Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,458 --> 00:00:09,833
Do you like it?
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,666
It's very tight.
3
00:00:14,166 --> 00:00:17,666
{\an8}One day, you'll be Emperor
of our great Austria, Franz...
4
00:00:17,750 --> 00:00:19,000
{\an8}20 YEARS EARLIER
5
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
{\an8}...and she is indeed
a very precious treasure.
6
00:00:21,958 --> 00:00:24,541
Our enemies wish to steal her from us.
7
00:00:24,625 --> 00:00:27,875
You have to protect her
in war and in peace.
8
00:00:28,916 --> 00:00:30,166
Why me?
9
00:00:30,916 --> 00:00:32,375
It is God's will.
10
00:00:33,166 --> 00:00:34,625
The Lord's appointment.
11
00:00:37,291 --> 00:00:41,791
If God's a good person,
why must he make us fight all the time?
12
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
It suits you wonderfully, my dear Franz.
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,750
As I wear a uniform,
14
00:00:52,833 --> 00:00:56,208
then will I have to join the army
just like other soldiers?
15
00:00:56,291 --> 00:00:57,291
No.
16
00:00:57,625 --> 00:01:00,375
Your soldiers go to battle for Austria.
17
00:01:00,958 --> 00:01:04,375
You wear a uniform like them
so they can look up to you.
18
00:01:05,583 --> 00:01:07,583
You are now a commander of men.
19
00:01:11,666 --> 00:01:13,916
You're very special, Franz.
20
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
Never forget that.
21
00:02:17,416 --> 00:02:21,250
THE EMPRESS
22
00:02:27,083 --> 00:02:28,083
Thank you, Theo.
23
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
This is indeed
a great day, Your Majesty.
24
00:02:31,250 --> 00:02:32,250
It is, truly.
25
00:02:33,791 --> 00:02:35,708
Your Majesty, the Archduchess.
26
00:02:36,833 --> 00:02:38,208
Your Imperial Highness.
27
00:02:38,291 --> 00:02:40,125
Franz, do you hear the bells?
28
00:02:41,666 --> 00:02:44,125
We have waited so long for this day.
29
00:02:47,958 --> 00:02:48,958
The uniform.
30
00:02:50,875 --> 00:02:52,125
He is a newborn.
31
00:02:52,208 --> 00:02:54,875
He's not just getting his name
before God, Franz.
32
00:02:54,958 --> 00:02:56,416
He will be getting his title.
33
00:02:57,125 --> 00:02:58,333
Where is our Rudolf?
34
00:02:58,416 --> 00:02:59,625
Our little angel?
35
00:03:00,208 --> 00:03:02,000
Elisabeth has taken him with her.
36
00:03:02,916 --> 00:03:03,916
Of course.
37
00:03:06,250 --> 00:03:09,125
May I introduce you?
Your little brother.
38
00:03:11,583 --> 00:03:13,000
He's so very quiet.
39
00:03:16,375 --> 00:03:18,333
He doesn't cry like you once did.
40
00:03:19,416 --> 00:03:20,875
But strangers frighten him.
41
00:03:22,541 --> 00:03:24,416
You'd have taken good care of him.
42
00:03:27,541 --> 00:03:28,625
Here you are.
43
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
You are always with me, Fienchen,
whatever I do.
44
00:03:36,041 --> 00:03:38,500
Your father and I
think of you all the time.
45
00:03:45,500 --> 00:03:50,791
And so we baptise you,
Rudolf Franz Karl Josef,
46
00:03:50,875 --> 00:03:52,958
one day to be Emperor of Austria...
47
00:03:53,041 --> 00:03:54,375
...and as of today,
48
00:03:54,458 --> 00:03:57,708
Colonel of the 19th
Imperial Infantry Regiment.
49
00:04:05,208 --> 00:04:06,958
- Amen.
- Amen.
50
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Give him to me.
51
00:04:15,291 --> 00:04:18,208
Hush there, Rudolf. It's done now.
52
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
You did it.
53
00:04:20,125 --> 00:04:21,916
You were so good.
54
00:04:23,625 --> 00:04:25,083
What's wrong with him?
55
00:04:25,833 --> 00:04:28,125
He's just been made head of the military.
56
00:04:28,208 --> 00:04:29,500
I'd cry as well.
57
00:04:30,083 --> 00:04:32,250
He will also be head of the empire.
58
00:04:32,833 --> 00:04:35,000
But not today.
59
00:04:40,500 --> 00:04:43,291
Congratulations have come
from across Europe, you see?
60
00:04:43,375 --> 00:04:45,625
More than a thousand messages
have arrived.
61
00:04:45,708 --> 00:04:48,000
These are all the letters
from your family back home,
62
00:04:48,083 --> 00:04:49,833
and these are from the common folk.
63
00:04:55,500 --> 00:04:57,500
- This cannot...
- What is it?
64
00:04:58,500 --> 00:04:59,750
Who's that one from?
65
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
Countess Apafi.
66
00:05:05,541 --> 00:05:07,708
From Leontine? What's happened?
67
00:05:07,791 --> 00:05:09,666
She merely congratulates me.
68
00:05:11,916 --> 00:05:13,000
There's no address.
69
00:05:13,875 --> 00:05:15,291
The postmark is illegible.
70
00:05:15,375 --> 00:05:17,416
There is hope.
71
00:05:18,833 --> 00:05:21,750
- To the heir to the throne!
- To the heir to the throne!
72
00:05:21,833 --> 00:05:23,750
The future
of Habsburg is secured.
73
00:05:23,833 --> 00:05:26,416
- Congratulations, Your Majesty.
- I thank you.
74
00:05:26,500 --> 00:05:28,166
Could we talk, Your Majesty?
75
00:05:28,250 --> 00:05:30,010
I have to tell you
about a rather unfortunate
76
00:05:30,041 --> 00:05:31,750
recent political development in Lombardy.
77
00:05:31,833 --> 00:05:34,666
Today is not the day for politics,
Foreign Minister.
78
00:05:35,541 --> 00:05:38,221
I'm sure it can wait. I don't want
to foist it on Your Highness now.
79
00:05:38,291 --> 00:05:39,708
It's a bit late for that.
80
00:05:41,833 --> 00:05:44,833
Well, um, we have heard
there are now thousands of recruits
81
00:05:44,916 --> 00:05:46,375
from a number of Italian regions
82
00:05:46,458 --> 00:05:49,708
who've joined the independence movement
in Lombardy, Your Highness.
83
00:05:49,791 --> 00:05:52,125
It's an assault, just like an avalanche.
84
00:05:52,625 --> 00:05:56,500
Do I not get one single day
to celebrate having an heir to the throne?
85
00:05:57,500 --> 00:05:59,750
Where do these rebel fighters come from?
86
00:06:01,208 --> 00:06:04,166
They come from the regions
that are supporting Garibaldi.
87
00:06:04,250 --> 00:06:06,666
Modena, Parma, Sicily.
88
00:06:08,833 --> 00:06:11,958
Have you spoken with Her Highness
about our Sicily trouble?
89
00:06:12,708 --> 00:06:14,625
I know that she will oppose your idea.
90
00:06:14,708 --> 00:06:18,458
Her Highness will yield to our will
when political challenges are surfacing.
91
00:06:20,208 --> 00:06:23,875
We urgently need the other Italian states
to help stop the rebellion,
92
00:06:24,708 --> 00:06:27,208
and our closest ally
is the Kingdom of Sicily.
93
00:06:27,708 --> 00:06:29,416
We have to strengthen that bond.
94
00:06:30,208 --> 00:06:31,458
And how do we do that?
95
00:06:31,541 --> 00:06:33,583
The King of Sicily is terminally ill.
96
00:06:34,666 --> 00:06:36,426
His son Francesco
will soon be on the throne,
97
00:06:36,458 --> 00:06:38,833
but he doesn't yet
have a Queen by his side.
98
00:06:38,916 --> 00:06:40,291
And you have one going spare?
99
00:06:41,208 --> 00:06:44,041
To maintain their position
within the empire,
100
00:06:44,541 --> 00:06:48,375
they'll need to secure a matrimonial union
with a ruling European family.
101
00:06:50,416 --> 00:06:51,833
We could give that to them.
102
00:06:54,166 --> 00:06:55,750
Mimi has just turned 16.
103
00:06:55,833 --> 00:06:57,708
She was due to be wed next year anyway.
104
00:06:57,791 --> 00:06:58,791
Oh please.
105
00:06:58,833 --> 00:07:01,250
She needs a man, Franz,
who she can fall in love with.
106
00:07:02,666 --> 00:07:04,833
Not everyone can be as happy as we are.
107
00:07:06,458 --> 00:07:08,750
Marriages secure political alliances.
108
00:07:09,875 --> 00:07:12,208
And the empire
depends on this one. Really.
109
00:07:16,083 --> 00:07:17,500
When would it happen?
110
00:07:18,375 --> 00:07:20,208
We will need them to marry straight away.
111
00:07:21,500 --> 00:07:23,375
Down with the Habsburgs!
112
00:07:23,458 --> 00:07:24,708
Freedom for Italy!
113
00:07:25,791 --> 00:07:28,958
{\an8}MILAN, AUSTRIAN PROVINCE
114
00:07:38,458 --> 00:07:41,166
Freedom for Italy!
Down with the Habsburgs!
115
00:07:41,250 --> 00:07:43,083
Freedom for Italy!
116
00:07:43,166 --> 00:07:44,291
Stay where you are!
117
00:07:44,375 --> 00:07:46,250
Freedom for Italy!
118
00:07:46,333 --> 00:07:47,833
Down with the Habsburgs!
119
00:07:49,125 --> 00:07:51,375
Highness,
you have to get away from here.
120
00:07:51,458 --> 00:07:54,041
General Gyulai has imposed a curfew
on all citizens.
121
00:07:54,125 --> 00:07:56,208
I remind you that I am still the Viceroy.
122
00:07:57,625 --> 00:07:59,625
Highness, we must leave. Immediately.
123
00:08:04,250 --> 00:08:05,875
Freedom for Italy!
124
00:08:05,958 --> 00:08:07,708
Down with the Habsburgs!
125
00:08:07,791 --> 00:08:09,250
Freedom for Italy!
126
00:08:09,333 --> 00:08:10,625
Down with the Habsburgs!
127
00:08:10,708 --> 00:08:12,500
Freedom for Italy!
128
00:08:12,583 --> 00:08:14,291
Down with the Habsburgs!
129
00:08:14,375 --> 00:08:16,000
Freedom for Italy!
130
00:08:16,083 --> 00:08:17,791
The situation
is coming to a head.
131
00:08:17,875 --> 00:08:20,416
Garibaldi's rebels come from far and wide.
132
00:08:20,500 --> 00:08:23,083
There are reports of riots
almost every night.
133
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Our intelligence
has learnt that Piedmont
134
00:08:25,166 --> 00:08:27,291
is gathering troops along our border.
135
00:08:27,375 --> 00:08:28,250
Your Majesty,
136
00:08:28,333 --> 00:08:30,541
we must send word to Piedmont
this amount to war.
137
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
That is exactly what Cavour wants.
138
00:08:32,500 --> 00:08:35,000
No, Your Majesty, this is a grave error.
139
00:08:35,083 --> 00:08:38,291
For years, Cavour
has been inciting our people against us.
140
00:08:38,375 --> 00:08:42,125
The other great powers are showing
sympathy for Italian unification.
141
00:08:42,208 --> 00:08:47,333
Queen Victoria pleads with us to grant
Lombardy the independence they seek.
142
00:08:47,916 --> 00:08:49,017
You have to take heed of that.
143
00:08:49,041 --> 00:08:52,083
Then we ask Queen Victoria
to grant India their independence,
144
00:08:52,166 --> 00:08:54,000
and she will have to take heed of that.
145
00:08:55,333 --> 00:08:58,875
The other great powers want to see
our empire diminish, that is all.
146
00:08:59,708 --> 00:09:01,250
Lombardy belongs to Austria.
147
00:09:02,625 --> 00:09:05,416
So declaring war on Piedmont
is our only course.
148
00:09:06,208 --> 00:09:09,208
Cavour wants a seat at the adults' table,
so let's see what comes of that.
149
00:09:09,291 --> 00:09:10,791
That's exactly why I wonder
150
00:09:10,875 --> 00:09:13,500
what on earth
the Piedmontese want a war for,
151
00:09:14,458 --> 00:09:16,416
when Austria is so superior.
152
00:09:16,500 --> 00:09:19,541
The rebels in our country are fighting
for something they believe in.
153
00:09:19,625 --> 00:09:22,083
And if they join forces
with troops from Piedmont,
154
00:09:23,416 --> 00:09:25,416
then we will end up firing at our own.
155
00:09:30,416 --> 00:09:32,958
Send an ultimatum to Turin in Piedmont.
156
00:09:33,541 --> 00:09:35,625
Cavour has three days to lay down arms
157
00:09:35,708 --> 00:09:37,750
and cease giving
Lombardian rebels his aid.
158
00:09:37,833 --> 00:09:38,833
If he does this...
159
00:09:40,583 --> 00:09:42,125
we can start to negotiate.
160
00:09:43,375 --> 00:09:44,458
Otherwise...
161
00:09:47,083 --> 00:09:48,750
it's a declaration of war.
162
00:09:54,958 --> 00:09:55,958
You can go.
163
00:10:01,541 --> 00:10:05,250
Elisabeth's sister is coming today
for the bridal preparations, Franz.
164
00:10:05,833 --> 00:10:08,625
I will make sure she travels
on to Naples as early as possible.
165
00:10:08,708 --> 00:10:10,748
The Sicilians really must stop
the influx of rebels.
166
00:10:10,791 --> 00:10:14,333
Is she to marry
Prince Francesco of Sicily?
167
00:10:14,416 --> 00:10:17,166
I've heard he's intellectually challenged,
168
00:10:17,250 --> 00:10:20,625
and that his appearance
is somewhat repulsive.
169
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
Then you had best not wed him, had you?
170
00:10:24,625 --> 00:10:26,500
Uh, Highness.
171
00:10:41,916 --> 00:10:43,416
Have you ever been to Vienna?
172
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
No.
173
00:10:47,958 --> 00:10:49,916
Do you know
my sister, Her Highness?
174
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
No.
175
00:10:53,541 --> 00:10:56,958
It's my first time away
from Bayern.
176
00:11:00,166 --> 00:11:01,625
Is it lovely in Sicily?
177
00:11:03,458 --> 00:11:04,458
Yes.
178
00:11:16,500 --> 00:11:18,291
Whoa!
179
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
Elisabeth.
180
00:11:27,500 --> 00:11:28,875
Your Majesty.
181
00:11:29,541 --> 00:11:31,375
It's so good to see you.
182
00:11:34,125 --> 00:11:36,916
- I shall wed soon. Can you believe it?
- Mm-mm.
183
00:11:37,000 --> 00:11:38,333
Your Majesty.
184
00:11:40,166 --> 00:11:41,500
This is Donna Nina.
185
00:11:42,083 --> 00:11:45,000
The King of Sicily sent her
to accompany me on the journey.
186
00:11:47,291 --> 00:11:49,958
- And she is my waiting-woman.
- You are welcome.
187
00:11:51,500 --> 00:11:53,791
So, what are we doing? What happens now?
188
00:11:53,875 --> 00:11:56,583
Well, now we have to try on
your bridal garments, Mimi.
189
00:11:56,666 --> 00:11:57,666
Is that so?
190
00:11:58,208 --> 00:11:59,208
Yes.
191
00:12:02,375 --> 00:12:04,166
Is she always so cheery?
192
00:12:04,250 --> 00:12:05,250
Yes.
193
00:12:08,750 --> 00:12:11,666
In Naples,
there are lemon trees and lizards,
194
00:12:12,250 --> 00:12:14,500
and people only eat macaroni.
195
00:12:14,583 --> 00:12:16,250
Did you know that?
196
00:12:16,833 --> 00:12:18,375
Mm-mm.
197
00:12:22,375 --> 00:12:23,583
You've been much missed.
198
00:12:26,583 --> 00:12:28,416
I will wear this when the day comes.
199
00:12:29,833 --> 00:12:31,500
Will it please Prince Francesco?
200
00:12:32,416 --> 00:12:33,416
Of course it will.
201
00:12:35,750 --> 00:12:36,875
I've never seen him.
202
00:12:37,958 --> 00:12:40,833
I know not what he looks like,
what his interests are.
203
00:12:40,916 --> 00:12:41,958
Nothing.
204
00:12:46,375 --> 00:12:48,125
I wish to have some time with my sister.
205
00:12:48,208 --> 00:12:49,666
Very well, Your Majesty.
206
00:12:49,750 --> 00:12:52,250
- Let us sit.
- Come along, ladies.
207
00:13:01,250 --> 00:13:03,041
I know this is hard for you, Mimi.
208
00:13:06,083 --> 00:13:07,083
Are you afraid?
209
00:13:07,541 --> 00:13:08,541
That's not it.
210
00:13:09,875 --> 00:13:10,875
I still have not...
211
00:13:14,625 --> 00:13:15,625
What?
212
00:13:16,166 --> 00:13:18,083
You can tell me, Mimi.
213
00:13:19,750 --> 00:13:20,750
...bled yet.
214
00:13:23,125 --> 00:13:26,250
Mother says you're not supposed
to marry if you haven't bled.
215
00:13:28,208 --> 00:13:30,541
In the autumn,
I told her I'd started bleeding.
216
00:13:31,166 --> 00:13:32,333
But I was lying about it.
217
00:13:33,583 --> 00:13:34,750
I have not yet bled.
218
00:13:35,791 --> 00:13:37,291
Allow me to take care of this.
219
00:13:45,458 --> 00:13:46,916
Her Majesty the Empress.
220
00:13:47,000 --> 00:13:48,208
Your Majesty.
221
00:13:48,291 --> 00:13:50,208
Your Majesty, what can I do for you?
222
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
My sister is not yet ready to be wed.
223
00:13:54,500 --> 00:13:56,708
I was afraid that
you were going to say that.
224
00:13:57,500 --> 00:13:59,708
She says her monthlies have not yet begun.
225
00:14:01,666 --> 00:14:04,791
That is unfortunate, but not a hindrance.
226
00:14:05,375 --> 00:14:06,500
Since when is it not?
227
00:14:06,583 --> 00:14:09,333
The Sicilians help us,
and they get a bride from Habsburg.
228
00:14:09,416 --> 00:14:10,500
We have that understanding.
229
00:14:10,583 --> 00:14:12,500
All other concerns
are problems for the future.
230
00:14:12,583 --> 00:14:15,041
My sister knows nothing at all
about her bridegroom.
231
00:14:15,125 --> 00:14:16,958
Not even what he looks like.
232
00:14:17,041 --> 00:14:20,166
I knew how my Karl looked.
It didn't make it any better for me.
233
00:14:22,291 --> 00:14:24,250
I can withdraw my consent at any time.
234
00:14:26,458 --> 00:14:28,000
Tell me the truth about him.
235
00:14:34,875 --> 00:14:37,083
Francesco was a very sickly child.
236
00:14:37,583 --> 00:14:40,250
He didn't speak a word
until he was six years old.
237
00:14:41,541 --> 00:14:43,958
They say he is withdrawn and bigoted.
238
00:14:45,083 --> 00:14:47,458
Francesco's father is a brutal tyrant.
239
00:14:47,541 --> 00:14:49,750
Everyone fears him
and hates the whole family.
240
00:14:49,833 --> 00:14:50,833
Will that do?
241
00:14:52,875 --> 00:14:54,000
Men wage war,
242
00:14:54,083 --> 00:14:56,833
but we secure the empire
on our wedding day.
243
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
That is our place in history.
244
00:14:58,750 --> 00:15:00,041
It was ever thus, my dear.
245
00:15:01,958 --> 00:15:05,166
Even if it comes to war, Elisabeth,
which I'm trying to prevent,
246
00:15:05,666 --> 00:15:08,875
the distance between Piedmont and Sicily
is almost a thousand miles.
247
00:15:08,958 --> 00:15:12,333
Your subjects in Sicily
all hate the royal family.
248
00:15:12,916 --> 00:15:16,500
What do you think will happen to them all,
and my sister, Franz,
249
00:15:16,583 --> 00:15:18,500
if they start a revolution there?
250
00:15:19,458 --> 00:15:21,338
She must be prepared
to do what we demand of her
251
00:15:21,416 --> 00:15:22,583
for the sake of the empire.
252
00:15:24,333 --> 00:15:25,500
Would you do that too?
253
00:15:26,791 --> 00:15:28,333
You can't do this to me.
254
00:15:41,208 --> 00:15:42,583
Is there anything new?
255
00:15:44,541 --> 00:15:48,000
My brother gave the rebels and Piedmont
256
00:15:48,083 --> 00:15:50,750
three days to lay down their arms
or else there's war.
257
00:15:51,375 --> 00:15:55,000
What choice had he? As Piedmont
would do nothing but provoke him.
258
00:15:55,083 --> 00:15:56,125
There was another way.
259
00:15:56,833 --> 00:15:58,666
He could sit down
with Cavour and Lombardy.
260
00:15:58,750 --> 00:15:59,750
He won't do that.
261
00:16:02,416 --> 00:16:04,176
He's making
the biggest mistake of his reign.
262
00:16:04,208 --> 00:16:07,708
- I cannot allow it.
- And why not?
263
00:16:08,750 --> 00:16:09,875
He's my brother.
264
00:16:09,958 --> 00:16:12,208
He does not care at all what you think.
265
00:16:13,208 --> 00:16:15,250
He's treating you like a boy again.
266
00:16:18,708 --> 00:16:21,083
Was it ever really about Lombardy?
267
00:16:22,250 --> 00:16:23,250
Or the empire?
268
00:16:24,083 --> 00:16:25,791
Or is it really about your brother?
269
00:16:29,833 --> 00:16:31,750
Why did he even give me this position?
270
00:16:34,250 --> 00:16:36,333
Just so that he could take it away again.
271
00:16:44,916 --> 00:16:47,791
- I must speak with him.
- Resolve this, Maximilian.
272
00:16:52,625 --> 00:16:53,625
Do you hear me?
273
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Or there's no me and you.
274
00:17:05,750 --> 00:17:06,916
I telegraphed ahead.
275
00:17:07,500 --> 00:17:09,375
We must speak to the Emperor at once.
276
00:17:10,041 --> 00:17:12,208
Very well, Lieutenant Colonel.
277
00:17:18,000 --> 00:17:20,625
I trust that you slept well
last night, Your Majesty.
278
00:17:22,000 --> 00:17:24,083
I won't until we hear from Piedmont.
279
00:17:34,208 --> 00:17:37,791
Lieutenant Colonel Rosmini,
Your Majesty. He says it's urgent.
280
00:17:37,875 --> 00:17:40,458
- I'll deal with this, Majesty.
- I will talk to him.
281
00:17:44,666 --> 00:17:47,125
Your Majesty. Thank you for your time.
282
00:17:52,166 --> 00:17:53,666
We confiscated this crate
283
00:17:53,750 --> 00:17:56,125
after the latest riots
on our border with Piedmont.
284
00:17:56,708 --> 00:17:59,833
Muskets. The Piedmontese
have been smuggling them across the border
285
00:17:59,916 --> 00:18:01,875
to Austrian rebels for months.
286
00:18:01,958 --> 00:18:03,375
This is not a surprise.
287
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
It's the French eagle.
288
00:18:14,000 --> 00:18:16,833
Cavour and Napoleon
must be collaborating somehow.
289
00:18:17,583 --> 00:18:20,500
Therefore,
if we declare war on Piedmont...
290
00:18:20,583 --> 00:18:22,916
We'll be at war with France.
291
00:18:26,416 --> 00:18:28,125
Why didn't we know this?
292
00:18:28,208 --> 00:18:30,416
I'm just as surprised as you,
Your Majesty.
293
00:18:30,500 --> 00:18:34,500
It is not your duty to be surprised,
but to be prepared for it!
294
00:18:35,291 --> 00:18:37,625
Your Majesty, I never thought that
295
00:18:37,708 --> 00:18:40,375
Napoleon would give his support
to Cavour in this way.
296
00:18:41,583 --> 00:18:42,958
I cannot see his advantage.
297
00:18:43,041 --> 00:18:45,958
He's using
the Lombards' rebellion to destroy us.
298
00:18:46,041 --> 00:18:48,166
Highness, Napoleon's army
is not unbeatable.
299
00:18:48,250 --> 00:18:49,458
I couldn't care less!
300
00:18:50,458 --> 00:18:54,791
I want to decide who I go to war with,
and not be surprised on the battlefield!
301
00:18:58,041 --> 00:18:59,708
You've taken that away from me.
302
00:19:04,875 --> 00:19:05,875
Now, just get out.
303
00:19:22,041 --> 00:19:23,291
Is my sister here?
304
00:19:23,375 --> 00:19:25,333
- Yes, Your Majesty.
- Thank you.
305
00:19:25,416 --> 00:19:26,583
Elisabeth!
306
00:19:30,708 --> 00:19:31,708
Your Majesty.
307
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
- Good morning.
- Look what Aunt Sophie gave me.
308
00:19:36,791 --> 00:19:38,625
It belonged to Maria Theresia.
309
00:19:38,708 --> 00:19:41,166
And you look like
a real Queen with it on, Mimi.
310
00:19:41,666 --> 00:19:44,083
Maria Theresia was steadfast and strong.
311
00:19:44,750 --> 00:19:46,250
She would never give up.
312
00:19:46,333 --> 00:19:48,041
An example to us all.
313
00:19:48,916 --> 00:19:50,916
I'd like to be alone
with my sister, please.
314
00:19:51,000 --> 00:19:54,083
Your sister and I
have had so much to talk about.
315
00:19:54,166 --> 00:19:56,333
How life in Sicily could be difficult.
316
00:19:56,958 --> 00:19:59,750
But Mimi is a very brave
young woman indeed.
317
00:20:00,875 --> 00:20:03,208
And she will honour our family greatly.
318
00:20:03,291 --> 00:20:04,416
I know she will.
319
00:20:05,333 --> 00:20:07,250
You obviously don't agree I should go.
320
00:20:07,916 --> 00:20:09,958
I sense Elisabeth is jealous.
321
00:20:10,041 --> 00:20:11,881
You could soon be more adored
throughout Europe
322
00:20:11,916 --> 00:20:13,083
than she could hope to be.
323
00:20:13,166 --> 00:20:14,833
That's nonsense, Mimi. It's a joke.
324
00:20:17,041 --> 00:20:18,041
Hm.
325
00:20:21,666 --> 00:20:23,375
I have duties to attend to.
326
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
Eat your meat, Mimi.
327
00:20:25,250 --> 00:20:27,208
It will stimulate the blood.
328
00:20:31,791 --> 00:20:33,208
Why did you tell her?
329
00:20:33,291 --> 00:20:35,625
- Ignore Aunt Sophie.
- I trusted you, Elisabeth.
330
00:20:36,250 --> 00:20:38,291
You cannot go through with this farce.
331
00:20:40,083 --> 00:20:42,208
- And why not?
- It's too dangerous.
332
00:20:43,125 --> 00:20:45,291
And, Mimi, a revolution could come.
333
00:20:51,125 --> 00:20:52,250
And Francesco?
334
00:20:55,500 --> 00:20:57,541
Are you jealous, then,
like Aunt Sophie said?
335
00:20:57,625 --> 00:20:58,833
No, Mimi.
336
00:20:58,916 --> 00:21:01,125
I just want you to be aware of the facts.
337
00:21:02,666 --> 00:21:05,291
You have no right to tell me
what I can't do or what I can.
338
00:21:13,791 --> 00:21:14,791
Halt.
339
00:21:20,666 --> 00:21:22,250
Your Imperial Highness.
340
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
I'll go straight to him.
Will you be all right?
341
00:21:32,041 --> 00:21:33,625
I didn't know it was so impressive.
342
00:21:34,750 --> 00:21:35,750
Is that envy?
343
00:21:37,458 --> 00:21:40,166
Envy's an emotion
for those who can't get what they want.
344
00:21:43,625 --> 00:21:44,625
I will see you soon.
345
00:21:54,041 --> 00:21:57,125
His Imperial Highness
the Archduke Maximilian, Your Majesty.
346
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
Your Majesty.
347
00:22:00,083 --> 00:22:01,916
I telegraphed that I was coming.
348
00:22:11,666 --> 00:22:12,833
Withdraw the ultimatum.
349
00:22:13,333 --> 00:22:15,791
We must negotiate with the Piedmontese.
350
00:22:17,666 --> 00:22:20,125
It isn't just the Piedmontese
against me now.
351
00:22:21,041 --> 00:22:22,750
- What do you mean?
- Napoleon.
352
00:22:24,500 --> 00:22:28,291
He supports the rebels.
He has an agreement with Cavour.
353
00:22:30,791 --> 00:22:33,458
It is clear that this
is what he wanted from the start.
354
00:22:33,958 --> 00:22:36,250
To trick us
into declaring war on them all.
355
00:22:38,208 --> 00:22:40,333
Then we must give Lombardy freedom.
356
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
- And there will be no reason for war.
- And then?
357
00:22:44,750 --> 00:22:46,541
You think that would be the end of it?
358
00:22:46,625 --> 00:22:48,541
Do you not see what's happening here?
359
00:22:48,625 --> 00:22:50,625
Napoleon will come one step closer,
then another,
360
00:22:50,708 --> 00:22:52,108
until he's standing here in Vienna.
361
00:22:52,166 --> 00:22:56,000
I will not be the little child
that Emperor Napoleon has running scared.
362
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Do you not see it, Franz?
363
00:22:59,083 --> 00:23:00,916
You yourself are partly to blame.
364
00:23:01,000 --> 00:23:03,059
If you had talked to the Lombards,
this would not have happened.
365
00:23:03,083 --> 00:23:05,392
Is that all you have been doing
for the last year and a half?
366
00:23:05,416 --> 00:23:08,791
And what's bled our coffers dry?
Is it? You talked?
367
00:23:08,875 --> 00:23:11,755
I am very proud of everything Marie
and I did in Lombardy this last year.
368
00:23:11,791 --> 00:23:12,875
However, it didn't work.
369
00:23:16,083 --> 00:23:18,166
You cannot
blame me for this disaster.
370
00:23:19,291 --> 00:23:22,125
Just when I had the trust of the Lombards,
along came Gyulai,
371
00:23:22,208 --> 00:23:25,375
and he ruined it all
because he was following your damn orders!
372
00:23:25,916 --> 00:23:27,791
You gave me an impossible task.
373
00:23:28,708 --> 00:23:30,875
You wanted to enjoy my failure.
374
00:23:34,708 --> 00:23:36,166
And what makes you think so?
375
00:23:37,500 --> 00:23:39,125
You just can't forgive me, can you?
376
00:23:39,208 --> 00:23:41,583
I wouldn't risk the empire for that, ever.
377
00:23:41,666 --> 00:23:43,958
Your Majesty.
378
00:23:45,666 --> 00:23:47,041
There's word from Turin.
379
00:23:52,083 --> 00:23:53,541
Read it.
380
00:23:58,416 --> 00:24:00,333
Cavour rejected the ultimatum.
381
00:24:05,333 --> 00:24:07,041
Is there news from Vienna yet?
382
00:24:09,458 --> 00:24:10,458
From him?
383
00:24:11,083 --> 00:24:12,083
Not yet.
384
00:24:35,541 --> 00:24:37,416
We are now
at war with Piedmont,
385
00:24:38,208 --> 00:24:39,625
and with France as well.
386
00:24:43,000 --> 00:24:44,291
Order mobilisation.
387
00:24:46,375 --> 00:24:49,125
Absolutely the right decision,
Your Majesty.
388
00:24:49,208 --> 00:24:50,458
Ministers Grünne and Buol,
389
00:24:50,541 --> 00:24:52,416
the time for you
to leave my service has come.
390
00:24:53,833 --> 00:24:56,000
I expect your resignations
by this evening.
391
00:24:56,083 --> 00:24:59,750
Your Majesty,
we all misjudged the situation.
392
00:25:00,250 --> 00:25:03,083
- But you can't do this to us...
- Napoleon deceived us all.
393
00:25:03,166 --> 00:25:05,583
But since the beginning
of this conflict in Lombardy-Venetia,
394
00:25:05,666 --> 00:25:08,791
you have yet to present
one good idea to resolve it.
395
00:25:08,875 --> 00:25:11,458
Send in the military for strength,
that was all.
396
00:25:12,250 --> 00:25:13,291
That's not enough.
397
00:25:14,291 --> 00:25:16,208
We received information, Count Buol,
398
00:25:16,791 --> 00:25:20,708
that you've lucrative investments
in artillery and ammunition factories.
399
00:25:20,791 --> 00:25:22,750
That's why you kept up production.
400
00:25:22,833 --> 00:25:25,583
You pursued your own interests
and not Habsburg's.
401
00:25:26,125 --> 00:25:27,125
You can go.
402
00:25:46,250 --> 00:25:48,958
And I want a letter of resignation
from you as well.
403
00:25:51,250 --> 00:25:52,250
From me as well?
404
00:25:52,291 --> 00:25:53,958
You are the Viceroy of Lombardy.
405
00:25:54,833 --> 00:25:57,791
The world must see
that our family holds itself responsible.
406
00:26:07,000 --> 00:26:08,125
You just need a scapegoat.
407
00:26:10,416 --> 00:26:11,708
I just need my brother.
408
00:26:22,166 --> 00:26:24,583
Emperor Franz Josef
has declared war.
409
00:26:26,875 --> 00:26:29,250
It happened exactly as you predicted.
410
00:26:32,583 --> 00:26:33,583
That's good.
411
00:26:35,666 --> 00:26:36,833
Isn't it, Your Majesty?
412
00:26:40,583 --> 00:26:42,625
I just felt sorry for him for a moment.
413
00:26:44,083 --> 00:26:45,125
Franz Josef?
414
00:26:47,333 --> 00:26:48,375
Why?
415
00:26:50,958 --> 00:26:54,666
It's the beginning of the end for Austria.
He doesn't know it yet.
416
00:27:00,625 --> 00:27:01,625
Franz?
417
00:27:02,916 --> 00:27:03,916
Franz.
418
00:27:09,250 --> 00:27:10,750
I had no other choice.
419
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
I know.
420
00:27:23,083 --> 00:27:25,708
The whole of Europe will think that
the Emperor's little brother
421
00:27:25,791 --> 00:27:28,291
has failed utterly as the Viceroy.
422
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
We are at war.
423
00:27:32,416 --> 00:27:36,541
- I have to stand by my family.
- But this war rests on his shoulders.
424
00:27:36,625 --> 00:27:37,666
His only.
425
00:27:38,750 --> 00:27:39,750
He needs me.
426
00:27:40,625 --> 00:27:41,666
That's what he said.
427
00:27:42,833 --> 00:27:44,166
And what about us?
428
00:27:45,416 --> 00:27:47,666
That family is no good for you.
Can you not see?
429
00:27:47,750 --> 00:27:49,333
Yet they're my only family.
430
00:27:56,000 --> 00:27:57,375
I didn't mean that, Marie.
431
00:27:59,458 --> 00:28:00,458
Habsburg.
432
00:28:02,333 --> 00:28:06,125
That family of yours will be
on the wrong side of history, Maximilian.
433
00:28:06,208 --> 00:28:08,625
Do not be so dumb as to join them.
434
00:28:28,791 --> 00:28:31,458
Mimi, I'm sorry.
I shouldn't have unsettled you.
435
00:28:32,666 --> 00:28:33,666
No.
436
00:28:35,041 --> 00:28:36,041
You were right.
437
00:28:37,666 --> 00:28:38,958
I do not want this.
438
00:28:41,375 --> 00:28:43,125
May I have a moment with my sister?
439
00:28:47,416 --> 00:28:48,416
You must wed him.
440
00:28:49,250 --> 00:28:50,250
But you...
441
00:28:51,583 --> 00:28:54,041
- You said that you didn't even want this.
- I know.
442
00:28:54,958 --> 00:28:57,083
But it's not about what I want, my love.
443
00:28:57,166 --> 00:28:59,125
What if the family
is as horrid as you once said,
444
00:28:59,208 --> 00:29:00,791
and they really are disgusting?
445
00:29:02,041 --> 00:29:03,416
And if they are, then...
446
00:29:03,916 --> 00:29:05,958
Then I really
don't want to be a Queen there.
447
00:29:06,041 --> 00:29:09,583
Mimi, Queens don't just wear nice clothes
and host parties all the time.
448
00:29:10,791 --> 00:29:12,958
Queens give the people
something to hold on to
449
00:29:13,041 --> 00:29:14,833
when all around them is darkness.
450
00:29:19,541 --> 00:29:21,000
And that's why you must go.
451
00:29:22,750 --> 00:29:25,458
So that there's someone there
that the people can believe in.
452
00:29:28,166 --> 00:29:31,250
If you really cannot stand it,
I will come and bring you back.
453
00:29:43,916 --> 00:29:45,250
You represent the empire.
454
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
You will think well of me?
455
00:29:59,666 --> 00:30:00,875
Yes, my darling.
456
00:30:10,833 --> 00:30:12,500
Farewell, Your Majesties.
457
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I never would have believed it.
458
00:30:24,916 --> 00:30:26,625
That I would ever send her there?
459
00:30:28,250 --> 00:30:30,666
That you would be a true Habsburg one day.
460
00:30:35,958 --> 00:30:37,166
Hyah!
461
00:30:48,666 --> 00:30:53,916
3 WEEKS LATER
462
00:30:56,583 --> 00:31:02,791
{\an8}GARRISON HOSPITAL I, VIENNA
463
00:31:25,333 --> 00:31:28,333
In Magenta, there were many thousand dead,
464
00:31:28,833 --> 00:31:32,083
8,000 wounded, and 4,500 missing.
465
00:31:34,875 --> 00:31:37,750
General Gyulai
has ordered them to retreat.
466
00:31:41,833 --> 00:31:45,333
Napoleon was ahead of us at every turn.
467
00:32:19,166 --> 00:32:22,583
Your Majesty,
what do you command us to do?
468
00:32:28,583 --> 00:32:30,041
How could this happen?
469
00:32:33,791 --> 00:32:37,333
Tens of thousands lost.
What is General Gyulai doing there?
470
00:32:55,666 --> 00:32:56,791
What is this crying for?
471
00:32:58,000 --> 00:32:59,916
My brother is in the army.
472
00:33:02,250 --> 00:33:03,875
He was there, in Magenta.
473
00:33:07,166 --> 00:33:09,250
I'll not tolerate weakness, Margarete.
474
00:33:10,083 --> 00:33:13,333
This is no way to behave
when our men are fighting for the empire.
475
00:33:14,000 --> 00:33:16,708
I know it's not, Imperial Highness.
476
00:33:58,000 --> 00:33:59,458
{\an8}LEONTINE
COUNTESS APAFI
477
00:34:03,416 --> 00:34:05,500
Majesty, can I be of service?
478
00:34:07,541 --> 00:34:09,666
I often wonder what Leontine would do.
479
00:34:10,958 --> 00:34:13,833
What she would say to me
in such a situation.
480
00:34:16,625 --> 00:34:19,916
Highness, I know that
you and Countess Apafi became very close,
481
00:34:20,666 --> 00:34:22,500
and that I cannot replace her.
482
00:34:24,041 --> 00:34:26,375
But if there is something that I could do...
483
00:34:28,208 --> 00:34:31,416
Can you tell me if there's something
about Leontine that I am not aware of?
484
00:34:36,583 --> 00:34:38,541
There's one thing that you do not know.
485
00:34:46,083 --> 00:34:47,458
When Leontine went...
486
00:34:49,541 --> 00:34:50,958
she was with child.
487
00:34:55,208 --> 00:34:58,833
All the other stories about Leontine,
they were just nonsense.
488
00:35:07,250 --> 00:35:08,625
Your Majesty.
489
00:35:08,708 --> 00:35:10,333
Her Majesty the Empress.
490
00:35:14,750 --> 00:35:18,125
What can I do for you, Your Majesty?
Is it about our military hospital?
491
00:35:18,208 --> 00:35:20,208
Leontine deceived us both, Minister.
492
00:35:22,208 --> 00:35:24,625
I know as little about
who she really was as you do,
493
00:35:25,208 --> 00:35:26,666
or where she came from.
494
00:35:26,750 --> 00:35:29,500
The Countess Apafi,
or whatever her real name was,
495
00:35:29,583 --> 00:35:30,958
was nothing but a swindler.
496
00:35:31,916 --> 00:35:36,041
And she is not worth you wasting any more
of your precious time, Imperial Highness.
497
00:35:37,458 --> 00:35:38,791
She was with child.
498
00:35:41,958 --> 00:35:43,666
I tried all I could to find her...
499
00:35:45,250 --> 00:35:47,375
but I don't think
I'm the one who should be searching.
500
00:36:15,916 --> 00:36:18,208
The Lord's on our side, standing by.
501
00:36:19,833 --> 00:36:22,958
Victory will be ours.
He's our guide in this conflict.
502
00:36:26,833 --> 00:36:29,500
Can you recall the first day
that I put on my uniform?
503
00:36:31,625 --> 00:36:33,385
I asked you to tell me
that if God were good,
504
00:36:33,458 --> 00:36:35,833
then why does he allow
wars to happen, Cardinal.
505
00:36:37,083 --> 00:36:38,416
I do remember it.
506
00:36:40,625 --> 00:36:42,541
I do not recall you answering.
507
00:36:46,708 --> 00:36:48,166
I don't believe that you can.
508
00:36:52,250 --> 00:36:54,291
It was me who baptised you, Franz.
509
00:36:55,000 --> 00:36:57,166
It was me who crowned you and married you.
510
00:36:58,250 --> 00:37:00,041
I know you, Franz Josef.
511
00:37:00,833 --> 00:37:02,916
You may be an Emperor by the grace of God,
512
00:37:03,000 --> 00:37:06,541
but you feel, suffer, and doubt
like everyone else.
513
00:37:08,375 --> 00:37:09,541
It's your weakness...
514
00:37:12,000 --> 00:37:13,541
but also your strength.
515
00:37:19,750 --> 00:37:20,750
You are right.
516
00:37:24,166 --> 00:37:25,541
Excuse me, Your Eminence.
517
00:37:39,958 --> 00:37:42,375
Your Majesty,
do you have a moment?
518
00:37:44,000 --> 00:37:45,083
What is this?
519
00:37:51,916 --> 00:37:52,916
Will you explain?
520
00:37:53,666 --> 00:37:57,083
You cannot leave. We're losing
a thousand soldiers every single day.
521
00:37:58,333 --> 00:37:59,916
This war is not your fault, von Bach.
522
00:38:00,000 --> 00:38:02,125
It was mine as much as it was all of ours.
523
00:38:04,833 --> 00:38:05,833
Uh...
524
00:38:06,750 --> 00:38:08,750
Over this past year,
my judgement has been erratic.
525
00:38:08,791 --> 00:38:10,875
You're the only Minister I can trust.
526
00:38:11,958 --> 00:38:13,791
Whatever you blame yourself for,
527
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
I forgive you.
528
00:38:16,416 --> 00:38:18,916
That is generous, Your Majesty.
529
00:38:20,708 --> 00:38:23,833
But I must implore you
to dismiss me from duty.
530
00:38:26,375 --> 00:38:28,250
And what if I want to keep you?
531
00:38:28,333 --> 00:38:30,416
I will still leave your service, Majesty.
532
00:38:32,958 --> 00:38:35,375
I've done someone wrong, and it haunts me.
533
00:38:35,458 --> 00:38:38,041
I have to atone for my actions
before it's too late.
534
00:38:39,708 --> 00:38:42,500
Majesty, I've been so proud
being in your service.
535
00:38:52,541 --> 00:38:53,541
Alexander?
536
00:38:57,208 --> 00:38:59,333
It can never be too late for one to atone.
537
00:39:18,583 --> 00:39:19,625
Franz?
538
00:39:21,500 --> 00:39:23,083
Leave us alone, please.
539
00:39:30,291 --> 00:39:31,541
I've made a decision.
540
00:39:36,041 --> 00:39:37,541
I'm going to the front.
541
00:39:38,666 --> 00:39:39,666
Franz.
542
00:39:42,833 --> 00:39:43,875
How come?
543
00:39:45,166 --> 00:39:46,541
I have to do this.
544
00:39:50,125 --> 00:39:51,875
And what difference will that make?
545
00:39:53,708 --> 00:39:56,125
Do you think that
you can do better than your generals?
546
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
Not remotely.
547
00:40:01,791 --> 00:40:03,291
But I'm ashamed, Elisabeth.
548
00:40:04,333 --> 00:40:06,375
I've yet to become a man.
549
00:40:08,583 --> 00:40:11,666
I've been wearing
this uniform for 20 years.
550
00:40:13,750 --> 00:40:14,958
And what for?
551
00:40:15,041 --> 00:40:16,458
Please, Franz, don't go.
552
00:40:17,333 --> 00:40:20,125
You've seen what this war
is doing to our soldiers.
553
00:40:20,708 --> 00:40:22,416
It is my duty to accompany them.
554
00:40:33,208 --> 00:40:34,833
Your support is essential.
555
00:40:54,291 --> 00:40:56,250
I have something I need to say.
556
00:40:58,583 --> 00:41:00,875
General Gyulai has been demoted.
557
00:41:01,708 --> 00:41:02,750
At the end of the week,
558
00:41:02,833 --> 00:41:05,125
I will join our troops
at the front in Lombardy,
559
00:41:05,208 --> 00:41:06,958
and I will assume command of them.
560
00:41:10,166 --> 00:41:11,291
My decision is final.
561
00:41:14,958 --> 00:41:15,958
Why?
562
00:41:17,333 --> 00:41:20,500
More than 6,000 soldiers dead.
Just as many wounded.
563
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Morale has never been worse.
564
00:41:23,666 --> 00:41:24,666
With war, that happens.
565
00:41:24,750 --> 00:41:26,750
It is a war that I couldn't avoid.
566
00:41:27,541 --> 00:41:29,708
The least I can do
for our soldiers is join them.
567
00:41:29,791 --> 00:41:33,416
No, Franz.
You do not belong on the battlefield.
568
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
It is a foolish notion,
and your duty's to stay here.
569
00:41:37,625 --> 00:41:39,166
Napoleon's there though.
570
00:41:39,250 --> 00:41:41,041
Napoleon is a fighter.
571
00:41:41,791 --> 00:41:43,833
A general who never stops or gives in!
572
00:41:43,916 --> 00:41:46,458
You're not the same kind of man as he is.
You are just...
573
00:41:46,541 --> 00:41:47,541
Too weak?
574
00:41:49,916 --> 00:41:52,083
I knew that
the whole of Europe thinks that,
575
00:41:52,583 --> 00:41:53,916
but not my own mother.
576
00:41:59,875 --> 00:42:01,125
This is your idea.
577
00:42:01,875 --> 00:42:02,708
No.
578
00:42:02,791 --> 00:42:03,833
It sounds like it.
579
00:42:04,500 --> 00:42:06,041
It's your influence, isn't it?
580
00:42:07,208 --> 00:42:08,250
I support him.
581
00:42:19,208 --> 00:42:20,500
Will you excuse me?
582
00:42:24,291 --> 00:42:25,375
Utter madness.
583
00:42:26,250 --> 00:42:27,708
You're right, Mother.
584
00:42:28,291 --> 00:42:30,708
There's a big difference
between Napoleon and me.
585
00:42:32,583 --> 00:42:34,166
He declared himself Emperor.
586
00:42:36,958 --> 00:42:38,166
A choice I never had.
587
00:42:55,541 --> 00:42:56,583
Franz...
588
00:42:59,208 --> 00:43:00,708
you said that you needed me.
589
00:43:04,541 --> 00:43:06,791
If anything
should happen to you...
590
00:43:08,166 --> 00:43:09,166
I'll be here.
591
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
I have my son, Maximilian.
592
00:43:13,875 --> 00:43:15,583
He's not yet a year old.
593
00:43:16,291 --> 00:43:17,625
I could stand in for him.
594
00:43:17,708 --> 00:43:20,541
Between our mother and my wife,
Austria is in good hands.
595
00:43:24,125 --> 00:43:25,791
What do you want from me, Franz?
596
00:43:27,125 --> 00:43:29,500
- Tell me.
- Will you stop this?
597
00:43:30,875 --> 00:43:33,916
- Our empire needs us to fight...
- This empire is not mine at all.
598
00:43:34,000 --> 00:43:36,416
That's right.
Not yours, and not mine either.
599
00:43:38,208 --> 00:43:39,416
And as Emperor,
600
00:43:40,250 --> 00:43:42,833
my role is to keep it safe,
and that is all.
601
00:44:13,583 --> 00:44:15,625
Hail Mary, full of grace,
602
00:44:15,708 --> 00:44:16,583
the Lord is with thee.
603
00:44:16,666 --> 00:44:18,250
Blessed art thou among women,
604
00:44:18,333 --> 00:44:20,875
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
605
00:44:20,958 --> 00:44:22,458
Holy Mary, Mother of God,
606
00:44:22,541 --> 00:44:26,666
pray for us sinners now,
and at the hour of our death.
607
00:45:41,291 --> 00:45:42,500
Thank you, Theo.
608
00:45:53,125 --> 00:45:55,375
Attention!
609
00:46:27,583 --> 00:46:28,666
Goodbye, Mother.
610
00:46:41,708 --> 00:46:42,708
Which hand?
611
00:46:46,916 --> 00:46:47,916
Right.
612
00:46:53,166 --> 00:46:56,083
Fienchen asked where the stars
disappear to in the day.
613
00:47:17,083 --> 00:47:18,166
We will meet again.
614
00:47:44,291 --> 00:47:45,666
Stand fast!
615
00:48:58,083 --> 00:48:59,083
That's enough.
616
00:48:59,708 --> 00:49:00,708
Leave me.
617
00:49:02,958 --> 00:49:04,166
Just leave!
618
00:49:11,583 --> 00:49:14,541
Why must it be you
who remains here with me?
619
00:49:33,791 --> 00:49:36,000
What do I do if he doesn't come back?
620
00:49:37,833 --> 00:49:39,458
I've sacrificed so much.
621
00:49:40,833 --> 00:49:41,875
I know you have.
622
00:49:44,083 --> 00:49:46,458
What if these dark days are never over?
623
00:49:48,208 --> 00:49:50,750
What if everything I've done
wasn't worth anything?
624
00:49:55,291 --> 00:49:57,333
All that we can do is continue to hope...
625
00:50:00,458 --> 00:50:01,541
and keep going.
626
00:50:04,791 --> 00:50:05,791
For now.
46207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.