All language subtitles for Touha ( Vojtech 1958)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,425 --> 00:00:44,258 DESIRE 2 00:00:44,925 --> 00:00:49,717 Story / Screenplay 3 00:00:50,342 --> 00:00:53,175 Music 4 00:00:53,842 --> 00:00:59,508 Film Symphony Orchestra conducted by 5 00:01:00,133 --> 00:01:04,883 Art Director Assistant Art Director 6 00:01:05,925 --> 00:01:10,258 Editor / Sound 7 00:01:10,508 --> 00:01:14,300 Make-up / Set Design 8 00:01:14,467 --> 00:01:18,425 Costume Design 9 00:01:19,092 --> 00:01:22,217 Produced by 10 00:01:22,550 --> 00:01:25,425 Associate Producer 11 00:01:25,592 --> 00:01:28,508 Production Assistants 12 00:01:28,800 --> 00:01:32,883 Camera Assistants Chief Lighting Technician 13 00:01:33,883 --> 00:01:38,383 Assistant Directors 14 00:01:39,425 --> 00:01:44,925 "THE BOY WHO WANTED TO FIND THE EDGE OF THE WORLD" 15 00:01:45,758 --> 00:01:51,925 "PEOPLE OF THE EARTH AND THE STARS IN THE SKY" 16 00:01:54,467 --> 00:02:00,675 "ANDĚLA" 17 00:02:02,967 --> 00:02:08,425 "MOTHER" 18 00:02:09,467 --> 00:02:15,508 Cast 19 00:02:16,175 --> 00:02:20,633 Director of Photography 20 00:02:21,217 --> 00:02:25,258 Directed by 21 00:02:34,508 --> 00:02:42,508 Four seasons, four stages of human life... 22 00:02:50,717 --> 00:02:54,217 THE BOY WHO WANTED TO FIND THE EDGE OF THE WORLD 23 00:03:05,092 --> 00:03:08,758 Caw, caw! Caw, caw! 24 00:03:10,800 --> 00:03:12,883 Follow me! 25 00:03:34,842 --> 00:03:38,383 The world ends there, we'll never catch the crows. 26 00:03:38,508 --> 00:03:42,258 You fool! It's not edge of the world, it's just the forest! 27 00:03:42,383 --> 00:03:44,675 Have you ever been there? 28 00:04:00,800 --> 00:04:03,258 - The edge of the world! - The end of the world! 29 00:04:15,258 --> 00:04:19,800 I see it! - It is the edge of the world! - It isn't! - It is! 30 00:05:28,175 --> 00:05:30,633 Good day. - Good day. 31 00:05:31,550 --> 00:05:34,133 - What are your names, boys? - I'm Joska Malina. 32 00:05:34,258 --> 00:05:36,842 - I'm Svatoš. - Where are you from? 33 00:05:36,967 --> 00:05:40,342 - From Lučná. - Where's your father? 34 00:05:40,467 --> 00:05:43,175 - He's at work. - Good. 35 00:05:43,675 --> 00:05:47,383 - Where does the world end? - Nowhere. 36 00:05:47,592 --> 00:05:50,967 And if I kept going and going, would I get to the end of the world? 37 00:05:51,175 --> 00:05:54,467 No, the world wouldn't end. 38 00:05:54,592 --> 00:05:58,092 And if I flew in a plane, could I get there? 39 00:05:59,008 --> 00:06:02,675 You wouldn't. Where would you fly to? 40 00:06:02,800 --> 00:06:07,717 Where did the raven find my little sister? 41 00:06:07,883 --> 00:06:12,175 You are a curious boy, aren't you? 42 00:06:12,508 --> 00:06:16,633 Go home boys, your parents must be worried. 43 00:06:57,717 --> 00:06:59,758 Dad! 44 00:07:00,008 --> 00:07:02,175 What are you doing up there, Joska? 45 00:07:06,258 --> 00:07:09,342 - Hello, Dad. - Hop on, hurry! 46 00:07:14,925 --> 00:07:18,842 - We're celebrating today. - How come? We didn't make a cake. 47 00:07:18,967 --> 00:07:22,258 No, but I'm bringing your mum and baby sister home. 48 00:07:22,383 --> 00:07:24,425 Yay! 49 00:07:47,883 --> 00:07:52,217 Go and get your aunt. She'll help us tidy up. Hurry up! 50 00:08:01,175 --> 00:08:04,050 - What is it, my boy? - Nothing. 51 00:08:05,175 --> 00:08:08,133 Have you found out who brought your little sister? - Not yet. 52 00:08:08,342 --> 00:08:12,008 - How can that be? - I don't know. 53 00:08:14,425 --> 00:08:17,508 - Ask auntie. - You must know! 54 00:08:17,633 --> 00:08:21,383 - Ask her, she knows better. - The raven brought her, didn't it? 55 00:08:21,550 --> 00:08:25,883 - Yes! It did. - Go and tell your father I'm coming. 56 00:08:42,508 --> 00:08:45,175 - Give me the primroses! - I won't! 57 00:08:46,925 --> 00:08:50,633 - Give them to me! - I won't. - Give them to me! - No! 58 00:08:51,800 --> 00:08:55,133 Give them to me. Give them to me. Give them to me... 59 00:09:16,592 --> 00:09:19,050 Zdenička... 60 00:09:55,175 --> 00:09:59,050 - Have they hatched? - What? - The chicks, silly. 61 00:09:59,217 --> 00:10:03,133 - What did auntie say? - That she'll come. - When? 62 00:10:10,050 --> 00:10:12,550 Cackle-cack. Cackle-cack. 63 00:10:15,633 --> 00:10:17,675 Put it in the basket above the stove. 64 00:10:37,008 --> 00:10:40,717 - Daddy... - What? - How was Barbara born? 65 00:10:40,842 --> 00:10:43,925 - Not now. - You know how! 66 00:10:44,592 --> 00:10:47,008 You're too young for that. 67 00:10:47,217 --> 00:10:50,425 Does the stork or the raven bring babies? 68 00:10:50,800 --> 00:10:55,258 Neither. I'll tell you some other time. I'm busy now. 69 00:10:55,508 --> 00:10:58,592 - Anyway, I know all about it. - What is it then? 70 00:10:58,758 --> 00:11:01,217 - Babies are born from an egg. - An egg? 71 00:11:01,342 --> 00:11:04,842 - Like a chicken. - You don't say! 72 00:11:09,383 --> 00:11:13,050 - What took you so long? - What have you done to the floor! 73 00:11:13,592 --> 00:11:16,467 - The wood will rot. - Why? 74 00:11:17,425 --> 00:11:20,717 It's high time Anička was home. 75 00:11:26,800 --> 00:11:28,842 - Be good, Joska. - I will. 76 00:11:28,967 --> 00:11:31,258 - Don't go climbing. - I won't. - Don't get dirty. 77 00:11:31,592 --> 00:11:34,175 Just wait and I'll bring your mummy and little sister home. 78 00:11:34,383 --> 00:11:37,675 We'll be back soon. Stay home and be good. That'll make mummy happy. 79 00:11:37,758 --> 00:11:41,633 - Do as auntie says, understand? - I will. 80 00:11:41,758 --> 00:11:43,592 Good. 81 00:12:02,258 --> 00:12:07,883 I know quite well that the raven or the stork don't bring babies. 82 00:12:08,967 --> 00:12:12,217 - Who told you that? - Daddy. 83 00:12:12,717 --> 00:12:16,217 But he said that I was too young. 84 00:12:16,883 --> 00:12:20,800 Play outside, Joska. Out you go, boy. 85 00:14:26,217 --> 00:14:28,675 Here, kitty. 86 00:14:29,550 --> 00:14:33,133 One, two, three, four, five. 87 00:14:33,550 --> 00:14:36,008 One, two, three, four, five. 88 00:14:39,425 --> 00:14:41,258 Hop! 89 00:15:25,425 --> 00:15:27,967 Are you going to see Barbara? 90 00:15:48,550 --> 00:15:52,883 - Yes, we're going to bring her home! - Give this to her. 91 00:17:23,508 --> 00:17:26,633 Be careful, Joska, your little sister's in there. 92 00:18:03,383 --> 00:18:05,800 Joska! 93 00:18:06,508 --> 00:18:10,175 - Who are you? - I'm your sister. 94 00:18:14,258 --> 00:18:17,258 She did hatch from an egg after all, Daddy. 95 00:18:17,383 --> 00:18:20,508 She hatched from an egg, from an egg... 96 00:19:08,217 --> 00:19:11,258 What did I tell you? Where have you been? 97 00:19:14,883 --> 00:19:17,342 Come closer. 98 00:19:22,092 --> 00:19:24,383 What did I tell you? 99 00:19:26,592 --> 00:19:29,383 What's happened to your hand? Let me see. 100 00:19:37,008 --> 00:19:39,508 Don't cry, Joska. 101 00:19:39,717 --> 00:19:42,800 Joska... My boy... 102 00:19:43,258 --> 00:19:46,967 It is not proper for a boy to cry like this, is it? 103 00:19:48,217 --> 00:19:51,467 - Are we friends or not? - We are. 104 00:19:51,758 --> 00:19:54,217 There you have it. 105 00:19:59,175 --> 00:20:01,550 Go to your little sister. 106 00:20:34,258 --> 00:20:36,550 Mummy... 107 00:20:38,383 --> 00:20:41,258 My sweet little boy. 108 00:20:47,800 --> 00:20:50,758 Don't cry, Barb. 109 00:21:30,258 --> 00:21:33,925 PEOPLE OF THE EARTH AND THE STARS IN THE SKY 110 00:22:57,300 --> 00:22:59,342 Don't you dare trespass on my field! 111 00:22:59,508 --> 00:23:03,633 If you set your foot on my field again... I'll rip you in half! 112 00:23:03,800 --> 00:23:07,050 - What? - I'll rip you in half! 113 00:23:15,592 --> 00:23:19,717 - Father! Uncle! Stop! Stop! - Let us be! 114 00:24:06,258 --> 00:24:09,925 - Why not throw cold water over them? - You can do that better than me. 115 00:24:10,092 --> 00:24:14,217 - I expect now they'll need first aid! - That won't surprise anyone. 116 00:24:29,300 --> 00:24:31,342 It'll be right here. 117 00:24:32,508 --> 00:24:35,383 I'll make a proposal for you tomorrow. 118 00:24:37,550 --> 00:24:41,258 It amazes me how people can quarrel over such trivial matters. 119 00:24:41,425 --> 00:24:44,133 We're nothing compared to the vast universe. A mere speck. 120 00:24:44,300 --> 00:24:47,592 It's easy for you to say. It matters when you have nothing. 121 00:24:48,342 --> 00:24:51,175 All that talk about the universe is very nice, 122 00:24:51,342 --> 00:24:55,050 but it's best to have a piece of solid earth under your feet. 123 00:25:04,258 --> 00:25:07,133 Lenka, come and give us a hand! 124 00:25:15,675 --> 00:25:18,550 - Well? - Nothing. 125 00:25:19,258 --> 00:25:24,008 Listen, Lenka... May I call you by your first name? 126 00:25:24,592 --> 00:25:28,467 - Are you looking for some meaning too? - What do you mean? 127 00:25:28,592 --> 00:25:32,717 - I mean in life. - Me? No. 128 00:25:34,925 --> 00:25:37,592 And have you found something solid? 129 00:25:38,967 --> 00:25:41,008 Not yet. 130 00:25:41,425 --> 00:25:45,133 - I did find something, though. - And what is that? 131 00:25:46,133 --> 00:25:50,258 - It's far away. - How far? 132 00:25:50,550 --> 00:25:52,800 Very far. 133 00:25:55,008 --> 00:25:57,967 Why don't you come over to the observatory to see for yourself. 134 00:25:58,175 --> 00:26:01,800 - Can I come too? - Why not. It's interesting. 135 00:26:02,258 --> 00:26:05,925 We'll come. Won't we, Lenka? 136 00:26:14,675 --> 00:26:17,550 - Do you see it? - I do. 137 00:26:18,550 --> 00:26:20,633 Saturn. 138 00:26:24,842 --> 00:26:28,092 The spiral nebula, Andromeda. 139 00:26:28,300 --> 00:26:30,342 I see it. 140 00:26:31,883 --> 00:26:36,008 - Why didn't your sister come? - She couldn't. 141 00:26:43,425 --> 00:26:47,758 How come you're a land surveyor if you're so fond of the stars? 142 00:26:52,800 --> 00:26:55,467 You've never been disappointed, have you? 143 00:26:55,633 --> 00:26:58,342 Were you ever disappointed? 144 00:26:58,967 --> 00:27:02,342 - Maybe. - By what? Or who? 145 00:27:02,425 --> 00:27:04,883 By everything. 146 00:27:09,467 --> 00:27:12,842 - What is it that you want from life? - Everything. 147 00:27:14,258 --> 00:27:18,258 - What does 'everything' mean? - Everything. 148 00:27:18,883 --> 00:27:23,425 - People will never have everything. - But I want everything. 149 00:30:46,050 --> 00:30:49,758 I still think I failed the exam. 150 00:30:50,883 --> 00:30:53,425 There were so many of us. 151 00:30:53,592 --> 00:30:56,383 I don't really know anything. 152 00:30:57,800 --> 00:31:02,925 You couldn't have failed. You're the cleverest of all. 153 00:31:03,217 --> 00:31:06,258 The prettiest of all. 154 00:31:10,092 --> 00:31:12,758 You want me to leave? 155 00:31:13,800 --> 00:31:15,925 No. 156 00:31:16,217 --> 00:31:18,467 But you have to. 157 00:31:18,800 --> 00:31:22,258 You'll go your way, whether I like it or not. 158 00:33:00,592 --> 00:33:03,258 You'll never leave me, will you? 159 00:33:10,217 --> 00:33:12,675 How long will we live? 160 00:33:13,508 --> 00:33:15,758 A long time, sweetheart. 161 00:33:17,675 --> 00:33:19,717 A long time. 162 00:34:33,050 --> 00:34:35,717 - Well? - I passed the exam. 163 00:34:36,008 --> 00:34:37,967 Are you happy? 164 00:34:39,008 --> 00:34:41,758 You kept telling me it would turn out well. 165 00:34:41,883 --> 00:34:44,342 And it did turn out well. 166 00:34:59,925 --> 00:35:02,383 Will you keep thinking of me? 167 00:35:03,425 --> 00:35:05,633 Will you remember me? 168 00:35:07,258 --> 00:35:10,175 Will you visit our special places? 169 00:35:10,342 --> 00:35:12,258 Will you? 170 00:35:35,883 --> 00:35:39,800 - Good evening. - What brings you here? 171 00:35:39,967 --> 00:35:44,925 Good evening... - Are you still quarrelling with your brother-in-law? 172 00:35:45,133 --> 00:35:48,508 Never mind. Here, have a drink with me. 173 00:35:48,633 --> 00:35:53,550 - Thanks, but not tonight. - Why are you so down today? 174 00:35:53,800 --> 00:35:56,883 - Never mind. - It seems you do mind. 175 00:35:57,925 --> 00:36:01,008 What happened? Did she dump you? 176 00:36:01,217 --> 00:36:04,258 - No, not that. - What happened then? 177 00:36:05,092 --> 00:36:07,258 - She left. - So what! 178 00:36:07,383 --> 00:36:11,258 - There's plenty more fish in the sea... - And what if there isn't? 179 00:36:11,425 --> 00:36:14,258 Nonsense! It would be a sin against nature. 180 00:36:14,550 --> 00:36:18,883 If she's really fond of you, she'll come back. 181 00:36:21,050 --> 00:36:23,508 How old is she? 182 00:36:24,967 --> 00:36:27,425 Seventeen. 183 00:36:30,050 --> 00:36:35,008 It's the same old story. It's no use being upset. 184 00:36:35,842 --> 00:36:40,592 She's like a colt. She needs freedom. You can't tame her right away. 185 00:36:40,842 --> 00:36:45,550 Don't worry. You'll be over it in a day or so, 186 00:36:45,800 --> 00:36:49,967 - once you've cleared your head. - You're absolutely right. 187 00:37:13,883 --> 00:37:18,425 - I'll write as soon as I get there. - I'll be waiting. 188 00:37:20,467 --> 00:37:23,550 You will write me to me, won't you? 189 00:37:29,133 --> 00:37:32,217 I'll miss you. 190 00:37:41,300 --> 00:37:44,675 - Where are the eggs for aunt Mary? - In the basket. 191 00:37:44,800 --> 00:37:47,883 I'm bound to sit on them. 192 00:38:04,967 --> 00:38:08,258 I'll never stop loving you. 193 00:39:59,467 --> 00:40:02,133 ANDĚLA 194 00:40:35,633 --> 00:40:38,508 Lord, I thank you for everything. 195 00:40:38,717 --> 00:40:43,050 Do not forsake us in times of trouble and keep us, our Father. 196 00:40:43,258 --> 00:40:47,800 Give me strength. Save us from anguish and wrongdoing. 197 00:40:48,092 --> 00:40:51,133 That we may do as should be done. 198 00:40:51,800 --> 00:40:54,800 Our Father who art in Heaven, Hallowed be Thy name, 199 00:40:54,967 --> 00:40:59,508 Thy kingdom come, Thy will be done, On Earth as in Heaven. 200 00:41:17,717 --> 00:41:21,217 Behold the Lamb of God who takes away the sins of the world. 201 00:41:22,008 --> 00:41:25,092 Behold the Lamb of God who takes away the sins of the world. 202 00:42:18,717 --> 00:42:20,550 Good day. 203 00:42:21,008 --> 00:42:24,258 - Good day. - What can I do for you, Anděla? 204 00:42:24,425 --> 00:42:27,717 You know very well. I can't go on like this. 205 00:42:28,050 --> 00:42:30,467 You know I can't alter your quotas. 206 00:42:30,675 --> 00:42:33,175 They're set regulations. Everybody would ask the same. 207 00:42:33,217 --> 00:42:35,717 Tell that to somebody who has a family to help them 208 00:42:36,050 --> 00:42:38,925 and not a woman earning the bare minimum on her own like me! 209 00:42:39,633 --> 00:42:42,883 If you weren't so stubborn and joined the collective, you'd be better off. 210 00:42:43,008 --> 00:42:46,008 If I weren't so stubborn? After what you did to me? 211 00:42:46,133 --> 00:42:48,467 You took away my fields and put me up in the hills? 212 00:42:48,508 --> 00:42:50,925 Let bygones be bygones. We don't do that anymore. 213 00:42:51,092 --> 00:42:53,092 Stop jabbering! 214 00:42:53,258 --> 00:42:55,633 And you stop wining and begging, Anděla! 215 00:42:55,758 --> 00:42:58,967 - Your quota is set and that's that! - You'll never see me here again! 216 00:42:59,092 --> 00:43:01,092 There's no justice here! 217 00:43:01,217 --> 00:43:04,092 You won't force me to change my ways! 218 00:43:11,592 --> 00:43:14,300 When that woman starts at me, I can't help myself. 219 00:43:14,342 --> 00:43:16,425 - Did you do her wrong? - Do her wrong? 220 00:43:16,550 --> 00:43:20,592 You haven't been here long, but I've lived here all my life. 221 00:43:20,717 --> 00:43:25,050 Don't believe everything you hear. They'll take you for a fool. 222 00:43:26,967 --> 00:43:29,540 If you only knew what became of young Pavelka. 223 00:43:29,550 --> 00:43:33,675 He used to walk on his shoe laces, but now he's a know-it-all. 224 00:43:41,550 --> 00:43:44,050 - A fine ride, isn't it, my brother? - Fine. 225 00:43:44,175 --> 00:43:47,092 No wonder. It's the bishop's harness and you're heading to my field. 226 00:43:47,133 --> 00:43:51,258 If only your poor late mother knew that you never go to church, 227 00:43:51,425 --> 00:43:54,092 - she would never forgive you! - Gee! 228 00:44:02,508 --> 00:44:05,800 - Good day. - What brings you here, Anděla? 229 00:44:06,842 --> 00:44:11,342 Tell me, sir, why do people treat each other so badly? 230 00:44:11,508 --> 00:44:13,842 You ought to mix with them more, Anděla. 231 00:44:13,883 --> 00:44:17,383 You're a good woman, you could teach them a thing or two. 232 00:44:17,425 --> 00:44:21,258 My whole life has been drudgery. I never owed anything to anyone. 233 00:44:21,467 --> 00:44:23,633 I gave flour to people during the war. 234 00:44:23,758 --> 00:44:26,717 Why can't I have some peace now? 235 00:44:26,883 --> 00:44:30,092 - What's the matter, Father? - We saw Michal, Anděla. 236 00:44:30,217 --> 00:44:32,967 - He gave this to me. - He was at the sawmill. 237 00:44:33,092 --> 00:44:35,467 - Stop it. - What did he say? 238 00:44:35,592 --> 00:44:38,342 That he'd come during his break to help you out with the harvest. 239 00:44:38,383 --> 00:44:41,508 - He also sends his regards. - I'm so glad. 240 00:44:50,342 --> 00:44:54,883 Shoo! Don't let the chickens in the house, father. 241 00:44:55,050 --> 00:44:57,508 You haven't finished your coffee yet? 242 00:45:03,008 --> 00:45:05,258 Come here. 243 00:45:11,217 --> 00:45:14,758 My legs, my legs... 244 00:45:17,883 --> 00:45:19,717 I fell out with Pavelka again. 245 00:45:20,008 --> 00:45:25,175 You mustn't do that, father. Don't make me hide everything from you. 246 00:45:33,050 --> 00:45:36,217 Here chicky chick chick! 247 00:45:36,717 --> 00:45:38,758 Here chicky chick chick! 248 00:45:39,092 --> 00:45:41,633 Chick-chick-chick! 249 00:46:06,175 --> 00:46:10,092 Whoa! Where are you going, Jan? This isn't our field any more. 250 00:46:10,258 --> 00:46:12,258 It wasn't me. 251 00:46:47,550 --> 00:46:49,175 Uncle Michal! 252 00:46:50,217 --> 00:46:52,258 Whistle! 253 00:46:53,008 --> 00:46:56,842 Whistle, Uncle! Whistle! 254 00:46:57,008 --> 00:47:00,258 Once more! Whistle once more! 255 00:47:02,842 --> 00:47:05,133 Once more! Once more! 256 00:47:25,800 --> 00:47:28,050 Michal! 257 00:47:37,467 --> 00:47:40,133 I was afraid you wouldn't come. 258 00:47:41,633 --> 00:47:43,258 Me? 259 00:47:49,717 --> 00:47:52,383 The rye has ripened nicely this year. 260 00:48:00,508 --> 00:48:03,800 Pliers. And a fourteen. 261 00:48:05,133 --> 00:48:08,550 - Not this one, a monkey wrench. - Here. - The bigger one. 262 00:48:08,675 --> 00:48:12,383 - Here you are. - Damn! 263 00:48:12,508 --> 00:48:15,092 - Damn? - Never mind. It's no use. Damn it! 264 00:48:15,217 --> 00:48:17,592 Is this all you've cut since morning? 265 00:48:17,633 --> 00:48:20,425 - I could have cut as much with a scythe. - Sure, I know. 266 00:48:20,508 --> 00:48:22,842 But only nettles for your geese. 267 00:48:22,967 --> 00:48:25,092 And you'd only cut yourself with a razor! 268 00:48:25,217 --> 00:48:28,008 - You bet! - When we need advice 269 00:48:28,133 --> 00:48:30,675 we'll come to you and that black beauty of yours. 270 00:48:30,800 --> 00:48:32,842 Be careful or black beauty might kick you! 271 00:48:32,967 --> 00:48:35,248 After you, old woman, I'm sure it wouldn't hurt a bit, 272 00:48:35,258 --> 00:48:37,342 because it's no horse, but a cat! 273 00:48:37,467 --> 00:48:40,300 He's as much a cat as you are farmers. 274 00:48:40,467 --> 00:48:43,675 - Gee, Blackie! Hail work! - May the Lord permit! 275 00:48:44,008 --> 00:48:47,092 Forever, amen. 276 00:48:51,925 --> 00:48:53,092 That's how I like it! 277 00:49:30,925 --> 00:49:32,967 Anděla... 278 00:49:34,758 --> 00:49:37,217 Let's start bundling. 279 00:50:25,467 --> 00:50:29,592 Gee, Blackie! Gee! Give me the whip. 280 00:50:30,092 --> 00:50:32,967 Let's wait. He's worked hard all day. 281 00:50:53,467 --> 00:50:56,550 News from the Local National Council. 282 00:50:56,925 --> 00:51:00,758 Our cooperative is the first in the district 283 00:51:01,008 --> 00:51:03,800 to fulfil its state quotas, 284 00:51:03,967 --> 00:51:09,342 delivering 100% according to plan. 285 00:51:34,675 --> 00:51:37,342 - When will you start threshing? - Tomorrow. 286 00:51:37,467 --> 00:51:40,633 What will you do after harvest? Will you go back home? 287 00:51:40,842 --> 00:51:43,633 - Stay here, Michal. - What would I do here? 288 00:51:43,842 --> 00:51:46,508 Don't act like a fool. The whole village knows. 289 00:51:46,633 --> 00:51:49,258 - You ought to marry her! - It's easy for you to say. 290 00:51:49,425 --> 00:51:52,342 - What? - It's easy for you to say. 291 00:51:52,592 --> 00:51:54,800 Easy or not, if you don't know how to handle a woman, 292 00:51:54,842 --> 00:51:57,592 you can't call yourself a man. If I were in your shoes... 293 00:51:57,758 --> 00:52:01,258 Anděla's worth it. 294 00:52:16,258 --> 00:52:19,133 It's going well, father. 295 00:52:40,008 --> 00:52:42,258 It's what's inside that counts. 296 00:53:19,092 --> 00:53:21,342 Pouring rye, eh? 297 00:53:28,592 --> 00:53:30,217 - What do you want? - To have a look. 298 00:53:30,342 --> 00:53:32,800 - I thought you came to give a hand. - I'm busy. 299 00:53:32,925 --> 00:53:35,258 - Why don't you load some bags? - We had none to load. 300 00:53:35,300 --> 00:53:37,758 - We started late. - I see. 301 00:53:37,883 --> 00:53:40,383 You came to see how much rye I had, didn't you? - I did not! 302 00:53:40,508 --> 00:53:42,633 Yes you did! You always come sniffing 303 00:53:42,800 --> 00:53:46,925 - when you set my quotas! - Don't talk nonsense! 304 00:53:47,383 --> 00:53:50,300 Nonsense? It seems I can't say anything without being insulted! 305 00:53:50,467 --> 00:53:53,717 You will deliver the prescribed amount! I won't let you disrupt our village! 306 00:53:53,883 --> 00:53:57,467 - What am I disrupting? - You know very well! 307 00:53:57,633 --> 00:53:59,758 You'd better watch out or I'll teach you a lesson! 308 00:53:59,925 --> 00:54:04,883 You won't teach me anything! You won't threaten me! 309 00:54:09,675 --> 00:54:13,342 For heaven's sake why? I should've thrown him out 310 00:54:13,467 --> 00:54:17,592 when he begged my father to let him paint our house. 311 00:54:17,758 --> 00:54:20,217 Get out of my yard! It's still mine! 312 00:54:20,800 --> 00:54:23,883 - You'll regret this, Anděla! - I'm not afraid of you! Get out! 313 00:54:24,133 --> 00:54:26,790 - Don't be foolish, Anděla. - Did you hear what that brat said? 314 00:54:26,800 --> 00:54:29,758 I'm disruptive?! Tell me who I'm disrupting? 315 00:54:29,883 --> 00:54:32,258 - I mind my own business! - Enough talk! 316 00:54:32,383 --> 00:54:35,675 Get up there, we have to finish it today. 317 00:54:36,050 --> 00:54:38,758 - Let it be, Pavelka. - She's an old hag. 318 00:54:40,133 --> 00:54:42,842 - She's really getting on my nerves. - It's all your fault. 319 00:54:43,008 --> 00:54:46,258 - How so? - I've told you many times, 320 00:54:46,467 --> 00:54:48,675 but you don't seem to understand. 321 00:54:48,883 --> 00:54:52,800 You ought to look at it from her point of view. 322 00:55:56,175 --> 00:55:58,717 - Is that you, Michal? - Yes. 323 00:56:00,425 --> 00:56:02,383 Come on in. 324 00:56:03,383 --> 00:56:05,842 I've run out of matches. 325 00:56:10,675 --> 00:56:13,550 We're lucky we threshed all the rye. 326 00:56:15,133 --> 00:56:17,592 Wait. 327 00:56:20,592 --> 00:56:23,342 It's too much for you, Anděla. 328 00:56:23,675 --> 00:56:28,217 You have nothing but worries, and I've had enough of wandering. 329 00:56:28,883 --> 00:56:32,925 But never mind, I just wanted to tell you... 330 00:56:33,300 --> 00:56:35,717 As I did years ago... 331 00:56:35,883 --> 00:56:38,258 That if you want... 332 00:56:38,675 --> 00:56:41,300 You're a kind man, Michal. 333 00:56:41,508 --> 00:56:44,592 I don't know what I'd do without you. 334 00:56:44,800 --> 00:56:49,175 But my answer is the same as back then. 335 00:56:53,467 --> 00:56:55,925 Turn off the light when you leave. 336 00:57:21,550 --> 00:57:26,258 The Angel of the Lord declared unto Mary and she conceived of the Holy Spirit. 337 00:57:26,508 --> 00:57:30,217 Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. 338 00:57:30,883 --> 00:57:34,342 Blessed are you among women, 339 00:57:35,050 --> 00:57:38,133 and blessed is the fruit of your womb... 340 00:58:45,842 --> 00:58:47,883 It gave me a hard time. 341 00:58:49,717 --> 00:58:51,758 Anděla... 342 00:58:53,133 --> 00:58:56,008 What are you doing, Michal. 343 00:59:16,425 --> 00:59:19,300 Mother! 344 00:59:42,717 --> 00:59:44,967 Anděla... 345 00:59:45,717 --> 00:59:47,925 Anděla! 346 00:59:49,425 --> 00:59:51,633 Anděla! 347 01:00:11,633 --> 01:00:13,675 Michal! 348 01:00:15,217 --> 01:00:17,258 Michal! 349 01:00:20,383 --> 01:00:22,425 Michal! 350 01:01:05,592 --> 01:01:10,258 My legs, my damned legs. 351 01:01:10,967 --> 01:01:13,592 Damned legs. 352 01:01:41,800 --> 01:01:45,717 Teacher, teacher! Anděla is sick. 353 01:02:04,550 --> 01:02:08,050 Don't worry, Anděla, I'll stay till you return. 354 01:02:08,258 --> 01:02:10,550 I'll look after everything. 355 01:02:38,342 --> 01:02:42,467 You're a good man, Michal. 356 01:02:43,967 --> 01:02:47,050 Anděla is coming home soon. 357 01:02:47,800 --> 01:02:50,883 I want to put it all in order before I leave. 358 01:03:34,675 --> 01:03:37,967 - Good day. - Good afternoon. 359 01:03:54,633 --> 01:03:56,258 Halt! 360 01:03:56,425 --> 01:03:58,258 Stop! 361 01:04:01,925 --> 01:04:04,175 Will you finish the field today? 362 01:04:04,342 --> 01:04:07,008 - Go to Anděla's field after. - What? To Anděla's? 363 01:04:07,133 --> 01:04:10,258 - Don't joke! - Stop fooling around and get going! 364 01:04:10,425 --> 01:04:12,925 All right. But if she starts chasing me with a whip, 365 01:04:13,092 --> 01:04:15,342 - I'll send her to you. - You can do that. 366 01:04:15,467 --> 01:04:18,967 Don't talk to her, just plough her field. And not a word about me! 367 01:04:32,592 --> 01:04:36,300 How many times did you stay with us and then went away again, 368 01:04:36,508 --> 01:04:38,925 to return in the summer? 369 01:04:44,800 --> 01:04:47,258 They're already gathering. 370 01:05:44,175 --> 01:05:45,800 Gee-up! 371 01:06:03,758 --> 01:06:07,592 What will you give me for ploughing your field? 372 01:06:07,800 --> 01:06:10,342 Stop making a fool of an old woman and get out of here! 373 01:06:10,467 --> 01:06:12,258 Don't you feel sorry for that poor horse? 374 01:06:12,425 --> 01:06:14,582 A bottle of rye brandy and I'll plough your field! 375 01:06:14,592 --> 01:06:17,300 - I don't need your help! - You don't believe me, do you? 376 01:06:17,467 --> 01:06:20,467 Look, I'll do it in no time. 377 01:06:30,800 --> 01:06:33,883 Get out of the way or I'll run you over! 378 01:06:35,383 --> 01:06:38,842 - I'm not moving an inch! - Go away! 379 01:06:39,925 --> 01:06:42,925 Get out of the way, I'll plough it for you! 380 01:09:09,008 --> 01:09:12,508 MOTHER 381 01:09:40,883 --> 01:09:44,300 You've been barking all day, Rek. 382 01:09:44,508 --> 01:09:47,592 You need some friends, don't you? 383 01:09:54,633 --> 01:09:56,883 Just you wait, you rascal. 384 01:10:05,675 --> 01:10:08,258 - Good day, Mrs Hynková. - Anything for me? 385 01:10:08,425 --> 01:10:11,342 Nothing. They haven't come yet? 386 01:10:11,467 --> 01:10:15,133 - I'm still waiting. - Goodbye. 387 01:10:15,300 --> 01:10:17,550 Come, Rek. 388 01:10:22,092 --> 01:10:25,342 - Good day. - Good day. 389 01:10:32,383 --> 01:10:36,633 - Are you a good boy at home, Jan? - Yes, ma'am. 390 01:10:36,925 --> 01:10:40,967 My father shot a huge muskrat yesterday. 391 01:10:41,133 --> 01:10:43,758 And it had a big tail. This big. 392 01:10:43,883 --> 01:10:47,467 That's nothing. I can catch a muskrat that big on my own. 393 01:10:50,717 --> 01:10:54,258 And what about you, Liduška, has your father come back? 394 01:10:54,467 --> 01:10:58,592 No, mummy said he won't come back. 395 01:11:08,383 --> 01:11:11,675 Go, children. Go ahead. 396 01:11:13,717 --> 01:11:18,050 Are you waiting for me, Liduška? Come, dear. 397 01:11:18,258 --> 01:11:20,758 - Good day, Mrs Hynková. - Good day. 398 01:11:20,883 --> 01:11:23,508 - How are you? - Good day. 399 01:11:23,633 --> 01:11:26,842 I feel my last hill to climb is not so far away... 400 01:11:26,967 --> 01:11:30,300 Oh no. You still look more than well. 401 01:11:30,425 --> 01:11:34,508 If only we didn't have to climb so many hills... 402 01:11:34,633 --> 01:11:37,467 - Goodbye. - Goodbye. 403 01:11:46,133 --> 01:11:48,592 Good day. 404 01:14:10,425 --> 01:14:15,175 - Welcome home. - Good day, Mrs Bravená. 405 01:14:16,550 --> 01:14:19,550 It used to be so nice here. 406 01:14:19,675 --> 01:14:24,258 - You know how things are. - Your mother takes it hard. 407 01:14:24,425 --> 01:14:28,342 It's too much for her, and you're away all the time. 408 01:14:28,883 --> 01:14:30,925 I know. 409 01:14:31,758 --> 01:14:34,258 Rek! Rek! 410 01:14:34,467 --> 01:14:39,258 Come here, you old rascal. Where's your mother, eh? 411 01:14:39,425 --> 01:14:43,092 Where's mother? Let's go to the school together, eh? 412 01:14:43,717 --> 01:14:47,842 Come, boy! Goodbye, Mrs Bravená. 413 01:15:43,842 --> 01:15:48,383 What are you doing here, Rek? Shame on you! Get out! 414 01:15:48,675 --> 01:15:52,383 - Mother! - My dear boy! 415 01:15:55,550 --> 01:15:58,883 I'm here and I'm staying for a whole week. 416 01:15:59,092 --> 01:16:02,842 Only a week? Such a short time! 417 01:16:03,008 --> 01:16:06,050 You know how it is, Mother. 418 01:16:06,217 --> 01:16:10,342 - Why didn't Janička come? - She couldn't. 419 01:16:32,550 --> 01:16:35,008 Rek, stop it, you mongrel! 420 01:16:58,175 --> 01:17:00,758 - Mr Hynek. - Yes? 421 01:17:00,925 --> 01:17:03,967 Mrs Hynková didn't feel well today at school. 422 01:17:04,675 --> 01:17:07,550 - Where is she now? - She's on her way home. 423 01:17:15,675 --> 01:17:19,217 - How are you, Václav? - Are you feeling better, mum? 424 01:17:19,383 --> 01:17:22,467 I see that someone has been telling on me. 425 01:17:23,717 --> 01:17:26,342 It's just my heart. 426 01:17:29,008 --> 01:17:31,842 What a beautiful day! 427 01:18:50,258 --> 01:18:54,758 I always imagined I would live with you like father. 428 01:18:54,967 --> 01:18:58,675 - In the house... - You'll get used to it. 429 01:19:00,008 --> 01:19:03,717 Besides, look around. 430 01:19:04,717 --> 01:19:08,842 - Everything is falling apart. - Why don't you move in with us? 431 01:19:09,050 --> 01:19:14,008 No, dear. It's not so easy to replant an old tree. 432 01:19:14,300 --> 01:19:17,383 You're young and I would get in the way. 433 01:19:17,633 --> 01:19:22,050 Why don't you come over for a visit to rest for a while. 434 01:19:22,300 --> 01:19:25,592 - And what about the school? - At least come for Christmas. 435 01:19:25,758 --> 01:19:29,133 What would your brother say? He's at the lab all the time. 436 01:19:29,258 --> 01:19:31,633 He doesn't get a decent meal all year. 437 01:19:31,800 --> 01:19:34,883 You're married. You don't know what it's like. 438 01:19:35,050 --> 01:19:38,008 You'll come here for Christmas. 439 01:19:38,217 --> 01:19:42,883 We can't come. Janička's pregnant. 440 01:19:43,217 --> 01:19:46,383 I thought so! 441 01:19:46,550 --> 01:19:48,592 You... 442 01:20:13,717 --> 01:20:18,883 I didn't do everything that ought to be done. Typical, eh? 443 01:20:19,050 --> 01:20:22,217 I can do some things myself at my own pace. 444 01:20:22,383 --> 01:20:25,258 And the rest can wait. 445 01:20:27,050 --> 01:20:29,967 We're like migrating birds, aren't we? 446 01:20:30,092 --> 01:20:34,467 - We keep returning. - As long as we have a place to return to. 447 01:20:34,925 --> 01:20:38,008 Look after yourself, mother. 448 01:20:38,800 --> 01:20:42,467 Of course I will. I'll be seventy in the spring. 449 01:20:42,717 --> 01:20:48,092 Don't you worry. I still have something to look forward to, don't I? 450 01:22:29,050 --> 01:22:31,883 I will read you a poem, children. 451 01:22:34,967 --> 01:22:37,008 'Acacias'. 452 01:22:37,467 --> 01:22:40,133 Pay attention. 453 01:22:40,925 --> 01:22:45,675 Acacias still green are soon covered with snow. 454 01:22:46,258 --> 01:22:51,717 Pursued by falling snow, I walk by down a dark street 455 01:22:52,842 --> 01:22:59,050 Shadows are marching after me. 456 01:22:59,925 --> 01:23:05,217 Will one of them notice the leaves so green? 457 01:23:05,675 --> 01:23:10,425 No, not a single soul sees the green leaves through the snow. 458 01:23:10,925 --> 01:23:14,217 Only two pay you heed, my loves: 459 01:23:14,633 --> 01:23:21,467 Myself, and the little flame that flickers at the street corner. 460 01:23:25,842 --> 01:23:31,508 Did you understand the poem, children? 461 01:23:33,342 --> 01:23:37,467 Nature is asleep beneath a blanket of snow. 462 01:23:38,008 --> 01:23:43,800 And only those who truly love, notice and never forget. 463 01:24:00,383 --> 01:24:03,258 Be good, children. 464 01:24:07,258 --> 01:24:09,925 I have to leave. 465 01:24:50,133 --> 01:24:53,008 What brings you here, Janička? 466 01:25:41,925 --> 01:25:44,800 We're Mrs Hynková's sons. 467 01:25:54,883 --> 01:25:57,217 And there is nothing that can done? 468 01:26:02,467 --> 01:26:06,258 Can we see our mother? 469 01:26:06,425 --> 01:26:08,800 Of course. 470 01:26:20,633 --> 01:26:22,883 Mother... 471 01:26:26,342 --> 01:26:28,342 Mother. 472 01:26:29,008 --> 01:26:33,217 My dear boys, you've come after all. 473 01:26:34,675 --> 01:26:37,342 I couldn't wait to see you. 474 01:26:50,175 --> 01:26:52,842 Janička sends her regards. 475 01:26:54,717 --> 01:26:57,800 She'll be very happy to see you when you come to us. 476 01:27:35,633 --> 01:27:38,342 - Rek. - He won't eat anything. 477 01:27:38,508 --> 01:27:42,217 And when I let him go, he just keeps looking for her. 478 01:29:23,383 --> 01:29:26,217 Quiet, children! 479 01:29:29,467 --> 01:29:33,133 - Whose dog is it? - It's our teacher's, Rek. 480 01:32:04,050 --> 01:32:07,467 Our father wanted us to become beekeepers. 481 01:32:26,592 --> 01:32:29,425 The willows are still here. 482 01:32:32,467 --> 01:32:35,633 Do you remember when we were small how we wished 483 01:32:35,758 --> 01:32:39,675 mum and dad would stay the same and never grow old? 484 01:33:14,842 --> 01:33:18,133 Have you seen Mr Hynká? 485 01:33:24,008 --> 01:33:27,008 Have you seen Mr Hynká? 486 01:33:47,842 --> 01:33:49,675 You've had a baby! 487 01:33:50,133 --> 01:33:52,342 You've had a baby! 488 01:33:54,383 --> 01:33:58,092 - You've had a baby! - A boy or a girl? 489 01:33:58,258 --> 01:34:02,082 Heavens, I forgot to ask, and they didn't tell me. 490 01:34:02,092 --> 01:34:06,592 It doesn't matter! I wanted a girl anyway! 491 01:34:06,800 --> 01:34:10,300 But what if it's a boy? 492 01:34:48,133 --> 01:34:51,425 THE END 37802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.