All language subtitles for Sisi - Die Kaiserin - The Empress - 2024 - Sesong II - EP 3 - HD 1920x1080p - Katharina Eyssen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,166 --> 00:00:16,333 We'll visit Vicenza first? 2 00:00:16,416 --> 00:00:18,208 Take that down to the carriage. 3 00:00:18,291 --> 00:00:20,750 You have more endurance than I ever had in the military. 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,375 And where do we go then? 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,625 Verona, Pula, Brescia. 6 00:00:25,708 --> 00:00:28,375 You will find each place more lovely than the last. 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,166 - And we'll continue to Milan? - That's heavy. 8 00:00:31,250 --> 00:00:32,750 What's special about Milan? 9 00:00:32,833 --> 00:00:35,291 Mm. The fabric. 10 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Such magical dresses they have there. 11 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 Yes, it will be perfect. 12 00:00:38,750 --> 00:00:40,541 - I'll see to it straight away. - Yeah. 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,791 Is that everything? 14 00:00:42,875 --> 00:00:44,035 I'll see you by the carriage. 15 00:00:44,083 --> 00:00:45,500 Wonderful, thank you. 16 00:00:48,958 --> 00:00:51,916 Did you not tell him of your plans for Milan, Your Highness? 17 00:00:52,583 --> 00:00:53,583 No. 18 00:00:55,750 --> 00:00:57,083 He would not understand. 19 00:00:59,041 --> 00:01:01,750 "With the help of his beautiful Empress, Elisabeth, 20 00:01:01,833 --> 00:01:03,333 Emperor Franz Josef 21 00:01:03,416 --> 00:01:08,333 intends to nip the blooming independence movement in the bud." Hm. 22 00:01:08,416 --> 00:01:10,333 The Empress, interesting. 23 00:01:10,416 --> 00:01:13,666 The Empress is indeed very popular among the people of the empire. 24 00:01:14,666 --> 00:01:17,791 They even say that this trip was her idea. 25 00:01:18,291 --> 00:01:22,166 "The most beautiful woman in all of Europe." Hm. 26 00:01:22,250 --> 00:01:24,708 I'd say "medium beautiful" at most. 27 00:01:25,333 --> 00:01:29,416 Your Majesty, the Austrians have oppressed the Lombards for over a century. 28 00:01:30,416 --> 00:01:32,625 This visit may bring short-term improvement, 29 00:01:32,708 --> 00:01:35,000 but it won't solve the problem. 30 00:01:37,000 --> 00:01:40,125 Let's meet with the Prime Minister of the Kingdom of Piedmont. 31 00:01:40,208 --> 00:01:42,166 - What's his name? - The Count of Cavour. 32 00:01:43,000 --> 00:01:44,791 He requests an audience every week. 33 00:01:45,833 --> 00:01:47,083 He'll get one now. 34 00:01:48,125 --> 00:01:52,458 I thought we just had to watch Emperor Franz Josef dig his own grave. 35 00:01:52,541 --> 00:01:53,791 I didn't think about her. 36 00:01:55,333 --> 00:01:57,041 My little Empress. 37 00:01:57,625 --> 00:02:01,375 You think you can save Habsburg from collapse with your kind heart? 38 00:02:02,375 --> 00:02:03,375 Hm. 39 00:02:03,416 --> 00:02:04,458 How charming. 40 00:02:53,208 --> 00:02:57,166 THE EMPRESS 41 00:03:01,791 --> 00:03:04,166 Minister. 42 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 Minister von Bach. 43 00:03:07,833 --> 00:03:09,583 I have to hurry. The coach has come. 44 00:03:10,291 --> 00:03:12,375 - I just wanted to say farewell. - Minister. 45 00:03:12,458 --> 00:03:14,583 And to give you something. 46 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 So you won't forget me. 47 00:03:23,875 --> 00:03:25,458 The first time you visited me, 48 00:03:26,333 --> 00:03:27,750 that hot summer's day, 49 00:03:28,541 --> 00:03:29,750 we shared a peach, 50 00:03:29,833 --> 00:03:32,458 and with the back of your hand, you wiped your cheek. 51 00:03:34,041 --> 00:03:35,333 And I had to kiss you. 52 00:03:37,875 --> 00:03:38,875 Thank you. 53 00:03:39,458 --> 00:03:42,041 It's clear to me now why you don't wish to accept my offer. 54 00:03:42,125 --> 00:03:44,125 I am of too lowly birth. 55 00:03:44,208 --> 00:03:45,968 You fear that your family will not accept it. 56 00:03:46,041 --> 00:03:47,625 No, that is not it. 57 00:03:48,791 --> 00:03:51,916 I wrote your father a letter asking for your hand, 58 00:03:52,000 --> 00:03:53,416 and invited him here. 59 00:03:54,083 --> 00:03:55,763 The letter was dispatched a fortnight ago. 60 00:03:55,791 --> 00:03:58,125 No! You cannot make these decisions on your own! 61 00:03:58,208 --> 00:03:59,291 That's not what I've done. 62 00:03:59,375 --> 00:04:01,666 I just wanted to show you how serious I am. 63 00:04:01,750 --> 00:04:03,708 You must rectify this. 64 00:04:03,791 --> 00:04:06,666 Write to my father and tell him you mistook. Right? 65 00:04:06,750 --> 00:04:08,208 Why won't you marry me? 66 00:04:10,375 --> 00:04:11,666 I serve Her Highness, 67 00:04:12,958 --> 00:04:14,458 and I'm committed to her. 68 00:04:16,583 --> 00:04:18,791 Why do this to me if you know you love me? 69 00:04:19,708 --> 00:04:21,250 When did I ever tell you that? 70 00:04:30,291 --> 00:04:31,833 Your Imperial Majesty. 71 00:04:32,958 --> 00:04:34,541 Ladies. 72 00:04:36,666 --> 00:04:38,000 Farewell, Elisabeth. 73 00:04:38,083 --> 00:04:39,083 Farewell. 74 00:04:39,458 --> 00:04:43,166 This journey will give you and the Emperor lots of time to spend together. 75 00:04:44,500 --> 00:04:45,875 So use it. 76 00:04:45,958 --> 00:04:49,291 I thought we were travelling to Lombardy to embrace our subjects, Highness. 77 00:04:50,916 --> 00:04:52,208 Help me with these. 78 00:04:52,291 --> 00:04:53,291 As you wish. 79 00:05:00,125 --> 00:05:01,000 Go on! 80 00:05:01,083 --> 00:05:02,166 Hyah! 81 00:05:10,916 --> 00:05:13,166 Enjoy yourselves. 82 00:05:15,000 --> 00:05:16,750 Your Imperial Highness. 83 00:05:24,125 --> 00:05:26,000 Your Highness, is there something wrong? 84 00:05:26,583 --> 00:05:27,916 It is just unusual... 85 00:05:29,916 --> 00:05:31,625 when my son is not in the palace. 86 00:05:33,500 --> 00:05:35,460 I like it more when it's full of people, Highness. 87 00:05:37,166 --> 00:05:38,666 It is so quiet. 88 00:05:38,750 --> 00:05:42,000 The advantage is that we can finally do our work undisturbed. 89 00:05:42,083 --> 00:05:45,000 - With pleasure, Your Highness. - Let's begin right away. 90 00:05:45,083 --> 00:05:48,041 Has the Emperor approved the Cardinal's proposals for a concordat? 91 00:05:48,125 --> 00:05:49,291 Not yet. 92 00:05:50,000 --> 00:05:52,833 The Emperor has instructed me to examine the Cardinal's proposals. 93 00:05:52,916 --> 00:05:55,541 Imperial Highness, I would like to go over my thoughts with you, 94 00:05:55,625 --> 00:05:56,916 if now is a good time. 95 00:05:57,625 --> 00:06:00,250 You are particularly unpleasant today, are you not? 96 00:06:01,333 --> 00:06:02,833 Is there any reason for that? 97 00:06:04,375 --> 00:06:06,500 You may make an appointment if you want. 98 00:06:09,041 --> 00:06:11,333 I hope that was the last nasty surprise. 99 00:06:11,916 --> 00:06:13,166 Your Imperial Highness. 100 00:06:20,500 --> 00:06:22,458 Everything is ready for Princess Sophie 101 00:06:22,541 --> 00:06:24,500 to spend the coming weeks with you. 102 00:06:25,708 --> 00:06:26,958 This here is Cleo. 103 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 How can she be here? 104 00:06:29,958 --> 00:06:32,458 I took the liberty of having some childhood toys sent over 105 00:06:32,541 --> 00:06:35,000 from your parents' Nymphenburg residence. 106 00:06:36,916 --> 00:06:39,333 That is very thoughtful of you, Margarete. 107 00:06:56,291 --> 00:06:57,958 I thought you would be delighted. 108 00:07:00,375 --> 00:07:01,375 Highness? 109 00:07:02,333 --> 00:07:04,708 The years could not destroy your beauty. 110 00:07:06,166 --> 00:07:09,250 If the painting displeases you, Your Highness, I'll have it removed. 111 00:07:09,333 --> 00:07:13,125 That will not be necessary. It's been a while since I've seen it. 112 00:07:18,333 --> 00:07:22,833 {\an8}TWO WEEKS LATER 113 00:07:24,750 --> 00:07:27,291 "When the Empress stepped out of the carriage in Verona, 114 00:07:27,375 --> 00:07:28,250 all the people..." 115 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Listen. 116 00:07:30,000 --> 00:07:31,625 "...erupted in jubilation." 117 00:07:33,208 --> 00:07:35,416 - They exaggerate. - It is how it was. 118 00:07:36,291 --> 00:07:38,000 And in the Prussian paper? 119 00:07:38,500 --> 00:07:39,958 "The visit to Lombardy-Venetia 120 00:07:40,041 --> 00:07:43,791 ushers in a golden era for the Habsburgs under Empress Elisabeth." 121 00:07:47,000 --> 00:07:49,916 But I have a question for you, Elisabeth. And do not lie. 122 00:07:52,791 --> 00:07:56,500 This man is next to you in every picture. Here, there. 123 00:07:57,166 --> 00:07:59,083 Looking ill-tempered in St Mark's Square. 124 00:07:59,166 --> 00:08:01,166 He grins like a child in Verona. 125 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 Who is this? 126 00:08:02,666 --> 00:08:04,291 Huh? A new companion? 127 00:08:05,250 --> 00:08:07,791 They're all writing as if I were the only one of consequence. 128 00:08:07,875 --> 00:08:09,000 That is not right. 129 00:08:11,083 --> 00:08:12,291 I can't do what you do, 130 00:08:13,375 --> 00:08:14,375 and that is good. 131 00:08:24,333 --> 00:08:25,916 I can give you more time. 132 00:08:26,750 --> 00:08:28,250 I don't want another child. 133 00:08:30,583 --> 00:08:31,583 Not soon. 134 00:08:33,000 --> 00:08:34,125 But I want us. 135 00:08:43,416 --> 00:08:45,250 {\an8}MILAN, AUSTRIAN PROVINCE 136 00:08:49,166 --> 00:08:50,166 Gino. 137 00:08:51,291 --> 00:08:52,458 What does it say there? 138 00:08:56,375 --> 00:09:00,500 Um... "The Emperor and the Empress are coming to Milan." 139 00:09:00,583 --> 00:09:04,958 "Everyone come to greet our Empress and our Emperor at the station." 140 00:09:05,041 --> 00:09:07,041 Why don't we go see them at the station? 141 00:09:09,375 --> 00:09:12,250 Some people say Elisabeth is different from the Emperor. 142 00:09:13,375 --> 00:09:14,375 It could be true. 143 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 No. 144 00:09:17,250 --> 00:09:20,666 Garibaldi says she's not our Empress. 145 00:09:21,583 --> 00:09:23,041 Good day. 146 00:09:23,125 --> 00:09:24,125 Buongiorno. 147 00:09:24,958 --> 00:09:26,208 Stop there. 148 00:09:28,291 --> 00:09:30,375 How does one address the Emperor's soldiers? 149 00:09:30,458 --> 00:09:31,625 Not in Italian. 150 00:09:34,208 --> 00:09:35,916 Go on, you know their language. 151 00:09:36,000 --> 00:09:37,416 Answer them, please. 152 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Buongiorno. 153 00:09:45,541 --> 00:09:48,250 Ah, ah, ah, ah, ah, ah. 154 00:09:48,333 --> 00:09:49,750 Gino! 155 00:09:49,833 --> 00:09:52,250 Be a good man. What do you say? 156 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 Buongiorno! 157 00:09:56,041 --> 00:09:57,750 Gino! 158 00:10:01,833 --> 00:10:04,291 There's nothing but propaganda in the papers, 159 00:10:04,375 --> 00:10:06,041 Your Majesty, believe me. 160 00:10:06,125 --> 00:10:09,208 The majority of the Lombards want to be free from Austrian occupation. 161 00:10:09,791 --> 00:10:11,083 They hate the Emperor. 162 00:10:11,166 --> 00:10:13,500 And what do you want from me, Count of Cavour? 163 00:10:13,583 --> 00:10:16,333 I want the Italian-speaking territories to finally be reunited. 164 00:10:17,333 --> 00:10:18,375 Under one flag, 165 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 with one identity. 166 00:10:21,125 --> 00:10:22,166 Like France. 167 00:10:23,208 --> 00:10:25,833 United under Piedmont's leadership, I presume? 168 00:10:26,416 --> 00:10:29,000 Our brothers, the Lombards, need weapons to revolt. 169 00:10:30,833 --> 00:10:32,000 I want to help them. 170 00:10:33,625 --> 00:10:36,458 But our resources in the Kingdom of Piedmont are limited. 171 00:10:36,958 --> 00:10:38,916 Don't cry, Prime Minister. 172 00:10:40,333 --> 00:10:42,833 What do I get in return if France helps you? 173 00:10:52,791 --> 00:10:57,000 The future Kingdom of Italy would be eternally grateful for your support. 174 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Is that all? 175 00:11:02,333 --> 00:11:04,583 In Milan, Emperor Franz Josef 176 00:11:05,083 --> 00:11:07,541 will feel Garibaldi's resistance. 177 00:11:08,333 --> 00:11:11,458 The world will finally see that Lombardy must be free. 178 00:11:12,833 --> 00:11:14,416 Everyone. 179 00:11:14,500 --> 00:11:17,000 - You, get back. - It must look like more people. 180 00:11:17,083 --> 00:11:18,916 Get them standing in an orderly fashion. 181 00:11:19,500 --> 00:11:23,208 And those people over there! And the pretty ladies in the front! 182 00:11:23,791 --> 00:11:29,291 When the Emperor and the Empress come, everyone wave their flags! Understood? 183 00:11:30,083 --> 00:11:33,000 You have to cheer, and all of you applaud, yes? 184 00:11:33,083 --> 00:11:34,083 This way. 185 00:11:39,750 --> 00:11:43,000 - When will we finally get to Milan? - Any moment now. 186 00:11:43,083 --> 00:11:45,375 I've never seen such a landscape as this. 187 00:11:45,916 --> 00:11:50,166 I must remind you that our visit to Milan is of great political importance. 188 00:11:50,250 --> 00:11:52,750 I'd forgotten that you were here too. 189 00:11:53,625 --> 00:11:54,666 Oh, and furthermore, 190 00:11:54,750 --> 00:11:57,416 the Archduke Maximilian will also be in Milan. 191 00:11:58,000 --> 00:12:00,083 Button your corsage all the way, Pauline. 192 00:12:00,166 --> 00:12:01,791 He's bringing his fiancée with him 193 00:12:01,875 --> 00:12:04,333 for the Emperor to grant consent to their engagement. 194 00:12:04,416 --> 00:12:08,666 I'm not sure he'll agree to it after all that's happened. 195 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 Miladies. 196 00:12:14,791 --> 00:12:17,833 Don't be stupid, Pauline. Do not lose your heart. 197 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Never. 198 00:12:20,458 --> 00:12:22,416 Or you'll be as good as dead at court. 199 00:12:25,000 --> 00:12:26,333 Do you disagree with that? 200 00:12:29,541 --> 00:12:31,625 The Imperial carriage awaits you at the station 201 00:12:31,708 --> 00:12:33,250 and will take you to Villa Monza. 202 00:12:33,833 --> 00:12:37,000 This evening, Viceroy Radetzky will host a dinner in your honour. 203 00:12:37,083 --> 00:12:39,166 Your brother and his guest will also be there. 204 00:12:40,375 --> 00:12:42,095 And be aware that thousands of your subjects 205 00:12:42,125 --> 00:12:44,416 will be waiting at the station to celebrate your visit. 206 00:12:45,708 --> 00:12:47,625 I have something else for you. 207 00:12:51,500 --> 00:12:54,125 I commissioned it from a jeweller in the region. 208 00:12:55,458 --> 00:12:57,791 This kind of workmanship is unique to Lombardy. 209 00:12:59,416 --> 00:13:02,125 I thought that wearing it for the people now 210 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 would be a nice gesture. 211 00:13:28,000 --> 00:13:29,208 Elisabeth! 212 00:13:30,833 --> 00:13:32,500 Attention! 213 00:13:33,500 --> 00:13:36,958 His Majesty Emperor Franz Josef I of Austria 214 00:13:37,041 --> 00:13:41,125 and Her Majesty Empress Elisabeth of Austria! 215 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Elisabeth! 216 00:13:54,625 --> 00:13:56,958 Your Majesty, it is my honour. 217 00:13:57,041 --> 00:14:00,250 Good Field Marshal, the honour is all mine, sir. 218 00:14:00,750 --> 00:14:03,041 General. My wife. 219 00:14:03,125 --> 00:14:05,625 Your Majesty, welcome to Milan. 220 00:14:15,666 --> 00:14:16,666 Elisabeth! 221 00:14:59,708 --> 00:15:02,583 This is your Emperor and Empress! Show some respect! 222 00:15:03,583 --> 00:15:07,625 Remember what Garibaldi said. We won't obey, but no violence. 223 00:15:07,708 --> 00:15:08,708 Not yet. 224 00:15:34,291 --> 00:15:36,000 Giddy-up! 225 00:15:43,916 --> 00:15:46,375 Out of the way! Hyah! 226 00:15:51,750 --> 00:15:54,833 It looked like all those people were congregated under duress. 227 00:16:03,916 --> 00:16:04,791 Franz. 228 00:16:04,875 --> 00:16:07,666 I will raise our concerns with General Gyulai. 229 00:16:08,458 --> 00:16:09,958 He'll be able to tell me more. 230 00:16:13,458 --> 00:16:15,708 The last thing that I want now is this dinner. 231 00:16:46,916 --> 00:16:50,500 I tried to sneak in to see you earlier while Duchess Bransner had stepped out. 232 00:16:50,583 --> 00:16:54,958 Whereas I am absolutely determined to hold my instincts under control here. 233 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 Perhaps one day you could teach me. 234 00:16:57,791 --> 00:16:58,875 Or perhaps not. 235 00:17:08,625 --> 00:17:10,750 I never thought that I would ever say this, 236 00:17:11,500 --> 00:17:13,250 I cannot wait till our wedding day. 237 00:17:13,333 --> 00:17:17,666 If your brother denies us our engagement, my father will withdraw his consent. 238 00:17:19,125 --> 00:17:20,333 Franz will agree to it. 239 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 He will be amazed I've found someone like you, my dear. 240 00:17:24,000 --> 00:17:26,250 And with Napoleon, I have put things in place. 241 00:17:27,000 --> 00:17:27,916 What could go wrong? 242 00:17:28,000 --> 00:17:31,208 Your Royal Highness, you must change for dinner this evening. 243 00:17:39,958 --> 00:17:42,583 Your Imperial Highness. This is a surprise. 244 00:17:43,083 --> 00:17:44,916 Buol, what brings you here? 245 00:17:45,000 --> 00:17:48,708 I've come directly from Piedmont. I bring my report for His Highness. 246 00:17:48,791 --> 00:17:51,333 - Yourself? - I am introducing my fiancée. 247 00:17:52,166 --> 00:17:53,458 Are you? Good. 248 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Do not worry. 249 00:17:58,291 --> 00:18:00,958 I'm not going to give you away. Not yet. 250 00:18:01,041 --> 00:18:02,791 There isn't anything that you hold over me. 251 00:18:02,875 --> 00:18:05,541 You tried to lure me into your foolhardy conspiracy, 252 00:18:05,625 --> 00:18:06,750 yet I refused you. 253 00:18:06,833 --> 00:18:08,125 So that's how you see it? 254 00:18:09,166 --> 00:18:11,375 And who will my brother side with? Me or you? 255 00:18:13,958 --> 00:18:16,791 You sure you want to tell him about it? What would happen? 256 00:18:17,291 --> 00:18:19,750 Before you do that, I'd break off your engagement. 257 00:18:21,166 --> 00:18:22,333 Your Imperial Highness. 258 00:18:37,166 --> 00:18:39,666 Not even our mother could tell us apart. 259 00:18:39,750 --> 00:18:41,458 Your Imperial Highness. 260 00:18:43,125 --> 00:18:44,458 You look a little nervous. 261 00:18:45,125 --> 00:18:47,833 I just had a... 262 00:18:48,583 --> 00:18:50,666 I was drawn to this painting, I'm sorry. 263 00:18:50,750 --> 00:18:52,958 I was of course aware that you had a twin sister, 264 00:18:53,041 --> 00:18:55,625 but I really cannot tell which one of them is Your Highness. 265 00:18:55,708 --> 00:18:58,208 So are these all your comments? 266 00:18:59,583 --> 00:19:00,583 Yes. 267 00:19:01,208 --> 00:19:02,458 I can't help but question 268 00:19:02,541 --> 00:19:05,416 the reasonableness of the Cardinal's new laws. 269 00:19:05,500 --> 00:19:08,791 Your role isn't to decide on what is or isn't fair, just what can be done. 270 00:19:08,875 --> 00:19:12,250 It is up to me though to provide a moral assessment to such matters as well. 271 00:19:12,333 --> 00:19:14,458 You must leave all of the moral issues up to me. 272 00:19:16,708 --> 00:19:19,666 "Protestants shall be barred from teaching in schools 273 00:19:19,750 --> 00:19:21,833 and from all university professorships." 274 00:19:21,916 --> 00:19:25,000 "Only Catholics shall be responsible for educating our youth." 275 00:19:25,083 --> 00:19:28,833 - Are you not a man of faith any more? - Are you not a woman of keen intellect? 276 00:19:32,958 --> 00:19:33,958 I'm sorry. 277 00:19:34,833 --> 00:19:37,000 Why would you give the Church so much power? 278 00:19:46,458 --> 00:19:48,125 The Pope has assured us of his help 279 00:19:48,208 --> 00:19:50,208 in keeping Lombardy-Venetia within the empire. 280 00:19:51,208 --> 00:19:52,208 You're a lawyer. 281 00:19:52,583 --> 00:19:54,333 Quid pro quo. 282 00:19:54,875 --> 00:19:57,791 Pope Pius has a power that we can only dream of. 283 00:19:57,875 --> 00:20:00,000 History teaches us 284 00:20:00,750 --> 00:20:03,958 that oppressing any sole religious group has never helped to further any empire. 285 00:20:04,041 --> 00:20:05,166 On the contrary. 286 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 Consider the plight of the Huguenots or the Thirty Years' War. 287 00:20:08,083 --> 00:20:10,416 Seriously? For God's sake. 288 00:20:11,000 --> 00:20:13,125 Imperial Highness, I am a very devout man. 289 00:20:14,083 --> 00:20:17,000 But this whole concept sets us back decades, Highness. 290 00:20:17,083 --> 00:20:20,125 No. It's you who set me back decades. 291 00:20:28,833 --> 00:20:32,833 His Imperial Highness Archduke Maximilian of Austria 292 00:20:33,333 --> 00:20:36,500 and Her Royal Highness Marie Charlotte of Belgium. 293 00:20:37,000 --> 00:20:38,666 Your Imperial Highness. 294 00:20:45,958 --> 00:20:47,500 - Your Majesty. - Maximilian. 295 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 Your Majesty. 296 00:20:56,833 --> 00:20:58,750 It is a pleasure, Your Royal Highness. 297 00:21:00,083 --> 00:21:02,416 I thank you for the invitation, Your Majesty. 298 00:21:08,833 --> 00:21:11,208 Your Majesty, it is an honour. 299 00:21:11,791 --> 00:21:13,333 It pleases me too. 300 00:21:14,458 --> 00:21:16,958 I hear you have been travelling a lot of late. 301 00:21:17,041 --> 00:21:19,708 Yes. Travelling is a real passion. 302 00:21:19,791 --> 00:21:22,583 Marie speaks five languages, including Basque. 303 00:21:22,666 --> 00:21:26,250 Can you tell me who speaks Basque? And who even knows where it's spoken? 304 00:21:27,041 --> 00:21:29,291 But the Princess here is also very well-versed 305 00:21:29,375 --> 00:21:31,666 in European politics, much better than I am. 306 00:21:31,750 --> 00:21:33,416 Should I marry her then instead of you? 307 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Your Majesty, champagne? 308 00:21:36,083 --> 00:21:37,083 Yes, please. 309 00:21:40,375 --> 00:21:41,833 To your health, Your Majesties. 310 00:21:44,583 --> 00:21:46,642 It is obvious that you've impressed my brother a lot. 311 00:21:46,666 --> 00:21:48,458 Like no woman I have ever known. 312 00:21:50,208 --> 00:21:52,958 Dear guests, Your Majesty, 313 00:21:53,458 --> 00:21:57,333 what an honour it is for me to welcome you all here. 314 00:21:57,416 --> 00:21:59,500 Dinner is served. 315 00:22:00,333 --> 00:22:01,333 Your Highnesses. 316 00:22:04,375 --> 00:22:05,375 Allow me. 317 00:22:15,875 --> 00:22:18,041 Forgive me for what I just said about Marie. 318 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 It matters not. 319 00:22:28,291 --> 00:22:29,875 I wanted to show him I'm happy. 320 00:22:31,166 --> 00:22:32,166 Yes. 321 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 And Marie is really... 322 00:22:35,833 --> 00:22:38,208 - One can see that she's someone special. - Yeah. 323 00:22:39,958 --> 00:22:42,083 And she is very different from me as well. 324 00:22:42,625 --> 00:22:44,875 So clear and composed, lucid. 325 00:22:48,875 --> 00:22:50,416 I'm happy for you, Maximilian. 326 00:22:52,416 --> 00:22:53,875 - Do you honestly mean that? - Yeah. 327 00:22:55,666 --> 00:22:56,666 Almost. 328 00:22:57,333 --> 00:22:58,416 Almost honestly. 329 00:23:00,625 --> 00:23:01,625 À table? 330 00:23:03,166 --> 00:23:04,166 Yeah. 331 00:23:16,166 --> 00:23:18,958 I read an article saying your visit to Lombardy-Venetia 332 00:23:19,041 --> 00:23:20,541 is going incredibly well. 333 00:23:21,666 --> 00:23:23,583 That is how we felt... 334 00:23:25,125 --> 00:23:26,166 previously. 335 00:23:26,250 --> 00:23:30,833 Your Majesty, I must apologise to you emphatically for your reception. 336 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 It was inexcusable. 337 00:23:32,375 --> 00:23:33,416 You mustn't do that. 338 00:23:34,083 --> 00:23:36,934 You cannot make the crowd behave in ways they don't really feel, General. 339 00:23:36,958 --> 00:23:38,750 Majesty, allow me to inform you 340 00:23:38,833 --> 00:23:40,851 that the people of Lombardy do not know what they feel. 341 00:23:40,875 --> 00:23:43,666 They are being seduced by Cavour and Garibaldi. 342 00:23:44,166 --> 00:23:48,291 Count Buol, what did your talks in Piedmont yield? 343 00:23:48,375 --> 00:23:51,375 Prime Minister Cavour has assured me that the rebellious groups in Piedmont 344 00:23:51,458 --> 00:23:53,625 have never had any encouragement from him. 345 00:23:53,708 --> 00:23:55,416 But in Europe, he agitates against us. 346 00:23:55,500 --> 00:23:58,458 When Napoleon allies himself with us, then Cavour will yield. 347 00:23:58,541 --> 00:24:00,726 Majesty, we cannot be certain that this will actually occur. 348 00:24:00,750 --> 00:24:02,083 Well, I'm certain. 349 00:24:03,583 --> 00:24:05,208 It's starting all over again. 350 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 Over and over again. 351 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 The bloodshed. 352 00:24:10,708 --> 00:24:11,708 Field Marshal? 353 00:24:12,416 --> 00:24:15,166 They were all hanged. Outside the city. 354 00:24:15,250 --> 00:24:18,666 You mean during the revolution of 1848, do you not? 355 00:24:19,750 --> 00:24:22,500 That was really so many moons ago, Field Marshal. 356 00:24:22,583 --> 00:24:24,750 Don't you dare patronise me! 357 00:24:24,833 --> 00:24:26,250 I know full well. 358 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 Majesty. 359 00:24:40,083 --> 00:24:43,625 Highness, Field Marshal Radetzky has just recently turned 91. 360 00:24:43,708 --> 00:24:46,108 Maybe it's high time to consider his well-deserved retirement 361 00:24:46,166 --> 00:24:47,791 from military service, Your Majesty. 362 00:24:47,875 --> 00:24:52,166 Even so, if the rebels take up arms, and we have already seen some rioting, 363 00:24:52,250 --> 00:24:55,500 then we must vehemently retaliate, and very quickly. 364 00:24:55,583 --> 00:24:59,166 I am of the opinion that they take up arms because their wishes are disregarded. 365 00:24:59,250 --> 00:25:01,166 What wishes might those be, Your Majesty? 366 00:25:01,250 --> 00:25:02,916 They want independence. 367 00:25:04,250 --> 00:25:07,166 Her Highness is right. All of us must face up to the truth. 368 00:25:07,250 --> 00:25:09,500 Lombardy would become a small, weak kingdom. 369 00:25:09,583 --> 00:25:10,875 And then within a few weeks, 370 00:25:10,958 --> 00:25:13,684 they'd be vanquished again by one of the neighbouring Italian regions. 371 00:25:13,708 --> 00:25:16,375 Absolutely. We protect Lombardy. 372 00:25:16,458 --> 00:25:18,916 Is it protection? Or is it oppression? 373 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Max... 374 00:25:19,916 --> 00:25:23,125 I say that if we want to hold the region, it requires action. 375 00:25:23,791 --> 00:25:27,416 Majesty, the official language here should be Italian. 376 00:25:27,500 --> 00:25:30,875 - We should promote education, culture. - I agree entirely. 377 00:25:31,666 --> 00:25:33,833 Fight poverty, reduce our military presence, 378 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 and give the Lombards self-governance so we can regain their hearts. 379 00:25:37,000 --> 00:25:38,708 - Yes. - That will be all. 380 00:25:39,208 --> 00:25:41,583 - And they should also... - I decide what is right! 381 00:25:43,916 --> 00:25:45,541 Not you, nor you! 382 00:25:47,333 --> 00:25:48,333 I alone. 383 00:25:53,666 --> 00:25:56,291 All of you can have your ideas. 384 00:25:57,750 --> 00:25:59,541 In the end, it is my choice. 385 00:26:08,333 --> 00:26:09,333 I am finished. 386 00:26:18,458 --> 00:26:20,083 Franz, one moment, please. 387 00:26:20,166 --> 00:26:23,291 That you dare to air your political views publicly is grotesque. 388 00:26:23,375 --> 00:26:26,250 I've always had ideas for our Italian-speaking provinces. 389 00:26:26,333 --> 00:26:29,708 You just want to impress your companion. That is all this is. 390 00:26:31,041 --> 00:26:32,125 She is my betrothed. 391 00:26:33,833 --> 00:26:34,916 Only if I say so, 392 00:26:36,875 --> 00:26:38,000 or else she's nothing. 393 00:27:06,291 --> 00:27:07,451 Now you have to listen to me. 394 00:27:07,500 --> 00:27:10,476 Your brother will not agree to our wedding if you insult and disrespect him. 395 00:27:10,500 --> 00:27:12,666 I grovel to no one, not even my own brother. 396 00:27:12,750 --> 00:27:14,291 You were drunk and embarrassing. 397 00:27:14,375 --> 00:27:16,791 Oh, I'm sorry that you had to find out this way, dear heart. 398 00:27:16,875 --> 00:27:18,333 But this is who I am! 399 00:27:22,791 --> 00:27:25,333 I drink all night and say what I really think. 400 00:27:28,458 --> 00:27:30,291 And if you want to decline my offer, 401 00:27:31,541 --> 00:27:32,541 this is the time. 402 00:27:37,250 --> 00:27:41,416 Were you trying to impress her there? Your ludicrous show? 403 00:27:44,250 --> 00:27:45,250 No. 404 00:27:49,333 --> 00:27:52,500 If you betray me, Maxi, you will live to regret it. 405 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 I just want you. 406 00:28:00,666 --> 00:28:02,250 Then what are you waiting for? 407 00:28:19,000 --> 00:28:21,875 What happened today bothers me as much as it bothers you. 408 00:28:24,125 --> 00:28:26,333 You cannot silence me like that, Franz. 409 00:28:26,416 --> 00:28:28,375 How can you endorse his nonsense? 410 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 Publicly? 411 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 We share the same opinion. 412 00:28:34,333 --> 00:28:36,708 I see. 413 00:28:37,416 --> 00:28:39,666 I'd forgotten you share his political ideas. 414 00:28:40,375 --> 00:28:44,291 But I also have my own ideas that have nothing to do with your brother. 415 00:28:44,375 --> 00:28:45,750 This discussion is over. 416 00:28:46,250 --> 00:28:48,000 Franz, do you know what this is? 417 00:28:49,166 --> 00:28:51,766 This is the chain of the rebel soldier who was killed in our home. 418 00:28:52,333 --> 00:28:53,500 You have his necklace? 419 00:28:53,583 --> 00:28:55,916 - I'm going to see his family. - What was that? 420 00:28:57,875 --> 00:28:59,708 You will do no such thing. 421 00:29:01,125 --> 00:29:02,250 I forbid it, you hear? 422 00:29:02,333 --> 00:29:04,541 And that is exactly why I didn't tell you. 423 00:29:04,625 --> 00:29:06,825 Because you don't ever let me do the things that I want. 424 00:29:06,875 --> 00:29:08,541 So, what do you want to do? 425 00:29:09,458 --> 00:29:11,791 He gave us a clear sign. 426 00:29:11,875 --> 00:29:14,708 And the people want to be heard, but you don't ever want to listen. 427 00:29:14,791 --> 00:29:16,625 What do you think that they want to say, then? 428 00:29:17,416 --> 00:29:19,541 These people want to leave our empire! 429 00:29:20,708 --> 00:29:21,958 That's what they want! 430 00:29:24,500 --> 00:29:26,458 Embracing our subjects in their homes? 431 00:29:28,041 --> 00:29:29,521 That's primitive politics, Elisabeth. 432 00:29:31,541 --> 00:29:33,083 I must look his mother in the eye 433 00:29:33,166 --> 00:29:35,458 and tell her how sorry we are for her loss. 434 00:29:36,833 --> 00:29:37,833 You're a lunatic. 435 00:29:41,000 --> 00:29:42,208 Don't say that to me... 436 00:29:44,041 --> 00:29:45,041 ever again. 437 00:29:46,750 --> 00:29:48,083 You should go to bed. 438 00:29:52,916 --> 00:29:54,708 "All three were delighted." 439 00:29:55,375 --> 00:29:58,791 "The huntsman skinned the wolf and took the pelt home." 440 00:29:59,291 --> 00:30:01,916 "And then later, the grandmother ate the cake 441 00:30:02,000 --> 00:30:05,291 that Little Red Riding Hood had brought as a present for her, 442 00:30:05,375 --> 00:30:07,000 and she regained her strength." 443 00:30:08,541 --> 00:30:11,291 "Red Riding Hood, however, thought to herself, 444 00:30:11,375 --> 00:30:13,083 'I will never again leave the path 445 00:30:13,166 --> 00:30:15,000 and run off into the woods 446 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 when my mother forbids it.'" 447 00:30:53,333 --> 00:30:54,916 Anna, run! 448 00:30:56,708 --> 00:30:58,041 Your Imperial Highness? 449 00:30:59,166 --> 00:31:00,166 Forgive me. 450 00:31:00,750 --> 00:31:04,208 - Shall I put the Princess to bed? - Yeah. Yes, of course. 451 00:31:28,500 --> 00:31:29,958 Keep riding to the northeast. 452 00:31:30,875 --> 00:31:32,750 - It is the second village. - Thank you. 453 00:31:34,458 --> 00:31:35,833 Are you scared, Highness? 454 00:31:36,458 --> 00:31:37,458 Yeah. 455 00:31:38,541 --> 00:31:39,541 Not much. 456 00:31:48,375 --> 00:31:49,750 Your Majesty. 457 00:31:52,791 --> 00:31:54,000 Can I come with you? 458 00:31:54,083 --> 00:31:55,458 I'll come with you. 459 00:31:57,458 --> 00:31:59,833 - Your Imperial Majesty. - I cannot stop you. 460 00:32:01,333 --> 00:32:02,333 No one can. 461 00:32:02,833 --> 00:32:04,791 However, I won't let you ride alone either. 462 00:32:13,041 --> 00:32:15,375 You'll have thought your plan through, I assume. 463 00:32:15,458 --> 00:32:17,416 Will you say, "Good day, I'm your Empress"? Hm? 464 00:32:17,500 --> 00:32:21,000 Of course not. I have another idea. 465 00:32:33,208 --> 00:32:35,291 Do you not think that the Imperial couple's visit 466 00:32:35,375 --> 00:32:37,458 will promote unity in our provinces? 467 00:32:37,541 --> 00:32:39,291 You're against the concordat, aren't you? 468 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 Just offering you another solution. 469 00:32:41,208 --> 00:32:44,375 Perhaps their visit will provide a brief moment of calm, 470 00:32:44,458 --> 00:32:46,791 but it will not guarantee any sort of protection. 471 00:32:46,875 --> 00:32:49,291 Protection from what exactly, Your Highness? 472 00:32:49,375 --> 00:32:50,375 The chaos. 473 00:32:53,875 --> 00:32:56,791 Neither will Catholic reforms give protection, in my view. 474 00:33:00,041 --> 00:33:03,000 I read the Princess a tale by the Brothers Grimm last night. 475 00:33:03,083 --> 00:33:04,666 Have you read Little Red Riding Hood? 476 00:33:04,750 --> 00:33:06,708 You're not trying to imply that the Lombards 477 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 are a big, bad wolf who wants us for supper? 478 00:33:09,041 --> 00:33:12,041 No, but the Lombards weaken us. It's like an open wound. 479 00:33:12,125 --> 00:33:15,458 As an injured animal is likely to be prey for the evil wolf, Majesty? 480 00:33:15,541 --> 00:33:16,541 Exactly. 481 00:33:16,583 --> 00:33:19,083 The way I see it, the Empress can embrace scum, 482 00:33:19,166 --> 00:33:22,250 but there must always be someone who has a weapon at the ready. 483 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 And who is the wolf? 484 00:33:27,750 --> 00:33:29,958 I have no idea. 485 00:33:32,791 --> 00:33:34,333 But there is always a wolf. 486 00:33:42,916 --> 00:33:46,625 If I may be so bold, I think I know which is you, Imperial Highness. 487 00:33:50,875 --> 00:33:51,875 That one is you. 488 00:33:53,333 --> 00:33:55,666 The girl looking directly at the viewer. 489 00:33:55,750 --> 00:33:58,791 Do not expect a prize. You've been staring at it for so long. 490 00:34:02,750 --> 00:34:05,333 That one looks like she's seen a lot more than she should have. 491 00:34:07,583 --> 00:34:08,983 That will be all for now, von Bach. 492 00:34:09,041 --> 00:34:11,750 I'm sure there are railway schedules you need to check? 493 00:34:17,666 --> 00:34:19,166 Your Imperial Highness. 494 00:35:02,291 --> 00:35:03,708 Excuse me. 495 00:35:03,791 --> 00:35:04,958 The Tadini family? 496 00:35:05,625 --> 00:35:06,625 Silvia! 497 00:35:08,125 --> 00:35:09,125 Silvia! 498 00:35:16,916 --> 00:35:17,958 Yes? 499 00:35:18,041 --> 00:35:19,333 Hello. 500 00:35:19,416 --> 00:35:22,583 I have a message for the family of Adolfo Tadini. 501 00:35:22,666 --> 00:35:24,666 From the Empress. 502 00:35:24,750 --> 00:35:26,541 I come from the Viennese Court. 503 00:35:27,625 --> 00:35:30,416 Gino! Where are you? I need you. 504 00:35:30,500 --> 00:35:31,333 I'm here. 505 00:35:31,416 --> 00:35:35,041 There's a woman trying to speak Italian. She says she's from Vienna. 506 00:35:37,041 --> 00:35:38,041 Good day. 507 00:35:38,958 --> 00:35:39,958 Good day. 508 00:35:43,083 --> 00:35:45,875 I... I am Eugenia. I come from Vienna. 509 00:35:46,458 --> 00:35:49,708 I have a message from the Empress for the family of Adolfo Tadini. 510 00:35:52,416 --> 00:35:53,916 What does she want? 511 00:35:54,958 --> 00:35:57,125 She has a message from the Empress. 512 00:35:59,208 --> 00:36:00,250 It's about Ado. 513 00:36:05,291 --> 00:36:08,083 I'll get your father. Ask them to come inside. 514 00:36:12,208 --> 00:36:13,583 My brother is dead. 515 00:36:21,791 --> 00:36:22,875 Please. 516 00:36:57,666 --> 00:36:59,166 A visit from Vienna. 517 00:37:01,666 --> 00:37:02,833 What an honour. 518 00:37:05,250 --> 00:37:06,583 My name is Eugenia. 519 00:37:06,666 --> 00:37:08,916 I come here on behalf of the Empress. 520 00:37:09,500 --> 00:37:12,416 And this here is my... is my valet. 521 00:37:13,666 --> 00:37:16,208 I was an officer in the former Emperor's infantry. 522 00:37:16,708 --> 00:37:18,000 Lieutenant Tadini. 523 00:37:18,083 --> 00:37:19,458 God save the Emperor. 524 00:37:21,250 --> 00:37:24,333 Why haven't you offered them anything? Make some coffee. 525 00:37:25,583 --> 00:37:27,583 - Please sit down. - Thank you. 526 00:37:34,041 --> 00:37:36,541 I have a message from the Empress. 527 00:37:36,625 --> 00:37:38,250 From the Empress herself? 528 00:37:51,250 --> 00:37:54,791 "On 5th July, 1856, 529 00:37:54,875 --> 00:37:58,291 Adolfo Tadini performed an act of protest in the palace." 530 00:37:59,083 --> 00:38:00,833 "While he was attempting to escape, 531 00:38:01,333 --> 00:38:02,833 a guard shot him." 532 00:38:08,541 --> 00:38:10,208 "That was a mistake." 533 00:38:11,583 --> 00:38:15,041 "I'm convinced that Adolfo Tadini 534 00:38:15,666 --> 00:38:18,458 meant no harm to me or the Emperor." 535 00:38:20,000 --> 00:38:23,166 "I regret with all my heart 536 00:38:24,958 --> 00:38:26,333 what happened to him." 537 00:38:27,375 --> 00:38:28,375 "Elisabeth." 538 00:38:31,291 --> 00:38:33,250 Adolfo adored the Empress. 539 00:38:39,583 --> 00:38:42,666 Maybe you can put this at... 540 00:38:45,333 --> 00:38:47,208 I don't know how to say "tombstone". 541 00:38:48,041 --> 00:38:49,041 Una lapide. 542 00:38:50,500 --> 00:38:54,166 The Empress wanted you to have this. 543 00:39:04,291 --> 00:39:05,708 We are very grateful. 544 00:39:06,708 --> 00:39:08,375 But I cannot accept this money. 545 00:39:10,625 --> 00:39:12,791 - It means he won't take it. - Why won't he? 546 00:39:13,458 --> 00:39:15,416 He brought shame to this family. 547 00:39:16,083 --> 00:39:17,416 I no longer consider him my son. 548 00:39:18,791 --> 00:39:22,291 - He will always be my son. - We will no longer speak of him. 549 00:39:22,375 --> 00:39:25,875 - I'll speak of him whenever I wish. - Ado wanted what was best for his country. 550 00:39:25,958 --> 00:39:28,625 All the young people following Garibaldi are crazy. 551 00:39:28,708 --> 00:39:30,166 And your brother was too! 552 00:39:30,250 --> 00:39:33,083 Don't be an idiot like him! You see what comes of it? 553 00:39:34,625 --> 00:39:35,625 The soldiers. 554 00:39:36,500 --> 00:39:38,708 Just because he didn't want to speak German. 555 00:39:39,208 --> 00:39:41,333 He's just a child. 556 00:39:41,833 --> 00:39:44,416 Look at what they did to him. Look at him. 557 00:39:45,708 --> 00:39:47,833 Leave these people alone. Enough! 558 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Enough! 559 00:39:52,708 --> 00:39:56,500 We shall leave. We will intrude on your grief no longer. 560 00:40:03,375 --> 00:40:04,833 He was brave, your brother. 561 00:40:05,875 --> 00:40:07,208 He lived by example. 562 00:40:11,125 --> 00:40:12,750 I will speak to the Empress. 563 00:40:13,750 --> 00:40:15,750 She will hear of the soldiers' violence. 564 00:40:17,375 --> 00:40:18,875 Can you tell your mother that? 565 00:40:19,458 --> 00:40:21,500 I don't care about politics. 566 00:40:22,416 --> 00:40:24,666 One ruler replaces another. 567 00:40:24,750 --> 00:40:26,666 One bloodbath follows another. 568 00:40:28,083 --> 00:40:29,458 Do you have children? 569 00:40:30,791 --> 00:40:32,333 Do I have children? 570 00:40:32,875 --> 00:40:34,291 Yes. 571 00:40:34,375 --> 00:40:35,375 Two. 572 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Very young. 573 00:40:43,333 --> 00:40:44,958 Protect your children. 574 00:40:46,458 --> 00:40:48,500 Hold them as tightly as you can. 575 00:40:49,708 --> 00:40:51,125 My children? 576 00:40:52,125 --> 00:40:53,541 Protect them always. 577 00:41:21,166 --> 00:41:22,166 Thank you. 578 00:41:24,291 --> 00:41:26,333 Without you, I wouldn't have seen that. 579 00:41:36,791 --> 00:41:38,375 Who are those two? 580 00:41:39,041 --> 00:41:40,666 They're from the Viennese Court. 581 00:41:40,750 --> 00:41:43,125 One of the Empress's court ladies. 582 00:41:43,208 --> 00:41:44,375 Here because of Ado. 583 00:41:45,750 --> 00:41:46,958 Maybe Ado was right. 584 00:41:48,583 --> 00:41:50,125 Maybe she could be our hope. 585 00:41:50,208 --> 00:41:52,625 I saw the Empress. She was a helpless little girl. 586 00:41:52,708 --> 00:41:53,958 She won't help us, Gino. 587 00:41:54,916 --> 00:41:56,666 We have to help Lombardy ourselves. 588 00:42:01,791 --> 00:42:03,541 To me! 589 00:42:03,625 --> 00:42:05,708 - And back. Oh! - Very good. 590 00:42:05,791 --> 00:42:08,666 Well done, Your Highness. 591 00:42:08,750 --> 00:42:09,958 My turn. 592 00:42:12,750 --> 00:42:14,416 Wonderful shot, milady. 593 00:42:14,500 --> 00:42:16,041 - Good shot. - Ah. 594 00:42:28,583 --> 00:42:29,625 Your Majesty? 595 00:42:31,708 --> 00:42:33,083 I need to speak to you. 596 00:42:36,458 --> 00:42:38,875 I have really tried to forget all that you did. 597 00:42:41,625 --> 00:42:42,791 I just cannot do it. 598 00:42:44,708 --> 00:42:46,791 I have asked so often for your pardon. 599 00:42:46,875 --> 00:42:48,750 I wanted you to see me, Franz. 600 00:42:48,833 --> 00:42:49,833 No. 601 00:42:52,041 --> 00:42:52,875 You wanted her. 602 00:42:52,958 --> 00:42:55,458 She didn't judge me. She was the only one. 603 00:42:57,875 --> 00:42:59,166 You wanted the throne. 604 00:43:00,291 --> 00:43:01,916 Or did you just crave attention? 605 00:43:05,791 --> 00:43:08,750 All I know is I did not covet the throne. 606 00:43:11,541 --> 00:43:13,041 But I need my brother with me. 607 00:43:14,500 --> 00:43:15,500 I need that. 608 00:43:21,541 --> 00:43:24,625 I cannot forget what you have done. 609 00:43:27,333 --> 00:43:29,166 But I have to forgive you because... 610 00:43:31,958 --> 00:43:33,333 it's destroying us. 611 00:43:39,958 --> 00:43:42,125 And Marie? Do you love her? 612 00:43:43,250 --> 00:43:44,291 With all my heart. 613 00:43:46,375 --> 00:43:48,125 Then you shall wed. 614 00:44:08,666 --> 00:44:10,708 Can you see yourself living in this villa? Hm? 615 00:44:12,041 --> 00:44:14,267 - Yes, naturally. - But could you live here with me though? 616 00:44:14,291 --> 00:44:17,000 And why would I live in a villa that is the Viceroy's home? 617 00:44:17,083 --> 00:44:18,923 Because you are going to be the Viceroy's wife. 618 00:44:18,958 --> 00:44:21,083 General Radetzky's 112. 619 00:44:23,583 --> 00:44:25,958 Maxi, has he declared you the new Viceroy? 620 00:44:28,333 --> 00:44:30,500 And my brother has agreed that we shall wed. 621 00:44:36,666 --> 00:44:38,083 Your Highness. 622 00:44:39,500 --> 00:44:41,125 This is just the beginning. 623 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 You and I, Maximilian, 624 00:44:45,000 --> 00:44:46,916 we can be something extraordinary. 625 00:45:10,625 --> 00:45:14,125 Anna, hurry, run home! Do not turn around! 626 00:45:21,875 --> 00:45:23,583 - Sophie! - Run! 627 00:46:15,333 --> 00:46:17,541 You must be glad to be heading back to Vienna. 628 00:46:18,500 --> 00:46:20,875 I'm just relieved you returned home unharmed. 629 00:46:21,666 --> 00:46:23,375 I was really worried yesterday. 630 00:46:25,333 --> 00:46:27,708 There are times in life when you should follow your heart, 631 00:46:28,583 --> 00:46:29,916 not your head, my friend. 632 00:46:37,208 --> 00:46:39,541 No solo ventures, and do not be reckless. 633 00:46:41,458 --> 00:46:45,541 I am only reckless on Tuesdays. I swear. 634 00:46:45,625 --> 00:46:48,708 Military power is in General Gyulai's hands for the meantime. 635 00:46:51,208 --> 00:46:52,208 Brother... 636 00:46:54,500 --> 00:46:56,208 who, though, has the final word? 637 00:46:56,291 --> 00:46:58,833 You look after our people, he, security. 638 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 I need you both. 639 00:47:01,125 --> 00:47:02,208 Work together. 640 00:47:02,291 --> 00:47:03,625 I'm counting on you. 641 00:47:11,708 --> 00:47:12,750 I thank you. 642 00:47:13,333 --> 00:47:15,125 I know that you encouraged the Emperor 643 00:47:15,208 --> 00:47:17,500 to give Maximilian the opportunity he hoped for. 644 00:47:18,083 --> 00:47:19,500 Take care of him, will you? 645 00:47:20,500 --> 00:47:23,291 - He is more vulnerable than you're aware. - Au contraire. 646 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 He has been underestimated since he was a boy. 647 00:47:26,541 --> 00:47:27,666 Your Royal Highness. 648 00:47:31,708 --> 00:47:33,083 It was an immense pleasure. 649 00:47:37,250 --> 00:47:39,291 Go on! Go on! 650 00:48:16,666 --> 00:48:18,166 Your Imperial Majesty. 651 00:48:33,583 --> 00:48:34,583 Your Majesty. 652 00:48:38,958 --> 00:48:40,916 - Your Majesty. - Your Majesty. 653 00:48:48,875 --> 00:48:49,875 You've returned. 654 00:49:04,333 --> 00:49:06,208 My darling! 655 00:49:06,291 --> 00:49:08,208 - Mama! - Oh! 656 00:49:08,291 --> 00:49:10,125 I won't leave again. I'm here. 657 00:49:10,208 --> 00:49:12,041 Hello. 658 00:49:19,416 --> 00:49:22,375 "The Emperor names his brother, Maximilian of Austria, 659 00:49:22,458 --> 00:49:25,291 the new Viceroy of Lombardy-Venetia." 660 00:49:25,375 --> 00:49:29,250 "This could finally silence the resistance movement." 661 00:49:32,250 --> 00:49:33,250 Damn. 49028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.