Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,458 --> 00:00:31,041
Fienchen, come see your sister.
2
00:00:37,125 --> 00:00:39,375
I'll make tea!
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,416
And milk.
4
00:00:50,333 --> 00:00:51,625
Mm!
5
00:00:53,791 --> 00:00:56,916
- Papa must have tea too.
- Yes.
6
00:00:57,000 --> 00:00:58,708
Want your tea, Papa?
7
00:00:59,958 --> 00:01:02,458
Franz? Fienchen is talking to you.
8
00:01:03,750 --> 00:01:05,208
Oh. Sorry.
9
00:01:05,875 --> 00:01:06,958
Have you got my tea?
10
00:01:08,291 --> 00:01:09,125
Thank you.
11
00:01:09,208 --> 00:01:10,708
Tea without milk.
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,083
What are you dwelling on?
13
00:01:14,666 --> 00:01:16,750
- Teddy doesn't get one.
- Our visit to Milan.
14
00:01:16,833 --> 00:01:18,291
He has to behave himself.
15
00:01:18,375 --> 00:01:20,750
I hope the situation
in Lombardy calms down.
16
00:01:21,375 --> 00:01:23,916
It was right
to give your brother this responsibility.
17
00:01:24,500 --> 00:01:26,083
Don't you think?
18
00:01:26,166 --> 00:01:28,875
- I've told you before.
- Well, let's wait and see.
19
00:01:29,875 --> 00:01:32,000
You must learn to behave.
20
00:01:32,083 --> 00:01:34,500
There are other parts of the Empire
that worry me.
21
00:01:36,416 --> 00:01:37,416
Which ones?
22
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Hungary.
23
00:01:41,666 --> 00:01:46,041
I know we've been travelling such a lot,
and you want to be with the children, so...
24
00:01:46,125 --> 00:01:47,750
Then the children can come with us.
25
00:01:47,833 --> 00:01:49,500
- Really?
- Yes.
26
00:01:51,583 --> 00:01:53,250
Shall we have a family adventure?
27
00:01:54,208 --> 00:01:55,958
- Mm-hm.
- Yeah?
28
00:01:56,875 --> 00:01:57,916
To Hungary?
29
00:01:58,708 --> 00:01:59,791
Are you in earnest?
30
00:01:59,875 --> 00:02:01,583
The Hungarians
are paying a very high price
31
00:02:01,666 --> 00:02:03,958
for a revolution
that is now ten years past.
32
00:02:04,041 --> 00:02:06,958
It is time for a change.
Let us take the first step.
33
00:02:07,041 --> 00:02:09,208
And what would this step look like, then?
34
00:02:09,291 --> 00:02:12,916
Franz, the Hungarians want a constitution.
Are you going to allow that?
35
00:02:13,000 --> 00:02:14,916
I will take Elisabeth over there.
36
00:02:15,000 --> 00:02:17,875
It is she who binds the people
in our Empire together.
37
00:02:19,541 --> 00:02:21,916
Do I really have to remind you,
Your Majesty,
38
00:02:22,000 --> 00:02:24,916
how your last encounter
with one of those barbarians ended?
39
00:02:26,083 --> 00:02:30,000
I cannot hate a whole nation
for the act of one soldier.
40
00:02:32,375 --> 00:02:34,875
And what is more,
this time we'll be taking the girls.
41
00:02:34,958 --> 00:02:37,833
No. You can't.
They're not nearly old enough for that.
42
00:02:37,916 --> 00:02:41,916
Fienchen is old enough,
and it will be of great value to her.
43
00:02:43,333 --> 00:02:44,333
And, who knows,
44
00:02:44,375 --> 00:02:47,375
perhaps someday she'll play
an important role for the Empire.
45
00:03:37,125 --> 00:03:41,083
THE EMPRESS
46
00:03:46,791 --> 00:03:48,416
- Yeah.
- Good morning, Countess.
47
00:03:48,500 --> 00:03:51,041
- It is time to go.
- I am not ready yet, Charlotte.
48
00:03:51,791 --> 00:03:54,083
- Your luggage is still here.
- Yeah.
49
00:03:54,166 --> 00:03:56,726
Will you please collect this baggage?
We can't afford to be late.
50
00:03:56,750 --> 00:03:57,875
Yes, Countess.
51
00:03:58,500 --> 00:04:01,375
Is the Princess here?
Have you seen the Princess?
52
00:04:01,458 --> 00:04:03,166
No, we haven't seen her.
53
00:04:04,166 --> 00:04:06,875
- Your Imperial Highness, where are you?
- The poor dear.
54
00:04:07,958 --> 00:04:10,583
Is there something wrong with you?
You are very pale.
55
00:04:10,666 --> 00:04:14,041
Yes. Is the fever back?
We believed that you were fully recovered.
56
00:04:14,125 --> 00:04:15,375
I'm feeling well.
57
00:04:16,041 --> 00:04:18,333
- Shall I bring the doctor?
- No, please.
58
00:04:18,833 --> 00:04:20,666
I probably haven't slept enough.
59
00:04:20,750 --> 00:04:23,333
I heard the kitchen staff
have pertussis.
60
00:04:23,416 --> 00:04:26,375
- Two of our chambermaids are poorly...
- Pauline, it's fine.
61
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
I've a cold, that's all.
62
00:04:28,083 --> 00:04:29,416
I'll be with you presently.
63
00:04:37,541 --> 00:04:39,416
You cannot travel in this state.
64
00:04:40,083 --> 00:04:41,500
You are obviously unwell.
65
00:04:41,583 --> 00:04:42,875
I see what this is.
66
00:04:44,083 --> 00:04:46,000
You want to be rid of me.
67
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
I am certain it is not pertussis.
68
00:04:54,000 --> 00:04:55,500
So, what will you do, then?
69
00:04:57,541 --> 00:04:59,500
I've no idea what you're on about.
70
00:05:01,833 --> 00:05:02,833
Please leave.
71
00:05:03,916 --> 00:05:04,916
Right now.
72
00:05:41,791 --> 00:05:42,958
Oh how pretty.
73
00:05:45,083 --> 00:05:46,916
This flower smells so good.
74
00:05:47,500 --> 00:05:50,375
Yes.
75
00:05:50,458 --> 00:05:51,458
Now come.
76
00:05:51,500 --> 00:05:54,083
I want to show you something else
before you leave.
77
00:06:06,958 --> 00:06:08,208
Who brought these here?
78
00:06:10,458 --> 00:06:12,291
That's it. You are good.
79
00:06:21,041 --> 00:06:22,166
How delightful.
80
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Mm.
81
00:06:25,666 --> 00:06:27,750
It's a pity that you have to go soon
82
00:06:27,833 --> 00:06:30,083
and not see the fluffy kitties again.
83
00:06:30,791 --> 00:06:34,541
By the time that you return,
they will be a lot older.
84
00:06:36,166 --> 00:06:37,166
Oh well.
85
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
Now come.
86
00:06:41,875 --> 00:06:44,291
- It is time to go, I'm afraid.
- I'm not going.
87
00:06:44,375 --> 00:06:45,625
I want to play here.
88
00:06:45,708 --> 00:06:48,625
You can't, my little one.
89
00:06:48,708 --> 00:06:51,791
Your Mama and Papa are leaving,
and you're going with them.
90
00:06:53,541 --> 00:06:56,000
Sophie, put the kitty down.
91
00:06:56,500 --> 00:06:58,708
- No. The kitty is mine.
- Put it down.
92
00:06:58,791 --> 00:07:00,375
I'm going to stay here!
93
00:07:02,541 --> 00:07:03,541
Mm.
94
00:07:10,916 --> 00:07:13,375
Kittens?
95
00:07:13,958 --> 00:07:15,291
You cannot do this to her.
96
00:07:15,958 --> 00:07:16,958
Where is she?
97
00:07:18,083 --> 00:07:20,916
She is hiding there in the bushes,
and doesn't want to come out.
98
00:07:21,000 --> 00:07:24,166
I thought that you wanted your children
to spend more time in the garden.
99
00:07:24,250 --> 00:07:25,916
Don't take me for a fool.
100
00:07:26,000 --> 00:07:28,083
This journey
is not the right thing for her.
101
00:07:28,166 --> 00:07:29,875
I decide what is right for her.
102
00:07:30,750 --> 00:07:31,750
I am her mother.
103
00:07:36,916 --> 00:07:39,750
You won't credit it
when I inform you, Elisabeth,
104
00:07:41,416 --> 00:07:42,666
but I will miss her.
105
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
You're right,
106
00:07:46,875 --> 00:07:47,875
I don't credit it.
107
00:07:58,375 --> 00:08:00,166
Your nose is running, darling.
108
00:08:00,250 --> 00:08:02,208
- I hope you haven't caught a cold.
- This way.
109
00:08:02,291 --> 00:08:04,083
- This way.
- Mm.
110
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
Leontine?
111
00:08:07,958 --> 00:08:09,041
Tell me what's wrong.
112
00:08:09,625 --> 00:08:11,583
I cannot come with you, Majesty.
113
00:08:14,208 --> 00:08:15,916
Will you please go on ahead?
114
00:08:16,000 --> 00:08:17,958
- Yes, Your Majesty.
- Thank you.
115
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Why not?
116
00:08:20,291 --> 00:08:21,500
Has the fever returned?
117
00:08:22,000 --> 00:08:24,416
Honestly, you had better rest some more.
118
00:08:25,000 --> 00:08:27,541
- You're not angry with me, are you?
- No.
119
00:08:27,625 --> 00:08:29,958
If you're not better,
you should stay and rest.
120
00:08:31,833 --> 00:08:35,416
I really wanted to come,
now that you're finally going to Hungary.
121
00:08:35,500 --> 00:08:36,708
You'll come next time.
122
00:08:36,791 --> 00:08:38,750
Mm.
123
00:08:39,875 --> 00:08:42,125
You have to promise me
you'll see the doctor, please.
124
00:08:43,375 --> 00:08:44,375
Yeah.
125
00:08:46,000 --> 00:08:47,083
You must get well.
126
00:08:54,833 --> 00:08:56,333
Thank you, Elisabeth.
127
00:09:05,250 --> 00:09:06,708
Your Majesty, please.
128
00:09:21,416 --> 00:09:26,541
♪ Could I complain? ♪
129
00:09:27,625 --> 00:09:32,333
♪ Could I be apprehensive? ♪
130
00:09:32,875 --> 00:09:38,375
♪ Could I lose faith in you ♪
131
00:09:38,458 --> 00:09:44,875
♪ And in myself? ♪
132
00:09:46,916 --> 00:09:49,208
That was so much better, Your Highness.
133
00:09:49,291 --> 00:09:51,958
More precision on your triplets, please.
134
00:09:52,041 --> 00:09:54,125
And do not run away with the sixteenths.
135
00:09:54,708 --> 00:09:55,791
Certainly.
136
00:09:55,875 --> 00:09:57,125
I have a note too.
137
00:09:58,666 --> 00:10:01,416
When you draw towards the end
and sing the line,
138
00:10:01,500 --> 00:10:04,250
"Could I lose faith in you and in myself?"
139
00:10:04,333 --> 00:10:07,458
it must be more forceful,
do you understand?
140
00:10:08,208 --> 00:10:11,208
"Could I lose faith?" he asks.
But he does not.
141
00:10:12,958 --> 00:10:14,916
And he knows Almighty God is with him.
142
00:10:15,791 --> 00:10:18,875
Even in the darkest hour,
he does not give up the fight.
143
00:10:19,583 --> 00:10:20,750
We must hear it.
144
00:10:21,333 --> 00:10:22,833
Yes, Imperial Highness.
145
00:10:25,375 --> 00:10:28,416
And so, let's just have one more run.
146
00:10:38,000 --> 00:10:42,875
♪ Could I complain? ♪
147
00:10:43,791 --> 00:10:49,333
♪ Could I be apprehensive? ♪
148
00:10:49,416 --> 00:10:54,791
♪ Could I lose faith in you ♪
149
00:10:54,875 --> 00:11:00,916
♪ And in myself? ♪
150
00:11:08,500 --> 00:11:11,416
- I'm well now, thank you.
- It is I, Alexander.
151
00:11:17,500 --> 00:11:21,041
I was so worried when I heard that
you weren't well enough to go to Hungary.
152
00:11:21,541 --> 00:11:24,750
Uh, and then I was happy
because we could spend more time together.
153
00:11:27,208 --> 00:11:28,583
Uh, can we?
154
00:11:29,458 --> 00:11:30,625
Yes, we can.
155
00:11:44,083 --> 00:11:45,416
Can I say something?
156
00:11:48,625 --> 00:11:49,666
Yeah.
157
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
You have been avoiding me.
158
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
And you seemed so very angry.
159
00:11:56,125 --> 00:11:59,208
Why have you lost interest in me?
160
00:12:01,333 --> 00:12:02,458
I really have not.
161
00:12:15,541 --> 00:12:17,541
I have this stupid cold.
162
00:12:18,041 --> 00:12:19,833
I understand.
163
00:12:21,083 --> 00:12:23,666
I'll leave you now.
164
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Alex.
165
00:12:29,541 --> 00:12:30,750
Make me some tea.
166
00:12:32,750 --> 00:12:33,958
You surely know how?
167
00:12:34,041 --> 00:12:37,416
Yes, I can do that.
168
00:12:39,375 --> 00:12:41,458
I prefer you without the tight dress.
169
00:12:43,291 --> 00:12:46,500
Naked. Original.
170
00:12:46,583 --> 00:12:47,958
I didn't mean it like that.
171
00:12:49,416 --> 00:12:51,458
It feels like I see the real you.
172
00:12:51,958 --> 00:12:53,125
Leontine.
173
00:12:59,500 --> 00:13:01,916
Can you envision
you and I ever leaving here?
174
00:13:02,916 --> 00:13:05,083
Going somewhere where we can start anew?
175
00:13:10,750 --> 00:13:12,041
Get away from court
176
00:13:12,791 --> 00:13:14,125
and from politics.
177
00:13:14,750 --> 00:13:16,875
Just a vegetable garden and...
178
00:13:18,083 --> 00:13:19,166
a little child?
179
00:13:24,583 --> 00:13:27,000
I thought you didn't want
that whole life though.
180
00:13:28,083 --> 00:13:29,833
I could do, but not here.
181
00:13:35,625 --> 00:13:37,666
It's just that His Majesty and I,
182
00:13:38,625 --> 00:13:40,375
we've accomplished so much here.
183
00:13:42,000 --> 00:13:43,958
And you're so vital to the Empress,
184
00:13:44,041 --> 00:13:47,000
and we both still have
so much to achieve here...
185
00:13:47,083 --> 00:13:48,583
Forget it now, will you?
186
00:13:48,666 --> 00:13:50,916
First you don't want to marry
because you want to work,
187
00:13:51,000 --> 00:13:53,625
and suddenly you want to,
but just away from here.
188
00:13:54,541 --> 00:13:56,666
Why can't we just marry and stay here?
189
00:14:01,666 --> 00:14:03,041
Get off.
190
00:14:03,125 --> 00:14:04,791
- Look.
- Children, come!
191
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
Quickly.
192
00:14:06,708 --> 00:14:08,958
Move. Get off me.
193
00:14:09,041 --> 00:14:11,125
Go inside.
Sit at the table. Quickly now.
194
00:14:11,208 --> 00:14:13,666
Hurry up!
Or Sister will scold us.
195
00:14:13,750 --> 00:14:16,625
Wait for me.
I want to sit next to Joseph.
196
00:14:16,708 --> 00:14:19,458
It's my turn.
You always sit next to him.
197
00:14:19,541 --> 00:14:20,958
I'm very hungry.
198
00:14:26,041 --> 00:14:27,875
This is the dorm for the youngest.
199
00:14:27,958 --> 00:14:30,416
Many have to share a bed.
200
00:14:31,375 --> 00:14:33,000
We lack so much here.
201
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
A good day is when
they don't go to sleep hungry.
202
00:14:38,083 --> 00:14:40,583
The Lord will give you strength.
203
00:14:42,125 --> 00:14:44,750
Her Majesty wishes to give help
where it's most needed.
204
00:14:45,583 --> 00:14:47,375
God bless the Empress.
205
00:14:47,458 --> 00:14:49,416
We desperately need new windows.
206
00:14:49,916 --> 00:14:52,791
Last winter,
we lost 20 to whooping cough alone.
207
00:14:52,875 --> 00:14:54,833
Sister, and newborns?
208
00:14:56,541 --> 00:14:58,375
Do you take newborns at all?
209
00:15:02,500 --> 00:15:03,666
Yeah.
210
00:15:03,750 --> 00:15:06,541
What sin has brought forth
we find on our doorstep.
211
00:15:11,375 --> 00:15:14,791
Tell me, do any of the children here
get adopted and rehoused again?
212
00:15:16,375 --> 00:15:18,166
Because Her Highness wants to know.
213
00:15:19,166 --> 00:15:22,250
Listen, these children have found
their abode in the Lord's house.
214
00:15:22,333 --> 00:15:23,333
Nowhere else.
215
00:15:25,666 --> 00:15:29,083
I know this world often leaves
young girls no choice at all.
216
00:15:31,000 --> 00:15:33,666
But nothing is more powerful
than a mother's love.
217
00:15:40,208 --> 00:15:42,083
Hyah! Hyah!
218
00:15:42,166 --> 00:15:43,458
Hyah! Hyah!
219
00:15:58,791 --> 00:15:59,791
Whoa!
220
00:16:00,958 --> 00:16:02,208
Whoa now!
221
00:16:04,625 --> 00:16:06,541
Welcome to Ofen, Your Majesty.
222
00:16:06,625 --> 00:16:09,416
- I trust you had a pleasant journey.
- Out of the way!
223
00:16:13,666 --> 00:16:16,208
Travel sickness.
224
00:16:16,291 --> 00:16:20,875
Charlotte, the streets in Hungary
are in a much poorer state than ours are.
225
00:16:20,958 --> 00:16:23,541
Will you kindly shut up?
226
00:16:23,625 --> 00:16:24,666
Please get her to bed.
227
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
- Yes, Your Majesty.
- Hm.
228
00:16:27,958 --> 00:16:29,500
The nursery is in the East Wing.
229
00:16:29,583 --> 00:16:31,500
- Theo will escort you.
- You not feeling well?
230
00:16:31,583 --> 00:16:33,916
No, tummy ache.
231
00:16:34,000 --> 00:16:37,250
It's been a long journey for her.
Hasn't it, my little one?
232
00:16:37,333 --> 00:16:40,750
Franz, Fienchen is suffering
from the long journey.
233
00:16:41,625 --> 00:16:43,666
I'd like to take her
for a walk in the garden.
234
00:16:45,916 --> 00:16:48,583
We await the Viceroy
at seven o'clock, Your Majesty.
235
00:16:49,375 --> 00:16:50,833
It would do you good too.
236
00:16:55,000 --> 00:16:56,791
- Right. I'll come too.
- Mm-hm.
237
00:16:56,875 --> 00:16:58,125
- We have time to spare.
- Yeah.
238
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Very well, Majesty.
239
00:17:00,833 --> 00:17:03,500
I've heard tell
there's a river here.
240
00:17:20,333 --> 00:17:21,250
Are you feeling better?
241
00:17:21,333 --> 00:17:22,333
- Yeah.
- Yeah?
242
00:17:22,791 --> 00:17:24,625
- Tummy still hurt?
- No.
243
00:17:24,708 --> 00:17:27,208
Charlotte
was feeling ill earlier too.
244
00:17:28,791 --> 00:17:30,958
Where are they?
Where are all the stars hiding?
245
00:17:34,041 --> 00:17:35,750
Yes,
where are they all hiding?
246
00:17:37,083 --> 00:17:39,458
Fienchen, come.
I'll show you something.
247
00:17:44,291 --> 00:17:46,583
- See how it glitters?
- Yes.
248
00:17:46,666 --> 00:17:48,083
Whatever could that be?
249
00:17:49,708 --> 00:17:51,375
Oh goodness.
250
00:17:51,458 --> 00:17:52,833
Now we have to get wet.
251
00:17:54,666 --> 00:17:55,666
Look.
252
00:17:56,791 --> 00:17:57,791
See how it glitters?
253
00:17:58,708 --> 00:18:00,666
Perhaps it's a star
that fell from the sky.
254
00:18:00,750 --> 00:18:01,750
Yeah.
255
00:18:02,083 --> 00:18:03,083
For you.
256
00:18:09,458 --> 00:18:10,291
Oh.
257
00:18:10,375 --> 00:18:12,458
Come, my darling. Come.
258
00:18:12,541 --> 00:18:15,000
- Here.
- Show me your star.
259
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Hm.
260
00:18:23,791 --> 00:18:25,125
Hup!
261
00:18:26,833 --> 00:18:27,833
Look at her now.
262
00:18:29,458 --> 00:18:31,333
Adventurous like her brave mother.
263
00:18:31,916 --> 00:18:32,916
I know.
264
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
But she has your tender heart.
265
00:18:39,458 --> 00:18:41,375
Ew.
266
00:18:50,625 --> 00:18:52,458
I wish it could always be like this.
267
00:18:59,416 --> 00:19:02,500
♪ No, I will carry ♪
268
00:19:02,583 --> 00:19:08,291
♪ In my breast ♪
269
00:19:09,666 --> 00:19:13,708
♪ Your heaven ♪
270
00:19:13,791 --> 00:19:18,041
♪ For all times ♪
271
00:19:19,125 --> 00:19:22,708
♪ And this heart ♪
272
00:19:22,791 --> 00:19:27,750
♪ Before it breaks ♪
273
00:19:36,666 --> 00:19:37,833
Tea for you, madam.
274
00:19:37,916 --> 00:19:40,541
Oh, thank you,
but I must leave right away.
275
00:19:41,958 --> 00:19:44,208
If you'll excuse me,
Your Imperial Highness.
276
00:19:44,291 --> 00:19:46,458
I'm attending
a golden wedding anniversary.
277
00:19:46,541 --> 00:19:47,791
Certainly. Thank you.
278
00:19:49,041 --> 00:19:50,208
Your Imperial Highness,
279
00:19:50,291 --> 00:19:51,291
Baron.
280
00:20:02,750 --> 00:20:04,916
I very much enjoyed the music today.
281
00:20:06,625 --> 00:20:07,625
So did I.
282
00:20:09,791 --> 00:20:11,416
May I ask you something?
283
00:20:12,833 --> 00:20:14,083
Why do you do that?
284
00:20:14,833 --> 00:20:17,083
Do what, Your Imperial Highness?
285
00:20:17,666 --> 00:20:19,750
Rest your hand the way you do.
286
00:20:20,375 --> 00:20:22,375
I can stop doing it, Highness.
287
00:20:22,458 --> 00:20:24,166
I don't want you to stop doing it.
288
00:20:29,000 --> 00:20:31,500
I rest my hand to feel the notes,
289
00:20:32,333 --> 00:20:34,916
their vibrations under my fingers.
290
00:20:36,750 --> 00:20:39,875
You play well, Your Imperial Highness.
291
00:20:41,583 --> 00:20:42,666
Sorry.
292
00:20:42,750 --> 00:20:46,208
I don't know why I said that to you.
I had better go.
293
00:20:46,791 --> 00:20:48,500
Baron, you sing well.
294
00:21:19,875 --> 00:21:20,916
Was someone there?
295
00:21:21,625 --> 00:21:22,916
You should go now.
296
00:21:24,250 --> 00:21:25,250
Farewell.
297
00:21:29,291 --> 00:21:31,666
It's a matter
of ripping out this sickness
298
00:21:31,750 --> 00:21:33,750
before it spreads and takes root.
299
00:21:35,333 --> 00:21:37,000
He is still but a child.
300
00:21:37,500 --> 00:21:38,625
He's almost a man.
301
00:21:40,250 --> 00:21:44,208
You can save your children
from many dangers here on Earth,
302
00:21:45,791 --> 00:21:49,541
but when they die,
they'll be on their own in the afterlife.
303
00:21:51,333 --> 00:21:53,541
Do not fear, Imperial Highness.
304
00:21:54,375 --> 00:21:55,791
I'll redeem his soul.
305
00:22:05,416 --> 00:22:07,333
- Your Majesty.
- What's wrong?
306
00:22:07,416 --> 00:22:09,456
- The Princess has vomited.
- Does she have a fever?
307
00:22:09,500 --> 00:22:10,791
She's a little warm.
308
00:22:10,875 --> 00:22:13,708
And yesterday in the night,
she had a touch of diarrhoea.
309
00:22:14,500 --> 00:22:16,208
Why did you not inform me last night?
310
00:22:16,291 --> 00:22:18,458
I didn't want to wake you again, Majesty.
311
00:22:18,541 --> 00:22:21,250
- It was so late.
- Tell Dr Fritsch to come.
312
00:22:21,875 --> 00:22:24,708
Dr Seeburger has arrived
with the Imperial entourage.
313
00:22:26,583 --> 00:22:27,875
Better than nothing.
314
00:22:29,958 --> 00:22:31,041
Mm-hm.
315
00:22:35,041 --> 00:22:36,875
I see.
316
00:22:36,958 --> 00:22:38,583
- Open your mouth.
- Ah.
317
00:22:39,208 --> 00:22:41,375
She had a fever
all night and this morning.
318
00:22:41,875 --> 00:22:42,916
Ah.
319
00:22:43,458 --> 00:22:45,416
She is teething.
320
00:22:45,916 --> 00:22:49,041
That is often the cause
of a temperature and diarrhoea.
321
00:22:49,125 --> 00:22:51,416
- No reason for concern.
- She was also vomiting.
322
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Majesty,
323
00:22:54,916 --> 00:22:59,041
I know that on occasion
the emotions can run high in a mother,
324
00:22:59,666 --> 00:23:01,208
but this child is healthy.
325
00:23:01,291 --> 00:23:02,625
Do not make me out a fool.
326
00:23:02,708 --> 00:23:05,458
Right. We thank you, Doctor.
327
00:23:10,291 --> 00:23:11,458
Your Majesty.
328
00:23:11,541 --> 00:23:12,583
I cannot stand him.
329
00:23:13,625 --> 00:23:15,000
I know.
330
00:23:16,416 --> 00:23:19,708
You can go to the reception by yourself.
Fienchen needs me here.
331
00:23:20,500 --> 00:23:21,958
Elisabeth, I have issues to discuss
332
00:23:22,041 --> 00:23:24,250
with the new Justice Minister,
Count Nádasdy.
333
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
He wants
all the revolutionary leaders pardoned.
334
00:23:29,666 --> 00:23:31,625
I'm not sure if I should agree to that.
335
00:23:33,250 --> 00:23:35,666
- And it's crucial that you are there.
- I know.
336
00:23:37,333 --> 00:23:39,208
But I will not leave her alone today.
337
00:23:43,416 --> 00:23:46,666
Come, let's put you to bed,
my darling one. Up.
338
00:23:47,833 --> 00:23:49,500
You'll be better soon, my love.
339
00:23:54,375 --> 00:23:56,541
"And all the stars shone down."
340
00:23:57,125 --> 00:24:02,208
"And all the children gathered together,
and they saw the lamb standing there."
341
00:24:03,625 --> 00:24:05,750
- Are you cold?
- No.
342
00:24:08,166 --> 00:24:10,041
You will soon see the stars.
343
00:24:25,333 --> 00:24:26,500
How is my girl?
344
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
She's never had
a high fever from teething.
345
00:24:41,250 --> 00:24:43,250
Do you think we should return to Vienna?
346
00:24:44,458 --> 00:24:46,125
Everything we need, we have here.
347
00:24:49,750 --> 00:24:50,666
Mm-hm.
348
00:24:50,750 --> 00:24:53,625
Elisabeth, you heard the doctor.
349
00:24:54,875 --> 00:24:56,666
And you should try and get some sleep.
350
00:24:58,666 --> 00:24:59,666
How was the dinner?
351
00:25:04,375 --> 00:25:07,291
When I go by myself,
everybody expects a confrontation.
352
00:25:09,458 --> 00:25:10,458
I am sorry.
353
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
I'll call Frieda so you can lie down.
354
00:25:16,750 --> 00:25:19,250
No. I want to stay right by her.
355
00:25:20,208 --> 00:25:21,208
Thank you.
356
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Good night.
357
00:25:37,375 --> 00:25:39,041
I don't want any more.
358
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
I don't like it.
359
00:25:44,833 --> 00:25:46,958
- Your Majesty.
- Your Majesty.
360
00:25:47,791 --> 00:25:50,541
We wanted you to rest.
She's so much better.
361
00:25:50,625 --> 00:25:51,625
Fienchen.
362
00:25:51,708 --> 00:25:53,000
- Mama!
- Hello.
363
00:25:54,541 --> 00:25:55,541
Mm.
364
00:25:55,958 --> 00:25:57,458
- Aw.
- She had some porridge.
365
00:25:58,416 --> 00:26:01,208
As I told you, no cause for worry.
366
00:26:02,000 --> 00:26:04,625
Oh, my darling, I'm so glad
that you're feeling better.
367
00:26:04,708 --> 00:26:08,083
You can perform your duties
without concern, Your Majesty.
368
00:26:10,208 --> 00:26:12,750
I feel it'd be advantageous
if you came with me.
369
00:26:14,041 --> 00:26:15,125
Where are you going?
370
00:26:15,208 --> 00:26:18,166
We would first spend three days
in the Great Hungarian Plain.
371
00:26:18,250 --> 00:26:20,083
We need the landowners allied with us.
372
00:26:21,000 --> 00:26:22,041
Uh-oh.
373
00:26:22,541 --> 00:26:23,541
Let's go, then.
374
00:26:24,250 --> 00:26:25,250
It is vital.
375
00:26:26,833 --> 00:26:28,000
- Hm.
- Mm-hm.
376
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
Sit down, Luzi.
377
00:26:49,625 --> 00:26:51,583
You will not see the Baron ever again,
378
00:26:53,291 --> 00:26:55,375
and your music lessons are now forbidden.
379
00:26:58,958 --> 00:27:00,166
Mother, no.
380
00:27:03,333 --> 00:27:05,083
You're nearly a man, Ludwig.
381
00:27:06,583 --> 00:27:09,423
Come the new year, we will make sure
there's a suitable candidate to wed
382
00:27:09,500 --> 00:27:11,000
to terminate the endless gossip.
383
00:27:11,875 --> 00:27:14,083
I will do better, Mother.
384
00:27:14,666 --> 00:27:15,666
Please.
385
00:27:15,750 --> 00:27:18,541
Please allow me to have my music.
386
00:27:25,916 --> 00:27:28,083
I only want to protect you, Ludwig.
387
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
Put your faith in me.
388
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Margarete.
389
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Your Imperial Highness,
if you would come with me.
390
00:27:47,791 --> 00:27:48,791
Where?
391
00:27:50,041 --> 00:27:53,041
The Cardinal Rauscher
will be instructing you daily from now on.
392
00:27:54,916 --> 00:27:58,416
- No. Please, not the Cardinal.
- It is for the best.
393
00:28:18,291 --> 00:28:21,333
Minister, a guest has arrived for you.
394
00:28:21,833 --> 00:28:24,708
- Guest? What sort of guest?
- A certain Count von Apafi.
395
00:28:36,083 --> 00:28:37,291
Count von Apafi.
396
00:28:37,958 --> 00:28:39,166
It is an honour.
397
00:28:39,750 --> 00:28:41,250
You are Minister von Bach.
398
00:28:42,916 --> 00:28:44,416
I thank you for seeing me.
399
00:28:45,333 --> 00:28:46,333
Please.
400
00:28:46,833 --> 00:28:49,291
I, uh, hope you will forgive me
401
00:28:49,375 --> 00:28:52,041
for arriving here
unannounced like this.
402
00:28:52,125 --> 00:28:54,708
- I just happened to be passing through.
- Absolutely, yes.
403
00:28:55,458 --> 00:28:58,166
Leontine will certainly
be happy you have come.
404
00:28:59,666 --> 00:29:02,458
So, Minister, to be honest...
405
00:29:04,791 --> 00:29:07,291
my dear wife and I are very concerned.
406
00:29:08,791 --> 00:29:13,083
We have written to our daughter
numerous times over the past two years,
407
00:29:13,166 --> 00:29:14,833
but have not heard back from her.
408
00:29:16,458 --> 00:29:20,041
Then comes your letter of intent
to marry her, and then your withdrawal.
409
00:29:20,125 --> 00:29:23,333
So I want to know
what the hell's going on?
410
00:29:25,041 --> 00:29:28,250
I, uh... I understand your bewilderment.
411
00:29:28,333 --> 00:29:30,750
I will endeavour to explain.
412
00:29:33,250 --> 00:29:35,083
Your daughter Leontine...
413
00:29:36,500 --> 00:29:38,916
is the closest confidante to Her Majesty.
414
00:29:40,291 --> 00:29:42,250
The Empress and my daughter?
415
00:29:45,166 --> 00:29:46,708
You don't say.
416
00:29:46,791 --> 00:29:51,708
Yes, this, uh, position,
it demands all that she has.
417
00:29:51,791 --> 00:29:53,750
She finds little time for other things.
418
00:29:54,750 --> 00:29:58,291
And that is why your betrothal
is no longer what you wish?
419
00:30:00,625 --> 00:30:02,083
Uh, no, it is not that.
420
00:30:03,125 --> 00:30:05,500
I'm absolutely enchanted, Earl von Apafi...
421
00:30:06,000 --> 00:30:08,125
Sorry, Count von Apafi.
422
00:30:08,208 --> 00:30:09,791
That's such a relief.
423
00:30:14,041 --> 00:30:18,166
The Countess has insisted that you have
the wedding at our ancestral castle.
424
00:30:18,250 --> 00:30:19,458
Ah.
425
00:30:19,541 --> 00:30:24,541
I have here a photograph of our castle
that you will soon be heir to.
426
00:30:25,416 --> 00:30:28,500
And this is Countess Agnes, my wife,
427
00:30:28,583 --> 00:30:31,666
and Leontine
on the day she departed to come here.
428
00:30:31,750 --> 00:30:33,375
Leontine?
429
00:30:33,958 --> 00:30:35,666
Uh, where?
430
00:30:38,375 --> 00:30:39,375
Here.
431
00:30:40,791 --> 00:30:42,071
What say you, Minister von Bach?
432
00:30:42,125 --> 00:30:45,041
Can I see my daughter?
Is she here in the palace?
433
00:31:15,708 --> 00:31:17,708
Countess von Lamberg,
are you in there?
434
00:31:19,958 --> 00:31:21,083
One moment.
435
00:31:25,416 --> 00:31:26,708
Oh. Hm.
436
00:31:26,791 --> 00:31:28,500
Baron von Bach, well, well.
437
00:31:32,791 --> 00:31:34,083
What does this concern?
438
00:31:36,458 --> 00:31:37,875
The Countess von Apafi.
439
00:31:39,791 --> 00:31:41,208
And what has she done?
440
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
Can you still remember
the day of her arrival here?
441
00:31:45,875 --> 00:31:47,708
Uh, were there any discrepancies?
442
00:31:48,666 --> 00:31:50,166
Discrepancies?
443
00:31:51,000 --> 00:31:52,916
- None.
- Please, think again.
444
00:31:53,000 --> 00:31:54,666
- Any doubts you have?
- Mm.
445
00:31:56,333 --> 00:31:58,750
Think, Margarete. Think now.
446
00:32:00,916 --> 00:32:02,750
There was something about her shoes.
447
00:32:03,458 --> 00:32:05,958
Countess Amalia, God rest her soul,
448
00:32:06,041 --> 00:32:08,416
she constantly wittered on about it,
449
00:32:08,500 --> 00:32:11,208
that Countess Apafi shouldn't be around.
450
00:32:11,291 --> 00:32:13,250
Countess Salm-Reifferscheidt said that?
451
00:32:13,875 --> 00:32:16,166
Amalia could not stand Leontine.
452
00:32:17,916 --> 00:32:19,958
Schönbrunn is a lunatic asylum.
453
00:32:22,958 --> 00:32:27,500
Amalia, she discovered, uh,
photographs of, um...
454
00:32:28,958 --> 00:32:30,250
Of Leontine.
455
00:32:31,166 --> 00:32:32,916
So do you know what became of them?
456
00:32:33,833 --> 00:32:35,583
Do you know where they can be found?
457
00:32:38,875 --> 00:32:39,875
No.
458
00:32:41,583 --> 00:32:44,541
Amalia died due to a tragic accident.
459
00:32:47,291 --> 00:32:48,375
That's all I know.
460
00:32:52,875 --> 00:32:53,958
- Mm.
- Thank you.
461
00:32:58,208 --> 00:33:00,708
Majesty,
it sustains the whole village.
462
00:33:03,708 --> 00:33:05,583
They really
are very well-behaved.
463
00:33:06,708 --> 00:33:07,708
Thank you.
464
00:33:26,291 --> 00:33:27,875
A traditional dish.
465
00:33:27,958 --> 00:33:28,958
Carp soup.
466
00:33:29,000 --> 00:33:30,958
- Mm-hm.
- Carp from the Danube.
467
00:33:31,041 --> 00:33:32,041
Mm.
468
00:33:32,458 --> 00:33:34,541
I do not recommend it, Your Majesty.
469
00:33:35,833 --> 00:33:36,875
It is good.
470
00:33:47,500 --> 00:33:48,708
Phenomenal.
471
00:33:48,791 --> 00:33:50,583
Thank you very much.
472
00:33:51,083 --> 00:33:52,625
For you, Majesty.
473
00:33:56,583 --> 00:33:57,958
Thank you.
474
00:34:24,583 --> 00:34:27,125
Traditional Hungarian horseman,
Your Majesties.
475
00:34:56,583 --> 00:34:57,583
Hello.
476
00:34:59,125 --> 00:35:00,500
I thought you'd enjoy this.
477
00:35:09,708 --> 00:35:11,083
Dr Seeburger sent me.
478
00:35:11,166 --> 00:35:13,000
The Princess is extremely unwell.
479
00:35:13,708 --> 00:35:16,416
It's the Princess.
Her condition has worsened.
480
00:35:17,000 --> 00:35:18,666
Dr Seeburger is concerned.
481
00:35:19,541 --> 00:35:20,875
Prepare the carriage!
482
00:35:35,500 --> 00:35:37,625
We must try not to panic unduly.
483
00:35:38,291 --> 00:35:39,771
But why have they asked us to return?
484
00:35:42,375 --> 00:35:44,208
Dr Seeburger was wrong all along.
485
00:35:44,708 --> 00:35:47,508
It is not the time for blame.
We don't know what's wrong at the moment.
486
00:35:47,583 --> 00:35:48,916
Hyah! Hyah!
487
00:35:49,000 --> 00:35:50,458
I shouldn't have made this journey.
488
00:35:50,541 --> 00:35:52,416
But she was doing well
when we departed.
489
00:35:52,500 --> 00:35:54,416
If a fever comes, she gets a fever.
490
00:35:55,291 --> 00:35:57,541
Whether we're there or not
doesn't change that.
491
00:35:58,500 --> 00:36:00,166
Knowing that your parents are there,
492
00:36:00,250 --> 00:36:02,791
the emotional security
makes a difference, Franz...
493
00:36:05,583 --> 00:36:07,750
even if that's not what you were taught.
494
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
- Whoa.
- Whoa.
495
00:36:16,375 --> 00:36:17,958
Your Majesty.
496
00:36:23,541 --> 00:36:25,625
- Your Majesties.
- Your Majesties.
497
00:36:26,291 --> 00:36:27,291
Where is she?
498
00:36:27,791 --> 00:36:31,625
Your Majesty, this is Dr Götz,
a paediatric specialist from Vienna.
499
00:36:32,125 --> 00:36:33,708
Specialist? For what?
500
00:36:34,875 --> 00:36:38,333
Imperial Highness,
Princess Sophie has typhoid fever.
501
00:36:41,500 --> 00:36:42,500
What?
502
00:36:43,416 --> 00:36:45,458
This doctor's wrong.
She was getting better.
503
00:36:47,291 --> 00:36:48,291
I'm going to her.
504
00:36:49,583 --> 00:36:50,958
Let's listen to the doctor.
505
00:36:51,458 --> 00:36:55,791
I am certain the illness has been
festering for two or even three weeks.
506
00:36:55,875 --> 00:37:00,541
The nurse informed me that the Princess
had suffered from diarrhoea lately.
507
00:37:00,625 --> 00:37:03,958
Yes, but there was never any mention
that it could be typhoid.
508
00:37:04,458 --> 00:37:06,041
How on earth could you miss that?
509
00:37:06,125 --> 00:37:08,166
Your Majesty,
in the early stages,
510
00:37:08,250 --> 00:37:11,791
typhoid symptoms are inconclusive
and easily mistaken.
511
00:37:11,875 --> 00:37:13,791
How can you be so certain?
512
00:37:13,875 --> 00:37:16,125
We had our best doctor,
and he couldn't tell!
513
00:37:16,208 --> 00:37:17,541
In the last three years,
514
00:37:17,625 --> 00:37:19,345
I've seen hundreds
of children with typhoid,
515
00:37:19,375 --> 00:37:21,833
and... I say it is.
516
00:37:29,916 --> 00:37:30,916
I'm here,
517
00:37:31,541 --> 00:37:32,916
my darling.
518
00:37:36,625 --> 00:37:37,833
Has she had fluid?
519
00:37:37,916 --> 00:37:39,500
She just spits it out.
520
00:37:39,583 --> 00:37:42,708
I've been trying with water
and a spoon for hours.
521
00:37:42,791 --> 00:37:44,333
Your Majesty.
522
00:37:45,375 --> 00:37:46,916
She's so pale, Franz.
523
00:37:54,458 --> 00:37:56,833
I'm here, my Fienchen.
524
00:37:56,916 --> 00:37:58,250
My little girl.
525
00:38:01,500 --> 00:38:02,625
All will be well.
526
00:38:04,250 --> 00:38:05,916
She will recover soon.
527
00:38:07,625 --> 00:38:08,875
Of course she's going to.
528
00:38:25,458 --> 00:38:27,416
Is there something you want to tell me?
529
00:38:29,458 --> 00:38:32,125
- What do you mean?
- Don't treat me like a fool, Leontine.
530
00:38:32,208 --> 00:38:35,291
Oh no. What do I even call you?
531
00:38:35,375 --> 00:38:37,041
I don't even know your name.
532
00:38:37,958 --> 00:38:39,708
Why are you saying all these things?
533
00:38:40,708 --> 00:38:43,416
You've been lying
to me all along.
534
00:38:46,708 --> 00:38:49,000
There've been rumours about me
since I came.
535
00:38:49,083 --> 00:38:51,708
- You must take no heed of them.
- Your father is here.
536
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
Count von Apafi.
537
00:38:55,708 --> 00:38:58,500
I spoke to him today.
538
00:38:59,375 --> 00:39:00,833
Shall we go get him?
539
00:39:06,291 --> 00:39:10,166
I never cared if you were rich or poor,
or how noble you were,
540
00:39:10,250 --> 00:39:12,125
or where on earth you came from.
541
00:39:12,833 --> 00:39:14,958
But I do care
when you're not who you claim!
542
00:39:17,583 --> 00:39:19,125
My feelings were always real.
543
00:39:21,583 --> 00:39:24,041
Who on earth are you?
544
00:39:33,875 --> 00:39:36,583
Did you have any involvement
in Amalia's accident?
545
00:39:40,833 --> 00:39:42,000
Say something!
546
00:39:48,166 --> 00:39:51,208
Take care of asking questions
that you don't want the answers to.
547
00:39:53,333 --> 00:39:54,333
Is he still here?
548
00:39:54,958 --> 00:39:56,458
Count von Apafi?
549
00:39:57,208 --> 00:39:59,041
And does he know his daughter's not?
550
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Not yet.
551
00:40:05,208 --> 00:40:07,958
I... I won't betray you.
552
00:40:08,041 --> 00:40:11,708
I'll tell him that Her Highness
wanted Leontine to go with her to Hungary.
553
00:40:21,500 --> 00:40:22,583
I'm in love with you.
554
00:40:29,750 --> 00:40:30,875
Pack all your things.
555
00:40:33,125 --> 00:40:35,458
You will leave the palace before dawn
and never return.
556
00:40:50,041 --> 00:40:52,083
You ridicule divine creation...
557
00:40:53,000 --> 00:40:55,250
...and, boy, you insult it.
558
00:40:56,541 --> 00:40:57,875
Do you understand?
559
00:41:00,208 --> 00:41:01,208
Mm-hm.
560
00:41:02,166 --> 00:41:03,166
Stand up.
561
00:41:10,458 --> 00:41:11,583
Embrace me.
562
00:41:13,583 --> 00:41:15,000
The Lord is with you.
563
00:41:26,458 --> 00:41:27,583
Kneel down again.
564
00:41:33,333 --> 00:41:35,000
Pray with me.
565
00:41:35,083 --> 00:41:36,666
- O Lord.
- O Lord.
566
00:41:36,750 --> 00:41:38,500
Deliver me
from the sin of lust.
567
00:41:38,583 --> 00:41:40,250
Deliver me from the sin of lust.
568
00:41:40,333 --> 00:41:42,333
Deliver me
from the sin of sodomy.
569
00:41:42,416 --> 00:41:44,125
Deliver me from the sin of sodomy.
570
00:41:44,208 --> 00:41:47,208
Deliver me from all sins
that are too powerful for me.
571
00:41:47,291 --> 00:41:49,708
Deliver me from all sins
that are too powerful for me.
572
00:41:49,791 --> 00:41:53,375
- Let me be cleansed by your blood...
- Let me be cleansed by your blood...
573
00:41:53,458 --> 00:41:55,666
...so that I triumph through prayer.
574
00:41:55,750 --> 00:41:57,666
...so that I triumph through prayer.
575
00:41:57,750 --> 00:42:00,017
- In the name of the Father...
- In the name of the Father...
576
00:42:00,041 --> 00:42:01,583
- ...the Son...
- ...the Son...
577
00:42:01,666 --> 00:42:03,506
- ...and the Holy Spirit.
- ...the Holy Spirit.
578
00:42:03,541 --> 00:42:04,750
Amen.
579
00:42:05,333 --> 00:42:06,333
Stand up.
580
00:42:07,250 --> 00:42:08,416
Embrace me.
581
00:42:28,375 --> 00:42:29,875
We're nearly done.
582
00:42:35,375 --> 00:42:37,625
When you're better again,
we'll have another tea party.
583
00:42:37,708 --> 00:42:38,708
Yes.
584
00:42:45,333 --> 00:42:47,625
Please, my Fienchen,
the water is good for you.
585
00:42:48,458 --> 00:42:50,416
Please will you try?
586
00:42:51,833 --> 00:42:54,250
Majesty, I'm sorry.
587
00:42:55,916 --> 00:42:57,875
It's... It's just that I can't...
588
00:42:57,958 --> 00:43:01,500
Stop all this crying!
If you won't, get out!
589
00:43:13,375 --> 00:43:14,916
My star.
590
00:43:15,875 --> 00:43:16,875
The stone.
591
00:43:18,916 --> 00:43:21,625
Why are you still there, woman?
Go look for the stone.
592
00:43:22,125 --> 00:43:23,375
Of course, Your Majesty.
593
00:43:27,375 --> 00:43:28,833
We will find it.
594
00:43:40,333 --> 00:43:41,333
I have it.
595
00:43:59,083 --> 00:44:00,625
You are going to get better.
596
00:45:06,416 --> 00:45:09,458
♪ O how beautiful ♪
597
00:45:09,541 --> 00:45:15,333
♪ Is your world ♪
598
00:45:15,916 --> 00:45:17,750
♪ Father ♪
599
00:45:17,833 --> 00:45:24,833
♪ When she shines with golden beams ♪
600
00:45:33,833 --> 00:45:37,500
♪ When your gaze ♪
601
00:45:37,583 --> 00:45:43,000
♪ Descends ♪
602
00:45:43,708 --> 00:45:45,875
♪ And paints the dust ♪
603
00:45:45,958 --> 00:45:51,958
♪ With a shimmering glow ♪
604
00:45:58,166 --> 00:46:04,416
♪ Could I complain? ♪
605
00:46:04,500 --> 00:46:09,833
♪ Could I be apprehensive? ♪
606
00:46:09,916 --> 00:46:15,333
♪ Could I lose faith in you ♪
607
00:46:15,416 --> 00:46:21,416
♪ And in myself? ♪
608
00:46:21,916 --> 00:46:26,000
♪ No, I will carry ♪
609
00:46:26,083 --> 00:46:31,708
♪ In my breast ♪
610
00:46:32,750 --> 00:46:36,958
♪ Your heaven ♪
611
00:46:37,041 --> 00:46:40,375
♪ For all time ♪
612
00:46:43,083 --> 00:46:47,625
♪ And this heart ♪
613
00:46:47,708 --> 00:46:53,458
♪ Before it breaks down ♪
614
00:46:54,750 --> 00:46:58,458
♪ Shall drink in the glow ♪
615
00:46:58,541 --> 00:47:05,541
♪ And the light ♪
616
00:47:06,958 --> 00:47:10,375
♪ Drink in the glow ♪
617
00:47:10,458 --> 00:47:16,958
♪ And the light ♪
618
00:47:21,958 --> 00:47:23,750
Fienchen, Mama's here again.
619
00:47:24,791 --> 00:47:25,875
I just dozed off.
620
00:47:27,041 --> 00:47:28,041
My darling.
621
00:47:29,500 --> 00:47:30,500
Fienchen?
622
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
Fienchen?
623
00:47:36,416 --> 00:47:37,416
Wake up.
624
00:47:39,708 --> 00:47:40,708
Wake up.
625
00:47:44,125 --> 00:47:45,875
Franz?
626
00:47:45,958 --> 00:47:48,833
Get the doctor.
627
00:47:50,375 --> 00:47:51,750
Get the doctor!
628
00:48:15,291 --> 00:48:16,833
Majesties, uh...
629
00:48:18,000 --> 00:48:19,666
my deepest apologies.
630
00:48:22,708 --> 00:48:25,000
No.
631
00:48:28,791 --> 00:48:31,666
No.
44525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.