Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
I'm sorry.
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Lady Kuzuoka, I have a report to make.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Is it a boy or a girl?
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
It's...
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
It's not a boy. It's a girl.
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
A boy? Who is he?
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
He's a singer.
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
A singer? I see.
9
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
An era is coming to an end.
10
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm sorry.
11
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
I'm sorry.
12
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
A year later.
13
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Uta!
14
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Uta!
15
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
No! No!
16
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
You're cheating!
17
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Uta!
18
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
You're cheating!
19
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Everyone is going to make fun of you.
20
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
You're going to steal my mother's kimono.
21
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
It's dangerous!
22
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Get out of here!
23
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
I'll give you the kimono.
24
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
You smell better.
25
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Lady Uta! Are you hurt?
26
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Is it serious?
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I'm sorry.
28
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Lady Uta...
29
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Uta...
30
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
A year later.
31
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Lady Uta!
32
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Ogari!
33
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
I am the 11th Shogun, Ienari Kono Mio.
34
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
I am the wife of General Otosei.
35
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
I have 54 concubines.
36
00:03:42,000 --> 00:03:50,000
I am the head of the royal family.
37
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
No!
38
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
I have 57 concubines.
39
00:03:59,000 --> 00:04:07,000
I was so busy that I lost count of the number of my concubines.
40
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
I am Tadako.
41
00:04:14,000 --> 00:04:20,000
However, I was not born overnight.
42
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
There was a time when I was still young.
43
00:04:24,000 --> 00:04:30,000
I was not blessed with children.
44
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
A year later.
45
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
Tadako was pregnant.
46
00:04:47,000 --> 00:04:56,000
She was about to give birth to a child.
47
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
I am the daughter of Gofukudonya Yamatoya Gohei.
48
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
I am the daughter of Matsuyama Seiyamon.
49
00:05:09,000 --> 00:05:15,000
Who is the woman who gives birth to a child?
50
00:05:15,000 --> 00:05:25,000
Who is the old beast who brings the child to Uesama?
51
00:05:26,000 --> 00:05:35,000
In the outside world, the game of chess has become more and more chaotic day by day.
52
00:05:37,000 --> 00:05:47,000
This is the story of a beautiful sister who was bewildered by the whirlpool of violence.
53
00:05:57,000 --> 00:06:02,000
The story of a beautiful sister who was bewildered by the whirlpool of violence.
54
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Uesama!
55
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
You are a fool!
56
00:06:12,000 --> 00:06:18,000
The story of a beautiful sister who was bewildered by the whirlpool of violence.
57
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
I was a fool!
58
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
I was a fool!
59
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
I was a fool!
60
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
What's your name?
61
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
I am Kayo, the daughter of Tatewaki Shimada, the lord of Umamawari.
62
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
You're a good girl.
63
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Come to the world later.
64
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
No! No!
65
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
Who the hell decided that I couldn't go to Okuen on my anniversary?
66
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
Today is the 5th anniversary of General Hidetada's death.
67
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Today is the anniversary of General Hidetada's death.
68
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
It is forbidden to go to Okuen.
69
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
What is forbidden?
70
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
It is not my selfishness to be with a woman.
71
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
It is for the sake of the Shogunate.
72
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I know that.
73
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Osaki.
74
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Kiyoshi.
75
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Why do you think I became a Shogun?
76
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
It is a destiny.
77
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
That's right.
78
00:07:44,000 --> 00:07:50,000
The Shogun Ieyaru and his son Iemoto died.
79
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
The Shogun's flag fell on me.
80
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I didn't ask for it.
81
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
It fell from heaven.
82
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
This is not the will of heaven.
83
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
What is it?
84
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
No?
85
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
It's true.
86
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
In other words, my land was chosen by God.
87
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
It is my duty to leave my land to the Shogunate.
88
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
It is my duty to sow seeds.
89
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
You are a noble man.
90
00:08:25,000 --> 00:08:30,000
You can't decide a woman's heart.
91
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
I wonder if there is a woman
92
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
who can win over the Shogun's heart
93
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
and give birth to a child.
94
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
That's what I think.
95
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Is there such a woman?
96
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
There was a woman like that.
97
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Yes.
98
00:08:52,000 --> 00:08:58,000
I heard that she was a beautiful woman.
99
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
Why don't you let her stay with you?
100
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
What?
101
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
You want me to let my daughter stay with you?
102
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
That's right.
103
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
I think it would be better
104
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
if you let your sister stay with you.
105
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Welcome back.
106
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
I have something to tell you.
107
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
The Lord's Excellency Nakano,
108
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
who plays Okonando,
109
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
has sent an invitation for you
110
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
to attend the festival at Hama-Go-Ten.
111
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
That is a great honor.
112
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Congratulations.
113
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
I am not used to it yet,
114
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
but I will definitely be there.
115
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
I'm sorry.
116
00:09:55,000 --> 00:10:04,000
I'm not used to it, but I don't think it's right for me to be your hostess.
117
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
Don't worry. I'll take care of everything.
118
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
I'll make sure that you'll meet the right person.
119
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Are you sure?
120
00:10:22,000 --> 00:10:33,000
In other words, it's up to you to decide whether you want to be Ume or Ota.
121
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
I can't believe it.
122
00:10:37,000 --> 00:10:42,000
How happy I would have been if my wife were alive.
123
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
The fate of the Sakai family is in your hands.
124
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
I'm afraid not.
125
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
But if it's for the sake of the Sakai family, I'm prepared to do anything.
126
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Ota...
127
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Hyogo.
128
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Ota.
129
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Ota.
130
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
I'm sorry. Please forgive me.
131
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
What are you apologizing for?
132
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
I wanted something that I didn't want.
133
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
You are the daughter of Jiki-san Hatamoto.
134
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
You are not someone who can be easily obtained.
135
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
What?
136
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
What are you doing?
137
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Do you think this body is worthy of the eyes of heaven?
138
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
The eyes of heaven?
139
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
My sister and I were invited to a banquet at the Hamagoten.
140
00:12:35,000 --> 00:12:41,000
My sister and I were invited to a banquet at the Hamagoten.
141
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
My sister and I were invited to a banquet at the Hamagoten.
142
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Hyogo, it's too late.
143
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
You should do whatever you want now.
144
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Hyogo.
145
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
What a boring man.
146
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Let's go.
147
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
It's delicious.
148
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
Ume-dono's sweet potatoes are the best.
149
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Is it okay to eat so much?
150
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
This is the last one.
151
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
I don't know if this is the last one.
152
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
It depends on how you feel.
153
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
If I have to choose my sister's song...
154
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Uta-dono is a great singer.
155
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
She has won many awards.
156
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
She has won many awards.
157
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
I'm sure that Ue-sama will choose you.
158
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Genichiro-sama.
159
00:14:27,000 --> 00:14:32,000
If you go deeper, you will find that what you eat and what you wear is different.
160
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
There is a life that is beyond the thoughts of us samurai.
161
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Don't say such things.
162
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Uta-dono.
163
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Uta-dono.
164
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Uta-dono.
165
00:15:09,000 --> 00:15:16,000
Do you think that I want to go deeper?
166
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
It's all for the sake of Oie.
167
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
It's like saying that you will be chosen.
168
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
I'm not the one who will go deeper.
169
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
It's me.
170
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Do you want to go deeper?
171
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Do you want to go deeper?
172
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I will be chosen by my father.
173
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I will serve my husband in the kitchen.
174
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
If I have to live such a boring life,
175
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
I want to change my body into strength.
176
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I've known you for a long time.
177
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
I can't forget your love for me.
178
00:16:08,000 --> 00:16:14,000
I can't forget your love for me.
179
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Uta-dono.
180
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Uta-dono.
181
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Uta-dono.
182
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Uta-dono.
183
00:16:39,000 --> 00:16:47,000
I said I wanted to change my body into strength.
184
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
If I have to live such a boring life,
185
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
I have to change my body into strength.
186
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
She is beautiful.
187
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
You are such a popular girl.
188
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
It's been a long time since I've seen you, so I'm a little nervous.
189
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I'm sorry.
190
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
It seems that Lord Ue likes your daughter very much.
191
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
I'm very grateful.
192
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
If Lord Ue hears your daughter's name in front of everyone,
193
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
he will choose her as his daughter-in-law.
194
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Yes.
195
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
To be continued...
196
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Lord Ue.
197
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
This is the eldest daughter of the Sakai family.
198
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
What do you think of her?
199
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
She's not bad.
200
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Who is she?
201
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
She is the eldest daughter of the Sakai family.
202
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I don't know.
203
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
I don't think she's in the world.
204
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
That's what I think.
205
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
She seems to have heard Lord Ue's bow somewhere.
206
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Yes.
207
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Interesting.
208
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
What is your name?
209
00:19:22,000 --> 00:19:33,000
My name is Buta.
210
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Let's do this.
211
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
If this arrow pierces the target of your bow,
212
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
you will come to me.
213
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
You will come to me.
214
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Do you understand?
215
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Yes.
216
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Buta!
217
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Buta!
218
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Who are you? Where are you?
219
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Hurry up and catch him!
220
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Hurry up and find him!
221
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Yes.
222
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
I'm sorry.
223
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
Please forgive me.
224
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
You're not even a king.
225
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
Do you think you can live peacefully with me?
226
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
No.
227
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
This is not a way to get rid of me.
228
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Who are you?
229
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Tell me!
230
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
I don't remember.
231
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
I'm sorry. Please forgive me.
232
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Please forgive me.
233
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
If you want to kill my father,
234
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
please kill me instead.
235
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
I'm sorry.
236
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
I'm in charge of everything in this house.
237
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Even though I'm the queen,
238
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
I didn't realize that I was involved in this.
239
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
I'm sorry.
240
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Please!
241
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Oh.
242
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
What is your name?
243
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
My name is Ume.
244
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Sakai Tadayasu.
245
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Yes.
246
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
This time,
247
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
I'll make you pay for everything.
248
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Thank you very much.
249
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
In return,
250
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
I'll make this girl the queen.
251
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
To be continued.
252
00:23:58,000 --> 00:24:03,000
Lord Ume was brought to the royal palace
253
00:24:03,000 --> 00:24:08,000
as a guest of Lord Ue.
254
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
I see.
255
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
You're not a king.
256
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
No.
257
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
I see.
258
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Do you miss your name?
259
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
What?
260
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Tell me the truth.
261
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Kiyoshige told me everything.
262
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
I'm not angry.
263
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
I see.
264
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I'm sorry.
265
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
I'll take care of you from now on.
266
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
I won't make you lonely.
267
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Lord Ue.
268
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Don't be afraid.
269
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Leave everything to me.
270
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Don't think about anything.
271
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Anything?
272
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
If you let go of your mind,
273
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
your body will open up
274
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
and you'll learn how to be happy.
275
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
What?
276
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
What are you doing?
277
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
If you get caught, you'll die.
278
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Do you want to die?
279
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Hyogo.
280
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Why did you do that?
281
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
I have something to ask you.
282
00:26:30,000 --> 00:26:36,000
Why do you want to be the queen?
283
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
I want to be the best wife in the world.
284
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I'm the only one who can do that.
285
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
The best wife?
286
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
Lord Tadako is in the Ienari palace.
287
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Isn't it obvious?
288
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
I heard there are only forms in the palace.
289
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Is it your heart?
290
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
My heart is here.
291
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Lord Tadako.
292
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Lord Tadako.
293
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Lord Tadako.
294
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
Do you remember your hometown?
295
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Yes.
296
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Thanks to you.
297
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
I don't think there are beautiful women like you.
298
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
I'm glad you came here.
299
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
How are you?
300
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
My chest hurts a little.
301
00:28:33,000 --> 00:28:38,000
You're the one who took care of Yaya.
302
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
What about the moon?
303
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Come to think of it...
304
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
You're right, Ume.
305
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Give birth to Yotsugi for me.
306
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Give birth to a strong Yaya.
307
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Did you hear that, Lord Kuzuoka?
308
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
Lord Tadayasu Sakai is the son of Lord Kiyoshige.
309
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
He is the son of Lord Kiyoshige.
310
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
It's good to have a beautiful daughter.
311
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
I'm glad to hear that.
312
00:29:19,000 --> 00:29:24,000
I'm glad to hear that.
313
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
I'm glad to hear that.
314
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
I'm glad to hear that.
315
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
The voice of a rich man.
316
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
The voice of a rich man.
317
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
The voice of a rich man.
318
00:29:43,000 --> 00:29:48,000
The voice of a rich man.
319
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
What are you talking about?
320
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
I don't understand.
321
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
I don't understand.
322
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
I said I don't understand.
323
00:30:04,000 --> 00:30:08,000
Then, please tell us clearly.
324
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
You don't have to show us your weakness.
325
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
You don't have to show us your weakness.
326
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
You treat us like we're old people.
327
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
You treat us like we're old people.
328
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
You treat us like we're old people.
329
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
You treat us like we're old people.
330
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Which one should I choose?
331
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
This one.
332
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
This one.
333
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
You are as good as Lord Kiyoshige.
334
00:30:37,000 --> 00:30:43,000
You are as good as Lord Kiyoshige.
335
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
You are as good as Lord Kiyoshige.
336
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Actually, Lord Ume is in trouble.
337
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Is that true?
338
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
He has a crush on you.
339
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
He has a crush on you.
340
00:31:09,000 --> 00:31:14,000
He can't invite you to his house.
341
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
He can't invite you to his house.
342
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
I'm sorry.
343
00:31:20,000 --> 00:31:26,000
There are many women in the country.
344
00:31:26,000 --> 00:31:33,000
I'm sure Lord Ume is worried about you.
345
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
I'm sure Lord Ume is worried about you.
346
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
I heard that Ume is in trouble.
347
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
I heard that Ume is in trouble.
348
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
I'm sure Ume is in trouble.
349
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
I'm sure Ume is in trouble.
350
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
I'm sure Ume is in trouble.
351
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
Chichie and Chio, are you late?
352
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Chichie and Chio, are you late?
353
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Chichie and Chio, are you late?
354
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
Chichie and Chio, are you late?
355
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
Uta?
356
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
Yes, thank you.
357
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
You must have been surprised.
358
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
I was surprised when I first came here.
359
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
The hallway is long.
360
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
The hallway is long.
361
00:32:51,000 --> 00:32:56,000
Everything I see is beautiful.
362
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
But I'm used to it.
363
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Luxury is a strange thing.
364
00:33:02,000 --> 00:33:08,000
When I get used to it, it becomes natural.
365
00:33:08,000 --> 00:33:14,000
You look healthy.
366
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
You must be a little fat.
367
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
When you have a baby in your belly,
368
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
When you have a baby in your belly,
369
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
Thank you very much.
370
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
Lord Ume was very happy.
371
00:33:33,000 --> 00:33:37,000
This is the first child for Lord Ume.
372
00:33:37,000 --> 00:33:42,000
This is the first child for Lord Ume.
373
00:33:44,000 --> 00:33:49,000
There are many things on the way.
374
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
There are many things on the way.
375
00:33:54,000 --> 00:33:59,000
There are many things on the way.
376
00:33:59,000 --> 00:34:04,000
What do you need?
377
00:34:04,000 --> 00:34:11,000
What do you need?
378
00:34:11,000 --> 00:34:11,800
Oh?
379
00:34:12,400 --> 00:34:13,600
Oh!
380
00:34:14,600 --> 00:34:17,800
I thought it was someone else, but it's Ume.
381
00:34:18,400 --> 00:34:20,700
It's my little sister, Uta.
382
00:34:22,200 --> 00:34:23,600
I see, I see.
383
00:34:24,100 --> 00:34:26,000
Are you here to visit your sister?
384
00:34:26,900 --> 00:34:28,400
Ume must be happy to see you.
385
00:34:29,300 --> 00:34:30,600
Thank you for coming.
386
00:34:32,000 --> 00:34:35,700
I'm sorry for the mess at the Hamagoten party.
387
00:34:36,500 --> 00:34:37,300
Huh?
388
00:34:38,700 --> 00:34:42,300
I'm sorry for the mess at the Hamagoten party.
389
00:34:42,900 --> 00:34:45,300
I'll do anything to make it up to you.
390
00:34:45,600 --> 00:34:46,500
I see.
391
00:34:47,700 --> 00:34:50,600
I've already forgotten about that.
392
00:34:51,100 --> 00:34:52,100
I...
393
00:34:53,900 --> 00:34:56,300
I couldn't forget it for a day.
394
00:34:59,900 --> 00:35:01,700
It was just a memo,
395
00:35:02,500 --> 00:35:05,200
but it was like a dream to me.
396
00:35:06,700 --> 00:35:10,300
Ume's voice, his courage...
397
00:35:11,500 --> 00:35:13,500
My heart trembled every time I thought of him.
398
00:35:14,100 --> 00:35:17,500
I was so envious of my sister, who was always by my side.
399
00:35:18,500 --> 00:35:22,100
I cried day and night.
400
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
This is...
401
00:35:26,400 --> 00:35:29,700
I'm so happy that I can't write it down.
402
00:35:30,700 --> 00:35:32,100
Please forgive me.
403
00:35:36,700 --> 00:35:38,500
Your Highness!
404
00:35:39,100 --> 00:35:40,900
Uta! It's urgent!
405
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
What is it?
406
00:35:42,300 --> 00:35:45,500
Master Ue wants to see you.
407
00:35:46,300 --> 00:35:48,700
Master Uta! I'm so glad to see you!
408
00:35:49,100 --> 00:35:53,100
He has a sister, but he wants to see me?
409
00:35:54,100 --> 00:35:55,100
I don't know.
410
00:35:55,300 --> 00:36:00,100
But Master Ue wants to see you.
411
00:36:00,900 --> 00:36:03,700
Ume is worried about you.
412
00:36:03,700 --> 00:36:07,100
So he wants you to stay by his side and cheer him up.
413
00:36:07,300 --> 00:36:10,300
That's so kind of you.
414
00:36:12,100 --> 00:36:14,700
If that's the case, let's go to the palace.
415
00:36:33,700 --> 00:36:34,700
Uta!
416
00:36:35,900 --> 00:36:36,900
Uta!
417
00:36:37,100 --> 00:36:38,100
Uta!
418
00:36:38,300 --> 00:36:39,300
Uta!
419
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
Uta!
420
00:36:40,700 --> 00:36:41,700
Uta!
421
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
Uta!
422
00:36:43,100 --> 00:36:44,100
Uta!
423
00:36:44,300 --> 00:36:45,300
Uta!
424
00:36:45,500 --> 00:36:46,500
Uta!
425
00:36:46,700 --> 00:36:47,700
Uta!
426
00:36:47,900 --> 00:36:48,900
Uta!
427
00:36:49,100 --> 00:36:50,100
Uta!
428
00:36:50,300 --> 00:36:51,300
Uta!
429
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
Uta!
430
00:36:52,700 --> 00:36:53,700
Uta!
431
00:36:53,900 --> 00:36:54,900
Uta!
432
00:36:55,100 --> 00:36:56,100
Uta!
433
00:36:56,300 --> 00:36:57,300
Uta!
434
00:36:57,500 --> 00:36:58,500
Uta!
435
00:36:58,700 --> 00:36:59,700
Uta!
436
00:36:59,900 --> 00:37:00,900
Uta!
437
00:37:01,100 --> 00:37:02,100
Uta!
438
00:37:03,100 --> 00:37:05,100
How do you feel?
439
00:37:08,100 --> 00:37:12,100
I feel like something is poking me here.
440
00:37:14,100 --> 00:37:18,100
If you feel pain in your stomach, you should come out.
441
00:37:18,300 --> 00:37:20,100
Oh, I see.
442
00:37:20,300 --> 00:37:22,100
You can rest in your room.
443
00:37:22,300 --> 00:37:25,100
I don't want to touch you.
444
00:37:25,300 --> 00:37:26,300
Hey, Sagami.
445
00:37:26,500 --> 00:37:27,500
Yes?
446
00:37:27,700 --> 00:37:29,100
Go to your room.
447
00:37:29,300 --> 00:37:30,300
Go.
448
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Here.
449
00:37:31,500 --> 00:37:32,700
Okay.
450
00:38:01,500 --> 00:38:03,500
Why don't you come to me?
451
00:38:03,700 --> 00:38:06,700
What do you mean, to you?
452
00:38:06,900 --> 00:38:09,500
You know what I mean.
453
00:38:09,700 --> 00:38:13,700
I don't know if I should call you to my room or not.
454
00:38:13,900 --> 00:38:16,900
You're asking me a strange question.
455
00:38:17,100 --> 00:38:20,100
I'm here to help my sister...
456
00:38:20,300 --> 00:38:23,300
No, I'm here to help Ui-san.
457
00:38:23,500 --> 00:38:27,500
She's a very important person to me.
458
00:38:27,500 --> 00:38:31,500
I'm here to help Ui-san.
459
00:38:31,700 --> 00:38:34,700
I'm here to ask you to come with me...
460
00:38:34,900 --> 00:38:38,900
...so that Ui-san and Tadako-san can get along.
461
00:38:39,100 --> 00:38:42,500
You know how I feel.
462
00:38:42,700 --> 00:38:46,700
You've been avoiding me for a long time.
463
00:38:50,300 --> 00:38:54,300
I don't remember what you're talking about.
464
00:38:55,100 --> 00:38:57,900
You're Yuta, aren't you?
465
00:38:58,100 --> 00:39:02,100
You can forget about me.
466
00:39:04,300 --> 00:39:06,700
You're right.
467
00:39:06,900 --> 00:39:09,300
You're not lying, are you?
468
00:39:09,500 --> 00:39:12,700
I'm not lying.
469
00:39:12,900 --> 00:39:16,900
But that's why...
470
00:39:17,500 --> 00:39:19,900
What?
471
00:39:20,100 --> 00:39:25,100
I'm asking you to come with me...
472
00:39:25,300 --> 00:39:29,300
...so that we can get along.
473
00:39:32,100 --> 00:39:34,500
What are you talking about?
474
00:39:34,700 --> 00:39:38,300
Ui-san has betrayed you...
475
00:39:38,500 --> 00:39:40,900
...by falling in love with Lord Ume.
476
00:39:41,100 --> 00:39:47,100
And now she's trying to make Lord Ume her husband again.
477
00:39:49,700 --> 00:39:53,700
That's because...
478
00:39:54,300 --> 00:39:58,300
...if I had known your beauty...
479
00:39:59,900 --> 00:40:03,100
...from the beginning...
480
00:40:03,300 --> 00:40:05,900
...I wouldn't have done this.
481
00:40:05,900 --> 00:40:09,900
I love you more than any other woman.
482
00:40:13,700 --> 00:40:17,700
How long are you going to keep this up?
483
00:40:19,700 --> 00:40:23,100
I don't want to be like the others.
484
00:40:23,300 --> 00:40:27,900
Even if I'm pleased to be loved by Lord Ume...
485
00:40:28,100 --> 00:40:32,500
...I'll eventually grow tired of it.
486
00:40:32,700 --> 00:40:35,700
I'm not tired of you.
487
00:40:36,500 --> 00:40:40,500
Then show me your mark.
488
00:40:43,100 --> 00:40:45,100
What do you mean?
489
00:40:45,300 --> 00:40:47,900
For my sake...
490
00:40:48,100 --> 00:40:50,300
...and for the sake of Lord Ume...
491
00:40:50,500 --> 00:40:54,500
...please leave me.
492
00:40:54,500 --> 00:40:58,500
I'm sorry.
493
00:41:10,100 --> 00:41:12,700
Please be patient.
494
00:41:12,900 --> 00:41:16,900
Don't worry.
495
00:41:17,100 --> 00:41:21,100
What?
496
00:41:24,100 --> 00:41:26,100
What was that?
497
00:41:26,300 --> 00:41:30,300
What was that sound?
498
00:41:31,100 --> 00:41:33,500
For the sake of Lord Ume and his child...
499
00:41:33,700 --> 00:41:37,700
...Lord Ue has decided to leave you.
500
00:41:38,500 --> 00:41:42,500
I see. Lord Ue...
501
00:41:42,700 --> 00:41:46,700
Please be patient.
502
00:41:46,900 --> 00:41:50,100
I see.
503
00:41:50,300 --> 00:41:54,300
I see.
504
00:41:56,500 --> 00:42:00,100
Just a little more.
505
00:42:00,300 --> 00:42:03,900
Is she born?
506
00:42:04,100 --> 00:42:06,700
Is she finally born?
507
00:42:06,900 --> 00:42:09,900
She's a princess.
508
00:42:10,100 --> 00:42:11,700
A princess?
509
00:42:11,900 --> 00:42:15,900
Yes.
510
00:42:17,900 --> 00:42:21,900
A princess?
511
00:42:35,700 --> 00:42:39,700
Lord Ue?
512
00:42:46,900 --> 00:42:50,900
Lord Ue?
513
00:43:00,700 --> 00:43:02,900
Please promise me.
514
00:43:03,100 --> 00:43:04,500
What?
515
00:43:04,700 --> 00:43:09,900
Promise me that you'll only love singing.
516
00:43:10,100 --> 00:43:14,700
That you'll never go to Lord Ue.
517
00:43:14,700 --> 00:43:18,700
From now on, I'll only love you.
518
00:43:23,300 --> 00:43:25,900
Is that so?
519
00:43:26,100 --> 00:43:28,700
Yes.
520
00:43:28,900 --> 00:43:31,100
Only you.
521
00:43:31,300 --> 00:43:35,300
Only you.
522
00:44:15,700 --> 00:44:19,700
Lord Ue.
523
00:44:19,900 --> 00:44:23,900
Please stop.
524
00:44:44,700 --> 00:44:48,700
Please stop.
525
00:44:48,700 --> 00:44:52,700
Please stop.
526
00:44:52,900 --> 00:44:56,900
Please stop.
527
00:44:57,100 --> 00:45:01,100
Please stop.
528
00:45:01,300 --> 00:45:05,300
Please stop.
529
00:45:05,500 --> 00:45:09,500
Please stop.
530
00:45:09,700 --> 00:45:13,700
Lord Ue, how are you?
531
00:45:13,900 --> 00:45:16,100
How are you?
532
00:45:16,100 --> 00:45:22,100
Uta, it is an honor to walk the path of a sister.
533
00:45:25,100 --> 00:45:31,100
You are new here, so you probably don't know.
534
00:45:32,100 --> 00:45:34,100
I don't think so.
535
00:45:35,100 --> 00:45:43,100
If I were to receive the same love as my sister, I would agree.
536
00:45:44,100 --> 00:45:48,100
I have a princess.
537
00:45:49,100 --> 00:45:55,100
I will give her to you.
538
00:46:02,100 --> 00:46:07,100
When was the last time you saw your sister?
539
00:46:07,100 --> 00:46:12,100
That was...
540
00:46:13,100 --> 00:46:16,100
When you took my body.
541
00:46:16,100 --> 00:46:20,100
You swore in front of me.
542
00:46:21,100 --> 00:46:26,100
That you would never go to my sister again.
543
00:46:27,100 --> 00:46:32,100
How could you do such a thing?
544
00:46:33,100 --> 00:46:36,100
Are you going to stand on top of Ue?
545
00:46:36,100 --> 00:46:41,100
I am the one who has received the most love from Ue.
546
00:46:56,100 --> 00:47:01,100
After a while, the moon of Uta stopped.
547
00:47:02,100 --> 00:47:06,100
All of the 2,000 people on the roof fell down,
548
00:47:06,100 --> 00:47:11,100
and the land of Uta, which had been waiting, was born.
549
00:47:26,100 --> 00:47:42,100
It is certain that Ue's people were there.
550
00:47:44,100 --> 00:47:49,100
Osaki no Tsubone is angry with Uta?
551
00:47:49,100 --> 00:47:50,100
Yes.
552
00:47:50,100 --> 00:47:55,100
Uta is asking Ue to leave.
553
00:47:55,100 --> 00:48:01,100
Osaki no Tsubone heard Uta's report.
554
00:48:01,100 --> 00:48:06,100
Osaki no Tsubone's eyes were wide open,
555
00:48:06,100 --> 00:48:08,100
and he was in a state of panic.
556
00:48:08,100 --> 00:48:15,100
Everyone around him was trembling with anger.
557
00:48:15,100 --> 00:48:19,100
Does Uta know of Oku Gohatto?
558
00:48:20,100 --> 00:48:22,100
Oku Gohatto?
559
00:48:22,100 --> 00:48:26,100
Your request to Ue is strictly forbidden.
560
00:48:26,100 --> 00:48:29,100
Why do I have to obey such an order?
561
00:48:29,100 --> 00:48:34,100
Uta, this is the royal palace.
562
00:48:34,100 --> 00:48:36,100
Since you are in the royal palace,
563
00:48:36,100 --> 00:48:40,100
you must obey my order.
564
00:48:40,100 --> 00:48:41,100
I see.
565
00:48:42,100 --> 00:48:45,100
You may be the one who is controlling Oku,
566
00:48:45,100 --> 00:48:48,100
but it is Ue who is controlling the country.
567
00:48:48,100 --> 00:48:53,100
Your request to Ue is strictly forbidden.
568
00:48:53,100 --> 00:48:57,100
Isn't that right, Ue?
569
00:48:58,100 --> 00:49:00,100
Yes, that's right.
570
00:49:00,100 --> 00:49:01,100
Ue!
571
00:49:02,100 --> 00:49:05,100
Don't make such a scary face.
572
00:49:05,100 --> 00:49:10,100
There is nothing more disgusting than an angry face of an old woman.
573
00:49:18,100 --> 00:49:21,100
Episode 2
574
00:49:37,100 --> 00:49:39,100
Please forgive me.
575
00:49:48,100 --> 00:49:51,100
Please forgive me.
576
00:50:19,100 --> 00:50:21,100
Episode 2
577
00:50:21,100 --> 00:50:25,100
I hereby announce you as my wife.
578
00:50:32,100 --> 00:50:35,100
You don't have to go that far.
579
00:50:35,100 --> 00:50:36,100
What is she doing?
580
00:50:36,100 --> 00:50:38,100
Please be quiet, sister.
581
00:50:41,100 --> 00:50:44,100
My footsteps are echoing in my stomach.
582
00:50:44,100 --> 00:50:49,100
Touching my body is against the will of Lord Ue.
583
00:50:51,100 --> 00:50:54,100
A woman should be able to control herself.
584
00:50:55,100 --> 00:50:57,100
I remember now.
585
00:50:57,100 --> 00:50:59,100
It was the same with Tadako.
586
00:51:02,100 --> 00:51:04,100
It's all in the past now.
587
00:51:07,100 --> 00:51:09,100
That's enough.
588
00:51:09,100 --> 00:51:12,100
I'm going to rest in my room.
589
00:51:12,100 --> 00:51:15,100
Uta, don't be so angry.
590
00:51:15,100 --> 00:51:16,100
Huh?
591
00:51:40,100 --> 00:51:44,100
My heart is here.
592
00:51:45,100 --> 00:51:48,100
My heart is here.
593
00:52:15,100 --> 00:52:18,100
My heart is here.
594
00:52:22,100 --> 00:52:24,100
It's so small.
595
00:52:27,100 --> 00:52:29,100
Does it look like me?
596
00:52:29,100 --> 00:52:31,100
Yes.
597
00:52:31,100 --> 00:52:33,100
Your eyes.
598
00:52:37,100 --> 00:52:39,100
I see.
599
00:52:45,100 --> 00:52:47,100
I see.
600
00:52:52,100 --> 00:52:56,100
Your knees are the most comfortable.
601
00:52:59,100 --> 00:53:02,100
Uta, you were chasing me.
602
00:53:02,100 --> 00:53:04,100
It's convenient.
603
00:53:08,100 --> 00:53:10,100
I'm tired.
604
00:53:10,100 --> 00:53:13,100
I'm going to sleep a little.
605
00:53:15,100 --> 00:53:18,100
I'm going to sleep a little.
606
00:53:21,100 --> 00:53:23,100
Toyochi.
607
00:53:24,100 --> 00:53:26,100
Toyochi.
608
00:53:40,100 --> 00:53:42,100
Lord Ieharu.
609
00:53:42,100 --> 00:53:44,100
Lord Iemoto.
610
00:53:44,100 --> 00:53:46,100
Lord Ieharu.
611
00:53:46,100 --> 00:53:48,100
Please forgive me.
612
00:53:48,100 --> 00:53:50,100
Tell me.
613
00:53:50,100 --> 00:53:53,100
Why should I forgive you?
614
00:53:54,100 --> 00:53:58,100
The only one who can help you is my father, Haruto.
615
00:53:58,100 --> 00:54:01,100
And my late father, Okitsugu.
616
00:54:02,100 --> 00:54:05,100
It's all I couldn't do.
617
00:54:06,100 --> 00:54:10,100
I wanted to repay you two for saving me.
618
00:54:10,100 --> 00:54:13,100
I didn't even think about it.
619
00:54:14,100 --> 00:54:18,100
11th Shogun, Ienari.
620
00:54:18,100 --> 00:54:20,100
Are you trying to show off?
621
00:54:20,100 --> 00:54:23,100
Yes! Yes!
622
00:54:23,100 --> 00:54:25,100
I am trying to show off!
623
00:54:25,100 --> 00:54:26,100
For Tokugawa!
624
00:54:26,100 --> 00:54:28,100
For the Shogun family!
625
00:54:28,100 --> 00:54:30,100
I will sacrifice my life!
626
00:54:30,100 --> 00:54:31,100
You make me laugh!
627
00:54:31,100 --> 00:54:36,100
Do you think you are the Shogun's vessel?
628
00:54:41,100 --> 00:54:43,100
Stop it!
629
00:54:44,100 --> 00:54:46,100
Ume!
630
00:54:55,100 --> 00:54:56,100
Master Ume!
631
00:54:56,100 --> 00:54:58,100
How are you?
632
00:54:59,100 --> 00:55:00,100
Master Ume!
633
00:55:00,100 --> 00:55:01,100
Ume!
634
00:55:03,100 --> 00:55:04,100
Ume!
635
00:55:04,100 --> 00:55:05,100
Master Ume!
636
00:55:05,100 --> 00:55:07,100
Ume! Help me!
637
00:55:07,100 --> 00:55:09,100
It is not a big deal.
638
00:55:09,100 --> 00:55:11,100
Ume is here.
639
00:55:11,100 --> 00:55:13,100
Please sit down.
640
00:55:13,100 --> 00:55:14,100
Ume!
641
00:55:14,100 --> 00:55:15,100
Ume!
642
00:55:35,100 --> 00:55:37,100
Hane-ue?
643
00:55:37,100 --> 00:55:45,100
You seem to have a light stomach.
644
00:55:45,100 --> 00:55:49,100
You have a big belly.
645
00:55:49,100 --> 00:55:55,100
I was like this when I married you.
646
00:55:57,100 --> 00:55:59,100
Hane-ue...
647
00:55:59,100 --> 00:56:01,100
Don't tell me...
648
00:56:02,100 --> 00:56:04,100
It is as you see.
649
00:56:05,100 --> 00:56:07,100
I can't forgive you!
650
00:56:07,100 --> 00:56:09,100
How could you do such a thing?
651
00:56:09,100 --> 00:56:12,100
You knew I was here.
652
00:56:12,100 --> 00:56:15,100
How could you do such a thing?
653
00:56:16,100 --> 00:56:20,100
Did you want me to be all alone?
654
00:56:22,100 --> 00:56:25,100
That is impossible.
655
00:56:27,100 --> 00:56:29,100
Why?
656
00:56:30,100 --> 00:56:37,100
A man's heart can't be controlled by a woman.
657
00:56:38,100 --> 00:56:41,100
And you are like that.
658
00:56:42,100 --> 00:56:46,100
You are trying to control my heart.
659
00:56:46,100 --> 00:56:50,100
It is the same as tying a rake to a pole.
660
00:56:51,100 --> 00:56:55,100
The pole will break.
661
00:56:56,100 --> 00:56:58,100
You knew that?
662
00:56:58,100 --> 00:57:02,100
Did you leave yourself to him?
663
00:57:05,100 --> 00:57:09,100
I can't forgive him if I think he is a man.
664
00:57:10,100 --> 00:57:15,100
But I can forgive him if I think he is a woman.
665
00:57:16,100 --> 00:57:18,100
This time...
666
00:57:18,100 --> 00:57:24,100
I want to give birth to you as you wish.
667
00:57:45,100 --> 00:57:47,100
I love you.
668
00:58:15,100 --> 00:58:17,100
I love you.
669
00:58:17,100 --> 00:58:19,100
I love you.
670
00:58:43,100 --> 00:58:45,100
I am Sagami.
671
00:58:47,100 --> 00:58:49,100
I am Uesama.
672
00:58:58,100 --> 00:59:00,100
Excuse me.
673
00:59:00,100 --> 00:59:02,100
What is it?
674
00:59:03,100 --> 00:59:08,100
This is a sedative from Uesama.
675
00:59:08,100 --> 00:59:10,100
I see.
676
00:59:10,100 --> 00:59:13,100
Uesama gave it to you.
677
00:59:13,100 --> 00:59:16,100
I am so grateful.
678
00:59:17,100 --> 00:59:19,100
I love you.
679
00:59:19,100 --> 00:59:21,100
I love you.
680
00:59:21,100 --> 00:59:23,100
I love you.
681
00:59:23,100 --> 00:59:25,100
I love you.
682
00:59:26,100 --> 00:59:28,100
I love you.
683
00:59:29,100 --> 00:59:31,100
I love you.
684
00:59:32,100 --> 00:59:34,100
I love you.
685
00:59:36,100 --> 00:59:38,100
I love you.
686
00:59:43,100 --> 00:59:45,100
I love you.
687
00:59:46,100 --> 00:59:51,100
The movie you just saw...
688
00:59:51,100 --> 00:59:55,100
This program was brought to you by these sponsors.
689
01:00:21,100 --> 01:00:23,100
Someone! Someone help me!
690
01:00:23,100 --> 01:00:25,100
Someone! Someone help me!
691
01:00:26,100 --> 01:00:27,100
What's going on?
692
01:00:27,100 --> 01:00:29,100
My master has fallen!
693
01:00:29,100 --> 01:00:30,100
Please help me!
694
01:00:30,100 --> 01:00:32,100
What's going on?
695
01:00:34,100 --> 01:00:35,100
My master...
696
01:00:35,100 --> 01:00:37,100
My master has fallen!
697
01:00:39,100 --> 01:00:40,100
Get out of the way!
698
01:00:40,100 --> 01:00:41,100
My master!
699
01:00:41,100 --> 01:00:42,100
Help me!
700
01:00:42,100 --> 01:00:43,100
Help me!
701
01:00:43,100 --> 01:00:44,100
Help me!
702
01:00:46,100 --> 01:00:47,100
Ume!
703
01:00:47,100 --> 01:00:48,100
Ume!
704
01:00:51,100 --> 01:00:53,100
Are you all right?
705
01:00:55,100 --> 01:00:56,100
Ume...
706
01:00:58,100 --> 01:01:00,100
I'm so sorry.
707
01:01:08,100 --> 01:01:09,100
Was that...
708
01:01:11,100 --> 01:01:12,100
a man?
709
01:01:13,100 --> 01:01:14,100
Or a woman?
710
01:01:16,100 --> 01:01:17,100
That's...
711
01:01:18,100 --> 01:01:21,100
He's about to fall.
712
01:01:24,100 --> 01:01:25,100
Kaze!
713
01:01:40,100 --> 01:01:42,100
It wasn't a man.
714
01:01:48,100 --> 01:01:51,100
I was born to be a Yotsugi.
715
01:01:54,100 --> 01:01:56,100
Why did this happen?
716
01:01:57,100 --> 01:01:58,100
Why?
717
01:02:00,100 --> 01:02:03,100
Why am I left behind by fate?
718
01:02:18,100 --> 01:02:19,100
I...
719
01:02:19,100 --> 01:02:20,100
I...
720
01:02:20,100 --> 01:02:21,100
I...
721
01:02:21,100 --> 01:02:22,100
I...
722
01:02:22,100 --> 01:02:23,100
I...
723
01:02:23,100 --> 01:02:24,100
I...
724
01:02:24,100 --> 01:02:25,100
I...
725
01:02:25,100 --> 01:02:26,100
I...
726
01:02:26,100 --> 01:02:27,100
I...
727
01:02:27,100 --> 01:02:28,100
I...
728
01:02:28,100 --> 01:02:29,100
I...
729
01:02:29,100 --> 01:02:30,100
I...
730
01:02:30,100 --> 01:02:31,100
I...
731
01:02:31,100 --> 01:02:32,100
I...
732
01:02:32,100 --> 01:02:33,100
I...
733
01:02:33,100 --> 01:02:34,100
I...
734
01:02:34,100 --> 01:02:35,100
I...
735
01:02:35,100 --> 01:02:36,100
I...
736
01:02:36,100 --> 01:02:37,100
I...
737
01:02:37,100 --> 01:02:38,100
I...
738
01:02:38,100 --> 01:02:39,100
I...
739
01:02:39,100 --> 01:02:40,100
I...
740
01:02:40,100 --> 01:02:41,100
I...
741
01:02:41,100 --> 01:02:42,100
I...
742
01:02:42,100 --> 01:02:43,100
I...
743
01:02:43,100 --> 01:02:44,100
I...
744
01:02:44,100 --> 01:02:45,100
I...
745
01:02:45,100 --> 01:02:46,100
I...
746
01:02:46,100 --> 01:02:47,100
I...
747
01:02:47,100 --> 01:02:48,100
I...
748
01:02:48,100 --> 01:02:49,100
I...
749
01:02:49,100 --> 01:02:50,100
I...
750
01:02:50,100 --> 01:02:51,100
I...
751
01:02:51,100 --> 01:02:52,100
I...
752
01:02:52,100 --> 01:02:53,100
I...
753
01:02:53,100 --> 01:02:54,100
I...
754
01:02:54,100 --> 01:02:55,100
I...
755
01:02:55,100 --> 01:02:56,100
I...
756
01:02:56,100 --> 01:02:57,100
I...
757
01:02:57,100 --> 01:02:58,100
I...
758
01:02:58,100 --> 01:02:59,100
I...
759
01:02:59,100 --> 01:03:00,100
I...
760
01:03:00,100 --> 01:03:01,100
I...
761
01:03:01,100 --> 01:03:02,100
I...
762
01:03:02,100 --> 01:03:03,100
I...
763
01:03:03,100 --> 01:03:04,100
I...
764
01:03:04,100 --> 01:03:05,100
I...
765
01:03:05,100 --> 01:03:06,100
I...
766
01:03:06,100 --> 01:03:07,100
I...
767
01:03:07,100 --> 01:03:08,100
I...
768
01:03:08,100 --> 01:03:09,100
I...
769
01:03:09,100 --> 01:03:10,100
I...
770
01:03:10,100 --> 01:03:11,100
I...
771
01:03:11,100 --> 01:03:12,100
I...
772
01:03:12,100 --> 01:03:13,100
I...
773
01:03:13,100 --> 01:03:14,100
I...
774
01:03:14,100 --> 01:03:15,100
I...
775
01:03:15,100 --> 01:03:16,100
I...
776
01:03:16,100 --> 01:03:17,100
I...
777
01:03:17,100 --> 01:03:18,100
I...
778
01:03:18,100 --> 01:03:19,100
I...
779
01:03:19,100 --> 01:03:20,100
I...
780
01:03:20,100 --> 01:03:21,100
I...
781
01:03:21,100 --> 01:03:22,100
I...
782
01:03:22,100 --> 01:03:23,100
I...
783
01:03:23,100 --> 01:03:24,100
I...
784
01:03:24,100 --> 01:03:25,100
I...
785
01:03:25,100 --> 01:03:26,100
I...
786
01:03:26,100 --> 01:03:27,100
I...
787
01:03:27,100 --> 01:03:28,100
I...
788
01:03:28,100 --> 01:03:29,100
I...
789
01:03:29,100 --> 01:03:30,100
I...
790
01:03:30,100 --> 01:03:31,100
I...
791
01:03:31,100 --> 01:03:32,100
I...
792
01:03:32,100 --> 01:03:33,100
I...
793
01:03:33,100 --> 01:03:34,100
I...
794
01:03:34,100 --> 01:03:35,100
I...
795
01:03:35,100 --> 01:03:36,100
I...
796
01:03:36,100 --> 01:03:37,100
I...
797
01:03:37,100 --> 01:03:38,100
I...
798
01:03:38,100 --> 01:03:39,100
I...
799
01:03:39,100 --> 01:03:40,100
I...
800
01:03:40,100 --> 01:03:41,100
I...
801
01:03:41,100 --> 01:03:42,100
I...
802
01:03:42,100 --> 01:03:43,100
I...
803
01:03:43,100 --> 01:03:44,100
I...
804
01:03:44,100 --> 01:03:45,100
I...
805
01:03:45,100 --> 01:03:46,100
I...
806
01:03:46,100 --> 01:03:47,100
I...
807
01:03:47,100 --> 01:03:48,100
I...
808
01:03:48,100 --> 01:03:49,100
I...
809
01:03:49,100 --> 01:03:50,100
I...
810
01:03:50,100 --> 01:03:51,100
I...
811
01:03:51,100 --> 01:03:52,100
I...
812
01:03:52,100 --> 01:03:53,100
I...
813
01:03:53,100 --> 01:03:54,100
I...
814
01:03:54,100 --> 01:03:55,100
I...
815
01:03:55,100 --> 01:03:56,100
I...
816
01:03:56,100 --> 01:03:57,100
I...
817
01:03:57,100 --> 01:03:58,100
I...
818
01:03:58,100 --> 01:03:59,100
I...
819
01:03:59,100 --> 01:04:00,100
I...
820
01:04:00,100 --> 01:04:01,100
I...
821
01:04:01,100 --> 01:04:02,100
I...
822
01:04:02,100 --> 01:04:03,100
I...
823
01:04:03,100 --> 01:04:04,100
I...
824
01:04:04,100 --> 01:04:05,100
I...
825
01:04:05,100 --> 01:04:06,100
I...
826
01:04:06,100 --> 01:04:07,100
I...
827
01:04:07,100 --> 01:04:08,100
I...
828
01:04:08,100 --> 01:04:09,100
I...
829
01:04:09,100 --> 01:04:10,100
I...
830
01:04:10,100 --> 01:04:11,100
I...
831
01:04:11,100 --> 01:04:13,100
Oh, God!
832
01:04:29,100 --> 01:04:31,100
That's what happened.
833
01:04:32,100 --> 01:04:34,100
Medicine?
834
01:04:41,100 --> 01:04:43,100
I don't know.
835
01:05:03,100 --> 01:05:06,100
The maid who was cleaning after that
836
01:05:06,100 --> 01:05:11,100
found silver in the gap between her eyes.
837
01:05:12,100 --> 01:05:15,100
I'm sorry. I broke the mirror.
838
01:05:15,100 --> 01:05:17,100
What about it?
839
01:05:20,100 --> 01:05:22,100
Silver is a poison.
840
01:05:22,100 --> 01:05:25,100
It can also be a medicine to kill.
841
01:05:28,100 --> 01:05:31,100
Why do you doubt me?
842
01:05:32,100 --> 01:05:37,100
Do you think I made my sister drink it?
843
01:05:40,100 --> 01:05:42,100
I don't think so.
844
01:05:44,100 --> 01:05:47,100
Words can't describe it.
845
01:05:51,100 --> 01:05:53,100
But here...
846
01:05:55,100 --> 01:05:59,100
Here is the medicine to cure you.
847
01:06:02,100 --> 01:06:05,100
In this world,
848
01:06:05,100 --> 01:06:12,100
I am the only one who has the honor of serving you.
849
01:06:13,100 --> 01:06:16,100
If you are ashamed of me,
850
01:06:17,100 --> 01:06:24,100
you will be a disgrace to the Tokugawa family.
851
01:06:24,100 --> 01:06:26,100
Lord Ue.
852
01:06:30,100 --> 01:06:32,100
Lord Ue.
853
01:06:39,100 --> 01:06:41,100
Lord Ue.
854
01:06:41,100 --> 01:06:42,100
Lord Ue.
855
01:06:51,100 --> 01:06:52,100
Lord Ue.
856
01:06:52,100 --> 01:06:54,100
Get out of here!
857
01:06:55,100 --> 01:06:57,100
Don't say anything
858
01:06:58,100 --> 01:07:00,100
in front of me.
859
01:07:05,100 --> 01:07:08,100
I'm afraid of singing.
860
01:07:09,100 --> 01:07:13,100
Today, that girl looked like a demon.
861
01:07:16,100 --> 01:07:18,100
In the first place,
862
01:07:18,100 --> 01:07:23,100
I wonder if she ever understood me from the bottom of her heart.
863
01:07:25,100 --> 01:07:27,100
I don't even care about that.
864
01:07:29,100 --> 01:07:33,100
I will investigate Lord Uta a little.
865
01:07:35,100 --> 01:07:37,100
Will you do that?
866
01:07:38,100 --> 01:07:41,100
To be continued.
867
01:07:42,100 --> 01:07:44,100
Do you know?
868
01:07:44,100 --> 01:07:50,100
Rumor has it that Lord Uta was poisoned by Lord Ume.
869
01:07:50,100 --> 01:07:54,100
It soon spread all over the kingdom.
870
01:07:54,100 --> 01:07:56,100
Lord Ume?
871
01:07:56,100 --> 01:07:58,100
But at that time...
872
01:08:38,100 --> 01:08:44,100
Lord Ue left Edo for a while
873
01:08:44,100 --> 01:08:48,100
to pay his respects to Nikko Toshogu.
874
01:08:49,100 --> 01:08:57,100
Only the women remained in the kingdom.
875
01:09:09,100 --> 01:09:12,100
A few days later.
876
01:09:15,100 --> 01:09:17,100
Matcha.
877
01:09:20,100 --> 01:09:22,100
What is it?
878
01:09:22,100 --> 01:09:25,100
I have something to tell you.
879
01:09:27,100 --> 01:09:30,100
Are you doubting me?
880
01:09:38,100 --> 01:09:40,100
That's right.
881
01:09:43,100 --> 01:09:46,100
You are jealous of me.
882
01:09:48,100 --> 01:09:51,100
You stole the baby from me.
883
01:09:52,100 --> 01:09:54,100
That's not true.
884
01:09:58,100 --> 01:10:01,100
Why are you so jealous of people?
885
01:10:04,100 --> 01:10:07,100
Why do you steal people's things?
886
01:10:09,100 --> 01:10:13,100
When we were young, we played together.
887
01:10:15,100 --> 01:10:18,100
We slept side by side on the pillow.
888
01:10:21,100 --> 01:10:24,100
We were so carefree.
889
01:10:26,100 --> 01:10:29,100
You had everything you could have.
890
01:10:31,100 --> 01:10:34,100
Why did you steal from people?
891
01:10:38,100 --> 01:10:41,100
You had an unyielding heart.
892
01:10:44,100 --> 01:10:49,100
Even if it was painful, you had that kind of heart.
893
01:10:54,100 --> 01:10:56,100
I...
894
01:10:59,100 --> 01:11:01,100
I feel sorry for you.
895
01:11:01,100 --> 01:11:04,100
I feel sorry for you.
896
01:11:06,100 --> 01:11:09,100
With that kind of heart,
897
01:11:10,100 --> 01:11:16,100
do you think you will be happy in the future?
898
01:11:26,100 --> 01:11:28,100
Enough with the lecture!
899
01:11:28,100 --> 01:11:31,100
I will give birth to a child.
900
01:11:32,100 --> 01:11:37,100
I will give birth to a child.
901
01:11:38,100 --> 01:11:42,100
I will continue to win.
902
01:11:43,100 --> 01:11:46,100
I will continue to win.
903
01:11:58,100 --> 01:12:01,100
I will continue to win.
904
01:12:03,100 --> 01:12:06,100
I will continue to win.
905
01:12:07,100 --> 01:12:10,100
I will continue to win.
906
01:12:29,100 --> 01:12:30,100
Sister.
907
01:12:31,100 --> 01:12:33,100
Will the baby be saved?
908
01:12:34,100 --> 01:12:37,100
I'm worried about Umizuki.
909
01:12:38,100 --> 01:12:41,100
I have something to tell you.
910
01:12:59,100 --> 01:13:00,100
Sister.
911
01:13:01,100 --> 01:13:03,100
The baby in me...
912
01:13:04,100 --> 01:13:05,100
Sing.
913
01:13:06,100 --> 01:13:08,100
Listen carefully.
914
01:13:10,100 --> 01:13:14,100
You don't have a baby.
915
01:13:16,100 --> 01:13:18,100
Did you understand?
916
01:13:19,100 --> 01:13:23,100
You didn't understand from the beginning.
917
01:13:24,100 --> 01:13:28,100
It's just what you think.
918
01:13:31,100 --> 01:13:32,100
No...
919
01:13:33,100 --> 01:13:35,100
It can't be true!
920
01:13:35,100 --> 01:13:36,100
The baby stopped!
921
01:13:36,100 --> 01:13:37,100
The baby stopped!
922
01:13:37,100 --> 01:13:38,100
The baby stopped!
923
01:13:38,100 --> 01:13:39,100
The baby stopped!
924
01:13:39,100 --> 01:13:40,100
The baby stopped!
925
01:13:40,100 --> 01:13:41,100
The baby stopped!
926
01:13:41,100 --> 01:13:43,100
I'm sorry.
927
01:13:48,100 --> 01:13:51,100
If Lord Ue comes back from Nikko,
928
01:13:52,100 --> 01:13:53,100
look at Ori.
929
01:13:54,100 --> 01:13:56,100
I'm going to tell him.
930
01:14:00,100 --> 01:14:02,100
Don't worry about anything.
931
01:14:02,100 --> 01:14:04,100
I'm going to tell him.
932
01:14:10,100 --> 01:14:11,100
Sister!
933
01:14:12,100 --> 01:14:14,100
The baby is in my belly!
934
01:14:14,100 --> 01:14:15,100
Move!
935
01:14:33,100 --> 01:14:35,100
I'm sorry.
936
01:14:54,100 --> 01:14:56,100
The baby stopped!
937
01:14:56,100 --> 01:14:59,100
I'm sure it's because of the sake.
938
01:15:02,100 --> 01:15:32,060
Uta-sama, how is the baby in your womb?
939
01:15:33,060 --> 01:15:36,660
Yes, I feel much better now.
940
01:15:36,660 --> 01:15:40,740
That's good to hear.
941
01:15:40,740 --> 01:15:46,540
Then why don't you make a wish for the baby soon?
942
01:15:46,540 --> 01:15:51,020
Yes, I think it's about time.
943
01:15:51,020 --> 01:15:57,420
Shimosa's Chisein is a temple famous for its anzans.
944
01:15:57,420 --> 01:16:05,340
This Matsukaze is familiar with the temple, so I would be grateful if you could accompany me.
945
01:16:05,340 --> 01:16:09,340
Yes, thank you very much.
946
01:16:27,420 --> 01:16:43,420
Where is Uta?
947
01:16:43,420 --> 01:16:48,420
She is visiting Shimosa's Chisein.
948
01:16:48,420 --> 01:16:51,420
Is she here to see the anzans?
949
01:16:51,420 --> 01:16:57,420
I have something to tell you about that.
950
01:16:57,420 --> 01:17:00,420
What is it, Hosaki?
951
01:17:00,420 --> 01:17:03,420
Uta-sama, you are mistaken.
952
01:17:03,420 --> 01:17:06,420
She is a Kyogen.
953
01:17:06,420 --> 01:17:10,420
What?
954
01:17:10,420 --> 01:17:11,420
A Kyogen?
955
01:17:11,420 --> 01:17:13,420
That's not it.
956
01:17:13,420 --> 01:17:18,420
That's just what Uta thought.
957
01:17:18,420 --> 01:17:22,420
Uta-sama wants to see the baby.
958
01:17:22,420 --> 01:17:26,420
Uta-sama!
959
01:17:26,420 --> 01:17:31,420
Namu toho renge kyo.
960
01:17:31,420 --> 01:17:35,420
Kyoho renge kyo.
961
01:17:35,420 --> 01:17:43,420
Namu toho renge kyo.
962
01:17:43,420 --> 01:17:55,420
Excuse me.
963
01:17:55,420 --> 01:18:05,420
Here is your tea.
964
01:18:05,420 --> 01:18:07,420
You...
965
01:18:07,420 --> 01:18:10,420
Uta-sama.
966
01:18:10,420 --> 01:18:14,420
I miss you.
967
01:18:14,420 --> 01:18:19,420
What are you doing in this temple?
968
01:18:19,420 --> 01:18:28,420
After that incident, the monk of this temple took me in.
969
01:18:28,420 --> 01:18:33,420
I left the world and became a monk.
970
01:18:33,420 --> 01:18:37,420
When I met you for the first time at the age of 12,
971
01:18:37,420 --> 01:18:45,420
I was deeply moved.
972
01:18:45,420 --> 01:18:50,420
I wanted to be saved from that instinct.
973
01:18:50,420 --> 01:18:54,420
That's why I became a Buddhist monk.
974
01:18:54,420 --> 01:18:58,420
I can't believe I'm writing to you again.
975
01:18:58,420 --> 01:19:05,420
You are a Buddhist monk.
976
01:19:05,420 --> 01:19:10,420
Kyoho...
977
01:19:10,420 --> 01:19:16,420
Did you have a good time over there?
978
01:19:16,420 --> 01:19:27,420
I would like to offer my condolences to you.
979
01:19:28,420 --> 01:19:31,420
I've never been happy.
980
01:19:31,420 --> 01:19:40,420
Uta-sama.
981
01:19:40,420 --> 01:19:47,420
I was never happy there.
982
01:19:47,420 --> 01:19:51,420
I was a fool.
983
01:19:51,420 --> 01:19:58,420
I thought it was right for me to be the wife of the emperor
984
01:19:58,420 --> 01:20:07,420
and to look down from that height.
985
01:20:07,420 --> 01:20:12,420
It's just like you said.
986
01:20:12,420 --> 01:20:19,420
Without a heart, people can't be happy.
987
01:20:19,420 --> 01:20:31,420
Uta-sama.
988
01:20:31,420 --> 01:20:39,420
My heart is right here.
989
01:21:01,420 --> 01:21:11,420
Uta-sama.
990
01:21:31,420 --> 01:21:44,420
What do you want?
991
01:21:44,420 --> 01:21:48,420
I would like to offer my condolences to you.
992
01:21:48,420 --> 01:21:52,420
Condolences?
993
01:21:52,420 --> 01:21:55,420
He was in close contact with a monk at the temple?
994
01:21:55,420 --> 01:21:57,420
He was a horseman of the Sakai family.
995
01:21:57,420 --> 01:22:00,420
His name was Otsuki Hyogo.
996
01:22:00,420 --> 01:22:02,420
Can you tell me where he is?
997
01:22:02,420 --> 01:22:04,420
He disappeared from the temple.
998
01:22:04,420 --> 01:22:11,420
But Otsuki Hyogo saw him.
999
01:22:11,420 --> 01:22:14,420
He's a fat woman.
1000
01:22:14,420 --> 01:22:18,420
You lied to me that you had a son.
1001
01:22:18,420 --> 01:22:22,420
You said you were in close contact with a monk.
1002
01:22:22,420 --> 01:22:27,420
I was told that a horseman of the Sakai family
1003
01:22:27,420 --> 01:22:29,420
was in close contact with a monk at the temple.
1004
01:22:29,420 --> 01:22:32,420
I was told that you were in close contact with a monk at the temple.
1005
01:22:32,420 --> 01:22:37,420
I was told that you were in close contact with a monk at the temple.
1006
01:22:52,420 --> 01:22:59,420
You have a good face.
1007
01:22:59,420 --> 01:23:01,420
I thought you would be more depressed.
1008
01:23:01,420 --> 01:23:03,420
I thought you would be more depressed.
1009
01:23:03,420 --> 01:23:05,420
But I was wrong.
1010
01:23:05,420 --> 01:23:10,420
But I was wrong.
1011
01:23:10,420 --> 01:23:14,420
I will be a monk soon.
1012
01:23:14,420 --> 01:23:17,420
I will be a monk soon.
1013
01:23:17,420 --> 01:23:20,420
But on the last day,
1014
01:23:20,420 --> 01:23:25,420
but on the last day,
1015
01:23:25,420 --> 01:23:30,420
I can't remember anything.
1016
01:23:30,420 --> 01:23:34,420
I can't remember anything.
1017
01:23:34,420 --> 01:23:41,420
I can't remember anything.
1018
01:23:41,420 --> 01:23:44,420
I...
1019
01:23:44,420 --> 01:23:52,420
I thought I would win this world.
1020
01:23:52,420 --> 01:23:57,420
But I was wrong.
1021
01:23:57,420 --> 01:24:01,420
I thought I would live.
1022
01:24:01,420 --> 01:24:05,420
I thought I would live.
1023
01:24:05,420 --> 01:24:11,420
I thought I would meet my life.
1024
01:24:11,420 --> 01:24:21,420
I thought I would meet my life.
1025
01:24:21,420 --> 01:24:24,420
Sister,
1026
01:24:24,420 --> 01:24:27,420
Sister,
1027
01:24:27,420 --> 01:24:34,420
I have always admired you.
1028
01:24:34,420 --> 01:24:37,420
If there is a next life,
1029
01:24:37,420 --> 01:24:42,420
I will be like you.
1030
01:24:42,420 --> 01:24:54,420
I will be a wife who is loved by her husband.
1031
01:24:54,420 --> 01:24:55,420
I will be a wife who is loved by her husband.
1032
01:24:55,420 --> 01:25:00,420
Futo...
1033
01:25:08,420 --> 01:25:17,420
You can't forgive me for what I did to you.
1034
01:25:17,420 --> 01:25:22,420
You can't forgive me for what I did to you.
1035
01:25:22,420 --> 01:25:27,420
I'm sorry.
1036
01:25:27,420 --> 01:25:32,420
I'm sorry.
1037
01:25:32,420 --> 01:25:35,420
I forgive you.
1038
01:25:35,420 --> 01:25:40,420
I forgive you.
1039
01:25:40,420 --> 01:25:45,420
I forgive you.
1040
01:25:58,420 --> 01:26:03,420
I'm sorry for what I did to you.
1041
01:26:03,420 --> 01:26:08,420
I'm sorry for what I did to you.
1042
01:26:08,420 --> 01:26:13,420
I'm sorry for what I did to you.
1043
01:26:13,420 --> 01:26:21,420
But I'm still your sister.
1044
01:26:21,420 --> 01:26:26,420
But I'm still your sister.
1045
01:26:26,420 --> 01:26:33,420
I thought I had a son.
1046
01:26:34,420 --> 01:26:41,420
I wanted your heart.
1047
01:26:48,420 --> 01:26:51,420
If you kill Uta,
1048
01:26:51,420 --> 01:26:57,420
I will hate you for the rest of my life.
1049
01:26:57,420 --> 01:27:00,420
I will never stand by your side again.
1050
01:27:00,420 --> 01:27:03,420
What are you saying, Ue?
1051
01:27:03,420 --> 01:27:07,420
I will protect Uta.
1052
01:27:07,420 --> 01:27:15,420
I thought I was going to win.
1053
01:27:15,420 --> 01:27:19,420
I thought I was going to win.
1054
01:27:19,420 --> 01:27:23,420
But I lost.
1055
01:27:23,420 --> 01:27:30,420
Don't you feel sorry for the loser?
1056
01:27:30,420 --> 01:27:36,420
Don't you feel sorry for the loser?
1057
01:27:53,420 --> 01:27:58,420
Don't you feel sorry for the loser?
1058
01:28:23,420 --> 01:28:28,420
Don't you feel sorry for the loser?
1059
01:28:28,420 --> 01:28:33,420
Don't you feel sorry for the loser?
1060
01:28:33,420 --> 01:28:38,420
Don't you feel sorry for the loser?
1061
01:28:38,420 --> 01:28:43,420
Don't you feel sorry for the loser?
1062
01:28:43,420 --> 01:28:48,420
Don't you feel sorry for the loser?
1063
01:28:48,420 --> 01:28:53,420
Don't you feel sorry for the loser?
1064
01:28:53,420 --> 01:29:03,420
Don't you feel sorry for the loser?
1065
01:29:03,420 --> 01:29:14,420
I won.
1066
01:29:14,420 --> 01:29:20,420
I won't kill you.
1067
01:29:20,420 --> 01:29:23,420
I won't kill you.
1068
01:29:23,420 --> 01:29:28,420
I won't kill you.
1069
01:29:28,420 --> 01:29:31,420
You lost.
1070
01:29:31,420 --> 01:29:35,420
You lost.
1071
01:29:35,420 --> 01:29:41,420
You can live in the palace.
1072
01:29:42,420 --> 01:29:46,420
I will watch a movie with the girls.
1073
01:29:46,420 --> 01:29:51,420
I will watch a movie with the girls.
1074
01:29:51,420 --> 01:29:56,420
I will watch a movie with the girls.
1075
01:29:56,420 --> 01:29:59,420
Do you understand?
1076
01:29:59,420 --> 01:30:01,420
Do you understand?
1077
01:30:11,420 --> 01:30:14,420
Come on, let's go, let's go, let's go.
1078
01:30:41,420 --> 01:31:11,420
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
1079
01:31:11,420 --> 01:31:13,420
ah
1080
01:31:19,020 --> 01:31:20,620
um
1081
01:31:20,620 --> 01:31:21,900
man
1082
01:31:21,900 --> 01:31:23,180
you're coming
1083
01:31:23,180 --> 01:31:25,180
who thought you listed at the door
1084
01:31:35,780 --> 01:31:37,780
man
1085
01:31:42,060 --> 01:31:44,420
man
1086
01:31:48,740 --> 01:31:50,940
yeah
1087
01:31:53,500 --> 01:31:55,940
man
1088
01:31:57,300 --> 01:31:59,700
you may
1089
01:32:00,380 --> 01:32:05,620
for me you are cool at the Sony goes I must
1090
01:32:05,900 --> 01:32:12,780
emote on the food you keep it up you are I know they are what I could see the toga
1091
01:32:12,780 --> 01:32:17,460
your day what I could see no e-notes you can't eat emote on the to me all you
1092
01:32:17,460 --> 01:32:20,100
should that's I must
1093
01:32:20,100 --> 01:32:23,100
Toyohime I don't got on a socket on what day
1094
01:32:23,100 --> 01:32:26,940
jitka Sakai can you what's can you not eat
1095
01:32:26,940 --> 01:32:32,500
so no yo iku anagaki watari toki no jijo tsutomi ori masu
1096
01:32:32,500 --> 01:32:36,420
Chiyo ni omakase kudasai masu yo
1097
01:32:36,660 --> 01:32:38,500
side
1098
01:32:38,500 --> 01:32:43,060
listen I'm a coach or George to go honey will
1099
01:32:43,060 --> 01:32:47,940
Kokoro Yori oi Nori Moshi again
1100
01:32:47,940 --> 01:32:50,220
to
1101
01:32:56,020 --> 01:32:59,260
we summer
1102
01:32:59,260 --> 01:33:01,260
Oh
1103
01:33:01,300 --> 01:33:03,300
Oh
1104
01:33:07,580 --> 01:33:09,180
Oh Mesa Manohami
1105
01:33:09,180 --> 01:33:11,180
Akari
1106
01:33:11,180 --> 01:33:13,180
Yanagi Sama no kagayakashi
1107
01:33:13,180 --> 01:33:15,180
no not to Master
1108
01:33:15,180 --> 01:33:17,180
Tsuki Karatsuki
1109
01:33:17,180 --> 01:33:19,180
Niko Socks
1110
01:33:19,180 --> 01:33:21,180
Kuri Gojiri
1111
01:33:21,180 --> 01:33:23,180
Nia Maru Okonashita
1112
01:33:23,180 --> 01:33:25,180
Oku no Ogon Kide
1113
01:33:25,180 --> 01:33:27,180
Gozaimasu
1114
01:33:27,180 --> 01:33:29,180
China
1115
01:33:29,180 --> 01:33:31,180
but
1116
01:33:31,180 --> 01:33:33,180
Oh
1117
01:33:33,180 --> 01:33:35,180
Oh
1118
01:33:35,180 --> 01:33:37,180
Oh
1119
01:33:37,180 --> 01:33:39,180
Oh
1120
01:33:39,180 --> 01:33:41,180
Oh
1121
01:33:41,180 --> 01:33:43,180
Oh
1122
01:33:43,180 --> 01:33:45,180
Oh
1123
01:33:45,180 --> 01:33:47,180
Oh
1124
01:33:47,180 --> 01:33:49,180
Oh
1125
01:33:49,180 --> 01:33:51,180
Oh
1126
01:33:51,180 --> 01:33:53,180
Oh
1127
01:33:53,180 --> 01:33:55,180
Oh
1128
01:33:55,180 --> 01:33:57,180
Oh
1129
01:33:57,180 --> 01:33:59,180
Let's get a Kajitsu Gakusa
1130
01:33:59,180 --> 01:34:01,180
Tetchy
1131
01:34:01,180 --> 01:34:03,180
Kononochi
1132
01:34:03,180 --> 01:34:05,180
Bunka Bunsei
1133
01:34:05,180 --> 01:34:07,180
Ienari
1134
01:34:07,180 --> 01:34:09,180
Mio
1135
01:34:09,180 --> 01:34:11,180
Oh
1136
01:34:11,180 --> 01:34:13,180
Oh
1137
01:34:13,180 --> 01:34:15,180
Oh
1138
01:34:15,180 --> 01:34:17,180
Oh
1139
01:34:17,180 --> 01:34:19,180
Oh
1140
01:34:19,180 --> 01:34:21,180
Oh
1141
01:34:21,180 --> 01:34:23,180
Oh
1142
01:34:23,180 --> 01:34:25,180
Oh
1143
01:34:25,180 --> 01:34:27,180
You need to smash
1144
01:34:27,180 --> 01:34:29,180
Oh
1145
01:34:29,180 --> 01:34:31,180
Oh
1146
01:34:31,180 --> 01:34:33,180
Oh
1147
01:34:33,180 --> 01:34:35,180
Oh
1148
01:34:35,180 --> 01:34:37,180
Oh
1149
01:34:37,180 --> 01:34:39,180
Oh
1150
01:34:39,180 --> 01:34:41,180
Oh
1151
01:34:41,180 --> 01:34:43,180
Oh
1152
01:34:43,180 --> 01:34:45,180
Oh
1153
01:34:45,180 --> 01:34:47,180
Oh
1154
01:34:47,180 --> 01:34:49,180
Oh
1155
01:34:49,180 --> 01:34:51,180
Oh
1156
01:34:51,180 --> 01:34:53,180
Oh
66469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.