All language subtitles for Sisi - Die Kaiserin - The Empress - 2024 - Sesong II - EP 6 - HD 1920x1080p - Katharina Eyssen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,458 --> 00:00:09,833 Do you like it? 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,666 It's very tight. 3 00:00:14,166 --> 00:00:17,666 {\an8}One day, you'll be Emperor of our great Austria, Franz... 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 {\an8}20 YEARS EARLIER 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 {\an8}...and she is indeed a very precious treasure. 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,541 Our enemies wish to steal her from us. 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,875 You have to protect her in war and in peace. 8 00:00:28,916 --> 00:00:30,166 Why me? 9 00:00:30,916 --> 00:00:32,375 It is God's will. 10 00:00:33,166 --> 00:00:34,625 The Lord's appointment. 11 00:00:37,291 --> 00:00:41,791 If God's a good person, why must he make us fight all the time? 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 It suits you wonderfully, my dear Franz. 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,750 As I wear a uniform, 14 00:00:52,833 --> 00:00:56,208 then will I have to join the army just like other soldiers? 15 00:00:56,291 --> 00:00:57,291 No. 16 00:00:57,625 --> 00:01:00,375 Your soldiers go to battle for Austria. 17 00:01:00,958 --> 00:01:04,375 You wear a uniform like them so they can look up to you. 18 00:01:05,583 --> 00:01:07,583 You are now a commander of men. 19 00:01:11,666 --> 00:01:13,916 You're very special, Franz. 20 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 Never forget that. 21 00:02:17,416 --> 00:02:21,250 THE EMPRESS 22 00:02:27,083 --> 00:02:28,083 Thank you, Theo. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 This is indeed a great day, Your Majesty. 24 00:02:31,250 --> 00:02:32,250 It is, truly. 25 00:02:33,791 --> 00:02:35,708 Your Majesty, the Archduchess. 26 00:02:36,833 --> 00:02:38,208 Your Imperial Highness. 27 00:02:38,291 --> 00:02:40,125 Franz, do you hear the bells? 28 00:02:41,666 --> 00:02:44,125 We have waited so long for this day. 29 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 The uniform. 30 00:02:50,875 --> 00:02:52,125 He is a newborn. 31 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 He's not just getting his name before God, Franz. 32 00:02:54,958 --> 00:02:56,416 He will be getting his title. 33 00:02:57,125 --> 00:02:58,333 Where is our Rudolf? 34 00:02:58,416 --> 00:02:59,625 Our little angel? 35 00:03:00,208 --> 00:03:02,000 Elisabeth has taken him with her. 36 00:03:02,916 --> 00:03:03,916 Of course. 37 00:03:06,250 --> 00:03:09,125 May I introduce you? Your little brother. 38 00:03:11,583 --> 00:03:13,000 He's so very quiet. 39 00:03:16,375 --> 00:03:18,333 He doesn't cry like you once did. 40 00:03:19,416 --> 00:03:20,875 But strangers frighten him. 41 00:03:22,541 --> 00:03:24,416 You'd have taken good care of him. 42 00:03:27,541 --> 00:03:28,625 Here you are. 43 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 You are always with me, Fienchen, whatever I do. 44 00:03:36,041 --> 00:03:38,500 Your father and I think of you all the time. 45 00:03:45,500 --> 00:03:50,791 And so we baptise you, Rudolf Franz Karl Josef, 46 00:03:50,875 --> 00:03:52,958 one day to be Emperor of Austria... 47 00:03:53,041 --> 00:03:54,375 ...and as of today, 48 00:03:54,458 --> 00:03:57,708 Colonel of the 19th Imperial Infantry Regiment. 49 00:04:05,208 --> 00:04:06,958 - Amen. - Amen. 50 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Give him to me. 51 00:04:15,291 --> 00:04:18,208 Hush there, Rudolf. It's done now. 52 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 You did it. 53 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 You were so good. 54 00:04:23,625 --> 00:04:25,083 What's wrong with him? 55 00:04:25,833 --> 00:04:28,125 He's just been made head of the military. 56 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 I'd cry as well. 57 00:04:30,083 --> 00:04:32,250 He will also be head of the empire. 58 00:04:32,833 --> 00:04:35,000 But not today. 59 00:04:40,500 --> 00:04:43,291 Congratulations have come from across Europe, you see? 60 00:04:43,375 --> 00:04:45,625 More than a thousand messages have arrived. 61 00:04:45,708 --> 00:04:48,000 These are all the letters from your family back home, 62 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 and these are from the common folk. 63 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 - This cannot... - What is it? 64 00:04:58,500 --> 00:04:59,750 Who's that one from? 65 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 Countess Apafi. 66 00:05:05,541 --> 00:05:07,708 From Leontine? What's happened? 67 00:05:07,791 --> 00:05:09,666 She merely congratulates me. 68 00:05:11,916 --> 00:05:13,000 There's no address. 69 00:05:13,875 --> 00:05:15,291 The postmark is illegible. 70 00:05:15,375 --> 00:05:17,416 There is hope. 71 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 - To the heir to the throne! - To the heir to the throne! 72 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 The future of Habsburg is secured. 73 00:05:23,833 --> 00:05:26,416 - Congratulations, Your Majesty. - I thank you. 74 00:05:26,500 --> 00:05:28,166 Could we talk, Your Majesty? 75 00:05:28,250 --> 00:05:30,010 I have to tell you about a rather unfortunate 76 00:05:30,041 --> 00:05:31,750 recent political development in Lombardy. 77 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 Today is not the day for politics, Foreign Minister. 78 00:05:35,541 --> 00:05:38,221 I'm sure it can wait. I don't want to foist it on Your Highness now. 79 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 It's a bit late for that. 80 00:05:41,833 --> 00:05:44,833 Well, um, we have heard there are now thousands of recruits 81 00:05:44,916 --> 00:05:46,375 from a number of Italian regions 82 00:05:46,458 --> 00:05:49,708 who've joined the independence movement in Lombardy, Your Highness. 83 00:05:49,791 --> 00:05:52,125 It's an assault, just like an avalanche. 84 00:05:52,625 --> 00:05:56,500 Do I not get one single day to celebrate having an heir to the throne? 85 00:05:57,500 --> 00:05:59,750 Where do these rebel fighters come from? 86 00:06:01,208 --> 00:06:04,166 They come from the regions that are supporting Garibaldi. 87 00:06:04,250 --> 00:06:06,666 Modena, Parma, Sicily. 88 00:06:08,833 --> 00:06:11,958 Have you spoken with Her Highness about our Sicily trouble? 89 00:06:12,708 --> 00:06:14,625 I know that she will oppose your idea. 90 00:06:14,708 --> 00:06:18,458 Her Highness will yield to our will when political challenges are surfacing. 91 00:06:20,208 --> 00:06:23,875 We urgently need the other Italian states to help stop the rebellion, 92 00:06:24,708 --> 00:06:27,208 and our closest ally is the Kingdom of Sicily. 93 00:06:27,708 --> 00:06:29,416 We have to strengthen that bond. 94 00:06:30,208 --> 00:06:31,458 And how do we do that? 95 00:06:31,541 --> 00:06:33,583 The King of Sicily is terminally ill. 96 00:06:34,666 --> 00:06:36,426 His son Francesco will soon be on the throne, 97 00:06:36,458 --> 00:06:38,833 but he doesn't yet have a Queen by his side. 98 00:06:38,916 --> 00:06:40,291 And you have one going spare? 99 00:06:41,208 --> 00:06:44,041 To maintain their position within the empire, 100 00:06:44,541 --> 00:06:48,375 they'll need to secure a matrimonial union with a ruling European family. 101 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 We could give that to them. 102 00:06:54,166 --> 00:06:55,750 Mimi has just turned 16. 103 00:06:55,833 --> 00:06:57,708 She was due to be wed next year anyway. 104 00:06:57,791 --> 00:06:58,791 Oh please. 105 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 She needs a man, Franz, who she can fall in love with. 106 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 Not everyone can be as happy as we are. 107 00:07:06,458 --> 00:07:08,750 Marriages secure political alliances. 108 00:07:09,875 --> 00:07:12,208 And the empire depends on this one. Really. 109 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 When would it happen? 110 00:07:18,375 --> 00:07:20,208 We will need them to marry straight away. 111 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 Down with the Habsburgs! 112 00:07:23,458 --> 00:07:24,708 Freedom for Italy! 113 00:07:25,791 --> 00:07:28,958 {\an8}MILAN, AUSTRIAN PROVINCE 114 00:07:38,458 --> 00:07:41,166 Freedom for Italy! Down with the Habsburgs! 115 00:07:41,250 --> 00:07:43,083 Freedom for Italy! 116 00:07:43,166 --> 00:07:44,291 Stay where you are! 117 00:07:44,375 --> 00:07:46,250 Freedom for Italy! 118 00:07:46,333 --> 00:07:47,833 Down with the Habsburgs! 119 00:07:49,125 --> 00:07:51,375 Highness, you have to get away from here. 120 00:07:51,458 --> 00:07:54,041 General Gyulai has imposed a curfew on all citizens. 121 00:07:54,125 --> 00:07:56,208 I remind you that I am still the Viceroy. 122 00:07:57,625 --> 00:07:59,625 Highness, we must leave. Immediately. 123 00:08:04,250 --> 00:08:05,875 Freedom for Italy! 124 00:08:05,958 --> 00:08:07,708 Down with the Habsburgs! 125 00:08:07,791 --> 00:08:09,250 Freedom for Italy! 126 00:08:09,333 --> 00:08:10,625 Down with the Habsburgs! 127 00:08:10,708 --> 00:08:12,500 Freedom for Italy! 128 00:08:12,583 --> 00:08:14,291 Down with the Habsburgs! 129 00:08:14,375 --> 00:08:16,000 Freedom for Italy! 130 00:08:16,083 --> 00:08:17,791 The situation is coming to a head. 131 00:08:17,875 --> 00:08:20,416 Garibaldi's rebels come from far and wide. 132 00:08:20,500 --> 00:08:23,083 There are reports of riots almost every night. 133 00:08:23,166 --> 00:08:25,083 Our intelligence has learnt that Piedmont 134 00:08:25,166 --> 00:08:27,291 is gathering troops along our border. 135 00:08:27,375 --> 00:08:28,250 Your Majesty, 136 00:08:28,333 --> 00:08:30,541 we must send word to Piedmont this amount to war. 137 00:08:30,625 --> 00:08:32,416 That is exactly what Cavour wants. 138 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 No, Your Majesty, this is a grave error. 139 00:08:35,083 --> 00:08:38,291 For years, Cavour has been inciting our people against us. 140 00:08:38,375 --> 00:08:42,125 The other great powers are showing sympathy for Italian unification. 141 00:08:42,208 --> 00:08:47,333 Queen Victoria pleads with us to grant Lombardy the independence they seek. 142 00:08:47,916 --> 00:08:49,017 You have to take heed of that. 143 00:08:49,041 --> 00:08:52,083 Then we ask Queen Victoria to grant India their independence, 144 00:08:52,166 --> 00:08:54,000 and she will have to take heed of that. 145 00:08:55,333 --> 00:08:58,875 The other great powers want to see our empire diminish, that is all. 146 00:08:59,708 --> 00:09:01,250 Lombardy belongs to Austria. 147 00:09:02,625 --> 00:09:05,416 So declaring war on Piedmont is our only course. 148 00:09:06,208 --> 00:09:09,208 Cavour wants a seat at the adults' table, so let's see what comes of that. 149 00:09:09,291 --> 00:09:10,791 That's exactly why I wonder 150 00:09:10,875 --> 00:09:13,500 what on earth the Piedmontese want a war for, 151 00:09:14,458 --> 00:09:16,416 when Austria is so superior. 152 00:09:16,500 --> 00:09:19,541 The rebels in our country are fighting for something they believe in. 153 00:09:19,625 --> 00:09:22,083 And if they join forces with troops from Piedmont, 154 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 then we will end up firing at our own. 155 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 Send an ultimatum to Turin in Piedmont. 156 00:09:33,541 --> 00:09:35,625 Cavour has three days to lay down arms 157 00:09:35,708 --> 00:09:37,750 and cease giving Lombardian rebels his aid. 158 00:09:37,833 --> 00:09:38,833 If he does this... 159 00:09:40,583 --> 00:09:42,125 we can start to negotiate. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,458 Otherwise... 161 00:09:47,083 --> 00:09:48,750 it's a declaration of war. 162 00:09:54,958 --> 00:09:55,958 You can go. 163 00:10:01,541 --> 00:10:05,250 Elisabeth's sister is coming today for the bridal preparations, Franz. 164 00:10:05,833 --> 00:10:08,625 I will make sure she travels on to Naples as early as possible. 165 00:10:08,708 --> 00:10:10,748 The Sicilians really must stop the influx of rebels. 166 00:10:10,791 --> 00:10:14,333 Is she to marry Prince Francesco of Sicily? 167 00:10:14,416 --> 00:10:17,166 I've heard he's intellectually challenged, 168 00:10:17,250 --> 00:10:20,625 and that his appearance is somewhat repulsive. 169 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 Then you had best not wed him, had you? 170 00:10:24,625 --> 00:10:26,500 Uh, Highness. 171 00:10:41,916 --> 00:10:43,416 Have you ever been to Vienna? 172 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 No. 173 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 Do you know my sister, Her Highness? 174 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 No. 175 00:10:53,541 --> 00:10:56,958 It's my first time away from Bayern. 176 00:11:00,166 --> 00:11:01,625 Is it lovely in Sicily? 177 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 Yes. 178 00:11:16,500 --> 00:11:18,291 Whoa! 179 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 Elisabeth. 180 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 Your Majesty. 181 00:11:29,541 --> 00:11:31,375 It's so good to see you. 182 00:11:34,125 --> 00:11:36,916 - I shall wed soon. Can you believe it? - Mm-mm. 183 00:11:37,000 --> 00:11:38,333 Your Majesty. 184 00:11:40,166 --> 00:11:41,500 This is Donna Nina. 185 00:11:42,083 --> 00:11:45,000 The King of Sicily sent her to accompany me on the journey. 186 00:11:47,291 --> 00:11:49,958 - And she is my waiting-woman. - You are welcome. 187 00:11:51,500 --> 00:11:53,791 So, what are we doing? What happens now? 188 00:11:53,875 --> 00:11:56,583 Well, now we have to try on your bridal garments, Mimi. 189 00:11:56,666 --> 00:11:57,666 Is that so? 190 00:11:58,208 --> 00:11:59,208 Yes. 191 00:12:02,375 --> 00:12:04,166 Is she always so cheery? 192 00:12:04,250 --> 00:12:05,250 Yes. 193 00:12:08,750 --> 00:12:11,666 In Naples, there are lemon trees and lizards, 194 00:12:12,250 --> 00:12:14,500 and people only eat macaroni. 195 00:12:14,583 --> 00:12:16,250 Did you know that? 196 00:12:16,833 --> 00:12:18,375 Mm-mm. 197 00:12:22,375 --> 00:12:23,583 You've been much missed. 198 00:12:26,583 --> 00:12:28,416 I will wear this when the day comes. 199 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 Will it please Prince Francesco? 200 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 Of course it will. 201 00:12:35,750 --> 00:12:36,875 I've never seen him. 202 00:12:37,958 --> 00:12:40,833 I know not what he looks like, what his interests are. 203 00:12:40,916 --> 00:12:41,958 Nothing. 204 00:12:46,375 --> 00:12:48,125 I wish to have some time with my sister. 205 00:12:48,208 --> 00:12:49,666 Very well, Your Majesty. 206 00:12:49,750 --> 00:12:52,250 - Let us sit. - Come along, ladies. 207 00:13:01,250 --> 00:13:03,041 I know this is hard for you, Mimi. 208 00:13:06,083 --> 00:13:07,083 Are you afraid? 209 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 That's not it. 210 00:13:09,875 --> 00:13:10,875 I still have not... 211 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 What? 212 00:13:16,166 --> 00:13:18,083 You can tell me, Mimi. 213 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 ...bled yet. 214 00:13:23,125 --> 00:13:26,250 Mother says you're not supposed to marry if you haven't bled. 215 00:13:28,208 --> 00:13:30,541 In the autumn, I told her I'd started bleeding. 216 00:13:31,166 --> 00:13:32,333 But I was lying about it. 217 00:13:33,583 --> 00:13:34,750 I have not yet bled. 218 00:13:35,791 --> 00:13:37,291 Allow me to take care of this. 219 00:13:45,458 --> 00:13:46,916 Her Majesty the Empress. 220 00:13:47,000 --> 00:13:48,208 Your Majesty. 221 00:13:48,291 --> 00:13:50,208 Your Majesty, what can I do for you? 222 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 My sister is not yet ready to be wed. 223 00:13:54,500 --> 00:13:56,708 I was afraid that you were going to say that. 224 00:13:57,500 --> 00:13:59,708 She says her monthlies have not yet begun. 225 00:14:01,666 --> 00:14:04,791 That is unfortunate, but not a hindrance. 226 00:14:05,375 --> 00:14:06,500 Since when is it not? 227 00:14:06,583 --> 00:14:09,333 The Sicilians help us, and they get a bride from Habsburg. 228 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 We have that understanding. 229 00:14:10,583 --> 00:14:12,500 All other concerns are problems for the future. 230 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 My sister knows nothing at all about her bridegroom. 231 00:14:15,125 --> 00:14:16,958 Not even what he looks like. 232 00:14:17,041 --> 00:14:20,166 I knew how my Karl looked. It didn't make it any better for me. 233 00:14:22,291 --> 00:14:24,250 I can withdraw my consent at any time. 234 00:14:26,458 --> 00:14:28,000 Tell me the truth about him. 235 00:14:34,875 --> 00:14:37,083 Francesco was a very sickly child. 236 00:14:37,583 --> 00:14:40,250 He didn't speak a word until he was six years old. 237 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 They say he is withdrawn and bigoted. 238 00:14:45,083 --> 00:14:47,458 Francesco's father is a brutal tyrant. 239 00:14:47,541 --> 00:14:49,750 Everyone fears him and hates the whole family. 240 00:14:49,833 --> 00:14:50,833 Will that do? 241 00:14:52,875 --> 00:14:54,000 Men wage war, 242 00:14:54,083 --> 00:14:56,833 but we secure the empire on our wedding day. 243 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 That is our place in history. 244 00:14:58,750 --> 00:15:00,041 It was ever thus, my dear. 245 00:15:01,958 --> 00:15:05,166 Even if it comes to war, Elisabeth, which I'm trying to prevent, 246 00:15:05,666 --> 00:15:08,875 the distance between Piedmont and Sicily is almost a thousand miles. 247 00:15:08,958 --> 00:15:12,333 Your subjects in Sicily all hate the royal family. 248 00:15:12,916 --> 00:15:16,500 What do you think will happen to them all, and my sister, Franz, 249 00:15:16,583 --> 00:15:18,500 if they start a revolution there? 250 00:15:19,458 --> 00:15:21,338 She must be prepared to do what we demand of her 251 00:15:21,416 --> 00:15:22,583 for the sake of the empire. 252 00:15:24,333 --> 00:15:25,500 Would you do that too? 253 00:15:26,791 --> 00:15:28,333 You can't do this to me. 254 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 Is there anything new? 255 00:15:44,541 --> 00:15:48,000 My brother gave the rebels and Piedmont 256 00:15:48,083 --> 00:15:50,750 three days to lay down their arms or else there's war. 257 00:15:51,375 --> 00:15:55,000 What choice had he? As Piedmont would do nothing but provoke him. 258 00:15:55,083 --> 00:15:56,125 There was another way. 259 00:15:56,833 --> 00:15:58,666 He could sit down with Cavour and Lombardy. 260 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 He won't do that. 261 00:16:02,416 --> 00:16:04,176 He's making the biggest mistake of his reign. 262 00:16:04,208 --> 00:16:07,708 - I cannot allow it. - And why not? 263 00:16:08,750 --> 00:16:09,875 He's my brother. 264 00:16:09,958 --> 00:16:12,208 He does not care at all what you think. 265 00:16:13,208 --> 00:16:15,250 He's treating you like a boy again. 266 00:16:18,708 --> 00:16:21,083 Was it ever really about Lombardy? 267 00:16:22,250 --> 00:16:23,250 Or the empire? 268 00:16:24,083 --> 00:16:25,791 Or is it really about your brother? 269 00:16:29,833 --> 00:16:31,750 Why did he even give me this position? 270 00:16:34,250 --> 00:16:36,333 Just so that he could take it away again. 271 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 - I must speak with him. - Resolve this, Maximilian. 272 00:16:52,625 --> 00:16:53,625 Do you hear me? 273 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Or there's no me and you. 274 00:17:05,750 --> 00:17:06,916 I telegraphed ahead. 275 00:17:07,500 --> 00:17:09,375 We must speak to the Emperor at once. 276 00:17:10,041 --> 00:17:12,208 Very well, Lieutenant Colonel. 277 00:17:18,000 --> 00:17:20,625 I trust that you slept well last night, Your Majesty. 278 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 I won't until we hear from Piedmont. 279 00:17:34,208 --> 00:17:37,791 Lieutenant Colonel Rosmini, Your Majesty. He says it's urgent. 280 00:17:37,875 --> 00:17:40,458 - I'll deal with this, Majesty. - I will talk to him. 281 00:17:44,666 --> 00:17:47,125 Your Majesty. Thank you for your time. 282 00:17:52,166 --> 00:17:53,666 We confiscated this crate 283 00:17:53,750 --> 00:17:56,125 after the latest riots on our border with Piedmont. 284 00:17:56,708 --> 00:17:59,833 Muskets. The Piedmontese have been smuggling them across the border 285 00:17:59,916 --> 00:18:01,875 to Austrian rebels for months. 286 00:18:01,958 --> 00:18:03,375 This is not a surprise. 287 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 It's the French eagle. 288 00:18:14,000 --> 00:18:16,833 Cavour and Napoleon must be collaborating somehow. 289 00:18:17,583 --> 00:18:20,500 Therefore, if we declare war on Piedmont... 290 00:18:20,583 --> 00:18:22,916 We'll be at war with France. 291 00:18:26,416 --> 00:18:28,125 Why didn't we know this? 292 00:18:28,208 --> 00:18:30,416 I'm just as surprised as you, Your Majesty. 293 00:18:30,500 --> 00:18:34,500 It is not your duty to be surprised, but to be prepared for it! 294 00:18:35,291 --> 00:18:37,625 Your Majesty, I never thought that 295 00:18:37,708 --> 00:18:40,375 Napoleon would give his support to Cavour in this way. 296 00:18:41,583 --> 00:18:42,958 I cannot see his advantage. 297 00:18:43,041 --> 00:18:45,958 He's using the Lombards' rebellion to destroy us. 298 00:18:46,041 --> 00:18:48,166 Highness, Napoleon's army is not unbeatable. 299 00:18:48,250 --> 00:18:49,458 I couldn't care less! 300 00:18:50,458 --> 00:18:54,791 I want to decide who I go to war with, and not be surprised on the battlefield! 301 00:18:58,041 --> 00:18:59,708 You've taken that away from me. 302 00:19:04,875 --> 00:19:05,875 Now, just get out. 303 00:19:22,041 --> 00:19:23,291 Is my sister here? 304 00:19:23,375 --> 00:19:25,333 - Yes, Your Majesty. - Thank you. 305 00:19:25,416 --> 00:19:26,583 Elisabeth! 306 00:19:30,708 --> 00:19:31,708 Your Majesty. 307 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 - Good morning. - Look what Aunt Sophie gave me. 308 00:19:36,791 --> 00:19:38,625 It belonged to Maria Theresia. 309 00:19:38,708 --> 00:19:41,166 And you look like a real Queen with it on, Mimi. 310 00:19:41,666 --> 00:19:44,083 Maria Theresia was steadfast and strong. 311 00:19:44,750 --> 00:19:46,250 She would never give up. 312 00:19:46,333 --> 00:19:48,041 An example to us all. 313 00:19:48,916 --> 00:19:50,916 I'd like to be alone with my sister, please. 314 00:19:51,000 --> 00:19:54,083 Your sister and I have had so much to talk about. 315 00:19:54,166 --> 00:19:56,333 How life in Sicily could be difficult. 316 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 But Mimi is a very brave young woman indeed. 317 00:20:00,875 --> 00:20:03,208 And she will honour our family greatly. 318 00:20:03,291 --> 00:20:04,416 I know she will. 319 00:20:05,333 --> 00:20:07,250 You obviously don't agree I should go. 320 00:20:07,916 --> 00:20:09,958 I sense Elisabeth is jealous. 321 00:20:10,041 --> 00:20:11,881 You could soon be more adored throughout Europe 322 00:20:11,916 --> 00:20:13,083 than she could hope to be. 323 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 That's nonsense, Mimi. It's a joke. 324 00:20:17,041 --> 00:20:18,041 Hm. 325 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 I have duties to attend to. 326 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Eat your meat, Mimi. 327 00:20:25,250 --> 00:20:27,208 It will stimulate the blood. 328 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Why did you tell her? 329 00:20:33,291 --> 00:20:35,625 - Ignore Aunt Sophie. - I trusted you, Elisabeth. 330 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 You cannot go through with this farce. 331 00:20:40,083 --> 00:20:42,208 - And why not? - It's too dangerous. 332 00:20:43,125 --> 00:20:45,291 And, Mimi, a revolution could come. 333 00:20:51,125 --> 00:20:52,250 And Francesco? 334 00:20:55,500 --> 00:20:57,541 Are you jealous, then, like Aunt Sophie said? 335 00:20:57,625 --> 00:20:58,833 No, Mimi. 336 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 I just want you to be aware of the facts. 337 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 You have no right to tell me what I can't do or what I can. 338 00:21:13,791 --> 00:21:14,791 Halt. 339 00:21:20,666 --> 00:21:22,250 Your Imperial Highness. 340 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 I'll go straight to him. Will you be all right? 341 00:21:32,041 --> 00:21:33,625 I didn't know it was so impressive. 342 00:21:34,750 --> 00:21:35,750 Is that envy? 343 00:21:37,458 --> 00:21:40,166 Envy's an emotion for those who can't get what they want. 344 00:21:43,625 --> 00:21:44,625 I will see you soon. 345 00:21:54,041 --> 00:21:57,125 His Imperial Highness the Archduke Maximilian, Your Majesty. 346 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Your Majesty. 347 00:22:00,083 --> 00:22:01,916 I telegraphed that I was coming. 348 00:22:11,666 --> 00:22:12,833 Withdraw the ultimatum. 349 00:22:13,333 --> 00:22:15,791 We must negotiate with the Piedmontese. 350 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 It isn't just the Piedmontese against me now. 351 00:22:21,041 --> 00:22:22,750 - What do you mean? - Napoleon. 352 00:22:24,500 --> 00:22:28,291 He supports the rebels. He has an agreement with Cavour. 353 00:22:30,791 --> 00:22:33,458 It is clear that this is what he wanted from the start. 354 00:22:33,958 --> 00:22:36,250 To trick us into declaring war on them all. 355 00:22:38,208 --> 00:22:40,333 Then we must give Lombardy freedom. 356 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 - And there will be no reason for war. - And then? 357 00:22:44,750 --> 00:22:46,541 You think that would be the end of it? 358 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Do you not see what's happening here? 359 00:22:48,625 --> 00:22:50,625 Napoleon will come one step closer, then another, 360 00:22:50,708 --> 00:22:52,108 until he's standing here in Vienna. 361 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 I will not be the little child that Emperor Napoleon has running scared. 362 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Do you not see it, Franz? 363 00:22:59,083 --> 00:23:00,916 You yourself are partly to blame. 364 00:23:01,000 --> 00:23:03,059 If you had talked to the Lombards, this would not have happened. 365 00:23:03,083 --> 00:23:05,392 Is that all you have been doing for the last year and a half? 366 00:23:05,416 --> 00:23:08,791 And what's bled our coffers dry? Is it? You talked? 367 00:23:08,875 --> 00:23:11,755 I am very proud of everything Marie and I did in Lombardy this last year. 368 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 However, it didn't work. 369 00:23:16,083 --> 00:23:18,166 You cannot blame me for this disaster. 370 00:23:19,291 --> 00:23:22,125 Just when I had the trust of the Lombards, along came Gyulai, 371 00:23:22,208 --> 00:23:25,375 and he ruined it all because he was following your damn orders! 372 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 You gave me an impossible task. 373 00:23:28,708 --> 00:23:30,875 You wanted to enjoy my failure. 374 00:23:34,708 --> 00:23:36,166 And what makes you think so? 375 00:23:37,500 --> 00:23:39,125 You just can't forgive me, can you? 376 00:23:39,208 --> 00:23:41,583 I wouldn't risk the empire for that, ever. 377 00:23:41,666 --> 00:23:43,958 Your Majesty. 378 00:23:45,666 --> 00:23:47,041 There's word from Turin. 379 00:23:52,083 --> 00:23:53,541 Read it. 380 00:23:58,416 --> 00:24:00,333 Cavour rejected the ultimatum. 381 00:24:05,333 --> 00:24:07,041 Is there news from Vienna yet? 382 00:24:09,458 --> 00:24:10,458 From him? 383 00:24:11,083 --> 00:24:12,083 Not yet. 384 00:24:35,541 --> 00:24:37,416 We are now at war with Piedmont, 385 00:24:38,208 --> 00:24:39,625 and with France as well. 386 00:24:43,000 --> 00:24:44,291 Order mobilisation. 387 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 Absolutely the right decision, Your Majesty. 388 00:24:49,208 --> 00:24:50,458 Ministers Grünne and Buol, 389 00:24:50,541 --> 00:24:52,416 the time for you to leave my service has come. 390 00:24:53,833 --> 00:24:56,000 I expect your resignations by this evening. 391 00:24:56,083 --> 00:24:59,750 Your Majesty, we all misjudged the situation. 392 00:25:00,250 --> 00:25:03,083 - But you can't do this to us... - Napoleon deceived us all. 393 00:25:03,166 --> 00:25:05,583 But since the beginning of this conflict in Lombardy-Venetia, 394 00:25:05,666 --> 00:25:08,791 you have yet to present one good idea to resolve it. 395 00:25:08,875 --> 00:25:11,458 Send in the military for strength, that was all. 396 00:25:12,250 --> 00:25:13,291 That's not enough. 397 00:25:14,291 --> 00:25:16,208 We received information, Count Buol, 398 00:25:16,791 --> 00:25:20,708 that you've lucrative investments in artillery and ammunition factories. 399 00:25:20,791 --> 00:25:22,750 That's why you kept up production. 400 00:25:22,833 --> 00:25:25,583 You pursued your own interests and not Habsburg's. 401 00:25:26,125 --> 00:25:27,125 You can go. 402 00:25:46,250 --> 00:25:48,958 And I want a letter of resignation from you as well. 403 00:25:51,250 --> 00:25:52,250 From me as well? 404 00:25:52,291 --> 00:25:53,958 You are the Viceroy of Lombardy. 405 00:25:54,833 --> 00:25:57,791 The world must see that our family holds itself responsible. 406 00:26:07,000 --> 00:26:08,125 You just need a scapegoat. 407 00:26:10,416 --> 00:26:11,708 I just need my brother. 408 00:26:22,166 --> 00:26:24,583 Emperor Franz Josef has declared war. 409 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 It happened exactly as you predicted. 410 00:26:32,583 --> 00:26:33,583 That's good. 411 00:26:35,666 --> 00:26:36,833 Isn't it, Your Majesty? 412 00:26:40,583 --> 00:26:42,625 I just felt sorry for him for a moment. 413 00:26:44,083 --> 00:26:45,125 Franz Josef? 414 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 Why? 415 00:26:50,958 --> 00:26:54,666 It's the beginning of the end for Austria. He doesn't know it yet. 416 00:27:00,625 --> 00:27:01,625 Franz? 417 00:27:02,916 --> 00:27:03,916 Franz. 418 00:27:09,250 --> 00:27:10,750 I had no other choice. 419 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 I know. 420 00:27:23,083 --> 00:27:25,708 The whole of Europe will think that the Emperor's little brother 421 00:27:25,791 --> 00:27:28,291 has failed utterly as the Viceroy. 422 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 We are at war. 423 00:27:32,416 --> 00:27:36,541 - I have to stand by my family. - But this war rests on his shoulders. 424 00:27:36,625 --> 00:27:37,666 His only. 425 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 He needs me. 426 00:27:40,625 --> 00:27:41,666 That's what he said. 427 00:27:42,833 --> 00:27:44,166 And what about us? 428 00:27:45,416 --> 00:27:47,666 That family is no good for you. Can you not see? 429 00:27:47,750 --> 00:27:49,333 Yet they're my only family. 430 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 I didn't mean that, Marie. 431 00:27:59,458 --> 00:28:00,458 Habsburg. 432 00:28:02,333 --> 00:28:06,125 That family of yours will be on the wrong side of history, Maximilian. 433 00:28:06,208 --> 00:28:08,625 Do not be so dumb as to join them. 434 00:28:28,791 --> 00:28:31,458 Mimi, I'm sorry. I shouldn't have unsettled you. 435 00:28:32,666 --> 00:28:33,666 No. 436 00:28:35,041 --> 00:28:36,041 You were right. 437 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 I do not want this. 438 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 May I have a moment with my sister? 439 00:28:47,416 --> 00:28:48,416 You must wed him. 440 00:28:49,250 --> 00:28:50,250 But you... 441 00:28:51,583 --> 00:28:54,041 - You said that you didn't even want this. - I know. 442 00:28:54,958 --> 00:28:57,083 But it's not about what I want, my love. 443 00:28:57,166 --> 00:28:59,125 What if the family is as horrid as you once said, 444 00:28:59,208 --> 00:29:00,791 and they really are disgusting? 445 00:29:02,041 --> 00:29:03,416 And if they are, then... 446 00:29:03,916 --> 00:29:05,958 Then I really don't want to be a Queen there. 447 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 Mimi, Queens don't just wear nice clothes and host parties all the time. 448 00:29:10,791 --> 00:29:12,958 Queens give the people something to hold on to 449 00:29:13,041 --> 00:29:14,833 when all around them is darkness. 450 00:29:19,541 --> 00:29:21,000 And that's why you must go. 451 00:29:22,750 --> 00:29:25,458 So that there's someone there that the people can believe in. 452 00:29:28,166 --> 00:29:31,250 If you really cannot stand it, I will come and bring you back. 453 00:29:43,916 --> 00:29:45,250 You represent the empire. 454 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 You will think well of me? 455 00:29:59,666 --> 00:30:00,875 Yes, my darling. 456 00:30:10,833 --> 00:30:12,500 Farewell, Your Majesties. 457 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I never would have believed it. 458 00:30:24,916 --> 00:30:26,625 That I would ever send her there? 459 00:30:28,250 --> 00:30:30,666 That you would be a true Habsburg one day. 460 00:30:35,958 --> 00:30:37,166 Hyah! 461 00:30:48,666 --> 00:30:53,916 3 WEEKS LATER 462 00:30:56,583 --> 00:31:02,791 {\an8}GARRISON HOSPITAL I, VIENNA 463 00:31:25,333 --> 00:31:28,333 In Magenta, there were many thousand dead, 464 00:31:28,833 --> 00:31:32,083 8,000 wounded, and 4,500 missing. 465 00:31:34,875 --> 00:31:37,750 General Gyulai has ordered them to retreat. 466 00:31:41,833 --> 00:31:45,333 Napoleon was ahead of us at every turn. 467 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 Your Majesty, what do you command us to do? 468 00:32:28,583 --> 00:32:30,041 How could this happen? 469 00:32:33,791 --> 00:32:37,333 Tens of thousands lost. What is General Gyulai doing there? 470 00:32:55,666 --> 00:32:56,791 What is this crying for? 471 00:32:58,000 --> 00:32:59,916 My brother is in the army. 472 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 He was there, in Magenta. 473 00:33:07,166 --> 00:33:09,250 I'll not tolerate weakness, Margarete. 474 00:33:10,083 --> 00:33:13,333 This is no way to behave when our men are fighting for the empire. 475 00:33:14,000 --> 00:33:16,708 I know it's not, Imperial Highness. 476 00:33:58,000 --> 00:33:59,458 {\an8}LEONTINE COUNTESS APAFI 477 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 Majesty, can I be of service? 478 00:34:07,541 --> 00:34:09,666 I often wonder what Leontine would do. 479 00:34:10,958 --> 00:34:13,833 What she would say to me in such a situation. 480 00:34:16,625 --> 00:34:19,916 Highness, I know that you and Countess Apafi became very close, 481 00:34:20,666 --> 00:34:22,500 and that I cannot replace her. 482 00:34:24,041 --> 00:34:26,375 But if there is something that I could do... 483 00:34:28,208 --> 00:34:31,416 Can you tell me if there's something about Leontine that I am not aware of? 484 00:34:36,583 --> 00:34:38,541 There's one thing that you do not know. 485 00:34:46,083 --> 00:34:47,458 When Leontine went... 486 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 she was with child. 487 00:34:55,208 --> 00:34:58,833 All the other stories about Leontine, they were just nonsense. 488 00:35:07,250 --> 00:35:08,625 Your Majesty. 489 00:35:08,708 --> 00:35:10,333 Her Majesty the Empress. 490 00:35:14,750 --> 00:35:18,125 What can I do for you, Your Majesty? Is it about our military hospital? 491 00:35:18,208 --> 00:35:20,208 Leontine deceived us both, Minister. 492 00:35:22,208 --> 00:35:24,625 I know as little about who she really was as you do, 493 00:35:25,208 --> 00:35:26,666 or where she came from. 494 00:35:26,750 --> 00:35:29,500 The Countess Apafi, or whatever her real name was, 495 00:35:29,583 --> 00:35:30,958 was nothing but a swindler. 496 00:35:31,916 --> 00:35:36,041 And she is not worth you wasting any more of your precious time, Imperial Highness. 497 00:35:37,458 --> 00:35:38,791 She was with child. 498 00:35:41,958 --> 00:35:43,666 I tried all I could to find her... 499 00:35:45,250 --> 00:35:47,375 but I don't think I'm the one who should be searching. 500 00:36:15,916 --> 00:36:18,208 The Lord's on our side, standing by. 501 00:36:19,833 --> 00:36:22,958 Victory will be ours. He's our guide in this conflict. 502 00:36:26,833 --> 00:36:29,500 Can you recall the first day that I put on my uniform? 503 00:36:31,625 --> 00:36:33,385 I asked you to tell me that if God were good, 504 00:36:33,458 --> 00:36:35,833 then why does he allow wars to happen, Cardinal. 505 00:36:37,083 --> 00:36:38,416 I do remember it. 506 00:36:40,625 --> 00:36:42,541 I do not recall you answering. 507 00:36:46,708 --> 00:36:48,166 I don't believe that you can. 508 00:36:52,250 --> 00:36:54,291 It was me who baptised you, Franz. 509 00:36:55,000 --> 00:36:57,166 It was me who crowned you and married you. 510 00:36:58,250 --> 00:37:00,041 I know you, Franz Josef. 511 00:37:00,833 --> 00:37:02,916 You may be an Emperor by the grace of God, 512 00:37:03,000 --> 00:37:06,541 but you feel, suffer, and doubt like everyone else. 513 00:37:08,375 --> 00:37:09,541 It's your weakness... 514 00:37:12,000 --> 00:37:13,541 but also your strength. 515 00:37:19,750 --> 00:37:20,750 You are right. 516 00:37:24,166 --> 00:37:25,541 Excuse me, Your Eminence. 517 00:37:39,958 --> 00:37:42,375 Your Majesty, do you have a moment? 518 00:37:44,000 --> 00:37:45,083 What is this? 519 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 Will you explain? 520 00:37:53,666 --> 00:37:57,083 You cannot leave. We're losing a thousand soldiers every single day. 521 00:37:58,333 --> 00:37:59,916 This war is not your fault, von Bach. 522 00:38:00,000 --> 00:38:02,125 It was mine as much as it was all of ours. 523 00:38:04,833 --> 00:38:05,833 Uh... 524 00:38:06,750 --> 00:38:08,750 Over this past year, my judgement has been erratic. 525 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 You're the only Minister I can trust. 526 00:38:11,958 --> 00:38:13,791 Whatever you blame yourself for, 527 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 I forgive you. 528 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 That is generous, Your Majesty. 529 00:38:20,708 --> 00:38:23,833 But I must implore you to dismiss me from duty. 530 00:38:26,375 --> 00:38:28,250 And what if I want to keep you? 531 00:38:28,333 --> 00:38:30,416 I will still leave your service, Majesty. 532 00:38:32,958 --> 00:38:35,375 I've done someone wrong, and it haunts me. 533 00:38:35,458 --> 00:38:38,041 I have to atone for my actions before it's too late. 534 00:38:39,708 --> 00:38:42,500 Majesty, I've been so proud being in your service. 535 00:38:52,541 --> 00:38:53,541 Alexander? 536 00:38:57,208 --> 00:38:59,333 It can never be too late for one to atone. 537 00:39:18,583 --> 00:39:19,625 Franz? 538 00:39:21,500 --> 00:39:23,083 Leave us alone, please. 539 00:39:30,291 --> 00:39:31,541 I've made a decision. 540 00:39:36,041 --> 00:39:37,541 I'm going to the front. 541 00:39:38,666 --> 00:39:39,666 Franz. 542 00:39:42,833 --> 00:39:43,875 How come? 543 00:39:45,166 --> 00:39:46,541 I have to do this. 544 00:39:50,125 --> 00:39:51,875 And what difference will that make? 545 00:39:53,708 --> 00:39:56,125 Do you think that you can do better than your generals? 546 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 Not remotely. 547 00:40:01,791 --> 00:40:03,291 But I'm ashamed, Elisabeth. 548 00:40:04,333 --> 00:40:06,375 I've yet to become a man. 549 00:40:08,583 --> 00:40:11,666 I've been wearing this uniform for 20 years. 550 00:40:13,750 --> 00:40:14,958 And what for? 551 00:40:15,041 --> 00:40:16,458 Please, Franz, don't go. 552 00:40:17,333 --> 00:40:20,125 You've seen what this war is doing to our soldiers. 553 00:40:20,708 --> 00:40:22,416 It is my duty to accompany them. 554 00:40:33,208 --> 00:40:34,833 Your support is essential. 555 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 I have something I need to say. 556 00:40:58,583 --> 00:41:00,875 General Gyulai has been demoted. 557 00:41:01,708 --> 00:41:02,750 At the end of the week, 558 00:41:02,833 --> 00:41:05,125 I will join our troops at the front in Lombardy, 559 00:41:05,208 --> 00:41:06,958 and I will assume command of them. 560 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 My decision is final. 561 00:41:14,958 --> 00:41:15,958 Why? 562 00:41:17,333 --> 00:41:20,500 More than 6,000 soldiers dead. Just as many wounded. 563 00:41:20,583 --> 00:41:22,500 Morale has never been worse. 564 00:41:23,666 --> 00:41:24,666 With war, that happens. 565 00:41:24,750 --> 00:41:26,750 It is a war that I couldn't avoid. 566 00:41:27,541 --> 00:41:29,708 The least I can do for our soldiers is join them. 567 00:41:29,791 --> 00:41:33,416 No, Franz. You do not belong on the battlefield. 568 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 It is a foolish notion, and your duty's to stay here. 569 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 Napoleon's there though. 570 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 Napoleon is a fighter. 571 00:41:41,791 --> 00:41:43,833 A general who never stops or gives in! 572 00:41:43,916 --> 00:41:46,458 You're not the same kind of man as he is. You are just... 573 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 Too weak? 574 00:41:49,916 --> 00:41:52,083 I knew that the whole of Europe thinks that, 575 00:41:52,583 --> 00:41:53,916 but not my own mother. 576 00:41:59,875 --> 00:42:01,125 This is your idea. 577 00:42:01,875 --> 00:42:02,708 No. 578 00:42:02,791 --> 00:42:03,833 It sounds like it. 579 00:42:04,500 --> 00:42:06,041 It's your influence, isn't it? 580 00:42:07,208 --> 00:42:08,250 I support him. 581 00:42:19,208 --> 00:42:20,500 Will you excuse me? 582 00:42:24,291 --> 00:42:25,375 Utter madness. 583 00:42:26,250 --> 00:42:27,708 You're right, Mother. 584 00:42:28,291 --> 00:42:30,708 There's a big difference between Napoleon and me. 585 00:42:32,583 --> 00:42:34,166 He declared himself Emperor. 586 00:42:36,958 --> 00:42:38,166 A choice I never had. 587 00:42:55,541 --> 00:42:56,583 Franz... 588 00:42:59,208 --> 00:43:00,708 you said that you needed me. 589 00:43:04,541 --> 00:43:06,791 If anything should happen to you... 590 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 I'll be here. 591 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 I have my son, Maximilian. 592 00:43:13,875 --> 00:43:15,583 He's not yet a year old. 593 00:43:16,291 --> 00:43:17,625 I could stand in for him. 594 00:43:17,708 --> 00:43:20,541 Between our mother and my wife, Austria is in good hands. 595 00:43:24,125 --> 00:43:25,791 What do you want from me, Franz? 596 00:43:27,125 --> 00:43:29,500 - Tell me. - Will you stop this? 597 00:43:30,875 --> 00:43:33,916 - Our empire needs us to fight... - This empire is not mine at all. 598 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 That's right. Not yours, and not mine either. 599 00:43:38,208 --> 00:43:39,416 And as Emperor, 600 00:43:40,250 --> 00:43:42,833 my role is to keep it safe, and that is all. 601 00:44:13,583 --> 00:44:15,625 Hail Mary, full of grace, 602 00:44:15,708 --> 00:44:16,583 the Lord is with thee. 603 00:44:16,666 --> 00:44:18,250 Blessed art thou among women, 604 00:44:18,333 --> 00:44:20,875 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 605 00:44:20,958 --> 00:44:22,458 Holy Mary, Mother of God, 606 00:44:22,541 --> 00:44:26,666 pray for us sinners now, and at the hour of our death. 607 00:45:41,291 --> 00:45:42,500 Thank you, Theo. 608 00:45:53,125 --> 00:45:55,375 Attention! 609 00:46:27,583 --> 00:46:28,666 Goodbye, Mother. 610 00:46:41,708 --> 00:46:42,708 Which hand? 611 00:46:46,916 --> 00:46:47,916 Right. 612 00:46:53,166 --> 00:46:56,083 Fienchen asked where the stars disappear to in the day. 613 00:47:17,083 --> 00:47:18,166 We will meet again. 614 00:47:44,291 --> 00:47:45,666 Stand fast! 615 00:48:58,083 --> 00:48:59,083 That's enough. 616 00:48:59,708 --> 00:49:00,708 Leave me. 617 00:49:02,958 --> 00:49:04,166 Just leave! 618 00:49:11,583 --> 00:49:14,541 Why must it be you who remains here with me? 619 00:49:33,791 --> 00:49:36,000 What do I do if he doesn't come back? 620 00:49:37,833 --> 00:49:39,458 I've sacrificed so much. 621 00:49:40,833 --> 00:49:41,875 I know you have. 622 00:49:44,083 --> 00:49:46,458 What if these dark days are never over? 623 00:49:48,208 --> 00:49:50,750 What if everything I've done wasn't worth anything? 624 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 All that we can do is continue to hope... 625 00:50:00,458 --> 00:50:01,541 and keep going. 626 00:50:04,791 --> 00:50:05,791 For now. 46207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.