All language subtitles for When.the.Phone.Rings.E06.241214.HDTV.H264-NEXT-NF-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,845 --> 00:00:06,859 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:06,883 --> 00:00:09,147 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:09,890 --> 00:00:12,881 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:28,866 --> 00:00:30,334 [somber music playing] 5 00:00:55,726 --> 00:00:57,110 -[gasps] -[music ends] 6 00:00:58,937 --> 00:01:00,238 [breath trembling] 7 00:01:08,197 --> 00:01:09,373 [sighs] 8 00:01:11,200 --> 00:01:12,334 [groans] 9 00:01:13,202 --> 00:01:14,419 [Sa-eon groans softly] 10 00:01:31,971 --> 00:01:34,273 [soft music playing] 11 00:01:58,539 --> 00:01:59,840 [Sa-eon groans] 12 00:02:00,457 --> 00:02:01,842 [Sa-eon breathing heavily] 13 00:02:12,219 --> 00:02:13,562 [breathing heavily] 14 00:02:14,388 --> 00:02:15,689 What happened? 15 00:02:19,476 --> 00:02:21,361 [footsteps echoing] 16 00:02:24,273 --> 00:02:26,658 -What happened next? -[water running] 17 00:02:30,279 --> 00:02:31,538 [breath trembling] 18 00:02:31,864 --> 00:02:33,582 [Do-jae] Can you guess who it is? 19 00:02:33,949 --> 00:02:35,917 Someone who's close to you 20 00:02:36,368 --> 00:02:38,346 and knows you… 21 00:02:38,370 --> 00:02:40,005 [tense music playing] 22 00:02:40,539 --> 00:02:41,516 [sighs] 23 00:02:41,540 --> 00:02:44,843 [Do-jae] The waveform analysis indicates a woman in her twenties. 24 00:02:48,839 --> 00:02:50,692 [Sa-eon] Compare it with 406. 25 00:02:50,716 --> 00:02:52,694 See how much they match in percentage. 26 00:02:52,718 --> 00:02:54,269 Up to two decimal places. 27 00:02:56,138 --> 00:02:57,439 [knocking on door] 28 00:02:58,550 --> 00:03:00,476 {\an8}EPISODE 6 29 00:03:28,462 --> 00:03:29,596 {\an8}[Sa-eon] Why… 30 00:03:30,798 --> 00:03:34,101 {\an8}were we lying on the floor together last night? 31 00:03:38,097 --> 00:03:40,440 What? What is it? 32 00:03:45,938 --> 00:03:47,072 [scoffs] 33 00:03:47,731 --> 00:03:49,241 What is it? 34 00:03:49,566 --> 00:03:52,619 Tell me if something happened. 35 00:04:02,496 --> 00:04:04,840 [Hee-joo] Should I tell you everything honestly? 36 00:04:06,458 --> 00:04:07,592 Honest… 37 00:04:08,377 --> 00:04:10,271 "Tell you everything honestly"? 38 00:04:10,295 --> 00:04:12,597 [quirky music playing] 39 00:04:39,324 --> 00:04:40,750 [phone ringing] 40 00:04:47,955 --> 00:04:49,015 [door opens] 41 00:04:49,042 --> 00:04:50,335 PARK DO-JAE 42 00:04:54,142 --> 00:04:54,774 Yes? 43 00:04:54,798 --> 00:04:55,932 Mr. Paik. 44 00:04:56,425 --> 00:04:57,527 What happened? 45 00:04:57,551 --> 00:04:59,445 Your phone was off. I was worried. 46 00:04:59,469 --> 00:05:00,446 [sighs softly] 47 00:05:00,470 --> 00:05:01,823 I'm sorry. 48 00:05:01,847 --> 00:05:03,148 It just happened. 49 00:05:03,599 --> 00:05:05,493 As for the favor I asked for yesterday? 50 00:05:05,517 --> 00:05:06,985 Did you not see it? 51 00:05:07,477 --> 00:05:09,487 I sent you a text last night. 52 00:05:09,813 --> 00:05:11,364 But you never responded. 53 00:05:18,697 --> 00:05:20,540 [solemn music playing] 54 00:05:20,741 --> 00:05:22,000 [sighs softly] 55 00:05:27,915 --> 00:05:32,802 {\an8}[Do-jae] It's a 99.99% match. 56 00:05:36,632 --> 00:05:38,860 I made a summary of all the events so far. 57 00:05:38,884 --> 00:05:40,695 From the first threatening call 58 00:05:40,719 --> 00:05:43,448 {\an8}to the recent incident at the nursing home. 59 00:05:43,472 --> 00:05:44,782 I came to one conclusion. 60 00:05:44,806 --> 00:05:46,576 The caller, 406, isn't involved 61 00:05:46,600 --> 00:05:49,495 in the kidnapping, explosion, and nursing home incident. 62 00:05:49,519 --> 00:05:50,779 There's someone else. 63 00:05:52,272 --> 00:05:53,823 I know that. 64 00:05:54,232 --> 00:05:55,867 They're not accomplices. 65 00:05:57,611 --> 00:06:00,840 You have an idea who 406 might be, don't you? 66 00:06:00,864 --> 00:06:02,332 I'm sorry. 67 00:06:02,783 --> 00:06:04,793 I can't tell you right now. 68 00:06:05,160 --> 00:06:09,798 For now, let's find the connection between him and 406 and break it. 69 00:06:10,958 --> 00:06:12,259 After that… 70 00:06:13,752 --> 00:06:15,178 [Do-jae] Are you okay? 71 00:06:15,921 --> 00:06:17,222 You don't look well. 72 00:06:19,341 --> 00:06:20,642 I'm fine. 73 00:06:22,970 --> 00:06:24,187 Yes, sir. 74 00:06:24,805 --> 00:06:26,115 If you need anything-- 75 00:06:26,139 --> 00:06:27,482 [Sa-eon] No. 76 00:06:28,684 --> 00:06:30,068 I'm not okay. 77 00:06:31,436 --> 00:06:32,622 [scoffs] 78 00:06:32,646 --> 00:06:35,073 [dramatic music playing] 79 00:06:35,440 --> 00:06:37,033 You see, 80 00:06:38,276 --> 00:06:41,256 I thought I'd controlled situations perfectly 81 00:06:41,280 --> 00:06:43,665 and made better judgments than anyone. 82 00:06:44,449 --> 00:06:47,002 I thought I had lived meticulously 83 00:06:48,412 --> 00:06:51,214 not to fall into any traps. 84 00:06:55,168 --> 00:06:56,595 But… 85 00:06:57,087 --> 00:06:58,481 why didn't I know? 86 00:06:58,505 --> 00:06:59,691 [scoffs] 87 00:06:59,715 --> 00:07:00,932 When I think back, 88 00:07:01,466 --> 00:07:03,768 there were more than a few hints. 89 00:07:05,220 --> 00:07:08,607 Maybe I just ignored them. 90 00:07:09,182 --> 00:07:11,661 I firmly believed it couldn't be true, 91 00:07:11,685 --> 00:07:14,321 desperately hoping it wasn't. 92 00:07:15,397 --> 00:07:17,282 But I shouldn't have done that. 93 00:07:17,816 --> 00:07:20,243 I should've at least prepared myself. 94 00:07:20,819 --> 00:07:22,130 If I had, 95 00:07:22,154 --> 00:07:25,874 I wouldn't be at a loss for what to do. 96 00:07:28,535 --> 00:07:30,670 You have until tomorrow to decide. 97 00:07:31,121 --> 00:07:33,182 Or we can settle for two billion won. 98 00:07:33,206 --> 00:07:34,434 You have until tomorrow. 99 00:07:34,458 --> 00:07:36,561 It's not like you married her for love. 100 00:07:36,585 --> 00:07:38,187 You don't even love her now. 101 00:07:38,211 --> 00:07:40,263 If it's going to be like that, 102 00:07:41,757 --> 00:07:43,683 just leave her. 103 00:07:50,636 --> 00:07:51,492 {\an8}THE SEVENTH CALL 104 00:07:51,516 --> 00:07:54,527 {\an8}Then why did you treat her like she was invisible? 105 00:07:54,811 --> 00:07:55,987 [scoffs] 106 00:07:58,398 --> 00:07:59,532 [sighs deeply] 107 00:08:04,006 --> 00:08:05,341 THE THIRD CALL 108 00:08:05,424 --> 00:08:06,735 It's Hong Hee-joo's… 109 00:08:06,759 --> 00:08:08,519 [dramatic music playing] 110 00:08:11,597 --> 00:08:13,148 [softly] …thigh. 111 00:08:17,978 --> 00:08:20,072 You're supposed to be her husband. 112 00:08:20,689 --> 00:08:23,826 Didn't you know Hee-joo has a unique mole on her thigh? 113 00:08:24,276 --> 00:08:26,495 How could you not know? 114 00:08:26,779 --> 00:08:29,164 Were you just not interested, or… 115 00:08:30,825 --> 00:08:32,626 have you never seen her naked? 116 00:08:34,954 --> 00:08:36,255 [laughing] 117 00:08:39,625 --> 00:08:40,801 [bangs table] 118 00:08:41,127 --> 00:08:42,261 Enough. 119 00:08:44,004 --> 00:08:45,472 [sighs in exasperation] 120 00:08:47,299 --> 00:08:48,902 [slow music playing] 121 00:08:48,926 --> 00:08:50,227 [chuckles frustratingly] 122 00:08:59,645 --> 00:09:00,863 [exhales nervously] 123 00:09:21,709 --> 00:09:23,218 It grew longer as I wrote. 124 00:09:24,503 --> 00:09:26,370 100 QUESTIONS, 100 ANSWERS 125 00:09:29,807 --> 00:09:32,109 Wait. I forgot one. 126 00:09:37,268 --> 00:09:39,187 LIES, ANGER, HATRED, MISUNDERSTANDING, FORGIVENESS 127 00:09:39,233 --> 00:09:40,909 What's the sign language 128 00:09:41,193 --> 00:09:42,411 for forgiveness? 129 00:09:50,703 --> 00:09:54,465 What about "I forgive your wrongdoings"? 130 00:10:01,255 --> 00:10:03,557 [solemn music playing] 131 00:10:23,194 --> 00:10:24,328 [sighs wearily] 132 00:10:24,862 --> 00:10:26,205 It's difficult. 133 00:10:27,031 --> 00:10:28,165 Forgiveness. 134 00:10:28,532 --> 00:10:30,417 [gripping music playing] 135 00:10:32,495 --> 00:10:34,379 Let's end today's class here. 136 00:10:55,226 --> 00:10:56,568 [phone vibrates] 137 00:11:02,642 --> 00:11:05,833 {\an8}YOU DIDN'T TEXT BACK, SO I'M TEXTING AGAIN. LET'S MEET UP TODAY. 138 00:11:16,572 --> 00:11:18,214 SIGN LANGUAGE 139 00:11:23,963 --> 00:11:27,776 [You-ri] The pre-candidate registration for the 21st presidential election, 140 00:11:27,800 --> 00:11:31,270 which will be held in March next year, will begin next week. 141 00:11:31,720 --> 00:11:33,198 Sir. 142 00:11:33,222 --> 00:11:36,034 It's about the task you asked me to check regularly. 143 00:11:36,058 --> 00:11:40,279 Regarding Chairman Hong Il-gyeong's eldest daughter, Hong In-a. 144 00:11:53,450 --> 00:11:55,752 [solemn music playing] 145 00:12:11,969 --> 00:12:13,029 [Ui-yong] Honey. 146 00:12:13,053 --> 00:12:16,356 Chairman Hong's eldest daughter is back in Korea. 147 00:12:18,684 --> 00:12:19,828 So what? 148 00:12:19,852 --> 00:12:21,997 What do you mean? 149 00:12:22,021 --> 00:12:24,124 You should meet with her. 150 00:12:24,148 --> 00:12:26,626 And ask her why she caused that mess. 151 00:12:26,650 --> 00:12:29,786 No, before that, see if we can control… 152 00:12:30,738 --> 00:12:32,122 Are you drinking? 153 00:12:33,991 --> 00:12:35,375 Are you drunk? 154 00:12:37,578 --> 00:12:39,212 Can't I be drunk? 155 00:12:40,164 --> 00:12:41,715 On a day like today? 156 00:12:42,958 --> 00:12:44,217 What's today? 157 00:12:46,086 --> 00:12:47,220 What is it? 158 00:12:51,800 --> 00:12:53,435 A day no one can remember. 159 00:12:54,303 --> 00:12:57,564 A day that shouldn't be remembered. 160 00:12:58,015 --> 00:13:00,910 That's what your father decided. 161 00:13:00,934 --> 00:13:02,235 So what? 162 00:13:03,979 --> 00:13:07,783 Why? Must you pretend to care? 163 00:13:08,067 --> 00:13:10,952 Would that ease your guilt a little? 164 00:13:11,528 --> 00:13:12,996 Don't make me laugh. 165 00:13:13,405 --> 00:13:15,508 Twenty years ago today, 166 00:13:15,532 --> 00:13:18,669 both you and I know how we really felt! 167 00:13:21,622 --> 00:13:22,756 What? 168 00:13:25,626 --> 00:13:27,020 A sense of freedom. 169 00:13:27,044 --> 00:13:28,929 [somber music playing] 170 00:13:41,892 --> 00:13:43,610 [banging on door] 171 00:13:44,978 --> 00:13:47,698 -[banging continues] -[boy crying] 172 00:13:54,780 --> 00:13:57,082 [somber music continues playing] 173 00:14:31,191 --> 00:14:33,654 {\an8}IS IT IMPOSSIBLE TO CHANGE INNATE TEMPERAMENT? 174 00:14:35,821 --> 00:14:38,123 [ethereal music playing] 175 00:15:08,729 --> 00:15:10,039 [Yeon-hui] Goodness. 176 00:15:10,063 --> 00:15:11,531 You must be In-a. 177 00:15:12,357 --> 00:15:14,377 How dare you touch me with your filthy hands? 178 00:15:14,401 --> 00:15:15,702 [Yeon-hui huffs] 179 00:15:21,617 --> 00:15:23,919 [solemn music playing] 180 00:16:22,678 --> 00:16:24,104 Hee-joo. 181 00:16:29,142 --> 00:16:30,495 How have you been? 182 00:16:30,519 --> 00:16:32,821 [music intensifies] 183 00:16:34,523 --> 00:16:35,824 [music ends] 184 00:16:36,900 --> 00:16:38,201 [In-a] Do you remember? 185 00:16:38,569 --> 00:16:40,912 We'd visit the aquarium often as kids. 186 00:16:41,572 --> 00:16:45,041 It felt like all the sounds in the world disappeared 187 00:16:46,285 --> 00:16:48,962 when I stared into the water like this. 188 00:16:49,621 --> 00:16:51,423 It made me feel at peace. 189 00:16:53,709 --> 00:16:55,594 Let's see the mermaid show you like. 190 00:16:55,878 --> 00:16:57,012 It starts soon. 191 00:16:58,255 --> 00:16:59,472 Isn't it amazing? 192 00:16:59,756 --> 00:17:01,850 Hearing me chattering like this. 193 00:17:02,259 --> 00:17:03,987 I must've been lucky. 194 00:17:04,011 --> 00:17:05,989 The surgery was a success. 195 00:17:06,013 --> 00:17:09,357 No surgery could fix me when I was young. 196 00:17:14,980 --> 00:17:16,615 But, Hee-joo… 197 00:17:18,775 --> 00:17:20,619 why are you still the same? 198 00:17:21,653 --> 00:17:23,496 You can talk now. 199 00:17:23,864 --> 00:17:25,749 You don't need to keep quiet. 200 00:17:34,041 --> 00:17:36,885 [Hee-joo] You knew? 201 00:17:37,377 --> 00:17:38,511 [In-a] Yeah. 202 00:17:40,339 --> 00:17:42,140 You didn't speak… 203 00:17:44,092 --> 00:17:45,769 because of me. 204 00:17:52,100 --> 00:17:54,152 [In-a panting] 205 00:17:55,187 --> 00:17:56,738 I know. 206 00:17:57,230 --> 00:17:59,407 I did a terrible thing to you. 207 00:17:59,733 --> 00:18:01,868 I know it was awful of me, 208 00:18:03,362 --> 00:18:05,538 but I didn't want to fall apart alone. 209 00:18:06,073 --> 00:18:08,166 I needed someone to be miserable 210 00:18:09,743 --> 00:18:11,127 with me. 211 00:18:14,081 --> 00:18:15,507 Hee-joo. 212 00:18:16,583 --> 00:18:17,560 So what? 213 00:18:17,584 --> 00:18:20,679 {\an8}Now that you're okay, are you allowing me to speak? 214 00:18:22,047 --> 00:18:24,057 No, that's not up to you. 215 00:18:24,841 --> 00:18:26,518 I'll decide it. 216 00:18:26,718 --> 00:18:28,937 I won't let you interfere in my life anymore. 217 00:18:30,889 --> 00:18:32,784 You don't know what I'm saying, do you? 218 00:18:32,808 --> 00:18:34,035 It doesn't matter. 219 00:18:34,059 --> 00:18:36,861 {\an8}I'll say what I want, just like what you're doing. 220 00:18:40,783 --> 00:18:43,077 {\an8}THE LITTLE MERMAID'S MYSTERIOUS ADVENTURE 221 00:18:43,110 --> 00:18:44,536 {\an8}[scoffs] 222 00:18:46,071 --> 00:18:48,206 {\an8}I don't like The Little Mermaid. 223 00:18:48,615 --> 00:18:49,509 {\an8}I hate her. 224 00:18:49,533 --> 00:18:51,835 [somber music playing] 225 00:19:02,337 --> 00:19:03,638 [exhales heavily] 226 00:19:06,425 --> 00:19:07,726 [phone vibrating] 227 00:19:10,376 --> 00:19:12,119 IN-A 228 00:19:19,646 --> 00:19:20,947 [phone vibrates] 229 00:19:26,737 --> 00:19:27,871 [In-a] Hee-joo. 230 00:19:28,655 --> 00:19:31,175 I needed to tell you something today. 231 00:19:31,199 --> 00:19:34,836 Do you think you know Paik Sa-eon well? 232 00:19:40,083 --> 00:19:43,271 Before the wedding, I didn't dump you on him. 233 00:19:43,295 --> 00:19:45,189 He asked for you. 234 00:19:45,213 --> 00:19:47,515 In return for letting me go, 235 00:19:47,758 --> 00:19:50,111 he needed a connection to our family, 236 00:19:50,135 --> 00:19:51,853 so he took you hostage. 237 00:19:59,811 --> 00:20:01,780 [Do-jae] I came to one conclusion. 238 00:20:02,064 --> 00:20:03,708 The caller, 406, isn't involved 239 00:20:03,732 --> 00:20:06,586 in the kidnapping, explosion, and nursing home incident. 240 00:20:06,610 --> 00:20:07,628 There's someone else. 241 00:20:07,652 --> 00:20:09,954 [suspenseful music playing] 242 00:20:51,488 --> 00:20:53,790 [music slows down] 243 00:21:02,499 --> 00:21:04,050 [sighs] 244 00:21:12,634 --> 00:21:14,936 [suspenseful music resumes] 245 00:21:30,026 --> 00:21:31,244 It's just… 246 00:21:31,653 --> 00:21:33,872 My phone's missing. 247 00:21:34,239 --> 00:21:36,249 [Hee-joo] Why is he looking for that here? 248 00:21:39,320 --> 00:21:40,738 CALLS PAIK SA-EON 249 00:21:40,787 --> 00:21:42,672 -[Sa-eon sighs] -[phone ringing] 250 00:21:45,792 --> 00:21:47,135 [clears throat] 251 00:21:58,430 --> 00:21:59,564 Wait. 252 00:22:00,140 --> 00:22:01,274 What's this? 253 00:22:03,977 --> 00:22:05,195 [scoffs] 254 00:22:05,937 --> 00:22:07,405 So Hee-joo was… 255 00:22:08,690 --> 00:22:10,658 into this kind of thing? 256 00:22:16,573 --> 00:22:17,874 [Sa-eon grunts] 257 00:22:23,413 --> 00:22:25,048 [soft music playing] 258 00:22:53,693 --> 00:22:54,994 Did I… 259 00:22:56,696 --> 00:22:57,830 I mean, 260 00:22:58,782 --> 00:22:59,916 did we… 261 00:23:01,534 --> 00:23:02,669 by any chance… 262 00:23:08,750 --> 00:23:09,936 [footsteps receding] 263 00:23:09,960 --> 00:23:11,386 [door opens] 264 00:23:15,465 --> 00:23:16,766 [gasps] 265 00:23:20,095 --> 00:23:21,354 [sighs in relief] 266 00:23:28,478 --> 00:23:29,664 [door opens] 267 00:23:29,688 --> 00:23:30,989 [door closes] 268 00:23:44,869 --> 00:23:46,055 [sighs] 269 00:23:46,079 --> 00:23:48,298 I must be insane. 270 00:23:49,290 --> 00:23:50,758 [exhales heavily] 271 00:23:51,876 --> 00:23:53,094 [sighs] 272 00:23:59,884 --> 00:24:02,186 [breathing heavily] 273 00:24:05,306 --> 00:24:07,608 [panting] 274 00:24:14,441 --> 00:24:15,867 [phone vibrating] 275 00:24:23,033 --> 00:24:24,834 [line ringing] 276 00:24:26,077 --> 00:24:27,837 [Sa-eon over call] How did you know? 277 00:24:28,872 --> 00:24:29,890 About what? 278 00:24:29,914 --> 00:24:33,134 [Sa-eon] That I've been thinking about you all day long. 279 00:24:33,793 --> 00:24:36,262 We spoke on the phone every day. 280 00:24:36,588 --> 00:24:40,391 But there are still so many things I don't know about you. 281 00:24:42,302 --> 00:24:44,437 So now I want to know more. 282 00:24:45,221 --> 00:24:46,606 [Hee-joo] Then… 283 00:24:47,265 --> 00:24:50,494 how about we each ask a question and answer? 284 00:24:50,518 --> 00:24:51,652 Sounds good. 285 00:24:52,020 --> 00:24:53,780 However, from this moment on, 286 00:24:54,355 --> 00:24:56,491 we'll only speak the truth. 287 00:24:56,900 --> 00:24:58,159 That's what I want. 288 00:24:59,444 --> 00:25:00,912 Go ahead. 289 00:25:01,529 --> 00:25:03,331 The day before the wedding, 290 00:25:03,740 --> 00:25:06,376 you said you met In-a and made a deal. 291 00:25:08,620 --> 00:25:11,015 Was the deal about Hong Hee-joo? 292 00:25:11,039 --> 00:25:12,173 [Sa-eon] Yes. 293 00:25:13,124 --> 00:25:14,342 It's my turn. 294 00:25:14,834 --> 00:25:17,480 What? My question isn't over yet. 295 00:25:17,504 --> 00:25:19,023 I answered, so it's over. 296 00:25:19,047 --> 00:25:21,766 Think carefully next time before you ask. 297 00:25:22,592 --> 00:25:23,861 It's my turn. 298 00:25:23,885 --> 00:25:27,939 Is Hong Hee-joo being threatened right now? 299 00:25:28,890 --> 00:25:31,118 Why do you think she's being threatened? 300 00:25:31,142 --> 00:25:33,287 [Sa-eon] 406, you kidnapped Hee-joo 301 00:25:33,311 --> 00:25:35,206 and even attacked her father. 302 00:25:35,230 --> 00:25:37,198 You're completely insane. 303 00:25:39,067 --> 00:25:40,701 Hee-joo would never side 304 00:25:41,111 --> 00:25:42,870 with someone like you. 305 00:25:44,114 --> 00:25:47,917 She's being threatened but also not, okay? 306 00:25:48,660 --> 00:25:49,961 It's my turn now. 307 00:25:50,286 --> 00:25:52,139 Did you take Hong Hee-joo hostage 308 00:25:52,163 --> 00:25:55,633 in exchange for letting Hong In-a go free from the arranged marriage? 309 00:25:57,418 --> 00:25:58,928 Who told you that? 310 00:25:59,212 --> 00:26:02,181 Seeing how you're asking that, I guess it's true. 311 00:26:03,633 --> 00:26:04,767 It's true. 312 00:26:06,261 --> 00:26:07,478 I… 313 00:26:07,720 --> 00:26:10,064 often have nightmares. 314 00:26:10,431 --> 00:26:12,650 I had them more often as a kid. 315 00:26:20,066 --> 00:26:21,200 [gasps softly] 316 00:26:40,587 --> 00:26:42,013 [young Hee-joo] I will 317 00:26:42,547 --> 00:26:43,681 help you. 318 00:26:44,257 --> 00:26:47,268 I will be with you. 319 00:26:49,179 --> 00:26:51,022 It's okay. 320 00:26:51,723 --> 00:26:52,982 It's okay. 321 00:27:10,700 --> 00:27:11,834 It's okay. 322 00:27:14,787 --> 00:27:16,589 [breath trembling] 323 00:27:18,458 --> 00:27:19,476 It's okay. 324 00:27:19,500 --> 00:27:22,136 What calmed me down every time… 325 00:27:23,796 --> 00:27:26,015 were the gestures of the girl next door 326 00:27:27,467 --> 00:27:29,769 who practiced sign language every night. 327 00:27:31,930 --> 00:27:33,731 But that girl 328 00:27:34,849 --> 00:27:36,234 had no one 329 00:27:37,227 --> 00:27:39,195 to rely on, anywhere. 330 00:27:40,605 --> 00:27:42,323 Because to her, 331 00:27:43,650 --> 00:27:46,369 Chairman Hong's house was a prison. 332 00:27:47,904 --> 00:27:50,373 I wanted to help her escape. 333 00:27:50,949 --> 00:27:52,583 Hoping that she could 334 00:27:53,618 --> 00:27:55,836 leave that house and live freely. 335 00:27:57,413 --> 00:27:59,173 But I never imagined… 336 00:28:00,833 --> 00:28:02,218 that I would become 337 00:28:03,586 --> 00:28:05,388 Hee-joo's new prison. 338 00:28:06,089 --> 00:28:07,598 [Hee-joo] Prison? 339 00:28:08,883 --> 00:28:10,434 A married life with me 340 00:28:11,052 --> 00:28:13,187 after leaving that house 341 00:28:14,597 --> 00:28:17,567 must've felt like a prison to her. 342 00:28:18,226 --> 00:28:21,362 That must be why she got mixed up with some crazy person 343 00:28:21,688 --> 00:28:24,156 in order to divorce me, right? 344 00:28:26,943 --> 00:28:28,494 It's my turn now. 345 00:28:30,280 --> 00:28:31,914 Does Hong Hee-joo 346 00:28:33,241 --> 00:28:34,959 still want a divorce? 347 00:28:40,582 --> 00:28:42,133 Answer me, 406. 348 00:28:42,584 --> 00:28:44,353 Isn't that what you kept saying? 349 00:28:44,377 --> 00:28:47,513 To let Hee-joo go and return things to the way they were. 350 00:28:48,965 --> 00:28:50,516 To let go of her. 351 00:28:53,845 --> 00:28:56,439 She didn't want to get her hopes up anymore. 352 00:28:57,307 --> 00:28:58,816 "Someday, 353 00:29:00,435 --> 00:29:01,986 things will change." 354 00:29:03,771 --> 00:29:07,825 "It'll get better." She waited and hoped for three years. 355 00:29:08,318 --> 00:29:09,702 If you let her go, 356 00:29:10,528 --> 00:29:12,496 she thought she wouldn't get hurt 357 00:29:13,031 --> 00:29:15,884 or be disappointed anymore. 358 00:29:15,908 --> 00:29:18,262 That's what Hong Hee-joo thought. 359 00:29:18,286 --> 00:29:19,837 By any chance, 360 00:29:21,372 --> 00:29:22,965 does Hee-joo want… 361 00:29:26,252 --> 00:29:27,402 {\an8}SINCERITY 362 00:29:27,426 --> 00:29:28,497 {\an8}…sincerity, 363 00:29:29,839 --> 00:29:31,275 {\an8}attention, 364 00:29:31,299 --> 00:29:32,808 {\an8}understanding, 365 00:29:33,217 --> 00:29:34,435 {\an8}and affection? 366 00:29:35,053 --> 00:29:36,520 Is that what she wants? 367 00:29:38,348 --> 00:29:40,367 What are you saying? What I'm saying-- 368 00:29:40,391 --> 00:29:42,026 [Sa-eon] I can give that to her. 369 00:29:47,315 --> 00:29:49,033 I can give her everything. 370 00:29:52,070 --> 00:29:55,957 If that's what Hee-joo wants, I'll give as much as she needs. 371 00:29:57,033 --> 00:29:59,168 Why do you suddenly want to do that? 372 00:30:01,579 --> 00:30:03,682 You didn't care whether I lived or died, 373 00:30:03,706 --> 00:30:06,258 or whether I was by your side, until now. 374 00:30:06,918 --> 00:30:08,219 From the very start… 375 00:30:10,755 --> 00:30:13,140 this wasn't a marriage Hee-joo wanted. 376 00:30:13,883 --> 00:30:16,394 I kept her by my side as a hostage, 377 00:30:18,012 --> 00:30:19,897 thinking that someday 378 00:30:20,598 --> 00:30:22,483 I'd have to let her go. 379 00:30:24,477 --> 00:30:26,779 Is that why you were so cruel? 380 00:30:27,689 --> 00:30:29,198 So you wouldn't get attached? 381 00:30:29,649 --> 00:30:31,534 But if that's what Hee-joo wants, 382 00:30:32,402 --> 00:30:33,703 it changes things. 383 00:30:36,322 --> 00:30:37,623 Then promise me. 384 00:30:38,449 --> 00:30:39,875 If I make an effort 385 00:30:41,077 --> 00:30:42,837 and we can change, 386 00:30:43,663 --> 00:30:46,924 promise you'll never make this call again. 387 00:30:52,755 --> 00:30:54,233 That depends on how you act. 388 00:30:54,257 --> 00:30:56,559 [intense music playing] 389 00:31:36,102 --> 00:31:38,029 -[Yeon-hui chuckles] -Oh my, ma'am. 390 00:31:38,521 --> 00:31:41,167 You look so young and beautiful today. 391 00:31:41,191 --> 00:31:43,043 -[men laugh] -[Yeon-hui] Of course. 392 00:31:43,067 --> 00:31:45,504 My age may increase, but my skirt length shouldn't. 393 00:31:45,528 --> 00:31:47,705 Of course. [chuckles] 394 00:31:48,364 --> 00:31:50,583 Can't you dress a bit younger too? 395 00:31:52,035 --> 00:31:54,587 Why should I have to struggle to look younger? 396 00:31:55,538 --> 00:31:58,184 [Il-gyeong laughing] You're right. 397 00:31:58,208 --> 00:31:59,894 It wouldn't suit you. 398 00:31:59,918 --> 00:32:02,646 You already have a gorgeous charm about you. 399 00:32:02,670 --> 00:32:04,055 [Yeon-hui clears throat] 400 00:32:04,380 --> 00:32:05,941 [Ui-yong laughing] 401 00:32:05,965 --> 00:32:08,017 Okay, then. 402 00:32:08,259 --> 00:32:10,237 Get in. Good luck today. 403 00:32:10,261 --> 00:32:11,646 [Ui-yong laughs] 404 00:32:11,930 --> 00:32:13,564 Let's go. Okay. 405 00:32:23,608 --> 00:32:25,868 -[Il-gyeong applauding] -[Ui-yong chuckles] 406 00:32:30,907 --> 00:32:32,635 How much is Spokesperson Paik asking for? 407 00:32:32,659 --> 00:32:33,552 What? 408 00:32:33,576 --> 00:32:35,336 What's his price? 409 00:32:35,620 --> 00:32:36,931 Good luck with the negotiation. 410 00:32:36,955 --> 00:32:38,714 Between parents and children, 411 00:32:38,957 --> 00:32:40,851 there should be some playful give-and-take. 412 00:32:40,875 --> 00:32:42,009 I don't know. 413 00:32:42,877 --> 00:32:45,596 Don't you know as well as I do? 414 00:32:46,130 --> 00:32:48,516 Getting a stubborn child to listen 415 00:32:49,384 --> 00:32:51,946 -is harder than practicing discipline. -[Il-gyeong chuckles] 416 00:32:51,970 --> 00:32:53,604 Your eldest daughter. 417 00:32:54,722 --> 00:32:56,524 Do you know how she's doing? 418 00:32:57,725 --> 00:33:00,319 Why would you suddenly bring her up? 419 00:33:01,229 --> 00:33:03,197 She comes to mind lately. 420 00:33:03,690 --> 00:33:06,993 I wonder how she's doing. 421 00:33:11,489 --> 00:33:12,874 [sighs] 422 00:33:14,033 --> 00:33:15,761 {\an8}[Young-woo] Are you ready for this? 423 00:33:15,785 --> 00:33:17,471 {\an8}[Won-bin] I've never been to a retreat. 424 00:33:17,495 --> 00:33:19,056 [Young-woo] I've organized this well. 425 00:33:19,080 --> 00:33:22,258 -[Won-bin] I am a little nervous. -[woman] Is that your security pillow? 426 00:33:22,792 --> 00:33:25,563 [Young-woo] So only Mr. Paik and Mr. Park aren't here yet? 427 00:33:25,587 --> 00:33:27,273 -Should I call them? -Nah. 428 00:33:27,297 --> 00:33:29,765 What? What's that? 429 00:33:30,550 --> 00:33:31,841 [employee 1] What is that? 430 00:33:31,865 --> 00:33:33,349 THANK YOU, SPOKESPERSON'S TEAM 431 00:33:34,529 --> 00:33:35,863 WHEEL LUNCHBOX 432 00:33:36,556 --> 00:33:39,611 TO THE SPOKESPERSON'S TEAM, THANK YOU 433 00:33:40,101 --> 00:33:41,402 Let's go. 434 00:33:42,604 --> 00:33:44,906 [quirky music playing] 435 00:33:46,399 --> 00:33:48,460 The staff from the spokesperson's office? 436 00:33:48,484 --> 00:33:50,912 -[all] Yes. -The lunchboxes have arrived. 437 00:33:53,990 --> 00:33:55,416 -Thank you. -Here you go. 438 00:33:55,742 --> 00:33:56,969 Pass these out. 439 00:33:56,993 --> 00:33:58,502 Take that. 440 00:33:59,662 --> 00:34:00,922 Thank you. 441 00:34:01,581 --> 00:34:02,683 Goodness. 442 00:34:02,707 --> 00:34:04,101 [all gasping] 443 00:34:04,125 --> 00:34:06,729 -[Young-woo] Do you have mine? -[employee 2] Goodness. 444 00:34:06,753 --> 00:34:08,105 [employee 2] Look at the hearts. 445 00:34:08,129 --> 00:34:11,525 [chuckles softly] "An office full of love." 446 00:34:11,549 --> 00:34:13,485 Is that what this is, Mr. Kang? 447 00:34:13,509 --> 00:34:15,613 It wasn't me. I didn't order these. 448 00:34:15,637 --> 00:34:17,188 Who sent these? 449 00:34:17,722 --> 00:34:18,616 I don't know. 450 00:34:18,640 --> 00:34:19,941 [music fades] 451 00:34:20,266 --> 00:34:21,952 [Sa-eon] Is everyone here? 452 00:34:21,976 --> 00:34:24,362 [all] Hello. 453 00:34:26,731 --> 00:34:29,376 The lunchboxes came too. 454 00:34:29,400 --> 00:34:33,120 Wait, did you order these, sir? 455 00:34:34,572 --> 00:34:35,915 [sighs] 456 00:34:39,869 --> 00:34:42,964 -Let's go. -[Young-woo] Wait… 457 00:34:43,456 --> 00:34:45,559 -[employee 1] What? -[employee 2] What's going on? 458 00:34:45,583 --> 00:34:48,062 -[Young-woo] Let… Let's go. -[employee 1] What? 459 00:34:48,086 --> 00:34:50,022 [employee 2] Look at this heart. 460 00:34:50,046 --> 00:34:52,858 [employee 3] I didn't know he'd prepare lunchboxes for us. 461 00:34:52,882 --> 00:34:54,684 [quirky music resumes] 462 00:35:04,894 --> 00:35:06,529 [music ends] 463 00:35:16,280 --> 00:35:17,748 [Won-bin] Is this seat taken? 464 00:35:24,038 --> 00:35:25,214 Do you want one? 465 00:35:26,582 --> 00:35:28,217 [footsteps approaching] 466 00:35:32,588 --> 00:35:34,265 [quirky music playing] 467 00:35:35,133 --> 00:35:36,267 [Sa-eon] I get… 468 00:35:37,093 --> 00:35:38,811 carsick. 469 00:35:39,595 --> 00:35:43,107 Doesn't it get worse if you sit in the back? 470 00:35:43,433 --> 00:35:46,277 Right. Then why don't you sit there? 471 00:35:47,478 --> 00:35:50,582 I think I'll leave my things here. 472 00:35:50,606 --> 00:35:51,741 I see. 473 00:35:52,442 --> 00:35:54,535 Then would you like to sit here? 474 00:35:56,696 --> 00:35:57,589 Thank you. 475 00:35:57,613 --> 00:35:58,831 [Won-bin chuckles] 476 00:36:05,538 --> 00:36:06,839 Coffee… 477 00:36:07,540 --> 00:36:09,925 isn't good on an empty stomach, Ms. Hong. 478 00:36:17,216 --> 00:36:18,392 [You-ri] Proof? 479 00:36:19,343 --> 00:36:22,104 Are we cops or something? How can we find proof? 480 00:36:23,097 --> 00:36:24,398 A witness? 481 00:36:26,726 --> 00:36:28,986 There's no proof. How would we find a witness? 482 00:36:29,395 --> 00:36:32,198 Not to mention, these kids don't have a family. 483 00:36:33,065 --> 00:36:34,334 It's in the development stage. 484 00:36:34,358 --> 00:36:36,243 -If we keep digging… -[call disconnects] 485 00:36:36,652 --> 00:36:38,505 Hello? 486 00:36:38,529 --> 00:36:39,914 Mr. Han? 487 00:36:41,324 --> 00:36:42,301 What? 488 00:36:42,325 --> 00:36:44,043 He just hung up on me. 489 00:36:44,744 --> 00:36:46,253 Do they want to toss it? 490 00:36:46,913 --> 00:36:49,433 -Well… -"If the NeoTuber's story is fake, 491 00:36:49,457 --> 00:36:50,851 will you take responsibility?" 492 00:36:50,875 --> 00:36:52,603 Why would I take responsibility? 493 00:36:52,627 --> 00:36:53,562 You have to. 494 00:36:53,586 --> 00:36:54,929 [Sang-woo scoffs] 495 00:36:55,463 --> 00:36:57,556 Why are you helping so enthusiastically? 496 00:36:57,882 --> 00:36:59,225 Because… 497 00:37:00,301 --> 00:37:01,811 [gasps] 498 00:37:02,637 --> 00:37:04,313 Why are you buying so much? 499 00:37:04,972 --> 00:37:06,148 It's not that much. 500 00:37:06,724 --> 00:37:10,027 At least for hungry little ones whose stomachs can never be filled. 501 00:37:11,187 --> 00:37:13,332 -[all exclaiming] -[child 1] I'm a huge fan of hers! 502 00:37:13,356 --> 00:37:15,241 [child 2] I need to get her autograph. 503 00:37:16,275 --> 00:37:17,336 I don't believe it. 504 00:37:17,360 --> 00:37:19,662 Thank you so much. 505 00:37:20,071 --> 00:37:22,706 -Hello! -[child 3] Cool. 506 00:37:23,658 --> 00:37:25,543 Thank you. 507 00:37:26,702 --> 00:37:27,721 [child 4] Wow. 508 00:37:27,745 --> 00:37:30,464 Are you Dr. Sang-woo's girlfriend? 509 00:37:30,665 --> 00:37:33,310 -What? -[child 5] Want to see his dark past? 510 00:37:33,334 --> 00:37:35,979 If you still like him after, it's real love. 511 00:37:36,003 --> 00:37:39,390 {\an8}No, wait. I'm not Dr. Sang-woo's girlfriend. 512 00:37:39,841 --> 00:37:42,560 [children laughing] 513 00:37:47,723 --> 00:37:48,858 [giggles] 514 00:37:53,771 --> 00:37:55,916 [Sang-woo] Guys, let's eat! 515 00:37:55,940 --> 00:37:57,366 [children exclaiming] 516 00:37:59,277 --> 00:38:00,337 Be careful. 517 00:38:00,361 --> 00:38:02,089 Be careful. 518 00:38:02,113 --> 00:38:04,081 [all laughing] 519 00:38:04,699 --> 00:38:06,375 [children squealing] 520 00:38:06,784 --> 00:38:08,419 [Sang-woo] Let's eat. 521 00:38:09,203 --> 00:38:10,681 [You-ri] No, you can't look! 522 00:38:10,705 --> 00:38:12,140 [Sang-woo] Wait! Hey! 523 00:38:12,164 --> 00:38:14,800 Hey! This isn't right. 524 00:38:15,835 --> 00:38:17,178 [You-ri laughs] 525 00:38:22,383 --> 00:38:23,517 This picture… 526 00:38:25,303 --> 00:38:29,741 I heard the kids started disappearing around this time. 527 00:38:29,765 --> 00:38:31,775 [You-ri] This was before you came here. 528 00:38:32,435 --> 00:38:33,944 Do you know anything? 529 00:38:34,353 --> 00:38:35,998 No, I don't. 530 00:38:36,022 --> 00:38:38,908 Did any of the birth parents come back later on? 531 00:38:43,529 --> 00:38:48,209 So the missing kids had no family searching for them 532 00:38:50,119 --> 00:38:53,047 and no one to remember them all this time. 533 00:38:56,334 --> 00:39:00,554 Shin Yeong-seok liked to play marbles, and he was so competitive. 534 00:39:01,797 --> 00:39:04,234 Lee Jin-yeong liked cars. 535 00:39:04,258 --> 00:39:06,810 Park Min-woo. He was so… 536 00:39:08,137 --> 00:39:09,438 Such a troublemaker. 537 00:39:10,389 --> 00:39:11,607 I remember them. 538 00:39:13,768 --> 00:39:14,902 These three. 539 00:39:17,271 --> 00:39:18,572 That's strange. 540 00:39:19,106 --> 00:39:20,574 I heard 541 00:39:21,025 --> 00:39:23,587 that four kids disappeared. 542 00:39:23,611 --> 00:39:25,371 There's one more? 543 00:39:25,571 --> 00:39:27,665 Yes, here. 544 00:39:31,953 --> 00:39:33,639 One of the twin brothers. 545 00:39:33,663 --> 00:39:35,965 [eerie music playing] 546 00:39:53,808 --> 00:39:55,276 [phone beeps] 547 00:40:01,918 --> 00:40:04,835 CHANGE OF PLAN. TODAY'S D-DAY. 548 00:40:08,197 --> 00:40:10,499 [eerie music intensifies] 549 00:40:15,871 --> 00:40:16,890 [music ends] 550 00:40:16,914 --> 00:40:18,215 [camera shutter clicks] 551 00:40:28,509 --> 00:40:31,395 [indistinct conversation] 552 00:40:33,556 --> 00:40:34,857 [camera shutter clicks] 553 00:40:39,603 --> 00:40:41,905 [gentle music playing] 554 00:40:43,607 --> 00:40:45,034 [heart beating] 555 00:40:47,862 --> 00:40:49,288 [heart beating] 556 00:40:52,783 --> 00:40:54,084 [heart beating] 557 00:40:56,746 --> 00:40:59,048 [gentle music continues playing] 558 00:41:24,190 --> 00:41:25,699 [sighs] 559 00:41:58,724 --> 00:41:59,983 [music fades] 560 00:42:01,727 --> 00:42:03,278 [phone ringing loudly] 561 00:42:06,065 --> 00:42:07,699 [Young-woo] Hey, honey. 562 00:42:08,734 --> 00:42:09,753 No, I wasn't sleeping. 563 00:42:09,777 --> 00:42:12,246 Is it hard on your own? Sorry, I couldn't go. 564 00:42:13,572 --> 00:42:14,706 What? 565 00:42:17,952 --> 00:42:19,086 Yeah. 566 00:42:20,412 --> 00:42:22,766 I love you, my ultimate love in the universe! 567 00:42:22,790 --> 00:42:24,601 Park Eun-yeong, I love you so much! 568 00:42:24,625 --> 00:42:27,511 -[blows dramatic kiss] -[call disconnects] 569 00:42:28,295 --> 00:42:29,430 [sighs] 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,348 [quirky music playing] 571 00:42:35,678 --> 00:42:36,979 I apologize. 572 00:42:47,481 --> 00:42:49,543 [Sa-eon] How do you do that? 573 00:42:49,567 --> 00:42:50,701 Excuse me? 574 00:42:51,652 --> 00:42:53,537 What you just did. 575 00:42:54,280 --> 00:42:56,550 "I love you, ultimate love in the universe." 576 00:42:56,574 --> 00:42:57,717 You're good at that. 577 00:42:57,741 --> 00:42:58,876 You know, 578 00:42:59,368 --> 00:43:02,013 it's only hard at first, but it gets easier to do. 579 00:43:02,037 --> 00:43:06,351 Think of it as adding a little flavor to the affection you usually show. 580 00:43:06,375 --> 00:43:07,926 Say it with a kiss. 581 00:43:11,338 --> 00:43:12,639 Wait, 582 00:43:14,008 --> 00:43:15,809 you do show affection, right? 583 00:43:21,932 --> 00:43:23,910 You've been married for about… 584 00:43:23,934 --> 00:43:25,068 Three years. 585 00:43:26,270 --> 00:43:28,489 You're practically newlyweds. So why? 586 00:43:31,233 --> 00:43:34,045 You know, time sure does fly. 587 00:43:34,069 --> 00:43:37,539 It feels like I got married yesterday, but it's already been ten years. 588 00:43:37,948 --> 00:43:40,417 Time flies by so quickly. 589 00:43:40,743 --> 00:43:42,461 What's the use of saving it? 590 00:43:43,287 --> 00:43:46,340 When she's by your side, tell her you love her 591 00:43:46,874 --> 00:43:48,175 and thank her 592 00:43:49,001 --> 00:43:50,385 as much as you can. 593 00:44:07,519 --> 00:44:10,040 [Young-woo exclaiming] 594 00:44:10,064 --> 00:44:13,418 [clears throat] We've unpacked and warmed up now. 595 00:44:13,442 --> 00:44:15,545 Thank you for the lunchboxes, Mr. Paik! 596 00:44:15,569 --> 00:44:16,463 Thank you. 597 00:44:16,487 --> 00:44:19,549 Now that we're full, shall we start the sports competition? 598 00:44:19,573 --> 00:44:20,592 [employee 1] Gosh. 599 00:44:20,616 --> 00:44:22,844 Someone stop Mr. Kang. 600 00:44:22,868 --> 00:44:25,680 [employee 2] Yeah. Who knew he was so into events? 601 00:44:25,704 --> 00:44:29,017 [Young-woo] All events will be played in pairs. 602 00:44:29,041 --> 00:44:32,103 The teams will be the spokespersons versus the interpreters. 603 00:44:32,127 --> 00:44:34,137 Let's team up, Hee-joo. 604 00:44:34,797 --> 00:44:36,149 [Sa-eon] No. 605 00:44:36,173 --> 00:44:39,653 We came to build a rapport with the interpreters. 606 00:44:39,677 --> 00:44:43,031 What's the point of this retreat if you arrange the teams like that? 607 00:44:43,055 --> 00:44:45,158 Shall we mix them, perhaps? 608 00:44:45,182 --> 00:44:47,953 Mr. Paik, why don't you pick one of the interpreters first… 609 00:44:47,977 --> 00:44:49,486 Okay. 610 00:44:55,067 --> 00:44:57,128 Let's team up, Ms. Hong. 611 00:44:57,152 --> 00:44:59,881 Then, that's one team! 612 00:44:59,905 --> 00:45:03,917 -Wow. Everyone else can team up too. -Good luck. 613 00:45:04,326 --> 00:45:05,637 What's the prize? 614 00:45:05,661 --> 00:45:07,013 Ah. [chuckles] 615 00:45:07,037 --> 00:45:09,140 -The winning team-- -Let them pick. 616 00:45:09,164 --> 00:45:12,592 -Excuse me? -The winning team can pick their prize. 617 00:45:13,043 --> 00:45:14,177 Let's start. 618 00:45:15,212 --> 00:45:16,430 What they want! 619 00:45:16,797 --> 00:45:18,181 Warm up. 620 00:45:25,973 --> 00:45:28,284 The first event is just a warm-up. 621 00:45:28,308 --> 00:45:30,870 We'll start with a two-person jump rope challenge! 622 00:45:30,894 --> 00:45:32,372 -[all exclaiming] -[Young-woo] Now. 623 00:45:32,396 --> 00:45:36,334 There's a lot of room for mistakes in this event, so you'll get two chances. 624 00:45:36,358 --> 00:45:39,462 We'll start with Park Do-jae and Kim Tae-kyeong. 625 00:45:39,486 --> 00:45:41,246 -Spin it. -[employee 2] Good luck. 626 00:45:46,493 --> 00:45:47,387 [Do-jae] Here I go. 627 00:45:47,411 --> 00:45:49,222 [Young-woo] That was good. That's good! 628 00:45:49,246 --> 00:45:50,890 Nice! 629 00:45:50,914 --> 00:45:53,727 I'll go in first. Make sure to time it right and jump. 630 00:45:53,751 --> 00:45:56,604 Speed, reflexes, timing, and focus are all important. 631 00:45:56,628 --> 00:45:59,733 -[Young-woo] Mr. Park, you look so calm. -[people counting] Seven, eight! 632 00:45:59,757 --> 00:46:01,317 [Young-woo] That's too bad. 633 00:46:01,341 --> 00:46:02,235 How many? 634 00:46:02,259 --> 00:46:04,237 That makes it seven. 635 00:46:04,261 --> 00:46:05,739 -[Young-woo] Now, next. -Good job. 636 00:46:05,763 --> 00:46:07,689 Okay, next. Mr. Paik's team. 637 00:46:11,143 --> 00:46:12,986 -[employee 3] Come on. -[Sa-eon grunts] 638 00:46:16,190 --> 00:46:17,407 [employee 3] One. 639 00:46:17,900 --> 00:46:19,169 [Young-woo] Are you okay? 640 00:46:19,193 --> 00:46:21,578 -Take it easy. -That's zero. 641 00:46:22,112 --> 00:46:23,455 Mr. Paik, you're out! 642 00:46:25,449 --> 00:46:26,634 I'm sorry. 643 00:46:26,658 --> 00:46:28,960 [quirky music playing] 644 00:46:30,871 --> 00:46:33,099 [Young-woo] Once again. Next. [clears throat] 645 00:46:33,123 --> 00:46:34,559 It's smooth this time. 646 00:46:34,583 --> 00:46:36,352 Now. 647 00:46:36,376 --> 00:46:38,063 I've figured out the trick. 648 00:46:38,087 --> 00:46:39,522 I can do a good job this time. 649 00:46:39,546 --> 00:46:42,724 Once I find the rhythm after a few jumps, then you can-- 650 00:46:43,050 --> 00:46:44,027 Are you listening? 651 00:46:44,051 --> 00:46:46,269 [Hee-joo] I'll go first. Just follow me. 652 00:46:46,595 --> 00:46:48,281 [people counting] Twelve. 653 00:46:48,305 --> 00:46:49,783 [Young-woo] How many was that? 654 00:46:49,807 --> 00:46:51,618 -It's 12 this time. -[Young-woo] Okay. 655 00:46:51,642 --> 00:46:54,069 Okay, let's get Mr. Paik's team. Team Paik? 656 00:47:01,068 --> 00:47:02,911 -Now! -[employee 3] There you go! Okay! 657 00:47:04,613 --> 00:47:06,164 [all exclaiming] 658 00:47:06,615 --> 00:47:08,635 -You have to go. -[Young-woo] Go, Mr. Paik! 659 00:47:08,659 --> 00:47:11,002 We'll count once Mr. Paik comes in. 660 00:47:12,788 --> 00:47:13,681 [grunts softly] 661 00:47:13,705 --> 00:47:15,549 [clapping] 662 00:47:25,425 --> 00:47:27,727 [pleasant music playing] 663 00:47:40,440 --> 00:47:41,700 [music ends] 664 00:47:45,863 --> 00:47:47,841 We finally found one. 665 00:47:47,865 --> 00:47:49,291 The victim's family. 666 00:47:49,658 --> 00:47:53,920 If his little brother is alive and if he was looking for his brother, 667 00:47:54,621 --> 00:47:56,923 then he may know something. 668 00:47:57,541 --> 00:47:58,768 I know. 669 00:47:58,792 --> 00:48:00,186 But… 670 00:48:00,210 --> 00:48:03,398 it won't be easy to figure out where he is or how he's living. 671 00:48:03,422 --> 00:48:07,402 Well, the director said that the old documents were lost or discarded 672 00:48:07,426 --> 00:48:09,028 when the operating foundation changed. 673 00:48:09,052 --> 00:48:09,988 [Sang-woo] For now, 674 00:48:10,012 --> 00:48:13,324 I'll ask the kids from the orphanage I can get in touch with. 675 00:48:13,348 --> 00:48:16,902 [exclaims] That's a great idea. 676 00:48:17,352 --> 00:48:18,862 [both chuckle] 677 00:48:21,690 --> 00:48:23,992 [soft, energetic music playing] 678 00:48:26,778 --> 00:48:29,090 [Young-woo] It's the finals for the three-legged race. 679 00:48:29,114 --> 00:48:31,092 Mr. Paik and Hong Hee-joo 680 00:48:31,116 --> 00:48:33,553 versus Jeong Won-bin and Ahn Jin-hee. 681 00:48:33,577 --> 00:48:36,963 Who will be the winning team? 682 00:48:40,584 --> 00:48:43,271 -[gun fires] -[Young-woo] And they're off! Team Paik! 683 00:48:43,295 --> 00:48:46,191 They're running neck-and-neck! 684 00:48:46,215 --> 00:48:48,568 -Be careful! -[employee 1] Go, Mr. Paik! 685 00:48:48,592 --> 00:48:49,736 Anyone, just win! 686 00:48:49,760 --> 00:48:52,155 -Good luck! -That's a three-legged race! 687 00:48:52,179 --> 00:48:55,283 Won-bin's team is slowing down! The finish line is just ahead! 688 00:48:55,307 --> 00:48:57,692 And they're down! Team Paik! 689 00:49:00,896 --> 00:49:02,864 [pleasant music playing] 690 00:49:05,442 --> 00:49:06,794 Team Paik wins! 691 00:49:06,818 --> 00:49:09,255 -Paik Sa-eon! Hong Hee-joo! -[all cheering] 692 00:49:09,279 --> 00:49:12,508 -[all cheering] Paik Sa-eon! Hong Hee-joo! -[Young-woo] Paik Sa-eon! 693 00:49:12,532 --> 00:49:13,875 [Sa-eon laughs] 694 00:49:24,753 --> 00:49:25,887 [Sa-eon] Ah. 695 00:49:26,213 --> 00:49:28,473 I'm sorry. I got carried away. 696 00:49:31,134 --> 00:49:32,269 [Young-woo] Okay. 697 00:49:32,803 --> 00:49:34,030 Anyway, congrats! 698 00:49:34,054 --> 00:49:36,449 What prize should we prepare for the winning team? 699 00:49:36,473 --> 00:49:38,076 Tell me if you want something. 700 00:49:38,100 --> 00:49:40,735 There is something I want. 701 00:49:43,063 --> 00:49:47,043 [Young-woo] The weather's nice. The angle's nice. 702 00:49:47,067 --> 00:49:48,451 And the models… 703 00:49:49,236 --> 00:49:52,090 Did you two fight already? 704 00:49:52,114 --> 00:49:54,624 Can you move closer together? 705 00:49:55,284 --> 00:49:57,669 Yes, that's good. 706 00:49:58,203 --> 00:50:01,182 But is one photo really enough? 707 00:50:01,206 --> 00:50:03,184 I mean, it's your first-place prize. 708 00:50:03,208 --> 00:50:05,144 There's meat and rice. 709 00:50:05,168 --> 00:50:06,553 I don't need it. 710 00:50:07,087 --> 00:50:09,723 A souvenir photo will be enough. 711 00:50:10,090 --> 00:50:12,100 [Young-woo] Okay, then. 712 00:50:12,634 --> 00:50:13,528 Now. 713 00:50:13,552 --> 00:50:14,936 Smile. 714 00:50:16,471 --> 00:50:18,106 Bigger! 715 00:50:20,767 --> 00:50:21,744 That's good. 716 00:50:21,768 --> 00:50:24,154 Now… Tilt your head. 717 00:50:24,563 --> 00:50:26,374 Tilt. No, towards the middle, Mr. Paik. 718 00:50:26,398 --> 00:50:28,960 There you go. That's good. That's perfect! 719 00:50:28,984 --> 00:50:30,785 Good. Don't move. 720 00:50:31,028 --> 00:50:32,005 Make a hand heart. 721 00:50:32,029 --> 00:50:34,748 [pleasant music continues playing] 722 00:50:59,139 --> 00:51:00,357 That's great. 723 00:51:01,099 --> 00:51:01,993 Now. 724 00:51:02,017 --> 00:51:03,119 I'll take it now. 725 00:51:03,143 --> 00:51:04,037 Good. 726 00:51:04,061 --> 00:51:05,779 [in English] Smile! 727 00:51:11,943 --> 00:51:13,453 [music ends] 728 00:51:14,781 --> 00:51:16,333 [people panting] 729 00:51:18,607 --> 00:51:19,793 [Young-woo in Korean] Wait. 730 00:51:19,817 --> 00:51:21,201 Let's rest. 731 00:51:21,694 --> 00:51:23,463 Let's rest for a little. 732 00:51:23,487 --> 00:51:25,789 But you're dressed for the Himalayas. 733 00:51:26,323 --> 00:51:27,551 [Jin-hee] Yeah. 734 00:51:27,575 --> 00:51:29,928 Why did you want to hike this mountain? 735 00:51:29,952 --> 00:51:32,171 [panting] Did I suggest it? Did I? 736 00:51:32,621 --> 00:51:35,507 That man flying up there did. 737 00:51:36,208 --> 00:51:37,769 Wow, well… 738 00:51:37,793 --> 00:51:40,188 Can you believe Hong Hee-joo's stamina? 739 00:51:40,212 --> 00:51:41,356 It's unexpected. 740 00:51:41,380 --> 00:51:43,024 It's not just her stamina. 741 00:51:43,048 --> 00:51:45,527 Don't those two have good chemistry? 742 00:51:45,551 --> 00:51:46,653 I felt it too. 743 00:51:46,677 --> 00:51:47,946 During the three-legged race, 744 00:51:47,970 --> 00:51:49,114 -they were so in sync. -Yes! 745 00:51:49,138 --> 00:51:50,490 He's a married man! 746 00:51:50,514 --> 00:51:51,825 You scared me! 747 00:51:51,849 --> 00:51:54,077 You said it before too. 748 00:51:54,101 --> 00:51:57,539 That sparks flew between the two on the day of the interview. 749 00:51:57,563 --> 00:51:58,832 -When did I? -Goodness. 750 00:51:58,856 --> 00:52:01,835 That's enough nonsense. Help me up. 751 00:52:01,859 --> 00:52:02,752 [employee grunts] 752 00:52:02,776 --> 00:52:04,713 [Young-woo] Here. One, two! 753 00:52:04,737 --> 00:52:05,964 [groans] 754 00:52:05,988 --> 00:52:07,414 [breathing heavily] 755 00:52:18,603 --> 00:52:20,905 [soft music playing] 756 00:52:39,499 --> 00:52:41,717 [panting] 757 00:52:43,169 --> 00:52:44,980 [panting] 758 00:52:45,004 --> 00:52:46,597 [breathing heavily] 759 00:52:51,469 --> 00:52:53,146 Is that shirt all you have? 760 00:53:12,240 --> 00:53:14,009 It's cold once the sweat dries. 761 00:53:14,033 --> 00:53:15,626 Wear it later. 762 00:53:18,872 --> 00:53:20,256 [exhales] 763 00:53:22,375 --> 00:53:24,520 [employee] Where'd you buy your hiking clothes? 764 00:53:24,544 --> 00:53:26,689 -[Young-woo] That's not the issue. -[chattering] 765 00:53:26,713 --> 00:53:29,515 -[employee 1] You dressed up the most. -[employee 2] Over here. 766 00:53:29,883 --> 00:53:33,311 -[Young-woo] Who's the youngest among us? -[Won-bin] Me. I am. 767 00:53:40,143 --> 00:53:42,445 [pleasant music playing] 768 00:53:46,691 --> 00:53:47,992 [panting] 769 00:53:51,112 --> 00:53:52,747 [woman] It's so pretty. 770 00:54:06,794 --> 00:54:09,013 We're here. 771 00:54:12,842 --> 00:54:13,944 [Jin-hee] It's beautiful. 772 00:54:13,968 --> 00:54:15,603 [camera shutters clicking] 773 00:54:16,596 --> 00:54:17,489 [Jin-hee] Hee-joo. 774 00:54:17,513 --> 00:54:19,199 Shall we take a photo together? 775 00:54:19,223 --> 00:54:20,691 -Yeah. -[Jin-hee] Sounds good. 776 00:54:23,186 --> 00:54:25,488 One, two, three. 777 00:54:25,772 --> 00:54:27,416 -[camera shutter clicks] -[chuckling] 778 00:54:27,440 --> 00:54:30,044 Great job, everyone. 779 00:54:30,068 --> 00:54:32,379 Come and gather. Let's take a group photo. 780 00:54:32,403 --> 00:54:34,121 Here's the banner. 781 00:54:34,656 --> 00:54:36,249 Hold that up. 782 00:54:36,532 --> 00:54:37,959 {\an8}Rows of two? 783 00:54:39,869 --> 00:54:40,763 {\an8}Okay, behind. 784 00:54:40,787 --> 00:54:42,181 {\an8}Don't push in the back. 785 00:54:42,205 --> 00:54:45,216 You'll be gone for good if you fall, got it? 786 00:54:45,541 --> 00:54:46,435 Now. 787 00:54:46,459 --> 00:54:48,844 Okay, that's good. Gather together. 788 00:54:51,381 --> 00:54:52,608 [people chuckle] 789 00:54:52,632 --> 00:54:54,234 {\an8}[Young-woo] Get closer. 790 00:54:54,258 --> 00:54:56,403 {\an8}-[employee] Closer. -[Young-woo] Okay, that's good. 791 00:54:56,427 --> 00:54:57,446 {\an8}[woman 1] Look at that. 792 00:54:57,470 --> 00:54:59,865 {\an8}Isn't that Spokesperson Paik Sa-eon? 793 00:54:59,889 --> 00:55:02,201 -[Young-woo] That's right. -[woman 2] It is him! 794 00:55:02,225 --> 00:55:05,245 -[Young-woo] Let us take a photo. -[woman 2] You're so handsome! 795 00:55:05,269 --> 00:55:06,372 [Young-woo] Just a moment. 796 00:55:06,396 --> 00:55:08,749 -Can we take a photo with you? -[Young-woo] After ours. 797 00:55:08,773 --> 00:55:10,376 Wait a moment. 798 00:55:10,400 --> 00:55:13,212 -Just a moment. Please, don't push. -[all clamoring] 799 00:55:13,236 --> 00:55:14,996 [Young-woo] Please maintain order. 800 00:55:15,238 --> 00:55:16,539 Just a moment. 801 00:55:17,156 --> 00:55:18,175 Mr. Park. 802 00:55:18,199 --> 00:55:21,419 People, please don't push. Maintain order. 803 00:55:22,078 --> 00:55:22,972 Mr. Park! Mr. Paik! 804 00:55:22,996 --> 00:55:24,714 [people clamoring] 805 00:55:29,210 --> 00:55:31,522 -[employee screaming] -Excuse me! 806 00:55:31,546 --> 00:55:33,524 [gasping] Oh no! 807 00:55:33,548 --> 00:55:35,359 -[crying] What do we do? -What is it? 808 00:55:35,383 --> 00:55:37,435 A person fell. 809 00:55:37,802 --> 00:55:39,363 -Who? -[Won-bin] Hong Hee-joo. 810 00:55:39,387 --> 00:55:41,897 It happened in the blink of an eye. Down the cliff. 811 00:55:42,223 --> 00:55:43,951 [Young-woo] Step back. Please, step back. 812 00:55:43,975 --> 00:55:45,192 Hong Hee-joo. 813 00:55:45,518 --> 00:55:47,486 Hong Hee-joo! 814 00:55:49,480 --> 00:55:51,240 [suspenseful music playing] 815 00:55:51,607 --> 00:55:52,908 [exhales heavily] 816 00:56:10,418 --> 00:56:13,054 [Young-woo] We were just about to take a group photo, 817 00:56:13,504 --> 00:56:15,149 and some hikers approached us. 818 00:56:15,173 --> 00:56:17,735 They barged in and started pushing. 819 00:56:17,759 --> 00:56:19,602 First, deploy the rescue team. 820 00:56:20,094 --> 00:56:22,406 It's almost 6 p.m. It'll be bad if it gets dark. 821 00:56:22,430 --> 00:56:23,564 Mr. Paik! 822 00:56:34,609 --> 00:56:36,170 [rescuer] How did he come from there? 823 00:56:36,194 --> 00:56:38,088 He went down before you got here. 824 00:56:38,112 --> 00:56:40,257 -Down there? -Are you okay? Were you hurt? 825 00:56:40,281 --> 00:56:42,509 How could you go down there like that? 826 00:56:42,533 --> 00:56:45,179 I saw a broken tree. [breathing heavily] 827 00:56:45,203 --> 00:56:47,556 I think she hit that on her way down. 828 00:56:47,580 --> 00:56:49,641 Can we deploy the rescue dogs right away? 829 00:56:49,665 --> 00:56:52,927 Yes, but we don't have the missing person's belongings. 830 00:56:55,296 --> 00:56:57,107 [Sa-eon] They can smell this. 831 00:56:57,131 --> 00:56:59,809 She has my jacket around her waist. Hurry. 832 00:57:01,427 --> 00:57:03,155 Did you get through? 833 00:57:03,179 --> 00:57:04,239 No, I can't get through. 834 00:57:04,263 --> 00:57:05,690 [sighs] 835 00:57:07,433 --> 00:57:09,735 [suspenseful music continues playing] 836 00:57:10,636 --> 00:57:11,867 HONG HEE-JOO 837 00:57:15,942 --> 00:57:18,285 [automated voice] The number you have dialed is… 838 00:57:19,445 --> 00:57:20,579 [Sa-eon sighs] 839 00:57:21,614 --> 00:57:24,385 [automated voice] The number you have dialed is… 840 00:57:24,409 --> 00:57:26,377 [breathes heavily] 841 00:58:09,704 --> 00:58:10,921 [music stops] 842 00:58:21,174 --> 00:58:22,234 [gasps] 843 00:58:22,258 --> 00:58:23,601 [groans] 844 00:58:29,015 --> 00:58:30,399 [groaning] 845 00:58:37,064 --> 00:58:38,449 [breathing heavily] 846 00:58:41,944 --> 00:58:44,246 [Young-woo] Mr. Paik. Over here. 847 00:58:45,114 --> 00:58:48,375 [Young-woo] People, please don't push. Maintain order. 848 00:58:52,205 --> 00:58:53,380 Someone… 849 00:58:57,126 --> 00:58:58,427 [groans] 850 00:58:58,794 --> 00:59:00,721 [breathing heavily] 851 00:59:09,847 --> 00:59:11,315 [groans] 852 00:59:11,766 --> 00:59:13,692 [breathing heavily] 853 00:59:18,940 --> 00:59:20,083 [groans] 854 00:59:20,107 --> 00:59:22,117 [breathing heavily] 855 00:59:28,699 --> 00:59:29,834 [groans] 856 00:59:31,827 --> 00:59:33,879 [breathing heavily] 857 00:59:51,889 --> 00:59:53,107 [line disconnects] 858 00:59:56,644 --> 00:59:57,778 [kidnapper] Sis? 859 00:59:58,271 --> 01:00:01,083 Do you know what kind of phone this is? 860 01:00:01,107 --> 01:00:02,575 This… 861 01:00:03,234 --> 01:00:05,170 can only call Paik Sa-eon. 862 01:00:05,194 --> 01:00:06,912 [Hee-joo] That was really true? 863 01:00:08,531 --> 01:00:10,583 Why is he so meticulous? 864 01:00:15,830 --> 01:00:17,131 Hong Hee-joo! 865 01:00:21,669 --> 01:00:23,387 -Hong Hee-joo! -[phone vibrating] 866 01:00:24,717 --> 01:00:25,773 PARK DO-JAE 867 01:00:27,091 --> 01:00:29,653 -What happened? -[Do-jae] They're still searching. 868 01:00:29,677 --> 01:00:33,282 They're searching up to 300 meters downstream of the cliff, but… 869 01:00:33,306 --> 01:00:34,414 [phone beeping] 870 01:00:34,438 --> 01:00:35,552 NBN KANG TAE-KYEONG 871 01:00:36,726 --> 01:00:40,038 Reporters keep calling me. Has it already spread to the media? 872 01:00:40,062 --> 01:00:42,708 [Do-jae] I'll regulate it. And I'll expand the search radius. 873 01:00:42,732 --> 01:00:44,751 What about the security footage? 874 01:00:44,775 --> 01:00:47,713 The police are checking the footage near the trail and summit. 875 01:00:47,737 --> 01:00:51,091 Our team members and people, who were nearby when it happened, 876 01:00:51,115 --> 01:00:52,593 are being questioned as witnesses. 877 01:00:52,617 --> 01:00:55,377 If you find anything, call me right away. 878 01:00:57,747 --> 01:00:58,724 [call disconnects] 879 01:00:58,748 --> 01:01:00,174 [phone vibrating] 880 01:01:00,451 --> 01:01:01,796 CHUGYEONG DAILY NEWS PARK GUK-JIN 881 01:01:04,754 --> 01:01:06,513 [rescuer] Are you going to get that? 882 01:01:07,006 --> 01:01:08,432 No, I'm not. 883 01:01:10,843 --> 01:01:13,520 Because there's a call I'm waiting for. 884 01:01:16,307 --> 01:01:17,566 [groaning] 885 01:01:20,853 --> 01:01:22,071 [exhales heavily] 886 01:01:25,858 --> 01:01:27,576 [breathing heavily] 887 01:01:30,196 --> 01:01:33,040 [Hee-joo] Are they conducting a search? 888 01:01:34,450 --> 01:01:36,502 Why don't I hear anything? 889 01:01:37,578 --> 01:01:41,799 Shouldn't there be helicopters and drones looking for me? 890 01:01:50,299 --> 01:01:51,433 [sighs] 891 01:01:52,009 --> 01:01:53,894 Is this how I'll get caught? 892 01:01:56,055 --> 01:01:57,606 I'm being punished. 893 01:01:58,516 --> 01:02:01,068 I should've confessed earlier. 894 01:02:02,561 --> 01:02:05,457 Yeah, it's for the best. 895 01:02:05,481 --> 01:02:07,866 I'll finally say it to him now. 896 01:02:09,985 --> 01:02:11,286 Yeah. 897 01:02:11,987 --> 01:02:13,205 Yeah. 898 01:02:14,573 --> 01:02:16,301 He might not pick up. 899 01:02:16,325 --> 01:02:17,793 No. 900 01:02:18,327 --> 01:02:21,306 It's over if he doesn't. I need to snap out of it! 901 01:02:21,330 --> 01:02:22,808 Get it together. 902 01:02:22,832 --> 01:02:24,341 [breathing heavily] 903 01:02:31,122 --> 01:02:36,270 PAIK SA-EON 904 01:02:36,387 --> 01:02:38,573 Pick up. No. Don't pick up. 905 01:02:38,597 --> 01:02:39,658 [line ringing] 906 01:02:39,682 --> 01:02:41,316 Pick up, please. 907 01:02:46,564 --> 01:02:47,948 Hong Hee-joo! 908 01:02:50,192 --> 01:02:51,744 Hong Hee-joo! 909 01:02:53,946 --> 01:02:55,414 Hong Hee-joo! 910 01:02:57,408 --> 01:02:58,959 [phone vibrating] 911 01:03:02,913 --> 01:03:04,173 Hee-joo. 912 01:03:05,624 --> 01:03:06,759 I mean… 913 01:03:07,418 --> 01:03:08,552 406. 914 01:03:09,211 --> 01:03:10,429 What about Hee-joo? 915 01:03:11,505 --> 01:03:12,973 How is she? 916 01:03:13,466 --> 01:03:16,778 [Hee-joo] Does he think we're together? 917 01:03:16,802 --> 01:03:19,605 406, can you hear me? 918 01:03:22,808 --> 01:03:25,360 You said to call when there's a corpse. 919 01:03:28,147 --> 01:03:29,948 That's why I called. 920 01:03:30,649 --> 01:03:32,117 Come take her. 921 01:03:35,070 --> 01:03:36,371 That's good. 922 01:03:37,615 --> 01:03:39,416 Thank you for calling me. 923 01:03:41,243 --> 01:03:43,045 Where did Hee-joo fall? 924 01:03:43,454 --> 01:03:45,056 Just tell me the location. 925 01:03:45,080 --> 01:03:47,174 [melancholy music playing] 926 01:03:51,420 --> 01:03:52,930 [breathing heavily] 927 01:03:57,176 --> 01:03:58,528 I don't know. 928 01:03:58,552 --> 01:03:59,770 406! 929 01:04:00,304 --> 01:04:01,656 Listen to me carefully. 930 01:04:01,680 --> 01:04:05,160 I've put a first-aid kit inside of Hee-joo's backpack. 931 01:04:05,184 --> 01:04:07,788 At the bottom of the kit, there's a portable flare. 932 01:04:07,812 --> 01:04:10,165 You can ignite it by striking the top lid. 933 01:04:10,189 --> 01:04:12,533 I hope Hee-joo finds it and uses it. 934 01:04:13,692 --> 01:04:15,661 What do you think, 406? 935 01:04:16,111 --> 01:04:17,538 If Hee-joo wakes up, 936 01:04:18,948 --> 01:04:21,041 wouldn't she try to search for something? 937 01:04:28,207 --> 01:04:29,550 [groans] 938 01:04:29,917 --> 01:04:31,844 [panting] 939 01:04:32,795 --> 01:04:35,941 [Sa-eon] Are you scared? 940 01:04:35,965 --> 01:04:37,266 Me? 941 01:04:38,217 --> 01:04:40,894 What's there to be scared of? 942 01:04:41,887 --> 01:04:43,021 I'm… 943 01:04:46,141 --> 01:04:48,187 scared to death right now. 944 01:04:48,211 --> 01:04:50,055 PAIK SA-EON 945 01:04:53,399 --> 01:04:55,409 [sobbing] 946 01:05:10,791 --> 01:05:12,426 [crying] 947 01:05:18,257 --> 01:05:19,433 [groans] 948 01:05:21,468 --> 01:05:23,937 [Sa-eon] 406! 949 01:05:25,101 --> 01:05:26,283 Are you there? 950 01:05:26,307 --> 01:05:27,367 Answer me! 951 01:05:27,391 --> 01:05:29,693 [sobbing] I can hear you. 952 01:05:30,561 --> 01:05:31,862 [sighs in relief] 953 01:05:36,692 --> 01:05:38,744 The temperature has dropped. 954 01:05:39,528 --> 01:05:42,581 Do you think Hee-joo's cold? 955 01:05:43,449 --> 01:05:46,126 I don't know if she's wearing my jacket. 956 01:05:46,660 --> 01:05:48,513 There's water in her backpack too. 957 01:05:48,537 --> 01:05:50,672 She can't get dehydrated. 958 01:05:51,832 --> 01:05:54,593 She needs to drink water. [sobbing] 959 01:05:57,838 --> 01:05:59,264 [flare gun popping] 960 01:06:01,300 --> 01:06:03,486 [intense music playing] 961 01:06:03,510 --> 01:06:05,062 You did it. 962 01:06:05,512 --> 01:06:07,189 I can see it. 963 01:06:09,099 --> 01:06:10,609 [sobbing] 964 01:06:11,352 --> 01:06:13,163 Come quickly. 965 01:06:13,187 --> 01:06:15,165 [Sa-eon] I'm on my way. Don't hang up! 966 01:06:15,189 --> 01:06:17,407 And if you can, 967 01:06:17,691 --> 01:06:19,252 please tell Hee-joo 968 01:06:19,276 --> 01:06:20,869 not to worry. 969 01:06:21,153 --> 01:06:23,965 Tell her I'll be right there! 970 01:06:23,989 --> 01:06:25,717 [sobbing] 971 01:06:25,741 --> 01:06:28,043 [intense music continues playing] 972 01:06:41,456 --> 01:06:44,434 WHEN THE PHONE RINGS 973 01:06:48,639 --> 01:06:49,856 Tell me. 974 01:06:50,599 --> 01:06:53,568 I'll say it once, so listen carefully, 406. 975 01:06:54,103 --> 01:06:55,914 My true feelings for Hee-joo… 976 01:06:55,938 --> 01:06:58,657 What are your true feelings? 977 01:06:59,274 --> 01:07:00,742 Tell me. 978 01:07:06,073 --> 01:07:07,541 I can't hear you. 979 01:07:11,495 --> 01:07:12,921 [softly] Hong Hee-joo. 980 01:07:14,623 --> 01:07:16,008 I like you. 981 01:07:19,128 --> 01:07:21,555 [soft song playing] 982 01:08:21,915 --> 01:08:24,835 WHEN THE PHONE RINGS 983 01:08:24,860 --> 01:08:27,172 {\an8}[Sa-eon] Starting now, I want you to answer my questions. 984 01:08:27,196 --> 01:08:29,090 {\an8}The most important question. 985 01:08:29,114 --> 01:08:30,280 {\an8}Did you see his face? 986 01:08:30,304 --> 01:08:31,217 {\an8}I like it. 987 01:08:31,241 --> 01:08:33,543 {\an8}I like feeling your heartbeat. 988 01:08:33,786 --> 01:08:36,181 {\an8}Is he taking a shower? Why? 989 01:08:36,205 --> 01:08:37,767 {\an8}[Sa-eon] We've already slept together. 990 01:08:37,791 --> 01:08:39,225 {\an8}[You-ri] Is this real? 991 01:08:39,249 --> 01:08:43,146 {\an8}[Sa-eon] I felt regretful. I don't think I've done enough for you. 992 01:08:43,170 --> 01:08:44,355 {\an8}No, I mean just me! 993 01:08:44,379 --> 01:08:46,524 {\an8}You should return my phone. 994 01:08:46,548 --> 01:08:47,901 {\an8}I'm on my way. Open the door. 995 01:08:47,925 --> 01:08:49,059 {\an8}[door opens] 996 01:08:51,175 --> 01:08:53,177 Subtitle translation by: Sue Mounce 66911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.