Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,525 --> 00:00:10,585
Illyria...
2
00:00:10,661 --> 00:00:14,462
It is that place lying between
the country just left...
3
00:00:14,531 --> 00:00:17,399
and the country just ahead.
4
00:00:17,467 --> 00:00:21,370
A faraway land, where the only
enemy is convention...
5
00:00:21,438 --> 00:00:25,569
and Love is free to weave
its golden thread wherever it may.
6
00:00:28,445 --> 00:00:31,438
Illyria, 1970.
7
00:05:19,069 --> 00:05:21,698
Girl: Let's be buried
here together, baby.
8
00:05:23,073 --> 00:05:24,268
Man: Alive?
9
00:05:25,509 --> 00:05:28,104
Girl: Yes, alive.
10
00:05:32,616 --> 00:05:36,314
Cyril, baby, don't smoke,
for God's sake.
11
00:05:36,386 --> 00:05:38,651
What's wrong with my cigarette?
12
00:05:38,722 --> 00:05:41,692
Little boys have been
relieving themselves in here.
13
00:05:41,758 --> 00:05:43,590
You can smell it.
14
00:05:43,660 --> 00:05:45,993
Girl: You're making
me nervous, okay?
15
00:05:48,064 --> 00:05:51,034
If little boys can make water,
then I can make smoke.
16
00:05:54,337 --> 00:05:56,897
Girl: My God...
17
00:05:56,973 --> 00:05:59,169
I found the skeleton
of a child.
18
00:06:01,611 --> 00:06:04,877
Head, ribs...
19
00:06:04,948 --> 00:06:07,611
hands, feet,
the whole works.
20
00:06:13,423 --> 00:06:15,585
Oh, how could
they do it?
21
00:06:18,495 --> 00:06:21,294
So beautiful...
22
00:06:21,364 --> 00:06:23,356
poor little thing.
23
00:06:25,869 --> 00:06:28,498
I'm going to kiss him, Cyril.
Shall I?
24
00:06:35,679 --> 00:06:38,877
I want to light
a candle, okay?
25
00:06:38,949 --> 00:06:41,111
Cyril: Sure, who are you
going to light it for?
26
00:06:42,819 --> 00:06:45,550
Oh, I don't know.
27
00:06:45,622 --> 00:06:47,113
(bell rings)
28
00:06:47,190 --> 00:06:48,954
Is it fire?
29
00:06:49,025 --> 00:06:51,085
I don't know.
Let's go and find out.
30
00:06:54,631 --> 00:06:55,860
(clanging)
31
00:07:00,337 --> 00:07:01,635
(rallying)
32
00:07:09,479 --> 00:07:11,311
They're laughing!
33
00:07:11,381 --> 00:07:13,543
Come on, baby,
I want to see!
34
00:07:17,120 --> 00:07:18,952
(chattering)
35
00:07:24,694 --> 00:07:27,323
- Let's go.
- Come on, baby!
36
00:07:54,357 --> 00:07:56,053
(crowd cheers)
37
00:07:58,628 --> 00:08:01,496
Do something Cyril,
there's someone still inside!
38
00:08:01,564 --> 00:08:04,227
There's no need. The fire
brigade's doing a grand job.
39
00:08:04,300 --> 00:08:06,098
Woman: Get rid of all that
stuff before you take us off...
40
00:08:06,169 --> 00:08:09,196
Get the ropes off. You can't
carry us at the same time.
41
00:08:09,272 --> 00:08:11,503
No, get rid
of those ropes. Go.
42
00:08:13,610 --> 00:08:16,011
Girl: Come on,
let's get close.
43
00:08:16,079 --> 00:08:18,139
Hugh, can you
come up, please?
44
00:08:21,618 --> 00:08:23,951
Baby, that little girl
is waving at me!
45
00:08:39,235 --> 00:08:41,204
Oh, Cyril,
he's handsome.
46
00:08:48,178 --> 00:08:50,170
(cheers and applause)
47
00:08:53,583 --> 00:08:56,348
Oh, my God,
he's handsome!
48
00:09:05,762 --> 00:09:08,960
Cyril: You always knew what
you wanted, didn't you, Fiona?
49
00:09:09,032 --> 00:09:11,160
And from the first,
you wanted Hugh.
50
00:09:12,435 --> 00:09:15,428
It was Fate that spun
their motorbus off the dirt road
51
00:09:15,505 --> 00:09:17,064
and into the river
that day.
52
00:09:17,974 --> 00:09:22,139
And it was our good fortune
to be on hand for the rescue.
53
00:09:22,212 --> 00:09:24,306
And safe delivery
of the stranded family
54
00:09:24,380 --> 00:09:26,542
to the shores of Illyria...
55
00:09:26,616 --> 00:09:28,517
and our welcoming arms.
56
00:09:31,421 --> 00:09:33,151
There.
Now you'll be safe.
57
00:09:34,491 --> 00:09:36,653
Here, I'll take her.
58
00:09:50,740 --> 00:09:52,106
Oh, my God.
59
00:09:56,112 --> 00:09:58,240
- You all right?
- Yes. thank you.
60
00:09:58,314 --> 00:10:00,306
- They nearly dropped you in!
- I know.
61
00:10:07,423 --> 00:10:08,948
Welcome ashore.
62
00:10:09,025 --> 00:10:10,118
Thank you.
63
00:10:26,276 --> 00:10:27,642
You're not shivering,
are you?
64
00:10:31,447 --> 00:10:34,975
My wife thinks you must
be exhausted after your
dunking in the river.
65
00:10:35,051 --> 00:10:36,019
(giggling in distance)
66
00:10:36,085 --> 00:10:39,647
She's worried about you.
(more giggling)
67
00:10:40,490 --> 00:10:42,391
Fiona:
Hugh?
68
00:10:44,727 --> 00:10:47,390
She admires your courage.
69
00:10:47,463 --> 00:10:50,126
Fiona's character judgments
are always right.
70
00:10:50,200 --> 00:10:51,498
(Hugh in distance:)
Fiona?
71
00:10:53,570 --> 00:10:55,766
We've been married
a long time.
72
00:10:56,840 --> 00:10:59,435
Married a long time...?
73
00:10:59,509 --> 00:11:01,341
We've been travelling
for over a year.
74
00:11:03,413 --> 00:11:05,541
I see.
75
00:11:05,615 --> 00:11:07,481
Where?
76
00:11:07,550 --> 00:11:10,110
Can't even remember where.
77
00:11:10,186 --> 00:11:12,451
Wherever Hugh wanted
to take his photographs.
78
00:11:12,522 --> 00:11:15,151
Sort of blurs into
packing and unpacking.
79
00:11:18,728 --> 00:11:22,688
Fiona and I have also
been married a long time.
80
00:11:22,765 --> 00:11:26,065
In fact, Fiona's a kind
of priestess of marriage.
81
00:11:29,038 --> 00:11:31,064
It's late, do you want
to be sitting out here?
82
00:11:32,141 --> 00:11:34,269
I like your voice
in the darkness.
83
00:11:35,645 --> 00:11:36,578
Okay.
84
00:11:37,513 --> 00:11:40,449
Wouldn't it be better if
you were with the children?
85
00:11:40,516 --> 00:11:43,008
You needn't worry about
me or the children.
86
00:11:43,086 --> 00:11:45,817
Meredith will shout
if there's a problem.
87
00:11:47,957 --> 00:11:49,789
We hardly know each other...
88
00:11:49,859 --> 00:11:52,226
(Hugh in distance:)
Fiona!
89
00:11:52,295 --> 00:11:54,287
I'm a lot older
than you think.
90
00:11:56,332 --> 00:11:57,630
I'm 40.
91
00:12:01,070 --> 00:12:02,436
(laughing)
92
00:12:02,505 --> 00:12:03,973
Ah.
93
00:12:04,040 --> 00:12:07,067
Baby, sharing secrets?
94
00:12:07,143 --> 00:12:09,169
No, we're just talking.
Why don't you join us?
95
00:12:09,245 --> 00:12:12,738
I couldn't sit still.
Not tonight.
96
00:12:12,815 --> 00:12:15,979
I'm so glad you're here.
I want you here.
97
00:12:16,052 --> 00:12:17,611
You and Hugh.
98
00:12:18,321 --> 00:12:20,051
Easy, Fiona,
calm down.
99
00:12:20,123 --> 00:12:21,716
Oh, Cyril,
don't be stuffy.
100
00:12:21,791 --> 00:12:24,158
At least Catherine
doesn't think I'm stuffy.
101
00:12:24,227 --> 00:12:26,992
Catherine and I were having a nice
conversation until you came along.
102
00:12:27,063 --> 00:12:31,398
Sharing secrets,
I know... Drinking wine.
103
00:12:31,467 --> 00:12:33,197
You're perfect, baby.
104
00:12:37,440 --> 00:12:39,705
Cyril's different
from other men.
105
00:12:39,776 --> 00:12:41,506
Do you like him?
106
00:12:41,577 --> 00:12:43,375
Do you like my Cyril?
107
00:12:43,446 --> 00:12:46,541
Of course she likes me.
108
00:12:46,616 --> 00:12:48,585
Baby, you ruin everything.
109
00:12:48,651 --> 00:12:50,483
Well...!
110
00:12:55,525 --> 00:12:57,221
Okay...
111
00:12:57,293 --> 00:12:59,091
You asked for it.
112
00:13:03,433 --> 00:13:04,731
Hugh: Fiona!
113
00:13:08,504 --> 00:13:09,472
Where were we?
114
00:13:09,539 --> 00:13:11,303
- Hugh: Fiona!
- Shh!
115
00:13:11,374 --> 00:13:13,707
Quiet, you two...
You'll wake the children.
116
00:13:18,314 --> 00:13:20,476
We were talking.
What about?
117
00:13:20,550 --> 00:13:23,543
Ourselves.
Exactly.
118
00:13:23,619 --> 00:13:26,612
Telling each
other heart-stoppers,
Fiona would say.
119
00:13:29,692 --> 00:13:32,093
So...
120
00:13:32,161 --> 00:13:35,654
Do you think you see me
as Fiona sees me?
121
00:13:35,732 --> 00:13:37,257
The perfect man?
122
00:13:38,101 --> 00:13:41,299
Yes. But it doesn't have
much to do with me.
123
00:13:42,472 --> 00:13:44,338
Not even now?
124
00:13:44,407 --> 00:13:45,966
(distant laughter)
125
00:13:46,042 --> 00:13:47,772
Of course,
Fiona exaggerates.
126
00:13:47,844 --> 00:13:50,712
I'm a lot more ordinary than
she'd lead you to believe.
127
00:13:50,780 --> 00:13:52,373
You asked for a secret,
I told you.
128
00:13:52,448 --> 00:13:55,646
- Good, tell me another.
- No. It's your turn.
129
00:13:55,718 --> 00:13:58,347
What's in your pocket?
What did she give you?
130
00:13:58,421 --> 00:14:01,289
Just her panties.
They're not important.
131
00:14:01,357 --> 00:14:03,622
- Why did she take them off?
- I don't know.
132
00:14:03,693 --> 00:14:05,389
Do you care?
133
00:14:05,461 --> 00:14:06,724
I don't know.
134
00:14:08,398 --> 00:14:09,661
Trust me.
135
00:14:12,168 --> 00:14:14,660
You remind me of my father.
136
00:14:17,206 --> 00:14:19,437
Listen.
137
00:14:19,509 --> 00:14:20,602
Listen a moment.
138
00:14:20,676 --> 00:14:22,235
What?
139
00:14:22,311 --> 00:14:24,576
Damn, I knew it.
140
00:14:24,647 --> 00:14:26,479
They've woken the children.
141
00:14:26,549 --> 00:14:29,109
- I don't hear anything.
- Come on, let's go.
142
00:14:38,561 --> 00:14:40,223
Usually I hear
if there's a cry.
143
00:14:40,296 --> 00:14:42,697
I have very sharp ears.
144
00:14:45,268 --> 00:14:47,362
There's Dolores...
145
00:14:47,437 --> 00:14:50,430
and Eveline...
146
00:14:50,506 --> 00:14:53,999
And over there,
is our big girl, Meredith.
147
00:14:54,077 --> 00:14:57,070
We are going to be sleeping
in there, Hugh and I.
148
00:14:58,681 --> 00:15:01,276
All safe, no nightmares.
149
00:15:01,350 --> 00:15:02,716
No, they won't wake up.
150
00:15:02,785 --> 00:15:06,984
Fiona and that noisy
husband of yours may try.
151
00:15:07,056 --> 00:15:09,287
I'm glad we looked.
152
00:15:13,996 --> 00:15:15,328
(door opens)
153
00:15:30,780 --> 00:15:33,045
You're thinking
about your children?
154
00:15:33,116 --> 00:15:34,516
Yes.
155
00:15:36,486 --> 00:15:38,079
My children.
156
00:15:41,023 --> 00:15:43,993
In all this confusion,
can you find your pajamas?
157
00:15:46,429 --> 00:15:47,522
Yes.
158
00:15:49,365 --> 00:15:50,958
Put them on.
159
00:15:55,104 --> 00:15:57,073
I'll be back in
twenty minutes.
160
00:16:00,243 --> 00:16:01,404
All right.
161
00:16:19,395 --> 00:16:22,627
Cyril: It has been six months
since all of you departed.
162
00:16:24,534 --> 00:16:27,129
I miss you, Fiona.
163
00:16:27,203 --> 00:16:29,399
I hear your footsteps
on the metal stairs,
164
00:16:29,472 --> 00:16:32,636
and look for you in rooms
I imagined you've just left.
165
00:16:35,811 --> 00:16:40,112
Without you, my only comfort
is faith in our Illyrian dream.
166
00:16:42,485 --> 00:16:44,579
I live on with Rosella,
167
00:16:44,654 --> 00:16:46,418
my maid,
168
00:16:46,489 --> 00:16:47,980
my shadow,
169
00:16:48,057 --> 00:16:50,253
who understands
nothing I say but...
170
00:16:50,326 --> 00:16:53,421
whose eyes tell me
she judges everything I do.
171
00:16:58,367 --> 00:17:00,734
You do not know Rosella,
172
00:17:00,803 --> 00:17:03,898
except from Hugh's photographs.
173
00:17:03,973 --> 00:17:05,566
Though that should be enough.
174
00:17:39,642 --> 00:17:43,579
Come on Catherine, you know
you still want me to woo you.
175
00:17:45,414 --> 00:17:49,374
Stop being a child, Catherine.
Take the flowers.
176
00:17:53,522 --> 00:17:55,320
(distant bell tolls)
177
00:17:55,391 --> 00:17:58,361
I shan't give up.
178
00:17:58,427 --> 00:18:01,295
I shall continue to come here
week after week.
179
00:18:02,365 --> 00:18:05,460
Year after year, if need be...
180
00:18:05,534 --> 00:18:07,560
until you get better.
181
00:18:09,505 --> 00:18:11,974
What can I say
to rouse you?
182
00:18:17,246 --> 00:18:20,546
I might have prevented our...
what did I call it?
183
00:18:22,318 --> 00:18:23,581
Idyll.
184
00:18:26,689 --> 00:18:28,089
I could have...
185
00:18:28,157 --> 00:18:29,955
walked down to the beach...
186
00:18:30,026 --> 00:18:33,019
and thrown pebbles into the night
sea for a couple of hours.
187
00:18:34,997 --> 00:18:37,694
But a steady,
methodical...
188
00:18:39,235 --> 00:18:41,397
un-designing lover,
like me...
189
00:18:42,705 --> 00:18:45,197
really has no choice,
Catherine.
190
00:18:46,309 --> 00:18:49,507
The glasses come off
in my hand,
191
00:18:49,578 --> 00:18:51,274
the dressing gown
falls open.
192
00:18:54,183 --> 00:18:57,517
I close the wings
of the glasses. No choice.
193
00:19:00,323 --> 00:19:03,919
Don't forget, you were
waiting for me, Catherine.
194
00:19:03,993 --> 00:19:06,019
We both knew
you were waiting.
195
00:19:07,463 --> 00:19:10,365
Neither of us had
any choice that first night.
196
00:19:12,068 --> 00:19:13,934
It was inevitable.
197
00:19:44,533 --> 00:19:46,024
Fiona: Cyril?
198
00:19:46,102 --> 00:19:48,003
Is it you?
199
00:19:48,070 --> 00:19:49,368
(giggling)
200
00:19:49,438 --> 00:19:51,634
I know it's you, baby.
201
00:19:51,707 --> 00:19:53,107
Stop hiding.
202
00:19:54,543 --> 00:19:57,411
It's me, Fiona,
you know it's me.
203
00:19:57,480 --> 00:19:59,176
How are the grapes?
204
00:19:59,248 --> 00:20:02,309
Fiona: We're going to sit up
and watch the sun rise.
205
00:20:02,385 --> 00:20:03,785
Okay, baby?
206
00:20:03,853 --> 00:20:05,287
Cyril: Great idea.
207
00:20:06,122 --> 00:20:07,488
Great.
208
00:20:19,468 --> 00:20:21,596
(crickets chirping)
209
00:20:42,591 --> 00:20:45,083
I wonder if they're lying
in bed together, right now.
210
00:20:46,462 --> 00:20:47,555
Like us.
211
00:20:49,432 --> 00:20:52,425
Would it change anything?
212
00:20:52,501 --> 00:20:55,369
It might explain what
I'm doing here with you.
213
00:20:55,438 --> 00:20:57,373
You think so?
214
00:20:58,641 --> 00:21:00,132
No.
215
00:21:02,711 --> 00:21:06,011
As a matter of fact...
216
00:21:06,081 --> 00:21:09,574
they are both just sitting up
together, to watch the sunrise.
217
00:21:13,556 --> 00:21:16,025
- Is that better?
- It's worse.
218
00:21:17,426 --> 00:21:18,416
Why?
219
00:21:21,764 --> 00:21:24,131
I don't know.
220
00:21:30,206 --> 00:21:32,198
I can give you clarity...
221
00:21:34,543 --> 00:21:36,273
but not understanding.
222
00:21:40,816 --> 00:21:43,217
Don't be prudish.
223
00:21:43,285 --> 00:21:44,412
I'm not.
224
00:21:52,828 --> 00:21:54,490
Your shoulder's cold.
225
00:24:00,089 --> 00:24:01,079
Cyril?
226
00:24:05,160 --> 00:24:07,186
Are they staying away
from us on purpose?
227
00:24:11,634 --> 00:24:13,660
It's only been a few hours.
228
00:24:15,671 --> 00:24:17,105
More orless.
229
00:24:21,744 --> 00:24:23,303
It's been a day.
230
00:24:25,080 --> 00:24:26,275
A whole day...
231
00:24:30,152 --> 00:24:32,087
Perhaps they just don't
want to intrude?
232
00:24:34,023 --> 00:24:36,151
I hope they don't end up
like those other two.
233
00:24:36,225 --> 00:24:37,659
Remember?
234
00:24:39,361 --> 00:24:42,024
Greatest ever beginning,
then...
235
00:24:42,097 --> 00:24:44,123
quick fizzle.
236
00:24:45,701 --> 00:24:47,169
Yes, I remember.
237
00:24:58,180 --> 00:25:00,115
Kiss me, Cyril.
238
00:25:01,650 --> 00:25:05,417
You're not in the least
interested in kissing old Cyril.
239
00:25:05,487 --> 00:25:08,184
Why pretend?
240
00:25:08,257 --> 00:25:09,919
You're right, baby.
241
00:25:13,629 --> 00:25:15,097
How did you know?
242
00:25:22,504 --> 00:25:24,530
Fiona: Hi...!
243
00:25:24,606 --> 00:25:26,541
Come on over!
244
00:25:27,076 --> 00:25:30,342
Oh Cyril, come look at them.
They're all dressed up.
245
00:25:32,481 --> 00:25:35,246
Found this in the luggage.
I thought you'd like it.
246
00:25:37,386 --> 00:25:41,255
- Pretty formal, don't you think?
- But sweet baby, sweet.
247
00:25:44,426 --> 00:25:47,225
- Shall we try it?
- No thanks, not me.
248
00:25:47,296 --> 00:25:50,027
- Hugh's been sick.
- Oh dear, what's wrong?
249
00:25:50,099 --> 00:25:53,695
Cramps, diarrhea,
weakness.
250
00:25:53,769 --> 00:25:54,998
Oh, dear.
Are you feeling better?
251
00:25:55,070 --> 00:25:56,333
Ask Catherine.
She'll tell you.
252
00:25:56,405 --> 00:25:58,169
- Hugh's all right.
- You can see he is.
253
00:25:58,240 --> 00:26:01,233
Yes. Great Pan
is not dead, hmm?
254
00:26:01,310 --> 00:26:03,279
What a lovely
bottle of cognac.
255
00:26:04,646 --> 00:26:07,081
- Terrific.
- How are the kids?
256
00:26:07,149 --> 00:26:09,050
Fine, fine.
257
00:26:09,118 --> 00:26:11,019
Meredith is babysitting.
258
00:26:12,287 --> 00:26:14,916
Time for a spot
of grape tasting, I think.
259
00:26:14,990 --> 00:26:17,152
Oh yes, Cyril...
260
00:26:17,226 --> 00:26:19,718
The grape tasting game.
You must play.
261
00:26:30,105 --> 00:26:32,097
(laughter)
262
00:26:33,809 --> 00:26:35,368
Hugh:
Is this the game?
263
00:26:36,145 --> 00:26:38,080
Now, is this the game?
264
00:26:43,051 --> 00:26:45,020
Right,
this is the game.
265
00:26:49,558 --> 00:26:50,719
It's very easy.
266
00:26:51,593 --> 00:26:53,027
You keep your hands
behind your back...
267
00:26:53,095 --> 00:26:56,327
- or in your case, your hand...
- Fiona: Oh, my God! Cyril!
268
00:26:57,132 --> 00:26:58,395
Sorry...
269
00:27:01,937 --> 00:27:04,668
...and go for the grapes.
With our mouths.
270
00:27:04,740 --> 00:27:07,300
No grapes for me.
No, thanks.
271
00:27:07,376 --> 00:27:11,108
You don't need to eat them. Try and
catch them between your lips, and...
272
00:27:11,180 --> 00:27:12,705
pull them down.
273
00:27:12,781 --> 00:27:16,013
Why can't we pick a bunch
with our hands and sit under a tree?
274
00:27:16,084 --> 00:27:18,349
Catherine: Let's do what
Cyril says, Hugh, please?
275
00:27:18,420 --> 00:27:19,911
Fiona:
Come on, Hugh.
276
00:27:19,988 --> 00:27:21,547
(giggling)
277
00:27:23,725 --> 00:27:25,250
(cheers)
278
00:27:25,327 --> 00:27:26,625
Hugh:
That is very funny.
279
00:27:27,996 --> 00:27:30,090
All right, Catherine,
you going to try it?
280
00:27:30,165 --> 00:27:32,157
Oh no, not me.
281
00:27:32,234 --> 00:27:34,169
Go on, I'll pick you up.
282
00:27:34,236 --> 00:27:36,228
- Your turn.
- All right.
283
00:27:37,005 --> 00:27:39,031
The honor
of the family.
284
00:27:40,409 --> 00:27:42,002
Put your hands
behind your back.
285
00:27:42,077 --> 00:27:43,705
Put both feet
on the table.
286
00:27:44,513 --> 00:27:45,674
(cries out)
287
00:27:46,682 --> 00:27:48,173
(laughter)
288
00:27:50,252 --> 00:27:52,278
You missed. Try again.
289
00:27:52,588 --> 00:27:54,580
I lost my balance.
290
00:27:55,691 --> 00:27:57,523
They're only grapes,
come on, try it.
291
00:27:57,593 --> 00:27:58,686
Hugh: Nipples!
292
00:28:01,530 --> 00:28:02,657
Oh, Hugh -!
293
00:28:03,699 --> 00:28:05,565
That's what you mean.
294
00:28:05,634 --> 00:28:08,103
Suit yourself,
but they're just grapes.
295
00:28:08,170 --> 00:28:09,763
Cyril:
Nipples, indeed.
296
00:28:11,306 --> 00:28:12,672
Good girl.
297
00:28:15,377 --> 00:28:17,209
Hugh: Catherine!
298
00:28:17,279 --> 00:28:19,145
Enough, enough.
299
00:28:28,590 --> 00:28:29,888
(laughter)
300
00:28:35,230 --> 00:28:36,789
What's this, fella?
301
00:28:36,865 --> 00:28:38,731
Arm around
my wife's shoulders?
302
00:28:38,800 --> 00:28:40,291
(mock growls)
303
00:28:42,004 --> 00:28:44,473
Come on, baby!
Let's do the grape.
304
00:28:52,748 --> 00:28:55,183
Baby, I want to nibble
each one of them.
305
00:28:55,250 --> 00:28:56,741
Me too.
306
00:28:59,755 --> 00:29:01,917
(singing:) "What shall we do
with the drunken sailor...
307
00:29:01,990 --> 00:29:04,459
what shall we do
with the drunken sailor...
308
00:29:04,526 --> 00:29:07,758
what shall we do
with the drunken sailor...
309
00:29:07,829 --> 00:29:10,594
Early in the morning."
310
00:29:55,978 --> 00:29:57,344
Hi, baby!
311
00:29:58,580 --> 00:30:00,242
What are you doing?
312
00:30:00,515 --> 00:30:01,915
Hi, Fiona.
313
00:30:03,752 --> 00:30:05,448
Fancy a swim?
314
00:30:16,131 --> 00:30:19,124
- Bye everyone.
- Bye.
315
00:30:19,201 --> 00:30:21,432
Why don't you take a
photograph? Look there.
316
00:30:21,503 --> 00:30:23,062
No, thanks.
317
00:30:50,499 --> 00:30:51,899
(birds fluttering)
318
00:30:56,304 --> 00:30:57,829
That should do it.
319
00:30:59,007 --> 00:30:59,997
Let's go.
320
00:31:17,659 --> 00:31:18,718
There.
321
00:31:23,632 --> 00:31:26,124
Hugh: Perfect, perfect.
Let's hunt her down.
322
00:31:28,270 --> 00:31:29,329
No.
323
00:31:30,472 --> 00:31:33,032
You wait here.
When she's warmed up,
324
00:31:33,108 --> 00:31:34,906
I'll wave.
325
00:31:52,227 --> 00:31:54,594
These sullen types
always end up compliant.
326
00:31:56,398 --> 00:31:57,331
(camera snapping)
327
00:31:58,366 --> 00:32:00,301
Smile at her...
328
00:32:00,368 --> 00:32:02,394
Make her feel at ease.
329
00:32:15,817 --> 00:32:17,217
Peasant nudes.
330
00:32:20,655 --> 00:32:23,250
That's what I'm going to call
my collection. "Peasant nudes."
331
00:32:28,830 --> 00:32:29,991
Perfect.
332
00:32:32,367 --> 00:32:33,562
Perfect.
333
00:32:34,536 --> 00:32:36,095
Now...
334
00:32:36,171 --> 00:32:38,766
let's just push her over
against that stall.
335
00:32:43,178 --> 00:32:44,305
Easy...
336
00:32:45,013 --> 00:32:46,003
Easy...
337
00:32:47,983 --> 00:32:49,315
Easy...
338
00:32:52,053 --> 00:32:53,419
Perfect.
339
00:32:57,626 --> 00:32:59,356
Perfect.
340
00:32:59,427 --> 00:33:02,261
Most of the faces of these women
are just fat and happy.
341
00:33:03,632 --> 00:33:05,794
They're all mothers...
342
00:33:05,867 --> 00:33:07,768
with or without children.
343
00:33:09,471 --> 00:33:11,099
But this face...
344
00:33:11,173 --> 00:33:13,233
is skin tight.
345
00:33:14,743 --> 00:33:15,972
With the beauty of...
346
00:33:17,379 --> 00:33:19,507
The beauty
of illiteracy.
347
00:33:21,483 --> 00:33:24,419
Sullen face
of an illiterate virgin.
348
00:33:25,754 --> 00:33:27,313
She couldn't be better.
349
00:33:33,228 --> 00:33:35,026
Make her smile.
350
00:33:35,096 --> 00:33:37,088
- What?
- Come on, do something.
351
00:33:37,165 --> 00:33:38,394
Make her smile.
352
00:33:44,372 --> 00:33:46,534
- No, not there.
- Sorry.
353
00:33:55,984 --> 00:33:57,816
Time to change tactics.
354
00:34:07,262 --> 00:34:09,390
- Want some?
- Thank you.
355
00:34:11,132 --> 00:34:12,395
It's hot work.
356
00:34:14,035 --> 00:34:15,128
Now to business.
357
00:34:15,203 --> 00:34:17,331
No boots, no dress.
358
00:34:17,772 --> 00:34:19,104
No boots...
359
00:34:19,174 --> 00:34:20,198
no dress.
360
00:34:33,121 --> 00:34:34,145
(camera clicking)
361
00:34:35,390 --> 00:34:38,019
Go on, Cyril, give her the rake.
Let's try the rake.
362
00:34:53,908 --> 00:34:55,274
Give her the machete.
363
00:35:00,582 --> 00:35:02,915
- Take the rake away.
- Sorry.
364
00:35:07,155 --> 00:35:10,853
Magnificent. I've spent over
a year on my collection.
365
00:35:10,925 --> 00:35:13,656
My catalog of natural
art photographs.
366
00:35:13,728 --> 00:35:15,219
I have them
sitting in hay...
367
00:35:15,297 --> 00:35:17,892
Standing in the darkened
doorways of ruined barns...
368
00:35:18,800 --> 00:35:19,597
(camera click)
369
00:35:20,302 --> 00:35:22,931
All nude.
Or semi-nude.
370
00:35:24,005 --> 00:35:26,565
My peasant specimens.
371
00:35:26,641 --> 00:35:27,870
In the bag...
372
00:35:27,942 --> 00:35:30,036
there's some underwear.
Get them, will you?
373
00:35:39,654 --> 00:35:41,213
Give them to her.
374
00:36:04,512 --> 00:36:06,447
Should I have placed myself
375
00:36:06,514 --> 00:36:10,815
between Rosella and
Hugh's probing camera?
376
00:36:10,885 --> 00:36:13,719
By doing nothing I became
Hugh's willing accomplice.
377
00:36:15,223 --> 00:36:17,988
But who was I, the advocate
of sensual abandon,
378
00:36:18,059 --> 00:36:20,119
to stand in the way
of his desire?
379
00:36:22,697 --> 00:36:24,393
Had I interfered,
380
00:36:24,466 --> 00:36:27,664
I would have become
the worst possible hypocrite.
381
00:36:27,736 --> 00:36:30,900
Even in Illyria there
are difficult choices.
382
00:36:30,972 --> 00:36:34,340
And every choice
has its consequence.
383
00:36:34,409 --> 00:36:37,004
You and I always knew
that life among the roses
384
00:36:37,078 --> 00:36:38,808
would not be
without thorns.
385
00:36:39,714 --> 00:36:41,478
Didn't we, Fiona?
386
00:36:43,551 --> 00:36:45,383
Here you are again, Rosella.
387
00:36:49,657 --> 00:36:51,683
The girl by the well.
388
00:36:57,065 --> 00:37:02,265
For my part, I have paid dearly
for living our Illyrian dream.
389
00:37:02,337 --> 00:37:04,363
Where once I was your satyr,
390
00:37:04,439 --> 00:37:06,908
I am now impotent.
391
00:37:06,975 --> 00:37:09,467
Rosella is
my unwitting torturer.
392
00:37:10,445 --> 00:37:12,505
There was a time
when her candid sensuality
393
00:37:12,580 --> 00:37:15,482
would have aroused
my desire without fail.
394
00:37:15,550 --> 00:37:17,746
But not anymore.
395
00:37:17,819 --> 00:37:22,120
Now I seek solace in
the rituals of domestic life.
396
00:37:27,829 --> 00:37:30,355
(bones crunching)
397
00:37:41,776 --> 00:37:44,109
I see you eat the bones
as well, Rosella.
398
00:37:45,780 --> 00:37:47,180
And the feet.
399
00:37:48,283 --> 00:37:52,015
For the full effect we must
eat the entire bird, hm?
400
00:37:55,023 --> 00:37:56,616
(bones crunch)
401
00:37:59,060 --> 00:38:01,393
Mmm...
Magnificent.
402
00:38:49,177 --> 00:38:51,271
Where are we?
Tell me quick.
403
00:38:51,346 --> 00:38:53,611
We're in Illyria.
Do you like it?
404
00:38:53,681 --> 00:38:55,240
I like you, baby.
405
00:38:56,584 --> 00:38:57,415
You.
406
00:39:05,426 --> 00:39:06,951
Come on you two,
quit lagging!
407
00:39:16,037 --> 00:39:18,802
Cyril baby,
don't say anything.
408
00:39:18,873 --> 00:39:20,171
Don't spoil it.
409
00:39:20,241 --> 00:39:21,038
(faint sound)
410
00:39:21,109 --> 00:39:24,568
- What's that?
- Sheep bells.
411
00:39:24,646 --> 00:39:25,841
(faint bells rattle)
412
00:39:26,414 --> 00:39:28,815
Do you see what I see?
413
00:39:28,883 --> 00:39:30,476
Goats, not sheep.
414
00:39:31,553 --> 00:39:33,681
But the girl, baby,
look at the girl.
415
00:39:40,528 --> 00:39:41,962
(goats bleating)
416
00:39:42,363 --> 00:39:44,264
She's just a child.
417
00:39:44,332 --> 00:39:47,769
Young woman.
Seventeen, I should think.
418
00:39:51,406 --> 00:39:53,375
Fiona: She's so beautiful.
419
00:39:54,475 --> 00:39:56,467
Fiona... Sit down,
you'll fall.
420
00:39:56,544 --> 00:39:58,775
It's all right, fella,
I've got ahold of her.
421
00:40:00,715 --> 00:40:02,946
Oh look...
422
00:40:03,017 --> 00:40:04,576
Baby, she sees us.
423
00:40:08,022 --> 00:40:08,990
Hi!
424
00:40:10,458 --> 00:40:12,256
(laughter)
425
00:40:12,594 --> 00:40:14,153
Fiona: Come on, baby...
426
00:40:14,228 --> 00:40:17,357
Kiss her. She probably thinks
you're some kind of God.
427
00:40:17,432 --> 00:40:19,230
Well, of course
she does.
428
00:40:36,584 --> 00:40:39,213
Come on, Hugh.
429
00:40:39,287 --> 00:40:41,188
How about it?
430
00:40:41,255 --> 00:40:43,747
Pass, one woman
is enough for me.
431
00:40:43,825 --> 00:40:46,989
Oh come on, Hugh. Kiss her
just once, like Cyril did.
432
00:40:48,229 --> 00:40:49,561
Catherine won't mind.
433
00:40:49,631 --> 00:40:51,964
I don't care
if he kisses her or not.
434
00:40:52,033 --> 00:40:53,729
Doesn't care,
did you hear that?
435
00:40:53,801 --> 00:40:56,669
I mean it Hugh,
kiss her.
436
00:40:56,738 --> 00:40:58,798
If that's what you want.
437
00:40:58,873 --> 00:41:00,501
Cyril, save us.
438
00:41:02,310 --> 00:41:04,142
Fun's over.
439
00:41:06,981 --> 00:41:08,609
All right, Hugh...
440
00:41:08,683 --> 00:41:10,675
Since you didn't kiss
ourlittle goat girl...
441
00:41:10,752 --> 00:41:12,687
why don't you
kiss me instead?
442
00:41:14,856 --> 00:41:16,791
Maybe another day.
443
00:41:17,225 --> 00:41:19,387
Come on, Catherine.
444
00:41:36,377 --> 00:41:41,213
He says he's the only man in
the world who can resist my charm.
445
00:41:41,282 --> 00:41:44,616
What'll I do?
446
00:41:44,686 --> 00:41:47,485
I did warn you
he might not work.
447
00:41:47,555 --> 00:41:49,046
Remember?
448
00:41:49,123 --> 00:41:51,683
I remember.
449
00:41:51,759 --> 00:41:54,524
He just can't see that
450
00:41:54,595 --> 00:41:58,293
anything that lies in
the palm of love is good.
451
00:42:05,506 --> 00:42:07,805
He stays all night
in that studio.
452
00:42:08,743 --> 00:42:11,372
I hope he comes 'round
453
00:42:11,446 --> 00:42:13,847
for your sake.
454
00:42:14,649 --> 00:42:17,676
I'm not giving up yet, baby.
455
00:42:17,752 --> 00:42:19,721
Not yet.
456
00:42:19,787 --> 00:42:21,415
No, of course not.
457
00:42:25,026 --> 00:42:26,358
Ah!
458
00:42:27,528 --> 00:42:29,429
I see you're wearing
your magic pants again.
459
00:42:34,135 --> 00:42:37,902
You're wearing your
magic pants too, aren't you?
460
00:42:37,972 --> 00:42:39,235
Of course, I am.
461
00:42:39,307 --> 00:42:41,902
Maybe I'll steal
your magic pants.
462
00:42:43,511 --> 00:42:45,673
For him, okay?
463
00:42:49,884 --> 00:42:52,683
I wanna see your
magic pants, baby.
464
00:42:52,754 --> 00:42:54,120
Right now.
465
00:43:14,842 --> 00:43:16,333
Submit.
466
00:43:19,847 --> 00:43:21,440
Kiss me, Cyril.
467
00:43:24,919 --> 00:43:26,148
Kiss me.
468
00:43:37,799 --> 00:43:39,734
Oh, baby...
469
00:43:42,370 --> 00:43:44,498
Fiona: Why can't they
all be like you?
470
00:43:46,841 --> 00:43:48,207
Why?
471
00:43:50,244 --> 00:43:51,803
(gentle tide)
472
00:43:55,149 --> 00:43:56,549
(distant sea gulls)
473
00:44:05,693 --> 00:44:09,562
- Cyril?
- Hmm?
474
00:44:09,630 --> 00:44:12,190
We don't have
to go back yet, do we?
475
00:44:16,938 --> 00:44:19,635
Fiona:
Come on, let's play.
476
00:44:22,343 --> 00:44:24,437
Please?
477
00:44:49,503 --> 00:44:52,337
(laughing)
478
00:44:52,406 --> 00:44:54,932
Oh, baby...
479
00:44:55,009 --> 00:44:57,001
Can't we just stay
like this forever?
480
00:44:58,746 --> 00:45:01,773
That's it, Fiona.
Castration.
481
00:45:01,849 --> 00:45:04,978
All these years you've been
castrating your own husband.
482
00:45:05,052 --> 00:45:06,987
Flaunting yourself
to other men.
483
00:45:11,826 --> 00:45:14,193
My husband
is virile.
484
00:45:25,506 --> 00:45:27,065
Hugh...
485
00:45:28,242 --> 00:45:30,541
...undo my top.
486
00:45:58,139 --> 00:45:59,698
Meredith: Mommy!
487
00:45:59,774 --> 00:46:01,367
Don't worry.
I'll go.
488
00:46:06,080 --> 00:46:06,979
Mommy!
489
00:46:08,349 --> 00:46:09,874
Ah, Meredith.
490
00:46:09,951 --> 00:46:12,853
You think I don't know
what you're doing?
491
00:46:12,920 --> 00:46:15,719
There's a huge rock over there
I really want you to see.
492
00:46:15,790 --> 00:46:17,691
- I don't want to go.
- It's very interesting.
493
00:46:17,758 --> 00:46:19,590
Come on, we will
have a look.
494
00:46:28,135 --> 00:46:31,572
Today, I went to the asylum
to visit Catherine.
495
00:46:31,639 --> 00:46:34,803
Only to find her gone
from her usual chair.
496
00:46:46,587 --> 00:46:50,149
For months on end,
I have pleaded, cajoled
497
00:46:50,224 --> 00:46:53,092
and implored Catherine
to come back to herself.
498
00:46:53,160 --> 00:46:54,651
To no avail.
499
00:46:56,030 --> 00:46:57,498
Now...
500
00:46:57,565 --> 00:47:00,797
a couple of small rabbits
have succeeded
501
00:47:00,868 --> 00:47:02,928
where I have failed.
502
00:47:29,296 --> 00:47:31,856
For the first time
in almost a year...
503
00:47:31,932 --> 00:47:35,266
I feel the gentle stirrings
of my sensual self.
504
00:47:35,336 --> 00:47:38,795
And I am certain Catherine's
recovery, and my own
505
00:47:38,873 --> 00:47:40,967
will be intertwined.
506
00:47:41,042 --> 00:47:43,910
Given time,
our wounds will heal
507
00:47:43,978 --> 00:47:46,277
into small,
silvery scars.
508
00:47:59,226 --> 00:48:02,025
But some memories
do not fade.
509
00:48:02,096 --> 00:48:06,466
They are indelible,
like blood etchings.
510
00:48:16,644 --> 00:48:17,873
Fiona?
511
00:48:28,556 --> 00:48:30,081
Hugh?
512
00:48:44,805 --> 00:48:46,467
(moaning)
513
00:48:55,916 --> 00:48:57,782
Fiona: Cyril!
514
00:49:04,024 --> 00:49:05,219
Cyril!
515
00:49:12,366 --> 00:49:14,267
What were you
doing out there?
516
00:49:14,335 --> 00:49:16,167
Not much.
517
00:49:16,237 --> 00:49:19,298
- I was looking for you, baby.
- Were you?
518
00:49:24,612 --> 00:49:26,604
Cyril:
Come on, Meredith, join in.
519
00:49:27,648 --> 00:49:28,672
Where's my mother?
520
00:49:29,450 --> 00:49:31,715
I told you,
they're bringing the wine.
521
00:49:31,785 --> 00:49:33,549
You can't have
an idyll without wine.
522
00:49:34,989 --> 00:49:36,958
I'm sick
of your old idylls.
523
00:49:50,838 --> 00:49:52,807
You're lucky
to be here.
524
00:49:52,873 --> 00:49:54,705
If it weren't for me
you'd be in your room
525
00:49:54,775 --> 00:49:58,769
babysitting your little sisters,
where Hugh thinks you should be.
526
00:49:58,846 --> 00:50:00,906
My father lets me
do anything.
527
00:50:02,950 --> 00:50:06,409
Except, go to his photo studio.
Because that's his work.
528
00:50:11,859 --> 00:50:14,124
That's enough, Dolores,
leave some for Meredith.
529
00:50:14,195 --> 00:50:15,959
All right.
530
00:50:16,030 --> 00:50:19,626
Don't bother, I don't want
to make anystupid old crowns.
531
00:50:20,134 --> 00:50:21,864
And why not?
532
00:50:21,936 --> 00:50:23,768
I thought all girls
liked crowns.
533
00:50:23,837 --> 00:50:24,861
I'll help you.
534
00:50:26,240 --> 00:50:28,038
I know what
you're doing.
535
00:50:28,108 --> 00:50:31,476
You're trying to impress
my parents. That's all.
536
00:50:31,545 --> 00:50:33,537
You're just trying
to fool them again.
537
00:50:34,481 --> 00:50:37,212
I am simply trying
to bedeck their daughters
538
00:50:37,284 --> 00:50:39,310
with beautiful things.
539
00:50:39,386 --> 00:50:41,878
- It's a nice idea.
- It's dumb.
540
00:50:43,524 --> 00:50:45,550
That's enough.
541
00:50:45,626 --> 00:50:48,152
To work, Meredith,
to work.
542
00:51:01,442 --> 00:51:03,911
Hey, not so hard,
the grapes will fall off.
543
00:51:07,181 --> 00:51:08,615
I want my mother.
544
00:51:14,955 --> 00:51:17,447
Some of those stems are
a little short for weaving.
545
00:51:19,126 --> 00:51:21,789
Theylook splendid.
Good choice of colors.
546
00:51:22,830 --> 00:51:24,162
It's falling apart.
547
00:51:29,703 --> 00:51:31,194
What do you
think of that?
548
00:51:34,241 --> 00:51:35,766
God, you're selfish.
549
00:51:38,279 --> 00:51:41,306
I knew it would take longer to make,
so I made mine first.
550
00:51:41,382 --> 00:51:42,816
Come on,
let's fix up yours.
551
00:51:42,883 --> 00:51:45,148
I thought we were making
them just for us.
552
00:51:47,721 --> 00:51:49,917
And who's being selfish now?
553
00:51:49,990 --> 00:51:52,824
You don't need one, why do you
have to have one, too?
554
00:51:52,893 --> 00:51:54,486
They're only for children.
555
00:51:55,729 --> 00:51:58,096
If you want me to make you
a crown as nice as mine...
556
00:51:58,165 --> 00:52:00,191
why don't you try
a little politeness?
557
00:52:03,537 --> 00:52:04,971
Now...
558
00:52:05,039 --> 00:52:07,304
shall we carry on,
or do you want to stop?
559
00:52:11,011 --> 00:52:12,673
It has to be
as good as yours.
560
00:52:13,747 --> 00:52:15,147
Promise?
561
00:52:17,818 --> 00:52:18,979
I promise.
562
00:52:22,389 --> 00:52:24,415
Now, pass me one
of those flowers.
563
00:52:38,505 --> 00:52:40,406
Hugh, look what he's done.
564
00:52:40,474 --> 00:52:44,104
Catherine, look what Cyril's
done to our children.
565
00:52:44,178 --> 00:52:46,647
Oh, they're sweet,
they really are.
566
00:52:50,718 --> 00:52:52,243
Hi!
567
00:52:52,319 --> 00:52:55,414
- Meredith, you look stunning.
- You really do.
568
00:52:55,489 --> 00:52:58,482
Dolores: What about me?
Don't I look stunning too?
569
00:52:58,559 --> 00:53:01,028
Hugh: Jesus, look at that.
570
00:53:01,095 --> 00:53:02,791
(laughter)
571
00:53:03,797 --> 00:53:06,357
God, fella...
what a sight.
572
00:53:06,433 --> 00:53:09,494
Don't ever take it off, baby.
Ever.
573
00:53:11,205 --> 00:53:12,468
Catherine: Oh, Cyril.
574
00:53:37,664 --> 00:53:39,428
Still the same, more or less.
575
00:53:44,338 --> 00:53:46,273
This way.
576
00:54:30,617 --> 00:54:32,586
(man pleading)
577
00:54:46,533 --> 00:54:47,159
Oh!
578
00:54:52,105 --> 00:54:54,336
Why do you spurn
your lovers, Rosella?
579
00:54:55,509 --> 00:54:56,238
Hmm?
580
00:54:57,377 --> 00:54:59,903
What are you
waiting for?
581
00:54:59,980 --> 00:55:01,881
Not me, I hope.
582
00:55:06,687 --> 00:55:09,657
Sexless matrimony
is all I can offer.
583
00:55:11,492 --> 00:55:13,393
Even that would
go on unspoken for.
584
00:55:29,576 --> 00:55:31,704
(pigeons calling)
585
00:55:59,206 --> 00:56:01,198
(sobbing)
586
00:56:04,745 --> 00:56:06,873
Meredith?
What's the matter?
587
00:56:06,947 --> 00:56:08,108
Nothing.
588
00:56:10,117 --> 00:56:11,585
Your nose
is bleeding.
589
00:56:11,652 --> 00:56:13,280
It's not...
590
00:56:13,353 --> 00:56:15,117
I'm going
to tell my father.
591
00:56:16,156 --> 00:56:18,182
Let's try and stop
this nose bleed.
592
00:56:20,127 --> 00:56:21,561
He'll kill you
for coming here.
593
00:56:21,628 --> 00:56:24,029
I'm sure, now,
just sit, sit still.
594
00:56:29,369 --> 00:56:31,099
Well, it stopped.
595
00:56:31,171 --> 00:56:33,072
Now, you can wash all
this off in the morning.
596
00:56:33,140 --> 00:56:35,166
Go back to sleep.
597
00:56:39,313 --> 00:56:41,145
Don't worry,
you'll be fine.
598
00:57:16,350 --> 00:57:18,080
Fiona: Is that you?
599
00:57:19,620 --> 00:57:21,282
Expecting someone else?
600
00:57:21,355 --> 00:57:24,120
Just you, baby. You.
601
00:57:25,759 --> 00:57:26,920
(rapping on table)
602
00:57:27,728 --> 00:57:29,788
Come on Dad,
you can beat him.
603
00:57:30,497 --> 00:57:32,159
Come on, Dad, do it.
604
00:57:32,232 --> 00:57:34,394
Catherine:
Do it just for fun.
605
00:57:37,638 --> 00:57:38,697
What do you say, fella?
606
00:57:38,772 --> 00:57:40,673
Fiona:
Be a good sport, baby, do it.
607
00:57:43,610 --> 00:57:46,705
(together)
One...two...
608
00:57:46,780 --> 00:57:48,942
three -go!
(cheering)
609
00:57:52,019 --> 00:57:53,453
(groans)
610
00:57:53,520 --> 00:57:55,011
Dolores: Oh, daddy!
611
00:57:56,523 --> 00:57:59,186
I think I'll go
to the studio.
612
00:57:59,259 --> 00:58:00,249
Fiona: Can I come?
613
00:58:00,327 --> 00:58:01,659
No.
614
00:58:15,008 --> 00:58:16,237
Oh!
615
00:58:17,177 --> 00:58:18,770
What's the matter,
something wrong?
616
00:58:18,845 --> 00:58:21,872
The light.
The photos.
617
00:58:24,885 --> 00:58:28,515
Oh, I'm sorry.
618
00:58:28,588 --> 00:58:29,783
I didn't realize.
619
00:58:32,225 --> 00:58:34,490
It's so bloody dark in here,
I don't know how you can stand it.
620
00:58:37,531 --> 00:58:41,127
You're sweating.
Do you have a chest problem?
621
00:58:41,201 --> 00:58:43,397
No. It's not my chest.
622
00:58:46,206 --> 00:58:50,371
Well, how about Fiona?
623
00:58:50,444 --> 00:58:52,413
Fiona?
624
00:58:52,479 --> 00:58:54,277
Why not?
625
00:58:54,347 --> 00:58:56,009
God!
626
00:58:56,083 --> 00:58:57,608
Do you know
what's happening?
627
00:58:57,684 --> 00:58:59,550
Let's talk about it.
628
00:58:59,619 --> 00:59:01,383
I'm appealing to you, fella,
don't let it happen.
629
00:59:04,458 --> 00:59:06,222
Well...
630
00:59:06,293 --> 00:59:09,559
You've had your eye on Fiona
since the beginning.
631
00:59:11,498 --> 00:59:12,898
Let's reason from there.
632
00:59:12,966 --> 00:59:14,491
She's got a husband.
633
00:59:14,568 --> 00:59:16,867
- You've got a wife.
- I'm talking about you, not me.
634
00:59:16,937 --> 00:59:18,735
And the torment,
is that yours or mine?
635
00:59:18,805 --> 00:59:22,003
You don't know what's going on
in the shadows, that's all.
636
00:59:22,075 --> 00:59:24,567
Tell me.
637
00:59:24,644 --> 00:59:26,476
If we don't work together...
638
00:59:26,546 --> 00:59:30,313
if we don't stop this
thing you'll lose her.
639
00:59:30,383 --> 00:59:33,444
- To you?
- To me.
640
00:59:33,520 --> 00:59:34,886
To me.
641
00:59:36,556 --> 00:59:37,922
Don't you see?
642
00:59:43,663 --> 00:59:46,599
Of course, I do love Fiona.
643
00:59:46,666 --> 00:59:49,363
She... wants me...
644
00:59:49,436 --> 00:59:51,064
for God's sake.
645
00:59:53,173 --> 00:59:56,200
It seems to me that what you're
really after is my permission?
646
00:59:58,145 --> 01:00:00,273
You don't mean it.
You can't.
647
01:00:00,347 --> 01:00:02,839
Well, put it this way, you want
to play footsy with Fiona.
648
01:00:02,916 --> 01:00:03,940
No, you're wrong.
649
01:00:04,017 --> 01:00:06,953
And you want me to sanction
the bare feet under the table.
650
01:00:07,020 --> 01:00:09,683
For God's sake -!
651
01:00:09,756 --> 01:00:10,780
I don't.
652
01:00:10,857 --> 01:00:13,850
But why should I?
I don't expect you to.
653
01:00:13,927 --> 01:00:17,159
Why can't you play footsy with
Fiona, and leave me out of it?
654
01:00:17,230 --> 01:00:20,496
Because I couldn't do that.
655
01:00:20,567 --> 01:00:22,263
Forgotten the ten commandments?
656
01:00:23,937 --> 01:00:26,099
Keep your hands off
another man's wife.
657
01:00:26,173 --> 01:00:29,234
Written in stone, fella,
written in stone.
658
01:00:30,777 --> 01:00:32,803
Trying to do you a favor.
659
01:00:32,879 --> 01:00:35,246
Do we really have to have
all this male camaraderie
660
01:00:35,315 --> 01:00:37,250
in matters of love?
661
01:00:37,317 --> 01:00:38,808
I thought you'd listen.
662
01:00:38,885 --> 01:00:41,116
I thought you'd get me
out of this mess.
663
01:00:41,188 --> 01:00:43,157
What more can I say?
664
01:00:43,223 --> 01:00:45,055
How much has she
really told you?
665
01:00:45,125 --> 01:00:48,960
If you want to know what Fiona calls
"her little trade secrets", ask her.
666
01:00:49,029 --> 01:00:51,555
I don't believe she's
told you a damn thing.
667
01:00:51,631 --> 01:00:53,657
There it is.
668
01:00:53,733 --> 01:00:55,793
Well, the problem is...
669
01:00:55,869 --> 01:00:59,101
Fiona thinks you don't
like her enough.
670
01:01:05,745 --> 01:01:08,715
I just don't understand.
671
01:01:08,782 --> 01:01:11,752
I can't believe it.
672
01:01:11,818 --> 01:01:14,982
She couldn't confide
in you like that.
673
01:01:15,055 --> 01:01:18,287
Manhood rebels in infidelity.
674
01:01:18,358 --> 01:01:20,520
It's only natural.
675
01:01:20,594 --> 01:01:24,087
Well, I would not consider
Fiona unfaithful to me...
676
01:01:24,164 --> 01:01:26,326
were you and she to...
677
01:01:26,399 --> 01:01:28,630
taste the love lunch.
678
01:01:28,702 --> 01:01:31,604
Why should I? Hmm?
679
01:01:33,340 --> 01:01:36,276
She says
she loves you best.
680
01:01:37,644 --> 01:01:41,274
She doesn't love me best.
She couldn't.
681
01:01:43,250 --> 01:01:47,381
Hugh, why do you put
yourself through this?
682
01:01:47,454 --> 01:01:50,618
Why not just let
love take its course?
683
01:01:50,690 --> 01:01:52,716
It's the only thing
to do, isn't it?
684
01:02:11,578 --> 01:02:12,944
Do me a favor.
685
01:02:19,119 --> 01:02:21,987
Don't tell her about this...
686
01:02:22,055 --> 01:02:24,524
talk of ours.
687
01:02:24,591 --> 01:02:27,652
Fiona?
688
01:02:27,727 --> 01:02:28,990
No.
689
01:02:29,062 --> 01:02:30,462
Of course not.
690
01:02:33,600 --> 01:02:34,966
By the way,
691
01:02:35,035 --> 01:02:38,267
I won't tell
Catherine either, okay?
692
01:02:58,525 --> 01:03:01,461
Hugh: Hey! Come on!
693
01:03:01,528 --> 01:03:04,623
Catherine: What's the rush, Hugh?
Hugh: Come on!
694
01:03:04,698 --> 01:03:06,929
Cyril: He wants
to show us something.
695
01:03:07,000 --> 01:03:08,935
Catherine: Oh, God.
696
01:03:09,002 --> 01:03:10,732
Fiona:
Wait for me, Hugh!
697
01:03:16,776 --> 01:03:19,109
Cyril: Can we all
stick together?
698
01:03:19,179 --> 01:03:23,742
Pity we can't share Hugh's boyish
enthusiasm forself-imprisonment.
699
01:03:23,817 --> 01:03:26,514
Fiona: I love these
old masculine places.
700
01:03:26,586 --> 01:03:28,111
You know I do.
701
01:03:33,226 --> 01:03:36,856
Hugh: Look! Burned.
Burned clean.
702
01:03:36,930 --> 01:03:39,627
Cyril: No juice of the growing fruit,
that's forsure.
703
01:03:39,699 --> 01:03:42,168
Fiona: Don't be cryptic,
baby, please.
704
01:03:42,235 --> 01:03:45,831
Hugh: Can't even smell it, fella.
No smoke, no ashes. Nothing.
705
01:03:45,905 --> 01:03:48,636
It's like the reflection
of some fiery nightmare.
706
01:03:49,576 --> 01:03:51,010
Sure...
707
01:03:51,077 --> 01:03:53,308
If that's what you want.
Personally, I prefer something
708
01:03:53,380 --> 01:03:55,906
a little more than weeds
and discoloration.
709
01:03:55,982 --> 01:03:59,180
- How about you, Catherine?
- Oh, Cyril, stop arguing.
710
01:04:03,156 --> 01:04:04,886
Upstairs, now,
is it?
711
01:04:05,792 --> 01:04:06,418
No.
712
01:04:07,827 --> 01:04:08,920
The dungeons.
713
01:04:09,796 --> 01:04:10,661
Come on...
714
01:04:11,564 --> 01:04:14,466
- I smell pee.
- Me, too.
715
01:04:15,635 --> 01:04:18,730
I thought you loved these
masculine places, Fiona?
716
01:04:20,607 --> 01:04:23,076
Cyril: If there's nothing
down there, what then?
717
01:04:23,143 --> 01:04:25,612
Hugh: Oh, it's here,
all right.
718
01:04:25,678 --> 01:04:26,907
I dreamt it.
719
01:04:26,980 --> 01:04:28,710
Catherine: Stop him. Can't you
do something?
720
01:04:28,782 --> 01:04:31,047
Cyril: It's too late. Besides, he seems
to be enjoying himself.
721
01:04:31,117 --> 01:04:35,111
- Catherine: Why can't we hold hands?
- Fiona: Hugh, tell us the dream.
722
01:04:35,188 --> 01:04:37,623
Can't we just climb back up
and go for a swim?
723
01:04:39,492 --> 01:04:41,757
Fiona: Don't you want to go
swimming with me, baby?
724
01:04:41,828 --> 01:04:44,923
Catherine: Of course he does, but Hugh's
not about to change his mind.
725
01:04:44,998 --> 01:04:47,263
He'll deny us the same way
he denies the children.
726
01:04:47,333 --> 01:04:50,394
Fiona: Hugh, we can't have a little
hugging and kissing down there.
727
01:04:50,470 --> 01:04:53,440
- Can't you see?
- Catherine: He doesn't care.
728
01:04:53,506 --> 01:04:55,441
(Hugh laughing)
729
01:04:55,508 --> 01:04:57,067
Fiona: Cyril, help me.
730
01:04:57,143 --> 01:04:59,169
Tell Hugh I always
mean what I say.
731
01:05:02,549 --> 01:05:05,781
I wish they would wait.
I wish they would just wait.
732
01:05:05,852 --> 01:05:06,876
Hugh is in a hurry.
733
01:05:06,953 --> 01:05:08,182
Fiona: Owww!
734
01:05:09,055 --> 01:05:10,421
What's that?
735
01:05:11,157 --> 01:05:13,854
Hugh: You better come down here,
your wife's in trouble.
736
01:05:13,927 --> 01:05:15,088
Oh, God.
737
01:05:17,597 --> 01:05:18,621
Fiona?
738
01:05:19,466 --> 01:05:20,490
What happened?
739
01:05:21,835 --> 01:05:24,066
- Are you all right?
- I slipped, baby.
740
01:05:24,137 --> 01:05:26,504
Me...I fell.
741
01:05:26,573 --> 01:05:28,269
Stand up, see if
you can walk.
742
01:05:28,341 --> 01:05:31,004
I hope you're satisfied, Hugh.
Fiona might have broken her ankle.
743
01:05:31,077 --> 01:05:34,275
- She just slipped.
- Here, put this sweater on.
744
01:05:34,347 --> 01:05:36,339
- We have to go.
- She'll be all right.
745
01:05:36,416 --> 01:05:38,112
There's no way out.
746
01:05:38,184 --> 01:05:39,482
We're at the bottom.
747
01:05:39,552 --> 01:05:42,750
Buried, you mean?
Buried alive?
748
01:05:42,822 --> 01:05:44,654
- How's it feel?
- All right.
749
01:05:50,497 --> 01:05:52,398
Here we are.
750
01:05:57,704 --> 01:05:59,502
Come see how
you like it, fella.
751
01:06:08,114 --> 01:06:10,276
If I were you, I'd leave
that thing where I found it.
752
01:06:10,350 --> 01:06:11,784
That's my advice.
753
01:06:11,851 --> 01:06:14,286
Catherine: I don't want to know
what it is. I don't want to see it.
754
01:06:14,354 --> 01:06:16,755
Old Cyril knows what it is.
Don't you, fella?
755
01:06:16,823 --> 01:06:18,348
- Yes, I do.
- Fiona: Tell us, baby. Tell us.
756
01:06:18,424 --> 01:06:20,120
No, Fiona,
it's up to Hugh.
757
01:06:20,193 --> 01:06:22,128
Damn right, it is.
758
01:06:22,195 --> 01:06:24,687
Hugh, it's a bad omen,
leave it behind.
759
01:06:24,764 --> 01:06:27,359
My God, fella, where's
your sense of humor?
760
01:06:27,433 --> 01:06:29,197
I knew it was there,
it had to be.
761
01:06:29,269 --> 01:06:31,500
Okay, so you found it,
now put it back.
762
01:06:31,571 --> 01:06:33,039
Not a chance.
763
01:06:34,507 --> 01:06:36,999
Not a chance.
764
01:06:44,450 --> 01:06:47,352
Is that all?
Doesn't look like much.
765
01:06:47,420 --> 01:06:49,218
Take a better look,
it'll change your mind.
766
01:06:57,664 --> 01:07:00,293
Oh, no!
767
01:07:02,602 --> 01:07:04,332
It looks like a belt.
768
01:07:06,172 --> 01:07:08,141
What are all
those little teeth?
769
01:07:12,979 --> 01:07:14,971
You put it there,
didn't you, Hugh?
770
01:07:15,048 --> 01:07:16,812
You planned it!
771
01:07:16,883 --> 01:07:19,079
Don't be afraid, pick it up.
Show us how it works.
772
01:07:19,152 --> 01:07:20,711
Fiona:
Cyril, let's go.
773
01:07:20,787 --> 01:07:23,052
The only trouble is we've only
one of these, instead of two.
774
01:07:23,122 --> 01:07:24,750
Catherine:
Shut up, Hugh, for God's sake!
775
01:07:24,824 --> 01:07:27,988
Or maybe one's enough.
What do you think?
776
01:07:34,534 --> 01:07:38,096
Do you want me
to try it on for you?
777
01:07:38,171 --> 01:07:40,640
Is that what you want?
778
01:07:51,618 --> 01:07:55,350
Cyril: Beneath every footfall of
our daily procession through town...
779
01:07:55,421 --> 01:07:57,322
other footsteps echo.
780
01:07:57,390 --> 01:08:00,155
Yours, Fiona,
and Hugh's as well.
781
01:08:01,961 --> 01:08:06,331
My hope is the mantra
of familiar places and memories
782
01:08:06,399 --> 01:08:10,996
will draw Catherine out of her
mute state and revive her.
783
01:08:18,978 --> 01:08:21,038
(slow strumming)
784
01:08:38,498 --> 01:08:39,124
Oh!
785
01:08:42,535 --> 01:08:44,197
(swearing)
786
01:08:56,082 --> 01:08:58,278
You're wearing
your nice old robe.
787
01:09:00,687 --> 01:09:02,019
Have fun, baby.
788
01:09:07,794 --> 01:09:10,730
I could stay here tonight,
if you prefer.
789
01:09:10,797 --> 01:09:12,561
What do you think?
790
01:09:12,632 --> 01:09:15,033
You're feeling amorous...
791
01:09:15,101 --> 01:09:17,070
and she's expecting you,
I can tell.
792
01:09:19,339 --> 01:09:22,070
This blue mood
is not like you, Fiona.
793
01:09:23,209 --> 01:09:26,179
No, baby.
I'll stay.
794
01:09:27,680 --> 01:09:28,773
Go ahead.
795
01:09:29,382 --> 01:09:30,577
Please?
796
01:09:31,651 --> 01:09:32,846
All right.
797
01:09:34,253 --> 01:09:38,714
- I won't be long.
- Don't hurry, baby.
798
01:09:38,791 --> 01:09:40,054
I'm gonna read.
799
01:09:45,832 --> 01:09:47,357
Listen...
800
01:09:47,433 --> 01:09:49,129
If Hugh does show up...
801
01:09:51,037 --> 01:09:53,097
He's at the studio.
802
01:09:53,172 --> 01:09:55,641
I told you,
I'm gonna read.
803
01:09:59,645 --> 01:10:02,114
It's just never
gonna happen, baby.
804
01:10:02,181 --> 01:10:03,774
I was wrong.
805
01:10:08,588 --> 01:10:10,454
You'd better go.
806
01:10:13,359 --> 01:10:15,590
Come back when you want.
807
01:10:30,610 --> 01:10:32,704
Catherine, what's the matter?
808
01:10:32,779 --> 01:10:34,179
What's happened,
what's wrong?
809
01:10:37,850 --> 01:10:41,116
Something you want me to know,
but you don't want to say? What is it?
810
01:10:44,157 --> 01:10:46,922
Fiona's not herself tonight...
811
01:10:46,993 --> 01:10:49,258
- ...neither are you.
- I wish you hadn't come.
812
01:10:49,328 --> 01:10:51,490
- But you've been expecting me.
- Yes, but you'd better go.
813
01:10:53,099 --> 01:10:56,365
- Is it Hugh?
- It's not Hugh.
814
01:10:56,436 --> 01:10:58,769
- Tell me, what's he done?
- Nothing.
815
01:11:00,773 --> 01:11:02,833
Catherine...
816
01:11:02,909 --> 01:11:04,309
Put your arms
on my shoulders,
817
01:11:04,377 --> 01:11:06,710
your hands in my hair,
and kiss me.
818
01:11:06,779 --> 01:11:08,407
I can't, I just can't.
819
01:11:09,682 --> 01:11:11,150
Well, I'm not going
to leave you like this.
820
01:11:11,217 --> 01:11:13,448
- You know I'm not.
- That's what I want you to do.
821
01:11:27,133 --> 01:11:29,602
Join me, Catherine.
822
01:11:29,669 --> 01:11:32,036
You may as well.
823
01:11:46,853 --> 01:11:49,618
Confide in me.
What else can you do?
824
01:11:57,563 --> 01:12:00,123
Stop. I wish you'd stop.
825
01:12:01,133 --> 01:12:02,396
What?
826
01:12:04,570 --> 01:12:05,594
No.
827
01:12:09,642 --> 01:12:11,907
- It can't be true.
- I didn't want you to know.
828
01:12:13,946 --> 01:12:15,346
Oh!
829
01:12:20,586 --> 01:12:23,579
How could he do this,
how could you let him?
830
01:12:23,656 --> 01:12:26,626
He made me.
That's all.
831
01:12:30,329 --> 01:12:33,060
All night long, you've been
wearing this wretched thing?
832
01:12:51,551 --> 01:12:53,577
- What are you doing?
- Never mind.
833
01:12:56,489 --> 01:12:58,549
I won't be long.
834
01:12:59,592 --> 01:13:01,322
Trust me.
835
01:13:09,101 --> 01:13:10,899
Hugh?
836
01:13:19,579 --> 01:13:21,172
Hugh?
837
01:13:24,116 --> 01:13:26,244
Is that you, fella?
838
01:13:30,623 --> 01:13:33,957
- You know it is.
- Come, I want to talk to you.
839
01:13:34,760 --> 01:13:37,662
Why don't you smoke?
It'll be easier.
840
01:13:40,800 --> 01:13:43,395
Did she say anything...
841
01:13:43,469 --> 01:13:46,064
or did she throw you out,
like I told her to?
842
01:13:47,773 --> 01:13:50,106
I got your message, Hugh,
if that's what you mean.
843
01:13:50,176 --> 01:13:52,543
You got my message.
844
01:13:52,612 --> 01:13:54,012
(laughing)
845
01:13:55,648 --> 01:13:57,480
Well, it must have come
as quite a shock.
846
01:13:59,652 --> 01:14:02,019
Don't you know
what you've done?
847
01:14:02,088 --> 01:14:04,114
Hugh: I know you've been
sucking two eggs at once.
848
01:14:04,190 --> 01:14:05,658
That's what I know.
849
01:14:05,725 --> 01:14:08,251
But it's over, it's finished.
850
01:14:08,327 --> 01:14:10,319
Cyril: You haven't felt
this way before, why now?
851
01:14:16,836 --> 01:14:18,464
I didn't know before.
852
01:14:22,942 --> 01:14:25,935
Call me slow, fella.
Slow.
853
01:14:26,012 --> 01:14:27,810
But now, I know.
854
01:14:29,682 --> 01:14:31,378
So, tonight's your night?
855
01:14:33,185 --> 01:14:34,278
(footsteps)
856
01:14:37,056 --> 01:14:38,820
Planned it all
beforehand, fella.
857
01:14:40,159 --> 01:14:42,321
And you fell right into it.
858
01:14:42,395 --> 01:14:45,297
I guess you just walked in there and
told my wife to strip down as usual.
859
01:14:45,364 --> 01:14:48,892
And then found there's one easy way
to stop that sort of thing.
860
01:14:48,968 --> 01:14:51,369
I made it pretty plain,
the lid's on the jar.
861
01:14:51,437 --> 01:14:52,405
It's all over.
862
01:14:53,272 --> 01:14:54,740
Have you finished?
863
01:14:56,842 --> 01:14:59,744
My room, my bed...
864
01:14:59,812 --> 01:15:01,337
my wife.
865
01:15:01,414 --> 01:15:03,508
With the children
in the next room.
866
01:15:03,582 --> 01:15:06,279
And you naked, crawling
all over my marriage.
867
01:15:09,055 --> 01:15:11,149
She took off her clothes,
she lay on her back...
868
01:15:11,223 --> 01:15:13,454
She tongued you.
You've tongued her.
869
01:15:14,794 --> 01:15:16,387
With Meredith there
in the next room.
870
01:15:16,462 --> 01:15:18,624
Let me tell you
something, fella.
871
01:15:18,698 --> 01:15:21,896
You deserve that belt.
The both of you.
872
01:15:26,372 --> 01:15:28,432
At least it's ingenious.
873
01:15:28,507 --> 01:15:31,534
You've gotta admit,
it's pretty ingenious.
874
01:15:31,610 --> 01:15:33,203
Hugh, come out.
875
01:15:34,146 --> 01:15:36,775
Hugh, for the last time,
come out here.
876
01:15:41,887 --> 01:15:43,879
You think I'm afraid
of last resorts?
877
01:15:45,357 --> 01:15:48,020
I thought that damn thing was going
to come apart in my hands.
878
01:15:48,728 --> 01:15:50,492
But it fit, it worked.
879
01:15:50,563 --> 01:15:53,192
I found my own way to deal with
the problem and you can't fight it.
880
01:15:55,101 --> 01:15:57,661
I'm crafty, fella, crafty.
881
01:15:57,737 --> 01:16:00,434
And that damn belt's
a work of art.
882
01:16:00,506 --> 01:16:02,168
If Catherine and Fiona
could see us now,
883
01:16:02,241 --> 01:16:04,676
what would they think, hmm?
How should they feel?
884
01:16:04,744 --> 01:16:07,839
How should they feel?
What about me? I'm the victim.
885
01:16:07,913 --> 01:16:10,473
You, the victim?
Who's the culprit?
886
01:16:10,549 --> 01:16:12,984
Me? Catherine? Fiona?
887
01:16:13,052 --> 01:16:15,419
You're to blame.
By God, you're to blame.
888
01:16:15,488 --> 01:16:17,787
Oh no, I'm not.
889
01:16:17,857 --> 01:16:21,817
Since Catherine isn't using me
to revenge herself on you,
890
01:16:21,894 --> 01:16:25,490
and I'm not having sex with Catherine
for malicious reasons of my own...
891
01:16:25,564 --> 01:16:29,695
your defeat, chagrin, antagonism,
whatever it is you feel...
892
01:16:29,769 --> 01:16:31,465
is your responsibility,
and not mine.
893
01:16:31,537 --> 01:16:33,563
Anguish!
Just anguish.
894
01:16:33,639 --> 01:16:36,939
That's what I feel. The point
of the pike in the scrotum.
895
01:16:37,009 --> 01:16:40,138
You just need a little
reassurance, Hugh, that's all.
896
01:16:40,212 --> 01:16:43,649
Take my wife and
give me reassurance?
897
01:16:45,618 --> 01:16:47,678
You want me to leave,
just let you have her?
898
01:16:47,753 --> 01:16:51,087
Be gone with the dawn,
just disappear? That would
suit you, wouldn't it?
899
01:16:51,157 --> 01:16:52,955
No, no, it wouldn't.
900
01:16:53,025 --> 01:16:55,893
If you leave now,
you'd be deserting Catherine.
901
01:16:55,961 --> 01:16:57,725
The children would suffer.
902
01:16:57,797 --> 01:16:59,527
Fiona would just send
me out to bring you back.
903
01:16:59,598 --> 01:17:01,464
That's not a good idea.
904
01:17:01,534 --> 01:17:04,299
So I don't count?
Don't count at all?
905
01:17:04,370 --> 01:17:05,998
No, Hugh,
I'm not saying that.
906
01:17:08,374 --> 01:17:10,275
Let's look at the other options.
907
01:17:10,743 --> 01:17:13,406
The belt...
908
01:17:13,479 --> 01:17:14,970
That's an option.
909
01:17:16,215 --> 01:17:20,346
Choose the belt and your own
sex life would be destroyed.
910
01:17:20,419 --> 01:17:22,581
Catherine would despise you.
911
01:17:22,655 --> 01:17:25,124
The children would side with
their mother, they always do.
912
01:17:25,191 --> 01:17:27,888
You'd be hated and
isolated by them all.
913
01:17:27,960 --> 01:17:29,724
Fiona wouldn't be able
to bear the sight of you.
914
01:17:29,795 --> 01:17:33,823
And all because you can't
condone Catherine and me?
915
01:17:33,899 --> 01:17:37,859
You've got your manhood.
Let me have mine.
916
01:17:37,937 --> 01:17:40,463
Manhood? All right,
let's talk about manhood.
917
01:17:40,539 --> 01:17:43,805
Do you think I'd treat Fiona
the way you're treating Catherine?
918
01:17:45,811 --> 01:17:47,803
What does Catherine
see in you, anyway?
919
01:17:47,880 --> 01:17:50,475
What does Fiona see in you?
920
01:17:51,050 --> 01:17:52,814
God knows.
921
01:18:05,030 --> 01:18:07,693
I'm not worth it, fella.
Not worth it.
922
01:18:10,970 --> 01:18:12,996
Cyril: Well, Fiona feels
otherwise, that's all.
923
01:18:16,475 --> 01:18:18,137
Maybe I'm too idealistic.
924
01:18:20,746 --> 01:18:22,908
Fiona's idealistic, too.
925
01:18:24,950 --> 01:18:27,215
She's just as idealistic
as you are.
926
01:18:37,296 --> 01:18:40,528
But her idealism
is not prohibitive.
927
01:18:40,599 --> 01:18:43,933
It doesn't preclude sexual
affection. It begins with it.
928
01:18:44,003 --> 01:18:45,869
That's the difference.
929
01:18:50,542 --> 01:18:53,706
Everything Fiona feels
for you is genuine.
930
01:18:53,779 --> 01:18:55,680
She has a lot more
to regret than you do.
931
01:18:57,983 --> 01:19:02,216
I'm depriving myself of the wife
of a man who's taken mine.
932
01:19:02,288 --> 01:19:03,950
That's plenty to regret.
Plenty.
933
01:19:06,125 --> 01:19:07,684
If you can benefit
from this discussion,
934
01:19:07,760 --> 01:19:11,458
all four of us will be better off.
I won't deny that.
935
01:19:11,530 --> 01:19:13,431
On the other hand, if you can't
learn anything from this...
936
01:19:13,499 --> 01:19:15,092
then naturally your...
937
01:19:15,167 --> 01:19:17,659
dissatisfaction's going
to rub off on the rest of us.
938
01:19:17,736 --> 01:19:19,705
I won't deny that either.
939
01:19:22,107 --> 01:19:24,167
Harmony...
940
01:19:24,243 --> 01:19:26,940
is something all four
of us can enjoy.
941
01:19:28,580 --> 01:19:32,108
I'd like to see Fiona happy.
But that's your affair.
942
01:19:32,184 --> 01:19:34,847
Catherine's fondness
for me is hers.
943
01:19:34,920 --> 01:19:37,446
It can't be changed.
944
01:19:37,523 --> 01:19:38,752
There's always the belt.
945
01:19:41,160 --> 01:19:44,892
There's always that
damn chastity belt.
946
01:19:44,964 --> 01:19:46,956
Don't worry about the belt,
I'll deal with that.
947
01:19:50,869 --> 01:19:52,565
Is there anything you want me
to say to Catherine?
948
01:20:08,620 --> 01:20:12,216
- Where have you been?
- With Hugh.
949
01:20:12,291 --> 01:20:14,453
He hates the whole thing.
950
01:20:14,526 --> 01:20:18,759
I talked to him,
it's not so bad.
951
01:20:18,831 --> 01:20:20,322
We can't go on.
952
01:20:20,399 --> 01:20:25,099
He's come around.
He's probably with Fiona right now.
953
01:20:25,170 --> 01:20:28,265
I've hurt Hugh
as much as he's hurt me.
954
01:20:28,340 --> 01:20:30,775
I can't face it
any longer.
955
01:20:30,843 --> 01:20:35,406
You can forgive Hugh for
what he did. And so can I.
956
01:20:35,481 --> 01:20:38,349
It's over.
That's all I can say.
957
01:20:40,219 --> 01:20:43,849
Catherine, you know why I spoke
to Hugh, you know why I'm here.
958
01:20:47,159 --> 01:20:49,754
Don't touch me,
don't ask me to move.
959
01:20:50,696 --> 01:20:53,063
Catherine, I want you
to stand up.
960
01:20:54,500 --> 01:20:58,301
Hugh made me put this on.
961
01:20:58,370 --> 01:21:01,363
He'll have to tell me
to take it off.
962
01:21:01,440 --> 01:21:04,239
I'm speaking for Hugh.
963
01:21:04,309 --> 01:21:06,972
For his good,
and yours and mine.
964
01:21:08,447 --> 01:21:12,214
Now please, stand up.
965
01:21:12,284 --> 01:21:13,650
You'll feel better.
966
01:21:14,720 --> 01:21:16,416
Come on.
967
01:21:32,104 --> 01:21:33,470
Stand still.
968
01:22:04,636 --> 01:22:06,628
That's one.
969
01:23:04,530 --> 01:23:07,056
Do you still
want me to leave?
970
01:23:08,534 --> 01:23:10,696
It's up to you.
971
01:23:10,769 --> 01:23:13,762
Kiss me, Cyril.
972
01:23:13,839 --> 01:23:15,068
Kiss me.
973
01:23:33,692 --> 01:23:35,058
(annoyed bang)
974
01:23:54,546 --> 01:23:56,105
I miss them.
975
01:23:59,418 --> 01:24:02,411
I miss Rosella's lovers.
976
01:24:02,487 --> 01:24:06,754
They don't come anymore.
They've given up, I suppose.
977
01:24:08,393 --> 01:24:10,760
Fiona would never
have let them go.
978
01:24:10,829 --> 01:24:13,526
Of course, Rosella
had to let them go.
979
01:24:14,633 --> 01:24:17,034
She's already
spoken for.
980
01:24:20,272 --> 01:24:23,037
Rosella was Hugh's
last peasant nude.
981
01:24:24,643 --> 01:24:27,135
Never laid a finger on her.
He didn't need to.
982
01:24:29,147 --> 01:24:31,173
He had his photographs.
983
01:24:33,085 --> 01:24:34,883
His art.
984
01:24:36,555 --> 01:24:39,650
Catherine, did you know
about Hugh?
985
01:24:39,725 --> 01:24:41,159
About what he was doing?
986
01:24:41,226 --> 01:24:43,559
- Did you...
- Don't ask. I don't know.
987
01:24:48,367 --> 01:24:51,735
Why didn't you
say something? Hmm?
988
01:24:58,710 --> 01:25:01,475
Catherine,
it wasn't your fault.
989
01:25:01,546 --> 01:25:03,742
If it was anybody's,
it was mine.
990
01:25:08,754 --> 01:25:11,019
But then really
it wasn't mine, either.
991
01:25:13,492 --> 01:25:17,088
Hugh's agony had nothing
to do with any of us.
992
01:25:17,162 --> 01:25:19,825
What he was doing
in his studio was a private thing.
993
01:25:19,898 --> 01:25:22,561
A private perversion.
994
01:25:22,634 --> 01:25:24,227
But he won in the end,
didn't he?
995
01:25:24,303 --> 01:25:26,602
No, no, he didn't.
996
01:25:26,672 --> 01:25:28,641
He poisoned all of us.
997
01:25:30,776 --> 01:25:32,210
But we will recover.
998
01:25:37,616 --> 01:25:40,848
I miss my children.
999
01:26:08,313 --> 01:26:10,544
The children will
be awake soon.
1000
01:26:12,017 --> 01:26:12,985
I'll leave now.
1001
01:26:14,853 --> 01:26:16,879
Yes, you should.
1002
01:26:34,072 --> 01:26:36,041
(moaning)
1003
01:26:55,794 --> 01:26:56,727
To us.
1004
01:26:58,230 --> 01:26:59,994
- To all of us.
- Cyril: To us.
1005
01:27:00,065 --> 01:27:01,226
(glasses clink)
1006
01:27:01,299 --> 01:27:04,827
- Speech baby, speech.
- Speak to us, Cyril.
1007
01:27:04,903 --> 01:27:07,839
You're the sex singer.
Voice of us all.
1008
01:27:09,307 --> 01:27:11,276
Well, there's always monogamy.
1009
01:27:11,343 --> 01:27:13,778
What a ugly word!
1010
01:27:13,845 --> 01:27:15,939
We can trust Cyril, Catherine.
1011
01:27:16,014 --> 01:27:17,676
We can trust ourselves.
1012
01:27:18,717 --> 01:27:21,516
Talk on, Cyril.
1013
01:27:21,586 --> 01:27:24,954
The only real enemy to
the mature marriage is monogamy.
1014
01:27:25,424 --> 01:27:28,690
Anything less than sexual
multiplicity is naive.
1015
01:27:29,928 --> 01:27:31,920
What are we, if not...
1016
01:27:31,997 --> 01:27:34,990
sexual idlers
in a vast wood?
1017
01:27:35,066 --> 01:27:38,969
What is marriage, if not
that wood in which we wander?
1018
01:27:39,037 --> 01:27:40,835
The cynics
are against us, Cyril.
1019
01:27:40,906 --> 01:27:42,238
You know that.
1020
01:27:42,307 --> 01:27:44,776
None of them has tasted
the love-lunch.
1021
01:27:44,843 --> 01:27:47,574
None of them know about
the sexual properties
1022
01:27:47,646 --> 01:27:51,208
of our golden wheels
of ripe cheese.
1023
01:27:51,283 --> 01:27:53,718
Old detractors should curb
their judgments of a man
1024
01:27:53,785 --> 01:27:56,254
who knows what
he's talking about.
1025
01:27:56,321 --> 01:27:58,881
To young detractors,
I will say only this.
1026
01:27:58,957 --> 01:28:01,290
If orgasm is the pit
of the fruit...
1027
01:28:01,359 --> 01:28:03,260
then lyricism
is its flesh.
1028
01:28:04,896 --> 01:28:08,264
Marriage is the fold
that gathers in all lovers...
1029
01:28:08,333 --> 01:28:10,495
naked and alone.
1030
01:28:10,569 --> 01:28:13,539
Oh, it's beautiful, baby,
it really is.
1031
01:28:13,605 --> 01:28:14,732
(laughter)
1032
01:28:24,382 --> 01:28:25,441
Cyril: Catherine?
1033
01:28:27,285 --> 01:28:29,811
Catherine,
look what I've got.
1034
01:28:45,103 --> 01:28:46,833
You ready to see them yet,
Catherine?
1035
01:28:48,106 --> 01:28:49,233
I don't know.
1036
01:28:50,876 --> 01:28:52,708
I want to see them
so badly, but I...
1037
01:28:52,777 --> 01:28:54,143
don't know if I can yet.
1038
01:28:56,748 --> 01:28:58,307
Soon.
1039
01:29:10,762 --> 01:29:12,492
Cyril...
1040
01:29:12,564 --> 01:29:15,124
- He's not there.
- What?
1041
01:29:15,200 --> 01:29:17,226
I mean it, baby.
He's gone.
1042
01:29:18,837 --> 01:29:20,396
Catherine, too?
1043
01:29:20,472 --> 01:29:23,670
No, she's still asleep,
but he's not with her.
1044
01:29:23,742 --> 01:29:25,802
He's just not there,
he is just not there.
1045
01:29:25,877 --> 01:29:27,345
Look around,
he can't be far.
1046
01:29:27,412 --> 01:29:30,280
I already looked for him.
Everywhere.
1047
01:29:31,917 --> 01:29:33,476
Cyril, I know
something's wrong.
1048
01:29:33,552 --> 01:29:34,713
How do you know
something's wrong?
1049
01:29:34,786 --> 01:29:38,814
Well, I just know.
Premonition. I know.
1050
01:29:38,890 --> 01:29:41,121
Come back to bed
for a while. Come on.
1051
01:29:41,192 --> 01:29:43,093
All right baby,
I'll go alone.
1052
01:29:48,800 --> 01:29:49,563
Fiona?
1053
01:30:03,682 --> 01:30:05,048
Fiona, wait!
1054
01:30:07,218 --> 01:30:08,652
(whinny)
1055
01:30:17,228 --> 01:30:18,560
- Fiona...
- Hugh!
1056
01:30:18,630 --> 01:30:20,826
- I think you should wait.
- I'm here!
1057
01:30:32,043 --> 01:30:34,012
Help me, Cyril!
1058
01:30:45,123 --> 01:30:45,954
Hugh...?
1059
01:30:47,325 --> 01:30:50,454
Lift him up,
lift him.
1060
01:30:50,528 --> 01:30:52,394
Get it off!
1061
01:31:19,057 --> 01:31:20,491
It's no good.
1062
01:31:32,003 --> 01:31:35,098
Did you know
he was doing this?
1063
01:31:35,173 --> 01:31:37,369
Did you have
any idea?
1064
01:31:37,442 --> 01:31:40,469
No, I didn't. If I had
I would have told you.
1065
01:31:43,548 --> 01:31:46,040
This is what he was doing
when he came here alone at night?
1066
01:31:46,117 --> 01:31:51,317
Here, in this room, with a noose
and the photographs of these...
1067
01:31:51,389 --> 01:31:53,824
poor peasant girls?
1068
01:31:55,026 --> 01:31:58,394
My God, was this
what he wanted?
1069
01:31:58,463 --> 01:32:01,126
Orgasm with a noose
and a photograph?
1070
01:32:08,073 --> 01:32:10,941
I thought we were
in Illyria, baby.
1071
01:32:13,378 --> 01:32:15,745
I guess I was wrong.
1072
01:32:15,814 --> 01:32:17,282
We are in Illyria.
1073
01:32:41,906 --> 01:32:44,432
I'm going to...
1074
01:32:44,509 --> 01:32:46,535
I'm going to go to Catherine.
1075
01:32:46,611 --> 01:32:48,204
You can do the rest.
1076
01:33:29,687 --> 01:33:31,053
Catherine!
1077
01:33:40,899 --> 01:33:41,889
Mommy?
1078
01:33:44,803 --> 01:33:45,600
Mommy?
1079
01:33:49,174 --> 01:33:51,541
Mommy, it's me.
1080
01:34:07,158 --> 01:34:08,683
They're asleep.
1081
01:34:15,533 --> 01:34:17,798
We both know
what we must do.
1082
01:34:21,773 --> 01:34:24,004
I'll take them home,
1083
01:34:24,075 --> 01:34:26,840
and when she's better
I'll bring them back.
1084
01:34:26,911 --> 01:34:30,712
- Home, you want to go home?
- Cyril, we have no choice.
1085
01:34:30,782 --> 01:34:32,648
This place is poison for them.
1086
01:34:35,286 --> 01:34:38,415
Obviously, Catherine
can't look after them.
1087
01:34:38,489 --> 01:34:40,458
So who else
is there but me?
1088
01:34:41,125 --> 01:34:43,856
I have to go.
1089
01:34:43,928 --> 01:34:45,419
You know that.
1090
01:34:49,067 --> 01:34:51,696
It won't be forever, baby.
1091
01:34:52,604 --> 01:34:55,233
You'll tell her that
when she's ready.
1092
01:34:55,306 --> 01:34:57,070
I'll tell her.
1093
01:34:58,543 --> 01:35:00,535
Fiona, I don't
want you to go.
1094
01:35:01,512 --> 01:35:03,606
I must,
for Catherine's sake.
1095
01:35:07,018 --> 01:35:09,317
Do you think...
1096
01:35:09,387 --> 01:35:12,323
she'll blame us for Hugh?
1097
01:35:12,390 --> 01:35:14,052
I'll explain it.
1098
01:35:14,125 --> 01:35:16,890
How?
1099
01:35:16,961 --> 01:35:18,327
I don't know which is worse...
1100
01:35:18,396 --> 01:35:20,956
a suicide, or a accident
of Hugh's sort.
1101
01:35:22,867 --> 01:35:24,893
She will think
we're responsible.
1102
01:35:24,969 --> 01:35:26,767
- She'll hate us.
- No, she won't.
1103
01:35:26,838 --> 01:35:30,707
- What will you tell her?
- I'll tell her the truth,
1104
01:35:30,775 --> 01:35:33,370
that although Hugh
was finally able to join us,
1105
01:35:33,444 --> 01:35:36,004
he couldn't resist
his secret pleasures.
1106
01:35:38,182 --> 01:35:42,950
Fiona, it could
have happened at any time.
1107
01:35:43,021 --> 01:35:45,820
Before we met them,
during our time together...
1108
01:35:45,890 --> 01:35:48,052
Even after we'd
gone our separate ways.
1109
01:35:51,329 --> 01:35:52,854
Poor Catherine.
1110
01:35:54,966 --> 01:35:56,901
Be good to her, baby.
1111
01:35:58,503 --> 01:36:00,199
Be good to her.
1112
01:36:01,272 --> 01:36:03,673
As good as I've been to you.
That enough?
1113
01:36:07,312 --> 01:36:10,407
Don't bother
being a husband, baby.
1114
01:36:11,749 --> 01:36:15,345
- Be a sex-singer.
- Oh.
1115
01:36:16,921 --> 01:36:18,981
Remember when I said that?
1116
01:36:20,825 --> 01:36:22,384
I remember.
1117
01:36:39,978 --> 01:36:42,607
(prayers)
1118
01:36:48,419 --> 01:36:49,910
(cheers)
1119
01:38:02,627 --> 01:38:03,993
(cheers and applause)
1120
01:38:29,954 --> 01:38:32,321
Take the glass, he just
wants you to toast his boat.
1121
01:38:32,390 --> 01:38:33,688
It's all right.
1122
01:38:44,669 --> 01:38:45,637
Ahh!
1123
01:39:19,036 --> 01:39:20,265
(delighted squeals)
1124
01:39:28,646 --> 01:39:30,911
What does this
remind you of?
1125
01:39:30,982 --> 01:39:33,178
I'm not sure,
tell me.
1126
01:39:33,251 --> 01:39:35,311
How about
the day we met?
1127
01:39:37,955 --> 01:39:40,254
Does it remind you
of a wedding?
1128
01:39:41,626 --> 01:39:43,720
A birth,
more like it.
1129
01:39:43,794 --> 01:39:47,128
Same thing.
It's the same thing.
1130
01:41:21,692 --> 01:41:25,390
Cyril: One day soon, Catherine and I
will walk into the town
1131
01:41:25,463 --> 01:41:28,456
to meet you and
the children off the bus.
1132
01:41:28,532 --> 01:41:33,732
At long last Fiona,
we will resume our Illyrian dream.
1133
01:41:33,804 --> 01:41:37,104
You, me, Catherine...
1134
01:41:37,174 --> 01:41:39,666
and whoever else
wants to join us.
1135
01:41:41,178 --> 01:41:44,637
The sun is an orange disk
upon the sea...
1136
01:41:44,715 --> 01:41:46,843
our nights are cool.
1137
01:41:46,917 --> 01:41:50,285
In Illyria,
there are no seasons.
78915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.