All language subtitles for Sisi - Die Kaiserin - The Empress - 2024 - Sesong II - EP 4 - HD 1920x1080p - Katharina Eyssen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,458 --> 00:00:31,041 Fienchen, come see your sister. 2 00:00:37,125 --> 00:00:39,375 I'll make tea! 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,416 And milk. 4 00:00:50,333 --> 00:00:51,625 Mm! 5 00:00:53,791 --> 00:00:56,916 - Papa must have tea too. - Yes. 6 00:00:57,000 --> 00:00:58,708 Want your tea, Papa? 7 00:00:59,958 --> 00:01:02,458 Franz? Fienchen is talking to you. 8 00:01:03,750 --> 00:01:05,208 Oh. Sorry. 9 00:01:05,875 --> 00:01:06,958 Have you got my tea? 10 00:01:08,291 --> 00:01:09,125 Thank you. 11 00:01:09,208 --> 00:01:10,708 Tea without milk. 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,083 What are you dwelling on? 13 00:01:14,666 --> 00:01:16,750 - Teddy doesn't get one. - Our visit to Milan. 14 00:01:16,833 --> 00:01:18,291 He has to behave himself. 15 00:01:18,375 --> 00:01:20,750 I hope the situation in Lombardy calms down. 16 00:01:21,375 --> 00:01:23,916 It was right to give your brother this responsibility. 17 00:01:24,500 --> 00:01:26,083 Don't you think? 18 00:01:26,166 --> 00:01:28,875 - I've told you before. - Well, let's wait and see. 19 00:01:29,875 --> 00:01:32,000 You must learn to behave. 20 00:01:32,083 --> 00:01:34,500 There are other parts of the Empire that worry me. 21 00:01:36,416 --> 00:01:37,416 Which ones? 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Hungary. 23 00:01:41,666 --> 00:01:46,041 I know we've been travelling such a lot, and you want to be with the children, so... 24 00:01:46,125 --> 00:01:47,750 Then the children can come with us. 25 00:01:47,833 --> 00:01:49,500 - Really? - Yes. 26 00:01:51,583 --> 00:01:53,250 Shall we have a family adventure? 27 00:01:54,208 --> 00:01:55,958 - Mm-hm. - Yeah? 28 00:01:56,875 --> 00:01:57,916 To Hungary? 29 00:01:58,708 --> 00:01:59,791 Are you in earnest? 30 00:01:59,875 --> 00:02:01,583 The Hungarians are paying a very high price 31 00:02:01,666 --> 00:02:03,958 for a revolution that is now ten years past. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,958 It is time for a change. Let us take the first step. 33 00:02:07,041 --> 00:02:09,208 And what would this step look like, then? 34 00:02:09,291 --> 00:02:12,916 Franz, the Hungarians want a constitution. Are you going to allow that? 35 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 I will take Elisabeth over there. 36 00:02:15,000 --> 00:02:17,875 It is she who binds the people in our Empire together. 37 00:02:19,541 --> 00:02:21,916 Do I really have to remind you, Your Majesty, 38 00:02:22,000 --> 00:02:24,916 how your last encounter with one of those barbarians ended? 39 00:02:26,083 --> 00:02:30,000 I cannot hate a whole nation for the act of one soldier. 40 00:02:32,375 --> 00:02:34,875 And what is more, this time we'll be taking the girls. 41 00:02:34,958 --> 00:02:37,833 No. You can't. They're not nearly old enough for that. 42 00:02:37,916 --> 00:02:41,916 Fienchen is old enough, and it will be of great value to her. 43 00:02:43,333 --> 00:02:44,333 And, who knows, 44 00:02:44,375 --> 00:02:47,375 perhaps someday she'll play an important role for the Empire. 45 00:03:37,125 --> 00:03:41,083 THE EMPRESS 46 00:03:46,791 --> 00:03:48,416 - Yeah. - Good morning, Countess. 47 00:03:48,500 --> 00:03:51,041 - It is time to go. - I am not ready yet, Charlotte. 48 00:03:51,791 --> 00:03:54,083 - Your luggage is still here. - Yeah. 49 00:03:54,166 --> 00:03:56,726 Will you please collect this baggage? We can't afford to be late. 50 00:03:56,750 --> 00:03:57,875 Yes, Countess. 51 00:03:58,500 --> 00:04:01,375 Is the Princess here? Have you seen the Princess? 52 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 No, we haven't seen her. 53 00:04:04,166 --> 00:04:06,875 - Your Imperial Highness, where are you? - The poor dear. 54 00:04:07,958 --> 00:04:10,583 Is there something wrong with you? You are very pale. 55 00:04:10,666 --> 00:04:14,041 Yes. Is the fever back? We believed that you were fully recovered. 56 00:04:14,125 --> 00:04:15,375 I'm feeling well. 57 00:04:16,041 --> 00:04:18,333 - Shall I bring the doctor? - No, please. 58 00:04:18,833 --> 00:04:20,666 I probably haven't slept enough. 59 00:04:20,750 --> 00:04:23,333 I heard the kitchen staff have pertussis. 60 00:04:23,416 --> 00:04:26,375 - Two of our chambermaids are poorly... - Pauline, it's fine. 61 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 I've a cold, that's all. 62 00:04:28,083 --> 00:04:29,416 I'll be with you presently. 63 00:04:37,541 --> 00:04:39,416 You cannot travel in this state. 64 00:04:40,083 --> 00:04:41,500 You are obviously unwell. 65 00:04:41,583 --> 00:04:42,875 I see what this is. 66 00:04:44,083 --> 00:04:46,000 You want to be rid of me. 67 00:04:47,166 --> 00:04:49,041 I am certain it is not pertussis. 68 00:04:54,000 --> 00:04:55,500 So, what will you do, then? 69 00:04:57,541 --> 00:04:59,500 I've no idea what you're on about. 70 00:05:01,833 --> 00:05:02,833 Please leave. 71 00:05:03,916 --> 00:05:04,916 Right now. 72 00:05:41,791 --> 00:05:42,958 Oh how pretty. 73 00:05:45,083 --> 00:05:46,916 This flower smells so good. 74 00:05:47,500 --> 00:05:50,375 Yes. 75 00:05:50,458 --> 00:05:51,458 Now come. 76 00:05:51,500 --> 00:05:54,083 I want to show you something else before you leave. 77 00:06:06,958 --> 00:06:08,208 Who brought these here? 78 00:06:10,458 --> 00:06:12,291 That's it. You are good. 79 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 How delightful. 80 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Mm. 81 00:06:25,666 --> 00:06:27,750 It's a pity that you have to go soon 82 00:06:27,833 --> 00:06:30,083 and not see the fluffy kitties again. 83 00:06:30,791 --> 00:06:34,541 By the time that you return, they will be a lot older. 84 00:06:36,166 --> 00:06:37,166 Oh well. 85 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 Now come. 86 00:06:41,875 --> 00:06:44,291 - It is time to go, I'm afraid. - I'm not going. 87 00:06:44,375 --> 00:06:45,625 I want to play here. 88 00:06:45,708 --> 00:06:48,625 You can't, my little one. 89 00:06:48,708 --> 00:06:51,791 Your Mama and Papa are leaving, and you're going with them. 90 00:06:53,541 --> 00:06:56,000 Sophie, put the kitty down. 91 00:06:56,500 --> 00:06:58,708 - No. The kitty is mine. - Put it down. 92 00:06:58,791 --> 00:07:00,375 I'm going to stay here! 93 00:07:02,541 --> 00:07:03,541 Mm. 94 00:07:10,916 --> 00:07:13,375 Kittens? 95 00:07:13,958 --> 00:07:15,291 You cannot do this to her. 96 00:07:15,958 --> 00:07:16,958 Where is she? 97 00:07:18,083 --> 00:07:20,916 She is hiding there in the bushes, and doesn't want to come out. 98 00:07:21,000 --> 00:07:24,166 I thought that you wanted your children to spend more time in the garden. 99 00:07:24,250 --> 00:07:25,916 Don't take me for a fool. 100 00:07:26,000 --> 00:07:28,083 This journey is not the right thing for her. 101 00:07:28,166 --> 00:07:29,875 I decide what is right for her. 102 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 I am her mother. 103 00:07:36,916 --> 00:07:39,750 You won't credit it when I inform you, Elisabeth, 104 00:07:41,416 --> 00:07:42,666 but I will miss her. 105 00:07:44,750 --> 00:07:45,750 You're right, 106 00:07:46,875 --> 00:07:47,875 I don't credit it. 107 00:07:58,375 --> 00:08:00,166 Your nose is running, darling. 108 00:08:00,250 --> 00:08:02,208 - I hope you haven't caught a cold. - This way. 109 00:08:02,291 --> 00:08:04,083 - This way. - Mm. 110 00:08:05,666 --> 00:08:06,750 Leontine? 111 00:08:07,958 --> 00:08:09,041 Tell me what's wrong. 112 00:08:09,625 --> 00:08:11,583 I cannot come with you, Majesty. 113 00:08:14,208 --> 00:08:15,916 Will you please go on ahead? 114 00:08:16,000 --> 00:08:17,958 - Yes, Your Majesty. - Thank you. 115 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Why not? 116 00:08:20,291 --> 00:08:21,500 Has the fever returned? 117 00:08:22,000 --> 00:08:24,416 Honestly, you had better rest some more. 118 00:08:25,000 --> 00:08:27,541 - You're not angry with me, are you? - No. 119 00:08:27,625 --> 00:08:29,958 If you're not better, you should stay and rest. 120 00:08:31,833 --> 00:08:35,416 I really wanted to come, now that you're finally going to Hungary. 121 00:08:35,500 --> 00:08:36,708 You'll come next time. 122 00:08:36,791 --> 00:08:38,750 Mm. 123 00:08:39,875 --> 00:08:42,125 You have to promise me you'll see the doctor, please. 124 00:08:43,375 --> 00:08:44,375 Yeah. 125 00:08:46,000 --> 00:08:47,083 You must get well. 126 00:08:54,833 --> 00:08:56,333 Thank you, Elisabeth. 127 00:09:05,250 --> 00:09:06,708 Your Majesty, please. 128 00:09:21,416 --> 00:09:26,541 ♪ Could I complain? ♪ 129 00:09:27,625 --> 00:09:32,333 ♪ Could I be apprehensive? ♪ 130 00:09:32,875 --> 00:09:38,375 ♪ Could I lose faith in you ♪ 131 00:09:38,458 --> 00:09:44,875 ♪ And in myself? ♪ 132 00:09:46,916 --> 00:09:49,208 That was so much better, Your Highness. 133 00:09:49,291 --> 00:09:51,958 More precision on your triplets, please. 134 00:09:52,041 --> 00:09:54,125 And do not run away with the sixteenths. 135 00:09:54,708 --> 00:09:55,791 Certainly. 136 00:09:55,875 --> 00:09:57,125 I have a note too. 137 00:09:58,666 --> 00:10:01,416 When you draw towards the end and sing the line, 138 00:10:01,500 --> 00:10:04,250 "Could I lose faith in you and in myself?" 139 00:10:04,333 --> 00:10:07,458 it must be more forceful, do you understand? 140 00:10:08,208 --> 00:10:11,208 "Could I lose faith?" he asks. But he does not. 141 00:10:12,958 --> 00:10:14,916 And he knows Almighty God is with him. 142 00:10:15,791 --> 00:10:18,875 Even in the darkest hour, he does not give up the fight. 143 00:10:19,583 --> 00:10:20,750 We must hear it. 144 00:10:21,333 --> 00:10:22,833 Yes, Imperial Highness. 145 00:10:25,375 --> 00:10:28,416 And so, let's just have one more run. 146 00:10:38,000 --> 00:10:42,875 ♪ Could I complain? ♪ 147 00:10:43,791 --> 00:10:49,333 ♪ Could I be apprehensive? ♪ 148 00:10:49,416 --> 00:10:54,791 ♪ Could I lose faith in you ♪ 149 00:10:54,875 --> 00:11:00,916 ♪ And in myself? ♪ 150 00:11:08,500 --> 00:11:11,416 - I'm well now, thank you. - It is I, Alexander. 151 00:11:17,500 --> 00:11:21,041 I was so worried when I heard that you weren't well enough to go to Hungary. 152 00:11:21,541 --> 00:11:24,750 Uh, and then I was happy because we could spend more time together. 153 00:11:27,208 --> 00:11:28,583 Uh, can we? 154 00:11:29,458 --> 00:11:30,625 Yes, we can. 155 00:11:44,083 --> 00:11:45,416 Can I say something? 156 00:11:48,625 --> 00:11:49,666 Yeah. 157 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 You have been avoiding me. 158 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 And you seemed so very angry. 159 00:11:56,125 --> 00:11:59,208 Why have you lost interest in me? 160 00:12:01,333 --> 00:12:02,458 I really have not. 161 00:12:15,541 --> 00:12:17,541 I have this stupid cold. 162 00:12:18,041 --> 00:12:19,833 I understand. 163 00:12:21,083 --> 00:12:23,666 I'll leave you now. 164 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Alex. 165 00:12:29,541 --> 00:12:30,750 Make me some tea. 166 00:12:32,750 --> 00:12:33,958 You surely know how? 167 00:12:34,041 --> 00:12:37,416 Yes, I can do that. 168 00:12:39,375 --> 00:12:41,458 I prefer you without the tight dress. 169 00:12:43,291 --> 00:12:46,500 Naked. Original. 170 00:12:46,583 --> 00:12:47,958 I didn't mean it like that. 171 00:12:49,416 --> 00:12:51,458 It feels like I see the real you. 172 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 Leontine. 173 00:12:59,500 --> 00:13:01,916 Can you envision you and I ever leaving here? 174 00:13:02,916 --> 00:13:05,083 Going somewhere where we can start anew? 175 00:13:10,750 --> 00:13:12,041 Get away from court 176 00:13:12,791 --> 00:13:14,125 and from politics. 177 00:13:14,750 --> 00:13:16,875 Just a vegetable garden and... 178 00:13:18,083 --> 00:13:19,166 a little child? 179 00:13:24,583 --> 00:13:27,000 I thought you didn't want that whole life though. 180 00:13:28,083 --> 00:13:29,833 I could do, but not here. 181 00:13:35,625 --> 00:13:37,666 It's just that His Majesty and I, 182 00:13:38,625 --> 00:13:40,375 we've accomplished so much here. 183 00:13:42,000 --> 00:13:43,958 And you're so vital to the Empress, 184 00:13:44,041 --> 00:13:47,000 and we both still have so much to achieve here... 185 00:13:47,083 --> 00:13:48,583 Forget it now, will you? 186 00:13:48,666 --> 00:13:50,916 First you don't want to marry because you want to work, 187 00:13:51,000 --> 00:13:53,625 and suddenly you want to, but just away from here. 188 00:13:54,541 --> 00:13:56,666 Why can't we just marry and stay here? 189 00:14:01,666 --> 00:14:03,041 Get off. 190 00:14:03,125 --> 00:14:04,791 - Look. - Children, come! 191 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 Quickly. 192 00:14:06,708 --> 00:14:08,958 Move. Get off me. 193 00:14:09,041 --> 00:14:11,125 Go inside. Sit at the table. Quickly now. 194 00:14:11,208 --> 00:14:13,666 Hurry up! Or Sister will scold us. 195 00:14:13,750 --> 00:14:16,625 Wait for me. I want to sit next to Joseph. 196 00:14:16,708 --> 00:14:19,458 It's my turn. You always sit next to him. 197 00:14:19,541 --> 00:14:20,958 I'm very hungry. 198 00:14:26,041 --> 00:14:27,875 This is the dorm for the youngest. 199 00:14:27,958 --> 00:14:30,416 Many have to share a bed. 200 00:14:31,375 --> 00:14:33,000 We lack so much here. 201 00:14:33,708 --> 00:14:35,958 A good day is when they don't go to sleep hungry. 202 00:14:38,083 --> 00:14:40,583 The Lord will give you strength. 203 00:14:42,125 --> 00:14:44,750 Her Majesty wishes to give help where it's most needed. 204 00:14:45,583 --> 00:14:47,375 God bless the Empress. 205 00:14:47,458 --> 00:14:49,416 We desperately need new windows. 206 00:14:49,916 --> 00:14:52,791 Last winter, we lost 20 to whooping cough alone. 207 00:14:52,875 --> 00:14:54,833 Sister, and newborns? 208 00:14:56,541 --> 00:14:58,375 Do you take newborns at all? 209 00:15:02,500 --> 00:15:03,666 Yeah. 210 00:15:03,750 --> 00:15:06,541 What sin has brought forth we find on our doorstep. 211 00:15:11,375 --> 00:15:14,791 Tell me, do any of the children here get adopted and rehoused again? 212 00:15:16,375 --> 00:15:18,166 Because Her Highness wants to know. 213 00:15:19,166 --> 00:15:22,250 Listen, these children have found their abode in the Lord's house. 214 00:15:22,333 --> 00:15:23,333 Nowhere else. 215 00:15:25,666 --> 00:15:29,083 I know this world often leaves young girls no choice at all. 216 00:15:31,000 --> 00:15:33,666 But nothing is more powerful than a mother's love. 217 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Hyah! Hyah! 218 00:15:42,166 --> 00:15:43,458 Hyah! Hyah! 219 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Whoa! 220 00:16:00,958 --> 00:16:02,208 Whoa now! 221 00:16:04,625 --> 00:16:06,541 Welcome to Ofen, Your Majesty. 222 00:16:06,625 --> 00:16:09,416 - I trust you had a pleasant journey. - Out of the way! 223 00:16:13,666 --> 00:16:16,208 Travel sickness. 224 00:16:16,291 --> 00:16:20,875 Charlotte, the streets in Hungary are in a much poorer state than ours are. 225 00:16:20,958 --> 00:16:23,541 Will you kindly shut up? 226 00:16:23,625 --> 00:16:24,666 Please get her to bed. 227 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 - Yes, Your Majesty. - Hm. 228 00:16:27,958 --> 00:16:29,500 The nursery is in the East Wing. 229 00:16:29,583 --> 00:16:31,500 - Theo will escort you. - You not feeling well? 230 00:16:31,583 --> 00:16:33,916 No, tummy ache. 231 00:16:34,000 --> 00:16:37,250 It's been a long journey for her. Hasn't it, my little one? 232 00:16:37,333 --> 00:16:40,750 Franz, Fienchen is suffering from the long journey. 233 00:16:41,625 --> 00:16:43,666 I'd like to take her for a walk in the garden. 234 00:16:45,916 --> 00:16:48,583 We await the Viceroy at seven o'clock, Your Majesty. 235 00:16:49,375 --> 00:16:50,833 It would do you good too. 236 00:16:55,000 --> 00:16:56,791 - Right. I'll come too. - Mm-hm. 237 00:16:56,875 --> 00:16:58,125 - We have time to spare. - Yeah. 238 00:16:58,208 --> 00:16:59,541 Very well, Majesty. 239 00:17:00,833 --> 00:17:03,500 I've heard tell there's a river here. 240 00:17:20,333 --> 00:17:21,250 Are you feeling better? 241 00:17:21,333 --> 00:17:22,333 - Yeah. - Yeah? 242 00:17:22,791 --> 00:17:24,625 - Tummy still hurt? - No. 243 00:17:24,708 --> 00:17:27,208 Charlotte was feeling ill earlier too. 244 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Where are they? Where are all the stars hiding? 245 00:17:34,041 --> 00:17:35,750 Yes, where are they all hiding? 246 00:17:37,083 --> 00:17:39,458 Fienchen, come. I'll show you something. 247 00:17:44,291 --> 00:17:46,583 - See how it glitters? - Yes. 248 00:17:46,666 --> 00:17:48,083 Whatever could that be? 249 00:17:49,708 --> 00:17:51,375 Oh goodness. 250 00:17:51,458 --> 00:17:52,833 Now we have to get wet. 251 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Look. 252 00:17:56,791 --> 00:17:57,791 See how it glitters? 253 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Perhaps it's a star that fell from the sky. 254 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 Yeah. 255 00:18:02,083 --> 00:18:03,083 For you. 256 00:18:09,458 --> 00:18:10,291 Oh. 257 00:18:10,375 --> 00:18:12,458 Come, my darling. Come. 258 00:18:12,541 --> 00:18:15,000 - Here. - Show me your star. 259 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Hm. 260 00:18:23,791 --> 00:18:25,125 Hup! 261 00:18:26,833 --> 00:18:27,833 Look at her now. 262 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 Adventurous like her brave mother. 263 00:18:31,916 --> 00:18:32,916 I know. 264 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 But she has your tender heart. 265 00:18:39,458 --> 00:18:41,375 Ew. 266 00:18:50,625 --> 00:18:52,458 I wish it could always be like this. 267 00:18:59,416 --> 00:19:02,500 ♪ No, I will carry ♪ 268 00:19:02,583 --> 00:19:08,291 ♪ In my breast ♪ 269 00:19:09,666 --> 00:19:13,708 ♪ Your heaven ♪ 270 00:19:13,791 --> 00:19:18,041 ♪ For all times ♪ 271 00:19:19,125 --> 00:19:22,708 ♪ And this heart ♪ 272 00:19:22,791 --> 00:19:27,750 ♪ Before it breaks ♪ 273 00:19:36,666 --> 00:19:37,833 Tea for you, madam. 274 00:19:37,916 --> 00:19:40,541 Oh, thank you, but I must leave right away. 275 00:19:41,958 --> 00:19:44,208 If you'll excuse me, Your Imperial Highness. 276 00:19:44,291 --> 00:19:46,458 I'm attending a golden wedding anniversary. 277 00:19:46,541 --> 00:19:47,791 Certainly. Thank you. 278 00:19:49,041 --> 00:19:50,208 Your Imperial Highness, 279 00:19:50,291 --> 00:19:51,291 Baron. 280 00:20:02,750 --> 00:20:04,916 I very much enjoyed the music today. 281 00:20:06,625 --> 00:20:07,625 So did I. 282 00:20:09,791 --> 00:20:11,416 May I ask you something? 283 00:20:12,833 --> 00:20:14,083 Why do you do that? 284 00:20:14,833 --> 00:20:17,083 Do what, Your Imperial Highness? 285 00:20:17,666 --> 00:20:19,750 Rest your hand the way you do. 286 00:20:20,375 --> 00:20:22,375 I can stop doing it, Highness. 287 00:20:22,458 --> 00:20:24,166 I don't want you to stop doing it. 288 00:20:29,000 --> 00:20:31,500 I rest my hand to feel the notes, 289 00:20:32,333 --> 00:20:34,916 their vibrations under my fingers. 290 00:20:36,750 --> 00:20:39,875 You play well, Your Imperial Highness. 291 00:20:41,583 --> 00:20:42,666 Sorry. 292 00:20:42,750 --> 00:20:46,208 I don't know why I said that to you. I had better go. 293 00:20:46,791 --> 00:20:48,500 Baron, you sing well. 294 00:21:19,875 --> 00:21:20,916 Was someone there? 295 00:21:21,625 --> 00:21:22,916 You should go now. 296 00:21:24,250 --> 00:21:25,250 Farewell. 297 00:21:29,291 --> 00:21:31,666 It's a matter of ripping out this sickness 298 00:21:31,750 --> 00:21:33,750 before it spreads and takes root. 299 00:21:35,333 --> 00:21:37,000 He is still but a child. 300 00:21:37,500 --> 00:21:38,625 He's almost a man. 301 00:21:40,250 --> 00:21:44,208 You can save your children from many dangers here on Earth, 302 00:21:45,791 --> 00:21:49,541 but when they die, they'll be on their own in the afterlife. 303 00:21:51,333 --> 00:21:53,541 Do not fear, Imperial Highness. 304 00:21:54,375 --> 00:21:55,791 I'll redeem his soul. 305 00:22:05,416 --> 00:22:07,333 - Your Majesty. - What's wrong? 306 00:22:07,416 --> 00:22:09,456 - The Princess has vomited. - Does she have a fever? 307 00:22:09,500 --> 00:22:10,791 She's a little warm. 308 00:22:10,875 --> 00:22:13,708 And yesterday in the night, she had a touch of diarrhoea. 309 00:22:14,500 --> 00:22:16,208 Why did you not inform me last night? 310 00:22:16,291 --> 00:22:18,458 I didn't want to wake you again, Majesty. 311 00:22:18,541 --> 00:22:21,250 - It was so late. - Tell Dr Fritsch to come. 312 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 Dr Seeburger has arrived with the Imperial entourage. 313 00:22:26,583 --> 00:22:27,875 Better than nothing. 314 00:22:29,958 --> 00:22:31,041 Mm-hm. 315 00:22:35,041 --> 00:22:36,875 I see. 316 00:22:36,958 --> 00:22:38,583 - Open your mouth. - Ah. 317 00:22:39,208 --> 00:22:41,375 She had a fever all night and this morning. 318 00:22:41,875 --> 00:22:42,916 Ah. 319 00:22:43,458 --> 00:22:45,416 She is teething. 320 00:22:45,916 --> 00:22:49,041 That is often the cause of a temperature and diarrhoea. 321 00:22:49,125 --> 00:22:51,416 - No reason for concern. - She was also vomiting. 322 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Majesty, 323 00:22:54,916 --> 00:22:59,041 I know that on occasion the emotions can run high in a mother, 324 00:22:59,666 --> 00:23:01,208 but this child is healthy. 325 00:23:01,291 --> 00:23:02,625 Do not make me out a fool. 326 00:23:02,708 --> 00:23:05,458 Right. We thank you, Doctor. 327 00:23:10,291 --> 00:23:11,458 Your Majesty. 328 00:23:11,541 --> 00:23:12,583 I cannot stand him. 329 00:23:13,625 --> 00:23:15,000 I know. 330 00:23:16,416 --> 00:23:19,708 You can go to the reception by yourself. Fienchen needs me here. 331 00:23:20,500 --> 00:23:21,958 Elisabeth, I have issues to discuss 332 00:23:22,041 --> 00:23:24,250 with the new Justice Minister, Count Nádasdy. 333 00:23:25,458 --> 00:23:28,083 He wants all the revolutionary leaders pardoned. 334 00:23:29,666 --> 00:23:31,625 I'm not sure if I should agree to that. 335 00:23:33,250 --> 00:23:35,666 - And it's crucial that you are there. - I know. 336 00:23:37,333 --> 00:23:39,208 But I will not leave her alone today. 337 00:23:43,416 --> 00:23:46,666 Come, let's put you to bed, my darling one. Up. 338 00:23:47,833 --> 00:23:49,500 You'll be better soon, my love. 339 00:23:54,375 --> 00:23:56,541 "And all the stars shone down." 340 00:23:57,125 --> 00:24:02,208 "And all the children gathered together, and they saw the lamb standing there." 341 00:24:03,625 --> 00:24:05,750 - Are you cold? - No. 342 00:24:08,166 --> 00:24:10,041 You will soon see the stars. 343 00:24:25,333 --> 00:24:26,500 How is my girl? 344 00:24:31,208 --> 00:24:33,625 She's never had a high fever from teething. 345 00:24:41,250 --> 00:24:43,250 Do you think we should return to Vienna? 346 00:24:44,458 --> 00:24:46,125 Everything we need, we have here. 347 00:24:49,750 --> 00:24:50,666 Mm-hm. 348 00:24:50,750 --> 00:24:53,625 Elisabeth, you heard the doctor. 349 00:24:54,875 --> 00:24:56,666 And you should try and get some sleep. 350 00:24:58,666 --> 00:24:59,666 How was the dinner? 351 00:25:04,375 --> 00:25:07,291 When I go by myself, everybody expects a confrontation. 352 00:25:09,458 --> 00:25:10,458 I am sorry. 353 00:25:14,416 --> 00:25:16,166 I'll call Frieda so you can lie down. 354 00:25:16,750 --> 00:25:19,250 No. I want to stay right by her. 355 00:25:20,208 --> 00:25:21,208 Thank you. 356 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Good night. 357 00:25:37,375 --> 00:25:39,041 I don't want any more. 358 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 I don't like it. 359 00:25:44,833 --> 00:25:46,958 - Your Majesty. - Your Majesty. 360 00:25:47,791 --> 00:25:50,541 We wanted you to rest. She's so much better. 361 00:25:50,625 --> 00:25:51,625 Fienchen. 362 00:25:51,708 --> 00:25:53,000 - Mama! - Hello. 363 00:25:54,541 --> 00:25:55,541 Mm. 364 00:25:55,958 --> 00:25:57,458 - Aw. - She had some porridge. 365 00:25:58,416 --> 00:26:01,208 As I told you, no cause for worry. 366 00:26:02,000 --> 00:26:04,625 Oh, my darling, I'm so glad that you're feeling better. 367 00:26:04,708 --> 00:26:08,083 You can perform your duties without concern, Your Majesty. 368 00:26:10,208 --> 00:26:12,750 I feel it'd be advantageous if you came with me. 369 00:26:14,041 --> 00:26:15,125 Where are you going? 370 00:26:15,208 --> 00:26:18,166 We would first spend three days in the Great Hungarian Plain. 371 00:26:18,250 --> 00:26:20,083 We need the landowners allied with us. 372 00:26:21,000 --> 00:26:22,041 Uh-oh. 373 00:26:22,541 --> 00:26:23,541 Let's go, then. 374 00:26:24,250 --> 00:26:25,250 It is vital. 375 00:26:26,833 --> 00:26:28,000 - Hm. - Mm-hm. 376 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 Sit down, Luzi. 377 00:26:49,625 --> 00:26:51,583 You will not see the Baron ever again, 378 00:26:53,291 --> 00:26:55,375 and your music lessons are now forbidden. 379 00:26:58,958 --> 00:27:00,166 Mother, no. 380 00:27:03,333 --> 00:27:05,083 You're nearly a man, Ludwig. 381 00:27:06,583 --> 00:27:09,423 Come the new year, we will make sure there's a suitable candidate to wed 382 00:27:09,500 --> 00:27:11,000 to terminate the endless gossip. 383 00:27:11,875 --> 00:27:14,083 I will do better, Mother. 384 00:27:14,666 --> 00:27:15,666 Please. 385 00:27:15,750 --> 00:27:18,541 Please allow me to have my music. 386 00:27:25,916 --> 00:27:28,083 I only want to protect you, Ludwig. 387 00:27:29,500 --> 00:27:30,791 Put your faith in me. 388 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 Margarete. 389 00:27:44,166 --> 00:27:46,333 Your Imperial Highness, if you would come with me. 390 00:27:47,791 --> 00:27:48,791 Where? 391 00:27:50,041 --> 00:27:53,041 The Cardinal Rauscher will be instructing you daily from now on. 392 00:27:54,916 --> 00:27:58,416 - No. Please, not the Cardinal. - It is for the best. 393 00:28:18,291 --> 00:28:21,333 Minister, a guest has arrived for you. 394 00:28:21,833 --> 00:28:24,708 - Guest? What sort of guest? - A certain Count von Apafi. 395 00:28:36,083 --> 00:28:37,291 Count von Apafi. 396 00:28:37,958 --> 00:28:39,166 It is an honour. 397 00:28:39,750 --> 00:28:41,250 You are Minister von Bach. 398 00:28:42,916 --> 00:28:44,416 I thank you for seeing me. 399 00:28:45,333 --> 00:28:46,333 Please. 400 00:28:46,833 --> 00:28:49,291 I, uh, hope you will forgive me 401 00:28:49,375 --> 00:28:52,041 for arriving here unannounced like this. 402 00:28:52,125 --> 00:28:54,708 - I just happened to be passing through. - Absolutely, yes. 403 00:28:55,458 --> 00:28:58,166 Leontine will certainly be happy you have come. 404 00:28:59,666 --> 00:29:02,458 So, Minister, to be honest... 405 00:29:04,791 --> 00:29:07,291 my dear wife and I are very concerned. 406 00:29:08,791 --> 00:29:13,083 We have written to our daughter numerous times over the past two years, 407 00:29:13,166 --> 00:29:14,833 but have not heard back from her. 408 00:29:16,458 --> 00:29:20,041 Then comes your letter of intent to marry her, and then your withdrawal. 409 00:29:20,125 --> 00:29:23,333 So I want to know what the hell's going on? 410 00:29:25,041 --> 00:29:28,250 I, uh... I understand your bewilderment. 411 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 I will endeavour to explain. 412 00:29:33,250 --> 00:29:35,083 Your daughter Leontine... 413 00:29:36,500 --> 00:29:38,916 is the closest confidante to Her Majesty. 414 00:29:40,291 --> 00:29:42,250 The Empress and my daughter? 415 00:29:45,166 --> 00:29:46,708 You don't say. 416 00:29:46,791 --> 00:29:51,708 Yes, this, uh, position, it demands all that she has. 417 00:29:51,791 --> 00:29:53,750 She finds little time for other things. 418 00:29:54,750 --> 00:29:58,291 And that is why your betrothal is no longer what you wish? 419 00:30:00,625 --> 00:30:02,083 Uh, no, it is not that. 420 00:30:03,125 --> 00:30:05,500 I'm absolutely enchanted, Earl von Apafi... 421 00:30:06,000 --> 00:30:08,125 Sorry, Count von Apafi. 422 00:30:08,208 --> 00:30:09,791 That's such a relief. 423 00:30:14,041 --> 00:30:18,166 The Countess has insisted that you have the wedding at our ancestral castle. 424 00:30:18,250 --> 00:30:19,458 Ah. 425 00:30:19,541 --> 00:30:24,541 I have here a photograph of our castle that you will soon be heir to. 426 00:30:25,416 --> 00:30:28,500 And this is Countess Agnes, my wife, 427 00:30:28,583 --> 00:30:31,666 and Leontine on the day she departed to come here. 428 00:30:31,750 --> 00:30:33,375 Leontine? 429 00:30:33,958 --> 00:30:35,666 Uh, where? 430 00:30:38,375 --> 00:30:39,375 Here. 431 00:30:40,791 --> 00:30:42,071 What say you, Minister von Bach? 432 00:30:42,125 --> 00:30:45,041 Can I see my daughter? Is she here in the palace? 433 00:31:15,708 --> 00:31:17,708 Countess von Lamberg, are you in there? 434 00:31:19,958 --> 00:31:21,083 One moment. 435 00:31:25,416 --> 00:31:26,708 Oh. Hm. 436 00:31:26,791 --> 00:31:28,500 Baron von Bach, well, well. 437 00:31:32,791 --> 00:31:34,083 What does this concern? 438 00:31:36,458 --> 00:31:37,875 The Countess von Apafi. 439 00:31:39,791 --> 00:31:41,208 And what has she done? 440 00:31:43,541 --> 00:31:45,791 Can you still remember the day of her arrival here? 441 00:31:45,875 --> 00:31:47,708 Uh, were there any discrepancies? 442 00:31:48,666 --> 00:31:50,166 Discrepancies? 443 00:31:51,000 --> 00:31:52,916 - None. - Please, think again. 444 00:31:53,000 --> 00:31:54,666 - Any doubts you have? - Mm. 445 00:31:56,333 --> 00:31:58,750 Think, Margarete. Think now. 446 00:32:00,916 --> 00:32:02,750 There was something about her shoes. 447 00:32:03,458 --> 00:32:05,958 Countess Amalia, God rest her soul, 448 00:32:06,041 --> 00:32:08,416 she constantly wittered on about it, 449 00:32:08,500 --> 00:32:11,208 that Countess Apafi shouldn't be around. 450 00:32:11,291 --> 00:32:13,250 Countess Salm-Reifferscheidt said that? 451 00:32:13,875 --> 00:32:16,166 Amalia could not stand Leontine. 452 00:32:17,916 --> 00:32:19,958 Schönbrunn is a lunatic asylum. 453 00:32:22,958 --> 00:32:27,500 Amalia, she discovered, uh, photographs of, um... 454 00:32:28,958 --> 00:32:30,250 Of Leontine. 455 00:32:31,166 --> 00:32:32,916 So do you know what became of them? 456 00:32:33,833 --> 00:32:35,583 Do you know where they can be found? 457 00:32:38,875 --> 00:32:39,875 No. 458 00:32:41,583 --> 00:32:44,541 Amalia died due to a tragic accident. 459 00:32:47,291 --> 00:32:48,375 That's all I know. 460 00:32:52,875 --> 00:32:53,958 - Mm. - Thank you. 461 00:32:58,208 --> 00:33:00,708 Majesty, it sustains the whole village. 462 00:33:03,708 --> 00:33:05,583 They really are very well-behaved. 463 00:33:06,708 --> 00:33:07,708 Thank you. 464 00:33:26,291 --> 00:33:27,875 A traditional dish. 465 00:33:27,958 --> 00:33:28,958 Carp soup. 466 00:33:29,000 --> 00:33:30,958 - Mm-hm. - Carp from the Danube. 467 00:33:31,041 --> 00:33:32,041 Mm. 468 00:33:32,458 --> 00:33:34,541 I do not recommend it, Your Majesty. 469 00:33:35,833 --> 00:33:36,875 It is good. 470 00:33:47,500 --> 00:33:48,708 Phenomenal. 471 00:33:48,791 --> 00:33:50,583 Thank you very much. 472 00:33:51,083 --> 00:33:52,625 For you, Majesty. 473 00:33:56,583 --> 00:33:57,958 Thank you. 474 00:34:24,583 --> 00:34:27,125 Traditional Hungarian horseman, Your Majesties. 475 00:34:56,583 --> 00:34:57,583 Hello. 476 00:34:59,125 --> 00:35:00,500 I thought you'd enjoy this. 477 00:35:09,708 --> 00:35:11,083 Dr Seeburger sent me. 478 00:35:11,166 --> 00:35:13,000 The Princess is extremely unwell. 479 00:35:13,708 --> 00:35:16,416 It's the Princess. Her condition has worsened. 480 00:35:17,000 --> 00:35:18,666 Dr Seeburger is concerned. 481 00:35:19,541 --> 00:35:20,875 Prepare the carriage! 482 00:35:35,500 --> 00:35:37,625 We must try not to panic unduly. 483 00:35:38,291 --> 00:35:39,771 But why have they asked us to return? 484 00:35:42,375 --> 00:35:44,208 Dr Seeburger was wrong all along. 485 00:35:44,708 --> 00:35:47,508 It is not the time for blame. We don't know what's wrong at the moment. 486 00:35:47,583 --> 00:35:48,916 Hyah! Hyah! 487 00:35:49,000 --> 00:35:50,458 I shouldn't have made this journey. 488 00:35:50,541 --> 00:35:52,416 But she was doing well when we departed. 489 00:35:52,500 --> 00:35:54,416 If a fever comes, she gets a fever. 490 00:35:55,291 --> 00:35:57,541 Whether we're there or not doesn't change that. 491 00:35:58,500 --> 00:36:00,166 Knowing that your parents are there, 492 00:36:00,250 --> 00:36:02,791 the emotional security makes a difference, Franz... 493 00:36:05,583 --> 00:36:07,750 even if that's not what you were taught. 494 00:36:10,541 --> 00:36:13,333 - Whoa. - Whoa. 495 00:36:16,375 --> 00:36:17,958 Your Majesty. 496 00:36:23,541 --> 00:36:25,625 - Your Majesties. - Your Majesties. 497 00:36:26,291 --> 00:36:27,291 Where is she? 498 00:36:27,791 --> 00:36:31,625 Your Majesty, this is Dr Götz, a paediatric specialist from Vienna. 499 00:36:32,125 --> 00:36:33,708 Specialist? For what? 500 00:36:34,875 --> 00:36:38,333 Imperial Highness, Princess Sophie has typhoid fever. 501 00:36:41,500 --> 00:36:42,500 What? 502 00:36:43,416 --> 00:36:45,458 This doctor's wrong. She was getting better. 503 00:36:47,291 --> 00:36:48,291 I'm going to her. 504 00:36:49,583 --> 00:36:50,958 Let's listen to the doctor. 505 00:36:51,458 --> 00:36:55,791 I am certain the illness has been festering for two or even three weeks. 506 00:36:55,875 --> 00:37:00,541 The nurse informed me that the Princess had suffered from diarrhoea lately. 507 00:37:00,625 --> 00:37:03,958 Yes, but there was never any mention that it could be typhoid. 508 00:37:04,458 --> 00:37:06,041 How on earth could you miss that? 509 00:37:06,125 --> 00:37:08,166 Your Majesty, in the early stages, 510 00:37:08,250 --> 00:37:11,791 typhoid symptoms are inconclusive and easily mistaken. 511 00:37:11,875 --> 00:37:13,791 How can you be so certain? 512 00:37:13,875 --> 00:37:16,125 We had our best doctor, and he couldn't tell! 513 00:37:16,208 --> 00:37:17,541 In the last three years, 514 00:37:17,625 --> 00:37:19,345 I've seen hundreds of children with typhoid, 515 00:37:19,375 --> 00:37:21,833 and... I say it is. 516 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 I'm here, 517 00:37:31,541 --> 00:37:32,916 my darling. 518 00:37:36,625 --> 00:37:37,833 Has she had fluid? 519 00:37:37,916 --> 00:37:39,500 She just spits it out. 520 00:37:39,583 --> 00:37:42,708 I've been trying with water and a spoon for hours. 521 00:37:42,791 --> 00:37:44,333 Your Majesty. 522 00:37:45,375 --> 00:37:46,916 She's so pale, Franz. 523 00:37:54,458 --> 00:37:56,833 I'm here, my Fienchen. 524 00:37:56,916 --> 00:37:58,250 My little girl. 525 00:38:01,500 --> 00:38:02,625 All will be well. 526 00:38:04,250 --> 00:38:05,916 She will recover soon. 527 00:38:07,625 --> 00:38:08,875 Of course she's going to. 528 00:38:25,458 --> 00:38:27,416 Is there something you want to tell me? 529 00:38:29,458 --> 00:38:32,125 - What do you mean? - Don't treat me like a fool, Leontine. 530 00:38:32,208 --> 00:38:35,291 Oh no. What do I even call you? 531 00:38:35,375 --> 00:38:37,041 I don't even know your name. 532 00:38:37,958 --> 00:38:39,708 Why are you saying all these things? 533 00:38:40,708 --> 00:38:43,416 You've been lying to me all along. 534 00:38:46,708 --> 00:38:49,000 There've been rumours about me since I came. 535 00:38:49,083 --> 00:38:51,708 - You must take no heed of them. - Your father is here. 536 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 Count von Apafi. 537 00:38:55,708 --> 00:38:58,500 I spoke to him today. 538 00:38:59,375 --> 00:39:00,833 Shall we go get him? 539 00:39:06,291 --> 00:39:10,166 I never cared if you were rich or poor, or how noble you were, 540 00:39:10,250 --> 00:39:12,125 or where on earth you came from. 541 00:39:12,833 --> 00:39:14,958 But I do care when you're not who you claim! 542 00:39:17,583 --> 00:39:19,125 My feelings were always real. 543 00:39:21,583 --> 00:39:24,041 Who on earth are you? 544 00:39:33,875 --> 00:39:36,583 Did you have any involvement in Amalia's accident? 545 00:39:40,833 --> 00:39:42,000 Say something! 546 00:39:48,166 --> 00:39:51,208 Take care of asking questions that you don't want the answers to. 547 00:39:53,333 --> 00:39:54,333 Is he still here? 548 00:39:54,958 --> 00:39:56,458 Count von Apafi? 549 00:39:57,208 --> 00:39:59,041 And does he know his daughter's not? 550 00:40:02,958 --> 00:40:04,583 Not yet. 551 00:40:05,208 --> 00:40:07,958 I... I won't betray you. 552 00:40:08,041 --> 00:40:11,708 I'll tell him that Her Highness wanted Leontine to go with her to Hungary. 553 00:40:21,500 --> 00:40:22,583 I'm in love with you. 554 00:40:29,750 --> 00:40:30,875 Pack all your things. 555 00:40:33,125 --> 00:40:35,458 You will leave the palace before dawn and never return. 556 00:40:50,041 --> 00:40:52,083 You ridicule divine creation... 557 00:40:53,000 --> 00:40:55,250 ...and, boy, you insult it. 558 00:40:56,541 --> 00:40:57,875 Do you understand? 559 00:41:00,208 --> 00:41:01,208 Mm-hm. 560 00:41:02,166 --> 00:41:03,166 Stand up. 561 00:41:10,458 --> 00:41:11,583 Embrace me. 562 00:41:13,583 --> 00:41:15,000 The Lord is with you. 563 00:41:26,458 --> 00:41:27,583 Kneel down again. 564 00:41:33,333 --> 00:41:35,000 Pray with me. 565 00:41:35,083 --> 00:41:36,666 - O Lord. - O Lord. 566 00:41:36,750 --> 00:41:38,500 Deliver me from the sin of lust. 567 00:41:38,583 --> 00:41:40,250 Deliver me from the sin of lust. 568 00:41:40,333 --> 00:41:42,333 Deliver me from the sin of sodomy. 569 00:41:42,416 --> 00:41:44,125 Deliver me from the sin of sodomy. 570 00:41:44,208 --> 00:41:47,208 Deliver me from all sins that are too powerful for me. 571 00:41:47,291 --> 00:41:49,708 Deliver me from all sins that are too powerful for me. 572 00:41:49,791 --> 00:41:53,375 - Let me be cleansed by your blood... - Let me be cleansed by your blood... 573 00:41:53,458 --> 00:41:55,666 ...so that I triumph through prayer. 574 00:41:55,750 --> 00:41:57,666 ...so that I triumph through prayer. 575 00:41:57,750 --> 00:42:00,017 - In the name of the Father... - In the name of the Father... 576 00:42:00,041 --> 00:42:01,583 - ...the Son... - ...the Son... 577 00:42:01,666 --> 00:42:03,506 - ...and the Holy Spirit. - ...the Holy Spirit. 578 00:42:03,541 --> 00:42:04,750 Amen. 579 00:42:05,333 --> 00:42:06,333 Stand up. 580 00:42:07,250 --> 00:42:08,416 Embrace me. 581 00:42:28,375 --> 00:42:29,875 We're nearly done. 582 00:42:35,375 --> 00:42:37,625 When you're better again, we'll have another tea party. 583 00:42:37,708 --> 00:42:38,708 Yes. 584 00:42:45,333 --> 00:42:47,625 Please, my Fienchen, the water is good for you. 585 00:42:48,458 --> 00:42:50,416 Please will you try? 586 00:42:51,833 --> 00:42:54,250 Majesty, I'm sorry. 587 00:42:55,916 --> 00:42:57,875 It's... It's just that I can't... 588 00:42:57,958 --> 00:43:01,500 Stop all this crying! If you won't, get out! 589 00:43:13,375 --> 00:43:14,916 My star. 590 00:43:15,875 --> 00:43:16,875 The stone. 591 00:43:18,916 --> 00:43:21,625 Why are you still there, woman? Go look for the stone. 592 00:43:22,125 --> 00:43:23,375 Of course, Your Majesty. 593 00:43:27,375 --> 00:43:28,833 We will find it. 594 00:43:40,333 --> 00:43:41,333 I have it. 595 00:43:59,083 --> 00:44:00,625 You are going to get better. 596 00:45:06,416 --> 00:45:09,458 ♪ O how beautiful ♪ 597 00:45:09,541 --> 00:45:15,333 ♪ Is your world ♪ 598 00:45:15,916 --> 00:45:17,750 ♪ Father ♪ 599 00:45:17,833 --> 00:45:24,833 ♪ When she shines with golden beams ♪ 600 00:45:33,833 --> 00:45:37,500 ♪ When your gaze ♪ 601 00:45:37,583 --> 00:45:43,000 ♪ Descends ♪ 602 00:45:43,708 --> 00:45:45,875 ♪ And paints the dust ♪ 603 00:45:45,958 --> 00:45:51,958 ♪ With a shimmering glow ♪ 604 00:45:58,166 --> 00:46:04,416 ♪ Could I complain? ♪ 605 00:46:04,500 --> 00:46:09,833 ♪ Could I be apprehensive? ♪ 606 00:46:09,916 --> 00:46:15,333 ♪ Could I lose faith in you ♪ 607 00:46:15,416 --> 00:46:21,416 ♪ And in myself? ♪ 608 00:46:21,916 --> 00:46:26,000 ♪ No, I will carry ♪ 609 00:46:26,083 --> 00:46:31,708 ♪ In my breast ♪ 610 00:46:32,750 --> 00:46:36,958 ♪ Your heaven ♪ 611 00:46:37,041 --> 00:46:40,375 ♪ For all time ♪ 612 00:46:43,083 --> 00:46:47,625 ♪ And this heart ♪ 613 00:46:47,708 --> 00:46:53,458 ♪ Before it breaks down ♪ 614 00:46:54,750 --> 00:46:58,458 ♪ Shall drink in the glow ♪ 615 00:46:58,541 --> 00:47:05,541 ♪ And the light ♪ 616 00:47:06,958 --> 00:47:10,375 ♪ Drink in the glow ♪ 617 00:47:10,458 --> 00:47:16,958 ♪ And the light ♪ 618 00:47:21,958 --> 00:47:23,750 Fienchen, Mama's here again. 619 00:47:24,791 --> 00:47:25,875 I just dozed off. 620 00:47:27,041 --> 00:47:28,041 My darling. 621 00:47:29,500 --> 00:47:30,500 Fienchen? 622 00:47:33,208 --> 00:47:34,208 Fienchen? 623 00:47:36,416 --> 00:47:37,416 Wake up. 624 00:47:39,708 --> 00:47:40,708 Wake up. 625 00:47:44,125 --> 00:47:45,875 Franz? 626 00:47:45,958 --> 00:47:48,833 Get the doctor. 627 00:47:50,375 --> 00:47:51,750 Get the doctor! 628 00:48:15,291 --> 00:48:16,833 Majesties, uh... 629 00:48:18,000 --> 00:48:19,666 my deepest apologies. 630 00:48:22,708 --> 00:48:25,000 No. 631 00:48:28,791 --> 00:48:31,666 No. 44525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.