18,420 --> 01:17:22,420 Uta-sama wants to see the baby. 958 01:17:22,420 --> 01:17:26,420 Uta-sama! 959 01:17:26,420 --> 01:17:31,420 Namu toho renge kyo. 960 01:17:31,420 --> 01:17:35,420 Kyoho renge kyo. 961 01:17:35,420 --> 01:17:43,420 Namu toho renge kyo. 962 01:17:43,420 --> 01:17:55,420 Excuse me. 963 01:17:55,420 --> 01:18:05,420 Here is your tea. 964 01:18:05,420 --> 01:18:07,420 You... 965 01:18:07,420 --> 01:18:10,420 Uta-sama. 966 01:18:10,420 --> 01:18:14,420 I miss you. 967 01:18:14,420 --> 01:18:19,420 What are you doing in this temple? 968 01:18:19,420 --> 01:18:28,420 After that incident, the monk of this temple took me in. 969 01:18:28,420 --> 01:18:33,420 I left the world and became a monk. 970 01:18:33,420 --> 01:18:37,420 When I met you for the first time at the age of 12, 971 01:18:37,420 --> 01:18:45,420 I was deeply moved. 972 01:18:45,420 --> 01:18:50,420 I wanted to be saved from that instinct. 973 01:18:50,420 --> 01:18:54,420 That's why I became a Buddhist monk. 974 01:18:54,420 --> 01:18:58,420 I can't believe I'm writing to you again. 975 01:18:58,420 --> 01:19:05,420 You are a Buddhist monk. 976 01:19:05,420 --> 01:19:10,420 Kyoho... 977 01:19:10,420 --> 01:19:16,420 Did you have a good time over there? 978 01:19:16,420 --> 01:19:27,420 I would like to offer my condolences to you. 979 01:19:28,420 --> 01:19:31,420 I've never been happy. 980 01:19:31,420 --> 01:19:40,420 Uta-sama. 981 01:19:40,420 --> 01:19:47,420 I was never happy there. 982 01:19:47,420 --> 01:19:51,420 I was a fool. 983 01:19:51,420 --> 01:19:58,420 I thought it was right for me to be the wife of the emperor 984 01:19:58,420 --> 01:20:07,420 and to look down from that height. 985 01:20:07,420 --> 01:20:12,420 It's just like you said. 986 01:20:12,420 --> 01:20:19,420 Without a heart, people can't be happy. 987 01:20:19,420 --> 01:20:31,420 Uta-sama. 988 01:20:31,420 --> 01:20:39,420 My heart is right here. 989 01:21:01,420 --> 01:21:11,420 Uta-sama. 990 01:21:31,420 --> 01:21:44,420 What do you want? 991 01:21:44,420 --> 01:21:48,420 I would like to offer my condolences to you. 992 01:21:48,420 --> 01:21:52,420 Condolences? 993 01:21:52,420 --> 01:21:55,420 He was in close contact with a monk at the temple? 994 01:21:55,420 --> 01:21:57,420 He was a horseman of the Sakai family. 995 01:21:57,420 --> 01:22:00,420 His name was Otsuki Hyogo. 996 01:22:00,420 --> 01:22:02,420 Can you tell me where he is? 997 01:22:02,420 --> 01:22:04,420 He disappeared from the temple. 998 01:22:04,420 --> 01:22:11,420 But Otsuki Hyogo saw him. 999 01:22:11,420 --> 01:22:14,420 He's a fat woman. 1000 01:22:14,420 --> 01:22:18,420 You lied to me that you had a son. 1001 01:22:18,420 --> 01:22:22,420 You said you were in close contact with a monk. 1002 01:22:22,420 --> 01:22:27,420 I was told that a horseman of the Sakai family 1003 01:22:27,420 --> 01:22:29,420 was in close contact with a monk at the temple. 1004 01:22:29,420 --> 01:22:32,420 I was told that you were in close contact with a monk at the temple. 1005 01:22:32,420 --> 01:22:37,420 I was told that you were in close contact with a monk at the temple. 1006 01:22:52,420 --> 01:22:59,420 You have a good face. 1007 01:22:59,420 --> 01:23:01,420 I thought you would be more depressed. 1008 01:23:01,420 --> 01:23:03,420 I thought you would be more depressed. 1009 01:23:03,420 --> 01:23:05,420 But I was wrong. 1010 01:23:05,420 --> 01:23:10,420 But I was wrong. 1011 01:23:10,420 --> 01:23:14,420 I will be a monk soon. 1012 01:23:14,420 --> 01:23:17,420 I will be a monk soon. 1013 01:23:17,420 --> 01:23:20,420 But on the last day, 1014 01:23:20,420 --> 01:23:25,420 but on the last day, 1015 01:23:25,420 --> 01:23:30,420 I can't remember anything. 1016 01:23:30,420 --> 01:23:34,420 I can't remember anything. 1017 01:23:34,420 --> 01:23:41,420 I can't remember anything. 1018 01:23:41,420 --> 01:23:44,420 I... 1019 01:23:44,420 --> 01:23:52,420 I thought I would win this world. 1020 01:23:52,420 --> 01:23:57,420 But I was wrong. 1021 01:23:57,420 --> 01:24:01,420 I thought I would live. 1022 01:24:01,420 --> 01:24:05,420 I thought I would live. 1023 01:24:05,420 --> 01:24:11,420 I thought I would meet my life. 1024 01:24:11,420 --> 01:24:21,420 I thought I would meet my life. 1025 01:24:21,420 --> 01:24:24,420 Sister, 1026 01:24:24,420 --> 01:24:27,420 Sister, 1027 01:24:27,420 --> 01:24:34,420 I have always admired you. 1028 01:24:34,420 --> 01:24:37,420 If there is a next life, 1029 01:24:37,420 --> 01:24:42,420 I will be like you. 1030 01:24:42,420 --> 01:24:54,420 I will be a wife who is loved by her husband. 1031 01:24:54,420 --> 01:24:55,420 I will be a wife who is loved by her husband. 1032 01:24:55,420 --> 01:25:00,420 Futo... 1033 01:25:08,420 --> 01:25:17,420 You can't forgive me for what I did to you. 1034 01:25:17,420 --> 01:25:22,420 You can't forgive me for what I did to you. 1035 01:25:22,420 --> 01:25:27,420 I'm sorry. 1036 01:25:27,420 --> 01:25:32,420 I'm sorry. 1037 01:25:32,420 --> 01:25:35,420 I forgive you. 1038 01:25:35,420 --> 01:25:40,420 I forgive you. 1039 01:25:40,420 --> 01:25:45,420 I forgive you. 1040 01:25:58,420 --> 01:26:03,420 I'm sorry for what I did to you. 1041 01:26:03,420 --> 01:26:08,420 I'm sorry for what I did to you. 1042 01:26:08,420 --> 01:26:13,420 I'm sorry for what I did to you. 1043 01:26:13,420 --> 01:26:21,420 But I'm still your sister. 1044 01:26:21,420 --> 01:26:26,420 But I'm still your sister. 1045 01:26:26,420 --> 01:26:33,420 I thought I had a son. 1046 01:26:34,420 --> 01:26:41,420 I wanted your heart. 1047 01:26:48,420 --> 01:26:51,420 If you kill Uta, 1048 01:26:51,420 --> 01:26:57,420 I will hate you for the rest of my life. 1049 01:26:57,420 --> 01:27:00,420 I will never stand by your side again. 1050 01:27:00,420 --> 01:27:03,420 What are you saying, Ue? 1051 01:27:03,420 --> 01:27:07,420 I will protect Uta. 1052 01:27:07,420 --> 01:27:15,420 I thought I was going to win. 1053 01:27:15,420 --> 01:27:19,420 I thought I was going to win. 1054 01:27:19,420 --> 01:27:23,420 But I lost. 1055 01:27:23,420 --> 01:27:30,420 Don't you feel sorry for the loser? 1056 01:27:30,420 --> 01:27:36,420 Don't you feel sorry for the loser? 1057 01:27:53,420 --> 01:27:58,420 Don't you feel sorry for the loser? 1058 01:28:23,420 --> 01:28:28,420 Don't you feel sorry for the loser? 1059 01:28:28,420 --> 01:28:33,420 Don't you feel sorry for the loser? 1060 01:28:33,420 --> 01:28:38,420 Don't you feel sorry for the loser? 1061 01:28:38,420 --> 01:28:43,420 Don't you feel sorry for the loser? 1062 01:28:43,420 --> 01:28:48,420 Don't you feel sorry for the loser? 1063 01:28:48,420 --> 01:28:53,420 Don't you feel sorry for the loser? 1064 01:28:53,420 --> 01:29:03,420 Don't you feel sorry for the loser? 1065 01:29:03,420 --> 01:29:14,420 I won. 1066 01:29:14,420 --> 01:29:20,420 I won't kill you. 1067 01:29:20,420 --> 01:29:23,420 I won't kill you. 1068 01:29:23,420 --> 01:29:28,420 I won't kill you. 1069 01:29:28,420 --> 01:29:31,420 You lost. 1070 01:29:31,420 --> 01:29:35,420 You lost. 1071 01:29:35,420 --> 01:29:41,420 You can live in the palace. 1072 01:29:42,420 --> 01:29:46,420 I will watch a movie with the girls. 1073 01:29:46,420 --> 01:29:51,420 I will watch a movie with the girls. 1074 01:29:51,420 --> 01:29:56,420 I will watch a movie with the girls. 1075 01:29:56,420 --> 01:29:59,420 Do you understand? 1076 01:29:59,420 --> 01:30:01,420 Do you understand? 1077 01:30:11,420 --> 01:30:14,420 Come on, let's go, let's go, let's go. 1078 01:30:41,420 --> 01:31:11,420 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah 1079 01:31:11,420 --> 01:31:13,420 ah 1080 01:31:19,020 --> 01:31:20,620 um 1081 01:31:20,620 --> 01:31:21,900 man 1082 01:31:21,900 --> 01:31:23,180 you're coming 1083 01:31:23,180 --> 01:31:25,180 who thought you listed at the door 1084 01:31:35,780 --> 01:31:37,780 man 1085 01:31:42,060 --> 01:31:44,420 man 1086 01:31:48,740 --> 01:31:50,940 yeah 1087 01:31:53,500 --> 01:31:55,940 man 1088 01:31:57,300 --> 01:31:59,700 you may 1089 01:32:00,380 --> 01:32:05,620 for me you are cool at the Sony goes I must 1090 01:32:05,900 --> 01:32:12,780 emote on the food you keep it up you are I know they are what I could see the toga 1091 01:32:12,780 --> 01:32:17,460 your day what I could see no e-notes you can't eat emote on the to me all you 1092 01:32:17,460 --> 01:32:20,100 should that's I must 1093 01:32:20,100 --> 01:32:23,100 Toyohime I don't got on a socket on what day 1094 01:32:23,100 --> 01:32:26,940 jitka Sakai can you what's can you not eat 1095 01:32:26,940 --> 01:32:32,500 so no yo iku anagaki watari toki no jijo tsutomi ori masu 1096 01:32:32,500 --> 01:32:36,420 Chiyo ni omakase kudasai masu yo 1097 01:32:36,660 --> 01:32:38,500 side 1098 01:32:38,500 --> 01:32:43,060 listen I'm a coach or George to go honey will 1099 01:32:43,060 --> 01:32:47,940 Kokoro Yori oi Nori Moshi again 1100 01:32:47,940 --> 01:32:50,220 to 1101 01:32:56,020 --> 01:32:59,260 we summer 1102 01:32:59,260 --> 01:33:01,260 Oh 1103 01:33:01,300 --> 01:33:03,300 Oh 1104 01:33:07,580 --> 01:33:09,180 Oh Mesa Manohami 1105 01:33:09,180 --> 01:33:11,180 Akari 1106 01:33:11,180 --> 01:33:13,180 Yanagi Sama no kagayakashi 1107 01:33:13,180 --> 01:33:15,180 no not to Master 1108 01:33:15,180 --> 01:33:17,180 Tsuki Karatsuki 1109 01:33:17,180 --> 01:33:19,180 Niko Socks 1110 01:33:19,180 --> 01:33:21,180 Kuri Gojiri 1111 01:33:21,180 --> 01:33:23,180 Nia Maru Okonashita 1112 01:33:23,180 --> 01:33:25,180 Oku no Ogon Kide 1113 01:33:25,180 --> 01:33:27,180 Gozaimasu 1114 01:33:27,180 --> 01:33:29,180 China 1115 01:33:29,180 --> 01:33:31,180 but 1116 01:33:31,180 --> 01:33:33,180 Oh 1117 01:33:33,180 --> 01:33:35,180 Oh 1118 01:33:35,180 --> 01:33:37,180 Oh 1119 01:33:37,180 --> 01:33:39,180 Oh 1120 01:33:39,180 --> 01:33:41,180 Oh 1121 01:33:41,180 --> 01:33:43,180 Oh 1122 01:33:43,180 --> 01:33:45,180 Oh 1123 01:33:45,180 --> 01:33:47,180 Oh 1124 01:33:47,180 --> 01:33:49,180 Oh 1125 01:33:49,180 --> 01:33:51,180 Oh 1126 01:33:51,180 --> 01:33:53,180 Oh 1127 01:33:53,180 --> 01:33:55,180 Oh 1128 01:33:55,180 --> 01:33:57,180 Oh 1129 01:33:57,180 --> 01:33:59,180 Let's get a Kajitsu Gakusa 1130 01:33:59,180 --> 01:34:01,180 Tetchy 1131 01:34:01,180 --> 01:34:03,180 Kononochi 1132 01:34:03,180 --> 01:34:05,180 Bunka Bunsei 1133 01:34:05,180 --> 01:34:07,180 Ienari 1134 01:34:07,180 --> 01:34:09,180 Mio 1135 01:34:09,180 --> 01:34:11,180 Oh 1136 01:34:11,180 --> 01:34:13,180 Oh 1137 01:34:13,180 --> 01:34:15,180 Oh 1138 01:34:15,180 --> 01:34:17,180 Oh 1139 01:34:17,180 --> 01:34:19,180 Oh 1140 01:34:19,180 --> 01:34:21,180 Oh 1141 01:34:21,180 --> 01:34:23,180 Oh 1142 01:34:23,180 --> 01:34:25,180 Oh 1143 01:34:25,180 --> 01:34:27,180 You need to smash 1144 01:34:27,180 --> 01:34:29,180 Oh 1145 01:34:29,180 --> 01:34:31,180 Oh 1146 01:34:31,180 --> 01:34:33,180 Oh 1147 01:34:33,180 --> 01:34:35,180 Oh 1148 01:34:35,180 --> 01:34:37,180 Oh 1149 01:34:37,180 --> 01:34:39,180 Oh 1150 01:34:39,180 --> 01:34:41,180 Oh 1151 01:34:41,180 --> 01:34:43,180 Oh 1152 01:34:43,180 --> 01:34:45,180 Oh 1153 01:34:45,180 --> 01:34:47,180 Oh 1154 01:34:47,180 --> 01:34:49,180 Oh 1155 01:34:49,180 --> 01:34:51,180 Oh 1156 01:34:51,180 --> 01:34:53,180 Oh 66469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.