Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,166 --> 00:00:16,333
We'll visit Vicenza first?
2
00:00:16,416 --> 00:00:18,208
Take that down to the carriage.
3
00:00:18,291 --> 00:00:20,750
You have more endurance
than I ever had in the military.
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,375
And where do we go then?
5
00:00:23,458 --> 00:00:25,625
Verona, Pula, Brescia.
6
00:00:25,708 --> 00:00:28,375
You will find each place
more lovely than the last.
7
00:00:28,958 --> 00:00:31,166
- And we'll continue to Milan?
- That's heavy.
8
00:00:31,250 --> 00:00:32,750
What's special about Milan?
9
00:00:32,833 --> 00:00:35,291
Mm. The fabric.
10
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Such magical dresses they have there.
11
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
Yes, it will be perfect.
12
00:00:38,750 --> 00:00:40,541
- I'll see to it straight away.
- Yeah.
13
00:00:41,750 --> 00:00:42,791
Is that everything?
14
00:00:42,875 --> 00:00:44,035
I'll see you by the carriage.
15
00:00:44,083 --> 00:00:45,500
Wonderful, thank you.
16
00:00:48,958 --> 00:00:51,916
Did you not tell him
of your plans for Milan, Your Highness?
17
00:00:52,583 --> 00:00:53,583
No.
18
00:00:55,750 --> 00:00:57,083
He would not understand.
19
00:00:59,041 --> 00:01:01,750
"With the help
of his beautiful Empress, Elisabeth,
20
00:01:01,833 --> 00:01:03,333
Emperor Franz Josef
21
00:01:03,416 --> 00:01:08,333
intends to nip the blooming
independence movement in the bud." Hm.
22
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
The Empress, interesting.
23
00:01:10,416 --> 00:01:13,666
The Empress is indeed very popular
among the people of the empire.
24
00:01:14,666 --> 00:01:17,791
They even say that this trip was her idea.
25
00:01:18,291 --> 00:01:22,166
"The most beautiful woman
in all of Europe." Hm.
26
00:01:22,250 --> 00:01:24,708
I'd say
"medium beautiful" at most.
27
00:01:25,333 --> 00:01:29,416
Your Majesty, the Austrians have oppressed
the Lombards for over a century.
28
00:01:30,416 --> 00:01:32,625
This visit may bring
short-term improvement,
29
00:01:32,708 --> 00:01:35,000
but it won't solve the problem.
30
00:01:37,000 --> 00:01:40,125
Let's meet with the Prime Minister
of the Kingdom of Piedmont.
31
00:01:40,208 --> 00:01:42,166
- What's his name?
- The Count of Cavour.
32
00:01:43,000 --> 00:01:44,791
He requests an audience every week.
33
00:01:45,833 --> 00:01:47,083
He'll get one now.
34
00:01:48,125 --> 00:01:52,458
I thought we just had to watch
Emperor Franz Josef dig his own grave.
35
00:01:52,541 --> 00:01:53,791
I didn't think about her.
36
00:01:55,333 --> 00:01:57,041
My little Empress.
37
00:01:57,625 --> 00:02:01,375
You think you can save Habsburg
from collapse with your kind heart?
38
00:02:02,375 --> 00:02:03,375
Hm.
39
00:02:03,416 --> 00:02:04,458
How charming.
40
00:02:53,208 --> 00:02:57,166
THE EMPRESS
41
00:03:01,791 --> 00:03:04,166
Minister.
42
00:03:06,125 --> 00:03:07,750
Minister von Bach.
43
00:03:07,833 --> 00:03:09,583
I have to hurry. The coach has come.
44
00:03:10,291 --> 00:03:12,375
- I just wanted to say farewell.
- Minister.
45
00:03:12,458 --> 00:03:14,583
And to give you something.
46
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
So you won't forget me.
47
00:03:23,875 --> 00:03:25,458
The first time you visited me,
48
00:03:26,333 --> 00:03:27,750
that hot summer's day,
49
00:03:28,541 --> 00:03:29,750
we shared a peach,
50
00:03:29,833 --> 00:03:32,458
and with the back of your hand,
you wiped your cheek.
51
00:03:34,041 --> 00:03:35,333
And I had to kiss you.
52
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
Thank you.
53
00:03:39,458 --> 00:03:42,041
It's clear to me now
why you don't wish to accept my offer.
54
00:03:42,125 --> 00:03:44,125
I am of too lowly birth.
55
00:03:44,208 --> 00:03:45,968
You fear that your family
will not accept it.
56
00:03:46,041 --> 00:03:47,625
No, that is not it.
57
00:03:48,791 --> 00:03:51,916
I wrote your father a letter
asking for your hand,
58
00:03:52,000 --> 00:03:53,416
and invited him here.
59
00:03:54,083 --> 00:03:55,763
The letter was dispatched a fortnight ago.
60
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
No! You cannot make
these decisions on your own!
61
00:03:58,208 --> 00:03:59,291
That's not what I've done.
62
00:03:59,375 --> 00:04:01,666
I just wanted to show you
how serious I am.
63
00:04:01,750 --> 00:04:03,708
You must rectify this.
64
00:04:03,791 --> 00:04:06,666
Write to my father
and tell him you mistook. Right?
65
00:04:06,750 --> 00:04:08,208
Why won't you marry me?
66
00:04:10,375 --> 00:04:11,666
I serve Her Highness,
67
00:04:12,958 --> 00:04:14,458
and I'm committed to her.
68
00:04:16,583 --> 00:04:18,791
Why do this to me if you know you love me?
69
00:04:19,708 --> 00:04:21,250
When did I ever tell you that?
70
00:04:30,291 --> 00:04:31,833
Your Imperial Majesty.
71
00:04:32,958 --> 00:04:34,541
Ladies.
72
00:04:36,666 --> 00:04:38,000
Farewell, Elisabeth.
73
00:04:38,083 --> 00:04:39,083
Farewell.
74
00:04:39,458 --> 00:04:43,166
This journey will give you and the Emperor
lots of time to spend together.
75
00:04:44,500 --> 00:04:45,875
So use it.
76
00:04:45,958 --> 00:04:49,291
I thought we were travelling to Lombardy
to embrace our subjects, Highness.
77
00:04:50,916 --> 00:04:52,208
Help me with these.
78
00:04:52,291 --> 00:04:53,291
As you wish.
79
00:05:00,125 --> 00:05:01,000
Go on!
80
00:05:01,083 --> 00:05:02,166
Hyah!
81
00:05:10,916 --> 00:05:13,166
Enjoy yourselves.
82
00:05:15,000 --> 00:05:16,750
Your Imperial Highness.
83
00:05:24,125 --> 00:05:26,000
Your Highness, is there something wrong?
84
00:05:26,583 --> 00:05:27,916
It is just unusual...
85
00:05:29,916 --> 00:05:31,625
when my son is not in the palace.
86
00:05:33,500 --> 00:05:35,460
I like it more
when it's full of people, Highness.
87
00:05:37,166 --> 00:05:38,666
It is so quiet.
88
00:05:38,750 --> 00:05:42,000
The advantage is that
we can finally do our work undisturbed.
89
00:05:42,083 --> 00:05:45,000
- With pleasure, Your Highness.
- Let's begin right away.
90
00:05:45,083 --> 00:05:48,041
Has the Emperor approved
the Cardinal's proposals for a concordat?
91
00:05:48,125 --> 00:05:49,291
Not yet.
92
00:05:50,000 --> 00:05:52,833
The Emperor has instructed me
to examine the Cardinal's proposals.
93
00:05:52,916 --> 00:05:55,541
Imperial Highness, I would like
to go over my thoughts with you,
94
00:05:55,625 --> 00:05:56,916
if now is a good time.
95
00:05:57,625 --> 00:06:00,250
You are particularly unpleasant today,
are you not?
96
00:06:01,333 --> 00:06:02,833
Is there any reason for that?
97
00:06:04,375 --> 00:06:06,500
You may make an appointment if you want.
98
00:06:09,041 --> 00:06:11,333
I hope that was the last nasty surprise.
99
00:06:11,916 --> 00:06:13,166
Your Imperial Highness.
100
00:06:20,500 --> 00:06:22,458
Everything is ready
for Princess Sophie
101
00:06:22,541 --> 00:06:24,500
to spend the coming weeks with you.
102
00:06:25,708 --> 00:06:26,958
This here is Cleo.
103
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
How can she be here?
104
00:06:29,958 --> 00:06:32,458
I took the liberty of having
some childhood toys sent over
105
00:06:32,541 --> 00:06:35,000
from your parents' Nymphenburg residence.
106
00:06:36,916 --> 00:06:39,333
That is very thoughtful of you, Margarete.
107
00:06:56,291 --> 00:06:57,958
I thought you would be delighted.
108
00:07:00,375 --> 00:07:01,375
Highness?
109
00:07:02,333 --> 00:07:04,708
The years could not destroy your beauty.
110
00:07:06,166 --> 00:07:09,250
If the painting displeases you,
Your Highness, I'll have it removed.
111
00:07:09,333 --> 00:07:13,125
That will not be necessary.
It's been a while since I've seen it.
112
00:07:18,333 --> 00:07:22,833
{\an8}TWO WEEKS LATER
113
00:07:24,750 --> 00:07:27,291
"When the Empress stepped out
of the carriage in Verona,
114
00:07:27,375 --> 00:07:28,250
all the people..."
115
00:07:28,333 --> 00:07:29,333
Listen.
116
00:07:30,000 --> 00:07:31,625
"...erupted in jubilation."
117
00:07:33,208 --> 00:07:35,416
- They exaggerate.
- It is how it was.
118
00:07:36,291 --> 00:07:38,000
And in the Prussian paper?
119
00:07:38,500 --> 00:07:39,958
"The visit to Lombardy-Venetia
120
00:07:40,041 --> 00:07:43,791
ushers in a golden era for the Habsburgs
under Empress Elisabeth."
121
00:07:47,000 --> 00:07:49,916
But I have a question for you, Elisabeth.
And do not lie.
122
00:07:52,791 --> 00:07:56,500
This man is next to you in every picture.
Here, there.
123
00:07:57,166 --> 00:07:59,083
Looking ill-tempered in St Mark's Square.
124
00:07:59,166 --> 00:08:01,166
He grins like a child in Verona.
125
00:08:01,250 --> 00:08:02,250
Who is this?
126
00:08:02,666 --> 00:08:04,291
Huh? A new companion?
127
00:08:05,250 --> 00:08:07,791
They're all writing as if
I were the only one of consequence.
128
00:08:07,875 --> 00:08:09,000
That is not right.
129
00:08:11,083 --> 00:08:12,291
I can't do what you do,
130
00:08:13,375 --> 00:08:14,375
and that is good.
131
00:08:24,333 --> 00:08:25,916
I can give you more time.
132
00:08:26,750 --> 00:08:28,250
I don't want another child.
133
00:08:30,583 --> 00:08:31,583
Not soon.
134
00:08:33,000 --> 00:08:34,125
But I want us.
135
00:08:43,416 --> 00:08:45,250
{\an8}MILAN, AUSTRIAN PROVINCE
136
00:08:49,166 --> 00:08:50,166
Gino.
137
00:08:51,291 --> 00:08:52,458
What does it say there?
138
00:08:56,375 --> 00:09:00,500
Um... "The Emperor and the Empress
are coming to Milan."
139
00:09:00,583 --> 00:09:04,958
"Everyone come to greet our Empress
and our Emperor at the station."
140
00:09:05,041 --> 00:09:07,041
Why don't we go see them at the station?
141
00:09:09,375 --> 00:09:12,250
Some people say Elisabeth
is different from the Emperor.
142
00:09:13,375 --> 00:09:14,375
It could be true.
143
00:09:14,791 --> 00:09:15,791
No.
144
00:09:17,250 --> 00:09:20,666
Garibaldi says she's not our Empress.
145
00:09:21,583 --> 00:09:23,041
Good day.
146
00:09:23,125 --> 00:09:24,125
Buongiorno.
147
00:09:24,958 --> 00:09:26,208
Stop there.
148
00:09:28,291 --> 00:09:30,375
How does one address
the Emperor's soldiers?
149
00:09:30,458 --> 00:09:31,625
Not in Italian.
150
00:09:34,208 --> 00:09:35,916
Go on,
you know their language.
151
00:09:36,000 --> 00:09:37,416
Answer them, please.
152
00:09:40,416 --> 00:09:41,416
Buongiorno.
153
00:09:45,541 --> 00:09:48,250
Ah, ah, ah, ah, ah, ah.
154
00:09:48,333 --> 00:09:49,750
Gino!
155
00:09:49,833 --> 00:09:52,250
Be a good man.
What do you say?
156
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
Buongiorno!
157
00:09:56,041 --> 00:09:57,750
Gino!
158
00:10:01,833 --> 00:10:04,291
There's nothing
but propaganda in the papers,
159
00:10:04,375 --> 00:10:06,041
Your Majesty, believe me.
160
00:10:06,125 --> 00:10:09,208
The majority of the Lombards
want to be free from Austrian occupation.
161
00:10:09,791 --> 00:10:11,083
They hate the Emperor.
162
00:10:11,166 --> 00:10:13,500
And what do you want from me,
Count of Cavour?
163
00:10:13,583 --> 00:10:16,333
I want the Italian-speaking territories
to finally be reunited.
164
00:10:17,333 --> 00:10:18,375
Under one flag,
165
00:10:19,500 --> 00:10:20,500
with one identity.
166
00:10:21,125 --> 00:10:22,166
Like France.
167
00:10:23,208 --> 00:10:25,833
United under Piedmont's leadership,
I presume?
168
00:10:26,416 --> 00:10:29,000
Our brothers, the Lombards,
need weapons to revolt.
169
00:10:30,833 --> 00:10:32,000
I want to help them.
170
00:10:33,625 --> 00:10:36,458
But our resources
in the Kingdom of Piedmont are limited.
171
00:10:36,958 --> 00:10:38,916
Don't cry, Prime Minister.
172
00:10:40,333 --> 00:10:42,833
What do I get in return
if France helps you?
173
00:10:52,791 --> 00:10:57,000
The future Kingdom of Italy would be
eternally grateful for your support.
174
00:11:01,125 --> 00:11:02,250
Is that all?
175
00:11:02,333 --> 00:11:04,583
In Milan, Emperor Franz Josef
176
00:11:05,083 --> 00:11:07,541
will feel Garibaldi's resistance.
177
00:11:08,333 --> 00:11:11,458
The world will finally see
that Lombardy must be free.
178
00:11:12,833 --> 00:11:14,416
Everyone.
179
00:11:14,500 --> 00:11:17,000
- You, get back.
- It must look like more people.
180
00:11:17,083 --> 00:11:18,916
Get them standing in an orderly fashion.
181
00:11:19,500 --> 00:11:23,208
And those people over there!
And the pretty ladies in the front!
182
00:11:23,791 --> 00:11:29,291
When the Emperor and the Empress come,
everyone wave their flags! Understood?
183
00:11:30,083 --> 00:11:33,000
You have to cheer,
and all of you applaud, yes?
184
00:11:33,083 --> 00:11:34,083
This way.
185
00:11:39,750 --> 00:11:43,000
- When will we finally get to Milan?
- Any moment now.
186
00:11:43,083 --> 00:11:45,375
I've never seen such a landscape as this.
187
00:11:45,916 --> 00:11:50,166
I must remind you that our visit to Milan
is of great political importance.
188
00:11:50,250 --> 00:11:52,750
I'd forgotten
that you were here too.
189
00:11:53,625 --> 00:11:54,666
Oh, and furthermore,
190
00:11:54,750 --> 00:11:57,416
the Archduke Maximilian
will also be in Milan.
191
00:11:58,000 --> 00:12:00,083
Button your corsage all the way, Pauline.
192
00:12:00,166 --> 00:12:01,791
He's bringing his fiancée with him
193
00:12:01,875 --> 00:12:04,333
for the Emperor to grant consent
to their engagement.
194
00:12:04,416 --> 00:12:08,666
I'm not sure he'll agree to it
after all that's happened.
195
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Miladies.
196
00:12:14,791 --> 00:12:17,833
Don't be stupid, Pauline.
Do not lose your heart.
197
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Never.
198
00:12:20,458 --> 00:12:22,416
Or you'll be as good as dead at court.
199
00:12:25,000 --> 00:12:26,333
Do you disagree with that?
200
00:12:29,541 --> 00:12:31,625
The Imperial carriage
awaits you at the station
201
00:12:31,708 --> 00:12:33,250
and will take you to Villa Monza.
202
00:12:33,833 --> 00:12:37,000
This evening, Viceroy Radetzky
will host a dinner in your honour.
203
00:12:37,083 --> 00:12:39,166
Your brother and his guest
will also be there.
204
00:12:40,375 --> 00:12:42,095
And be aware
that thousands of your subjects
205
00:12:42,125 --> 00:12:44,416
will be waiting at the station
to celebrate your visit.
206
00:12:45,708 --> 00:12:47,625
I have something else for you.
207
00:12:51,500 --> 00:12:54,125
I commissioned it
from a jeweller in the region.
208
00:12:55,458 --> 00:12:57,791
This kind of workmanship
is unique to Lombardy.
209
00:12:59,416 --> 00:13:02,125
I thought that wearing it
for the people now
210
00:13:02,208 --> 00:13:03,833
would be a nice gesture.
211
00:13:28,000 --> 00:13:29,208
Elisabeth!
212
00:13:30,833 --> 00:13:32,500
Attention!
213
00:13:33,500 --> 00:13:36,958
His Majesty
Emperor Franz Josef I of Austria
214
00:13:37,041 --> 00:13:41,125
and Her Majesty
Empress Elisabeth of Austria!
215
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Elisabeth!
216
00:13:54,625 --> 00:13:56,958
Your Majesty, it is my honour.
217
00:13:57,041 --> 00:14:00,250
Good Field Marshal,
the honour is all mine, sir.
218
00:14:00,750 --> 00:14:03,041
General. My wife.
219
00:14:03,125 --> 00:14:05,625
Your Majesty, welcome to Milan.
220
00:14:15,666 --> 00:14:16,666
Elisabeth!
221
00:14:59,708 --> 00:15:02,583
This is your Emperor and Empress!
Show some respect!
222
00:15:03,583 --> 00:15:07,625
Remember what Garibaldi said.
We won't obey, but no violence.
223
00:15:07,708 --> 00:15:08,708
Not yet.
224
00:15:34,291 --> 00:15:36,000
Giddy-up!
225
00:15:43,916 --> 00:15:46,375
Out of the way! Hyah!
226
00:15:51,750 --> 00:15:54,833
It looked like all those people
were congregated under duress.
227
00:16:03,916 --> 00:16:04,791
Franz.
228
00:16:04,875 --> 00:16:07,666
I will raise our concerns
with General Gyulai.
229
00:16:08,458 --> 00:16:09,958
He'll be able to tell me more.
230
00:16:13,458 --> 00:16:15,708
The last thing that I want now
is this dinner.
231
00:16:46,916 --> 00:16:50,500
I tried to sneak in to see you earlier
while Duchess Bransner had stepped out.
232
00:16:50,583 --> 00:16:54,958
Whereas I am absolutely determined
to hold my instincts under control here.
233
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
Perhaps one day you could teach me.
234
00:16:57,791 --> 00:16:58,875
Or perhaps not.
235
00:17:08,625 --> 00:17:10,750
I never thought that
I would ever say this,
236
00:17:11,500 --> 00:17:13,250
I cannot wait till our wedding day.
237
00:17:13,333 --> 00:17:17,666
If your brother denies us our engagement,
my father will withdraw his consent.
238
00:17:19,125 --> 00:17:20,333
Franz will agree to it.
239
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
He will be amazed
I've found someone like you, my dear.
240
00:17:24,000 --> 00:17:26,250
And with Napoleon,
I have put things in place.
241
00:17:27,000 --> 00:17:27,916
What could go wrong?
242
00:17:28,000 --> 00:17:31,208
Your Royal Highness,
you must change for dinner this evening.
243
00:17:39,958 --> 00:17:42,583
Your Imperial Highness.
This is a surprise.
244
00:17:43,083 --> 00:17:44,916
Buol, what brings you here?
245
00:17:45,000 --> 00:17:48,708
I've come directly from Piedmont.
I bring my report for His Highness.
246
00:17:48,791 --> 00:17:51,333
- Yourself?
- I am introducing my fiancée.
247
00:17:52,166 --> 00:17:53,458
Are you? Good.
248
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
Do not worry.
249
00:17:58,291 --> 00:18:00,958
I'm not going to give you away. Not yet.
250
00:18:01,041 --> 00:18:02,791
There isn't anything
that you hold over me.
251
00:18:02,875 --> 00:18:05,541
You tried to lure me
into your foolhardy conspiracy,
252
00:18:05,625 --> 00:18:06,750
yet I refused you.
253
00:18:06,833 --> 00:18:08,125
So that's how you see it?
254
00:18:09,166 --> 00:18:11,375
And who will my brother side with?
Me or you?
255
00:18:13,958 --> 00:18:16,791
You sure you want to tell him about it?
What would happen?
256
00:18:17,291 --> 00:18:19,750
Before you do that,
I'd break off your engagement.
257
00:18:21,166 --> 00:18:22,333
Your Imperial Highness.
258
00:18:37,166 --> 00:18:39,666
Not even our mother
could tell us apart.
259
00:18:39,750 --> 00:18:41,458
Your Imperial Highness.
260
00:18:43,125 --> 00:18:44,458
You look a little nervous.
261
00:18:45,125 --> 00:18:47,833
I just had a...
262
00:18:48,583 --> 00:18:50,666
I was drawn to this painting, I'm sorry.
263
00:18:50,750 --> 00:18:52,958
I was of course aware
that you had a twin sister,
264
00:18:53,041 --> 00:18:55,625
but I really cannot tell
which one of them is Your Highness.
265
00:18:55,708 --> 00:18:58,208
So are these all your comments?
266
00:18:59,583 --> 00:19:00,583
Yes.
267
00:19:01,208 --> 00:19:02,458
I can't help but question
268
00:19:02,541 --> 00:19:05,416
the reasonableness
of the Cardinal's new laws.
269
00:19:05,500 --> 00:19:08,791
Your role isn't to decide on what is
or isn't fair, just what can be done.
270
00:19:08,875 --> 00:19:12,250
It is up to me though to provide a moral
assessment to such matters as well.
271
00:19:12,333 --> 00:19:14,458
You must leave
all of the moral issues up to me.
272
00:19:16,708 --> 00:19:19,666
"Protestants shall be barred
from teaching in schools
273
00:19:19,750 --> 00:19:21,833
and from all university professorships."
274
00:19:21,916 --> 00:19:25,000
"Only Catholics shall be responsible
for educating our youth."
275
00:19:25,083 --> 00:19:28,833
- Are you not a man of faith any more?
- Are you not a woman of keen intellect?
276
00:19:32,958 --> 00:19:33,958
I'm sorry.
277
00:19:34,833 --> 00:19:37,000
Why would you give the Church
so much power?
278
00:19:46,458 --> 00:19:48,125
The Pope
has assured us of his help
279
00:19:48,208 --> 00:19:50,208
in keeping Lombardy-Venetia
within the empire.
280
00:19:51,208 --> 00:19:52,208
You're a lawyer.
281
00:19:52,583 --> 00:19:54,333
Quid pro quo.
282
00:19:54,875 --> 00:19:57,791
Pope Pius has a power
that we can only dream of.
283
00:19:57,875 --> 00:20:00,000
History teaches us
284
00:20:00,750 --> 00:20:03,958
that oppressing any sole religious group
has never helped to further any empire.
285
00:20:04,041 --> 00:20:05,166
On the contrary.
286
00:20:05,250 --> 00:20:08,000
Consider the plight of the Huguenots
or the Thirty Years' War.
287
00:20:08,083 --> 00:20:10,416
Seriously? For God's sake.
288
00:20:11,000 --> 00:20:13,125
Imperial Highness, I am a very devout man.
289
00:20:14,083 --> 00:20:17,000
But this whole concept
sets us back decades, Highness.
290
00:20:17,083 --> 00:20:20,125
No. It's you who set me back decades.
291
00:20:28,833 --> 00:20:32,833
His Imperial Highness
Archduke Maximilian of Austria
292
00:20:33,333 --> 00:20:36,500
and Her Royal Highness
Marie Charlotte of Belgium.
293
00:20:37,000 --> 00:20:38,666
Your Imperial Highness.
294
00:20:45,958 --> 00:20:47,500
- Your Majesty.
- Maximilian.
295
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
Your Majesty.
296
00:20:56,833 --> 00:20:58,750
It is a pleasure, Your Royal Highness.
297
00:21:00,083 --> 00:21:02,416
I thank you for the invitation,
Your Majesty.
298
00:21:08,833 --> 00:21:11,208
Your Majesty, it is an honour.
299
00:21:11,791 --> 00:21:13,333
It pleases me too.
300
00:21:14,458 --> 00:21:16,958
I hear you have been
travelling a lot of late.
301
00:21:17,041 --> 00:21:19,708
Yes. Travelling is a real passion.
302
00:21:19,791 --> 00:21:22,583
Marie speaks five languages,
including Basque.
303
00:21:22,666 --> 00:21:26,250
Can you tell me who speaks Basque?
And who even knows where it's spoken?
304
00:21:27,041 --> 00:21:29,291
But the Princess here
is also very well-versed
305
00:21:29,375 --> 00:21:31,666
in European politics,
much better than I am.
306
00:21:31,750 --> 00:21:33,416
Should I marry her then instead of you?
307
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Your Majesty, champagne?
308
00:21:36,083 --> 00:21:37,083
Yes, please.
309
00:21:40,375 --> 00:21:41,833
To your health, Your Majesties.
310
00:21:44,583 --> 00:21:46,642
It is obvious
that you've impressed my brother a lot.
311
00:21:46,666 --> 00:21:48,458
Like no woman I have ever known.
312
00:21:50,208 --> 00:21:52,958
Dear guests, Your Majesty,
313
00:21:53,458 --> 00:21:57,333
what an honour it is for me
to welcome you all here.
314
00:21:57,416 --> 00:21:59,500
Dinner is served.
315
00:22:00,333 --> 00:22:01,333
Your Highnesses.
316
00:22:04,375 --> 00:22:05,375
Allow me.
317
00:22:15,875 --> 00:22:18,041
Forgive me
for what I just said about Marie.
318
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
It matters not.
319
00:22:28,291 --> 00:22:29,875
I wanted to show him I'm happy.
320
00:22:31,166 --> 00:22:32,166
Yes.
321
00:22:33,833 --> 00:22:35,125
And Marie is really...
322
00:22:35,833 --> 00:22:38,208
- One can see that she's someone special.
- Yeah.
323
00:22:39,958 --> 00:22:42,083
And she is very different from me as well.
324
00:22:42,625 --> 00:22:44,875
So clear and composed, lucid.
325
00:22:48,875 --> 00:22:50,416
I'm happy for you, Maximilian.
326
00:22:52,416 --> 00:22:53,875
- Do you honestly mean that?
- Yeah.
327
00:22:55,666 --> 00:22:56,666
Almost.
328
00:22:57,333 --> 00:22:58,416
Almost honestly.
329
00:23:00,625 --> 00:23:01,625
À table?
330
00:23:03,166 --> 00:23:04,166
Yeah.
331
00:23:16,166 --> 00:23:18,958
I read an article saying
your visit to Lombardy-Venetia
332
00:23:19,041 --> 00:23:20,541
is going incredibly well.
333
00:23:21,666 --> 00:23:23,583
That is how we felt...
334
00:23:25,125 --> 00:23:26,166
previously.
335
00:23:26,250 --> 00:23:30,833
Your Majesty, I must apologise
to you emphatically for your reception.
336
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
It was inexcusable.
337
00:23:32,375 --> 00:23:33,416
You mustn't do that.
338
00:23:34,083 --> 00:23:36,934
You cannot make the crowd behave
in ways they don't really feel, General.
339
00:23:36,958 --> 00:23:38,750
Majesty, allow me to inform you
340
00:23:38,833 --> 00:23:40,851
that the people of Lombardy
do not know what they feel.
341
00:23:40,875 --> 00:23:43,666
They are being seduced
by Cavour and Garibaldi.
342
00:23:44,166 --> 00:23:48,291
Count Buol,
what did your talks in Piedmont yield?
343
00:23:48,375 --> 00:23:51,375
Prime Minister Cavour has assured me
that the rebellious groups in Piedmont
344
00:23:51,458 --> 00:23:53,625
have never had any encouragement from him.
345
00:23:53,708 --> 00:23:55,416
But in Europe, he agitates against us.
346
00:23:55,500 --> 00:23:58,458
When Napoleon allies himself with us,
then Cavour will yield.
347
00:23:58,541 --> 00:24:00,726
Majesty, we cannot be certain
that this will actually occur.
348
00:24:00,750 --> 00:24:02,083
Well, I'm certain.
349
00:24:03,583 --> 00:24:05,208
It's starting all over again.
350
00:24:06,625 --> 00:24:08,291
Over and over again.
351
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
The bloodshed.
352
00:24:10,708 --> 00:24:11,708
Field Marshal?
353
00:24:12,416 --> 00:24:15,166
They were all hanged. Outside the city.
354
00:24:15,250 --> 00:24:18,666
You mean during the revolution
of 1848, do you not?
355
00:24:19,750 --> 00:24:22,500
That was really
so many moons ago, Field Marshal.
356
00:24:22,583 --> 00:24:24,750
Don't you dare patronise me!
357
00:24:24,833 --> 00:24:26,250
I know full well.
358
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
Majesty.
359
00:24:40,083 --> 00:24:43,625
Highness, Field Marshal Radetzky
has just recently turned 91.
360
00:24:43,708 --> 00:24:46,108
Maybe it's high time to consider
his well-deserved retirement
361
00:24:46,166 --> 00:24:47,791
from military service, Your Majesty.
362
00:24:47,875 --> 00:24:52,166
Even so, if the rebels take up arms,
and we have already seen some rioting,
363
00:24:52,250 --> 00:24:55,500
then we must vehemently retaliate,
and very quickly.
364
00:24:55,583 --> 00:24:59,166
I am of the opinion that they take up arms
because their wishes are disregarded.
365
00:24:59,250 --> 00:25:01,166
What wishes
might those be, Your Majesty?
366
00:25:01,250 --> 00:25:02,916
They want independence.
367
00:25:04,250 --> 00:25:07,166
Her Highness is right.
All of us must face up to the truth.
368
00:25:07,250 --> 00:25:09,500
Lombardy would become
a small, weak kingdom.
369
00:25:09,583 --> 00:25:10,875
And then within a few weeks,
370
00:25:10,958 --> 00:25:13,684
they'd be vanquished again by one
of the neighbouring Italian regions.
371
00:25:13,708 --> 00:25:16,375
Absolutely. We protect Lombardy.
372
00:25:16,458 --> 00:25:18,916
Is it protection? Or is it oppression?
373
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Max...
374
00:25:19,916 --> 00:25:23,125
I say that if we want to hold the region,
it requires action.
375
00:25:23,791 --> 00:25:27,416
Majesty, the official language here
should be Italian.
376
00:25:27,500 --> 00:25:30,875
- We should promote education, culture.
- I agree entirely.
377
00:25:31,666 --> 00:25:33,833
Fight poverty,
reduce our military presence,
378
00:25:33,916 --> 00:25:36,916
and give the Lombards self-governance
so we can regain their hearts.
379
00:25:37,000 --> 00:25:38,708
- Yes.
- That will be all.
380
00:25:39,208 --> 00:25:41,583
- And they should also...
- I decide what is right!
381
00:25:43,916 --> 00:25:45,541
Not you, nor you!
382
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
I alone.
383
00:25:53,666 --> 00:25:56,291
All of you
can have your ideas.
384
00:25:57,750 --> 00:25:59,541
In the end, it is my choice.
385
00:26:08,333 --> 00:26:09,333
I am finished.
386
00:26:18,458 --> 00:26:20,083
Franz, one moment, please.
387
00:26:20,166 --> 00:26:23,291
That you dare to air your political views
publicly is grotesque.
388
00:26:23,375 --> 00:26:26,250
I've always had ideas
for our Italian-speaking provinces.
389
00:26:26,333 --> 00:26:29,708
You just want to impress your companion.
That is all this is.
390
00:26:31,041 --> 00:26:32,125
She is my betrothed.
391
00:26:33,833 --> 00:26:34,916
Only if I say so,
392
00:26:36,875 --> 00:26:38,000
or else she's nothing.
393
00:27:06,291 --> 00:27:07,451
Now you have to listen to me.
394
00:27:07,500 --> 00:27:10,476
Your brother will not agree to our wedding
if you insult and disrespect him.
395
00:27:10,500 --> 00:27:12,666
I grovel to no one,
not even my own brother.
396
00:27:12,750 --> 00:27:14,291
You were drunk and embarrassing.
397
00:27:14,375 --> 00:27:16,791
Oh, I'm sorry that you
had to find out this way, dear heart.
398
00:27:16,875 --> 00:27:18,333
But this is who I am!
399
00:27:22,791 --> 00:27:25,333
I drink all night
and say what I really think.
400
00:27:28,458 --> 00:27:30,291
And if you want to decline my offer,
401
00:27:31,541 --> 00:27:32,541
this is the time.
402
00:27:37,250 --> 00:27:41,416
Were you trying to impress her there?
Your ludicrous show?
403
00:27:44,250 --> 00:27:45,250
No.
404
00:27:49,333 --> 00:27:52,500
If you betray me, Maxi,
you will live to regret it.
405
00:27:54,750 --> 00:27:55,750
I just want you.
406
00:28:00,666 --> 00:28:02,250
Then what are you waiting for?
407
00:28:19,000 --> 00:28:21,875
What happened today
bothers me as much as it bothers you.
408
00:28:24,125 --> 00:28:26,333
You cannot silence me like that, Franz.
409
00:28:26,416 --> 00:28:28,375
How can you endorse his nonsense?
410
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
Publicly?
411
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
We share the same opinion.
412
00:28:34,333 --> 00:28:36,708
I see.
413
00:28:37,416 --> 00:28:39,666
I'd forgotten
you share his political ideas.
414
00:28:40,375 --> 00:28:44,291
But I also have my own ideas
that have nothing to do with your brother.
415
00:28:44,375 --> 00:28:45,750
This discussion is over.
416
00:28:46,250 --> 00:28:48,000
Franz, do you know what this is?
417
00:28:49,166 --> 00:28:51,766
This is the chain of the rebel soldier
who was killed in our home.
418
00:28:52,333 --> 00:28:53,500
You have his necklace?
419
00:28:53,583 --> 00:28:55,916
- I'm going to see his family.
- What was that?
420
00:28:57,875 --> 00:28:59,708
You will do no such thing.
421
00:29:01,125 --> 00:29:02,250
I forbid it, you hear?
422
00:29:02,333 --> 00:29:04,541
And that is exactly why I didn't tell you.
423
00:29:04,625 --> 00:29:06,825
Because you don't ever let me do
the things that I want.
424
00:29:06,875 --> 00:29:08,541
So, what do you want to do?
425
00:29:09,458 --> 00:29:11,791
He gave us a clear sign.
426
00:29:11,875 --> 00:29:14,708
And the people want to be heard,
but you don't ever want to listen.
427
00:29:14,791 --> 00:29:16,625
What do you think
that they want to say, then?
428
00:29:17,416 --> 00:29:19,541
These people want to leave our empire!
429
00:29:20,708 --> 00:29:21,958
That's what they want!
430
00:29:24,500 --> 00:29:26,458
Embracing our subjects in their homes?
431
00:29:28,041 --> 00:29:29,521
That's primitive politics, Elisabeth.
432
00:29:31,541 --> 00:29:33,083
I must look his mother in the eye
433
00:29:33,166 --> 00:29:35,458
and tell her
how sorry we are for her loss.
434
00:29:36,833 --> 00:29:37,833
You're a lunatic.
435
00:29:41,000 --> 00:29:42,208
Don't say that to me...
436
00:29:44,041 --> 00:29:45,041
ever again.
437
00:29:46,750 --> 00:29:48,083
You should go to bed.
438
00:29:52,916 --> 00:29:54,708
"All three were delighted."
439
00:29:55,375 --> 00:29:58,791
"The huntsman skinned the wolf
and took the pelt home."
440
00:29:59,291 --> 00:30:01,916
"And then later,
the grandmother ate the cake
441
00:30:02,000 --> 00:30:05,291
that Little Red Riding Hood
had brought as a present for her,
442
00:30:05,375 --> 00:30:07,000
and she regained her strength."
443
00:30:08,541 --> 00:30:11,291
"Red Riding Hood, however,
thought to herself,
444
00:30:11,375 --> 00:30:13,083
'I will never again leave the path
445
00:30:13,166 --> 00:30:15,000
and run off into the woods
446
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
when my mother forbids it.'"
447
00:30:53,333 --> 00:30:54,916
Anna, run!
448
00:30:56,708 --> 00:30:58,041
Your Imperial Highness?
449
00:30:59,166 --> 00:31:00,166
Forgive me.
450
00:31:00,750 --> 00:31:04,208
- Shall I put the Princess to bed?
- Yeah. Yes, of course.
451
00:31:28,500 --> 00:31:29,958
Keep riding to the northeast.
452
00:31:30,875 --> 00:31:32,750
- It is the second village.
- Thank you.
453
00:31:34,458 --> 00:31:35,833
Are you scared, Highness?
454
00:31:36,458 --> 00:31:37,458
Yeah.
455
00:31:38,541 --> 00:31:39,541
Not much.
456
00:31:48,375 --> 00:31:49,750
Your Majesty.
457
00:31:52,791 --> 00:31:54,000
Can I come with you?
458
00:31:54,083 --> 00:31:55,458
I'll come with you.
459
00:31:57,458 --> 00:31:59,833
- Your Imperial Majesty.
- I cannot stop you.
460
00:32:01,333 --> 00:32:02,333
No one can.
461
00:32:02,833 --> 00:32:04,791
However, I won't let you
ride alone either.
462
00:32:13,041 --> 00:32:15,375
You'll have thought
your plan through, I assume.
463
00:32:15,458 --> 00:32:17,416
Will you say,
"Good day, I'm your Empress"? Hm?
464
00:32:17,500 --> 00:32:21,000
Of course not.
I have another idea.
465
00:32:33,208 --> 00:32:35,291
Do you not think
that the Imperial couple's visit
466
00:32:35,375 --> 00:32:37,458
will promote unity in our provinces?
467
00:32:37,541 --> 00:32:39,291
You're against the concordat, aren't you?
468
00:32:39,375 --> 00:32:41,125
Just offering you another solution.
469
00:32:41,208 --> 00:32:44,375
Perhaps their visit
will provide a brief moment of calm,
470
00:32:44,458 --> 00:32:46,791
but it will not guarantee
any sort of protection.
471
00:32:46,875 --> 00:32:49,291
Protection from what exactly,
Your Highness?
472
00:32:49,375 --> 00:32:50,375
The chaos.
473
00:32:53,875 --> 00:32:56,791
Neither will Catholic reforms
give protection, in my view.
474
00:33:00,041 --> 00:33:03,000
I read the Princess a tale
by the Brothers Grimm last night.
475
00:33:03,083 --> 00:33:04,666
Have you read Little Red Riding Hood?
476
00:33:04,750 --> 00:33:06,708
You're not trying to imply
that the Lombards
477
00:33:06,791 --> 00:33:08,958
are a big, bad wolf
who wants us for supper?
478
00:33:09,041 --> 00:33:12,041
No, but the Lombards weaken us.
It's like an open wound.
479
00:33:12,125 --> 00:33:15,458
As an injured animal is likely
to be prey for the evil wolf, Majesty?
480
00:33:15,541 --> 00:33:16,541
Exactly.
481
00:33:16,583 --> 00:33:19,083
The way I see it,
the Empress can embrace scum,
482
00:33:19,166 --> 00:33:22,250
but there must always be someone
who has a weapon at the ready.
483
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
And who is the wolf?
484
00:33:27,750 --> 00:33:29,958
I have no idea.
485
00:33:32,791 --> 00:33:34,333
But there is always a wolf.
486
00:33:42,916 --> 00:33:46,625
If I may be so bold, I think I know
which is you, Imperial Highness.
487
00:33:50,875 --> 00:33:51,875
That one is you.
488
00:33:53,333 --> 00:33:55,666
The girl looking directly at the viewer.
489
00:33:55,750 --> 00:33:58,791
Do not expect a prize.
You've been staring at it for so long.
490
00:34:02,750 --> 00:34:05,333
That one looks like she's seen
a lot more than she should have.
491
00:34:07,583 --> 00:34:08,983
That will be all for now, von Bach.
492
00:34:09,041 --> 00:34:11,750
I'm sure there are railway schedules
you need to check?
493
00:34:17,666 --> 00:34:19,166
Your Imperial Highness.
494
00:35:02,291 --> 00:35:03,708
Excuse me.
495
00:35:03,791 --> 00:35:04,958
The Tadini family?
496
00:35:05,625 --> 00:35:06,625
Silvia!
497
00:35:08,125 --> 00:35:09,125
Silvia!
498
00:35:16,916 --> 00:35:17,958
Yes?
499
00:35:18,041 --> 00:35:19,333
Hello.
500
00:35:19,416 --> 00:35:22,583
I have a message
for the family of Adolfo Tadini.
501
00:35:22,666 --> 00:35:24,666
From the Empress.
502
00:35:24,750 --> 00:35:26,541
I come from the Viennese Court.
503
00:35:27,625 --> 00:35:30,416
Gino! Where are you? I need you.
504
00:35:30,500 --> 00:35:31,333
I'm here.
505
00:35:31,416 --> 00:35:35,041
There's a woman trying to speak Italian.
She says she's from Vienna.
506
00:35:37,041 --> 00:35:38,041
Good day.
507
00:35:38,958 --> 00:35:39,958
Good day.
508
00:35:43,083 --> 00:35:45,875
I... I am Eugenia. I come from Vienna.
509
00:35:46,458 --> 00:35:49,708
I have a message from the Empress
for the family of Adolfo Tadini.
510
00:35:52,416 --> 00:35:53,916
What does she want?
511
00:35:54,958 --> 00:35:57,125
She has a message from the Empress.
512
00:35:59,208 --> 00:36:00,250
It's about Ado.
513
00:36:05,291 --> 00:36:08,083
I'll get your father.
Ask them to come inside.
514
00:36:12,208 --> 00:36:13,583
My brother is dead.
515
00:36:21,791 --> 00:36:22,875
Please.
516
00:36:57,666 --> 00:36:59,166
A visit from Vienna.
517
00:37:01,666 --> 00:37:02,833
What an honour.
518
00:37:05,250 --> 00:37:06,583
My name is Eugenia.
519
00:37:06,666 --> 00:37:08,916
I come here on behalf of the Empress.
520
00:37:09,500 --> 00:37:12,416
And this here is my... is my valet.
521
00:37:13,666 --> 00:37:16,208
I was an officer
in the former Emperor's infantry.
522
00:37:16,708 --> 00:37:18,000
Lieutenant Tadini.
523
00:37:18,083 --> 00:37:19,458
God save the Emperor.
524
00:37:21,250 --> 00:37:24,333
Why haven't you
offered them anything? Make some coffee.
525
00:37:25,583 --> 00:37:27,583
- Please sit down.
- Thank you.
526
00:37:34,041 --> 00:37:36,541
I have a message
from the Empress.
527
00:37:36,625 --> 00:37:38,250
From the Empress herself?
528
00:37:51,250 --> 00:37:54,791
"On 5th July, 1856,
529
00:37:54,875 --> 00:37:58,291
Adolfo Tadini performed
an act of protest in the palace."
530
00:37:59,083 --> 00:38:00,833
"While he was attempting to escape,
531
00:38:01,333 --> 00:38:02,833
a guard shot him."
532
00:38:08,541 --> 00:38:10,208
"That was a mistake."
533
00:38:11,583 --> 00:38:15,041
"I'm convinced that Adolfo Tadini
534
00:38:15,666 --> 00:38:18,458
meant no harm to me or the Emperor."
535
00:38:20,000 --> 00:38:23,166
"I regret with all my heart
536
00:38:24,958 --> 00:38:26,333
what happened to him."
537
00:38:27,375 --> 00:38:28,375
"Elisabeth."
538
00:38:31,291 --> 00:38:33,250
Adolfo adored the Empress.
539
00:38:39,583 --> 00:38:42,666
Maybe you can put this at...
540
00:38:45,333 --> 00:38:47,208
I don't know
how to say "tombstone".
541
00:38:48,041 --> 00:38:49,041
Una lapide.
542
00:38:50,500 --> 00:38:54,166
The Empress
wanted you to have this.
543
00:39:04,291 --> 00:39:05,708
We are very grateful.
544
00:39:06,708 --> 00:39:08,375
But I cannot accept this money.
545
00:39:10,625 --> 00:39:12,791
- It means he won't take it.
- Why won't he?
546
00:39:13,458 --> 00:39:15,416
He brought shame to this family.
547
00:39:16,083 --> 00:39:17,416
I no longer consider him my son.
548
00:39:18,791 --> 00:39:22,291
- He will always be my son.
- We will no longer speak of him.
549
00:39:22,375 --> 00:39:25,875
- I'll speak of him whenever I wish.
- Ado wanted what was best for his country.
550
00:39:25,958 --> 00:39:28,625
All the young people
following Garibaldi are crazy.
551
00:39:28,708 --> 00:39:30,166
And your brother was too!
552
00:39:30,250 --> 00:39:33,083
Don't be an idiot like him!
You see what comes of it?
553
00:39:34,625 --> 00:39:35,625
The soldiers.
554
00:39:36,500 --> 00:39:38,708
Just because he didn't want
to speak German.
555
00:39:39,208 --> 00:39:41,333
He's just a child.
556
00:39:41,833 --> 00:39:44,416
Look at what they did to him. Look at him.
557
00:39:45,708 --> 00:39:47,833
Leave these people alone. Enough!
558
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Enough!
559
00:39:52,708 --> 00:39:56,500
We shall leave.
We will intrude on your grief no longer.
560
00:40:03,375 --> 00:40:04,833
He was brave, your brother.
561
00:40:05,875 --> 00:40:07,208
He lived by example.
562
00:40:11,125 --> 00:40:12,750
I will speak to the Empress.
563
00:40:13,750 --> 00:40:15,750
She will hear of the soldiers' violence.
564
00:40:17,375 --> 00:40:18,875
Can you tell your mother that?
565
00:40:19,458 --> 00:40:21,500
I don't care about politics.
566
00:40:22,416 --> 00:40:24,666
One ruler replaces another.
567
00:40:24,750 --> 00:40:26,666
One bloodbath follows another.
568
00:40:28,083 --> 00:40:29,458
Do you have children?
569
00:40:30,791 --> 00:40:32,333
Do I have children?
570
00:40:32,875 --> 00:40:34,291
Yes.
571
00:40:34,375 --> 00:40:35,375
Two.
572
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Very young.
573
00:40:43,333 --> 00:40:44,958
Protect your children.
574
00:40:46,458 --> 00:40:48,500
Hold them as tightly as you can.
575
00:40:49,708 --> 00:40:51,125
My children?
576
00:40:52,125 --> 00:40:53,541
Protect them always.
577
00:41:21,166 --> 00:41:22,166
Thank you.
578
00:41:24,291 --> 00:41:26,333
Without you, I wouldn't have seen that.
579
00:41:36,791 --> 00:41:38,375
Who are those two?
580
00:41:39,041 --> 00:41:40,666
They're from the Viennese Court.
581
00:41:40,750 --> 00:41:43,125
One of the Empress's court ladies.
582
00:41:43,208 --> 00:41:44,375
Here because of Ado.
583
00:41:45,750 --> 00:41:46,958
Maybe Ado was right.
584
00:41:48,583 --> 00:41:50,125
Maybe she could be our hope.
585
00:41:50,208 --> 00:41:52,625
I saw the Empress.
She was a helpless little girl.
586
00:41:52,708 --> 00:41:53,958
She won't help us, Gino.
587
00:41:54,916 --> 00:41:56,666
We have to help Lombardy ourselves.
588
00:42:01,791 --> 00:42:03,541
To me!
589
00:42:03,625 --> 00:42:05,708
- And back. Oh!
- Very good.
590
00:42:05,791 --> 00:42:08,666
Well done, Your Highness.
591
00:42:08,750 --> 00:42:09,958
My turn.
592
00:42:12,750 --> 00:42:14,416
Wonderful shot, milady.
593
00:42:14,500 --> 00:42:16,041
- Good shot.
- Ah.
594
00:42:28,583 --> 00:42:29,625
Your Majesty?
595
00:42:31,708 --> 00:42:33,083
I need to speak to you.
596
00:42:36,458 --> 00:42:38,875
I have really tried
to forget all that you did.
597
00:42:41,625 --> 00:42:42,791
I just cannot do it.
598
00:42:44,708 --> 00:42:46,791
I have asked so often for your pardon.
599
00:42:46,875 --> 00:42:48,750
I wanted you to see me, Franz.
600
00:42:48,833 --> 00:42:49,833
No.
601
00:42:52,041 --> 00:42:52,875
You wanted her.
602
00:42:52,958 --> 00:42:55,458
She didn't judge me. She was the only one.
603
00:42:57,875 --> 00:42:59,166
You wanted the throne.
604
00:43:00,291 --> 00:43:01,916
Or did you just crave attention?
605
00:43:05,791 --> 00:43:08,750
All I know
is I did not covet the throne.
606
00:43:11,541 --> 00:43:13,041
But I need my brother with me.
607
00:43:14,500 --> 00:43:15,500
I need that.
608
00:43:21,541 --> 00:43:24,625
I cannot forget
what you have done.
609
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
But I have to forgive you because...
610
00:43:31,958 --> 00:43:33,333
it's destroying us.
611
00:43:39,958 --> 00:43:42,125
And Marie? Do you love her?
612
00:43:43,250 --> 00:43:44,291
With all my heart.
613
00:43:46,375 --> 00:43:48,125
Then you shall wed.
614
00:44:08,666 --> 00:44:10,708
Can you see yourself
living in this villa? Hm?
615
00:44:12,041 --> 00:44:14,267
- Yes, naturally.
- But could you live here with me though?
616
00:44:14,291 --> 00:44:17,000
And why would I live in a villa
that is the Viceroy's home?
617
00:44:17,083 --> 00:44:18,923
Because you are going to be
the Viceroy's wife.
618
00:44:18,958 --> 00:44:21,083
General Radetzky's 112.
619
00:44:23,583 --> 00:44:25,958
Maxi, has he declared you the new Viceroy?
620
00:44:28,333 --> 00:44:30,500
And my brother has agreed
that we shall wed.
621
00:44:36,666 --> 00:44:38,083
Your Highness.
622
00:44:39,500 --> 00:44:41,125
This is just the beginning.
623
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
You and I, Maximilian,
624
00:44:45,000 --> 00:44:46,916
we can be something extraordinary.
625
00:45:10,625 --> 00:45:14,125
Anna, hurry, run home!
Do not turn around!
626
00:45:21,875 --> 00:45:23,583
- Sophie!
- Run!
627
00:46:15,333 --> 00:46:17,541
You must be glad
to be heading back to Vienna.
628
00:46:18,500 --> 00:46:20,875
I'm just relieved
you returned home unharmed.
629
00:46:21,666 --> 00:46:23,375
I was really worried yesterday.
630
00:46:25,333 --> 00:46:27,708
There are times in life
when you should follow your heart,
631
00:46:28,583 --> 00:46:29,916
not your head, my friend.
632
00:46:37,208 --> 00:46:39,541
No solo ventures, and do not be reckless.
633
00:46:41,458 --> 00:46:45,541
I am only reckless on Tuesdays.
I swear.
634
00:46:45,625 --> 00:46:48,708
Military power is in
General Gyulai's hands for the meantime.
635
00:46:51,208 --> 00:46:52,208
Brother...
636
00:46:54,500 --> 00:46:56,208
who, though, has the final word?
637
00:46:56,291 --> 00:46:58,833
You look after our people, he, security.
638
00:46:59,416 --> 00:47:00,500
I need you both.
639
00:47:01,125 --> 00:47:02,208
Work together.
640
00:47:02,291 --> 00:47:03,625
I'm counting on you.
641
00:47:11,708 --> 00:47:12,750
I thank you.
642
00:47:13,333 --> 00:47:15,125
I know that you encouraged the Emperor
643
00:47:15,208 --> 00:47:17,500
to give Maximilian
the opportunity he hoped for.
644
00:47:18,083 --> 00:47:19,500
Take care of him, will you?
645
00:47:20,500 --> 00:47:23,291
- He is more vulnerable than you're aware.
- Au contraire.
646
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
He has been underestimated
since he was a boy.
647
00:47:26,541 --> 00:47:27,666
Your Royal Highness.
648
00:47:31,708 --> 00:47:33,083
It was an immense pleasure.
649
00:47:37,250 --> 00:47:39,291
Go on! Go on!
650
00:48:16,666 --> 00:48:18,166
Your Imperial Majesty.
651
00:48:33,583 --> 00:48:34,583
Your Majesty.
652
00:48:38,958 --> 00:48:40,916
- Your Majesty.
- Your Majesty.
653
00:48:48,875 --> 00:48:49,875
You've returned.
654
00:49:04,333 --> 00:49:06,208
My darling!
655
00:49:06,291 --> 00:49:08,208
- Mama!
- Oh!
656
00:49:08,291 --> 00:49:10,125
I won't leave again. I'm here.
657
00:49:10,208 --> 00:49:12,041
Hello.
658
00:49:19,416 --> 00:49:22,375
"The Emperor
names his brother, Maximilian of Austria,
659
00:49:22,458 --> 00:49:25,291
the new Viceroy of Lombardy-Venetia."
660
00:49:25,375 --> 00:49:29,250
"This could finally silence
the resistance movement."
661
00:49:32,250 --> 00:49:33,250
Damn.
49028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.