Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,208
Elisabeth.
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,708
Elisabeth, do you hear me?
3
00:00:45,583 --> 00:00:46,833
All will be well.
4
00:00:49,875 --> 00:00:51,083
It's just the fever.
5
00:01:02,125 --> 00:01:03,250
Empress.
6
00:01:06,083 --> 00:01:07,708
Empress, follow me.
7
00:01:08,458 --> 00:01:11,000
Elisabeth. Come back to me.
8
00:01:12,000 --> 00:01:13,083
Empress.
9
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Follow me.
10
00:01:16,708 --> 00:01:18,708
Come back to me. Please.
11
00:01:20,916 --> 00:01:21,916
Please.
12
00:02:12,083 --> 00:02:16,125
THE EMPRESS
13
00:02:28,541 --> 00:02:30,291
Your Majesty.
14
00:02:32,291 --> 00:02:34,958
Imperial Highness, Your Eminence.
15
00:02:35,041 --> 00:02:36,791
How is she?
16
00:02:36,875 --> 00:02:39,916
The bleeding has stopped. That's good.
17
00:02:42,250 --> 00:02:45,791
But the infection rages,
hence the high fever.
18
00:02:46,666 --> 00:02:48,666
When, Doctor, do you think she'll recover?
19
00:02:49,333 --> 00:02:51,416
I'll know that when the fever subsides.
20
00:02:51,500 --> 00:02:53,791
You have to help her. Help her!
21
00:02:58,125 --> 00:02:59,500
I'm truly sorry, Doctor.
22
00:03:03,583 --> 00:03:05,708
Your Majesty,
try to get some rest.
23
00:03:08,250 --> 00:03:10,166
Dr Fritsch, I have a question.
24
00:03:10,791 --> 00:03:13,041
When our dear Empress finally recovers,
25
00:03:13,125 --> 00:03:14,875
will she be able to conceive again?
26
00:03:16,375 --> 00:03:19,208
She will want to know
when this ordeal is over.
27
00:03:20,500 --> 00:03:22,041
Another pregnancy...
28
00:03:23,583 --> 00:03:25,041
...would come at great risk.
29
00:03:25,750 --> 00:03:27,333
Do not fear.
30
00:03:27,416 --> 00:03:31,666
Her Majesty's fate lies in God's hands,
Imperial Highness.
31
00:03:33,083 --> 00:03:35,666
I'm a scientist, I'm sorry.
I deal with facts.
32
00:03:35,750 --> 00:03:39,250
And when science is not conclusive,
then we shall leave it to God.
33
00:03:39,333 --> 00:03:41,500
Then let me be clearer.
34
00:03:42,458 --> 00:03:44,333
Another pregnancy could kill both of them.
35
00:03:44,916 --> 00:03:47,625
We should seek another
doctor's opinion, Imperial Highness.
36
00:03:48,208 --> 00:03:49,375
That is enough!
37
00:03:50,750 --> 00:03:52,000
She must live, you hear me?
38
00:03:53,416 --> 00:03:55,291
That is the only thing that matters to me.
39
00:03:57,833 --> 00:03:58,833
You can go.
40
00:04:12,250 --> 00:04:17,000
Your Majesty, there are those that wonder
if you will see the newborn Princess soon,
41
00:04:17,833 --> 00:04:19,541
as she was born nearly a week ago.
42
00:04:21,708 --> 00:04:23,333
No.
43
00:04:27,375 --> 00:04:30,166
Since the incident
at the Imperial reception,
44
00:04:30,250 --> 00:04:33,458
we've conducted intense investigations
in Lombardy-Venetia.
45
00:04:33,541 --> 00:04:35,625
Clearly many months
too late, Minister.
46
00:04:35,708 --> 00:04:37,375
And it is true,
47
00:04:38,541 --> 00:04:41,166
a new revolutionary movement
has developed in the region.
48
00:04:41,250 --> 00:04:43,416
We have reinforced
our military presence there.
49
00:04:43,916 --> 00:04:47,208
All rebellious murmurings and talk
will be silenced, Your Majesty.
50
00:04:48,208 --> 00:04:50,333
But if the revolution
raises its head again,
51
00:04:51,208 --> 00:04:53,333
then we will not repeat the same errors.
52
00:04:54,833 --> 00:04:55,958
Any other ideas?
53
00:04:56,958 --> 00:04:58,333
Other than military action?
54
00:04:59,791 --> 00:05:02,250
Your Majesty,
the Lombards are very devout.
55
00:05:03,250 --> 00:05:05,791
A clear word from Rome, from Pope Pius,
56
00:05:05,875 --> 00:05:09,083
will bind the people of the region
more closely to us again.
57
00:05:10,166 --> 00:05:13,916
And, um, what is Habsburg
to do for Rome in return?
58
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Pope Pius
wants Austria to create
59
00:05:16,083 --> 00:05:19,208
a stronger bond
between the Church and the state.
60
00:05:19,291 --> 00:05:20,458
A papal state?
61
00:05:22,666 --> 00:05:25,000
Your Majesty, no.
No, I do not think this is a good idea.
62
00:05:25,083 --> 00:05:27,333
Interestingly though, von Bach,
this is not your affair.
63
00:05:27,416 --> 00:05:30,458
- Domestic matters are in my jurisdiction.
- Really?
64
00:05:30,541 --> 00:05:33,000
And here I was thinking
my son was head of the empire.
65
00:05:35,833 --> 00:05:37,666
Lombardy is only the beginning.
66
00:05:38,166 --> 00:05:40,833
Other ethnic groups
will be certain to join them.
67
00:05:41,625 --> 00:05:44,291
We've got to try all that we can
to keep them onside.
68
00:05:47,375 --> 00:05:48,791
Draw up a concept, Cardinal.
69
00:05:49,583 --> 00:05:50,666
I will consider it.
70
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
Majesty.
71
00:05:55,458 --> 00:05:56,458
Your Majesty,
72
00:05:57,166 --> 00:06:00,666
there is mounting evidence
that proves that the Kingdom of Piedmont
73
00:06:00,750 --> 00:06:02,976
has surely supported
and maybe even prompted the Lombards
74
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
in their quest for independence.
75
00:06:05,708 --> 00:06:08,208
Then we should secure a pact with France.
76
00:06:08,291 --> 00:06:10,500
Piedmont
is inferior to us in every way.
77
00:06:11,083 --> 00:06:12,416
And to keep them in check,
78
00:06:12,500 --> 00:06:14,300
we really do not need
Napoleon's assistance...
79
00:06:14,333 --> 00:06:16,666
I am not saying
that we need him as a war ally.
80
00:06:17,708 --> 00:06:20,541
But we will only find peace in Europe
once we have secured his aid.
81
00:06:22,416 --> 00:06:24,541
In the meantime,
who'll be our Paris envoy, Highness?
82
00:06:40,375 --> 00:06:42,208
He will surely
not have me hanged.
83
00:06:43,208 --> 00:06:44,208
I trust he won't.
84
00:06:45,375 --> 00:06:46,541
It would be absurd.
85
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
So, what do you think?
86
00:06:58,916 --> 00:07:01,083
Your Imperial Highness.
87
00:07:13,583 --> 00:07:14,583
Maximilian!
88
00:07:15,250 --> 00:07:16,250
Luzi.
89
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Let me look at you.
90
00:07:24,208 --> 00:07:25,333
How handsome you are.
91
00:07:26,583 --> 00:07:29,125
- Bursting with life.
- Unlike you.
92
00:07:30,833 --> 00:07:32,000
What is that, hm?
93
00:07:32,625 --> 00:07:34,375
Aren't there any barbers in Trieste?
94
00:07:35,625 --> 00:07:36,625
Mama.
95
00:07:43,791 --> 00:07:44,791
Careful,
96
00:07:45,583 --> 00:07:47,833
or I might get the impression
that you've missed me.
97
00:07:49,250 --> 00:07:50,416
Don't be absurd.
98
00:07:52,291 --> 00:07:53,291
Are you in earnest?
99
00:07:53,958 --> 00:07:56,583
The last few days
have been hard enough for your brother.
100
00:07:56,666 --> 00:07:58,666
But every healthy child
is a cause for joy.
101
00:07:59,500 --> 00:08:03,000
Mother thinks Franz has been very sad
because of Elisabeth.
102
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
What has happened to her?
103
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
She had a difficult birth.
She suffered terribly.
104
00:08:09,041 --> 00:08:11,333
Now go. He's waiting for you.
105
00:08:18,333 --> 00:08:20,250
Your Majesty, the Archduke.
106
00:08:30,291 --> 00:08:31,291
Your Majesty.
107
00:08:32,041 --> 00:08:33,041
Maximilian.
108
00:08:34,583 --> 00:08:36,583
I congratulate you
on the birth of your daughter.
109
00:08:36,666 --> 00:08:37,666
Thank you.
110
00:08:48,041 --> 00:08:51,250
Majesty. I have dreamt of this moment...
111
00:08:51,333 --> 00:08:54,083
I summoned you here
so you can do your family a service.
112
00:08:54,625 --> 00:08:57,208
After all I have done,
you want even more of me?
113
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
I'm sorry.
114
00:09:01,541 --> 00:09:03,541
Is this a moment to jest?
115
00:09:03,625 --> 00:09:05,458
I jest when I am in trouble.
116
00:09:17,583 --> 00:09:20,000
There's a new independence movement
in our empire.
117
00:09:20,666 --> 00:09:21,916
In Lombardy-Venetia.
118
00:09:22,875 --> 00:09:25,041
It is supported
by the Kingdom of Piedmont.
119
00:09:27,833 --> 00:09:29,875
I'm sure your advisors know what to do.
120
00:09:31,000 --> 00:09:33,541
Military pressure is their plan, I assume.
121
00:09:33,625 --> 00:09:34,625
And what would you do?
122
00:09:36,666 --> 00:09:37,916
Do you really want to know?
123
00:09:40,083 --> 00:09:41,083
We...
124
00:09:43,958 --> 00:09:47,083
You need allies in Europe, Your Majesty,
to stabilise the region.
125
00:09:47,166 --> 00:09:50,125
In Europe, we're isolated.
We are vulnerable.
126
00:09:50,208 --> 00:09:52,250
And the Prussians
may one day take their chance.
127
00:09:52,333 --> 00:09:53,333
And so?
128
00:09:55,791 --> 00:09:56,791
Napoleon.
129
00:09:58,458 --> 00:09:59,875
You will have to make him an ally.
130
00:10:04,458 --> 00:10:07,541
I wouldn't get my hopes up though.
The French have never liked you very much.
131
00:10:10,583 --> 00:10:11,625
But you are not me.
132
00:10:13,250 --> 00:10:16,625
- So you want me to be your errand boy?
- And to put in a good word for us.
133
00:10:18,458 --> 00:10:19,583
Can you manage that?
134
00:10:21,208 --> 00:10:23,041
Napoleon has just had a son.
135
00:10:23,541 --> 00:10:26,750
You will give him my warmest compliments
and offer him a customs union.
136
00:10:26,833 --> 00:10:28,333
A customs union?
137
00:10:28,416 --> 00:10:29,416
A first gesture.
138
00:10:30,750 --> 00:10:32,541
I refuse to beg for his aid.
139
00:10:36,333 --> 00:10:39,000
- I am sorry to hear that Elisabeth...
- Don't you speak of her!
140
00:10:40,333 --> 00:10:41,613
- I just wanted...
- Never again!
141
00:10:42,208 --> 00:10:43,875
If we're reconciling, that's absurd.
142
00:10:43,958 --> 00:10:46,559
I'm asking you for your help
in the name of the Crown. That is all.
143
00:10:46,583 --> 00:10:49,250
- Then you must trust me again.
- I must do no such thing.
144
00:10:50,375 --> 00:10:53,142
Go board your train. And send a telegram
when you've met with Napoleon.
145
00:10:53,166 --> 00:10:54,375
But why send me?
146
00:10:56,125 --> 00:10:57,750
If I'm not worthy of your trust yet?
147
00:10:58,833 --> 00:11:00,500
Prove to me then that you are.
148
00:11:10,375 --> 00:11:11,375
Your Majesty.
149
00:11:13,916 --> 00:11:15,041
Please leave us alone.
150
00:11:58,541 --> 00:12:00,000
I'll just rest here with you.
151
00:12:12,916 --> 00:12:14,291
Empress.
152
00:12:17,375 --> 00:12:18,375
Empress.
153
00:12:20,583 --> 00:12:21,583
Empress.
154
00:12:24,791 --> 00:12:26,750
Empress!
155
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Elisabeth.
156
00:12:40,208 --> 00:12:42,833
It's me. It's me.
157
00:12:42,916 --> 00:12:46,000
All is good.
158
00:12:46,666 --> 00:12:48,666
All is good. It's me.
159
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Oh.
160
00:12:56,125 --> 00:12:57,125
Where's our child?
161
00:12:58,708 --> 00:12:59,708
Is it healthy?
162
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
Yeah.
163
00:13:03,500 --> 00:13:04,833
It is a healthy baby girl.
164
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
Can I see her?
165
00:13:13,791 --> 00:13:14,791
Yes.
166
00:13:17,083 --> 00:13:18,708
I thought you were going to die.
167
00:13:25,500 --> 00:13:26,625
I'm so thankful.
168
00:13:41,250 --> 00:13:42,416
Imperial Highness.
169
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
Think, Ivan.
170
00:13:49,333 --> 00:13:53,666
Just yesterday we were in exile,
but today we meet Napoleon.
171
00:13:53,750 --> 00:13:55,666
Is not life full of miracles?
172
00:14:04,000 --> 00:14:05,458
At this rate, when we get to Paris,
173
00:14:05,541 --> 00:14:08,500
Napoleon's new son'll have hair
sprouting out of his ball-sack.
174
00:14:13,958 --> 00:14:16,541
Another train has broken down,
Your Highness.
175
00:14:16,625 --> 00:14:17,458
Uh-huh.
176
00:14:17,541 --> 00:14:20,125
That train was carrying
a passenger of noble birth
177
00:14:20,208 --> 00:14:23,625
who now requests
that she travels on to Paris with you.
178
00:14:24,166 --> 00:14:25,166
"She"?
179
00:14:27,041 --> 00:14:28,208
And who is this "she"?
180
00:14:31,291 --> 00:14:35,000
Her Royal Highness,
Princess Marie Charlotte of Belgium.
181
00:14:35,791 --> 00:14:39,208
His Imperial Highness,
Archduke Maximilian of Austria.
182
00:14:42,750 --> 00:14:44,916
Your Royal Highness, it is my honour.
183
00:14:48,166 --> 00:14:49,875
These are my ladies-in-waiting,
184
00:14:50,375 --> 00:14:53,250
Duchess von Bransner
and Countess von Metternich-Zichy.
185
00:14:54,500 --> 00:14:57,333
- Your Imperial Highness.
- Your Imperial Highness.
186
00:14:57,833 --> 00:15:00,750
I hear your journey
has thus far not gone as planned.
187
00:15:00,833 --> 00:15:02,791
- I am sorry.
- I quite enjoyed it.
188
00:15:02,875 --> 00:15:04,708
A three-hour stop in Innsbruck,
189
00:15:04,791 --> 00:15:06,666
then a delay
because of lambs on the track.
190
00:15:06,750 --> 00:15:09,416
- That's annoying.
- Then a defective switch near Kufstein.
191
00:15:09,500 --> 00:15:12,333
I thought your brother
intended to upgrade the railway.
192
00:15:12,416 --> 00:15:14,958
I thought hot air balloons
would yield a better return.
193
00:15:17,833 --> 00:15:19,791
Will you allow me
to raise your spirits up?
194
00:15:19,875 --> 00:15:22,125
There's really no need to do that,
Your Highness.
195
00:15:24,166 --> 00:15:26,125
Please, will you not sit down?
196
00:15:29,666 --> 00:15:30,666
Ivan.
197
00:15:33,000 --> 00:15:34,500
Ladies, please take a seat.
198
00:15:35,000 --> 00:15:36,625
Would you care for some refreshments?
199
00:15:36,708 --> 00:15:38,750
I would like a coffee, please.
200
00:15:39,250 --> 00:15:41,708
A black tea for me
and a pastry, if you have any.
201
00:15:41,791 --> 00:15:43,250
- Thank you.
- With pleasure.
202
00:15:43,333 --> 00:15:46,291
What takes you to Paris, if I can ask you?
203
00:15:46,375 --> 00:15:48,500
- You can ask what you like.
- Your Highness?
204
00:15:48,583 --> 00:15:50,333
A hot cup of tea, please. Thank you.
205
00:15:50,416 --> 00:15:51,625
With pleasure.
206
00:15:51,708 --> 00:15:53,291
A private affair, Highness.
207
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
Private affairs are my favourite subject.
208
00:15:57,500 --> 00:15:58,541
Everyone's aware.
209
00:16:02,375 --> 00:16:03,583
Hm.
210
00:16:05,958 --> 00:16:08,416
Hello. Hello.
211
00:16:16,125 --> 00:16:17,791
Mm.
212
00:16:17,875 --> 00:16:18,875
Mm.
213
00:16:19,291 --> 00:16:21,125
She has so much hair. Have you seen?
214
00:16:25,500 --> 00:16:27,791
I can hardly believe we survived that.
215
00:16:31,541 --> 00:16:32,541
She's a wonder.
216
00:16:35,708 --> 00:16:37,166
Do you want to hold her?
217
00:16:38,791 --> 00:16:41,375
Your Majesty,
the Princess must feed.
218
00:16:41,916 --> 00:16:43,375
Why can't I nurse her myself?
219
00:16:44,208 --> 00:16:47,875
Because in those first days,
you were unconscious. You have no milk.
220
00:16:50,416 --> 00:16:51,416
Your Majesty?
221
00:17:06,916 --> 00:17:08,583
You will be strong again soon.
222
00:17:12,625 --> 00:17:14,500
Promise me that you will rest.
223
00:17:16,208 --> 00:17:17,208
Yeah.
224
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
What is her name?
225
00:17:24,250 --> 00:17:25,791
Tell me that you named her.
226
00:17:26,708 --> 00:17:27,708
Not yet.
227
00:17:32,958 --> 00:17:34,791
I'm so happy you're feeling better.
228
00:17:48,750 --> 00:17:50,110
BIRTH OF SECOND DAUGHTER ANNOUNCED
229
00:17:55,291 --> 00:17:59,000
Before you ask, yes,
she really is as gorgeous as that.
230
00:17:59,583 --> 00:18:01,833
- Why would I want to know that?
- Everyone always does.
231
00:18:02,416 --> 00:18:03,333
- I'd rather know...
- Psst!
232
00:18:03,416 --> 00:18:05,875
...if she has any influence
over what the Emperor will do.
233
00:18:06,875 --> 00:18:08,416
Or is she just gorgeous?
234
00:18:10,833 --> 00:18:12,000
That is a tricky one.
235
00:18:12,083 --> 00:18:15,500
And so why is it a tricky one?
Has she any influence at all?
236
00:18:17,458 --> 00:18:20,000
She has vigour, full of vim.
237
00:18:20,958 --> 00:18:22,208
My brother admires her, but...
238
00:18:22,291 --> 00:18:25,000
But in the end,
he's a man who will not be dictated to.
239
00:18:28,333 --> 00:18:30,333
Sometimes, we are not ready for new ideas.
240
00:18:30,416 --> 00:18:32,875
Or for a young lady
who knows her own mind.
241
00:18:34,166 --> 00:18:35,958
You should meet my mother one day.
242
00:18:36,041 --> 00:18:39,916
We only met an hour ago, and you want me
to meet your mother already?
243
00:18:40,000 --> 00:18:43,333
It really is no wonder
that you wear out your women so quickly.
244
00:18:43,416 --> 00:18:45,833
I didn't introduce any of them to her.
245
00:18:46,416 --> 00:18:48,083
You are highly amusing.
246
00:18:48,833 --> 00:18:50,125
But you do not laugh, hm?
247
00:18:50,708 --> 00:18:51,791
I was born like that.
248
00:18:52,291 --> 00:18:54,958
The doctors say
that a different climate is a cure.
249
00:18:55,041 --> 00:18:56,958
Imperial Highness, your champagne.
250
00:19:00,375 --> 00:19:03,166
To the Emperor and the Empress
and their newborn daughter.
251
00:19:04,166 --> 00:19:05,458
And to the influence of a woman.
252
00:19:09,291 --> 00:19:10,291
Now open.
253
00:19:12,333 --> 00:19:13,458
That's the spirit.
254
00:19:14,083 --> 00:19:15,916
Bone broth's a wonderful medicine.
255
00:19:16,000 --> 00:19:19,041
You know, it cured my mother and my aunt
of that Spanish influenza.
256
00:19:19,125 --> 00:19:20,833
And they were as good as dead.
257
00:19:21,375 --> 00:19:23,000
I want to see Leontine now.
258
00:19:23,583 --> 00:19:24,583
Can you get her?
259
00:19:25,958 --> 00:19:28,041
I asked her to find something out for me.
260
00:19:29,333 --> 00:19:32,625
I have already sent for her,
but she's nowhere to be found.
261
00:19:33,541 --> 00:19:34,583
Open.
262
00:19:34,666 --> 00:19:36,306
- Thank you. Let me do it.
- No, Highness.
263
00:19:36,750 --> 00:19:39,458
And I shan't leave your side
till you are better again.
264
00:19:40,166 --> 00:19:42,375
And then we can spend
some real time together.
265
00:19:43,375 --> 00:19:45,166
The Archduchess, Your Majesty.
266
00:19:45,833 --> 00:19:47,458
Your Imperial Highness.
267
00:19:48,500 --> 00:19:49,708
Elisabeth.
268
00:19:51,541 --> 00:19:52,625
What a relief.
269
00:19:53,125 --> 00:19:54,416
You look much better.
270
00:20:01,041 --> 00:20:02,333
Do not fear.
271
00:20:02,416 --> 00:20:04,500
The next time, we'll get what we need.
272
00:20:05,791 --> 00:20:07,208
And what does that mean?
273
00:20:07,291 --> 00:20:08,333
You will have a son.
274
00:20:09,083 --> 00:20:10,958
Do not heed what that doctor said.
275
00:20:12,333 --> 00:20:13,666
There was no doctor here.
276
00:20:14,291 --> 00:20:17,166
Dr Fritsch is concerned
that another pregnancy
277
00:20:17,250 --> 00:20:18,666
could put your life in danger.
278
00:20:20,458 --> 00:20:22,625
What a good memory, Charlotte. Wonderful.
279
00:20:24,291 --> 00:20:25,666
Now please leave us alone.
280
00:20:30,458 --> 00:20:32,333
That is just idle talk.
281
00:20:32,958 --> 00:20:33,958
You are young.
282
00:20:34,041 --> 00:20:35,583
You will recover swiftly.
283
00:20:37,500 --> 00:20:39,291
I don't think I can go through it again.
284
00:20:39,875 --> 00:20:42,791
I had ten pregnancies,
and four died in the womb.
285
00:20:42,875 --> 00:20:45,166
I had one stillborn,
and I got over it all.
286
00:20:46,541 --> 00:20:49,500
We women can endure far more
than men would believe.
287
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Yes, but I said
I don't want to go through it again.
288
00:20:57,791 --> 00:21:00,416
We require
an heir to the throne, Elisabeth.
289
00:21:01,250 --> 00:21:03,541
And then a second son if the first dies.
290
00:21:03,625 --> 00:21:05,875
It has been this way for centuries, girl.
291
00:21:06,375 --> 00:21:08,333
And you are not going to change that.
292
00:21:17,125 --> 00:21:20,333
I forgive all of this lunacy
for everything you've been through.
293
00:21:25,375 --> 00:21:26,416
Now get some rest.
294
00:21:36,333 --> 00:21:37,625
How is the Empress?
295
00:21:37,708 --> 00:21:38,958
Only just risen from the dead,
296
00:21:39,041 --> 00:21:41,416
and she is more insufferable
than ever before.
297
00:21:42,333 --> 00:21:44,541
She requires absolute quiet,
she must stay in bed.
298
00:21:44,625 --> 00:21:46,000
Announce it to the court.
299
00:21:46,083 --> 00:21:48,166
There will be no walking and no visitors.
300
00:21:48,791 --> 00:21:52,166
And the children will be looked after
by the nurses exclusively,
301
00:21:52,666 --> 00:21:54,083
on the doctor's orders.
302
00:21:54,166 --> 00:21:55,583
Yes, Your Imperial Highness.
303
00:21:56,500 --> 00:21:59,708
The children,
uh, is that a form of punishment?
304
00:22:00,500 --> 00:22:01,666
Absolutely not.
305
00:22:01,750 --> 00:22:04,041
All I want is for her to get well soon.
306
00:22:05,416 --> 00:22:07,666
And also,
the more she longs for her children,
307
00:22:07,750 --> 00:22:10,083
the quicker
she'll want to try for another one.
308
00:22:11,250 --> 00:22:12,708
Of course, Highness.
309
00:22:12,791 --> 00:22:14,375
And find me a better doctor.
310
00:22:18,916 --> 00:22:20,750
Yeah, Your Imperial Highness.
311
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Elisabeth?
312
00:23:10,041 --> 00:23:11,250
What are you doing here?
313
00:23:12,291 --> 00:23:13,583
You should be in bed now.
314
00:23:14,416 --> 00:23:15,458
Here, sit down.
315
00:23:22,125 --> 00:23:23,125
What has happened?
316
00:23:26,000 --> 00:23:27,083
Your mother came to see me.
317
00:23:34,750 --> 00:23:37,333
Do you really want me to conceive again
as soon as possible?
318
00:23:41,375 --> 00:23:42,375
Franz?
319
00:23:43,208 --> 00:23:44,583
I just want you well again.
320
00:23:45,583 --> 00:23:46,666
That is not an answer.
321
00:23:47,291 --> 00:23:48,458
Tell me what you think.
322
00:23:52,041 --> 00:23:53,250
We need a son.
323
00:23:53,750 --> 00:23:54,833
You know that.
324
00:23:57,250 --> 00:23:59,041
Today? Or will next week suffice?
325
00:24:02,000 --> 00:24:04,333
I realise girls
have less worth in this family.
326
00:24:06,333 --> 00:24:09,125
- I just didn't know that you thought that.
- I don't think that.
327
00:24:09,208 --> 00:24:12,101
You barely even looked at her, Franz.
And you didn't even give her a name.
328
00:24:12,125 --> 00:24:14,083
I was concerned for you, Elisabeth.
329
00:24:16,291 --> 00:24:19,291
I also have to govern an empire
and safeguard our future in it.
330
00:24:20,583 --> 00:24:22,041
Napoleon has secured an heir.
331
00:24:22,125 --> 00:24:25,250
So this is to spite Napoleon?
I'm sorry I didn't realise.
332
00:24:25,333 --> 00:24:26,625
I didn't mean it like that.
333
00:24:29,291 --> 00:24:31,541
- I am sorry.
- I understand, Franz.
334
00:24:33,250 --> 00:24:36,375
It's just that there are other things
that I really want to do.
335
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
For Austria.
336
00:24:40,041 --> 00:24:41,333
Not just bear children.
337
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
- And you will, one day.
- No, now.
338
00:24:46,708 --> 00:24:49,416
I... I have dreams
of that young man we shot.
339
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
I have them all the time.
340
00:24:51,833 --> 00:24:53,583
Over and over again.
341
00:24:53,666 --> 00:24:54,916
I don't understand.
342
00:24:55,000 --> 00:24:56,583
That man died in front of you.
343
00:24:56,666 --> 00:24:59,208
Franz, he was giving me a sign.
344
00:25:00,291 --> 00:25:03,291
Giving you a sign? From the dead?
345
00:25:05,583 --> 00:25:06,791
He wants us to help him.
346
00:25:06,875 --> 00:25:08,000
He is dead.
347
00:25:08,500 --> 00:25:10,666
- I know what it sounds like.
- This is lunacy.
348
00:25:15,333 --> 00:25:17,416
I think that you should retire now to bed.
349
00:25:19,916 --> 00:25:22,208
And I think that
you should remain here tonight.
350
00:25:37,083 --> 00:25:39,500
Your Majesty,
why aren't you in bed?
351
00:25:40,625 --> 00:25:42,000
I want to see my children.
352
00:25:42,083 --> 00:25:44,666
The nurses will take care of them
while you're weak.
353
00:25:50,166 --> 00:25:51,791
Fienchen should be in this room.
354
00:25:55,666 --> 00:25:57,416
Your Majesty, you must go lie down.
355
00:26:02,333 --> 00:26:04,958
Do you wish to have breakfast
with the Empress, Your Highness?
356
00:26:05,041 --> 00:26:06,041
I do not wish that.
357
00:26:08,208 --> 00:26:09,375
Any news from Paris?
358
00:26:14,458 --> 00:26:16,083
The train should have just arrived.
359
00:26:16,166 --> 00:26:18,041
His appointment with Napoleon
is at midday.
360
00:26:21,166 --> 00:26:24,291
I hate sitting around and waiting
for others to take care of things.
361
00:26:27,458 --> 00:26:30,250
- What is that?
- It is pea soup, Your Highness.
362
00:26:31,166 --> 00:26:33,500
Uh, it is known
to increase the likelihood
363
00:26:33,583 --> 00:26:35,458
of producing male offspring.
364
00:26:36,250 --> 00:26:38,500
With heartfelt greetings
from your mother, Your Majesty.
365
00:26:38,583 --> 00:26:40,666
I have to get out of here.
366
00:26:47,625 --> 00:26:50,916
His name was Adolfo Tadini.
Twenty-two years old.
367
00:26:51,666 --> 00:26:55,000
His family runs a small weaving mill
not far from Milan.
368
00:26:55,083 --> 00:26:57,750
His father once fought for Austria.
369
00:26:59,416 --> 00:27:00,750
I have something else.
370
00:27:04,375 --> 00:27:05,500
This belonged to him.
371
00:27:08,875 --> 00:27:10,375
Perhaps Franz is right.
372
00:27:10,458 --> 00:27:12,375
Maybe it's the fancy of a lunatic.
373
00:27:16,833 --> 00:27:18,166
You're up again already.
374
00:27:19,875 --> 00:27:21,083
And you?
375
00:27:21,541 --> 00:27:22,541
Good morning, Charlotte.
376
00:27:22,583 --> 00:27:25,291
No visitors, as per my instructions.
377
00:27:25,791 --> 00:27:27,916
What is going on between you? Tell me.
378
00:27:29,125 --> 00:27:32,708
I want you, Leontine, and you, Charlotte,
both by my side as I so desire it.
379
00:27:34,083 --> 00:27:36,041
- She is, uh...
- She is what?
380
00:27:38,583 --> 00:27:39,875
What is she, Charlotte?
381
00:27:41,375 --> 00:27:43,791
If there's anything you want to tell me,
then tell me now.
382
00:27:44,625 --> 00:27:45,625
Please.
383
00:27:49,916 --> 00:27:50,916
Uh...
384
00:27:55,333 --> 00:27:56,583
Then you have to stop it.
385
00:27:58,291 --> 00:27:59,708
Both of you. Are you hearing me?
386
00:28:00,250 --> 00:28:01,250
Your Majesty.
387
00:28:01,833 --> 00:28:03,083
Yes, Majesty.
388
00:28:30,958 --> 00:28:32,708
Your Imperial Highness.
389
00:28:32,791 --> 00:28:34,250
Princess Marie Charlotte of Belgium.
390
00:28:36,416 --> 00:28:37,583
Your Highness.
391
00:28:38,083 --> 00:28:40,041
Good morrow.
392
00:28:40,125 --> 00:28:42,041
I trust that
you were not too uncomfortable?
393
00:28:42,125 --> 00:28:43,958
Mm. Absolutely not.
394
00:28:44,041 --> 00:28:45,500
I came to say goodbye.
395
00:28:47,250 --> 00:28:50,916
- Jumping out of the train, are you?
- In a short while, we'll be in Paris.
396
00:28:51,000 --> 00:28:54,083
And because I am a day late,
my ladies and I have to get ready.
397
00:28:54,666 --> 00:28:56,291
At least have a little sip of tea.
398
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
Pear?
399
00:29:05,166 --> 00:29:06,250
Why the rush?
400
00:29:06,875 --> 00:29:08,791
What so urgently awaits you in Paris?
401
00:29:10,791 --> 00:29:12,750
I am meeting my future husband.
402
00:29:13,791 --> 00:29:15,375
I just have to consent.
403
00:29:15,458 --> 00:29:18,375
If I find no fault in him,
our engagement will be final.
404
00:29:18,458 --> 00:29:19,458
Ah.
405
00:29:20,541 --> 00:29:21,625
And who is so lucky?
406
00:29:22,583 --> 00:29:24,666
Pedro V.
407
00:29:24,750 --> 00:29:26,000
The King of Portugal.
408
00:29:26,083 --> 00:29:29,500
Mm, what is this Portugal?
I've never heard of it.
409
00:29:33,166 --> 00:29:35,000
And what are you doing in Paris?
410
00:29:36,291 --> 00:29:37,916
I'm on a diplomatic mission.
411
00:29:38,625 --> 00:29:40,541
A new alliance waits for me there.
412
00:29:41,916 --> 00:29:44,750
- Well, that's what I'm looking for.
- So it seems.
413
00:29:45,250 --> 00:29:48,290
Well, do you think you could kindly
lend me a gown to accentuate my cleavage?
414
00:29:50,916 --> 00:29:53,250
Sorry. I'm sorry, I choked.
415
00:29:56,583 --> 00:29:58,583
Your Majesties,
we are arriving in Paris.
416
00:29:58,666 --> 00:30:01,000
We are arriving in Paris.
417
00:30:03,416 --> 00:30:04,416
Goodbye.
418
00:30:08,291 --> 00:30:09,666
It has been an honour.
419
00:30:22,125 --> 00:30:24,750
All right. We're not here for fun, are we?
420
00:30:26,208 --> 00:30:27,208
To battle!
421
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
Follow me, please.
422
00:31:36,500 --> 00:31:38,125
What did you bring?
423
00:31:39,833 --> 00:31:41,166
Your Majesty.
424
00:31:44,750 --> 00:31:47,958
It's a great honour.
Thank you for receiving me.
425
00:31:48,666 --> 00:31:50,666
Congratulations on the birth of your son.
426
00:31:50,750 --> 00:31:54,541
With warmest regards from my brother.
427
00:31:54,625 --> 00:31:56,625
Well, how very considerate.
428
00:31:59,541 --> 00:32:02,708
Allow me to introduce you
to Baron Haussmann.
429
00:32:04,041 --> 00:32:05,416
It's a pleasure.
430
00:32:06,666 --> 00:32:08,791
I've heard a lot about you.
431
00:32:17,250 --> 00:32:18,250
Your Majesty?
432
00:32:20,208 --> 00:32:22,333
This will be his masterpiece.
433
00:32:22,416 --> 00:32:24,708
And my legacy to the world.
434
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
Paris?
435
00:32:26,666 --> 00:32:30,208
We all want to leave something behind.
You agree?
436
00:32:31,541 --> 00:32:32,958
Large boulevards.
437
00:32:33,041 --> 00:32:36,208
From one end
of the city to the other.
438
00:32:36,291 --> 00:32:38,625
No little alleyways,
like in the Middle Ages
439
00:32:38,708 --> 00:32:41,625
when everyone
had to walk through shit every day.
440
00:32:41,708 --> 00:32:42,708
That's over.
441
00:32:42,750 --> 00:32:44,750
So that traffic
can flow, and...
442
00:32:45,333 --> 00:32:46,375
so can the shit.
443
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Perfect.
444
00:32:48,333 --> 00:32:50,500
The heart, a plaza,
445
00:32:51,375 --> 00:32:54,208
a point at which all threads
do come together.
446
00:32:55,500 --> 00:32:56,916
The Place de l'Étoile.
447
00:32:57,750 --> 00:32:58,750
Wonderful.
448
00:32:59,166 --> 00:33:03,083
A place of celebration,
where people can listen to me speak.
449
00:33:04,708 --> 00:33:06,833
One's people must hear when addressed.
450
00:33:07,583 --> 00:33:09,666
As your good brother is aware. No?
451
00:33:11,166 --> 00:33:12,166
Well...
452
00:33:13,166 --> 00:33:16,791
But now, the best thing.
453
00:33:19,291 --> 00:33:21,541
All you do is rotate the cannon,
454
00:33:22,125 --> 00:33:24,666
and you can shoot in every direction.
455
00:33:26,833 --> 00:33:28,958
I have learned from the revolution.
456
00:33:32,000 --> 00:33:34,916
So, my friend,
you have not said why you're here.
457
00:33:36,083 --> 00:33:37,875
- My brother had me...
- No.
458
00:33:37,958 --> 00:33:40,000
This is too exciting.
459
00:33:40,916 --> 00:33:43,708
Come to a little soirée
I'm hosting tonight.
460
00:33:44,208 --> 00:33:46,541
And there you can tell me everything.
461
00:33:54,208 --> 00:33:55,208
Thank you.
462
00:34:15,625 --> 00:34:16,625
Fienchen.
463
00:34:17,958 --> 00:34:19,458
Fienchen, I'm here.
464
00:34:20,625 --> 00:34:22,125
Yeah. Come.
465
00:34:24,875 --> 00:34:26,166
Yes.
466
00:34:33,125 --> 00:34:34,916
Ah!
467
00:34:35,500 --> 00:34:36,500
Mm-hm.
468
00:34:36,875 --> 00:34:38,458
Yes. Come with me.
469
00:34:42,208 --> 00:34:43,916
Hello.
470
00:34:44,000 --> 00:34:45,458
Mama!
471
00:34:48,416 --> 00:34:49,875
Ooh.
472
00:34:50,458 --> 00:34:51,750
Oh.
473
00:34:51,833 --> 00:34:52,833
Mama?
474
00:34:53,333 --> 00:34:55,458
Fienchen, wait. Wait for me.
475
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Fienchen.
476
00:35:07,500 --> 00:35:09,458
Empress.
477
00:35:13,541 --> 00:35:14,541
Fienchen?
478
00:35:20,041 --> 00:35:21,041
Fienchen?
479
00:35:36,791 --> 00:35:38,625
Empress.
480
00:35:48,291 --> 00:35:50,375
The Princess! Help her!
481
00:35:52,791 --> 00:35:55,500
- She will fall in!
- Imperial Highness, come away from there.
482
00:35:56,000 --> 00:35:57,125
No!
483
00:35:57,625 --> 00:36:00,625
- Why was the Princess unattended?
- She must have run away!
484
00:36:00,708 --> 00:36:02,500
- I'm here.
- I have her!
485
00:36:02,583 --> 00:36:04,875
Your Majesty, may we help?
486
00:36:06,416 --> 00:36:10,458
- How could you let this happen?
- There was a man by the hedge. He... He... Um...
487
00:36:10,541 --> 00:36:12,125
Majesty? Where was he?
488
00:36:14,000 --> 00:36:16,291
- Your Majesty.
- There. There. Over there.
489
00:36:16,375 --> 00:36:17,250
Mama.
490
00:36:17,333 --> 00:36:19,958
- Stay with me, Princess.
- He was over there.
491
00:36:22,708 --> 00:36:26,166
I am convinced
this is an acute hysterical neurosis
492
00:36:26,250 --> 00:36:28,666
triggered by the anguish of the birth.
493
00:36:28,750 --> 00:36:31,000
I... I have seen it frequently.
494
00:36:31,541 --> 00:36:34,750
My dear colleague, please.
Her Majesty has not been examined yet.
495
00:36:34,833 --> 00:36:37,250
Uh, I've brought
a very effective new remedy.
496
00:36:37,333 --> 00:36:38,333
Hm.
497
00:36:38,708 --> 00:36:40,208
Just a strong sedative.
498
00:36:40,291 --> 00:36:41,375
It...
499
00:36:43,375 --> 00:36:45,125
It's nothing but sedation.
500
00:36:46,125 --> 00:36:47,250
That is all.
501
00:36:50,500 --> 00:36:52,666
Dr Seeburger, it's you I rely on.
502
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
Do what you think is best.
503
00:36:55,625 --> 00:36:58,583
But, Your Imperial Highness,
believe me, that remedy will do no good...
504
00:36:58,666 --> 00:37:00,833
Thank you, Dr Fritsch. You can go.
505
00:37:24,208 --> 00:37:25,791
A glass of champagne?
506
00:37:40,500 --> 00:37:43,708
You like her then, huh?
The Belgian Princess?
507
00:37:44,333 --> 00:37:46,750
She would make
a beautiful queen, wouldn't she?
508
00:37:47,500 --> 00:37:48,541
For Portugal.
509
00:37:50,416 --> 00:37:53,583
She could make a wonderful queen
for any country, Your Majesty.
510
00:37:56,708 --> 00:37:57,708
Come with me.
511
00:37:58,916 --> 00:38:01,416
Tell me now, what exactly is on your mind?
512
00:38:01,916 --> 00:38:05,958
Majesty, my brother wants to work
more closely with France again.
513
00:38:27,291 --> 00:38:29,166
Your Majesty.
514
00:38:29,250 --> 00:38:30,250
Thank you.
515
00:38:36,208 --> 00:38:37,750
I wish you a pleasant evening.
516
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
To your son.
517
00:38:43,208 --> 00:38:44,458
The newest Napoleon.
518
00:38:46,791 --> 00:38:48,958
To your health, my uncle.
519
00:38:50,541 --> 00:38:51,375
Hm.
520
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
His Highness, my brother,
suggests a customs union, Your Majesty.
521
00:38:54,875 --> 00:38:55,875
Wherefore?
522
00:38:56,708 --> 00:39:01,458
Well... the two greatest powers in Europe
should be friends, Highness...
523
00:39:01,958 --> 00:39:03,458
...not enemies.
524
00:39:03,958 --> 00:39:05,375
So believes my brother.
525
00:39:06,625 --> 00:39:10,916
Your brother's empire
is a very special case, I think.
526
00:39:11,500 --> 00:39:16,333
Habsburg has so many different cultures,
languages spoken.
527
00:39:16,416 --> 00:39:19,458
Eleven official languages
and 25 ethnicities.
528
00:39:19,541 --> 00:39:24,791
I imagine it just like a family
with a large brood of differing children.
529
00:39:25,708 --> 00:39:29,541
And a lot of children
means a lot of worry. Is that not so?
530
00:39:31,166 --> 00:39:32,166
Absolutely right.
531
00:39:34,083 --> 00:39:36,166
So let me give you some advice.
532
00:39:37,291 --> 00:39:42,583
You shouldn't prevent your dear children
from flying the nest.
533
00:39:45,375 --> 00:39:47,208
Like the Lombards, for example?
534
00:39:48,458 --> 00:39:49,458
Just like them.
535
00:39:51,291 --> 00:39:52,750
I think that children who misbehave
536
00:39:52,833 --> 00:39:54,875
are really looking for someone
that loves them.
537
00:39:57,750 --> 00:40:00,083
You're a rear admiral, are you not?
538
00:40:01,416 --> 00:40:04,291
Why hasn't your brother
found a better position for you?
539
00:40:09,208 --> 00:40:11,916
Have you ever been a guest
in South America?
540
00:40:13,833 --> 00:40:15,125
Argentina,
541
00:40:15,708 --> 00:40:16,708
Ecuador,
542
00:40:17,291 --> 00:40:18,291
Peru,
543
00:40:19,083 --> 00:40:20,083
Mexico.
544
00:40:20,833 --> 00:40:22,250
There lies the future.
545
00:40:22,333 --> 00:40:24,291
Does that mean
you've lost interest in Europe?
546
00:40:24,375 --> 00:40:26,875
No. But it's overcrowded.
547
00:40:27,375 --> 00:40:29,000
And when things get crowded,
548
00:40:29,708 --> 00:40:31,750
there's not enough room for everyone.
549
00:40:35,416 --> 00:40:38,375
If your brother
does not have a real task for you,
550
00:40:38,875 --> 00:40:39,875
I'll find you one.
551
00:40:44,750 --> 00:40:46,083
I have a gift for you.
552
00:40:48,083 --> 00:40:50,375
They are called worry dolls.
553
00:40:50,875 --> 00:40:52,250
They are from Mexico.
554
00:40:52,958 --> 00:40:57,583
Every night, all of the children
tell the dolls all their worries.
555
00:40:57,666 --> 00:41:00,166
They give each doll one worry.
556
00:41:01,125 --> 00:41:02,250
Lombardy.
557
00:41:04,708 --> 00:41:05,708
Hungary.
558
00:41:07,833 --> 00:41:09,750
No heir to the throne.
559
00:41:12,791 --> 00:41:15,458
Put them under your pillow at night.
560
00:41:15,541 --> 00:41:18,583
And in the morning,
you have one less thing to worry about.
561
00:41:18,666 --> 00:41:20,541
Take them to your brother.
562
00:41:21,041 --> 00:41:22,916
Perhaps he can use them somehow.
563
00:41:23,750 --> 00:41:25,916
- I have many more.
- Thank you.
564
00:41:28,125 --> 00:41:31,666
That idea my brother had?
Majesty? The alliance?
565
00:41:31,750 --> 00:41:33,750
I shall consider it.
566
00:41:33,833 --> 00:41:36,166
Thank you, Majesty.
I will tell His Highness.
567
00:41:48,833 --> 00:41:51,416
Majesty, my name is Dr Seeburger.
568
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
It is an honour.
569
00:41:53,666 --> 00:41:55,500
I'm here to get you well again.
570
00:41:55,583 --> 00:41:57,000
Where is Dr Fritsch?
571
00:41:57,083 --> 00:41:59,541
Dr Seeburger has been appointed
by the Archduchess
572
00:41:59,625 --> 00:42:02,250
to take over
Your Majesty's treatment from now on.
573
00:42:02,333 --> 00:42:04,625
You will return
to health soon, Your Majesty.
574
00:42:06,375 --> 00:42:07,375
Right.
575
00:42:08,166 --> 00:42:09,416
No, I'm not taking that.
576
00:42:12,583 --> 00:42:13,583
Out of my way.
577
00:42:15,166 --> 00:42:16,291
Your Majesty.
578
00:42:25,000 --> 00:42:26,541
Your Majesty, the Empress.
579
00:42:27,166 --> 00:42:28,166
Your Majesty.
580
00:42:28,875 --> 00:42:31,916
When did I ask for a new doctor?
581
00:42:35,041 --> 00:42:37,250
I am concerned, Elisabeth.
582
00:42:38,250 --> 00:42:41,791
Instead of regaining your strength,
you appear to be losing your senses.
583
00:42:41,875 --> 00:42:43,583
I am sane enough.
584
00:42:50,208 --> 00:42:53,208
I heard you saw someone in the park.
585
00:42:54,708 --> 00:42:57,875
A bleeding man who wasn't really there.
Is that true?
586
00:43:00,291 --> 00:43:03,333
And because of this,
you let your child out of your sight.
587
00:43:05,500 --> 00:43:09,291
You have put Princess Sophie
in serious jeopardy, Elisabeth.
588
00:43:11,291 --> 00:43:12,666
She was terrified.
589
00:43:13,375 --> 00:43:15,041
Well, I didn't intend that.
590
00:43:16,083 --> 00:43:18,125
What if something had happened to her?
591
00:43:20,666 --> 00:43:22,333
- I just wanted...
- Shh.
592
00:43:24,416 --> 00:43:25,833
You're worried, I know.
593
00:43:25,916 --> 00:43:27,583
And this week has been so hard.
594
00:43:28,333 --> 00:43:30,708
- Yes.
- Franz will understand.
595
00:43:35,791 --> 00:43:38,041
Does he know about what happened?
596
00:43:38,708 --> 00:43:39,708
No, dear.
597
00:43:40,708 --> 00:43:43,291
But we must tell the Emperor,
don't you think?
598
00:43:46,125 --> 00:43:47,125
No.
599
00:43:48,125 --> 00:43:49,125
No.
600
00:43:51,958 --> 00:43:53,500
What if we keep it between us...
601
00:43:54,708 --> 00:43:56,750
so he doesn't worry unnecessarily?
602
00:43:58,416 --> 00:44:00,291
Perhaps that's a good idea, hm?
603
00:44:00,375 --> 00:44:01,666
Yes.
604
00:44:02,333 --> 00:44:03,416
Yeah.
605
00:44:04,708 --> 00:44:06,458
I will not tell Franz anything.
606
00:44:08,791 --> 00:44:10,375
I will keep it from him.
607
00:44:19,958 --> 00:44:21,958
But you must do
something for me in return.
608
00:44:53,041 --> 00:44:54,041
Doctor?
609
00:44:55,125 --> 00:44:56,500
I, too, have a malady.
610
00:44:58,000 --> 00:45:01,166
In the evenings,
I have headaches and heart palpitations.
611
00:45:02,583 --> 00:45:05,791
I would suggest herbal tea
and drawing a warm bath.
612
00:45:05,875 --> 00:45:07,458
That helps most ladies.
613
00:45:07,541 --> 00:45:09,916
Most ladies do not serve
the Archduchess, Doctor.
614
00:45:11,333 --> 00:45:12,833
I need something stronger.
615
00:45:16,083 --> 00:45:17,375
I understand.
616
00:45:24,500 --> 00:45:26,333
Take but three drops, but never more.
617
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
I thank you.
618
00:45:47,625 --> 00:45:49,625
Your mother isn't feeling herself.
619
00:45:52,458 --> 00:45:54,291
That's why we're eating together.
620
00:45:54,375 --> 00:45:56,708
- That's nice, isn't it?
- I don't want it!
621
00:45:59,916 --> 00:46:01,625
Forgive me, Imperial Highness.
622
00:46:03,541 --> 00:46:05,250
That's all for now. You can go.
623
00:46:09,083 --> 00:46:10,083
Mm.
624
00:46:17,666 --> 00:46:19,708
You like to do things yourself, hm?
625
00:46:23,333 --> 00:46:24,500
I can understand that.
626
00:46:26,750 --> 00:46:27,750
Listen to me.
627
00:46:28,708 --> 00:46:30,458
As of today, we'll call you Sophie.
628
00:46:32,041 --> 00:46:35,458
That is what you were baptised,
and it suits you. Don't you think?
629
00:46:39,708 --> 00:46:41,958
To us, Sophie.
630
00:46:47,250 --> 00:46:50,375
Imperial Highness.
631
00:46:58,958 --> 00:47:00,041
Your Royal Highness.
632
00:47:00,916 --> 00:47:01,916
Ladies.
633
00:47:02,875 --> 00:47:05,458
Well, I trust you had a good time
with King Pedro.
634
00:47:07,041 --> 00:47:08,250
Naturally we did, Highness.
635
00:47:09,166 --> 00:47:13,500
- We found him a very impressive man.
- King Pedro has a palace right by the sea.
636
00:47:13,583 --> 00:47:16,666
And he has an island in the Indian Ocean.
637
00:47:16,750 --> 00:47:19,208
I am certain he will propose this week.
638
00:47:20,041 --> 00:47:21,500
So tell me, is he what you seek?
639
00:47:22,333 --> 00:47:23,750
He doesn't make me laugh at all.
640
00:47:27,791 --> 00:47:29,416
Has anyone made you do that?
641
00:47:43,541 --> 00:47:44,541
Duchess.
642
00:47:45,875 --> 00:47:48,166
- A moment, please.
- The coach is waiting.
643
00:47:48,833 --> 00:47:52,625
Uh, the Archduke will be taking a walk
along the Seine tomorrow morning.
644
00:47:52,708 --> 00:47:55,333
You should ensure the Archduke
is wearing his underwear then.
645
00:47:55,416 --> 00:47:57,375
It is pretty cold on the riverside, sir.
646
00:47:57,458 --> 00:48:01,208
Um, would you let
the Princess know, Duchess?
647
00:48:01,708 --> 00:48:02,708
Please?
648
00:48:03,875 --> 00:48:07,583
The Archduke does still remain
next in line for the Austrian crown.
649
00:48:08,375 --> 00:48:09,375
Yes.
650
00:48:11,625 --> 00:48:12,625
Good night.
651
00:48:17,125 --> 00:48:18,166
Your Majesty.
652
00:48:34,333 --> 00:48:35,333
Elisabeth.
653
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Is she all right?
654
00:48:42,041 --> 00:48:44,666
The doctor gave her medicine
to calm her nerves a little.
655
00:48:46,750 --> 00:48:47,750
Thank you.
656
00:49:16,875 --> 00:49:19,583
I wish we could
live out in the mountains somewhere.
657
00:49:22,166 --> 00:49:23,458
Our girls, you and me.
658
00:49:26,791 --> 00:49:28,333
I would teach them to hunt.
659
00:49:30,791 --> 00:49:31,875
You'd teach riding.
660
00:49:39,041 --> 00:49:40,875
I wish I could just be a father now.
661
00:49:43,833 --> 00:49:45,333
England.
662
00:49:46,333 --> 00:49:47,750
Prussia.
663
00:49:48,750 --> 00:49:49,875
Russia.
664
00:49:51,541 --> 00:49:52,833
Austria.
665
00:49:55,208 --> 00:49:56,041
Mm.
666
00:49:56,125 --> 00:49:57,958
It's too cramped, isn't it?
667
00:49:58,041 --> 00:49:59,666
Mm. Mm.
668
00:49:59,750 --> 00:50:01,583
Yes, Europe is too cramped.
669
00:50:02,750 --> 00:50:03,750
Ah.
670
00:50:04,583 --> 00:50:06,041
Mm.
671
00:50:10,500 --> 00:50:11,708
Another one betrothed.
672
00:50:14,208 --> 00:50:15,833
Yet again.
673
00:50:19,416 --> 00:50:21,708
It's just insanity.
674
00:50:25,291 --> 00:50:26,291
Your Highness?
675
00:50:32,458 --> 00:50:33,791
I didn't think you'd come.
676
00:50:34,833 --> 00:50:35,833
And now then?
677
00:50:37,333 --> 00:50:39,875
If we don't get moving,
I'm going to freeze here.
678
00:51:05,333 --> 00:51:06,333
Shh.
679
00:51:10,541 --> 00:51:12,000
What should we name you?
680
00:51:13,166 --> 00:51:15,000
These ladies all have the same name.
681
00:51:18,708 --> 00:51:20,625
Do you want to be a Maria too?
682
00:51:23,666 --> 00:51:24,666
Or a Theresia?
683
00:51:30,041 --> 00:51:31,041
Oh, you like her?
684
00:51:37,375 --> 00:51:38,375
Gisella.
685
00:51:47,083 --> 00:51:50,541
- Yes, that horse.
- Good. Will you spin it again?
686
00:51:50,625 --> 00:51:52,875
- Yes! Shall I turn it?
- Yes.
687
00:52:02,916 --> 00:52:04,958
Please help us, Empress.
688
00:52:10,541 --> 00:52:12,583
Your Majesty, good morning.
689
00:52:14,083 --> 00:52:15,625
You look refreshed indeed.
690
00:52:22,875 --> 00:52:25,166
- Please, open your mouth.
- Mm.
691
00:52:26,833 --> 00:52:27,666
Mm.
692
00:52:27,750 --> 00:52:29,500
That is good.
There you are.
693
00:52:34,333 --> 00:52:37,125
If you can, just be calm, Majesty.
694
00:52:42,041 --> 00:52:43,416
I will not be calm.
49457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.