All language subtitles for The Blood Oranges [1997]_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,525 --> 00:00:10,585 Illyria... 2 00:00:10,661 --> 00:00:14,462 It is that place lying between the country just left... 3 00:00:14,531 --> 00:00:17,399 and the country just ahead. 4 00:00:17,467 --> 00:00:21,370 A faraway land, where the only enemy is convention... 5 00:00:21,438 --> 00:00:25,569 and Love is free to weave its golden thread wherever it may. 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,438 Illyria, 1970. 7 00:05:19,069 --> 00:05:21,698 Girl: Let's be buried here together, baby. 8 00:05:23,073 --> 00:05:24,268 Man: Alive? 9 00:05:25,509 --> 00:05:28,104 Girl: Yes, alive. 10 00:05:32,616 --> 00:05:36,314 Cyril, baby, don't smoke, for God's sake. 11 00:05:36,386 --> 00:05:38,651 What's wrong with my cigarette? 12 00:05:38,722 --> 00:05:41,692 Little boys have been relieving themselves in here. 13 00:05:41,758 --> 00:05:43,590 You can smell it. 14 00:05:43,660 --> 00:05:45,993 Girl: You're making me nervous, okay? 15 00:05:48,064 --> 00:05:51,034 If little boys can make water, then I can make smoke. 16 00:05:54,337 --> 00:05:56,897 Girl: My God... 17 00:05:56,973 --> 00:05:59,169 I found the skeleton of a child. 18 00:06:01,611 --> 00:06:04,877 Head, ribs... 19 00:06:04,948 --> 00:06:07,611 hands, feet, the whole works. 20 00:06:13,423 --> 00:06:15,585 Oh, how could they do it? 21 00:06:18,495 --> 00:06:21,294 So beautiful... 22 00:06:21,364 --> 00:06:23,356 poor little thing. 23 00:06:25,869 --> 00:06:28,498 I'm going to kiss him, Cyril. Shall I? 24 00:06:35,679 --> 00:06:38,877 I want to light a candle, okay? 25 00:06:38,949 --> 00:06:41,111 Cyril: Sure, who are you going to light it for? 26 00:06:42,819 --> 00:06:45,550 Oh, I don't know. 27 00:06:45,622 --> 00:06:47,113 (bell rings) 28 00:06:47,190 --> 00:06:48,954 Is it fire? 29 00:06:49,025 --> 00:06:51,085 I don't know. Let's go and find out. 30 00:06:54,631 --> 00:06:55,860 (clanging) 31 00:07:00,337 --> 00:07:01,635 (rallying) 32 00:07:09,479 --> 00:07:11,311 They're laughing! 33 00:07:11,381 --> 00:07:13,543 Come on, baby, I want to see! 34 00:07:17,120 --> 00:07:18,952 (chattering) 35 00:07:24,694 --> 00:07:27,323 - Let's go. - Come on, baby! 36 00:07:54,357 --> 00:07:56,053 (crowd cheers) 37 00:07:58,628 --> 00:08:01,496 Do something Cyril, there's someone still inside! 38 00:08:01,564 --> 00:08:04,227 There's no need. The fire brigade's doing a grand job. 39 00:08:04,300 --> 00:08:06,098 Woman: Get rid of all that stuff before you take us off... 40 00:08:06,169 --> 00:08:09,196 Get the ropes off. You can't carry us at the same time. 41 00:08:09,272 --> 00:08:11,503 No, get rid of those ropes. Go. 42 00:08:13,610 --> 00:08:16,011 Girl: Come on, let's get close. 43 00:08:16,079 --> 00:08:18,139 Hugh, can you come up, please? 44 00:08:21,618 --> 00:08:23,951 Baby, that little girl is waving at me! 45 00:08:39,235 --> 00:08:41,204 Oh, Cyril, he's handsome. 46 00:08:48,178 --> 00:08:50,170 (cheers and applause) 47 00:08:53,583 --> 00:08:56,348 Oh, my God, he's handsome! 48 00:09:05,762 --> 00:09:08,960 Cyril: You always knew what you wanted, didn't you, Fiona? 49 00:09:09,032 --> 00:09:11,160 And from the first, you wanted Hugh. 50 00:09:12,435 --> 00:09:15,428 It was Fate that spun their motorbus off the dirt road 51 00:09:15,505 --> 00:09:17,064 and into the river that day. 52 00:09:17,974 --> 00:09:22,139 And it was our good fortune to be on hand for the rescue. 53 00:09:22,212 --> 00:09:24,306 And safe delivery of the stranded family 54 00:09:24,380 --> 00:09:26,542 to the shores of Illyria... 55 00:09:26,616 --> 00:09:28,517 and our welcoming arms. 56 00:09:31,421 --> 00:09:33,151 There. Now you'll be safe. 57 00:09:34,491 --> 00:09:36,653 Here, I'll take her. 58 00:09:50,740 --> 00:09:52,106 Oh, my God. 59 00:09:56,112 --> 00:09:58,240 - You all right? - Yes. thank you. 60 00:09:58,314 --> 00:10:00,306 - They nearly dropped you in! - I know. 61 00:10:07,423 --> 00:10:08,948 Welcome ashore. 62 00:10:09,025 --> 00:10:10,118 Thank you. 63 00:10:26,276 --> 00:10:27,642 You're not shivering, are you? 64 00:10:31,447 --> 00:10:34,975 My wife thinks you must be exhausted after your dunking in the river. 65 00:10:35,051 --> 00:10:36,019 (giggling in distance) 66 00:10:36,085 --> 00:10:39,647 She's worried about you. (more giggling) 67 00:10:40,490 --> 00:10:42,391 Fiona: Hugh? 68 00:10:44,727 --> 00:10:47,390 She admires your courage. 69 00:10:47,463 --> 00:10:50,126 Fiona's character judgments are always right. 70 00:10:50,200 --> 00:10:51,498 (Hugh in distance:) Fiona? 71 00:10:53,570 --> 00:10:55,766 We've been married a long time. 72 00:10:56,840 --> 00:10:59,435 Married a long time...? 73 00:10:59,509 --> 00:11:01,341 We've been travelling for over a year. 74 00:11:03,413 --> 00:11:05,541 I see. 75 00:11:05,615 --> 00:11:07,481 Where? 76 00:11:07,550 --> 00:11:10,110 Can't even remember where. 77 00:11:10,186 --> 00:11:12,451 Wherever Hugh wanted to take his photographs. 78 00:11:12,522 --> 00:11:15,151 Sort of blurs into packing and unpacking. 79 00:11:18,728 --> 00:11:22,688 Fiona and I have also been married a long time. 80 00:11:22,765 --> 00:11:26,065 In fact, Fiona's a kind of priestess of marriage. 81 00:11:29,038 --> 00:11:31,064 It's late, do you want to be sitting out here? 82 00:11:32,141 --> 00:11:34,269 I like your voice in the darkness. 83 00:11:35,645 --> 00:11:36,578 Okay. 84 00:11:37,513 --> 00:11:40,449 Wouldn't it be better if you were with the children? 85 00:11:40,516 --> 00:11:43,008 You needn't worry about me or the children. 86 00:11:43,086 --> 00:11:45,817 Meredith will shout if there's a problem. 87 00:11:47,957 --> 00:11:49,789 We hardly know each other... 88 00:11:49,859 --> 00:11:52,226 (Hugh in distance:) Fiona! 89 00:11:52,295 --> 00:11:54,287 I'm a lot older than you think. 90 00:11:56,332 --> 00:11:57,630 I'm 40. 91 00:12:01,070 --> 00:12:02,436 (laughing) 92 00:12:02,505 --> 00:12:03,973 Ah. 93 00:12:04,040 --> 00:12:07,067 Baby, sharing secrets? 94 00:12:07,143 --> 00:12:09,169 No, we're just talking. Why don't you join us? 95 00:12:09,245 --> 00:12:12,738 I couldn't sit still. Not tonight. 96 00:12:12,815 --> 00:12:15,979 I'm so glad you're here. I want you here. 97 00:12:16,052 --> 00:12:17,611 You and Hugh. 98 00:12:18,321 --> 00:12:20,051 Easy, Fiona, calm down. 99 00:12:20,123 --> 00:12:21,716 Oh, Cyril, don't be stuffy. 100 00:12:21,791 --> 00:12:24,158 At least Catherine doesn't think I'm stuffy. 101 00:12:24,227 --> 00:12:26,992 Catherine and I were having a nice conversation until you came along. 102 00:12:27,063 --> 00:12:31,398 Sharing secrets, I know... Drinking wine. 103 00:12:31,467 --> 00:12:33,197 You're perfect, baby. 104 00:12:37,440 --> 00:12:39,705 Cyril's different from other men. 105 00:12:39,776 --> 00:12:41,506 Do you like him? 106 00:12:41,577 --> 00:12:43,375 Do you like my Cyril? 107 00:12:43,446 --> 00:12:46,541 Of course she likes me. 108 00:12:46,616 --> 00:12:48,585 Baby, you ruin everything. 109 00:12:48,651 --> 00:12:50,483 Well...! 110 00:12:55,525 --> 00:12:57,221 Okay... 111 00:12:57,293 --> 00:12:59,091 You asked for it. 112 00:13:03,433 --> 00:13:04,731 Hugh: Fiona! 113 00:13:08,504 --> 00:13:09,472 Where were we? 114 00:13:09,539 --> 00:13:11,303 - Hugh: Fiona! - Shh! 115 00:13:11,374 --> 00:13:13,707 Quiet, you two... You'll wake the children. 116 00:13:18,314 --> 00:13:20,476 We were talking. What about? 117 00:13:20,550 --> 00:13:23,543 Ourselves. Exactly. 118 00:13:23,619 --> 00:13:26,612 Telling each other heart-stoppers, Fiona would say. 119 00:13:29,692 --> 00:13:32,093 So... 120 00:13:32,161 --> 00:13:35,654 Do you think you see me as Fiona sees me? 121 00:13:35,732 --> 00:13:37,257 The perfect man? 122 00:13:38,101 --> 00:13:41,299 Yes. But it doesn't have much to do with me. 123 00:13:42,472 --> 00:13:44,338 Not even now? 124 00:13:44,407 --> 00:13:45,966 (distant laughter) 125 00:13:46,042 --> 00:13:47,772 Of course, Fiona exaggerates. 126 00:13:47,844 --> 00:13:50,712 I'm a lot more ordinary than she'd lead you to believe. 127 00:13:50,780 --> 00:13:52,373 You asked for a secret, I told you. 128 00:13:52,448 --> 00:13:55,646 - Good, tell me another. - No. It's your turn. 129 00:13:55,718 --> 00:13:58,347 What's in your pocket? What did she give you? 130 00:13:58,421 --> 00:14:01,289 Just her panties. They're not important. 131 00:14:01,357 --> 00:14:03,622 - Why did she take them off? - I don't know. 132 00:14:03,693 --> 00:14:05,389 Do you care? 133 00:14:05,461 --> 00:14:06,724 I don't know. 134 00:14:08,398 --> 00:14:09,661 Trust me. 135 00:14:12,168 --> 00:14:14,660 You remind me of my father. 136 00:14:17,206 --> 00:14:19,437 Listen. 137 00:14:19,509 --> 00:14:20,602 Listen a moment. 138 00:14:20,676 --> 00:14:22,235 What? 139 00:14:22,311 --> 00:14:24,576 Damn, I knew it. 140 00:14:24,647 --> 00:14:26,479 They've woken the children. 141 00:14:26,549 --> 00:14:29,109 - I don't hear anything. - Come on, let's go. 142 00:14:38,561 --> 00:14:40,223 Usually I hear if there's a cry. 143 00:14:40,296 --> 00:14:42,697 I have very sharp ears. 144 00:14:45,268 --> 00:14:47,362 There's Dolores... 145 00:14:47,437 --> 00:14:50,430 and Eveline... 146 00:14:50,506 --> 00:14:53,999 And over there, is our big girl, Meredith. 147 00:14:54,077 --> 00:14:57,070 We are going to be sleeping in there, Hugh and I. 148 00:14:58,681 --> 00:15:01,276 All safe, no nightmares. 149 00:15:01,350 --> 00:15:02,716 No, they won't wake up. 150 00:15:02,785 --> 00:15:06,984 Fiona and that noisy husband of yours may try. 151 00:15:07,056 --> 00:15:09,287 I'm glad we looked. 152 00:15:13,996 --> 00:15:15,328 (door opens) 153 00:15:30,780 --> 00:15:33,045 You're thinking about your children? 154 00:15:33,116 --> 00:15:34,516 Yes. 155 00:15:36,486 --> 00:15:38,079 My children. 156 00:15:41,023 --> 00:15:43,993 In all this confusion, can you find your pajamas? 157 00:15:46,429 --> 00:15:47,522 Yes. 158 00:15:49,365 --> 00:15:50,958 Put them on. 159 00:15:55,104 --> 00:15:57,073 I'll be back in twenty minutes. 160 00:16:00,243 --> 00:16:01,404 All right. 161 00:16:19,395 --> 00:16:22,627 Cyril: It has been six months since all of you departed. 162 00:16:24,534 --> 00:16:27,129 I miss you, Fiona. 163 00:16:27,203 --> 00:16:29,399 I hear your footsteps on the metal stairs, 164 00:16:29,472 --> 00:16:32,636 and look for you in rooms I imagined you've just left. 165 00:16:35,811 --> 00:16:40,112 Without you, my only comfort is faith in our Illyrian dream. 166 00:16:42,485 --> 00:16:44,579 I live on with Rosella, 167 00:16:44,654 --> 00:16:46,418 my maid, 168 00:16:46,489 --> 00:16:47,980 my shadow, 169 00:16:48,057 --> 00:16:50,253 who understands nothing I say but... 170 00:16:50,326 --> 00:16:53,421 whose eyes tell me she judges everything I do. 171 00:16:58,367 --> 00:17:00,734 You do not know Rosella, 172 00:17:00,803 --> 00:17:03,898 except from Hugh's photographs. 173 00:17:03,973 --> 00:17:05,566 Though that should be enough. 174 00:17:39,642 --> 00:17:43,579 Come on Catherine, you know you still want me to woo you. 175 00:17:45,414 --> 00:17:49,374 Stop being a child, Catherine. Take the flowers. 176 00:17:53,522 --> 00:17:55,320 (distant bell tolls) 177 00:17:55,391 --> 00:17:58,361 I shan't give up. 178 00:17:58,427 --> 00:18:01,295 I shall continue to come here week after week. 179 00:18:02,365 --> 00:18:05,460 Year after year, if need be... 180 00:18:05,534 --> 00:18:07,560 until you get better. 181 00:18:09,505 --> 00:18:11,974 What can I say to rouse you? 182 00:18:17,246 --> 00:18:20,546 I might have prevented our... what did I call it? 183 00:18:22,318 --> 00:18:23,581 Idyll. 184 00:18:26,689 --> 00:18:28,089 I could have... 185 00:18:28,157 --> 00:18:29,955 walked down to the beach... 186 00:18:30,026 --> 00:18:33,019 and thrown pebbles into the night sea for a couple of hours. 187 00:18:34,997 --> 00:18:37,694 But a steady, methodical... 188 00:18:39,235 --> 00:18:41,397 un-designing lover, like me... 189 00:18:42,705 --> 00:18:45,197 really has no choice, Catherine. 190 00:18:46,309 --> 00:18:49,507 The glasses come off in my hand, 191 00:18:49,578 --> 00:18:51,274 the dressing gown falls open. 192 00:18:54,183 --> 00:18:57,517 I close the wings of the glasses. No choice. 193 00:19:00,323 --> 00:19:03,919 Don't forget, you were waiting for me, Catherine. 194 00:19:03,993 --> 00:19:06,019 We both knew you were waiting. 195 00:19:07,463 --> 00:19:10,365 Neither of us had any choice that first night. 196 00:19:12,068 --> 00:19:13,934 It was inevitable. 197 00:19:44,533 --> 00:19:46,024 Fiona: Cyril? 198 00:19:46,102 --> 00:19:48,003 Is it you? 199 00:19:48,070 --> 00:19:49,368 (giggling) 200 00:19:49,438 --> 00:19:51,634 I know it's you, baby. 201 00:19:51,707 --> 00:19:53,107 Stop hiding. 202 00:19:54,543 --> 00:19:57,411 It's me, Fiona, you know it's me. 203 00:19:57,480 --> 00:19:59,176 How are the grapes? 204 00:19:59,248 --> 00:20:02,309 Fiona: We're going to sit up and watch the sun rise. 205 00:20:02,385 --> 00:20:03,785 Okay, baby? 206 00:20:03,853 --> 00:20:05,287 Cyril: Great idea. 207 00:20:06,122 --> 00:20:07,488 Great. 208 00:20:19,468 --> 00:20:21,596 (crickets chirping) 209 00:20:42,591 --> 00:20:45,083 I wonder if they're lying in bed together, right now. 210 00:20:46,462 --> 00:20:47,555 Like us. 211 00:20:49,432 --> 00:20:52,425 Would it change anything? 212 00:20:52,501 --> 00:20:55,369 It might explain what I'm doing here with you. 213 00:20:55,438 --> 00:20:57,373 You think so? 214 00:20:58,641 --> 00:21:00,132 No. 215 00:21:02,711 --> 00:21:06,011 As a matter of fact... 216 00:21:06,081 --> 00:21:09,574 they are both just sitting up together, to watch the sunrise. 217 00:21:13,556 --> 00:21:16,025 - Is that better? - It's worse. 218 00:21:17,426 --> 00:21:18,416 Why? 219 00:21:21,764 --> 00:21:24,131 I don't know. 220 00:21:30,206 --> 00:21:32,198 I can give you clarity... 221 00:21:34,543 --> 00:21:36,273 but not understanding. 222 00:21:40,816 --> 00:21:43,217 Don't be prudish. 223 00:21:43,285 --> 00:21:44,412 I'm not. 224 00:21:52,828 --> 00:21:54,490 Your shoulder's cold. 225 00:24:00,089 --> 00:24:01,079 Cyril? 226 00:24:05,160 --> 00:24:07,186 Are they staying away from us on purpose? 227 00:24:11,634 --> 00:24:13,660 It's only been a few hours. 228 00:24:15,671 --> 00:24:17,105 More orless. 229 00:24:21,744 --> 00:24:23,303 It's been a day. 230 00:24:25,080 --> 00:24:26,275 A whole day... 231 00:24:30,152 --> 00:24:32,087 Perhaps they just don't want to intrude? 232 00:24:34,023 --> 00:24:36,151 I hope they don't end up like those other two. 233 00:24:36,225 --> 00:24:37,659 Remember? 234 00:24:39,361 --> 00:24:42,024 Greatest ever beginning, then... 235 00:24:42,097 --> 00:24:44,123 quick fizzle. 236 00:24:45,701 --> 00:24:47,169 Yes, I remember. 237 00:24:58,180 --> 00:25:00,115 Kiss me, Cyril. 238 00:25:01,650 --> 00:25:05,417 You're not in the least interested in kissing old Cyril. 239 00:25:05,487 --> 00:25:08,184 Why pretend? 240 00:25:08,257 --> 00:25:09,919 You're right, baby. 241 00:25:13,629 --> 00:25:15,097 How did you know? 242 00:25:22,504 --> 00:25:24,530 Fiona: Hi...! 243 00:25:24,606 --> 00:25:26,541 Come on over! 244 00:25:27,076 --> 00:25:30,342 Oh Cyril, come look at them. They're all dressed up. 245 00:25:32,481 --> 00:25:35,246 Found this in the luggage. I thought you'd like it. 246 00:25:37,386 --> 00:25:41,255 - Pretty formal, don't you think? - But sweet baby, sweet. 247 00:25:44,426 --> 00:25:47,225 - Shall we try it? - No thanks, not me. 248 00:25:47,296 --> 00:25:50,027 - Hugh's been sick. - Oh dear, what's wrong? 249 00:25:50,099 --> 00:25:53,695 Cramps, diarrhea, weakness. 250 00:25:53,769 --> 00:25:54,998 Oh, dear. Are you feeling better? 251 00:25:55,070 --> 00:25:56,333 Ask Catherine. She'll tell you. 252 00:25:56,405 --> 00:25:58,169 - Hugh's all right. - You can see he is. 253 00:25:58,240 --> 00:26:01,233 Yes. Great Pan is not dead, hmm? 254 00:26:01,310 --> 00:26:03,279 What a lovely bottle of cognac. 255 00:26:04,646 --> 00:26:07,081 - Terrific. - How are the kids? 256 00:26:07,149 --> 00:26:09,050 Fine, fine. 257 00:26:09,118 --> 00:26:11,019 Meredith is babysitting. 258 00:26:12,287 --> 00:26:14,916 Time for a spot of grape tasting, I think. 259 00:26:14,990 --> 00:26:17,152 Oh yes, Cyril... 260 00:26:17,226 --> 00:26:19,718 The grape tasting game. You must play. 261 00:26:30,105 --> 00:26:32,097 (laughter) 262 00:26:33,809 --> 00:26:35,368 Hugh: Is this the game? 263 00:26:36,145 --> 00:26:38,080 Now, is this the game? 264 00:26:43,051 --> 00:26:45,020 Right, this is the game. 265 00:26:49,558 --> 00:26:50,719 It's very easy. 266 00:26:51,593 --> 00:26:53,027 You keep your hands behind your back... 267 00:26:53,095 --> 00:26:56,327 - or in your case, your hand... - Fiona: Oh, my God! Cyril! 268 00:26:57,132 --> 00:26:58,395 Sorry... 269 00:27:01,937 --> 00:27:04,668 ...and go for the grapes. With our mouths. 270 00:27:04,740 --> 00:27:07,300 No grapes for me. No, thanks. 271 00:27:07,376 --> 00:27:11,108 You don't need to eat them. Try and catch them between your lips, and... 272 00:27:11,180 --> 00:27:12,705 pull them down. 273 00:27:12,781 --> 00:27:16,013 Why can't we pick a bunch with our hands and sit under a tree? 274 00:27:16,084 --> 00:27:18,349 Catherine: Let's do what Cyril says, Hugh, please? 275 00:27:18,420 --> 00:27:19,911 Fiona: Come on, Hugh. 276 00:27:19,988 --> 00:27:21,547 (giggling) 277 00:27:23,725 --> 00:27:25,250 (cheers) 278 00:27:25,327 --> 00:27:26,625 Hugh: That is very funny. 279 00:27:27,996 --> 00:27:30,090 All right, Catherine, you going to try it? 280 00:27:30,165 --> 00:27:32,157 Oh no, not me. 281 00:27:32,234 --> 00:27:34,169 Go on, I'll pick you up. 282 00:27:34,236 --> 00:27:36,228 - Your turn. - All right. 283 00:27:37,005 --> 00:27:39,031 The honor of the family. 284 00:27:40,409 --> 00:27:42,002 Put your hands behind your back. 285 00:27:42,077 --> 00:27:43,705 Put both feet on the table. 286 00:27:44,513 --> 00:27:45,674 (cries out) 287 00:27:46,682 --> 00:27:48,173 (laughter) 288 00:27:50,252 --> 00:27:52,278 You missed. Try again. 289 00:27:52,588 --> 00:27:54,580 I lost my balance. 290 00:27:55,691 --> 00:27:57,523 They're only grapes, come on, try it. 291 00:27:57,593 --> 00:27:58,686 Hugh: Nipples! 292 00:28:01,530 --> 00:28:02,657 Oh, Hugh -! 293 00:28:03,699 --> 00:28:05,565 That's what you mean. 294 00:28:05,634 --> 00:28:08,103 Suit yourself, but they're just grapes. 295 00:28:08,170 --> 00:28:09,763 Cyril: Nipples, indeed. 296 00:28:11,306 --> 00:28:12,672 Good girl. 297 00:28:15,377 --> 00:28:17,209 Hugh: Catherine! 298 00:28:17,279 --> 00:28:19,145 Enough, enough. 299 00:28:28,590 --> 00:28:29,888 (laughter) 300 00:28:35,230 --> 00:28:36,789 What's this, fella? 301 00:28:36,865 --> 00:28:38,731 Arm around my wife's shoulders? 302 00:28:38,800 --> 00:28:40,291 (mock growls) 303 00:28:42,004 --> 00:28:44,473 Come on, baby! Let's do the grape. 304 00:28:52,748 --> 00:28:55,183 Baby, I want to nibble each one of them. 305 00:28:55,250 --> 00:28:56,741 Me too. 306 00:28:59,755 --> 00:29:01,917 (singing:) "What shall we do with the drunken sailor... 307 00:29:01,990 --> 00:29:04,459 what shall we do with the drunken sailor... 308 00:29:04,526 --> 00:29:07,758 what shall we do with the drunken sailor... 309 00:29:07,829 --> 00:29:10,594 Early in the morning." 310 00:29:55,978 --> 00:29:57,344 Hi, baby! 311 00:29:58,580 --> 00:30:00,242 What are you doing? 312 00:30:00,515 --> 00:30:01,915 Hi, Fiona. 313 00:30:03,752 --> 00:30:05,448 Fancy a swim? 314 00:30:16,131 --> 00:30:19,124 - Bye everyone. - Bye. 315 00:30:19,201 --> 00:30:21,432 Why don't you take a photograph? Look there. 316 00:30:21,503 --> 00:30:23,062 No, thanks. 317 00:30:50,499 --> 00:30:51,899 (birds fluttering) 318 00:30:56,304 --> 00:30:57,829 That should do it. 319 00:30:59,007 --> 00:30:59,997 Let's go. 320 00:31:17,659 --> 00:31:18,718 There. 321 00:31:23,632 --> 00:31:26,124 Hugh: Perfect, perfect. Let's hunt her down. 322 00:31:28,270 --> 00:31:29,329 No. 323 00:31:30,472 --> 00:31:33,032 You wait here. When she's warmed up, 324 00:31:33,108 --> 00:31:34,906 I'll wave. 325 00:31:52,227 --> 00:31:54,594 These sullen types always end up compliant. 326 00:31:56,398 --> 00:31:57,331 (camera snapping) 327 00:31:58,366 --> 00:32:00,301 Smile at her... 328 00:32:00,368 --> 00:32:02,394 Make her feel at ease. 329 00:32:15,817 --> 00:32:17,217 Peasant nudes. 330 00:32:20,655 --> 00:32:23,250 That's what I'm going to call my collection. "Peasant nudes." 331 00:32:28,830 --> 00:32:29,991 Perfect. 332 00:32:32,367 --> 00:32:33,562 Perfect. 333 00:32:34,536 --> 00:32:36,095 Now... 334 00:32:36,171 --> 00:32:38,766 let's just push her over against that stall. 335 00:32:43,178 --> 00:32:44,305 Easy... 336 00:32:45,013 --> 00:32:46,003 Easy... 337 00:32:47,983 --> 00:32:49,315 Easy... 338 00:32:52,053 --> 00:32:53,419 Perfect. 339 00:32:57,626 --> 00:32:59,356 Perfect. 340 00:32:59,427 --> 00:33:02,261 Most of the faces of these women are just fat and happy. 341 00:33:03,632 --> 00:33:05,794 They're all mothers... 342 00:33:05,867 --> 00:33:07,768 with or without children. 343 00:33:09,471 --> 00:33:11,099 But this face... 344 00:33:11,173 --> 00:33:13,233 is skin tight. 345 00:33:14,743 --> 00:33:15,972 With the beauty of... 346 00:33:17,379 --> 00:33:19,507 The beauty of illiteracy. 347 00:33:21,483 --> 00:33:24,419 Sullen face of an illiterate virgin. 348 00:33:25,754 --> 00:33:27,313 She couldn't be better. 349 00:33:33,228 --> 00:33:35,026 Make her smile. 350 00:33:35,096 --> 00:33:37,088 - What? - Come on, do something. 351 00:33:37,165 --> 00:33:38,394 Make her smile. 352 00:33:44,372 --> 00:33:46,534 - No, not there. - Sorry. 353 00:33:55,984 --> 00:33:57,816 Time to change tactics. 354 00:34:07,262 --> 00:34:09,390 - Want some? - Thank you. 355 00:34:11,132 --> 00:34:12,395 It's hot work. 356 00:34:14,035 --> 00:34:15,128 Now to business. 357 00:34:15,203 --> 00:34:17,331 No boots, no dress. 358 00:34:17,772 --> 00:34:19,104 No boots... 359 00:34:19,174 --> 00:34:20,198 no dress. 360 00:34:33,121 --> 00:34:34,145 (camera clicking) 361 00:34:35,390 --> 00:34:38,019 Go on, Cyril, give her the rake. Let's try the rake. 362 00:34:53,908 --> 00:34:55,274 Give her the machete. 363 00:35:00,582 --> 00:35:02,915 - Take the rake away. - Sorry. 364 00:35:07,155 --> 00:35:10,853 Magnificent. I've spent over a year on my collection. 365 00:35:10,925 --> 00:35:13,656 My catalog of natural art photographs. 366 00:35:13,728 --> 00:35:15,219 I have them sitting in hay... 367 00:35:15,297 --> 00:35:17,892 Standing in the darkened doorways of ruined barns... 368 00:35:18,800 --> 00:35:19,597 (camera click) 369 00:35:20,302 --> 00:35:22,931 All nude. Or semi-nude. 370 00:35:24,005 --> 00:35:26,565 My peasant specimens. 371 00:35:26,641 --> 00:35:27,870 In the bag... 372 00:35:27,942 --> 00:35:30,036 there's some underwear. Get them, will you? 373 00:35:39,654 --> 00:35:41,213 Give them to her. 374 00:36:04,512 --> 00:36:06,447 Should I have placed myself 375 00:36:06,514 --> 00:36:10,815 between Rosella and Hugh's probing camera? 376 00:36:10,885 --> 00:36:13,719 By doing nothing I became Hugh's willing accomplice. 377 00:36:15,223 --> 00:36:17,988 But who was I, the advocate of sensual abandon, 378 00:36:18,059 --> 00:36:20,119 to stand in the way of his desire? 379 00:36:22,697 --> 00:36:24,393 Had I interfered, 380 00:36:24,466 --> 00:36:27,664 I would have become the worst possible hypocrite. 381 00:36:27,736 --> 00:36:30,900 Even in Illyria there are difficult choices. 382 00:36:30,972 --> 00:36:34,340 And every choice has its consequence. 383 00:36:34,409 --> 00:36:37,004 You and I always knew that life among the roses 384 00:36:37,078 --> 00:36:38,808 would not be without thorns. 385 00:36:39,714 --> 00:36:41,478 Didn't we, Fiona? 386 00:36:43,551 --> 00:36:45,383 Here you are again, Rosella. 387 00:36:49,657 --> 00:36:51,683 The girl by the well. 388 00:36:57,065 --> 00:37:02,265 For my part, I have paid dearly for living our Illyrian dream. 389 00:37:02,337 --> 00:37:04,363 Where once I was your satyr, 390 00:37:04,439 --> 00:37:06,908 I am now impotent. 391 00:37:06,975 --> 00:37:09,467 Rosella is my unwitting torturer. 392 00:37:10,445 --> 00:37:12,505 There was a time when her candid sensuality 393 00:37:12,580 --> 00:37:15,482 would have aroused my desire without fail. 394 00:37:15,550 --> 00:37:17,746 But not anymore. 395 00:37:17,819 --> 00:37:22,120 Now I seek solace in the rituals of domestic life. 396 00:37:27,829 --> 00:37:30,355 (bones crunching) 397 00:37:41,776 --> 00:37:44,109 I see you eat the bones as well, Rosella. 398 00:37:45,780 --> 00:37:47,180 And the feet. 399 00:37:48,283 --> 00:37:52,015 For the full effect we must eat the entire bird, hm? 400 00:37:55,023 --> 00:37:56,616 (bones crunch) 401 00:37:59,060 --> 00:38:01,393 Mmm... Magnificent. 402 00:38:49,177 --> 00:38:51,271 Where are we? Tell me quick. 403 00:38:51,346 --> 00:38:53,611 We're in Illyria. Do you like it? 404 00:38:53,681 --> 00:38:55,240 I like you, baby. 405 00:38:56,584 --> 00:38:57,415 You. 406 00:39:05,426 --> 00:39:06,951 Come on you two, quit lagging! 407 00:39:16,037 --> 00:39:18,802 Cyril baby, don't say anything. 408 00:39:18,873 --> 00:39:20,171 Don't spoil it. 409 00:39:20,241 --> 00:39:21,038 (faint sound) 410 00:39:21,109 --> 00:39:24,568 - What's that? - Sheep bells. 411 00:39:24,646 --> 00:39:25,841 (faint bells rattle) 412 00:39:26,414 --> 00:39:28,815 Do you see what I see? 413 00:39:28,883 --> 00:39:30,476 Goats, not sheep. 414 00:39:31,553 --> 00:39:33,681 But the girl, baby, look at the girl. 415 00:39:40,528 --> 00:39:41,962 (goats bleating) 416 00:39:42,363 --> 00:39:44,264 She's just a child. 417 00:39:44,332 --> 00:39:47,769 Young woman. Seventeen, I should think. 418 00:39:51,406 --> 00:39:53,375 Fiona: She's so beautiful. 419 00:39:54,475 --> 00:39:56,467 Fiona... Sit down, you'll fall. 420 00:39:56,544 --> 00:39:58,775 It's all right, fella, I've got ahold of her. 421 00:40:00,715 --> 00:40:02,946 Oh look... 422 00:40:03,017 --> 00:40:04,576 Baby, she sees us. 423 00:40:08,022 --> 00:40:08,990 Hi! 424 00:40:10,458 --> 00:40:12,256 (laughter) 425 00:40:12,594 --> 00:40:14,153 Fiona: Come on, baby... 426 00:40:14,228 --> 00:40:17,357 Kiss her. She probably thinks you're some kind of God. 427 00:40:17,432 --> 00:40:19,230 Well, of course she does. 428 00:40:36,584 --> 00:40:39,213 Come on, Hugh. 429 00:40:39,287 --> 00:40:41,188 How about it? 430 00:40:41,255 --> 00:40:43,747 Pass, one woman is enough for me. 431 00:40:43,825 --> 00:40:46,989 Oh come on, Hugh. Kiss her just once, like Cyril did. 432 00:40:48,229 --> 00:40:49,561 Catherine won't mind. 433 00:40:49,631 --> 00:40:51,964 I don't care if he kisses her or not. 434 00:40:52,033 --> 00:40:53,729 Doesn't care, did you hear that? 435 00:40:53,801 --> 00:40:56,669 I mean it Hugh, kiss her. 436 00:40:56,738 --> 00:40:58,798 If that's what you want. 437 00:40:58,873 --> 00:41:00,501 Cyril, save us. 438 00:41:02,310 --> 00:41:04,142 Fun's over. 439 00:41:06,981 --> 00:41:08,609 All right, Hugh... 440 00:41:08,683 --> 00:41:10,675 Since you didn't kiss ourlittle goat girl... 441 00:41:10,752 --> 00:41:12,687 why don't you kiss me instead? 442 00:41:14,856 --> 00:41:16,791 Maybe another day. 443 00:41:17,225 --> 00:41:19,387 Come on, Catherine. 444 00:41:36,377 --> 00:41:41,213 He says he's the only man in the world who can resist my charm. 445 00:41:41,282 --> 00:41:44,616 What'll I do? 446 00:41:44,686 --> 00:41:47,485 I did warn you he might not work. 447 00:41:47,555 --> 00:41:49,046 Remember? 448 00:41:49,123 --> 00:41:51,683 I remember. 449 00:41:51,759 --> 00:41:54,524 He just can't see that 450 00:41:54,595 --> 00:41:58,293 anything that lies in the palm of love is good. 451 00:42:05,506 --> 00:42:07,805 He stays all night in that studio. 452 00:42:08,743 --> 00:42:11,372 I hope he comes 'round 453 00:42:11,446 --> 00:42:13,847 for your sake. 454 00:42:14,649 --> 00:42:17,676 I'm not giving up yet, baby. 455 00:42:17,752 --> 00:42:19,721 Not yet. 456 00:42:19,787 --> 00:42:21,415 No, of course not. 457 00:42:25,026 --> 00:42:26,358 Ah! 458 00:42:27,528 --> 00:42:29,429 I see you're wearing your magic pants again. 459 00:42:34,135 --> 00:42:37,902 You're wearing your magic pants too, aren't you? 460 00:42:37,972 --> 00:42:39,235 Of course, I am. 461 00:42:39,307 --> 00:42:41,902 Maybe I'll steal your magic pants. 462 00:42:43,511 --> 00:42:45,673 For him, okay? 463 00:42:49,884 --> 00:42:52,683 I wanna see your magic pants, baby. 464 00:42:52,754 --> 00:42:54,120 Right now. 465 00:43:14,842 --> 00:43:16,333 Submit. 466 00:43:19,847 --> 00:43:21,440 Kiss me, Cyril. 467 00:43:24,919 --> 00:43:26,148 Kiss me. 468 00:43:37,799 --> 00:43:39,734 Oh, baby... 469 00:43:42,370 --> 00:43:44,498 Fiona: Why can't they all be like you? 470 00:43:46,841 --> 00:43:48,207 Why? 471 00:43:50,244 --> 00:43:51,803 (gentle tide) 472 00:43:55,149 --> 00:43:56,549 (distant sea gulls) 473 00:44:05,693 --> 00:44:09,562 - Cyril? - Hmm? 474 00:44:09,630 --> 00:44:12,190 We don't have to go back yet, do we? 475 00:44:16,938 --> 00:44:19,635 Fiona: Come on, let's play. 476 00:44:22,343 --> 00:44:24,437 Please? 477 00:44:49,503 --> 00:44:52,337 (laughing) 478 00:44:52,406 --> 00:44:54,932 Oh, baby... 479 00:44:55,009 --> 00:44:57,001 Can't we just stay like this forever? 480 00:44:58,746 --> 00:45:01,773 That's it, Fiona. Castration. 481 00:45:01,849 --> 00:45:04,978 All these years you've been castrating your own husband. 482 00:45:05,052 --> 00:45:06,987 Flaunting yourself to other men. 483 00:45:11,826 --> 00:45:14,193 My husband is virile. 484 00:45:25,506 --> 00:45:27,065 Hugh... 485 00:45:28,242 --> 00:45:30,541 ...undo my top. 486 00:45:58,139 --> 00:45:59,698 Meredith: Mommy! 487 00:45:59,774 --> 00:46:01,367 Don't worry. I'll go. 488 00:46:06,080 --> 00:46:06,979 Mommy! 489 00:46:08,349 --> 00:46:09,874 Ah, Meredith. 490 00:46:09,951 --> 00:46:12,853 You think I don't know what you're doing? 491 00:46:12,920 --> 00:46:15,719 There's a huge rock over there I really want you to see. 492 00:46:15,790 --> 00:46:17,691 - I don't want to go. - It's very interesting. 493 00:46:17,758 --> 00:46:19,590 Come on, we will have a look. 494 00:46:28,135 --> 00:46:31,572 Today, I went to the asylum to visit Catherine. 495 00:46:31,639 --> 00:46:34,803 Only to find her gone from her usual chair. 496 00:46:46,587 --> 00:46:50,149 For months on end, I have pleaded, cajoled 497 00:46:50,224 --> 00:46:53,092 and implored Catherine to come back to herself. 498 00:46:53,160 --> 00:46:54,651 To no avail. 499 00:46:56,030 --> 00:46:57,498 Now... 500 00:46:57,565 --> 00:47:00,797 a couple of small rabbits have succeeded 501 00:47:00,868 --> 00:47:02,928 where I have failed. 502 00:47:29,296 --> 00:47:31,856 For the first time in almost a year... 503 00:47:31,932 --> 00:47:35,266 I feel the gentle stirrings of my sensual self. 504 00:47:35,336 --> 00:47:38,795 And I am certain Catherine's recovery, and my own 505 00:47:38,873 --> 00:47:40,967 will be intertwined. 506 00:47:41,042 --> 00:47:43,910 Given time, our wounds will heal 507 00:47:43,978 --> 00:47:46,277 into small, silvery scars. 508 00:47:59,226 --> 00:48:02,025 But some memories do not fade. 509 00:48:02,096 --> 00:48:06,466 They are indelible, like blood etchings. 510 00:48:16,644 --> 00:48:17,873 Fiona? 511 00:48:28,556 --> 00:48:30,081 Hugh? 512 00:48:44,805 --> 00:48:46,467 (moaning) 513 00:48:55,916 --> 00:48:57,782 Fiona: Cyril! 514 00:49:04,024 --> 00:49:05,219 Cyril! 515 00:49:12,366 --> 00:49:14,267 What were you doing out there? 516 00:49:14,335 --> 00:49:16,167 Not much. 517 00:49:16,237 --> 00:49:19,298 - I was looking for you, baby. - Were you? 518 00:49:24,612 --> 00:49:26,604 Cyril: Come on, Meredith, join in. 519 00:49:27,648 --> 00:49:28,672 Where's my mother? 520 00:49:29,450 --> 00:49:31,715 I told you, they're bringing the wine. 521 00:49:31,785 --> 00:49:33,549 You can't have an idyll without wine. 522 00:49:34,989 --> 00:49:36,958 I'm sick of your old idylls. 523 00:49:50,838 --> 00:49:52,807 You're lucky to be here. 524 00:49:52,873 --> 00:49:54,705 If it weren't for me you'd be in your room 525 00:49:54,775 --> 00:49:58,769 babysitting your little sisters, where Hugh thinks you should be. 526 00:49:58,846 --> 00:50:00,906 My father lets me do anything. 527 00:50:02,950 --> 00:50:06,409 Except, go to his photo studio. Because that's his work. 528 00:50:11,859 --> 00:50:14,124 That's enough, Dolores, leave some for Meredith. 529 00:50:14,195 --> 00:50:15,959 All right. 530 00:50:16,030 --> 00:50:19,626 Don't bother, I don't want to make anystupid old crowns. 531 00:50:20,134 --> 00:50:21,864 And why not? 532 00:50:21,936 --> 00:50:23,768 I thought all girls liked crowns. 533 00:50:23,837 --> 00:50:24,861 I'll help you. 534 00:50:26,240 --> 00:50:28,038 I know what you're doing. 535 00:50:28,108 --> 00:50:31,476 You're trying to impress my parents. That's all. 536 00:50:31,545 --> 00:50:33,537 You're just trying to fool them again. 537 00:50:34,481 --> 00:50:37,212 I am simply trying to bedeck their daughters 538 00:50:37,284 --> 00:50:39,310 with beautiful things. 539 00:50:39,386 --> 00:50:41,878 - It's a nice idea. - It's dumb. 540 00:50:43,524 --> 00:50:45,550 That's enough. 541 00:50:45,626 --> 00:50:48,152 To work, Meredith, to work. 542 00:51:01,442 --> 00:51:03,911 Hey, not so hard, the grapes will fall off. 543 00:51:07,181 --> 00:51:08,615 I want my mother. 544 00:51:14,955 --> 00:51:17,447 Some of those stems are a little short for weaving. 545 00:51:19,126 --> 00:51:21,789 Theylook splendid. Good choice of colors. 546 00:51:22,830 --> 00:51:24,162 It's falling apart. 547 00:51:29,703 --> 00:51:31,194 What do you think of that? 548 00:51:34,241 --> 00:51:35,766 God, you're selfish. 549 00:51:38,279 --> 00:51:41,306 I knew it would take longer to make, so I made mine first. 550 00:51:41,382 --> 00:51:42,816 Come on, let's fix up yours. 551 00:51:42,883 --> 00:51:45,148 I thought we were making them just for us. 552 00:51:47,721 --> 00:51:49,917 And who's being selfish now? 553 00:51:49,990 --> 00:51:52,824 You don't need one, why do you have to have one, too? 554 00:51:52,893 --> 00:51:54,486 They're only for children. 555 00:51:55,729 --> 00:51:58,096 If you want me to make you a crown as nice as mine... 556 00:51:58,165 --> 00:52:00,191 why don't you try a little politeness? 557 00:52:03,537 --> 00:52:04,971 Now... 558 00:52:05,039 --> 00:52:07,304 shall we carry on, or do you want to stop? 559 00:52:11,011 --> 00:52:12,673 It has to be as good as yours. 560 00:52:13,747 --> 00:52:15,147 Promise? 561 00:52:17,818 --> 00:52:18,979 I promise. 562 00:52:22,389 --> 00:52:24,415 Now, pass me one of those flowers. 563 00:52:38,505 --> 00:52:40,406 Hugh, look what he's done. 564 00:52:40,474 --> 00:52:44,104 Catherine, look what Cyril's done to our children. 565 00:52:44,178 --> 00:52:46,647 Oh, they're sweet, they really are. 566 00:52:50,718 --> 00:52:52,243 Hi! 567 00:52:52,319 --> 00:52:55,414 - Meredith, you look stunning. - You really do. 568 00:52:55,489 --> 00:52:58,482 Dolores: What about me? Don't I look stunning too? 569 00:52:58,559 --> 00:53:01,028 Hugh: Jesus, look at that. 570 00:53:01,095 --> 00:53:02,791 (laughter) 571 00:53:03,797 --> 00:53:06,357 God, fella... what a sight. 572 00:53:06,433 --> 00:53:09,494 Don't ever take it off, baby. Ever. 573 00:53:11,205 --> 00:53:12,468 Catherine: Oh, Cyril. 574 00:53:37,664 --> 00:53:39,428 Still the same, more or less. 575 00:53:44,338 --> 00:53:46,273 This way. 576 00:54:30,617 --> 00:54:32,586 (man pleading) 577 00:54:46,533 --> 00:54:47,159 Oh! 578 00:54:52,105 --> 00:54:54,336 Why do you spurn your lovers, Rosella? 579 00:54:55,509 --> 00:54:56,238 Hmm? 580 00:54:57,377 --> 00:54:59,903 What are you waiting for? 581 00:54:59,980 --> 00:55:01,881 Not me, I hope. 582 00:55:06,687 --> 00:55:09,657 Sexless matrimony is all I can offer. 583 00:55:11,492 --> 00:55:13,393 Even that would go on unspoken for. 584 00:55:29,576 --> 00:55:31,704 (pigeons calling) 585 00:55:59,206 --> 00:56:01,198 (sobbing) 586 00:56:04,745 --> 00:56:06,873 Meredith? What's the matter? 587 00:56:06,947 --> 00:56:08,108 Nothing. 588 00:56:10,117 --> 00:56:11,585 Your nose is bleeding. 589 00:56:11,652 --> 00:56:13,280 It's not... 590 00:56:13,353 --> 00:56:15,117 I'm going to tell my father. 591 00:56:16,156 --> 00:56:18,182 Let's try and stop this nose bleed. 592 00:56:20,127 --> 00:56:21,561 He'll kill you for coming here. 593 00:56:21,628 --> 00:56:24,029 I'm sure, now, just sit, sit still. 594 00:56:29,369 --> 00:56:31,099 Well, it stopped. 595 00:56:31,171 --> 00:56:33,072 Now, you can wash all this off in the morning. 596 00:56:33,140 --> 00:56:35,166 Go back to sleep. 597 00:56:39,313 --> 00:56:41,145 Don't worry, you'll be fine. 598 00:57:16,350 --> 00:57:18,080 Fiona: Is that you? 599 00:57:19,620 --> 00:57:21,282 Expecting someone else? 600 00:57:21,355 --> 00:57:24,120 Just you, baby. You. 601 00:57:25,759 --> 00:57:26,920 (rapping on table) 602 00:57:27,728 --> 00:57:29,788 Come on Dad, you can beat him. 603 00:57:30,497 --> 00:57:32,159 Come on, Dad, do it. 604 00:57:32,232 --> 00:57:34,394 Catherine: Do it just for fun. 605 00:57:37,638 --> 00:57:38,697 What do you say, fella? 606 00:57:38,772 --> 00:57:40,673 Fiona: Be a good sport, baby, do it. 607 00:57:43,610 --> 00:57:46,705 (together) One...two... 608 00:57:46,780 --> 00:57:48,942 three -go! (cheering) 609 00:57:52,019 --> 00:57:53,453 (groans) 610 00:57:53,520 --> 00:57:55,011 Dolores: Oh, daddy! 611 00:57:56,523 --> 00:57:59,186 I think I'll go to the studio. 612 00:57:59,259 --> 00:58:00,249 Fiona: Can I come? 613 00:58:00,327 --> 00:58:01,659 No. 614 00:58:15,008 --> 00:58:16,237 Oh! 615 00:58:17,177 --> 00:58:18,770 What's the matter, something wrong? 616 00:58:18,845 --> 00:58:21,872 The light. The photos. 617 00:58:24,885 --> 00:58:28,515 Oh, I'm sorry. 618 00:58:28,588 --> 00:58:29,783 I didn't realize. 619 00:58:32,225 --> 00:58:34,490 It's so bloody dark in here, I don't know how you can stand it. 620 00:58:37,531 --> 00:58:41,127 You're sweating. Do you have a chest problem? 621 00:58:41,201 --> 00:58:43,397 No. It's not my chest. 622 00:58:46,206 --> 00:58:50,371 Well, how about Fiona? 623 00:58:50,444 --> 00:58:52,413 Fiona? 624 00:58:52,479 --> 00:58:54,277 Why not? 625 00:58:54,347 --> 00:58:56,009 God! 626 00:58:56,083 --> 00:58:57,608 Do you know what's happening? 627 00:58:57,684 --> 00:58:59,550 Let's talk about it. 628 00:58:59,619 --> 00:59:01,383 I'm appealing to you, fella, don't let it happen. 629 00:59:04,458 --> 00:59:06,222 Well... 630 00:59:06,293 --> 00:59:09,559 You've had your eye on Fiona since the beginning. 631 00:59:11,498 --> 00:59:12,898 Let's reason from there. 632 00:59:12,966 --> 00:59:14,491 She's got a husband. 633 00:59:14,568 --> 00:59:16,867 - You've got a wife. - I'm talking about you, not me. 634 00:59:16,937 --> 00:59:18,735 And the torment, is that yours or mine? 635 00:59:18,805 --> 00:59:22,003 You don't know what's going on in the shadows, that's all. 636 00:59:22,075 --> 00:59:24,567 Tell me. 637 00:59:24,644 --> 00:59:26,476 If we don't work together... 638 00:59:26,546 --> 00:59:30,313 if we don't stop this thing you'll lose her. 639 00:59:30,383 --> 00:59:33,444 - To you? - To me. 640 00:59:33,520 --> 00:59:34,886 To me. 641 00:59:36,556 --> 00:59:37,922 Don't you see? 642 00:59:43,663 --> 00:59:46,599 Of course, I do love Fiona. 643 00:59:46,666 --> 00:59:49,363 She... wants me... 644 00:59:49,436 --> 00:59:51,064 for God's sake. 645 00:59:53,173 --> 00:59:56,200 It seems to me that what you're really after is my permission? 646 00:59:58,145 --> 01:00:00,273 You don't mean it. You can't. 647 01:00:00,347 --> 01:00:02,839 Well, put it this way, you want to play footsy with Fiona. 648 01:00:02,916 --> 01:00:03,940 No, you're wrong. 649 01:00:04,017 --> 01:00:06,953 And you want me to sanction the bare feet under the table. 650 01:00:07,020 --> 01:00:09,683 For God's sake -! 651 01:00:09,756 --> 01:00:10,780 I don't. 652 01:00:10,857 --> 01:00:13,850 But why should I? I don't expect you to. 653 01:00:13,927 --> 01:00:17,159 Why can't you play footsy with Fiona, and leave me out of it? 654 01:00:17,230 --> 01:00:20,496 Because I couldn't do that. 655 01:00:20,567 --> 01:00:22,263 Forgotten the ten commandments? 656 01:00:23,937 --> 01:00:26,099 Keep your hands off another man's wife. 657 01:00:26,173 --> 01:00:29,234 Written in stone, fella, written in stone. 658 01:00:30,777 --> 01:00:32,803 Trying to do you a favor. 659 01:00:32,879 --> 01:00:35,246 Do we really have to have all this male camaraderie 660 01:00:35,315 --> 01:00:37,250 in matters of love? 661 01:00:37,317 --> 01:00:38,808 I thought you'd listen. 662 01:00:38,885 --> 01:00:41,116 I thought you'd get me out of this mess. 663 01:00:41,188 --> 01:00:43,157 What more can I say? 664 01:00:43,223 --> 01:00:45,055 How much has she really told you? 665 01:00:45,125 --> 01:00:48,960 If you want to know what Fiona calls "her little trade secrets", ask her. 666 01:00:49,029 --> 01:00:51,555 I don't believe she's told you a damn thing. 667 01:00:51,631 --> 01:00:53,657 There it is. 668 01:00:53,733 --> 01:00:55,793 Well, the problem is... 669 01:00:55,869 --> 01:00:59,101 Fiona thinks you don't like her enough. 670 01:01:05,745 --> 01:01:08,715 I just don't understand. 671 01:01:08,782 --> 01:01:11,752 I can't believe it. 672 01:01:11,818 --> 01:01:14,982 She couldn't confide in you like that. 673 01:01:15,055 --> 01:01:18,287 Manhood rebels in infidelity. 674 01:01:18,358 --> 01:01:20,520 It's only natural. 675 01:01:20,594 --> 01:01:24,087 Well, I would not consider Fiona unfaithful to me... 676 01:01:24,164 --> 01:01:26,326 were you and she to... 677 01:01:26,399 --> 01:01:28,630 taste the love lunch. 678 01:01:28,702 --> 01:01:31,604 Why should I? Hmm? 679 01:01:33,340 --> 01:01:36,276 She says she loves you best. 680 01:01:37,644 --> 01:01:41,274 She doesn't love me best. She couldn't. 681 01:01:43,250 --> 01:01:47,381 Hugh, why do you put yourself through this? 682 01:01:47,454 --> 01:01:50,618 Why not just let love take its course? 683 01:01:50,690 --> 01:01:52,716 It's the only thing to do, isn't it? 684 01:02:11,578 --> 01:02:12,944 Do me a favor. 685 01:02:19,119 --> 01:02:21,987 Don't tell her about this... 686 01:02:22,055 --> 01:02:24,524 talk of ours. 687 01:02:24,591 --> 01:02:27,652 Fiona? 688 01:02:27,727 --> 01:02:28,990 No. 689 01:02:29,062 --> 01:02:30,462 Of course not. 690 01:02:33,600 --> 01:02:34,966 By the way, 691 01:02:35,035 --> 01:02:38,267 I won't tell Catherine either, okay? 692 01:02:58,525 --> 01:03:01,461 Hugh: Hey! Come on! 693 01:03:01,528 --> 01:03:04,623 Catherine: What's the rush, Hugh? Hugh: Come on! 694 01:03:04,698 --> 01:03:06,929 Cyril: He wants to show us something. 695 01:03:07,000 --> 01:03:08,935 Catherine: Oh, God. 696 01:03:09,002 --> 01:03:10,732 Fiona: Wait for me, Hugh! 697 01:03:16,776 --> 01:03:19,109 Cyril: Can we all stick together? 698 01:03:19,179 --> 01:03:23,742 Pity we can't share Hugh's boyish enthusiasm forself-imprisonment. 699 01:03:23,817 --> 01:03:26,514 Fiona: I love these old masculine places. 700 01:03:26,586 --> 01:03:28,111 You know I do. 701 01:03:33,226 --> 01:03:36,856 Hugh: Look! Burned. Burned clean. 702 01:03:36,930 --> 01:03:39,627 Cyril: No juice of the growing fruit, that's forsure. 703 01:03:39,699 --> 01:03:42,168 Fiona: Don't be cryptic, baby, please. 704 01:03:42,235 --> 01:03:45,831 Hugh: Can't even smell it, fella. No smoke, no ashes. Nothing. 705 01:03:45,905 --> 01:03:48,636 It's like the reflection of some fiery nightmare. 706 01:03:49,576 --> 01:03:51,010 Sure... 707 01:03:51,077 --> 01:03:53,308 If that's what you want. Personally, I prefer something 708 01:03:53,380 --> 01:03:55,906 a little more than weeds and discoloration. 709 01:03:55,982 --> 01:03:59,180 - How about you, Catherine? - Oh, Cyril, stop arguing. 710 01:04:03,156 --> 01:04:04,886 Upstairs, now, is it? 711 01:04:05,792 --> 01:04:06,418 No. 712 01:04:07,827 --> 01:04:08,920 The dungeons. 713 01:04:09,796 --> 01:04:10,661 Come on... 714 01:04:11,564 --> 01:04:14,466 - I smell pee. - Me, too. 715 01:04:15,635 --> 01:04:18,730 I thought you loved these masculine places, Fiona? 716 01:04:20,607 --> 01:04:23,076 Cyril: If there's nothing down there, what then? 717 01:04:23,143 --> 01:04:25,612 Hugh: Oh, it's here, all right. 718 01:04:25,678 --> 01:04:26,907 I dreamt it. 719 01:04:26,980 --> 01:04:28,710 Catherine: Stop him. Can't you do something? 720 01:04:28,782 --> 01:04:31,047 Cyril: It's too late. Besides, he seems to be enjoying himself. 721 01:04:31,117 --> 01:04:35,111 - Catherine: Why can't we hold hands? - Fiona: Hugh, tell us the dream. 722 01:04:35,188 --> 01:04:37,623 Can't we just climb back up and go for a swim? 723 01:04:39,492 --> 01:04:41,757 Fiona: Don't you want to go swimming with me, baby? 724 01:04:41,828 --> 01:04:44,923 Catherine: Of course he does, but Hugh's not about to change his mind. 725 01:04:44,998 --> 01:04:47,263 He'll deny us the same way he denies the children. 726 01:04:47,333 --> 01:04:50,394 Fiona: Hugh, we can't have a little hugging and kissing down there. 727 01:04:50,470 --> 01:04:53,440 - Can't you see? - Catherine: He doesn't care. 728 01:04:53,506 --> 01:04:55,441 (Hugh laughing) 729 01:04:55,508 --> 01:04:57,067 Fiona: Cyril, help me. 730 01:04:57,143 --> 01:04:59,169 Tell Hugh I always mean what I say. 731 01:05:02,549 --> 01:05:05,781 I wish they would wait. I wish they would just wait. 732 01:05:05,852 --> 01:05:06,876 Hugh is in a hurry. 733 01:05:06,953 --> 01:05:08,182 Fiona: Owww! 734 01:05:09,055 --> 01:05:10,421 What's that? 735 01:05:11,157 --> 01:05:13,854 Hugh: You better come down here, your wife's in trouble. 736 01:05:13,927 --> 01:05:15,088 Oh, God. 737 01:05:17,597 --> 01:05:18,621 Fiona? 738 01:05:19,466 --> 01:05:20,490 What happened? 739 01:05:21,835 --> 01:05:24,066 - Are you all right? - I slipped, baby. 740 01:05:24,137 --> 01:05:26,504 Me...I fell. 741 01:05:26,573 --> 01:05:28,269 Stand up, see if you can walk. 742 01:05:28,341 --> 01:05:31,004 I hope you're satisfied, Hugh. Fiona might have broken her ankle. 743 01:05:31,077 --> 01:05:34,275 - She just slipped. - Here, put this sweater on. 744 01:05:34,347 --> 01:05:36,339 - We have to go. - She'll be all right. 745 01:05:36,416 --> 01:05:38,112 There's no way out. 746 01:05:38,184 --> 01:05:39,482 We're at the bottom. 747 01:05:39,552 --> 01:05:42,750 Buried, you mean? Buried alive? 748 01:05:42,822 --> 01:05:44,654 - How's it feel? - All right. 749 01:05:50,497 --> 01:05:52,398 Here we are. 750 01:05:57,704 --> 01:05:59,502 Come see how you like it, fella. 751 01:06:08,114 --> 01:06:10,276 If I were you, I'd leave that thing where I found it. 752 01:06:10,350 --> 01:06:11,784 That's my advice. 753 01:06:11,851 --> 01:06:14,286 Catherine: I don't want to know what it is. I don't want to see it. 754 01:06:14,354 --> 01:06:16,755 Old Cyril knows what it is. Don't you, fella? 755 01:06:16,823 --> 01:06:18,348 - Yes, I do. - Fiona: Tell us, baby. Tell us. 756 01:06:18,424 --> 01:06:20,120 No, Fiona, it's up to Hugh. 757 01:06:20,193 --> 01:06:22,128 Damn right, it is. 758 01:06:22,195 --> 01:06:24,687 Hugh, it's a bad omen, leave it behind. 759 01:06:24,764 --> 01:06:27,359 My God, fella, where's your sense of humor? 760 01:06:27,433 --> 01:06:29,197 I knew it was there, it had to be. 761 01:06:29,269 --> 01:06:31,500 Okay, so you found it, now put it back. 762 01:06:31,571 --> 01:06:33,039 Not a chance. 763 01:06:34,507 --> 01:06:36,999 Not a chance. 764 01:06:44,450 --> 01:06:47,352 Is that all? Doesn't look like much. 765 01:06:47,420 --> 01:06:49,218 Take a better look, it'll change your mind. 766 01:06:57,664 --> 01:07:00,293 Oh, no! 767 01:07:02,602 --> 01:07:04,332 It looks like a belt. 768 01:07:06,172 --> 01:07:08,141 What are all those little teeth? 769 01:07:12,979 --> 01:07:14,971 You put it there, didn't you, Hugh? 770 01:07:15,048 --> 01:07:16,812 You planned it! 771 01:07:16,883 --> 01:07:19,079 Don't be afraid, pick it up. Show us how it works. 772 01:07:19,152 --> 01:07:20,711 Fiona: Cyril, let's go. 773 01:07:20,787 --> 01:07:23,052 The only trouble is we've only one of these, instead of two. 774 01:07:23,122 --> 01:07:24,750 Catherine: Shut up, Hugh, for God's sake! 775 01:07:24,824 --> 01:07:27,988 Or maybe one's enough. What do you think? 776 01:07:34,534 --> 01:07:38,096 Do you want me to try it on for you? 777 01:07:38,171 --> 01:07:40,640 Is that what you want? 778 01:07:51,618 --> 01:07:55,350 Cyril: Beneath every footfall of our daily procession through town... 779 01:07:55,421 --> 01:07:57,322 other footsteps echo. 780 01:07:57,390 --> 01:08:00,155 Yours, Fiona, and Hugh's as well. 781 01:08:01,961 --> 01:08:06,331 My hope is the mantra of familiar places and memories 782 01:08:06,399 --> 01:08:10,996 will draw Catherine out of her mute state and revive her. 783 01:08:18,978 --> 01:08:21,038 (slow strumming) 784 01:08:38,498 --> 01:08:39,124 Oh! 785 01:08:42,535 --> 01:08:44,197 (swearing) 786 01:08:56,082 --> 01:08:58,278 You're wearing your nice old robe. 787 01:09:00,687 --> 01:09:02,019 Have fun, baby. 788 01:09:07,794 --> 01:09:10,730 I could stay here tonight, if you prefer. 789 01:09:10,797 --> 01:09:12,561 What do you think? 790 01:09:12,632 --> 01:09:15,033 You're feeling amorous... 791 01:09:15,101 --> 01:09:17,070 and she's expecting you, I can tell. 792 01:09:19,339 --> 01:09:22,070 This blue mood is not like you, Fiona. 793 01:09:23,209 --> 01:09:26,179 No, baby. I'll stay. 794 01:09:27,680 --> 01:09:28,773 Go ahead. 795 01:09:29,382 --> 01:09:30,577 Please? 796 01:09:31,651 --> 01:09:32,846 All right. 797 01:09:34,253 --> 01:09:38,714 - I won't be long. - Don't hurry, baby. 798 01:09:38,791 --> 01:09:40,054 I'm gonna read. 799 01:09:45,832 --> 01:09:47,357 Listen... 800 01:09:47,433 --> 01:09:49,129 If Hugh does show up... 801 01:09:51,037 --> 01:09:53,097 He's at the studio. 802 01:09:53,172 --> 01:09:55,641 I told you, I'm gonna read. 803 01:09:59,645 --> 01:10:02,114 It's just never gonna happen, baby. 804 01:10:02,181 --> 01:10:03,774 I was wrong. 805 01:10:08,588 --> 01:10:10,454 You'd better go. 806 01:10:13,359 --> 01:10:15,590 Come back when you want. 807 01:10:30,610 --> 01:10:32,704 Catherine, what's the matter? 808 01:10:32,779 --> 01:10:34,179 What's happened, what's wrong? 809 01:10:37,850 --> 01:10:41,116 Something you want me to know, but you don't want to say? What is it? 810 01:10:44,157 --> 01:10:46,922 Fiona's not herself tonight... 811 01:10:46,993 --> 01:10:49,258 - ...neither are you. - I wish you hadn't come. 812 01:10:49,328 --> 01:10:51,490 - But you've been expecting me. - Yes, but you'd better go. 813 01:10:53,099 --> 01:10:56,365 - Is it Hugh? - It's not Hugh. 814 01:10:56,436 --> 01:10:58,769 - Tell me, what's he done? - Nothing. 815 01:11:00,773 --> 01:11:02,833 Catherine... 816 01:11:02,909 --> 01:11:04,309 Put your arms on my shoulders, 817 01:11:04,377 --> 01:11:06,710 your hands in my hair, and kiss me. 818 01:11:06,779 --> 01:11:08,407 I can't, I just can't. 819 01:11:09,682 --> 01:11:11,150 Well, I'm not going to leave you like this. 820 01:11:11,217 --> 01:11:13,448 - You know I'm not. - That's what I want you to do. 821 01:11:27,133 --> 01:11:29,602 Join me, Catherine. 822 01:11:29,669 --> 01:11:32,036 You may as well. 823 01:11:46,853 --> 01:11:49,618 Confide in me. What else can you do? 824 01:11:57,563 --> 01:12:00,123 Stop. I wish you'd stop. 825 01:12:01,133 --> 01:12:02,396 What? 826 01:12:04,570 --> 01:12:05,594 No. 827 01:12:09,642 --> 01:12:11,907 - It can't be true. - I didn't want you to know. 828 01:12:13,946 --> 01:12:15,346 Oh! 829 01:12:20,586 --> 01:12:23,579 How could he do this, how could you let him? 830 01:12:23,656 --> 01:12:26,626 He made me. That's all. 831 01:12:30,329 --> 01:12:33,060 All night long, you've been wearing this wretched thing? 832 01:12:51,551 --> 01:12:53,577 - What are you doing? - Never mind. 833 01:12:56,489 --> 01:12:58,549 I won't be long. 834 01:12:59,592 --> 01:13:01,322 Trust me. 835 01:13:09,101 --> 01:13:10,899 Hugh? 836 01:13:19,579 --> 01:13:21,172 Hugh? 837 01:13:24,116 --> 01:13:26,244 Is that you, fella? 838 01:13:30,623 --> 01:13:33,957 - You know it is. - Come, I want to talk to you. 839 01:13:34,760 --> 01:13:37,662 Why don't you smoke? It'll be easier. 840 01:13:40,800 --> 01:13:43,395 Did she say anything... 841 01:13:43,469 --> 01:13:46,064 or did she throw you out, like I told her to? 842 01:13:47,773 --> 01:13:50,106 I got your message, Hugh, if that's what you mean. 843 01:13:50,176 --> 01:13:52,543 You got my message. 844 01:13:52,612 --> 01:13:54,012 (laughing) 845 01:13:55,648 --> 01:13:57,480 Well, it must have come as quite a shock. 846 01:13:59,652 --> 01:14:02,019 Don't you know what you've done? 847 01:14:02,088 --> 01:14:04,114 Hugh: I know you've been sucking two eggs at once. 848 01:14:04,190 --> 01:14:05,658 That's what I know. 849 01:14:05,725 --> 01:14:08,251 But it's over, it's finished. 850 01:14:08,327 --> 01:14:10,319 Cyril: You haven't felt this way before, why now? 851 01:14:16,836 --> 01:14:18,464 I didn't know before. 852 01:14:22,942 --> 01:14:25,935 Call me slow, fella. Slow. 853 01:14:26,012 --> 01:14:27,810 But now, I know. 854 01:14:29,682 --> 01:14:31,378 So, tonight's your night? 855 01:14:33,185 --> 01:14:34,278 (footsteps) 856 01:14:37,056 --> 01:14:38,820 Planned it all beforehand, fella. 857 01:14:40,159 --> 01:14:42,321 And you fell right into it. 858 01:14:42,395 --> 01:14:45,297 I guess you just walked in there and told my wife to strip down as usual. 859 01:14:45,364 --> 01:14:48,892 And then found there's one easy way to stop that sort of thing. 860 01:14:48,968 --> 01:14:51,369 I made it pretty plain, the lid's on the jar. 861 01:14:51,437 --> 01:14:52,405 It's all over. 862 01:14:53,272 --> 01:14:54,740 Have you finished? 863 01:14:56,842 --> 01:14:59,744 My room, my bed... 864 01:14:59,812 --> 01:15:01,337 my wife. 865 01:15:01,414 --> 01:15:03,508 With the children in the next room. 866 01:15:03,582 --> 01:15:06,279 And you naked, crawling all over my marriage. 867 01:15:09,055 --> 01:15:11,149 She took off her clothes, she lay on her back... 868 01:15:11,223 --> 01:15:13,454 She tongued you. You've tongued her. 869 01:15:14,794 --> 01:15:16,387 With Meredith there in the next room. 870 01:15:16,462 --> 01:15:18,624 Let me tell you something, fella. 871 01:15:18,698 --> 01:15:21,896 You deserve that belt. The both of you. 872 01:15:26,372 --> 01:15:28,432 At least it's ingenious. 873 01:15:28,507 --> 01:15:31,534 You've gotta admit, it's pretty ingenious. 874 01:15:31,610 --> 01:15:33,203 Hugh, come out. 875 01:15:34,146 --> 01:15:36,775 Hugh, for the last time, come out here. 876 01:15:41,887 --> 01:15:43,879 You think I'm afraid of last resorts? 877 01:15:45,357 --> 01:15:48,020 I thought that damn thing was going to come apart in my hands. 878 01:15:48,728 --> 01:15:50,492 But it fit, it worked. 879 01:15:50,563 --> 01:15:53,192 I found my own way to deal with the problem and you can't fight it. 880 01:15:55,101 --> 01:15:57,661 I'm crafty, fella, crafty. 881 01:15:57,737 --> 01:16:00,434 And that damn belt's a work of art. 882 01:16:00,506 --> 01:16:02,168 If Catherine and Fiona could see us now, 883 01:16:02,241 --> 01:16:04,676 what would they think, hmm? How should they feel? 884 01:16:04,744 --> 01:16:07,839 How should they feel? What about me? I'm the victim. 885 01:16:07,913 --> 01:16:10,473 You, the victim? Who's the culprit? 886 01:16:10,549 --> 01:16:12,984 Me? Catherine? Fiona? 887 01:16:13,052 --> 01:16:15,419 You're to blame. By God, you're to blame. 888 01:16:15,488 --> 01:16:17,787 Oh no, I'm not. 889 01:16:17,857 --> 01:16:21,817 Since Catherine isn't using me to revenge herself on you, 890 01:16:21,894 --> 01:16:25,490 and I'm not having sex with Catherine for malicious reasons of my own... 891 01:16:25,564 --> 01:16:29,695 your defeat, chagrin, antagonism, whatever it is you feel... 892 01:16:29,769 --> 01:16:31,465 is your responsibility, and not mine. 893 01:16:31,537 --> 01:16:33,563 Anguish! Just anguish. 894 01:16:33,639 --> 01:16:36,939 That's what I feel. The point of the pike in the scrotum. 895 01:16:37,009 --> 01:16:40,138 You just need a little reassurance, Hugh, that's all. 896 01:16:40,212 --> 01:16:43,649 Take my wife and give me reassurance? 897 01:16:45,618 --> 01:16:47,678 You want me to leave, just let you have her? 898 01:16:47,753 --> 01:16:51,087 Be gone with the dawn, just disappear? That would suit you, wouldn't it? 899 01:16:51,157 --> 01:16:52,955 No, no, it wouldn't. 900 01:16:53,025 --> 01:16:55,893 If you leave now, you'd be deserting Catherine. 901 01:16:55,961 --> 01:16:57,725 The children would suffer. 902 01:16:57,797 --> 01:16:59,527 Fiona would just send me out to bring you back. 903 01:16:59,598 --> 01:17:01,464 That's not a good idea. 904 01:17:01,534 --> 01:17:04,299 So I don't count? Don't count at all? 905 01:17:04,370 --> 01:17:05,998 No, Hugh, I'm not saying that. 906 01:17:08,374 --> 01:17:10,275 Let's look at the other options. 907 01:17:10,743 --> 01:17:13,406 The belt... 908 01:17:13,479 --> 01:17:14,970 That's an option. 909 01:17:16,215 --> 01:17:20,346 Choose the belt and your own sex life would be destroyed. 910 01:17:20,419 --> 01:17:22,581 Catherine would despise you. 911 01:17:22,655 --> 01:17:25,124 The children would side with their mother, they always do. 912 01:17:25,191 --> 01:17:27,888 You'd be hated and isolated by them all. 913 01:17:27,960 --> 01:17:29,724 Fiona wouldn't be able to bear the sight of you. 914 01:17:29,795 --> 01:17:33,823 And all because you can't condone Catherine and me? 915 01:17:33,899 --> 01:17:37,859 You've got your manhood. Let me have mine. 916 01:17:37,937 --> 01:17:40,463 Manhood? All right, let's talk about manhood. 917 01:17:40,539 --> 01:17:43,805 Do you think I'd treat Fiona the way you're treating Catherine? 918 01:17:45,811 --> 01:17:47,803 What does Catherine see in you, anyway? 919 01:17:47,880 --> 01:17:50,475 What does Fiona see in you? 920 01:17:51,050 --> 01:17:52,814 God knows. 921 01:18:05,030 --> 01:18:07,693 I'm not worth it, fella. Not worth it. 922 01:18:10,970 --> 01:18:12,996 Cyril: Well, Fiona feels otherwise, that's all. 923 01:18:16,475 --> 01:18:18,137 Maybe I'm too idealistic. 924 01:18:20,746 --> 01:18:22,908 Fiona's idealistic, too. 925 01:18:24,950 --> 01:18:27,215 She's just as idealistic as you are. 926 01:18:37,296 --> 01:18:40,528 But her idealism is not prohibitive. 927 01:18:40,599 --> 01:18:43,933 It doesn't preclude sexual affection. It begins with it. 928 01:18:44,003 --> 01:18:45,869 That's the difference. 929 01:18:50,542 --> 01:18:53,706 Everything Fiona feels for you is genuine. 930 01:18:53,779 --> 01:18:55,680 She has a lot more to regret than you do. 931 01:18:57,983 --> 01:19:02,216 I'm depriving myself of the wife of a man who's taken mine. 932 01:19:02,288 --> 01:19:03,950 That's plenty to regret. Plenty. 933 01:19:06,125 --> 01:19:07,684 If you can benefit from this discussion, 934 01:19:07,760 --> 01:19:11,458 all four of us will be better off. I won't deny that. 935 01:19:11,530 --> 01:19:13,431 On the other hand, if you can't learn anything from this... 936 01:19:13,499 --> 01:19:15,092 then naturally your... 937 01:19:15,167 --> 01:19:17,659 dissatisfaction's going to rub off on the rest of us. 938 01:19:17,736 --> 01:19:19,705 I won't deny that either. 939 01:19:22,107 --> 01:19:24,167 Harmony... 940 01:19:24,243 --> 01:19:26,940 is something all four of us can enjoy. 941 01:19:28,580 --> 01:19:32,108 I'd like to see Fiona happy. But that's your affair. 942 01:19:32,184 --> 01:19:34,847 Catherine's fondness for me is hers. 943 01:19:34,920 --> 01:19:37,446 It can't be changed. 944 01:19:37,523 --> 01:19:38,752 There's always the belt. 945 01:19:41,160 --> 01:19:44,892 There's always that damn chastity belt. 946 01:19:44,964 --> 01:19:46,956 Don't worry about the belt, I'll deal with that. 947 01:19:50,869 --> 01:19:52,565 Is there anything you want me to say to Catherine? 948 01:20:08,620 --> 01:20:12,216 - Where have you been? - With Hugh. 949 01:20:12,291 --> 01:20:14,453 He hates the whole thing. 950 01:20:14,526 --> 01:20:18,759 I talked to him, it's not so bad. 951 01:20:18,831 --> 01:20:20,322 We can't go on. 952 01:20:20,399 --> 01:20:25,099 He's come around. He's probably with Fiona right now. 953 01:20:25,170 --> 01:20:28,265 I've hurt Hugh as much as he's hurt me. 954 01:20:28,340 --> 01:20:30,775 I can't face it any longer. 955 01:20:30,843 --> 01:20:35,406 You can forgive Hugh for what he did. And so can I. 956 01:20:35,481 --> 01:20:38,349 It's over. That's all I can say. 957 01:20:40,219 --> 01:20:43,849 Catherine, you know why I spoke to Hugh, you know why I'm here. 958 01:20:47,159 --> 01:20:49,754 Don't touch me, don't ask me to move. 959 01:20:50,696 --> 01:20:53,063 Catherine, I want you to stand up. 960 01:20:54,500 --> 01:20:58,301 Hugh made me put this on. 961 01:20:58,370 --> 01:21:01,363 He'll have to tell me to take it off. 962 01:21:01,440 --> 01:21:04,239 I'm speaking for Hugh. 963 01:21:04,309 --> 01:21:06,972 For his good, and yours and mine. 964 01:21:08,447 --> 01:21:12,214 Now please, stand up. 965 01:21:12,284 --> 01:21:13,650 You'll feel better. 966 01:21:14,720 --> 01:21:16,416 Come on. 967 01:21:32,104 --> 01:21:33,470 Stand still. 968 01:22:04,636 --> 01:22:06,628 That's one. 969 01:23:04,530 --> 01:23:07,056 Do you still want me to leave? 970 01:23:08,534 --> 01:23:10,696 It's up to you. 971 01:23:10,769 --> 01:23:13,762 Kiss me, Cyril. 972 01:23:13,839 --> 01:23:15,068 Kiss me. 973 01:23:33,692 --> 01:23:35,058 (annoyed bang) 974 01:23:54,546 --> 01:23:56,105 I miss them. 975 01:23:59,418 --> 01:24:02,411 I miss Rosella's lovers. 976 01:24:02,487 --> 01:24:06,754 They don't come anymore. They've given up, I suppose. 977 01:24:08,393 --> 01:24:10,760 Fiona would never have let them go. 978 01:24:10,829 --> 01:24:13,526 Of course, Rosella had to let them go. 979 01:24:14,633 --> 01:24:17,034 She's already spoken for. 980 01:24:20,272 --> 01:24:23,037 Rosella was Hugh's last peasant nude. 981 01:24:24,643 --> 01:24:27,135 Never laid a finger on her. He didn't need to. 982 01:24:29,147 --> 01:24:31,173 He had his photographs. 983 01:24:33,085 --> 01:24:34,883 His art. 984 01:24:36,555 --> 01:24:39,650 Catherine, did you know about Hugh? 985 01:24:39,725 --> 01:24:41,159 About what he was doing? 986 01:24:41,226 --> 01:24:43,559 - Did you... - Don't ask. I don't know. 987 01:24:48,367 --> 01:24:51,735 Why didn't you say something? Hmm? 988 01:24:58,710 --> 01:25:01,475 Catherine, it wasn't your fault. 989 01:25:01,546 --> 01:25:03,742 If it was anybody's, it was mine. 990 01:25:08,754 --> 01:25:11,019 But then really it wasn't mine, either. 991 01:25:13,492 --> 01:25:17,088 Hugh's agony had nothing to do with any of us. 992 01:25:17,162 --> 01:25:19,825 What he was doing in his studio was a private thing. 993 01:25:19,898 --> 01:25:22,561 A private perversion. 994 01:25:22,634 --> 01:25:24,227 But he won in the end, didn't he? 995 01:25:24,303 --> 01:25:26,602 No, no, he didn't. 996 01:25:26,672 --> 01:25:28,641 He poisoned all of us. 997 01:25:30,776 --> 01:25:32,210 But we will recover. 998 01:25:37,616 --> 01:25:40,848 I miss my children. 999 01:26:08,313 --> 01:26:10,544 The children will be awake soon. 1000 01:26:12,017 --> 01:26:12,985 I'll leave now. 1001 01:26:14,853 --> 01:26:16,879 Yes, you should. 1002 01:26:34,072 --> 01:26:36,041 (moaning) 1003 01:26:55,794 --> 01:26:56,727 To us. 1004 01:26:58,230 --> 01:26:59,994 - To all of us. - Cyril: To us. 1005 01:27:00,065 --> 01:27:01,226 (glasses clink) 1006 01:27:01,299 --> 01:27:04,827 - Speech baby, speech. - Speak to us, Cyril. 1007 01:27:04,903 --> 01:27:07,839 You're the sex singer. Voice of us all. 1008 01:27:09,307 --> 01:27:11,276 Well, there's always monogamy. 1009 01:27:11,343 --> 01:27:13,778 What a ugly word! 1010 01:27:13,845 --> 01:27:15,939 We can trust Cyril, Catherine. 1011 01:27:16,014 --> 01:27:17,676 We can trust ourselves. 1012 01:27:18,717 --> 01:27:21,516 Talk on, Cyril. 1013 01:27:21,586 --> 01:27:24,954 The only real enemy to the mature marriage is monogamy. 1014 01:27:25,424 --> 01:27:28,690 Anything less than sexual multiplicity is naive. 1015 01:27:29,928 --> 01:27:31,920 What are we, if not... 1016 01:27:31,997 --> 01:27:34,990 sexual idlers in a vast wood? 1017 01:27:35,066 --> 01:27:38,969 What is marriage, if not that wood in which we wander? 1018 01:27:39,037 --> 01:27:40,835 The cynics are against us, Cyril. 1019 01:27:40,906 --> 01:27:42,238 You know that. 1020 01:27:42,307 --> 01:27:44,776 None of them has tasted the love-lunch. 1021 01:27:44,843 --> 01:27:47,574 None of them know about the sexual properties 1022 01:27:47,646 --> 01:27:51,208 of our golden wheels of ripe cheese. 1023 01:27:51,283 --> 01:27:53,718 Old detractors should curb their judgments of a man 1024 01:27:53,785 --> 01:27:56,254 who knows what he's talking about. 1025 01:27:56,321 --> 01:27:58,881 To young detractors, I will say only this. 1026 01:27:58,957 --> 01:28:01,290 If orgasm is the pit of the fruit... 1027 01:28:01,359 --> 01:28:03,260 then lyricism is its flesh. 1028 01:28:04,896 --> 01:28:08,264 Marriage is the fold that gathers in all lovers... 1029 01:28:08,333 --> 01:28:10,495 naked and alone. 1030 01:28:10,569 --> 01:28:13,539 Oh, it's beautiful, baby, it really is. 1031 01:28:13,605 --> 01:28:14,732 (laughter) 1032 01:28:24,382 --> 01:28:25,441 Cyril: Catherine? 1033 01:28:27,285 --> 01:28:29,811 Catherine, look what I've got. 1034 01:28:45,103 --> 01:28:46,833 You ready to see them yet, Catherine? 1035 01:28:48,106 --> 01:28:49,233 I don't know. 1036 01:28:50,876 --> 01:28:52,708 I want to see them so badly, but I... 1037 01:28:52,777 --> 01:28:54,143 don't know if I can yet. 1038 01:28:56,748 --> 01:28:58,307 Soon. 1039 01:29:10,762 --> 01:29:12,492 Cyril... 1040 01:29:12,564 --> 01:29:15,124 - He's not there. - What? 1041 01:29:15,200 --> 01:29:17,226 I mean it, baby. He's gone. 1042 01:29:18,837 --> 01:29:20,396 Catherine, too? 1043 01:29:20,472 --> 01:29:23,670 No, she's still asleep, but he's not with her. 1044 01:29:23,742 --> 01:29:25,802 He's just not there, he is just not there. 1045 01:29:25,877 --> 01:29:27,345 Look around, he can't be far. 1046 01:29:27,412 --> 01:29:30,280 I already looked for him. Everywhere. 1047 01:29:31,917 --> 01:29:33,476 Cyril, I know something's wrong. 1048 01:29:33,552 --> 01:29:34,713 How do you know something's wrong? 1049 01:29:34,786 --> 01:29:38,814 Well, I just know. Premonition. I know. 1050 01:29:38,890 --> 01:29:41,121 Come back to bed for a while. Come on. 1051 01:29:41,192 --> 01:29:43,093 All right baby, I'll go alone. 1052 01:29:48,800 --> 01:29:49,563 Fiona? 1053 01:30:03,682 --> 01:30:05,048 Fiona, wait! 1054 01:30:07,218 --> 01:30:08,652 (whinny) 1055 01:30:17,228 --> 01:30:18,560 - Fiona... - Hugh! 1056 01:30:18,630 --> 01:30:20,826 - I think you should wait. - I'm here! 1057 01:30:32,043 --> 01:30:34,012 Help me, Cyril! 1058 01:30:45,123 --> 01:30:45,954 Hugh...? 1059 01:30:47,325 --> 01:30:50,454 Lift him up, lift him. 1060 01:30:50,528 --> 01:30:52,394 Get it off! 1061 01:31:19,057 --> 01:31:20,491 It's no good. 1062 01:31:32,003 --> 01:31:35,098 Did you know he was doing this? 1063 01:31:35,173 --> 01:31:37,369 Did you have any idea? 1064 01:31:37,442 --> 01:31:40,469 No, I didn't. If I had I would have told you. 1065 01:31:43,548 --> 01:31:46,040 This is what he was doing when he came here alone at night? 1066 01:31:46,117 --> 01:31:51,317 Here, in this room, with a noose and the photographs of these... 1067 01:31:51,389 --> 01:31:53,824 poor peasant girls? 1068 01:31:55,026 --> 01:31:58,394 My God, was this what he wanted? 1069 01:31:58,463 --> 01:32:01,126 Orgasm with a noose and a photograph? 1070 01:32:08,073 --> 01:32:10,941 I thought we were in Illyria, baby. 1071 01:32:13,378 --> 01:32:15,745 I guess I was wrong. 1072 01:32:15,814 --> 01:32:17,282 We are in Illyria. 1073 01:32:41,906 --> 01:32:44,432 I'm going to... 1074 01:32:44,509 --> 01:32:46,535 I'm going to go to Catherine. 1075 01:32:46,611 --> 01:32:48,204 You can do the rest. 1076 01:33:29,687 --> 01:33:31,053 Catherine! 1077 01:33:40,899 --> 01:33:41,889 Mommy? 1078 01:33:44,803 --> 01:33:45,600 Mommy? 1079 01:33:49,174 --> 01:33:51,541 Mommy, it's me. 1080 01:34:07,158 --> 01:34:08,683 They're asleep. 1081 01:34:15,533 --> 01:34:17,798 We both know what we must do. 1082 01:34:21,773 --> 01:34:24,004 I'll take them home, 1083 01:34:24,075 --> 01:34:26,840 and when she's better I'll bring them back. 1084 01:34:26,911 --> 01:34:30,712 - Home, you want to go home? - Cyril, we have no choice. 1085 01:34:30,782 --> 01:34:32,648 This place is poison for them. 1086 01:34:35,286 --> 01:34:38,415 Obviously, Catherine can't look after them. 1087 01:34:38,489 --> 01:34:40,458 So who else is there but me? 1088 01:34:41,125 --> 01:34:43,856 I have to go. 1089 01:34:43,928 --> 01:34:45,419 You know that. 1090 01:34:49,067 --> 01:34:51,696 It won't be forever, baby. 1091 01:34:52,604 --> 01:34:55,233 You'll tell her that when she's ready. 1092 01:34:55,306 --> 01:34:57,070 I'll tell her. 1093 01:34:58,543 --> 01:35:00,535 Fiona, I don't want you to go. 1094 01:35:01,512 --> 01:35:03,606 I must, for Catherine's sake. 1095 01:35:07,018 --> 01:35:09,317 Do you think... 1096 01:35:09,387 --> 01:35:12,323 she'll blame us for Hugh? 1097 01:35:12,390 --> 01:35:14,052 I'll explain it. 1098 01:35:14,125 --> 01:35:16,890 How? 1099 01:35:16,961 --> 01:35:18,327 I don't know which is worse... 1100 01:35:18,396 --> 01:35:20,956 a suicide, or a accident of Hugh's sort. 1101 01:35:22,867 --> 01:35:24,893 She will think we're responsible. 1102 01:35:24,969 --> 01:35:26,767 - She'll hate us. - No, she won't. 1103 01:35:26,838 --> 01:35:30,707 - What will you tell her? - I'll tell her the truth, 1104 01:35:30,775 --> 01:35:33,370 that although Hugh was finally able to join us, 1105 01:35:33,444 --> 01:35:36,004 he couldn't resist his secret pleasures. 1106 01:35:38,182 --> 01:35:42,950 Fiona, it could have happened at any time. 1107 01:35:43,021 --> 01:35:45,820 Before we met them, during our time together... 1108 01:35:45,890 --> 01:35:48,052 Even after we'd gone our separate ways. 1109 01:35:51,329 --> 01:35:52,854 Poor Catherine. 1110 01:35:54,966 --> 01:35:56,901 Be good to her, baby. 1111 01:35:58,503 --> 01:36:00,199 Be good to her. 1112 01:36:01,272 --> 01:36:03,673 As good as I've been to you. That enough? 1113 01:36:07,312 --> 01:36:10,407 Don't bother being a husband, baby. 1114 01:36:11,749 --> 01:36:15,345 - Be a sex-singer. - Oh. 1115 01:36:16,921 --> 01:36:18,981 Remember when I said that? 1116 01:36:20,825 --> 01:36:22,384 I remember. 1117 01:36:39,978 --> 01:36:42,607 (prayers) 1118 01:36:48,419 --> 01:36:49,910 (cheers) 1119 01:38:02,627 --> 01:38:03,993 (cheers and applause) 1120 01:38:29,954 --> 01:38:32,321 Take the glass, he just wants you to toast his boat. 1121 01:38:32,390 --> 01:38:33,688 It's all right. 1122 01:38:44,669 --> 01:38:45,637 Ahh! 1123 01:39:19,036 --> 01:39:20,265 (delighted squeals) 1124 01:39:28,646 --> 01:39:30,911 What does this remind you of? 1125 01:39:30,982 --> 01:39:33,178 I'm not sure, tell me. 1126 01:39:33,251 --> 01:39:35,311 How about the day we met? 1127 01:39:37,955 --> 01:39:40,254 Does it remind you of a wedding? 1128 01:39:41,626 --> 01:39:43,720 A birth, more like it. 1129 01:39:43,794 --> 01:39:47,128 Same thing. It's the same thing. 1130 01:41:21,692 --> 01:41:25,390 Cyril: One day soon, Catherine and I will walk into the town 1131 01:41:25,463 --> 01:41:28,456 to meet you and the children off the bus. 1132 01:41:28,532 --> 01:41:33,732 At long last Fiona, we will resume our Illyrian dream. 1133 01:41:33,804 --> 01:41:37,104 You, me, Catherine... 1134 01:41:37,174 --> 01:41:39,666 and whoever else wants to join us. 1135 01:41:41,178 --> 01:41:44,637 The sun is an orange disk upon the sea... 1136 01:41:44,715 --> 01:41:46,843 our nights are cool. 1137 01:41:46,917 --> 01:41:50,285 In Illyria, there are no seasons. 78915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.