All language subtitles for Sisi - Die Kaiserin - The Empress - 2024 - Sesong II - EP 2 - HD 1920x1080p - Katharina Eyssen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:39,208 Elisabeth. 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,708 Elisabeth, do you hear me? 3 00:00:45,583 --> 00:00:46,833 All will be well. 4 00:00:49,875 --> 00:00:51,083 It's just the fever. 5 00:01:02,125 --> 00:01:03,250 Empress. 6 00:01:06,083 --> 00:01:07,708 Empress, follow me. 7 00:01:08,458 --> 00:01:11,000 Elisabeth. Come back to me. 8 00:01:12,000 --> 00:01:13,083 Empress. 9 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Follow me. 10 00:01:16,708 --> 00:01:18,708 Come back to me. Please. 11 00:01:20,916 --> 00:01:21,916 Please. 12 00:02:12,083 --> 00:02:16,125 THE EMPRESS 13 00:02:28,541 --> 00:02:30,291 Your Majesty. 14 00:02:32,291 --> 00:02:34,958 Imperial Highness, Your Eminence. 15 00:02:35,041 --> 00:02:36,791 How is she? 16 00:02:36,875 --> 00:02:39,916 The bleeding has stopped. That's good. 17 00:02:42,250 --> 00:02:45,791 But the infection rages, hence the high fever. 18 00:02:46,666 --> 00:02:48,666 When, Doctor, do you think she'll recover? 19 00:02:49,333 --> 00:02:51,416 I'll know that when the fever subsides. 20 00:02:51,500 --> 00:02:53,791 You have to help her. Help her! 21 00:02:58,125 --> 00:02:59,500 I'm truly sorry, Doctor. 22 00:03:03,583 --> 00:03:05,708 Your Majesty, try to get some rest. 23 00:03:08,250 --> 00:03:10,166 Dr Fritsch, I have a question. 24 00:03:10,791 --> 00:03:13,041 When our dear Empress finally recovers, 25 00:03:13,125 --> 00:03:14,875 will she be able to conceive again? 26 00:03:16,375 --> 00:03:19,208 She will want to know when this ordeal is over. 27 00:03:20,500 --> 00:03:22,041 Another pregnancy... 28 00:03:23,583 --> 00:03:25,041 ...would come at great risk. 29 00:03:25,750 --> 00:03:27,333 Do not fear. 30 00:03:27,416 --> 00:03:31,666 Her Majesty's fate lies in God's hands, Imperial Highness. 31 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 I'm a scientist, I'm sorry. I deal with facts. 32 00:03:35,750 --> 00:03:39,250 And when science is not conclusive, then we shall leave it to God. 33 00:03:39,333 --> 00:03:41,500 Then let me be clearer. 34 00:03:42,458 --> 00:03:44,333 Another pregnancy could kill both of them. 35 00:03:44,916 --> 00:03:47,625 We should seek another doctor's opinion, Imperial Highness. 36 00:03:48,208 --> 00:03:49,375 That is enough! 37 00:03:50,750 --> 00:03:52,000 She must live, you hear me? 38 00:03:53,416 --> 00:03:55,291 That is the only thing that matters to me. 39 00:03:57,833 --> 00:03:58,833 You can go. 40 00:04:12,250 --> 00:04:17,000 Your Majesty, there are those that wonder if you will see the newborn Princess soon, 41 00:04:17,833 --> 00:04:19,541 as she was born nearly a week ago. 42 00:04:21,708 --> 00:04:23,333 No. 43 00:04:27,375 --> 00:04:30,166 Since the incident at the Imperial reception, 44 00:04:30,250 --> 00:04:33,458 we've conducted intense investigations in Lombardy-Venetia. 45 00:04:33,541 --> 00:04:35,625 Clearly many months too late, Minister. 46 00:04:35,708 --> 00:04:37,375 And it is true, 47 00:04:38,541 --> 00:04:41,166 a new revolutionary movement has developed in the region. 48 00:04:41,250 --> 00:04:43,416 We have reinforced our military presence there. 49 00:04:43,916 --> 00:04:47,208 All rebellious murmurings and talk will be silenced, Your Majesty. 50 00:04:48,208 --> 00:04:50,333 But if the revolution raises its head again, 51 00:04:51,208 --> 00:04:53,333 then we will not repeat the same errors. 52 00:04:54,833 --> 00:04:55,958 Any other ideas? 53 00:04:56,958 --> 00:04:58,333 Other than military action? 54 00:04:59,791 --> 00:05:02,250 Your Majesty, the Lombards are very devout. 55 00:05:03,250 --> 00:05:05,791 A clear word from Rome, from Pope Pius, 56 00:05:05,875 --> 00:05:09,083 will bind the people of the region more closely to us again. 57 00:05:10,166 --> 00:05:13,916 And, um, what is Habsburg to do for Rome in return? 58 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Pope Pius wants Austria to create 59 00:05:16,083 --> 00:05:19,208 a stronger bond between the Church and the state. 60 00:05:19,291 --> 00:05:20,458 A papal state? 61 00:05:22,666 --> 00:05:25,000 Your Majesty, no. No, I do not think this is a good idea. 62 00:05:25,083 --> 00:05:27,333 Interestingly though, von Bach, this is not your affair. 63 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 - Domestic matters are in my jurisdiction. - Really? 64 00:05:30,541 --> 00:05:33,000 And here I was thinking my son was head of the empire. 65 00:05:35,833 --> 00:05:37,666 Lombardy is only the beginning. 66 00:05:38,166 --> 00:05:40,833 Other ethnic groups will be certain to join them. 67 00:05:41,625 --> 00:05:44,291 We've got to try all that we can to keep them onside. 68 00:05:47,375 --> 00:05:48,791 Draw up a concept, Cardinal. 69 00:05:49,583 --> 00:05:50,666 I will consider it. 70 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 Majesty. 71 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 Your Majesty, 72 00:05:57,166 --> 00:06:00,666 there is mounting evidence that proves that the Kingdom of Piedmont 73 00:06:00,750 --> 00:06:02,976 has surely supported and maybe even prompted the Lombards 74 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 in their quest for independence. 75 00:06:05,708 --> 00:06:08,208 Then we should secure a pact with France. 76 00:06:08,291 --> 00:06:10,500 Piedmont is inferior to us in every way. 77 00:06:11,083 --> 00:06:12,416 And to keep them in check, 78 00:06:12,500 --> 00:06:14,300 we really do not need Napoleon's assistance... 79 00:06:14,333 --> 00:06:16,666 I am not saying that we need him as a war ally. 80 00:06:17,708 --> 00:06:20,541 But we will only find peace in Europe once we have secured his aid. 81 00:06:22,416 --> 00:06:24,541 In the meantime, who'll be our Paris envoy, Highness? 82 00:06:40,375 --> 00:06:42,208 He will surely not have me hanged. 83 00:06:43,208 --> 00:06:44,208 I trust he won't. 84 00:06:45,375 --> 00:06:46,541 It would be absurd. 85 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 So, what do you think? 86 00:06:58,916 --> 00:07:01,083 Your Imperial Highness. 87 00:07:13,583 --> 00:07:14,583 Maximilian! 88 00:07:15,250 --> 00:07:16,250 Luzi. 89 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Let me look at you. 90 00:07:24,208 --> 00:07:25,333 How handsome you are. 91 00:07:26,583 --> 00:07:29,125 - Bursting with life. - Unlike you. 92 00:07:30,833 --> 00:07:32,000 What is that, hm? 93 00:07:32,625 --> 00:07:34,375 Aren't there any barbers in Trieste? 94 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Mama. 95 00:07:43,791 --> 00:07:44,791 Careful, 96 00:07:45,583 --> 00:07:47,833 or I might get the impression that you've missed me. 97 00:07:49,250 --> 00:07:50,416 Don't be absurd. 98 00:07:52,291 --> 00:07:53,291 Are you in earnest? 99 00:07:53,958 --> 00:07:56,583 The last few days have been hard enough for your brother. 100 00:07:56,666 --> 00:07:58,666 But every healthy child is a cause for joy. 101 00:07:59,500 --> 00:08:03,000 Mother thinks Franz has been very sad because of Elisabeth. 102 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 What has happened to her? 103 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 She had a difficult birth. She suffered terribly. 104 00:08:09,041 --> 00:08:11,333 Now go. He's waiting for you. 105 00:08:18,333 --> 00:08:20,250 Your Majesty, the Archduke. 106 00:08:30,291 --> 00:08:31,291 Your Majesty. 107 00:08:32,041 --> 00:08:33,041 Maximilian. 108 00:08:34,583 --> 00:08:36,583 I congratulate you on the birth of your daughter. 109 00:08:36,666 --> 00:08:37,666 Thank you. 110 00:08:48,041 --> 00:08:51,250 Majesty. I have dreamt of this moment... 111 00:08:51,333 --> 00:08:54,083 I summoned you here so you can do your family a service. 112 00:08:54,625 --> 00:08:57,208 After all I have done, you want even more of me? 113 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 I'm sorry. 114 00:09:01,541 --> 00:09:03,541 Is this a moment to jest? 115 00:09:03,625 --> 00:09:05,458 I jest when I am in trouble. 116 00:09:17,583 --> 00:09:20,000 There's a new independence movement in our empire. 117 00:09:20,666 --> 00:09:21,916 In Lombardy-Venetia. 118 00:09:22,875 --> 00:09:25,041 It is supported by the Kingdom of Piedmont. 119 00:09:27,833 --> 00:09:29,875 I'm sure your advisors know what to do. 120 00:09:31,000 --> 00:09:33,541 Military pressure is their plan, I assume. 121 00:09:33,625 --> 00:09:34,625 And what would you do? 122 00:09:36,666 --> 00:09:37,916 Do you really want to know? 123 00:09:40,083 --> 00:09:41,083 We... 124 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 You need allies in Europe, Your Majesty, to stabilise the region. 125 00:09:47,166 --> 00:09:50,125 In Europe, we're isolated. We are vulnerable. 126 00:09:50,208 --> 00:09:52,250 And the Prussians may one day take their chance. 127 00:09:52,333 --> 00:09:53,333 And so? 128 00:09:55,791 --> 00:09:56,791 Napoleon. 129 00:09:58,458 --> 00:09:59,875 You will have to make him an ally. 130 00:10:04,458 --> 00:10:07,541 I wouldn't get my hopes up though. The French have never liked you very much. 131 00:10:10,583 --> 00:10:11,625 But you are not me. 132 00:10:13,250 --> 00:10:16,625 - So you want me to be your errand boy? - And to put in a good word for us. 133 00:10:18,458 --> 00:10:19,583 Can you manage that? 134 00:10:21,208 --> 00:10:23,041 Napoleon has just had a son. 135 00:10:23,541 --> 00:10:26,750 You will give him my warmest compliments and offer him a customs union. 136 00:10:26,833 --> 00:10:28,333 A customs union? 137 00:10:28,416 --> 00:10:29,416 A first gesture. 138 00:10:30,750 --> 00:10:32,541 I refuse to beg for his aid. 139 00:10:36,333 --> 00:10:39,000 - I am sorry to hear that Elisabeth... - Don't you speak of her! 140 00:10:40,333 --> 00:10:41,613 - I just wanted... - Never again! 141 00:10:42,208 --> 00:10:43,875 If we're reconciling, that's absurd. 142 00:10:43,958 --> 00:10:46,559 I'm asking you for your help in the name of the Crown. That is all. 143 00:10:46,583 --> 00:10:49,250 - Then you must trust me again. - I must do no such thing. 144 00:10:50,375 --> 00:10:53,142 Go board your train. And send a telegram when you've met with Napoleon. 145 00:10:53,166 --> 00:10:54,375 But why send me? 146 00:10:56,125 --> 00:10:57,750 If I'm not worthy of your trust yet? 147 00:10:58,833 --> 00:11:00,500 Prove to me then that you are. 148 00:11:10,375 --> 00:11:11,375 Your Majesty. 149 00:11:13,916 --> 00:11:15,041 Please leave us alone. 150 00:11:58,541 --> 00:12:00,000 I'll just rest here with you. 151 00:12:12,916 --> 00:12:14,291 Empress. 152 00:12:17,375 --> 00:12:18,375 Empress. 153 00:12:20,583 --> 00:12:21,583 Empress. 154 00:12:24,791 --> 00:12:26,750 Empress! 155 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Elisabeth. 156 00:12:40,208 --> 00:12:42,833 It's me. It's me. 157 00:12:42,916 --> 00:12:46,000 All is good. 158 00:12:46,666 --> 00:12:48,666 All is good. It's me. 159 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 Oh. 160 00:12:56,125 --> 00:12:57,125 Where's our child? 161 00:12:58,708 --> 00:12:59,708 Is it healthy? 162 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 Yeah. 163 00:13:03,500 --> 00:13:04,833 It is a healthy baby girl. 164 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 Can I see her? 165 00:13:13,791 --> 00:13:14,791 Yes. 166 00:13:17,083 --> 00:13:18,708 I thought you were going to die. 167 00:13:25,500 --> 00:13:26,625 I'm so thankful. 168 00:13:41,250 --> 00:13:42,416 Imperial Highness. 169 00:13:47,458 --> 00:13:48,458 Think, Ivan. 170 00:13:49,333 --> 00:13:53,666 Just yesterday we were in exile, but today we meet Napoleon. 171 00:13:53,750 --> 00:13:55,666 Is not life full of miracles? 172 00:14:04,000 --> 00:14:05,458 At this rate, when we get to Paris, 173 00:14:05,541 --> 00:14:08,500 Napoleon's new son'll have hair sprouting out of his ball-sack. 174 00:14:13,958 --> 00:14:16,541 Another train has broken down, Your Highness. 175 00:14:16,625 --> 00:14:17,458 Uh-huh. 176 00:14:17,541 --> 00:14:20,125 That train was carrying a passenger of noble birth 177 00:14:20,208 --> 00:14:23,625 who now requests that she travels on to Paris with you. 178 00:14:24,166 --> 00:14:25,166 "She"? 179 00:14:27,041 --> 00:14:28,208 And who is this "she"? 180 00:14:31,291 --> 00:14:35,000 Her Royal Highness, Princess Marie Charlotte of Belgium. 181 00:14:35,791 --> 00:14:39,208 His Imperial Highness, Archduke Maximilian of Austria. 182 00:14:42,750 --> 00:14:44,916 Your Royal Highness, it is my honour. 183 00:14:48,166 --> 00:14:49,875 These are my ladies-in-waiting, 184 00:14:50,375 --> 00:14:53,250 Duchess von Bransner and Countess von Metternich-Zichy. 185 00:14:54,500 --> 00:14:57,333 - Your Imperial Highness. - Your Imperial Highness. 186 00:14:57,833 --> 00:15:00,750 I hear your journey has thus far not gone as planned. 187 00:15:00,833 --> 00:15:02,791 - I am sorry. - I quite enjoyed it. 188 00:15:02,875 --> 00:15:04,708 A three-hour stop in Innsbruck, 189 00:15:04,791 --> 00:15:06,666 then a delay because of lambs on the track. 190 00:15:06,750 --> 00:15:09,416 - That's annoying. - Then a defective switch near Kufstein. 191 00:15:09,500 --> 00:15:12,333 I thought your brother intended to upgrade the railway. 192 00:15:12,416 --> 00:15:14,958 I thought hot air balloons would yield a better return. 193 00:15:17,833 --> 00:15:19,791 Will you allow me to raise your spirits up? 194 00:15:19,875 --> 00:15:22,125 There's really no need to do that, Your Highness. 195 00:15:24,166 --> 00:15:26,125 Please, will you not sit down? 196 00:15:29,666 --> 00:15:30,666 Ivan. 197 00:15:33,000 --> 00:15:34,500 Ladies, please take a seat. 198 00:15:35,000 --> 00:15:36,625 Would you care for some refreshments? 199 00:15:36,708 --> 00:15:38,750 I would like a coffee, please. 200 00:15:39,250 --> 00:15:41,708 A black tea for me and a pastry, if you have any. 201 00:15:41,791 --> 00:15:43,250 - Thank you. - With pleasure. 202 00:15:43,333 --> 00:15:46,291 What takes you to Paris, if I can ask you? 203 00:15:46,375 --> 00:15:48,500 - You can ask what you like. - Your Highness? 204 00:15:48,583 --> 00:15:50,333 A hot cup of tea, please. Thank you. 205 00:15:50,416 --> 00:15:51,625 With pleasure. 206 00:15:51,708 --> 00:15:53,291 A private affair, Highness. 207 00:15:54,458 --> 00:15:56,791 Private affairs are my favourite subject. 208 00:15:57,500 --> 00:15:58,541 Everyone's aware. 209 00:16:02,375 --> 00:16:03,583 Hm. 210 00:16:05,958 --> 00:16:08,416 Hello. Hello. 211 00:16:16,125 --> 00:16:17,791 Mm. 212 00:16:17,875 --> 00:16:18,875 Mm. 213 00:16:19,291 --> 00:16:21,125 She has so much hair. Have you seen? 214 00:16:25,500 --> 00:16:27,791 I can hardly believe we survived that. 215 00:16:31,541 --> 00:16:32,541 She's a wonder. 216 00:16:35,708 --> 00:16:37,166 Do you want to hold her? 217 00:16:38,791 --> 00:16:41,375 Your Majesty, the Princess must feed. 218 00:16:41,916 --> 00:16:43,375 Why can't I nurse her myself? 219 00:16:44,208 --> 00:16:47,875 Because in those first days, you were unconscious. You have no milk. 220 00:16:50,416 --> 00:16:51,416 Your Majesty? 221 00:17:06,916 --> 00:17:08,583 You will be strong again soon. 222 00:17:12,625 --> 00:17:14,500 Promise me that you will rest. 223 00:17:16,208 --> 00:17:17,208 Yeah. 224 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 What is her name? 225 00:17:24,250 --> 00:17:25,791 Tell me that you named her. 226 00:17:26,708 --> 00:17:27,708 Not yet. 227 00:17:32,958 --> 00:17:34,791 I'm so happy you're feeling better. 228 00:17:48,750 --> 00:17:50,110 BIRTH OF SECOND DAUGHTER ANNOUNCED 229 00:17:55,291 --> 00:17:59,000 Before you ask, yes, she really is as gorgeous as that. 230 00:17:59,583 --> 00:18:01,833 - Why would I want to know that? - Everyone always does. 231 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 - I'd rather know... - Psst! 232 00:18:03,416 --> 00:18:05,875 ...if she has any influence over what the Emperor will do. 233 00:18:06,875 --> 00:18:08,416 Or is she just gorgeous? 234 00:18:10,833 --> 00:18:12,000 That is a tricky one. 235 00:18:12,083 --> 00:18:15,500 And so why is it a tricky one? Has she any influence at all? 236 00:18:17,458 --> 00:18:20,000 She has vigour, full of vim. 237 00:18:20,958 --> 00:18:22,208 My brother admires her, but... 238 00:18:22,291 --> 00:18:25,000 But in the end, he's a man who will not be dictated to. 239 00:18:28,333 --> 00:18:30,333 Sometimes, we are not ready for new ideas. 240 00:18:30,416 --> 00:18:32,875 Or for a young lady who knows her own mind. 241 00:18:34,166 --> 00:18:35,958 You should meet my mother one day. 242 00:18:36,041 --> 00:18:39,916 We only met an hour ago, and you want me to meet your mother already? 243 00:18:40,000 --> 00:18:43,333 It really is no wonder that you wear out your women so quickly. 244 00:18:43,416 --> 00:18:45,833 I didn't introduce any of them to her. 245 00:18:46,416 --> 00:18:48,083 You are highly amusing. 246 00:18:48,833 --> 00:18:50,125 But you do not laugh, hm? 247 00:18:50,708 --> 00:18:51,791 I was born like that. 248 00:18:52,291 --> 00:18:54,958 The doctors say that a different climate is a cure. 249 00:18:55,041 --> 00:18:56,958 Imperial Highness, your champagne. 250 00:19:00,375 --> 00:19:03,166 To the Emperor and the Empress and their newborn daughter. 251 00:19:04,166 --> 00:19:05,458 And to the influence of a woman. 252 00:19:09,291 --> 00:19:10,291 Now open. 253 00:19:12,333 --> 00:19:13,458 That's the spirit. 254 00:19:14,083 --> 00:19:15,916 Bone broth's a wonderful medicine. 255 00:19:16,000 --> 00:19:19,041 You know, it cured my mother and my aunt of that Spanish influenza. 256 00:19:19,125 --> 00:19:20,833 And they were as good as dead. 257 00:19:21,375 --> 00:19:23,000 I want to see Leontine now. 258 00:19:23,583 --> 00:19:24,583 Can you get her? 259 00:19:25,958 --> 00:19:28,041 I asked her to find something out for me. 260 00:19:29,333 --> 00:19:32,625 I have already sent for her, but she's nowhere to be found. 261 00:19:33,541 --> 00:19:34,583 Open. 262 00:19:34,666 --> 00:19:36,306 - Thank you. Let me do it. - No, Highness. 263 00:19:36,750 --> 00:19:39,458 And I shan't leave your side till you are better again. 264 00:19:40,166 --> 00:19:42,375 And then we can spend some real time together. 265 00:19:43,375 --> 00:19:45,166 The Archduchess, Your Majesty. 266 00:19:45,833 --> 00:19:47,458 Your Imperial Highness. 267 00:19:48,500 --> 00:19:49,708 Elisabeth. 268 00:19:51,541 --> 00:19:52,625 What a relief. 269 00:19:53,125 --> 00:19:54,416 You look much better. 270 00:20:01,041 --> 00:20:02,333 Do not fear. 271 00:20:02,416 --> 00:20:04,500 The next time, we'll get what we need. 272 00:20:05,791 --> 00:20:07,208 And what does that mean? 273 00:20:07,291 --> 00:20:08,333 You will have a son. 274 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 Do not heed what that doctor said. 275 00:20:12,333 --> 00:20:13,666 There was no doctor here. 276 00:20:14,291 --> 00:20:17,166 Dr Fritsch is concerned that another pregnancy 277 00:20:17,250 --> 00:20:18,666 could put your life in danger. 278 00:20:20,458 --> 00:20:22,625 What a good memory, Charlotte. Wonderful. 279 00:20:24,291 --> 00:20:25,666 Now please leave us alone. 280 00:20:30,458 --> 00:20:32,333 That is just idle talk. 281 00:20:32,958 --> 00:20:33,958 You are young. 282 00:20:34,041 --> 00:20:35,583 You will recover swiftly. 283 00:20:37,500 --> 00:20:39,291 I don't think I can go through it again. 284 00:20:39,875 --> 00:20:42,791 I had ten pregnancies, and four died in the womb. 285 00:20:42,875 --> 00:20:45,166 I had one stillborn, and I got over it all. 286 00:20:46,541 --> 00:20:49,500 We women can endure far more than men would believe. 287 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Yes, but I said I don't want to go through it again. 288 00:20:57,791 --> 00:21:00,416 We require an heir to the throne, Elisabeth. 289 00:21:01,250 --> 00:21:03,541 And then a second son if the first dies. 290 00:21:03,625 --> 00:21:05,875 It has been this way for centuries, girl. 291 00:21:06,375 --> 00:21:08,333 And you are not going to change that. 292 00:21:17,125 --> 00:21:20,333 I forgive all of this lunacy for everything you've been through. 293 00:21:25,375 --> 00:21:26,416 Now get some rest. 294 00:21:36,333 --> 00:21:37,625 How is the Empress? 295 00:21:37,708 --> 00:21:38,958 Only just risen from the dead, 296 00:21:39,041 --> 00:21:41,416 and she is more insufferable than ever before. 297 00:21:42,333 --> 00:21:44,541 She requires absolute quiet, she must stay in bed. 298 00:21:44,625 --> 00:21:46,000 Announce it to the court. 299 00:21:46,083 --> 00:21:48,166 There will be no walking and no visitors. 300 00:21:48,791 --> 00:21:52,166 And the children will be looked after by the nurses exclusively, 301 00:21:52,666 --> 00:21:54,083 on the doctor's orders. 302 00:21:54,166 --> 00:21:55,583 Yes, Your Imperial Highness. 303 00:21:56,500 --> 00:21:59,708 The children, uh, is that a form of punishment? 304 00:22:00,500 --> 00:22:01,666 Absolutely not. 305 00:22:01,750 --> 00:22:04,041 All I want is for her to get well soon. 306 00:22:05,416 --> 00:22:07,666 And also, the more she longs for her children, 307 00:22:07,750 --> 00:22:10,083 the quicker she'll want to try for another one. 308 00:22:11,250 --> 00:22:12,708 Of course, Highness. 309 00:22:12,791 --> 00:22:14,375 And find me a better doctor. 310 00:22:18,916 --> 00:22:20,750 Yeah, Your Imperial Highness. 311 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Elisabeth? 312 00:23:10,041 --> 00:23:11,250 What are you doing here? 313 00:23:12,291 --> 00:23:13,583 You should be in bed now. 314 00:23:14,416 --> 00:23:15,458 Here, sit down. 315 00:23:22,125 --> 00:23:23,125 What has happened? 316 00:23:26,000 --> 00:23:27,083 Your mother came to see me. 317 00:23:34,750 --> 00:23:37,333 Do you really want me to conceive again as soon as possible? 318 00:23:41,375 --> 00:23:42,375 Franz? 319 00:23:43,208 --> 00:23:44,583 I just want you well again. 320 00:23:45,583 --> 00:23:46,666 That is not an answer. 321 00:23:47,291 --> 00:23:48,458 Tell me what you think. 322 00:23:52,041 --> 00:23:53,250 We need a son. 323 00:23:53,750 --> 00:23:54,833 You know that. 324 00:23:57,250 --> 00:23:59,041 Today? Or will next week suffice? 325 00:24:02,000 --> 00:24:04,333 I realise girls have less worth in this family. 326 00:24:06,333 --> 00:24:09,125 - I just didn't know that you thought that. - I don't think that. 327 00:24:09,208 --> 00:24:12,101 You barely even looked at her, Franz. And you didn't even give her a name. 328 00:24:12,125 --> 00:24:14,083 I was concerned for you, Elisabeth. 329 00:24:16,291 --> 00:24:19,291 I also have to govern an empire and safeguard our future in it. 330 00:24:20,583 --> 00:24:22,041 Napoleon has secured an heir. 331 00:24:22,125 --> 00:24:25,250 So this is to spite Napoleon? I'm sorry I didn't realise. 332 00:24:25,333 --> 00:24:26,625 I didn't mean it like that. 333 00:24:29,291 --> 00:24:31,541 - I am sorry. - I understand, Franz. 334 00:24:33,250 --> 00:24:36,375 It's just that there are other things that I really want to do. 335 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 For Austria. 336 00:24:40,041 --> 00:24:41,333 Not just bear children. 337 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 - And you will, one day. - No, now. 338 00:24:46,708 --> 00:24:49,416 I... I have dreams of that young man we shot. 339 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 I have them all the time. 340 00:24:51,833 --> 00:24:53,583 Over and over again. 341 00:24:53,666 --> 00:24:54,916 I don't understand. 342 00:24:55,000 --> 00:24:56,583 That man died in front of you. 343 00:24:56,666 --> 00:24:59,208 Franz, he was giving me a sign. 344 00:25:00,291 --> 00:25:03,291 Giving you a sign? From the dead? 345 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 He wants us to help him. 346 00:25:06,875 --> 00:25:08,000 He is dead. 347 00:25:08,500 --> 00:25:10,666 - I know what it sounds like. - This is lunacy. 348 00:25:15,333 --> 00:25:17,416 I think that you should retire now to bed. 349 00:25:19,916 --> 00:25:22,208 And I think that you should remain here tonight. 350 00:25:37,083 --> 00:25:39,500 Your Majesty, why aren't you in bed? 351 00:25:40,625 --> 00:25:42,000 I want to see my children. 352 00:25:42,083 --> 00:25:44,666 The nurses will take care of them while you're weak. 353 00:25:50,166 --> 00:25:51,791 Fienchen should be in this room. 354 00:25:55,666 --> 00:25:57,416 Your Majesty, you must go lie down. 355 00:26:02,333 --> 00:26:04,958 Do you wish to have breakfast with the Empress, Your Highness? 356 00:26:05,041 --> 00:26:06,041 I do not wish that. 357 00:26:08,208 --> 00:26:09,375 Any news from Paris? 358 00:26:14,458 --> 00:26:16,083 The train should have just arrived. 359 00:26:16,166 --> 00:26:18,041 His appointment with Napoleon is at midday. 360 00:26:21,166 --> 00:26:24,291 I hate sitting around and waiting for others to take care of things. 361 00:26:27,458 --> 00:26:30,250 - What is that? - It is pea soup, Your Highness. 362 00:26:31,166 --> 00:26:33,500 Uh, it is known to increase the likelihood 363 00:26:33,583 --> 00:26:35,458 of producing male offspring. 364 00:26:36,250 --> 00:26:38,500 With heartfelt greetings from your mother, Your Majesty. 365 00:26:38,583 --> 00:26:40,666 I have to get out of here. 366 00:26:47,625 --> 00:26:50,916 His name was Adolfo Tadini. Twenty-two years old. 367 00:26:51,666 --> 00:26:55,000 His family runs a small weaving mill not far from Milan. 368 00:26:55,083 --> 00:26:57,750 His father once fought for Austria. 369 00:26:59,416 --> 00:27:00,750 I have something else. 370 00:27:04,375 --> 00:27:05,500 This belonged to him. 371 00:27:08,875 --> 00:27:10,375 Perhaps Franz is right. 372 00:27:10,458 --> 00:27:12,375 Maybe it's the fancy of a lunatic. 373 00:27:16,833 --> 00:27:18,166 You're up again already. 374 00:27:19,875 --> 00:27:21,083 And you? 375 00:27:21,541 --> 00:27:22,541 Good morning, Charlotte. 376 00:27:22,583 --> 00:27:25,291 No visitors, as per my instructions. 377 00:27:25,791 --> 00:27:27,916 What is going on between you? Tell me. 378 00:27:29,125 --> 00:27:32,708 I want you, Leontine, and you, Charlotte, both by my side as I so desire it. 379 00:27:34,083 --> 00:27:36,041 - She is, uh... - She is what? 380 00:27:38,583 --> 00:27:39,875 What is she, Charlotte? 381 00:27:41,375 --> 00:27:43,791 If there's anything you want to tell me, then tell me now. 382 00:27:44,625 --> 00:27:45,625 Please. 383 00:27:49,916 --> 00:27:50,916 Uh... 384 00:27:55,333 --> 00:27:56,583 Then you have to stop it. 385 00:27:58,291 --> 00:27:59,708 Both of you. Are you hearing me? 386 00:28:00,250 --> 00:28:01,250 Your Majesty. 387 00:28:01,833 --> 00:28:03,083 Yes, Majesty. 388 00:28:30,958 --> 00:28:32,708 Your Imperial Highness. 389 00:28:32,791 --> 00:28:34,250 Princess Marie Charlotte of Belgium. 390 00:28:36,416 --> 00:28:37,583 Your Highness. 391 00:28:38,083 --> 00:28:40,041 Good morrow. 392 00:28:40,125 --> 00:28:42,041 I trust that you were not too uncomfortable? 393 00:28:42,125 --> 00:28:43,958 Mm. Absolutely not. 394 00:28:44,041 --> 00:28:45,500 I came to say goodbye. 395 00:28:47,250 --> 00:28:50,916 - Jumping out of the train, are you? - In a short while, we'll be in Paris. 396 00:28:51,000 --> 00:28:54,083 And because I am a day late, my ladies and I have to get ready. 397 00:28:54,666 --> 00:28:56,291 At least have a little sip of tea. 398 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Pear? 399 00:29:05,166 --> 00:29:06,250 Why the rush? 400 00:29:06,875 --> 00:29:08,791 What so urgently awaits you in Paris? 401 00:29:10,791 --> 00:29:12,750 I am meeting my future husband. 402 00:29:13,791 --> 00:29:15,375 I just have to consent. 403 00:29:15,458 --> 00:29:18,375 If I find no fault in him, our engagement will be final. 404 00:29:18,458 --> 00:29:19,458 Ah. 405 00:29:20,541 --> 00:29:21,625 And who is so lucky? 406 00:29:22,583 --> 00:29:24,666 Pedro V. 407 00:29:24,750 --> 00:29:26,000 The King of Portugal. 408 00:29:26,083 --> 00:29:29,500 Mm, what is this Portugal? I've never heard of it. 409 00:29:33,166 --> 00:29:35,000 And what are you doing in Paris? 410 00:29:36,291 --> 00:29:37,916 I'm on a diplomatic mission. 411 00:29:38,625 --> 00:29:40,541 A new alliance waits for me there. 412 00:29:41,916 --> 00:29:44,750 - Well, that's what I'm looking for. - So it seems. 413 00:29:45,250 --> 00:29:48,290 Well, do you think you could kindly lend me a gown to accentuate my cleavage? 414 00:29:50,916 --> 00:29:53,250 Sorry. I'm sorry, I choked. 415 00:29:56,583 --> 00:29:58,583 Your Majesties, we are arriving in Paris. 416 00:29:58,666 --> 00:30:01,000 We are arriving in Paris. 417 00:30:03,416 --> 00:30:04,416 Goodbye. 418 00:30:08,291 --> 00:30:09,666 It has been an honour. 419 00:30:22,125 --> 00:30:24,750 All right. We're not here for fun, are we? 420 00:30:26,208 --> 00:30:27,208 To battle! 421 00:31:01,541 --> 00:31:02,750 Follow me, please. 422 00:31:36,500 --> 00:31:38,125 What did you bring? 423 00:31:39,833 --> 00:31:41,166 Your Majesty. 424 00:31:44,750 --> 00:31:47,958 It's a great honour. Thank you for receiving me. 425 00:31:48,666 --> 00:31:50,666 Congratulations on the birth of your son. 426 00:31:50,750 --> 00:31:54,541 With warmest regards from my brother. 427 00:31:54,625 --> 00:31:56,625 Well, how very considerate. 428 00:31:59,541 --> 00:32:02,708 Allow me to introduce you to Baron Haussmann. 429 00:32:04,041 --> 00:32:05,416 It's a pleasure. 430 00:32:06,666 --> 00:32:08,791 I've heard a lot about you. 431 00:32:17,250 --> 00:32:18,250 Your Majesty? 432 00:32:20,208 --> 00:32:22,333 This will be his masterpiece. 433 00:32:22,416 --> 00:32:24,708 And my legacy to the world. 434 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 Paris? 435 00:32:26,666 --> 00:32:30,208 We all want to leave something behind. You agree? 436 00:32:31,541 --> 00:32:32,958 Large boulevards. 437 00:32:33,041 --> 00:32:36,208 From one end of the city to the other. 438 00:32:36,291 --> 00:32:38,625 No little alleyways, like in the Middle Ages 439 00:32:38,708 --> 00:32:41,625 when everyone had to walk through shit every day. 440 00:32:41,708 --> 00:32:42,708 That's over. 441 00:32:42,750 --> 00:32:44,750 So that traffic can flow, and... 442 00:32:45,333 --> 00:32:46,375 so can the shit. 443 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Perfect. 444 00:32:48,333 --> 00:32:50,500 The heart, a plaza, 445 00:32:51,375 --> 00:32:54,208 a point at which all threads do come together. 446 00:32:55,500 --> 00:32:56,916 The Place de l'Étoile. 447 00:32:57,750 --> 00:32:58,750 Wonderful. 448 00:32:59,166 --> 00:33:03,083 A place of celebration, where people can listen to me speak. 449 00:33:04,708 --> 00:33:06,833 One's people must hear when addressed. 450 00:33:07,583 --> 00:33:09,666 As your good brother is aware. No? 451 00:33:11,166 --> 00:33:12,166 Well... 452 00:33:13,166 --> 00:33:16,791 But now, the best thing. 453 00:33:19,291 --> 00:33:21,541 All you do is rotate the cannon, 454 00:33:22,125 --> 00:33:24,666 and you can shoot in every direction. 455 00:33:26,833 --> 00:33:28,958 I have learned from the revolution. 456 00:33:32,000 --> 00:33:34,916 So, my friend, you have not said why you're here. 457 00:33:36,083 --> 00:33:37,875 - My brother had me... - No. 458 00:33:37,958 --> 00:33:40,000 This is too exciting. 459 00:33:40,916 --> 00:33:43,708 Come to a little soirée I'm hosting tonight. 460 00:33:44,208 --> 00:33:46,541 And there you can tell me everything. 461 00:33:54,208 --> 00:33:55,208 Thank you. 462 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Fienchen. 463 00:34:17,958 --> 00:34:19,458 Fienchen, I'm here. 464 00:34:20,625 --> 00:34:22,125 Yeah. Come. 465 00:34:24,875 --> 00:34:26,166 Yes. 466 00:34:33,125 --> 00:34:34,916 Ah! 467 00:34:35,500 --> 00:34:36,500 Mm-hm. 468 00:34:36,875 --> 00:34:38,458 Yes. Come with me. 469 00:34:42,208 --> 00:34:43,916 Hello. 470 00:34:44,000 --> 00:34:45,458 Mama! 471 00:34:48,416 --> 00:34:49,875 Ooh. 472 00:34:50,458 --> 00:34:51,750 Oh. 473 00:34:51,833 --> 00:34:52,833 Mama? 474 00:34:53,333 --> 00:34:55,458 Fienchen, wait. Wait for me. 475 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Fienchen. 476 00:35:07,500 --> 00:35:09,458 Empress. 477 00:35:13,541 --> 00:35:14,541 Fienchen? 478 00:35:20,041 --> 00:35:21,041 Fienchen? 479 00:35:36,791 --> 00:35:38,625 Empress. 480 00:35:48,291 --> 00:35:50,375 The Princess! Help her! 481 00:35:52,791 --> 00:35:55,500 - She will fall in! - Imperial Highness, come away from there. 482 00:35:56,000 --> 00:35:57,125 No! 483 00:35:57,625 --> 00:36:00,625 - Why was the Princess unattended? - She must have run away! 484 00:36:00,708 --> 00:36:02,500 - I'm here. - I have her! 485 00:36:02,583 --> 00:36:04,875 Your Majesty, may we help? 486 00:36:06,416 --> 00:36:10,458 - How could you let this happen? - There was a man by the hedge. He... He... Um... 487 00:36:10,541 --> 00:36:12,125 Majesty? Where was he? 488 00:36:14,000 --> 00:36:16,291 - Your Majesty. - There. There. Over there. 489 00:36:16,375 --> 00:36:17,250 Mama. 490 00:36:17,333 --> 00:36:19,958 - Stay with me, Princess. - He was over there. 491 00:36:22,708 --> 00:36:26,166 I am convinced this is an acute hysterical neurosis 492 00:36:26,250 --> 00:36:28,666 triggered by the anguish of the birth. 493 00:36:28,750 --> 00:36:31,000 I... I have seen it frequently. 494 00:36:31,541 --> 00:36:34,750 My dear colleague, please. Her Majesty has not been examined yet. 495 00:36:34,833 --> 00:36:37,250 Uh, I've brought a very effective new remedy. 496 00:36:37,333 --> 00:36:38,333 Hm. 497 00:36:38,708 --> 00:36:40,208 Just a strong sedative. 498 00:36:40,291 --> 00:36:41,375 It... 499 00:36:43,375 --> 00:36:45,125 It's nothing but sedation. 500 00:36:46,125 --> 00:36:47,250 That is all. 501 00:36:50,500 --> 00:36:52,666 Dr Seeburger, it's you I rely on. 502 00:36:53,583 --> 00:36:54,958 Do what you think is best. 503 00:36:55,625 --> 00:36:58,583 But, Your Imperial Highness, believe me, that remedy will do no good... 504 00:36:58,666 --> 00:37:00,833 Thank you, Dr Fritsch. You can go. 505 00:37:24,208 --> 00:37:25,791 A glass of champagne? 506 00:37:40,500 --> 00:37:43,708 You like her then, huh? The Belgian Princess? 507 00:37:44,333 --> 00:37:46,750 She would make a beautiful queen, wouldn't she? 508 00:37:47,500 --> 00:37:48,541 For Portugal. 509 00:37:50,416 --> 00:37:53,583 She could make a wonderful queen for any country, Your Majesty. 510 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 Come with me. 511 00:37:58,916 --> 00:38:01,416 Tell me now, what exactly is on your mind? 512 00:38:01,916 --> 00:38:05,958 Majesty, my brother wants to work more closely with France again. 513 00:38:27,291 --> 00:38:29,166 Your Majesty. 514 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 Thank you. 515 00:38:36,208 --> 00:38:37,750 I wish you a pleasant evening. 516 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 To your son. 517 00:38:43,208 --> 00:38:44,458 The newest Napoleon. 518 00:38:46,791 --> 00:38:48,958 To your health, my uncle. 519 00:38:50,541 --> 00:38:51,375 Hm. 520 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 His Highness, my brother, suggests a customs union, Your Majesty. 521 00:38:54,875 --> 00:38:55,875 Wherefore? 522 00:38:56,708 --> 00:39:01,458 Well... the two greatest powers in Europe should be friends, Highness... 523 00:39:01,958 --> 00:39:03,458 ...not enemies. 524 00:39:03,958 --> 00:39:05,375 So believes my brother. 525 00:39:06,625 --> 00:39:10,916 Your brother's empire is a very special case, I think. 526 00:39:11,500 --> 00:39:16,333 Habsburg has so many different cultures, languages spoken. 527 00:39:16,416 --> 00:39:19,458 Eleven official languages and 25 ethnicities. 528 00:39:19,541 --> 00:39:24,791 I imagine it just like a family with a large brood of differing children. 529 00:39:25,708 --> 00:39:29,541 And a lot of children means a lot of worry. Is that not so? 530 00:39:31,166 --> 00:39:32,166 Absolutely right. 531 00:39:34,083 --> 00:39:36,166 So let me give you some advice. 532 00:39:37,291 --> 00:39:42,583 You shouldn't prevent your dear children from flying the nest. 533 00:39:45,375 --> 00:39:47,208 Like the Lombards, for example? 534 00:39:48,458 --> 00:39:49,458 Just like them. 535 00:39:51,291 --> 00:39:52,750 I think that children who misbehave 536 00:39:52,833 --> 00:39:54,875 are really looking for someone that loves them. 537 00:39:57,750 --> 00:40:00,083 You're a rear admiral, are you not? 538 00:40:01,416 --> 00:40:04,291 Why hasn't your brother found a better position for you? 539 00:40:09,208 --> 00:40:11,916 Have you ever been a guest in South America? 540 00:40:13,833 --> 00:40:15,125 Argentina, 541 00:40:15,708 --> 00:40:16,708 Ecuador, 542 00:40:17,291 --> 00:40:18,291 Peru, 543 00:40:19,083 --> 00:40:20,083 Mexico. 544 00:40:20,833 --> 00:40:22,250 There lies the future. 545 00:40:22,333 --> 00:40:24,291 Does that mean you've lost interest in Europe? 546 00:40:24,375 --> 00:40:26,875 No. But it's overcrowded. 547 00:40:27,375 --> 00:40:29,000 And when things get crowded, 548 00:40:29,708 --> 00:40:31,750 there's not enough room for everyone. 549 00:40:35,416 --> 00:40:38,375 If your brother does not have a real task for you, 550 00:40:38,875 --> 00:40:39,875 I'll find you one. 551 00:40:44,750 --> 00:40:46,083 I have a gift for you. 552 00:40:48,083 --> 00:40:50,375 They are called worry dolls. 553 00:40:50,875 --> 00:40:52,250 They are from Mexico. 554 00:40:52,958 --> 00:40:57,583 Every night, all of the children tell the dolls all their worries. 555 00:40:57,666 --> 00:41:00,166 They give each doll one worry. 556 00:41:01,125 --> 00:41:02,250 Lombardy. 557 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Hungary. 558 00:41:07,833 --> 00:41:09,750 No heir to the throne. 559 00:41:12,791 --> 00:41:15,458 Put them under your pillow at night. 560 00:41:15,541 --> 00:41:18,583 And in the morning, you have one less thing to worry about. 561 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 Take them to your brother. 562 00:41:21,041 --> 00:41:22,916 Perhaps he can use them somehow. 563 00:41:23,750 --> 00:41:25,916 - I have many more. - Thank you. 564 00:41:28,125 --> 00:41:31,666 That idea my brother had? Majesty? The alliance? 565 00:41:31,750 --> 00:41:33,750 I shall consider it. 566 00:41:33,833 --> 00:41:36,166 Thank you, Majesty. I will tell His Highness. 567 00:41:48,833 --> 00:41:51,416 Majesty, my name is Dr Seeburger. 568 00:41:51,500 --> 00:41:52,500 It is an honour. 569 00:41:53,666 --> 00:41:55,500 I'm here to get you well again. 570 00:41:55,583 --> 00:41:57,000 Where is Dr Fritsch? 571 00:41:57,083 --> 00:41:59,541 Dr Seeburger has been appointed by the Archduchess 572 00:41:59,625 --> 00:42:02,250 to take over Your Majesty's treatment from now on. 573 00:42:02,333 --> 00:42:04,625 You will return to health soon, Your Majesty. 574 00:42:06,375 --> 00:42:07,375 Right. 575 00:42:08,166 --> 00:42:09,416 No, I'm not taking that. 576 00:42:12,583 --> 00:42:13,583 Out of my way. 577 00:42:15,166 --> 00:42:16,291 Your Majesty. 578 00:42:25,000 --> 00:42:26,541 Your Majesty, the Empress. 579 00:42:27,166 --> 00:42:28,166 Your Majesty. 580 00:42:28,875 --> 00:42:31,916 When did I ask for a new doctor? 581 00:42:35,041 --> 00:42:37,250 I am concerned, Elisabeth. 582 00:42:38,250 --> 00:42:41,791 Instead of regaining your strength, you appear to be losing your senses. 583 00:42:41,875 --> 00:42:43,583 I am sane enough. 584 00:42:50,208 --> 00:42:53,208 I heard you saw someone in the park. 585 00:42:54,708 --> 00:42:57,875 A bleeding man who wasn't really there. Is that true? 586 00:43:00,291 --> 00:43:03,333 And because of this, you let your child out of your sight. 587 00:43:05,500 --> 00:43:09,291 You have put Princess Sophie in serious jeopardy, Elisabeth. 588 00:43:11,291 --> 00:43:12,666 She was terrified. 589 00:43:13,375 --> 00:43:15,041 Well, I didn't intend that. 590 00:43:16,083 --> 00:43:18,125 What if something had happened to her? 591 00:43:20,666 --> 00:43:22,333 - I just wanted... - Shh. 592 00:43:24,416 --> 00:43:25,833 You're worried, I know. 593 00:43:25,916 --> 00:43:27,583 And this week has been so hard. 594 00:43:28,333 --> 00:43:30,708 - Yes. - Franz will understand. 595 00:43:35,791 --> 00:43:38,041 Does he know about what happened? 596 00:43:38,708 --> 00:43:39,708 No, dear. 597 00:43:40,708 --> 00:43:43,291 But we must tell the Emperor, don't you think? 598 00:43:46,125 --> 00:43:47,125 No. 599 00:43:48,125 --> 00:43:49,125 No. 600 00:43:51,958 --> 00:43:53,500 What if we keep it between us... 601 00:43:54,708 --> 00:43:56,750 so he doesn't worry unnecessarily? 602 00:43:58,416 --> 00:44:00,291 Perhaps that's a good idea, hm? 603 00:44:00,375 --> 00:44:01,666 Yes. 604 00:44:02,333 --> 00:44:03,416 Yeah. 605 00:44:04,708 --> 00:44:06,458 I will not tell Franz anything. 606 00:44:08,791 --> 00:44:10,375 I will keep it from him. 607 00:44:19,958 --> 00:44:21,958 But you must do something for me in return. 608 00:44:53,041 --> 00:44:54,041 Doctor? 609 00:44:55,125 --> 00:44:56,500 I, too, have a malady. 610 00:44:58,000 --> 00:45:01,166 In the evenings, I have headaches and heart palpitations. 611 00:45:02,583 --> 00:45:05,791 I would suggest herbal tea and drawing a warm bath. 612 00:45:05,875 --> 00:45:07,458 That helps most ladies. 613 00:45:07,541 --> 00:45:09,916 Most ladies do not serve the Archduchess, Doctor. 614 00:45:11,333 --> 00:45:12,833 I need something stronger. 615 00:45:16,083 --> 00:45:17,375 I understand. 616 00:45:24,500 --> 00:45:26,333 Take but three drops, but never more. 617 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 I thank you. 618 00:45:47,625 --> 00:45:49,625 Your mother isn't feeling herself. 619 00:45:52,458 --> 00:45:54,291 That's why we're eating together. 620 00:45:54,375 --> 00:45:56,708 - That's nice, isn't it? - I don't want it! 621 00:45:59,916 --> 00:46:01,625 Forgive me, Imperial Highness. 622 00:46:03,541 --> 00:46:05,250 That's all for now. You can go. 623 00:46:09,083 --> 00:46:10,083 Mm. 624 00:46:17,666 --> 00:46:19,708 You like to do things yourself, hm? 625 00:46:23,333 --> 00:46:24,500 I can understand that. 626 00:46:26,750 --> 00:46:27,750 Listen to me. 627 00:46:28,708 --> 00:46:30,458 As of today, we'll call you Sophie. 628 00:46:32,041 --> 00:46:35,458 That is what you were baptised, and it suits you. Don't you think? 629 00:46:39,708 --> 00:46:41,958 To us, Sophie. 630 00:46:47,250 --> 00:46:50,375 Imperial Highness. 631 00:46:58,958 --> 00:47:00,041 Your Royal Highness. 632 00:47:00,916 --> 00:47:01,916 Ladies. 633 00:47:02,875 --> 00:47:05,458 Well, I trust you had a good time with King Pedro. 634 00:47:07,041 --> 00:47:08,250 Naturally we did, Highness. 635 00:47:09,166 --> 00:47:13,500 - We found him a very impressive man. - King Pedro has a palace right by the sea. 636 00:47:13,583 --> 00:47:16,666 And he has an island in the Indian Ocean. 637 00:47:16,750 --> 00:47:19,208 I am certain he will propose this week. 638 00:47:20,041 --> 00:47:21,500 So tell me, is he what you seek? 639 00:47:22,333 --> 00:47:23,750 He doesn't make me laugh at all. 640 00:47:27,791 --> 00:47:29,416 Has anyone made you do that? 641 00:47:43,541 --> 00:47:44,541 Duchess. 642 00:47:45,875 --> 00:47:48,166 - A moment, please. - The coach is waiting. 643 00:47:48,833 --> 00:47:52,625 Uh, the Archduke will be taking a walk along the Seine tomorrow morning. 644 00:47:52,708 --> 00:47:55,333 You should ensure the Archduke is wearing his underwear then. 645 00:47:55,416 --> 00:47:57,375 It is pretty cold on the riverside, sir. 646 00:47:57,458 --> 00:48:01,208 Um, would you let the Princess know, Duchess? 647 00:48:01,708 --> 00:48:02,708 Please? 648 00:48:03,875 --> 00:48:07,583 The Archduke does still remain next in line for the Austrian crown. 649 00:48:08,375 --> 00:48:09,375 Yes. 650 00:48:11,625 --> 00:48:12,625 Good night. 651 00:48:17,125 --> 00:48:18,166 Your Majesty. 652 00:48:34,333 --> 00:48:35,333 Elisabeth. 653 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Is she all right? 654 00:48:42,041 --> 00:48:44,666 The doctor gave her medicine to calm her nerves a little. 655 00:48:46,750 --> 00:48:47,750 Thank you. 656 00:49:16,875 --> 00:49:19,583 I wish we could live out in the mountains somewhere. 657 00:49:22,166 --> 00:49:23,458 Our girls, you and me. 658 00:49:26,791 --> 00:49:28,333 I would teach them to hunt. 659 00:49:30,791 --> 00:49:31,875 You'd teach riding. 660 00:49:39,041 --> 00:49:40,875 I wish I could just be a father now. 661 00:49:43,833 --> 00:49:45,333 England. 662 00:49:46,333 --> 00:49:47,750 Prussia. 663 00:49:48,750 --> 00:49:49,875 Russia. 664 00:49:51,541 --> 00:49:52,833 Austria. 665 00:49:55,208 --> 00:49:56,041 Mm. 666 00:49:56,125 --> 00:49:57,958 It's too cramped, isn't it? 667 00:49:58,041 --> 00:49:59,666 Mm. Mm. 668 00:49:59,750 --> 00:50:01,583 Yes, Europe is too cramped. 669 00:50:02,750 --> 00:50:03,750 Ah. 670 00:50:04,583 --> 00:50:06,041 Mm. 671 00:50:10,500 --> 00:50:11,708 Another one betrothed. 672 00:50:14,208 --> 00:50:15,833 Yet again. 673 00:50:19,416 --> 00:50:21,708 It's just insanity. 674 00:50:25,291 --> 00:50:26,291 Your Highness? 675 00:50:32,458 --> 00:50:33,791 I didn't think you'd come. 676 00:50:34,833 --> 00:50:35,833 And now then? 677 00:50:37,333 --> 00:50:39,875 If we don't get moving, I'm going to freeze here. 678 00:51:05,333 --> 00:51:06,333 Shh. 679 00:51:10,541 --> 00:51:12,000 What should we name you? 680 00:51:13,166 --> 00:51:15,000 These ladies all have the same name. 681 00:51:18,708 --> 00:51:20,625 Do you want to be a Maria too? 682 00:51:23,666 --> 00:51:24,666 Or a Theresia? 683 00:51:30,041 --> 00:51:31,041 Oh, you like her? 684 00:51:37,375 --> 00:51:38,375 Gisella. 685 00:51:47,083 --> 00:51:50,541 - Yes, that horse. - Good. Will you spin it again? 686 00:51:50,625 --> 00:51:52,875 - Yes! Shall I turn it? - Yes. 687 00:52:02,916 --> 00:52:04,958 Please help us, Empress. 688 00:52:10,541 --> 00:52:12,583 Your Majesty, good morning. 689 00:52:14,083 --> 00:52:15,625 You look refreshed indeed. 690 00:52:22,875 --> 00:52:25,166 - Please, open your mouth. - Mm. 691 00:52:26,833 --> 00:52:27,666 Mm. 692 00:52:27,750 --> 00:52:29,500 That is good. There you are. 693 00:52:34,333 --> 00:52:37,125 If you can, just be calm, Majesty. 694 00:52:42,041 --> 00:52:43,416 I will not be calm. 49457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.