All language subtitles for Rommel - 2012 - HD 1920x1072p - YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,600 --> 00:01:32,192 Laat maar. 2 00:01:33,980 --> 00:01:35,379 Heil Hitler. 3 00:01:35,540 --> 00:01:39,294 We zijn aangekondigd. De veldmaarschalk verwacht ons. 4 00:01:42,380 --> 00:01:44,940 Uw jassen? - We blijven niet lang. 5 00:01:45,100 --> 00:01:48,615 Wilt u ons nu naar de veldmaarschalk brengen? 6 00:02:10,541 --> 00:02:12,020 Heil Hitler. 7 00:02:12,181 --> 00:02:15,378 Generaal. - Veldmaarschalk. 8 00:02:15,541 --> 00:02:17,099 Mevrouw. 9 00:02:18,581 --> 00:02:21,334 Ik hoop dat u blijft eten. - Nee, dank u. 10 00:02:21,501 --> 00:02:23,810 Dit is een dienstbezoek. 11 00:02:23,981 --> 00:02:28,418 Mag ik u vragen om ons met de veldmaarschalk alleen te laten? 12 00:02:28,581 --> 00:02:29,980 Kom. 13 00:02:33,781 --> 00:02:36,659 Ik zeg het als we iets nodig hebben. 14 00:02:39,581 --> 00:02:43,176 Aldinger, pak de dossiers over Normandi� erbij. 15 00:02:46,901 --> 00:02:49,017 U zoekt toch een zondebok... 16 00:02:49,181 --> 00:02:52,890 voor de ineenstorting van het westelijk front? 17 00:02:55,021 --> 00:03:00,334 U wordt beschuldigd van betrokken- heid bij de aanslag op de F�hrer. 18 00:03:02,541 --> 00:03:03,690 Wat? 19 00:03:19,742 --> 00:03:23,576 De woestijnvos. De overwinnaar van El Agheila... 20 00:03:23,742 --> 00:03:27,894 de held van Tobroek en veroveraar van Noord-Afrika. 21 00:03:28,862 --> 00:03:33,936 Generaal-veldmaarsChalk Rommel inspecteert de Atlantikwall. 22 00:03:34,102 --> 00:03:36,457 Van de Noordkaap tot de Pyrenee�n... 23 00:03:36,622 --> 00:03:40,410 loopt 's werelds grootste en modernste fortificatie. 24 00:03:40,582 --> 00:03:46,339 Talrijke Wehrmacht-divisies, met honderdduizenden geharde soldaten... 25 00:03:46,502 --> 00:03:49,699 zijn aan het westelijk front samengetrokken... 26 00:03:49,862 --> 00:03:53,696 om de verwaChte invasie van de vijand af te slaan. 27 00:03:55,422 --> 00:04:00,621 Dit zijn de soldaten die de vrijheid en Cultuur van Europa beschermen. 28 00:04:00,782 --> 00:04:03,171 Ze hebben de modernste wapens. 29 00:04:04,422 --> 00:04:07,971 En dit is hun bevelhebber. Ervaren door vele veldslagen... 30 00:04:08,142 --> 00:04:12,533 wacht hij kalm en zelfverzekerd op de grote Confrontatie. 31 00:04:12,702 --> 00:04:16,058 Dankzij Rommel kan Duitsland rustig slapen. 32 00:04:16,222 --> 00:04:21,137 Dank u, veldmaarschalk. We komen nu naar boven voor de close-ups. 33 00:04:21,302 --> 00:04:25,694 Mij best, als ze de invasie er een week door moeten uitstellen. 34 00:04:25,863 --> 00:04:29,014 Veldmaarschalk, de adjudant van de F�hrer is er. 35 00:04:29,183 --> 00:04:31,333 Ik heb uw steun nodig. 36 00:04:31,503 --> 00:04:35,542 Duitse officieren die bij Stalingrad gevangen zijn genomen... 37 00:04:35,703 --> 00:04:38,137 hebben onze commandant brieven gestuurd. 38 00:04:38,303 --> 00:04:43,775 Ze roepen op om de strijd te staken. - Dat heeft Stalin zelf gedicteerd. 39 00:04:43,943 --> 00:04:48,459 Helaas niet. Het staat vast dat de brieven geen vervalsingen zijn. 40 00:04:48,623 --> 00:04:53,458 Heeft u er ook een gekregen? - Nee, anders had ik hem verscheurd. 41 00:04:53,623 --> 00:04:57,935 Nu de strijd verhardt, moeten we de F�hrer de zekerheid geven... 42 00:04:58,103 --> 00:05:02,699 dat dit verraad een incident is en z'n veldmaarschalken hem trouw zijn. 43 00:05:02,863 --> 00:05:06,572 De F�hrer weet dat ik hem trouw ben. - Vijandelijke jagers. 44 00:05:06,743 --> 00:05:08,813 Aldinger, geef eens. 45 00:05:10,383 --> 00:05:12,658 Ze hebben ons nog niet gezien. 46 00:05:12,823 --> 00:05:14,973 Daniel, rij naar dat bos. 47 00:05:16,463 --> 00:05:18,613 Ze hebben ons ontdekt. 48 00:05:18,783 --> 00:05:21,695 Gaat u liever zitten. - Daniel, geef gas. 49 00:05:21,863 --> 00:05:24,741 Sneller. Ziet u wat ons probleem is? 50 00:05:24,903 --> 00:05:29,374 Geen Duitse jager te bekennen. We zijn een makkelijke prooi. 51 00:05:38,944 --> 00:05:40,935 Stoppen. 52 00:05:41,104 --> 00:05:45,655 Daarheen. Vooruit. Laat zitten, je raakt hem nooit. 53 00:05:48,104 --> 00:05:51,858 Daarheen. Snel. 54 00:05:52,024 --> 00:05:54,060 Verdomme. 55 00:05:59,024 --> 00:06:01,174 Alles goed? 56 00:06:07,224 --> 00:06:10,660 Wij betuigen namens de voltallige strijdkrachten... 57 00:06:10,824 --> 00:06:14,180 onze onwankelbare trouw aan de F�hrer... 58 00:06:14,344 --> 00:06:17,017 en het nationaal-socialisme. 59 00:06:17,184 --> 00:06:20,017 Wij zullen alles doen om te zorgen... 60 00:06:20,184 --> 00:06:24,063 dat elke soldaat nog fanatieker zal strijden... 61 00:06:24,224 --> 00:06:27,534 voor de nationaal-socialistische toekomst van ons volk. 62 00:06:27,704 --> 00:06:31,413 Berchtesgaden, 15 maart 1944. 63 00:06:45,545 --> 00:06:49,743 Mijn adjudant was onder de indruk van de Atlantikwall. 64 00:06:49,905 --> 00:06:53,102 Ik ben benieuwd naar uw rapport. 65 00:06:53,265 --> 00:06:56,814 Deze opnamen zijn twee weken geleden bij Plymouth gemaakt. 66 00:06:56,985 --> 00:07:00,102 De vijand bereidt een grote landingsoperatie voor. 67 00:07:00,265 --> 00:07:05,464 Ze brengen bij de Kanaalkust minstens vijftig divisies samen. 68 00:07:05,625 --> 00:07:09,379 Dit duurt hooguit nog enkele weken. - Als het doorgaat. 69 00:07:09,545 --> 00:07:12,343 Ze hebben al vaker geoefend op luchtlandingen. 70 00:07:12,505 --> 00:07:17,021 Het spreekt vanzelf dat er landingen zullen plaatsvinden. 71 00:07:17,185 --> 00:07:20,177 Ik kijk er zelfs naar uit. 72 00:07:27,185 --> 00:07:30,655 Waar denkt u dat ze het zullen proberen? 73 00:07:30,825 --> 00:07:35,899 Waarschijnlijk hier bij Calais of in Normandi�. 74 00:07:36,065 --> 00:07:41,537 Beide schiereilanden lenen zich bij uitstek voor een bruggenhoofd. 75 00:07:41,705 --> 00:07:44,424 En hoe zal de vijand het aanpakken? 76 00:07:44,585 --> 00:07:47,383 Eerst worden onze stellingen gebombardeerd. 77 00:07:47,545 --> 00:07:54,019 Dan worden er over een breed front landingsvaartuigen ingezet... 78 00:07:54,186 --> 00:07:56,461 onder dekking van scheepsartillerie. 79 00:07:56,626 --> 00:08:00,744 Tegelijk vinden er achter de linies luchtlandingen plaats. 80 00:08:00,906 --> 00:08:03,466 En wat wilt u daartegen ondernemen? 81 00:08:03,626 --> 00:08:06,698 De vijand moet meteen worden vernietigd. 82 00:08:06,866 --> 00:08:09,096 De strijd wordt beslist op het strand. 83 00:08:09,266 --> 00:08:11,302 Dat is geklets, Herr Rommel. 84 00:08:11,466 --> 00:08:15,618 Hoe wilt u een kustlijn van ruim 2000 kilometer verdedigen? 85 00:08:15,786 --> 00:08:17,856 Daar hebben we de middelen niet voor. 86 00:08:18,026 --> 00:08:24,181 Wel als we alle beschikbare pantser- divisies naar de kust overbrengen. 87 00:08:25,586 --> 00:08:30,376 Zo zal het er over drie maanden uitzien langs de Atlantikwall. 88 00:08:30,546 --> 00:08:33,743 Obstakels hinderen de landingsvaartuigen. 89 00:08:33,906 --> 00:08:37,819 Ons geschut neemt ze onmiddellijk onder vuur. 90 00:08:37,986 --> 00:08:43,140 En waar dat niet voorhanden is, vervullen onze tanks die rol. 91 00:08:43,306 --> 00:08:49,700 Als de vijand op ook maar ��n plaats door onze linies breekt... 92 00:08:49,866 --> 00:08:52,255 beschermt niets meer het rijk. 93 00:08:52,426 --> 00:08:55,736 Dan marcheert de vijand door naar Berlijn... 94 00:08:55,906 --> 00:08:58,625 en hebben onze tanks het nakijken. 95 00:08:58,786 --> 00:09:05,022 Onze tanks vernietigen ze binnen 48 uur op elke denkbare landingsplaats. 96 00:09:05,187 --> 00:09:07,462 Voor ze die kans krijgen... 97 00:09:07,627 --> 00:09:11,302 worden ze door de vijand vanuit de lucht uitgeschakeld. 98 00:09:12,467 --> 00:09:18,064 Mijn F�hrer, ik verzoek u de tanks onder mijn bevel te stellen. 99 00:09:18,227 --> 00:09:21,537 Alleen zo kunnen we de invasie verhinderen. 100 00:09:22,907 --> 00:09:27,139 Dan zet je alles op ��n kaart en hebben we geen reserves meer. 101 00:09:27,307 --> 00:09:30,140 Ik kan dat niet op mijn verantwoording nemen. 102 00:09:30,307 --> 00:09:34,778 U bent verantwoordelijk voor de manco's in de Atlantikwall. 103 00:09:34,947 --> 00:09:39,737 Terwijl Herr Rommel in korte tijd grote successen heeft behaald. 104 00:09:39,907 --> 00:09:42,421 De invasie mag niet slagen. 105 00:09:42,587 --> 00:09:48,503 Na een mislukte landingsoperatie proberen ze het niet nog eens. 106 00:09:48,667 --> 00:09:52,706 Dan komen er eindelijk troepen vrij voor het oostfront. 107 00:09:52,867 --> 00:09:55,620 45 divisies maar liefst. 108 00:09:58,107 --> 00:10:02,498 Van u en uw soldaten hangt de afloop van de oorlog af... 109 00:10:02,667 --> 00:10:06,057 en daarmee het lot van het rijk en de gehele natie. 110 00:10:06,227 --> 00:10:10,858 Bent u zich daarvan bewust? - Ja, mijn F�hrer. 111 00:10:11,028 --> 00:10:16,660 Kun je niet op Manfred wachten? Hij zal zo teleurgesteld zijn. 112 00:10:16,828 --> 00:10:20,423 Groet hem van me. De vijand zal spoedig aanvallen. 113 00:10:20,588 --> 00:10:22,306 Er is nog veel te doen. 114 00:10:22,468 --> 00:10:24,663 Het zal je lukken. - Dat moet. 115 00:10:24,828 --> 00:10:28,377 De F�hrer verlangt dat ik het hele rijk verdedig. 116 00:10:28,548 --> 00:10:30,857 Fijn dat hij je weer vertrouwt. 117 00:10:44,868 --> 00:10:48,543 Daar bent u eindelijk, generaal. 118 00:10:48,708 --> 00:10:52,064 Vijandelijke jagers dwongen ons tweemaal te landen. 119 00:10:52,228 --> 00:10:55,459 Ja, hun luchtoverwicht is ons grootste probleem. 120 00:10:55,628 --> 00:10:58,665 Kapitein Aldinger, m'n adjudant. - Aangenaam. 121 00:10:58,828 --> 00:11:02,025 Zorg voor de bagage van de generaal. Kom, Speidel. 122 00:11:02,188 --> 00:11:04,258 Hoe staat het in het oosten? 123 00:11:04,428 --> 00:11:07,704 De Russen zijn niet meer te stuiten. 124 00:11:07,868 --> 00:11:10,507 De bevelen van de F�hrer zijn een ramp. 125 00:11:10,668 --> 00:11:16,379 Ze eisen te veel slachtoffers en verhinderen zinvolle manoeuvres. 126 00:11:16,548 --> 00:11:21,464 We moeten ons terugtrekken. - Dan onderhandelt de vijand niet. 127 00:11:21,629 --> 00:11:24,427 Wilt u een tweede Versailles? - Natuurlijk niet. 128 00:11:24,589 --> 00:11:26,545 We verijdelen de invasie. 129 00:11:26,709 --> 00:11:31,419 Alleen dan kan de F�hrer met de Britten en Amerikanen onderhandelen. 130 00:11:32,989 --> 00:11:37,858 Heren, hier is onze nieuwe stafchef generaal Speidel. 131 00:11:38,789 --> 00:11:40,586 Aangenaam. 132 00:11:40,749 --> 00:11:45,027 Dit is gravin La Rochefoucauld, dit kasteel is van haar oom. 133 00:11:45,189 --> 00:11:48,545 Bonjour. - Comtesse. Bonjour. 134 00:11:48,709 --> 00:11:52,065 Haar Duits is uitstekend. Ze vertaalt voor ons. 135 00:11:53,549 --> 00:11:57,224 Is dat uw beroemde voorvader, de schrijver? 136 00:11:57,389 --> 00:12:00,187 La jeunesse est une ivresse Continuelle. 137 00:12:00,349 --> 00:12:02,658 C'est la fi�vre de la raison. 138 00:12:02,829 --> 00:12:05,468 Dat is toch van hem? 139 00:12:08,789 --> 00:12:15,024 'De jeugd is constante dronkenschap, ze is de koorts van het verstand.' 140 00:12:16,349 --> 00:12:18,783 Op wie doelt u, Speidel? 141 00:12:18,949 --> 00:12:22,862 De enige hier die in haar jeugd is, is de gravin. 142 00:12:23,029 --> 00:12:24,906 Het kwam opeens bij me op. 143 00:12:25,069 --> 00:12:27,867 Als u maar weet dat de gravin vol fatsoen is. 144 00:12:28,029 --> 00:12:30,669 Weet u dat zeker? - Niet soms? 145 00:12:32,110 --> 00:12:35,989 Messieurs, een fijne avond. 146 00:12:41,070 --> 00:12:45,621 Je zou er een schavuit van worden, h� Speidel? 147 00:12:48,070 --> 00:12:53,588 Hier aan de kust van Calvados gaapt nog steeds een gat van 40 kilometer. 148 00:12:53,750 --> 00:12:57,823 Zonder de tanks zie ik het somber in. 149 00:12:57,990 --> 00:13:02,825 De F�hrer heeft me de tanks beloofd. Vertrouw daar nou maar op. 150 00:13:04,470 --> 00:13:08,748 De obstakels moeten verder naar voren, Marcks. 151 00:13:08,910 --> 00:13:12,505 De geallieerden oefenen nu ook bij eb. 152 00:13:12,670 --> 00:13:17,027 Maar we zullen de weg naar het strand verdomd lang maken. 153 00:13:17,190 --> 00:13:23,345 Hoe dan wel? Ik heb uitgeruste soldaten nodig voor het gevecht... 154 00:13:23,510 --> 00:13:27,549 geen uitgemergelde bouwvakkers. - Dat is juist het probleem. 155 00:13:27,710 --> 00:13:30,668 Je mannen zijn uit vorm na drie jaar strandverlof. 156 00:13:30,830 --> 00:13:35,779 Speidel heeft aan het oostfront gevochten. Beklaagt hij zich soms? 157 00:13:35,950 --> 00:13:39,421 Ik ben aan het oostfront m'n been verloren. 158 00:13:39,591 --> 00:13:45,860 Daarom zeg ik u nu met alle respect: Uw plan vergt minstens een jaar. 159 00:13:46,031 --> 00:13:49,865 Wie u iets anders vertelt, heeft er geen benul van. 160 00:13:50,031 --> 00:13:54,024 Wat beeldt u zich in? Ik voer een bevel van de F�hrer uit. 161 00:13:54,191 --> 00:13:57,149 En dat bevel luidt: Verhinder de invasie. 162 00:13:57,311 --> 00:14:01,190 Een luilak en een mopperpot als u brengt me daar niet van af. 163 00:14:01,351 --> 00:14:03,706 Gaat u nu eindelijk aan het werk. 164 00:14:05,831 --> 00:14:07,742 Tot uw orders. 165 00:14:12,031 --> 00:14:17,503 Ik was misschien een beetje grof, maar anders gebeurt er niks. 166 00:14:17,671 --> 00:14:22,222 Marcks, wacht even. - Hij weet dat Marcks gelijk heeft. 167 00:14:22,391 --> 00:14:27,465 Uw mannen hebben de laatste twee maanden hard gewerkt. Het spijt me. 168 00:14:51,512 --> 00:14:53,867 Er is hier wel wat veranderd. 169 00:14:54,032 --> 00:14:56,830 Bijna alle Parijse Joden zijn gedeporteerd. 170 00:14:56,992 --> 00:15:00,029 Uit Drancy vertrekken nog transporten en... 171 00:15:00,192 --> 00:15:01,591 Heil Hitler. 172 00:15:02,632 --> 00:15:08,423 De SS jaagt nu al op Joodse kinderen die in tehuizen zijn verstopt. 173 00:15:10,392 --> 00:15:13,623 Is dit het nieuwste idee van de SS hier? 174 00:15:13,792 --> 00:15:19,150 Bij luchtaanvallen op stations springen de wagondeuren open. 175 00:15:19,312 --> 00:15:24,067 Om te verhinderen dat ze vluchten, worden de Joden nu naakt vervoerd. 176 00:15:28,712 --> 00:15:30,350 Binnen. 177 00:15:38,272 --> 00:15:42,788 Dit is luitenant-kolonel Hofacker, een neef van graaf Stauffenberg. 178 00:15:44,392 --> 00:15:46,348 Generaal. - Aangenaam. 179 00:15:46,512 --> 00:15:48,309 Berlijn wil in actie komen. 180 00:15:48,472 --> 00:15:51,544 Daarom is me gevraagd u in vertrouwen te nemen. 181 00:15:51,712 --> 00:15:55,307 Het gaat om Rommel. 182 00:15:55,472 --> 00:15:58,783 Kunt u hem achter een omverwerping krijgen? 183 00:16:01,113 --> 00:16:06,028 Hij doet er alles voor om de invasie te verhinderen. 184 00:16:06,193 --> 00:16:08,309 Overtuigt u hem. 185 00:16:08,473 --> 00:16:11,863 Met Rommel krijgen we het leger mee. - En het volk. 186 00:16:12,033 --> 00:16:14,228 Hij is onze populairste generaal. 187 00:16:18,713 --> 00:16:21,989 Het is een lange weg van gunsteling van de F�hrer... 188 00:16:22,153 --> 00:16:24,064 tot boegbeeld van een putsch. 189 00:16:24,233 --> 00:16:27,589 Er is niemand anders. - Ik moet hem spreken. 190 00:16:27,753 --> 00:16:32,702 Zonder dat de Gestapo er lucht van krijgt. Kunt u dat regelen? 191 00:17:02,713 --> 00:17:06,263 Generaal Guderian komt over de tanks beslissen. 192 00:17:06,434 --> 00:17:07,992 Is dat niet aan de F�hrer? 193 00:17:08,154 --> 00:17:11,669 Ik moet de eenheden inspecteren en de F�hrer adviseren. 194 00:17:11,834 --> 00:17:14,348 Ik ben benieuwd naar uw verhaal. 195 00:17:14,514 --> 00:17:19,986 Daar moet uw 2de Pantserdivisie staan, maar hij staat nog hier. 196 00:17:21,514 --> 00:17:27,510 De vijand kan zeer snel paradivisies met antitankgeschut droppen. 197 00:17:27,674 --> 00:17:31,508 Dus zijn onze tanks nutteloos als ze aan de kust staan... 198 00:17:31,674 --> 00:17:33,824 en de vijand in de rug landt. 199 00:17:33,994 --> 00:17:40,706 De vijand zal ze tegenhouden en in alle rust z'n bruggenhoofd opzetten. 200 00:17:46,194 --> 00:17:50,710 En hoe beschermt u onze tanks tegen hun scheepsartillerie? 201 00:17:50,874 --> 00:17:53,069 Ik laat ze ingraven. 202 00:17:54,834 --> 00:17:57,428 Ingraven? - Ja. 203 00:17:57,594 --> 00:18:01,906 Ik dacht dat tanks hun kracht ontleenden aan bepantsering... 204 00:18:02,074 --> 00:18:04,713 vuurkracht en mobiliteit? 205 00:18:04,874 --> 00:18:09,072 Bij de inval in Frankrijk kon het u niet snel genoeg gaan... 206 00:18:09,234 --> 00:18:11,953 met uw Spookdivisie. 207 00:18:13,074 --> 00:18:16,670 De F�hrer heeft ingestemd met mijn plannen. 208 00:18:16,835 --> 00:18:21,067 Hij heeft niets beslist. De pantserdivisies vallen zolang... 209 00:18:21,235 --> 00:18:24,227 onder de opperbevelhebber in het westen. 210 00:18:26,075 --> 00:18:29,351 Dan kunnen we hier een punt achter zetten. 211 00:18:37,355 --> 00:18:41,951 In Afrika heeft hij gefaald. Nu wil hij hier per se een rol spelen. 212 00:18:42,115 --> 00:18:46,313 Praat hem verstand bij. Je houdt de invasie niet tegen... 213 00:18:46,475 --> 00:18:50,673 met derderangs infanterie die achter tanks schuilt. 214 00:18:50,835 --> 00:18:54,225 Ik geloof dat hij weet wat hij doet. - Werkelijk? 215 00:18:54,395 --> 00:18:59,753 Hij is eigenlijk nooit meer dan een goede divisiecommandant geweest. 216 00:19:13,435 --> 00:19:18,145 De F�hrer geeft de laatste die hij spreekt altijd gelijk. 217 00:19:18,315 --> 00:19:20,431 Laten we een eindje wandelen. 218 00:19:22,555 --> 00:19:27,027 Rundstedt is oud en vermoeid. Hij laat alles gebeuren. 219 00:19:27,196 --> 00:19:31,314 En Guderian is een kritiekloze ja-knikker geworden. 220 00:19:31,476 --> 00:19:33,626 Trek de consequenties. 221 00:19:35,116 --> 00:19:38,347 Neem de zaak zelf in de hand. - Hoe bedoel je? 222 00:19:42,156 --> 00:19:44,829 Eis het opperbevel in het westen op. 223 00:19:44,996 --> 00:19:49,433 Stel Hitler een ultimatum. Hij heeft u nodig. U bent geliefd. 224 00:19:49,596 --> 00:19:53,225 Moet ik hem dwingen? - Als u de invasie wilt verhinderen. 225 00:19:53,396 --> 00:19:56,627 Je kent de F�hrer niet. Dat werkt averechts. 226 00:19:56,796 --> 00:20:01,187 Als u ontslag neemt, begrijpt het volk ook dat de oorlog verloren is. 227 00:20:01,356 --> 00:20:06,032 Zwijg liever, Speidel. Ik wil je nog even als stafchef behouden. 228 00:20:06,196 --> 00:20:08,585 Hierheen. 229 00:20:08,756 --> 00:20:13,227 Royaal dat u ze hier laat wonen. - Je bedoelt lichtzinnig. 230 00:20:13,396 --> 00:20:17,469 Wees gerust. De Franse adel vreest de bolsjewieken meer dan ons. 231 00:20:17,636 --> 00:20:21,834 De graaf vereert de F�hrer. Die jongeman daar is z'n zoon. 232 00:20:23,316 --> 00:20:26,069 Net zo oud als onze Manfred. 233 00:20:26,236 --> 00:20:29,148 Onze zoon zit bij de luchtmacht in Ulm. 234 00:20:29,316 --> 00:20:33,150 Hij kwam pas met het idee om bij de Waffen-SS te gaan. 235 00:20:33,316 --> 00:20:35,308 Dat heb ik hem verboden. 236 00:20:36,637 --> 00:20:38,992 Dat zal je vast verbazen... 237 00:20:40,317 --> 00:20:44,754 maar weet je, ik heb een afschuwelijk verhaal gehoord. 238 00:20:44,917 --> 00:20:47,067 Over massa-executies. 239 00:20:47,237 --> 00:20:51,071 Over de afslachting van de Joden in de bezette gebieden. 240 00:20:51,237 --> 00:20:55,230 Jij bent aan het oostfront geweest. Kun je dat bevestigen? 241 00:20:55,397 --> 00:20:59,993 Ook in Frankrijk worden nog steeds Joden gedeporteerd. 242 00:21:00,157 --> 00:21:04,628 De SS laat overal in tehuizen naar Joodse kinderen zoeken. 243 00:21:05,717 --> 00:21:07,070 Hoe weet je dat? 244 00:21:07,237 --> 00:21:11,913 Er zijn bij het militaire bestuur in Parijs mensen die dat niet zint. 245 00:21:13,717 --> 00:21:18,871 Toe, jongetje. Aan dat soort flitsen moet je wennen als soldaat. 246 00:21:19,037 --> 00:21:22,871 Onze Manfred huilde net zo als hij op de foto moest. 247 00:21:23,037 --> 00:21:28,395 Kom, St�lpnagel. Ik hoefde toch niet te komen om baby's te kalmeren? 248 00:21:28,557 --> 00:21:29,751 Nee, veldmaarschalk. 249 00:21:31,797 --> 00:21:37,349 In het uiterste geval moeten we Hitler dwingen om in te binden. 250 00:21:37,517 --> 00:21:39,985 Wat bedoelt u met dwingen? 251 00:21:40,157 --> 00:21:45,278 Hem arresteren en berechten voor de misdaden die hij heeft gepleegd... 252 00:21:45,438 --> 00:21:47,668 uit naam van het Duitse volk. 253 00:21:47,838 --> 00:21:51,228 Dat is een militaire coup, Herr Von St�lpnagel. 254 00:21:51,398 --> 00:21:56,472 Denkt u dat u ook maar ��n generaal vindt die daartoe bereid is? 255 00:21:56,638 --> 00:22:01,348 Er heeft zich een groep uitstekende mannen gevormd die beschikbaar zijn. 256 00:22:01,518 --> 00:22:04,794 Er zijn al eerder plannen voor een coup geweest. 257 00:22:04,958 --> 00:22:08,997 Sommigen wilden hun leven geven om ons van Hitler te bevrijden. 258 00:22:09,158 --> 00:22:11,433 Hun leven geven? 259 00:22:13,038 --> 00:22:16,348 U doelt op een aanslag. - In het uiterste geval. 260 00:22:20,678 --> 00:22:23,317 Weten die er allemaal van? 261 00:22:23,478 --> 00:22:25,548 De details kent alleen Berlijn. 262 00:22:25,718 --> 00:22:30,155 Wat u van me vraagt, is hoogverraad. - Hitler heeft Duitsland verraden. 263 00:22:30,318 --> 00:22:34,027 Als we geen vrede met de Britten en Amerikanen sluiten... 264 00:22:34,198 --> 00:22:37,474 zijn de Russen met de herfst in Berlijn. 265 00:22:37,638 --> 00:22:41,267 Ook u heeft een eed gezworen. Vergeet u dat niet. 266 00:22:51,918 --> 00:22:54,513 Nu rent hij naar de F�hrer. 267 00:23:20,679 --> 00:23:23,318 Hoe lang weet je al van deze plannen? 268 00:23:24,359 --> 00:23:26,714 Al enige tijd. 269 00:23:26,879 --> 00:23:30,030 Je kent mijn soldatenplicht. 270 00:23:31,759 --> 00:23:33,875 Doe wat u moet doen. 271 00:23:39,959 --> 00:23:41,790 Wel verdomme. 272 00:23:47,479 --> 00:23:50,312 Geef maar. Dat kunnen we repareren. 273 00:24:38,160 --> 00:24:39,878 Vooruit. 274 00:24:53,240 --> 00:24:58,189 Alarm, ze komen. Het begint. 275 00:25:11,161 --> 00:25:12,913 Verdorie. 276 00:25:16,401 --> 00:25:21,521 Speidel, wat is er aan de hand? Zijn de Engelsen geland? 277 00:25:22,401 --> 00:25:27,680 Bij Calais is een commando-actie van de Britten verijdeld. 278 00:25:27,841 --> 00:25:32,835 Er is een officier gevangengenomen. Hij is aan de Gestapo overgeleverd. 279 00:25:33,001 --> 00:25:35,356 In Parijs? - U kent de bevelsstructuur. 280 00:26:04,401 --> 00:26:07,711 Ze wilden een kustbatterij opblazen. 281 00:26:07,881 --> 00:26:10,953 Goed, Gruppenf�hrer. 282 00:26:11,121 --> 00:26:14,796 We nemen hem mee. Rommel wil hem spreken. 283 00:26:14,961 --> 00:26:18,749 U kent het Kommandobefehl. Hij moet gedood worden... 284 00:26:18,921 --> 00:26:22,961 zodra hij heeft gepraat. - Hij heeft dus nog niet gepraat. 285 00:26:23,122 --> 00:26:27,912 Laat hem hier, dan weet u binnen 12 uur waar de invasie plaatsvindt. 286 00:26:28,082 --> 00:26:31,438 Ongetwijfeld, maar wij hebben onze eigen methoden. 287 00:26:33,002 --> 00:26:36,790 U vertelt me vast een keer wat voor methoden dat zijn. 288 00:26:36,962 --> 00:26:39,430 Graag. Afvoeren. 289 00:27:03,282 --> 00:27:07,036 Hier is de Engelse luitenant. - Doe hem de boeien af. 290 00:27:14,682 --> 00:27:18,436 Hoe is het met m'n vriend Montgomery? Vertaal het even. 291 00:27:18,602 --> 00:27:20,877 Hij verstaat u prima. 292 00:27:21,042 --> 00:27:24,478 Dus de Britten willen nu vechten? - In Afrika niet? 293 00:27:24,642 --> 00:27:27,793 Hierbij vergeleken was dat een schermutseling. 294 00:27:29,443 --> 00:27:31,911 Gaat u zitten. 295 00:27:39,883 --> 00:27:42,875 Weet u, luitenant... 296 00:27:45,523 --> 00:27:48,879 eigenlijk hebben we dezelfde vijand. 297 00:27:49,043 --> 00:27:51,079 En dat is Rusland. 298 00:27:52,603 --> 00:27:56,960 Waarom strijden we niet zij aan zij? - Dat wordt lastig. 299 00:27:57,123 --> 00:28:00,513 Wij vinden dat de Duitsers vreselijke dingen doen. 300 00:28:02,243 --> 00:28:03,995 Wat bedoelt u? 301 00:28:04,163 --> 00:28:06,393 Zoals u met de Joden omgaat. 302 00:28:06,563 --> 00:28:12,433 Dat is politiek. Als soldaten hebben wij niets met politiek te maken. 303 00:28:12,603 --> 00:28:15,436 Als de F�hrer hele volkeren uitroeit... 304 00:28:15,603 --> 00:28:17,958 is dat dan voor u politiek? 305 00:28:23,603 --> 00:28:28,393 Daar kunnen we iets aan veranderen. - Daar is het te laat voor. 306 00:28:47,404 --> 00:28:50,840 Gravin. - Wat gebeurt er met hem? 307 00:28:51,004 --> 00:28:54,041 Hij gaat naar een kamp voor Britse officieren. 308 00:28:54,204 --> 00:28:56,399 En het Kommandobefehl? 309 00:28:57,684 --> 00:29:01,597 Hoe weet u daarvan? - Men hoort dingen. 310 00:29:01,764 --> 00:29:04,278 Er gebeurt hem niks. Dat garandeer ik. 311 00:29:04,444 --> 00:29:08,278 Kunt u dat? - Ja, ik heb hier het opperbevel. 312 00:29:08,444 --> 00:29:11,914 Er zijn veel opperbevelhebbers in Frankrijk. 313 00:29:12,084 --> 00:29:14,473 En dan is er nog de SS. 314 00:29:18,244 --> 00:29:20,519 Gravin, wacht u even. 315 00:29:35,364 --> 00:29:37,480 Neemt u me niet kwalijk. 316 00:29:37,644 --> 00:29:41,523 Kunt u deze voor me laten maken in Parijs? 317 00:29:41,684 --> 00:29:46,758 M'n vrouw is binnenkort jarig. - U heeft een goede smaak. 318 00:29:46,924 --> 00:29:50,600 Uw oom hoopt dat we de vijand kunnen afweren. 319 00:29:50,765 --> 00:29:52,642 En u? 320 00:29:54,645 --> 00:29:58,320 Voor wie bent u? - Wij zijn sowieso verloren. 321 00:30:03,085 --> 00:30:07,317 Gelet op onze verdedigingswerken, het moreel van onze troepen... 322 00:30:07,485 --> 00:30:11,319 en de nieuwe wapens die ons ter beschikking zijn gesteld... 323 00:30:11,485 --> 00:30:16,843 kunnen we in alle kalmte afwachten wat er te gebeuren staat. 324 00:30:18,485 --> 00:30:22,683 We hoeven niet te twijfelen aan een goede afloop. 325 00:30:22,845 --> 00:30:28,044 En ik geloof niet dat de Engelsen een tweede poging zullen wagen. 326 00:30:29,445 --> 00:30:32,801 Was het zo goed? - Uitstekend, veldmaarschalk. 327 00:30:32,965 --> 00:30:34,921 Goed. Als u het zegt. 328 00:30:35,965 --> 00:30:40,641 In Calais hebben Britse commando's een operatie uitgevoerd. 329 00:30:40,805 --> 00:30:43,273 Denkt u dat de invasie daar komt? 330 00:30:43,445 --> 00:30:46,403 De Engelsen komen altijd waar niemand ze verwacht. 331 00:30:46,565 --> 00:30:48,635 Dan komen ze hierheen. 332 00:30:48,805 --> 00:30:52,354 Ze gaan zondag naar de kerk, schepen maandag in... 333 00:30:52,525 --> 00:30:54,641 en zijn dinsdag in Normandi�. 334 00:30:54,805 --> 00:30:58,685 Hoe komt u daarbij? - Ik ben dinsdag jarig. 335 00:30:58,846 --> 00:31:00,962 Mijn vrouw ook. - Ziet u? 336 00:31:02,326 --> 00:31:05,363 Van het opperbevel. Generaal Jodl. 337 00:31:11,566 --> 00:31:13,238 Verdomme. - Slecht nieuws? 338 00:31:25,526 --> 00:31:29,883 De F�hrer geeft me drie pantser- divisies. De rest is reserve. 339 00:31:30,046 --> 00:31:32,924 Bij een aanval kan ik ze oproepen. 340 00:31:33,086 --> 00:31:37,602 Moet ik soms eerst een brief sturen als de invasie begint? 341 00:31:37,766 --> 00:31:41,361 Ik moet naar Hitler. Hij kent de situatie niet. 342 00:31:41,526 --> 00:31:44,598 Die misdadigers informeren hem verkeerd. 343 00:31:44,766 --> 00:31:48,725 Denkt u dat echt? - U en uw vrienden zien het anders. 344 00:31:48,886 --> 00:31:53,482 Maar wat verwacht u van me? Dat ik niets doe aan deze chaos? 345 00:31:53,646 --> 00:31:56,763 Ik wil niet de boeken ingaan als een veldheer... 346 00:31:56,926 --> 00:31:59,679 die z'n soldaten heeft laten afslachten. 347 00:31:59,846 --> 00:32:03,043 Er zijn andere opties. - Daar geloof ik niet in. 348 00:32:04,726 --> 00:32:08,117 Verbind me door met de adjudant van de F�hrer. 349 00:32:08,287 --> 00:32:10,118 Ja, ik wacht. 350 00:32:12,767 --> 00:32:15,884 Mooi? Verjaardagscadeau voor m'n vrouw. 351 00:32:17,247 --> 00:32:19,966 Heel elegant. Daar is ze vast blij mee. 352 00:32:20,127 --> 00:32:24,405 De meteo van de marine meldt dat het tot 10 juni zal stormen. 353 00:32:24,567 --> 00:32:26,842 U kunt dus gerust gaan. 354 00:32:29,287 --> 00:32:32,165 Goede reis. - Pas goed op de winkel, Speidel. 355 00:32:33,287 --> 00:32:37,439 Monsieur le Comte. - Pour votre �pouse. 356 00:32:37,607 --> 00:32:40,724 Een verjaardagsgeschenk voor uw vrouw. 357 00:32:41,727 --> 00:32:43,479 Au revoir. 358 00:32:52,007 --> 00:32:57,559 In het jaar van de invasie zal de vijand een beslissende nederlaag... 359 00:33:09,247 --> 00:33:11,556 Daar ben je eindelijk, Manfred. 360 00:33:13,687 --> 00:33:16,964 Dag, vader. - Dag, jongen. 361 00:33:17,128 --> 00:33:20,564 Dat uniform staat je goed. - Mag het straks wel uit? 362 00:33:20,728 --> 00:33:25,324 Hij moet vanavond terug. Hij kon verlof krijgen, maar wilde niet. 363 00:33:27,088 --> 00:33:29,807 Heel goed. Ik ben trots op je. 364 00:33:29,968 --> 00:33:31,959 Ga maar. Ik zie je zo. 365 00:33:36,208 --> 00:33:39,917 Hij zou nog altijd graag bij de Waffen-SS willen. 366 00:33:40,088 --> 00:33:42,648 Ik ben niet van gedachten veranderd. 367 00:33:45,168 --> 00:33:47,204 Wat fijn dat je kon komen. 368 00:33:47,368 --> 00:33:50,599 Ik moet naar de F�hrer. Problemen in Frankrijk. 369 00:33:50,768 --> 00:33:53,566 Ga toch zitten. Je doet zo ongezellig. 370 00:33:59,328 --> 00:34:06,040 Lu, herinner je je de dingen die Str�lin ons onlangs verteld heeft? 371 00:34:06,208 --> 00:34:09,564 Dat ze de Joden vergassen? - Hou op, alsjeblieft. 372 00:34:10,728 --> 00:34:14,482 Str�lin is zelf nazi en burgemeester van Stuttgart. 373 00:34:14,648 --> 00:34:18,880 Hij heeft ook Joden gedeporteerd. Waarom vertelt hij zoiets? 374 00:34:19,048 --> 00:34:22,040 Het gebeurt ook in Frankrijk. Voor m'n ogen. 375 00:34:25,289 --> 00:34:27,803 Ik dacht dat het incidenten waren. 376 00:34:30,209 --> 00:34:32,484 Maar die aan de top deugen niet. 377 00:34:34,329 --> 00:34:36,604 Wie aan de top? 378 00:34:42,929 --> 00:34:46,160 Je weet wat ons huis vroeger was. 379 00:34:49,449 --> 00:34:50,962 Een Joodse school. 380 00:34:51,129 --> 00:34:54,644 Als het niet deugt, moeten we hier weg. 381 00:34:56,049 --> 00:34:57,767 Laat je niets wijsmaken. 382 00:34:58,929 --> 00:35:03,684 Nummer ��n krijgt de massa zo weer om als hij over de radio spreekt. 383 00:35:03,849 --> 00:35:06,886 Dan moeten we dat beter doen dan Hitler. 384 00:35:07,049 --> 00:35:11,725 Zolang we dat niet kunnen, levert een aanslag niets op. 385 00:35:14,569 --> 00:35:15,922 Ja, overste? 386 00:35:16,089 --> 00:35:21,038 De afluisterdienst heeft de tweede helft van 't codebericht opgevangen. 387 00:35:21,209 --> 00:35:26,727 Bij Calais is al een heel leger in de hoogste paraatheid gebracht. 388 00:35:26,889 --> 00:35:29,608 Moet ik het 7 de Leger in Normandi� alarmeren? 389 00:35:29,769 --> 00:35:33,728 Bel de staf van Rundstedt. De heren mogen het zelf beslissen. 390 00:35:38,010 --> 00:35:40,524 Het gaat dus beginnen? 391 00:35:40,690 --> 00:35:42,681 Vast weer drukte om niks. 392 00:35:48,970 --> 00:35:52,042 Daar zijn ze. Ik wist het. 393 00:35:53,770 --> 00:35:56,079 Meld Rommels staf dat het begint. 394 00:36:12,410 --> 00:36:14,560 Hoe is het bij Calais? 395 00:36:14,730 --> 00:36:19,087 Daar hebben landingen plaatsgevonden met zweefvliegtuigen. 396 00:36:19,250 --> 00:36:22,162 Gevangenen zeggen dat er nog meer volgen. 397 00:36:22,330 --> 00:36:25,402 Het 21ste Leger kan naar Normandi�. 398 00:36:27,770 --> 00:36:30,921 De commandant van het 21ste meldt zich niet. 399 00:36:31,090 --> 00:36:34,002 Die is met z'n geliefde naar Parijs. - Wat? 400 00:36:34,170 --> 00:36:36,126 Generaal Speidel. Telefoon. 401 00:36:42,490 --> 00:36:46,325 Begrepen. En nog gefeliciteerd, generaal. 402 00:36:48,691 --> 00:36:52,843 Dat was Marcks. De Engelsen vallen aan met stropoppen. 403 00:36:54,171 --> 00:36:58,130 Maar hij denkt het op eigen kracht aan te kunnen. 404 00:37:00,651 --> 00:37:04,690 Wat nu? - Dat was het. We gaan naar bed. 405 00:37:36,131 --> 00:37:41,000 Britse scheepsartillerie. Een verjaardagsgroet van Churchill. 406 00:38:28,212 --> 00:38:32,922 Dit is van het opperbevel voor de echtgenote van de veldmaarschalk. 407 00:38:33,092 --> 00:38:36,482 Met de beste wensen van de F�hrer. 408 00:38:46,252 --> 00:38:50,131 Verzorg deze goed, Karolina. Ze komen van de F�hrer. 409 00:39:08,213 --> 00:39:10,727 Telefoon voor de veldmaarschalk. 410 00:39:12,053 --> 00:39:14,931 Dat zal het F�hrer- hoofdkwartier zijn. 411 00:39:22,053 --> 00:39:23,611 Speidel, zeg het eens. 412 00:39:24,733 --> 00:39:27,042 Zijn ze geland? Waar? 413 00:39:27,213 --> 00:39:29,932 Hoe staat het met de tegenaanval? 414 00:39:30,093 --> 00:39:34,450 Laat die divisie meteen aanvallen en niet wachten op versterking. 415 00:39:50,133 --> 00:39:53,728 Het spijt me. - Niets aan te doen. 416 00:39:53,893 --> 00:39:56,965 Nu is het wachten tenminste voorbij. 417 00:39:59,973 --> 00:40:02,692 Het beste, Lu. 418 00:40:30,094 --> 00:40:31,652 Ze passen niet, Karolina. 419 00:40:47,134 --> 00:40:50,490 Fijn dat u er bent. We zitten in de bunker. 420 00:40:50,654 --> 00:40:53,532 Inmiddels beter nieuws? - Helaas niet. 421 00:40:53,694 --> 00:40:58,973 De vijand heeft al zo'n 150.000 man aan land gezet met zware wapens. 422 00:40:59,134 --> 00:41:01,728 Ze controleren een gebied van 130 km2. 423 00:41:01,894 --> 00:41:07,924 De 6de Britse paradivisie heeft bij Caen de bruggen over de Orne bezet. 424 00:41:08,094 --> 00:41:11,803 Ze hebben ook het geschut bij Merville verwoest... 425 00:41:11,974 --> 00:41:14,204 ten koste van zware verliezen. 426 00:41:14,374 --> 00:41:16,126 Is dat alles? 427 00:41:16,294 --> 00:41:19,092 We krijgen gebrekkige informatie. 428 00:41:19,254 --> 00:41:21,849 De vijand stoort het telefoonverkeer. 429 00:41:22,015 --> 00:41:27,135 Franse saboteurs hebben telefoonkabels doorgesneden. 430 00:41:27,295 --> 00:41:30,890 Er kan een tweede landingsgolf komen. 431 00:41:31,055 --> 00:41:34,172 Bij Dover is al een rookgordijn opgetrokken. 432 00:41:34,335 --> 00:41:37,452 Zeg het toch zonder omhaal, Speidel. 433 00:41:37,615 --> 00:41:39,685 Je hebt gefaald. 434 00:42:01,895 --> 00:42:06,366 De veldmaarschalken Von Rundstedt en Rommel, mijn F�hrer. 435 00:42:12,135 --> 00:42:14,968 Fijn dat u kon komen, heren. 436 00:42:19,935 --> 00:42:22,369 Ik ben sprakeloos. 437 00:42:22,535 --> 00:42:26,653 Sprakeloos over het falen van uw plaatselijke commandanten. 438 00:42:26,815 --> 00:42:30,411 Dat de Wehrmacht zich zo laat verrassen... 439 00:42:30,576 --> 00:42:33,886 zegt veel over de toestand van uw soldaten. 440 00:42:34,056 --> 00:42:37,128 Dat we sliepen, is een leugen van de vijand. 441 00:42:37,296 --> 00:42:41,335 Ik stel alleen vast dat u de landing niet heeft voorkomen... 442 00:42:41,496 --> 00:42:43,646 zoals u me heeft verzekerd. 443 00:42:43,816 --> 00:42:49,288 Onze troepen strijden offervaardig. Dat de landing niet is verhinderd... 444 00:42:49,456 --> 00:42:53,005 lag aan het falen van de luchtmacht en de marine. 445 00:42:53,176 --> 00:42:57,374 Het leger heeft in deze ongelijke strijd bovenmenselijk gepresteerd. 446 00:42:57,536 --> 00:43:02,371 De vijand heerst in de lucht en op zee. 447 00:43:02,536 --> 00:43:06,848 Dat maakt een geordend tegenoffensief bijna onmogelijk. 448 00:43:08,176 --> 00:43:12,647 Het valt te betreuren dat tot nu toe niemand bij het opperbevel... 449 00:43:12,816 --> 00:43:15,125 zich een juist beeld heeft gevormd. 450 00:43:15,296 --> 00:43:19,005 Men gelooft eerder de propaganda van de vijand. 451 00:43:19,176 --> 00:43:21,974 We moeten Cherbourg met z'n haven behouden. 452 00:43:22,136 --> 00:43:27,449 Anders kan de vijand Normandi� en heel Frankrijk innemen. 453 00:43:31,696 --> 00:43:36,929 Ja, we hebben alleen de keus tussen Cherbourg behouden... 454 00:43:37,096 --> 00:43:41,375 of de doorbraak van de vijand verhinderen. Allebei lukt niet. 455 00:43:41,537 --> 00:43:44,176 Denkt u dat ook, Herr Von Rundstedt? 456 00:43:45,257 --> 00:43:49,216 We moeten de starre verdediging van de schiereilanden opgeven... 457 00:43:49,377 --> 00:43:54,690 en voor een geordende terugtocht naar de haven en de vesting kiezen. 458 00:43:54,857 --> 00:43:58,896 Ook in Caen, bij de Orne, zou uitwijken voor... 459 00:43:59,057 --> 00:44:05,166 Van uitwijken is geen sprake. Alleen van standhouden of sterven. 460 00:44:05,337 --> 00:44:09,171 Wijs een uiterst bekwame commandant voor Cherbourg aan... 461 00:44:09,337 --> 00:44:15,970 en laat de veldmaarschalken het effect van onze V-wapens zien. 462 00:44:19,177 --> 00:44:25,286 Sinds gisteren vuren we ononderbroken V-1's af op Londen... 463 00:44:25,457 --> 00:44:28,654 elk met een springlading van ��n ton. 464 00:44:28,817 --> 00:44:31,854 Er zijn talrijke voltreffers geweest. 465 00:44:32,017 --> 00:44:37,410 De Engelse burgers zijn radeloos en hebben zich tegen Churchill... 466 00:44:37,577 --> 00:44:41,286 Vijandelijke bommenwerpers naderen ons luchtruim. 467 00:44:44,017 --> 00:44:48,454 We kunnen ons beter naar de schuilkelder begeven. 468 00:45:04,698 --> 00:45:07,007 Wat nu? - Ik zie het somber in. 469 00:45:07,178 --> 00:45:11,729 Hij moet weten dat het hopeloos is. - Vertelt u het hem maar. 470 00:45:11,898 --> 00:45:13,456 U bent opperbevelhebber. 471 00:45:13,618 --> 00:45:19,090 Ik heb nog net genoeg macht om m'n wachten van plek te laten wisselen. 472 00:45:37,898 --> 00:45:41,334 Mijn F�hrer, u weet dat ik uw trouwste dienaar ben. 473 00:45:42,658 --> 00:45:45,172 Mag ik? - Neemt u plaats. 474 00:45:59,179 --> 00:46:02,057 Gelooft u niet... 475 00:46:02,219 --> 00:46:06,258 dat het tijd is om over andere oplossingen na te denken? 476 00:46:11,539 --> 00:46:14,451 Wat bedoelt u? - Om te onderhandelen. 477 00:46:20,539 --> 00:46:23,417 Met mij onderhandelt niemand meer. 478 00:46:23,579 --> 00:46:27,288 De vijand wil Duitsland vernietigen. 479 00:46:27,459 --> 00:46:32,453 Het komt alleen nog aan op het fanatieke verzet van ieder individu. 480 00:46:33,899 --> 00:46:36,288 Bent u daartoe bereid? 481 00:46:38,299 --> 00:46:40,813 Bent u daartoe bereid, Rommel? 482 00:46:56,059 --> 00:47:00,814 'Waar weten en kunnen hun grenzen bereiken en de intu�tie begint... 483 00:47:00,979 --> 00:47:05,530 een bovenzintuiglijke waarnemings- vermogen gepaard aan inzicht... 484 00:47:05,699 --> 00:47:10,330 daar ligt het leiderschap van de veldheer. Rommel bezit het.' 485 00:47:10,500 --> 00:47:12,491 Ik zie dat u zich amuseert. 486 00:47:14,740 --> 00:47:16,537 Generaal-veldmaarschalk. 487 00:47:16,700 --> 00:47:19,055 Word ik geprezen? - Alstublieft. 488 00:47:24,700 --> 00:47:27,498 De F�hrer beveelt ons Cherbourg te behouden. 489 00:47:27,660 --> 00:47:30,458 En ook de stellingen ten westen van de Orne. 490 00:47:30,620 --> 00:47:32,895 Tref de nodige voorbereidingen. 491 00:47:34,260 --> 00:47:38,173 Kan generaal Marcks de verdediging ontlasten met een aanval? 492 00:47:38,340 --> 00:47:41,537 Marcks is gesneuveld bij een luchtaanval. 493 00:47:45,940 --> 00:47:49,774 Wilt u de complete verliezen van vandaag zien? 494 00:47:51,140 --> 00:47:53,449 Nee, dat hoeft niet. 495 00:47:54,540 --> 00:47:56,019 Heren. 496 00:48:20,621 --> 00:48:25,536 Oprukken. Verover de heuvel en neem de weg naar Bayeux onder vuur. 497 00:48:25,701 --> 00:48:28,659 Dank u, generaal-veldmaarschalk. 498 00:48:31,061 --> 00:48:35,612 Voorwaarts, mannen. Geef die tommy's ervanlangs. 499 00:48:36,621 --> 00:48:38,418 Goed zo. 500 00:48:41,701 --> 00:48:44,374 Veel succes, mannen. 501 00:49:18,181 --> 00:49:19,978 Terug, Daniel. 502 00:49:20,141 --> 00:49:22,814 Dat is waanzin. We moeten hier weg. 503 00:49:28,022 --> 00:49:32,413 Goed dan. Daniel, rijden maar. 504 00:50:07,622 --> 00:50:09,738 Wie is daar? 505 00:50:09,902 --> 00:50:12,052 Kom tevoorschijn. 506 00:50:13,102 --> 00:50:15,093 Bonsoir. 507 00:50:15,262 --> 00:50:18,937 Neem me niet kwalijk. Ik wilde u niet laten schrikken. 508 00:50:19,102 --> 00:50:23,937 Wat doet u hier, gravin? - Ik kom hier vaak. Het is hier mooi. 509 00:50:24,102 --> 00:50:27,890 Onze soldaten kunnen u voor een partizane aanzien. 510 00:50:28,062 --> 00:50:30,781 Of een Engelse agente. - Wie weet ben ik dat wel. 511 00:50:30,942 --> 00:50:36,461 Dan mag ik wel oppassen. Ik zou een mooie trofee zijn voor de Engelsen. 512 00:50:36,623 --> 00:50:39,091 De woestijnvos. 513 00:50:39,263 --> 00:50:45,452 Dat is voorbij. Ik ben alleen nog de man die de invasie niet kon stoppen. 514 00:50:45,623 --> 00:50:50,378 Betreurt u dat? - Ik ben soldaat. Vergeet u dat niet. 515 00:50:53,383 --> 00:50:57,501 Ik zal mijn mensen waarschuwen dat u hier rondstruint. 516 00:51:02,503 --> 00:51:06,382 Lieve Lu, met mij gaat het goed. Ik mag de moed niet verliezen... 517 00:51:06,543 --> 00:51:11,378 al moeten we veel verwachtingen laten varen. 518 00:51:15,223 --> 00:51:19,421 De Russen zijn door de linies bij de Legergroep Midden gebroken. 519 00:51:19,583 --> 00:51:24,532 Zeven divisies zijn omsingeld. Het front staat op instorten. 520 00:51:31,783 --> 00:51:34,422 Dat was het dan in het oosten. 521 00:51:36,983 --> 00:51:40,419 Ik zou blij zijn als de komende weken achter ons lagen. 522 00:51:46,464 --> 00:51:48,580 Hier heb ik nog iets. 523 00:51:57,904 --> 00:52:00,054 Waar is dat? - Dat was Oradour. 524 00:52:00,224 --> 00:52:02,897 Een stadje bij Limoges. 525 00:52:03,064 --> 00:52:07,296 De 2de SS-Pantserdivisie heeft het met de grond gelijk gemaakt. 526 00:52:07,464 --> 00:52:12,140 Alle inwoners zijn gedood, waaronder 450 vrouwen en kinderen. 527 00:52:12,304 --> 00:52:14,943 Als wraak voor een ontvoerde Sturmbannf�hrer. 528 00:52:15,104 --> 00:52:17,299 Hoe weet je dit? 529 00:52:17,464 --> 00:52:22,060 Van het Duitse militaire bestuur. St�lpnagel heeft al geprotesteerd. 530 00:52:22,224 --> 00:52:27,776 Maar Hitler heeft een proces tegen de verantwoordelijke verboden. 531 00:52:29,504 --> 00:52:31,415 Werkelijk? 532 00:52:41,544 --> 00:52:43,182 Goedenacht. 533 00:53:01,145 --> 00:53:06,856 Arme stakkers. M'n moeder zegt dat ik bof dat ik bij u ben beland. 534 00:53:07,025 --> 00:53:10,381 Hoezo? - Omdat me bij u niks kan gebeuren. 535 00:53:48,825 --> 00:53:53,023 Kolonel Finckh, de kwartiermeester- generaal, is uit Parijs gekomen. 536 00:53:53,185 --> 00:53:56,416 Hij wil zich aan u voorstellen. - Goed. Ik kom zo. 537 00:53:59,145 --> 00:54:00,863 Wat is er? 538 00:54:02,545 --> 00:54:06,255 De F�hrer vraagt of u Cherbourg kunt ontlasten... 539 00:54:06,426 --> 00:54:09,224 door de Amerikanen in de rug aan te vallen. 540 00:54:09,386 --> 00:54:12,776 Hij wil dat het 7 de Leger een nieuwe aanval uitvoert. 541 00:54:12,946 --> 00:54:19,260 Deel hem mee dat we zelf met moeite standhouden in West-Normandi�. 542 00:54:19,426 --> 00:54:21,986 Een aanval is onmogelijk. 543 00:54:28,306 --> 00:54:31,582 De broer van generaal Marcks belde me vanmorgen. 544 00:54:31,746 --> 00:54:35,864 Hij wilde op de minuut af weten wanneer hij was gesneuveld. 545 00:54:36,026 --> 00:54:38,745 Waarom? - Om elf uur die dag... 546 00:54:38,906 --> 00:54:43,900 viel in z'n huis een schilderij van de generaal van de muur. 547 00:54:44,066 --> 00:54:48,935 De generaal werd om kwart voor elf getroffen en stierf om elf uur. 548 00:54:49,106 --> 00:54:52,462 Gelooft u in wonderen? - Dat doet alleen Hitler. 549 00:54:52,626 --> 00:54:57,256 Wat de oorlog betreft dan. 'Praat niet van bruggenhoofd... 550 00:54:57,426 --> 00:55:01,977 maar van 't laatste stukje Frankrijk dat de vijand bezet houdt.' 551 00:55:03,266 --> 00:55:05,655 Binnen drie dagen valt Cherbourg. 552 00:55:06,746 --> 00:55:11,501 Binnen vier weken rukt de vijand ongehinderd naar de rijksgrens op. 553 00:55:11,666 --> 00:55:16,263 Hopelijk zijn de Engelsen en Amerikanen sneller dan de Russen. 554 00:55:18,987 --> 00:55:21,182 Er zijn er meer die het zo zien. 555 00:55:21,347 --> 00:55:25,465 Ik geloof dat iedereen hier aan tafel het zo ziet. 556 00:55:25,627 --> 00:55:27,822 Nietwaar, dr. Speidel? 557 00:55:29,587 --> 00:55:32,784 Hitler verkeert in een soort roes. 558 00:55:32,947 --> 00:55:36,257 Hij kan geen gevolgen meer trekken of beslissingen nemen. 559 00:55:36,427 --> 00:55:40,943 Alleen zeggen 'standhouden tot de laatste man' is rampzalig. 560 00:55:42,507 --> 00:55:46,341 Het idee van een aanval op Cherbourg is idioot. 561 00:55:49,747 --> 00:55:53,057 U bent de enige die Duitsland heeft. - Waarvoor? 562 00:55:53,227 --> 00:55:56,219 Om de oorlog te be�indigen. - Die voeren anderen. 563 00:55:56,387 --> 00:56:01,984 Dan moet men diegenen ombrengen als er geen andere oplossing is. 564 00:56:02,147 --> 00:56:07,062 Mijn god, Speidel. Wat ben jij een woeste krijger. 565 00:56:07,227 --> 00:56:09,821 De strijd om Cherbourg... 566 00:56:09,987 --> 00:56:14,822 heeft de vijand, die grote delen van de stad... 567 00:56:14,987 --> 00:56:20,539 ...wordt vanuit fabrieken, bases en kustbatterijen verzet geboden. 568 00:56:20,707 --> 00:56:25,418 Nog steeds wordt in de stad met verbittering... 569 00:56:25,588 --> 00:56:28,341 een bloedige strijd uitgevoChten. 570 00:56:34,508 --> 00:56:38,547 Generaal Von Schlieben meldt: 'Laatste gevechten om Cherbourg. 571 00:56:38,708 --> 00:56:43,702 Vijand valt met tanks aan. Waar blijft de luchtsteun? ' 572 00:56:43,868 --> 00:56:48,498 Antwoord met: 'Luchtsteun onmogelijk door vijandelijke jagers. 573 00:56:49,708 --> 00:56:54,224 F�hrer beveelt u te vechten tot de laatste kogel. God zij met u.' 574 00:56:55,388 --> 00:56:59,540 Het bevel van de F�hrer luidt 'tot de laatste man'. 575 00:56:59,708 --> 00:57:03,257 Wilt u dat echt negeren? - Wat is het verschil? 576 00:57:03,428 --> 00:57:07,137 Laatste kogel betekent overgave en niet de ondergang. 577 00:57:08,948 --> 00:57:11,781 Hopelijk begrijpt de generaal het ook zo. 578 00:57:23,308 --> 00:57:25,981 In Cherbourg heeft de Wehrmacht... 579 00:57:26,148 --> 00:57:31,621 een bladzijde aan de heldhaftige Duitse geschiedenis toegevoegd. 580 00:57:31,789 --> 00:57:34,701 In een grote bunker zat een garnizoen... 581 00:57:34,869 --> 00:57:39,465 dat zich had ingemetseld en alleen sChietgaten had opengehouden... 582 00:57:39,629 --> 00:57:44,987 en tot de laatste kogel doorvocht om dan de bunker op te blazen. 583 00:57:45,149 --> 00:57:50,462 Als een natie in het vijfde jaar van de oorlog... 584 00:57:50,629 --> 00:57:53,268 tot zulke daden in staat is... 585 00:57:58,149 --> 00:58:00,617 Gaat hij echt naar Duitsland? 586 00:58:00,789 --> 00:58:05,067 Hitler heeft hem ontboden op de Obersalzberg. 587 00:58:05,229 --> 00:58:09,541 En hoe kunt u zo goed ge�nformeerd zijn, prinses? 588 00:58:09,709 --> 00:58:12,746 Ik doe m'n werk, doet u het uwe. 589 00:58:12,909 --> 00:58:15,139 Wilt u dat echt? 590 00:58:20,509 --> 00:58:22,306 Bedankt. 591 00:58:44,870 --> 00:58:51,423 Het hoofdkwartier zoekt 'n schuldige voor de val van Cherbourg. U of ik. 592 00:58:51,590 --> 00:58:55,629 Ik zal de F�hrer zeggen dat de oorlog moet worden be�indigd. 593 00:58:55,790 --> 00:58:58,782 De hele wereld is tegen ons. 594 00:58:58,950 --> 00:59:02,499 Wat verwacht u van me? - Dat u me steunt. 595 00:59:02,670 --> 00:59:06,788 U hebt gelijk. We tekenen allebei ons eigen doodvonnis. 596 00:59:16,230 --> 00:59:19,028 Hij knikt straks weer ja. Let maar op. 597 00:59:29,510 --> 00:59:32,627 Zes uur. Ze laten ons wachten. 598 00:59:39,430 --> 00:59:41,022 Herr Von Kluge. U hier? 599 00:59:41,190 --> 00:59:46,025 U bent snel hersteld van uw ongeluk. Dat doet me goed. 600 00:59:46,190 --> 00:59:50,742 De F�hrer heeft me gevraagd om een inschatting van het oostfront. 601 00:59:52,471 --> 00:59:56,589 Als u me wilt excuseren. Het vliegtuig naar Berlijn wacht. 602 01:00:14,551 --> 01:00:16,985 Rapporteert u maar. 603 01:00:29,631 --> 01:00:35,149 Mijn F�hrer, is sta hier als opperbevelhebber van Legergroep B. 604 01:00:35,311 --> 01:00:37,779 Dit is waarschijnlijk de laatste keer... 605 01:00:37,951 --> 01:00:43,025 dat ik u over de situatie in het westen kan rapporteren. 606 01:00:44,391 --> 01:00:46,951 Om met de politieke situatie te beginnen... 607 01:00:47,111 --> 01:00:50,660 Beperkt u zich tot de militaire situatie. 608 01:00:50,831 --> 01:00:55,268 In het belang van Duitsland kan ik mij daartoe niet beperken. 609 01:00:55,431 --> 01:00:59,425 Bespaar me uw commentaar op de wereldpolitiek... 610 01:00:59,592 --> 01:01:03,426 en beperk u tot de militaire situatie. 611 01:01:03,592 --> 01:01:07,107 Ik ben zeer teleurgesteld dat u ondanks mijn oproep... 612 01:01:07,272 --> 01:01:11,231 niet in staat was tot een tegenaanval op Cotentin. 613 01:01:11,392 --> 01:01:14,384 Cherbourg had nooit mogen vallen. 614 01:01:14,552 --> 01:01:19,262 De partij met de snelste aanvoerroutes wint normaal altijd. 615 01:01:19,432 --> 01:01:24,062 Die van Montgomery waren veel langer dan de uwe. 616 01:01:24,232 --> 01:01:30,068 Maar dat voordeel heeft u door uw aarzelende optreden verspeeld. 617 01:01:30,232 --> 01:01:34,305 We moeten de Engelsen in Caen houden met een tegenaanval... 618 01:01:34,472 --> 01:01:38,147 en de vijand in Normandi� laten doodbloeden. 619 01:01:39,472 --> 01:01:43,784 Herr Reichsminister, u krijgt toch de berichten van uw generaals? 620 01:01:43,952 --> 01:01:46,944 Oberst-Gruppenf�hrer Hausser en Obergruppenf�hrer Dietrich... 621 01:01:47,112 --> 01:01:50,184 weten ook hoe uitzichtloos de situatie is. 622 01:01:54,432 --> 01:01:59,028 Mijn F�hrer, ik moet met u over Duitsland praten. 623 01:02:00,392 --> 01:02:02,622 Kan ik u onder vier ogen spreken? 624 01:02:04,432 --> 01:02:07,823 U kunt deze kamer beter verlaten. 625 01:02:42,113 --> 01:02:44,946 Stoppen we nog bij u thuis in Herrlingen? 626 01:02:45,113 --> 01:02:48,992 ...zullen we geen voetbreed zonder strijd opgeven. 627 01:02:49,153 --> 01:02:52,782 En als we dat al doen, vallen we meteen weer aan. 628 01:02:52,953 --> 01:02:56,263 Tot ons grote geluk weten we sinds gisteren... 629 01:02:56,433 --> 01:03:00,631 dat onze generaal Rommel met zijn... 630 01:03:13,753 --> 01:03:19,943 Veldmaarschalk? Stoppen we nog bij u thuis in Herrlingen? 631 01:03:37,154 --> 01:03:39,304 Zie ik je nog terug? 632 01:03:55,234 --> 01:03:57,794 Pas goed op je moeder, Manfred. 633 01:04:25,394 --> 01:04:29,434 En Speidel, houden we nog stand? - Nog wel. 634 01:04:36,875 --> 01:04:39,469 Ik maak me geen illusies. 635 01:04:41,195 --> 01:04:42,594 Ik ben de volgende. 636 01:04:42,755 --> 01:04:45,394 En Rundstedt? 637 01:04:47,795 --> 01:04:49,945 Die plooit zich weer. 638 01:04:50,115 --> 01:04:53,994 Hij volgt de aanwijzingen van de staf op, hoe stom ze ook zijn. 639 01:04:54,155 --> 01:04:58,751 De feiten zijn onmiskenbaar. - Hitler trekt alles in twijfel. 640 01:04:58,915 --> 01:05:03,386 Het luchtoverwicht van de vijand, diens verwoestende scheepsgeschut... 641 01:05:03,555 --> 01:05:06,274 zelfs onze aanvoerproblemen. 642 01:05:06,435 --> 01:05:10,189 Ze geloven ons niet. Wij moeten hen geloven. 643 01:05:10,355 --> 01:05:12,425 Wat rest is de V-1. 644 01:05:14,515 --> 01:05:17,348 Veldmaarschalk... 645 01:05:17,515 --> 01:05:22,543 leg uw bevel neer. Dat zal z'n effect hebben op de mensen. 646 01:05:22,715 --> 01:05:25,309 U bent nog altijd de meest geliefde soldaat. 647 01:05:25,475 --> 01:05:28,194 Dat laten ze niet toe. 648 01:05:30,235 --> 01:05:35,947 Ze verwachten vast de heldendood van me. Aan het front. 649 01:05:37,876 --> 01:05:40,436 Daar kunnen ze een handje bij helpen. 650 01:05:43,236 --> 01:05:45,625 M'n gezin is erop voorbereid. 651 01:05:53,636 --> 01:05:56,469 Over hem moet jij je dan ontfermen. 652 01:05:56,636 --> 01:06:00,424 Het is een soldatenhond. Dat wordt geen burger meer. 653 01:06:02,116 --> 01:06:04,550 Daar zul je ze hebben. 654 01:06:17,396 --> 01:06:20,593 Begrepen. Bedankt dat u me heeft ge�nformeerd. 655 01:06:21,556 --> 01:06:25,151 Rundstedt krijgt z'n eikenbladeren en wordt afgelost. 656 01:06:25,316 --> 01:06:27,432 En u? 657 01:06:29,516 --> 01:06:32,349 Ik blijf hier. - Als Rundstedts opvolger? 658 01:06:32,516 --> 01:06:37,988 Nee, generaal-veldmaarschalk Kluge krijgt het opperbevel in het westen. 659 01:06:45,237 --> 01:06:48,468 Hoe gaat het, Speidel? - Goed, met u? 660 01:06:48,637 --> 01:06:53,870 Hier vallen de Engelsen ons fel aan. Standhouden kost grote moeite. 661 01:06:54,997 --> 01:07:00,355 Onze krachten zijn nodig bij Saint Lo om de Amerikanen tegen te houden. 662 01:07:00,517 --> 01:07:03,907 We geven Caen en het bruggenhoofd niet op. 663 01:07:04,077 --> 01:07:08,753 Geen voetbreed wijken. De bevelen van de F�hrer zijn duidelijk. 664 01:07:08,917 --> 01:07:13,786 De F�hrer kent de situatie niet. Dit domme bevel leidt weer tot een ramp. 665 01:07:13,957 --> 01:07:18,109 Went u eraan bevelen op te moeten volgen als ieder ander. 666 01:07:18,277 --> 01:07:19,915 Hoe bedoelt u? 667 01:07:20,077 --> 01:07:24,195 U hebt uw superieuren regelmatig ondermijnd... 668 01:07:24,357 --> 01:07:27,474 door u tot de F�hrer te wenden. 669 01:07:30,437 --> 01:07:35,989 Heren, ik verzoek u om mij alleen te laten met de veldmaarschalk. 670 01:07:47,157 --> 01:07:49,955 U schijnt mijn rang te zijn vergeten. 671 01:07:50,117 --> 01:07:54,316 Ik wil alle rapporten van uw commandanten aan het front. 672 01:07:54,478 --> 01:07:59,506 Verder wil ik een statistiek van de reikwijdte en de munitie... 673 01:07:59,678 --> 01:08:03,910 van het vijandelijke scheepsgeschut. - Rijdt u zelf naar het front. 674 01:08:04,078 --> 01:08:07,627 Dan ziet u wat hun scheepsgeschut aanricht. 675 01:08:08,918 --> 01:08:13,594 Het is duidelijk dat u nooit meer dan een divisie hebt geleid. 676 01:08:17,798 --> 01:08:21,313 En u hebt nooit tegen de Engelsen gevochten. 677 01:08:21,478 --> 01:08:24,675 We plaatsen onze tanks en artillerie... 678 01:08:24,838 --> 01:08:29,070 buiten het bereik van het vijandelijke scheepsgeschut. 679 01:08:29,238 --> 01:08:33,550 De artillerie hier, op de heuvels boven Cagny en �mi�ville. 680 01:08:33,718 --> 01:08:35,436 Daarachter de tanks. 681 01:08:35,598 --> 01:08:38,908 In vaste stellingen. Dat houdt de vijand even bezig. 682 01:08:39,078 --> 01:08:43,151 Hoe lang? - In het beste geval drie weken. 683 01:08:43,318 --> 01:08:46,515 Dan komt de doorbraak. We hebben dus drie weken. 684 01:08:46,678 --> 01:08:48,828 Waarvoor? 685 01:08:48,998 --> 01:08:51,512 Om andere oplossingen te zoeken. 686 01:09:08,759 --> 01:09:11,876 Veldmaarschalk. - Wat is er? Ik ben hondsmoe. 687 01:09:12,039 --> 01:09:16,157 Herinnert u zich overste Hofacker? Van de staf van St�lpnagel. 688 01:09:16,319 --> 01:09:20,949 Hij wil u spreken. Liefst morgen. - Waarover? 689 01:09:21,119 --> 01:09:24,634 Ik kom namens m'n neef graaf Stauffenberg. 690 01:09:24,799 --> 01:09:29,236 Hij is nu stafchef bij het reserve- leger, onder generaal Fromm. 691 01:09:29,399 --> 01:09:32,948 Is hij van z'n verwondingen hersteld? 692 01:09:33,119 --> 01:09:35,474 Voor zover mogelijk. 693 01:09:44,719 --> 01:09:48,189 Hij vraagt u hoe u de situatie in het westen inschat. 694 01:09:48,359 --> 01:09:51,749 Die moge bekend zijn, ook bij het reserveleger. 695 01:09:56,159 --> 01:09:58,115 Hoe lang nog? 696 01:09:59,599 --> 01:10:03,353 Drie weken. Hooguit zes, als er geen wonder gebeurt. 697 01:10:03,519 --> 01:10:05,589 Dus de oorlog is verloren? 698 01:10:06,919 --> 01:10:10,229 Wat wilt u eigenlijk van me Herr Von Hofacker? 699 01:10:10,399 --> 01:10:13,915 Wilt u zich voor Duitsland inzetten? - Dat doe ik al. 700 01:10:14,080 --> 01:10:18,471 Ik bedoel voor een ander Duitsland. Onder een andere regering. 701 01:10:27,760 --> 01:10:29,557 Handen omhoog. 702 01:10:32,880 --> 01:10:36,509 Blijf staan. - Handen omhoog. Geen beweging. 703 01:10:50,600 --> 01:10:52,556 Tanks rukken op. 704 01:10:56,440 --> 01:11:01,309 In het vruchtbare Normandische land- schap wordt dood en verderf gezaaid. 705 01:11:01,480 --> 01:11:05,632 De Duitse tankmunitie doorboort het hardste staal. 706 01:11:07,800 --> 01:11:11,952 Rond Caen en Bayeux woedt een zware veldslag. 707 01:11:12,120 --> 01:11:15,556 De beslissende slag om Europa is begonnen. 708 01:11:15,720 --> 01:11:19,110 Veldmaarschalk Rommel. 709 01:11:23,121 --> 01:11:26,193 Ik heb uw rapport gelezen, veldmaarschalk. 710 01:11:28,001 --> 01:11:30,720 Aanvaardt u mijn verontschuldigingen. 711 01:11:30,881 --> 01:11:35,830 Ik zal de F�hrer meedelen dat ik de situatie net als u ernstig inzie. 712 01:11:36,001 --> 01:11:38,276 De Amerikanen gaan snel doorbreken. 713 01:11:38,441 --> 01:11:42,195 Dan zijn al onze mannen daar dood of gewond. 714 01:11:42,361 --> 01:11:44,636 Meedelen volstaat niet meer. 715 01:11:46,081 --> 01:11:47,480 Wat stelt u voor? 716 01:11:47,641 --> 01:11:50,439 De F�hrer moet instemmen met onderhandelingen... 717 01:11:50,601 --> 01:11:52,796 anders breken we het front op. 718 01:11:52,961 --> 01:11:57,193 Wilt u Hitler een ultimatum stellen? - Noem het zoals u wilt. 719 01:11:57,361 --> 01:12:02,071 Het is een laatste kans. Als hij die niet grijpt, zal ik handelen. 720 01:12:02,241 --> 01:12:04,197 Kan ik op u rekenen? 721 01:12:04,361 --> 01:12:09,116 Koestert u geen hoop. Hitler zal niet onder de indruk zijn. 722 01:12:09,281 --> 01:12:11,795 We moeten desondanks handelen. 723 01:12:11,961 --> 01:12:16,512 Stemt u ermee in dat m'n stafchef een brief aan Hitler opstelt? 724 01:12:20,881 --> 01:12:25,318 We moeten onze commandanten erbij betrekken, vooral de SS-generaals. 725 01:12:25,481 --> 01:12:30,236 Zonder hen gaat het niet. - Ik zal ze over m'n plan informeren. 726 01:12:44,002 --> 01:12:46,960 Weet hij het of weet hij het niet? 727 01:12:48,002 --> 01:12:49,481 Wat? 728 01:12:49,642 --> 01:12:53,032 Dat er in Berlijn een coup wordt voorbereid. 729 01:12:54,642 --> 01:12:58,157 Hoe weet u dat? - Van generaal Speidel. 730 01:12:58,322 --> 01:13:04,272 Hij maakte wat toespelingen. Ook uw naam viel in verband hiermee. 731 01:13:06,762 --> 01:13:08,480 Ik weet van niets. 732 01:13:08,642 --> 01:13:12,237 De situatie aan het front wordt met de dag moeilijker. 733 01:13:12,402 --> 01:13:14,074 97.000 man zijn gesneuveld. 734 01:13:14,242 --> 01:13:18,440 Ook wordt er ongewoon veel materieel verloren... 735 01:13:18,602 --> 01:13:21,435 dat nauwelijks kan worden vervangen. 736 01:13:21,602 --> 01:13:24,799 ...waaronder 2360 officieren. 737 01:13:24,962 --> 01:13:30,559 Gemiddeld staan 2500 tot 3000 man staan tegenover 10.000 man... 738 01:13:30,722 --> 01:13:34,920 ...worden door het materi�le overwicht van de vijand... 739 01:13:35,082 --> 01:13:39,075 ook de dapperste eenheden stuk voor stuk verpletterd... 740 01:13:39,242 --> 01:13:42,838 en verliezen daardoor mensen, wapens en... 741 01:13:44,603 --> 01:13:46,002 We hebben een probleem. 742 01:13:47,563 --> 01:13:50,919 Heil Hitler, Obersturmbannf�hrer. 743 01:13:53,363 --> 01:13:56,321 Heil Hitler. - Waaraan dank ik deze eer? 744 01:13:56,483 --> 01:14:00,601 Er schuilen hier Franse saboteurs. - Hier bij mij? 745 01:14:00,763 --> 01:14:04,722 De gravin, de nicht van de graaf. 746 01:14:04,883 --> 01:14:07,920 De familie staat onder mijn bescherming. 747 01:14:08,083 --> 01:14:13,840 Een opgepakte Britse agent heeft zich belastend over haar uitgelaten. 748 01:14:14,003 --> 01:14:17,837 Maakt u een grapje? - Ik begrijp dat u geschokt bent. 749 01:14:19,203 --> 01:14:24,914 Wees me liever dankbaar. Ze hadden een aanslag op u beraamd. 750 01:14:26,083 --> 01:14:29,758 Standartenf�hrer, dit zal u interesseren. 751 01:14:50,484 --> 01:14:53,954 Dit is vast niet de radiokamer van de legergroep. 752 01:14:55,324 --> 01:14:57,963 De SS heeft in het dorp mensen opgepakt. 753 01:14:58,124 --> 01:15:00,718 Is de gravin erbij? - Nee. 754 01:15:02,924 --> 01:15:05,802 Waar waren we gebleven? 755 01:15:05,964 --> 01:15:09,513 'De troepen vechten overal heldhaftig.' 756 01:15:09,684 --> 01:15:15,441 Deze ongelijke strijd nadert echter zijn einde. 757 01:15:16,964 --> 01:15:23,312 Mijns inziens moeten we de politieke gevolgen van deze situatie trekken. 758 01:15:23,484 --> 01:15:28,512 Mijns inziens moeten we de politieke gevolgen van deze situatie trekken. 759 01:15:28,684 --> 01:15:32,518 Wilt u dat echt zo versturen? - Nee, het is te riskant. 760 01:15:32,684 --> 01:15:34,914 Ik zal met hem praten. 761 01:15:35,084 --> 01:15:37,882 'Politieke gevolgen' betekent vredesgesprekken. 762 01:15:38,044 --> 01:15:43,994 Het woord 'politiek' valt verkeerd. Dat is zijn hoogsteigen domein. 763 01:15:44,164 --> 01:15:49,443 Schrap 'politiek' voor mijn part. - Goed. Het gaat vandaag naar Kluge. 764 01:15:51,004 --> 01:15:53,802 Veldmaarschalk. - Wat nu weer? 765 01:15:55,364 --> 01:15:58,117 Wat heeft overste Hofacker u verteld? 766 01:15:58,284 --> 01:16:01,914 Wat bedoel je? - Heeft hij de plannen uiteengezet? 767 01:16:02,085 --> 01:16:05,475 Hij vroeg of ik onder een nieuwe leiding wilde werken. 768 01:16:05,645 --> 01:16:08,239 Wat voor plannen? - Ik ken ze ook niet. 769 01:16:08,405 --> 01:16:12,114 Slechts enkelen weten hoe de omverwerping zal verlopen. 770 01:16:12,285 --> 01:16:16,324 Ik ben beschikbaar als u Hitler berecht. Niet voor een aanslag. 771 01:16:16,485 --> 01:16:20,273 Aan mijn houding is niets veranderd, generaal. 772 01:16:37,485 --> 01:16:41,398 Hofacker heeft hem niets verteld over een aanslag. 773 01:16:41,565 --> 01:16:44,443 Hij vindt dat Hitler berecht moet worden. 774 01:16:44,605 --> 01:16:49,998 Hofacker zei ons dat Rommel beschik- baar was voor vredesgesprekken. 775 01:16:51,965 --> 01:16:55,275 Voor vredesgesprekken. Niet voor een aanslag. 776 01:16:55,445 --> 01:16:58,517 Hij zal toch begrijpen dat er geweld nodig is. 777 01:16:58,685 --> 01:17:02,234 Geweld hoeft nog geen aanslag in te houden. 778 01:17:02,405 --> 01:17:04,396 Alstublieft, heren. 779 01:17:07,125 --> 01:17:12,758 Al zijn we hier niet geschikt voor, het moet. Met of zonder Rommel. 780 01:17:12,926 --> 01:17:17,078 Er is een ultimatum tegen Hitler. 781 01:17:19,246 --> 01:17:23,159 Ofwel Hitler stemt in met vredesonderhandelingen... 782 01:17:23,326 --> 01:17:25,442 of Rommel en Kluge staken de strijd. 783 01:17:25,606 --> 01:17:30,441 Hitler laat Rommel meteen aflossen als hij dit hoort. Of nog erger. 784 01:17:30,606 --> 01:17:33,598 Het slagen van Walk�re staat op het spel. 785 01:17:36,246 --> 01:17:40,285 De mannen rond Stauffenberg hebben een plan... 786 01:17:40,446 --> 01:17:44,121 voor als de nationale noodtoestand uitbreekt. 787 01:17:44,286 --> 01:17:48,074 Het reserveleger neemt de macht over. 788 01:17:48,246 --> 01:17:51,204 Voorwaarde is een aanslag op Hitler. 789 01:17:53,846 --> 01:17:58,522 De samenzweerders van de aanslag treden niet in het daglicht? 790 01:17:58,686 --> 01:18:03,282 Nee, het zal eruitzien als een putsch van partijleden en de SS. 791 01:18:03,446 --> 01:18:07,962 Het plan zet instanties in beweging die helemaal niet ingewijd zijn. 792 01:18:08,126 --> 01:18:11,357 Ze volgen de procedure die Hitler zelf... 793 01:18:11,526 --> 01:18:14,598 voor het geval van onrust heeft opgesteld. 794 01:18:14,766 --> 01:18:18,316 Er is alleen een aanleiding nodig. 795 01:18:18,487 --> 01:18:21,285 Geniaal. - Het front is een onzekere factor. 796 01:18:21,447 --> 01:18:24,405 Daarom benaderden we Rommel. 797 01:18:24,567 --> 01:18:30,324 Soldaten dragen hem op handen. - Is hij puur een propagandamiddel? 798 01:18:30,487 --> 01:18:33,718 Goebbels heeft Rommel tot volksheld gemaakt. 799 01:18:33,887 --> 01:18:36,037 En dat buiten we nu uit. 800 01:18:37,327 --> 01:18:42,037 Hij heeft nu de kans om het volk echt een grote dienst te bewijzen. 801 01:18:42,207 --> 01:18:44,596 Ik geloof dat hij dat weet. 802 01:18:52,647 --> 01:18:56,162 Veldmaarschalk. - Zeg het eens, Speidel. 803 01:18:56,327 --> 01:19:01,959 Aldinger zegt dat u vandaag naar Obergruppenf�hrer Dietrich gaat. 804 01:19:02,127 --> 01:19:06,166 Bespreekt u uw plannen met hem? - Natuurlijk. 805 01:19:06,327 --> 01:19:10,400 Die man is een nazi. Hij stuurt meteen de SS op uw dak. 806 01:19:10,567 --> 01:19:14,037 Dat weet ik, maar we hebben geen keus. 807 01:19:14,207 --> 01:19:17,165 Anders vecht de Waffen-SS door als wij ophouden. 808 01:19:17,327 --> 01:19:19,363 U kunt net zo goed Himmler inlichten. 809 01:19:19,527 --> 01:19:23,486 Dietrich is een ervaren frontsoldaat met realiteitszin. 810 01:19:26,767 --> 01:19:31,922 De pantserdivisie van graaf Schwerin staat klaar om de SS te ontwapenen. 811 01:19:33,368 --> 01:19:37,361 Zeg, maak ik hier nog de dienst uit? - Natuurlijk. 812 01:19:39,248 --> 01:19:43,560 De vijand staat nog steeds tegenover ons, vergeet dat niet. 813 01:20:06,568 --> 01:20:09,719 Zag je wat die mensen deden? Wat is dat? 814 01:20:09,888 --> 01:20:11,367 Respect? - Nee, angst. 815 01:20:11,528 --> 01:20:15,362 Onzekerheid over de toekomst. - Wat denkt u? 816 01:20:15,528 --> 01:20:19,521 Hopelijk worden we een Britse kolonie en geen sovjet-republiek. 817 01:20:19,688 --> 01:20:23,601 Vijandelijke jagers. Acht stuks. - Geef eens hier. 818 01:20:30,128 --> 01:20:33,325 Zie je die weg? Probeer dat bos te bereiken. 819 01:20:34,208 --> 01:20:35,766 Snel. Geef gas. 820 01:21:09,529 --> 01:21:11,008 Veldmaarschalk. 821 01:21:18,809 --> 01:21:20,401 Veldmaarschalk. 822 01:21:23,129 --> 01:21:25,689 Help. Schiet op. 823 01:21:27,729 --> 01:21:29,799 Vooruit. Snel. 824 01:21:48,210 --> 01:21:50,519 Blumentritt. 825 01:21:50,690 --> 01:21:53,079 Moment. Veldmaarschalk. 826 01:21:54,370 --> 01:21:56,440 Generaal Speidel. 827 01:22:01,050 --> 01:22:03,041 Met Kluge. 828 01:22:08,090 --> 01:22:09,967 Ja, begrepen. 829 01:22:10,130 --> 01:22:13,520 Nee, ik informeer het opperbevel. 830 01:22:20,650 --> 01:22:24,438 Rommels auto is aangevallen. Hij is levensgevaarlijk gewond. 831 01:22:24,610 --> 01:22:28,205 Ook dat nog. - Bel het opperbevel. 832 01:22:32,050 --> 01:22:36,328 Hebben we die brief van Rommel al aan de F�hrer gestuurd? 833 01:22:36,490 --> 01:22:40,278 Nee, u wilde die nog aanvullen. 834 01:22:40,450 --> 01:22:43,010 Leg hem nog maar even opzij. 835 01:22:48,650 --> 01:22:52,882 Hij heeft een schedelbasisfractuur. Een wonder dat hij nog leeft. 836 01:22:54,410 --> 01:22:59,087 De F�hrer geeft me ook hier het bevel tot Rommel hersteld is. 837 01:23:00,531 --> 01:23:02,806 Heb ik uw steun, Speidel? 838 01:23:03,851 --> 01:23:06,081 Natuurlijk, veldmaarschalk. 839 01:23:06,251 --> 01:23:10,369 Ik richt hier in het kasteel m'n commandopost in. 840 01:23:10,531 --> 01:23:13,125 Dan ben ik sneller bij het front. 841 01:23:13,291 --> 01:23:16,488 Blumentritt vertegenwoordigt me in Parijs. 842 01:23:17,531 --> 01:23:19,886 Dat was het dan. 843 01:23:26,051 --> 01:23:29,282 Sinds vanmorgen valt de vijand Caen aan. 844 01:23:35,531 --> 01:23:37,203 Tijdens zware bombardementen... 845 01:23:37,371 --> 01:23:41,887 zijn de 16de Luftwaffen-Felddivision en de 272. Infanteriedivision... 846 01:23:42,051 --> 01:23:44,929 volledig weggevaagd. 847 01:23:47,731 --> 01:23:51,610 Houden we stand? - Ja, nog wel. 848 01:23:53,571 --> 01:23:55,641 Hoe is het met Daniel? 849 01:23:57,611 --> 01:23:59,647 Hij is dood. 850 01:23:59,811 --> 01:24:02,962 Hij is vannacht aan z'n verwondingen bezweken. 851 01:24:06,892 --> 01:24:10,362 U heeft een telegram van de F�hrer. 852 01:24:11,772 --> 01:24:17,529 Veldmaarschalk, de beste wensen bij uw verdere herstel. 853 01:24:17,692 --> 01:24:19,603 Getekend, Adolf Hitler. 854 01:24:19,772 --> 01:24:22,889 Is dat alles? - Ja, veldmaarschalk. 855 01:24:25,132 --> 01:24:29,648 Stauffenberg blijft vastbesloten om tot actie over te gaan. 856 01:24:29,812 --> 01:24:32,121 Hij vliegt morgen naar de F�hrer. 857 01:24:32,292 --> 01:24:37,730 Kluge heeft de 106de Pantserdivisie van Schwerin naar 't front gestuurd. 858 01:24:37,892 --> 01:24:41,407 We kunnen niets meer tegen de SS inzetten. 859 01:24:41,572 --> 01:24:42,971 Dan hopen we op Kluge. 860 01:24:43,132 --> 01:24:47,125 Heeft het Opperbevel al gereageerd op het ultimatum? 861 01:24:47,292 --> 01:24:49,886 Rommel is gewond. Er is geen ultimatum. 862 01:24:50,052 --> 01:24:52,850 Heeft hij het niet verstuurd? - Nee. 863 01:24:54,212 --> 01:24:59,684 Kluge weet ervan. Hij heeft de samenzweerders al vaker ontmoet. 864 01:24:59,852 --> 01:25:05,290 Hij lijkt niet meer te willen praten met de westelijke geallieerden. 865 01:25:05,452 --> 01:25:09,570 Onderhandelingen zijn van de baan. - Hoezo? 866 01:25:09,732 --> 01:25:12,530 Volgens de Britse ambassadeur in Madrid... 867 01:25:12,692 --> 01:25:17,721 willen de Britten een gelijktijdige capitulatie in het westen �n oosten. 868 01:25:18,893 --> 01:25:20,372 Wat is de zin dan nog? 869 01:25:20,533 --> 01:25:25,482 Dat de wereld ziet dat we in opstand komen tegen deze misdadigers. 870 01:25:37,693 --> 01:25:39,411 Generaal. 871 01:25:40,533 --> 01:25:42,728 Gravin? 872 01:25:42,893 --> 01:25:44,884 Wat doet u hier? 873 01:25:45,053 --> 01:25:47,487 Mijn collega's interesseren zich in Hotel Raphael. 874 01:25:47,653 --> 01:25:50,963 En een wagen van Rommels staf valt op. 875 01:25:51,133 --> 01:25:53,693 Hoe gaat het met de veldmaarschalk? 876 01:25:57,573 --> 01:26:00,133 U riskeert dat ik u verraad. 877 01:26:02,053 --> 01:26:05,602 De SS heeft gijzelaars genomen. Ik moet me aangeven. 878 01:26:05,773 --> 01:26:09,561 Er zijn kinderen bij. Kunt u niets doen? 879 01:26:10,853 --> 01:26:15,005 Zover reikt mijn invloed niet. - Ik begrijp het. 880 01:26:15,173 --> 01:26:17,323 Veel geluk. 881 01:26:17,493 --> 01:26:19,449 Wat wilt u gaan doen? 882 01:26:21,693 --> 01:26:24,208 Ik ga me aangeven. - Doe dat niet. 883 01:26:25,254 --> 01:26:28,564 De dingen veranderen snel. - Denkt u dat echt? 884 01:26:30,374 --> 01:26:32,808 Men moet de hoop nooit opgeven. 885 01:26:44,654 --> 01:26:47,168 In de nacht van 18 op 19 juli... 886 01:26:47,334 --> 01:26:52,454 schoten nachtjagers boven Frankrijk 30 Britse bommenwerpers neer. 887 01:26:52,614 --> 01:26:57,165 Geschut aan het Kanaal schoot een destroyer in brand... 888 01:26:57,334 --> 01:26:59,245 die na zware explosies zonk. 889 01:26:59,414 --> 01:27:04,169 In Normandi� zette de vijand zijn aanvallen bij Caen... 890 01:27:04,334 --> 01:27:09,169 met zwaar tankgeschut en luchtsteun de gehele dag voort... 891 01:27:09,334 --> 01:27:12,326 zonder een doorbraak te forceren. 892 01:27:15,054 --> 01:27:17,568 Met Finckh. - Met bureau Zossen. 893 01:27:17,734 --> 01:27:20,168 Alles klaar voor de oefening? 894 01:27:35,815 --> 01:27:38,568 Vijandelijke aanvallen richting zuiden... 895 01:27:38,735 --> 01:27:42,933 en aanvallen van de Amerikanen in het noordwesten... 896 01:27:43,095 --> 01:27:45,734 mislukten met grote verliezen tot gevolg. 897 01:27:45,895 --> 01:27:50,685 Gevechtsvliegtuigen gaven ondersteuning aan de grondtroepen... 898 01:27:50,855 --> 01:27:53,574 en vernietigden tien vijandelijke tanks. 899 01:27:53,735 --> 01:27:58,286 Bij luchtgevechten verloor de vijand 16 toestellen. 900 01:28:00,935 --> 01:28:05,486 Met Finckh. - Oefening voorbij. 901 01:28:06,895 --> 01:28:09,363 Dus toch. 902 01:28:33,415 --> 01:28:36,805 In Berlijn heeft de Gestapo een coup gepleegd. 903 01:28:36,975 --> 01:28:40,888 Aanslag op de F�hrer. De F�hrer is dood. 904 01:28:41,055 --> 01:28:45,686 Er is een voorlopige regering aangesteld. 905 01:28:45,856 --> 01:28:51,135 Hoe kom je aan dit nieuws? - Van generaal St�lpnagel. 906 01:28:51,296 --> 01:28:55,528 In Berlijn hebben de Gestapo en de SS een coup gepleegd. 907 01:28:55,696 --> 01:28:57,687 De F�hrer is dood. 908 01:28:57,856 --> 01:29:02,452 De Parijse SD en de SS-top moeten worden gearresteerd. 909 01:29:02,616 --> 01:29:07,326 Dit zijn de meest recente adressen van de SS de SD. 910 01:29:07,496 --> 01:29:10,010 Alles duidelijk? 911 01:29:13,936 --> 01:29:15,335 Moment. 912 01:29:15,496 --> 01:29:17,327 Generaal Speidel voor u. 913 01:29:19,536 --> 01:29:24,815 Veldmaarschalk Kluge ontbiedt u om acht uur op zijn commandopost. 914 01:29:26,216 --> 01:29:28,013 Belangrijke bespreking. 915 01:29:34,336 --> 01:29:38,215 Wat zei hij? - Dat hij komt. 916 01:29:40,736 --> 01:29:43,455 Wat is er? - Telex uit 't F�hrerhoofdkwartier... 917 01:29:43,616 --> 01:29:46,255 van generaal-veldmaarschalk Keitel. 918 01:29:46,416 --> 01:29:49,852 Wat schrijft hij? - Dat Hitler nog leeft. 919 01:29:54,217 --> 01:29:57,573 Stel vast wat waar en wat vals is. Dat moet kunnen. 920 01:29:57,737 --> 01:29:59,967 Zeker. 921 01:30:02,537 --> 01:30:05,290 Zeg eens, Speidel. 922 01:30:05,457 --> 01:30:07,812 Wisten Rommel en u hiervan? 923 01:30:13,057 --> 01:30:16,811 Nu een herhaling van het radiobericht... 924 01:30:16,977 --> 01:30:20,014 dat vanmiddag op alle zenders te horen was. 925 01:30:20,177 --> 01:30:23,249 Aldinger. - Ja, veldmaarschalk? 926 01:30:23,417 --> 01:30:24,816 Zet de radio zachter. 927 01:30:24,977 --> 01:30:28,094 Op de F�hrer is vandaag een bomaanslag gepleegd. 928 01:30:28,257 --> 01:30:30,930 Ja, veldmaarschalk. 929 01:30:34,217 --> 01:30:38,130 Wat heeft dit te betekenen? - We komen u arresteren. 930 01:30:38,297 --> 01:30:42,051 Op bevel van generaal St�lpnagel. - Wat zegt u? 931 01:30:42,217 --> 01:30:44,970 Eruit. Wegwezen. 932 01:30:52,017 --> 01:30:53,894 Uw pistool, Gruppenf�hrer. 933 01:30:55,337 --> 01:30:57,567 Dit zal u berouwen. 934 01:31:29,338 --> 01:31:33,889 Wat denkt u te doen nu de F�hrer dood is? 935 01:31:35,218 --> 01:31:37,573 Gaat u zitten, heren. 936 01:31:40,498 --> 01:31:45,174 Heren, er doen tegenstrijdige berichten de ronde. 937 01:31:45,338 --> 01:31:50,696 Een half uur geleden heb ik met generaal Stieff getelefoneerd. 938 01:31:50,858 --> 01:31:55,932 Hij is aan de Mauersee en heeft officieren gesproken... 939 01:31:56,098 --> 01:31:59,056 die vandaag uit de Wolfsschanze kwamen. 940 01:31:59,218 --> 01:32:03,609 Die zeiden dat Hitler de bomaanslag heeft overleefd. 941 01:32:07,138 --> 01:32:10,449 Wat er in Berlijn gebeurt telt niet het zwaarst. 942 01:32:10,619 --> 01:32:15,170 Veel belangrijker is wat er hier in Frankrijk wordt besloten. 943 01:32:15,339 --> 01:32:18,809 In het belang van Duitsland: Distantieer u van Hitler... 944 01:32:18,979 --> 01:32:22,176 en neem de leiding over de bevrijding in het westen. 945 01:32:22,339 --> 01:32:25,217 Doe wat Rommel zou hebben gedaan. 946 01:32:25,379 --> 01:32:29,850 Stop het moorden om een nog vreselijker einde te voorkomen. 947 01:32:30,019 --> 01:32:33,694 Verhinder de grootste ramp in de Duitse geschiedenis. 948 01:32:36,459 --> 01:32:38,654 Moment, ik verbind u door. 949 01:32:38,819 --> 01:32:42,175 Generaal Warlimont, vanuit het F�hrerhoofdkwartier. 950 01:32:42,339 --> 01:32:44,489 Met Kluge. 951 01:32:47,179 --> 01:32:49,454 Begrepen. 952 01:32:49,619 --> 01:32:51,814 Ik ben erg opgelucht. 953 01:32:54,739 --> 01:32:58,334 Generaal Warlimont zegt dat de F�hrer niets mankeert. 954 01:33:00,019 --> 01:33:03,250 Dan is de aanslag dus mislukt. 955 01:33:03,419 --> 01:33:06,377 Veldmaarschalk, ik dacht dat u was ingelicht. 956 01:33:06,539 --> 01:33:10,327 Nee, ik wist van niets. 957 01:33:12,339 --> 01:33:14,933 Komt u aan tafel, heren? 958 01:33:24,460 --> 01:33:26,974 Ja. Alstublieft, heren. 959 01:33:31,980 --> 01:33:35,495 Kan ik u onder vier ogen spreken? - Wat is er dan nog? 960 01:33:39,140 --> 01:33:41,131 Wat? 961 01:33:41,300 --> 01:33:47,250 Blumentritt, de hele SD inclusief Gruppenf�hrer Oberg wordt opgepakt. 962 01:33:47,420 --> 01:33:50,173 Dat heeft Von St�lpnagel bevolen. 963 01:33:50,340 --> 01:33:56,017 Hij heeft daartoe opgedragen zonder z'n opperbevelhebber erin te kennen. 964 01:33:56,180 --> 01:33:59,616 Zulke eigengerechtigheid is ongehoord. 965 01:34:04,100 --> 01:34:07,058 Laat het bevel onmiddellijk intrekken. 966 01:34:07,220 --> 01:34:10,417 De feiten hebben al gesproken. 967 01:34:10,580 --> 01:34:13,333 Uw geloofwaardigheid en uw eer staan op het spel. 968 01:34:13,500 --> 01:34:18,415 De eer van de krijgsmacht en het lot van miljoenen liggen in uw hand. 969 01:34:25,820 --> 01:34:27,299 Ja, als die smeerlap dood was... 970 01:34:41,061 --> 01:34:45,259 Als ik u was, zou ik in burger ergens heen vluchten. 971 01:34:45,421 --> 01:34:47,810 Probeert u over te lopen. 972 01:34:55,981 --> 01:34:58,700 Een kleine kliek eerzuchtige, gewetenloze... 973 01:34:58,861 --> 01:35:02,376 domme en misdadige officieren... 974 01:35:02,541 --> 01:35:05,374 heeft samengezworen om mij aan de kant te zetten... 975 01:35:05,541 --> 01:35:08,897 en met mij de staf van de Wehrmacht uit te roeien. 976 01:35:09,061 --> 01:35:12,098 De bom, gelegd door graaf von Stauffenberg... 977 01:35:12,261 --> 01:35:14,217 ontplofte twee meter rechts van me. 978 01:35:14,381 --> 01:35:18,693 Enkele van m'n trouwste medewerkers zijn zwaar gewond, ��n is er dood. 979 01:35:18,861 --> 01:35:23,537 Zelf mankeer ik niets, op wat schaafwonden en blauwe plekken na. 980 01:35:55,382 --> 01:35:59,500 Even m'n benen strekken. Wacht bij de volgende kruising. 981 01:36:40,302 --> 01:36:41,860 Sigaret? 982 01:37:03,823 --> 01:37:06,576 Waar was je, Rommel? 983 01:37:06,743 --> 01:37:08,222 Waar zat je nou? 984 01:37:08,383 --> 01:37:10,692 Er zijn namen genoemd. 985 01:37:13,703 --> 01:37:16,456 Ook die van Rommel. 986 01:37:27,743 --> 01:37:33,022 Fijn dat u gekomen bent, generaal. Maar de zaak is al opgelost. 987 01:37:33,183 --> 01:37:36,778 Ik ben verantwoordelijk voor de opstand in Parijs. 988 01:37:36,943 --> 01:37:40,219 Alleen St�lpnagel en ik waren ingewijd. 989 01:37:40,383 --> 01:37:43,580 Verder is iedereen erbuiten gelaten. 990 01:37:43,743 --> 01:37:47,782 Ik verontschuldig me ervoor. Maar ik betreur niets. 991 01:37:49,503 --> 01:37:52,142 Er zijn namen genoemd, ook de uwe. 992 01:37:52,303 --> 01:37:57,424 Het gaat om een bespreking die u met Hofacker hebt gehad op 9 juli. 993 01:37:59,664 --> 01:38:02,178 Dat herinner ik me niet. 994 01:38:12,544 --> 01:38:14,978 Het kan niets belastends zijn. 995 01:38:15,144 --> 01:38:20,821 U werd gevraagd hoe u de situatie beoordeelde, en u hebt geantwoord. 996 01:38:24,904 --> 01:38:27,543 Hoe ziet het eruit aan het front? 997 01:38:27,704 --> 01:38:31,583 De Amerikanen zijn gisteren bij Avranches doorgebroken. 998 01:38:31,744 --> 01:38:34,622 Ik zou niet graag in uw schoenen staan. 999 01:38:38,784 --> 01:38:40,615 Heil, mijn F�hrer. 1000 01:38:47,424 --> 01:38:49,574 Lees dit eens, Keitel. 1001 01:38:50,944 --> 01:38:55,335 Dat heeft die Hofacker over Rommel verklaard. 1002 01:38:56,664 --> 01:39:01,101 Hij heeft met hem over de aanslag gesproken. 1003 01:39:03,864 --> 01:39:06,743 Als dat waar is, Keitel... 1004 01:39:06,905 --> 01:39:10,341 is dat voor mij een van de bitterste teleurstellingen. 1005 01:39:13,785 --> 01:39:19,894 Maar 't volk, dat 'm zo vereert, kan ik 't niet aandoen hem te berechten. 1006 01:39:42,305 --> 01:39:45,217 Veldmaarschalk. - Loistl, fijn je te zien. 1007 01:39:46,785 --> 01:39:48,821 Mijn god. 1008 01:39:52,705 --> 01:39:56,744 Zolang je hoofd op je romp zit, valt het best mee. 1009 01:39:56,905 --> 01:39:58,384 Kom. 1010 01:40:20,106 --> 01:40:21,061 Komt u verder. 1011 01:40:21,226 --> 01:40:24,457 Ik heb een brief van de F�hrer voor u. 1012 01:40:25,666 --> 01:40:29,818 Of u naar Berlijn komt om te rapporteren. 1013 01:40:29,986 --> 01:40:32,022 Om te rapporteren? 1014 01:40:53,586 --> 01:40:57,374 De Amerikanen zijn met twee divisies de Seine over. 1015 01:41:02,346 --> 01:41:04,496 Ja, Speidel. 1016 01:41:05,546 --> 01:41:07,537 Dat was het dan voor mij. 1017 01:41:47,227 --> 01:41:51,106 Blij u te zien, kolonel. Hoe gaat het? 1018 01:41:51,267 --> 01:41:54,065 Ik moet u even onder vier ogen spreken. 1019 01:41:54,227 --> 01:41:57,663 Ga naar je moeder en zeg dat we gasten hebben. 1020 01:42:00,387 --> 01:42:03,777 Wat is er, kolonel? - Veldmaarschalk Kluge is dood. 1021 01:42:03,947 --> 01:42:06,905 Gif ingenomen nadat Hitler hem had ontboden. 1022 01:42:07,067 --> 01:42:10,582 Speidel vond dat u het beter meteen kon horen. 1023 01:42:13,187 --> 01:42:15,621 Ja, bedankt. 1024 01:42:17,707 --> 01:42:19,663 Weet men waarom? 1025 01:42:19,827 --> 01:42:24,025 Hitler rekende hem vast de ineenstorting van het front aan. 1026 01:42:25,267 --> 01:42:27,656 Bij ons is alles op de vlucht. 1027 01:42:31,547 --> 01:42:35,097 Schaamt u zich niet, schoft die u bent... 1028 01:42:35,268 --> 01:42:39,625 dat u de F�hrer op zo'n verachtelijke manier hebt verraden? 1029 01:42:39,788 --> 01:42:43,224 Ik had alleen de aanslag zelf moeten plegen. 1030 01:42:43,388 --> 01:42:45,219 Want dan was hij gelukt. 1031 01:42:45,388 --> 01:42:49,142 Dit is toch... Beklaagde. - Zwijgt u, Herr Freisler. 1032 01:42:49,308 --> 01:42:51,742 Vandaag is het mijn hoofd. 1033 01:42:53,268 --> 01:42:56,180 Over een jaar gaat het om uw hoofd. 1034 01:43:26,268 --> 01:43:29,704 Is er een reden genoemd? - Nee, geen enkele. 1035 01:43:29,868 --> 01:43:32,143 Het komt uit de lucht vallen. 1036 01:43:32,308 --> 01:43:35,220 Ik moet naar Duitsland en daar op m'n orders wachten. 1037 01:43:35,388 --> 01:43:39,176 Wie volgt je op bij de legergroep? - Generaal Krebs. 1038 01:43:39,348 --> 01:43:43,262 Blumentritt is ook afgelost. Hij moet in Berlijn rapporteren. 1039 01:43:43,429 --> 01:43:46,182 Dit is toch niets ongewoons? 1040 01:43:46,349 --> 01:43:50,706 Ze zoeken zondebokken voor de mislukking aan het front. 1041 01:43:52,789 --> 01:43:58,307 Een week geleden zijn de samen- zweerders in Parijs veroordeeld. 1042 01:43:58,469 --> 01:44:01,302 Vreselijk. Zelfs St�lpnagel. 1043 01:44:03,309 --> 01:44:06,858 Naar verluidt is Hofacker nog niet terechtgesteld. 1044 01:44:12,429 --> 01:44:14,579 Misschien hebben ze hem nog nodig. 1045 01:44:14,749 --> 01:44:17,388 Heb jij soms iets te vrezen, Speidel? 1046 01:44:25,309 --> 01:44:29,222 Goedemorgen, Frau Speidel. Is uw man ook thuis? 1047 01:45:17,150 --> 01:45:18,981 Dag, generaal. 1048 01:45:19,150 --> 01:45:22,222 Luitenant-kolonel. - Dat is hij allang niet meer. 1049 01:45:23,510 --> 01:45:27,219 De heer Von Hofacker heeft alleen zijn vege lijf nog. 1050 01:45:29,150 --> 01:45:32,620 Toe, Herr Von Hofacker... 1051 01:45:33,950 --> 01:45:37,704 vertelt u dr. Speidel wat u ons hebt verteld. 1052 01:45:37,870 --> 01:45:41,579 Dat u met hem over de aanslag had gesproken. 1053 01:45:41,750 --> 01:45:44,947 Dat ook veldmaarschalk Rommel ervan wist. 1054 01:45:46,430 --> 01:45:53,222 Nee, de veldmaarschalk noch de luitenant-generaal wisten ervan. 1055 01:45:55,350 --> 01:45:57,818 Mocht ik dat hebben gezegd... 1056 01:45:59,350 --> 01:46:03,981 dan moet ik in de war zijn geweest. 1057 01:46:08,911 --> 01:46:12,540 Herrlingen, 1 oktober. Beste Frau Speidel... 1058 01:46:12,711 --> 01:46:15,623 het lot van uw man raakt mij zeer. 1059 01:46:15,791 --> 01:46:21,070 Vooral dat u al drie weken niets van hem hebt gehoord... 1060 01:46:21,231 --> 01:46:23,142 verontrust mij zeer. 1061 01:46:23,311 --> 01:46:25,347 Ik beschouw uw echtgenoot... 1062 01:46:25,511 --> 01:46:31,188 als een uitmuntende, hardwerkende generaal. 1063 01:46:31,351 --> 01:46:36,345 Ik zal de F�hrer vandaag nog schrijven en het voor hem opnemen. 1064 01:46:36,511 --> 01:46:41,221 'U, mijn F�hrer, weet dat ik mij volledig heb ingezet... 1065 01:46:41,391 --> 01:46:46,749 tijdens de veldtochten in 1940, in Afrika van 1941 tot 1943... 1066 01:46:46,911 --> 01:46:50,506 in Itali� in 1943 en opnieuw in het westen in 1944. 1067 01:46:50,671 --> 01:46:55,347 Ik heb altijd en alleen willen strijden voor uw nieuwe Duitsland. 1068 01:46:55,511 --> 01:46:59,504 Heil, mijn F�hrer. E. Rommel.' 1069 01:47:01,311 --> 01:47:05,827 Hij heeft er mogelijk van geweten, maar niet actief meegewerkt. 1070 01:47:05,991 --> 01:47:09,301 Als hij ervan wist, is hij een verrader. 1071 01:47:11,952 --> 01:47:14,591 'Luitenant-generaal Speidel verklaart... 1072 01:47:14,752 --> 01:47:20,429 door een officier van generaal Von St�lpnagel, te weten Hofacker... 1073 01:47:20,592 --> 01:47:24,870 te zijn ingelicht over het plan voor de aanslag van 20 juli 1944. 1074 01:47:25,032 --> 01:47:28,024 Hij heeft Rommel hier melding van gemaakt. 1075 01:47:28,192 --> 01:47:32,788 Dat die het niet heeft doorgegeven, zou hij niet hebben geweten.' 1076 01:47:32,952 --> 01:47:36,831 Dat excuus van de luitenant-generaal is ongeloofwaardig. 1077 01:47:36,992 --> 01:47:41,827 Het was zijn plicht om zelf voor de aanslag te waarschuwen. 1078 01:47:41,992 --> 01:47:48,386 Zeker daar Rommel zal hebben gezegd er geen melding van te zullen maken. 1079 01:47:49,792 --> 01:47:51,987 De F�hrer is van mening... 1080 01:47:52,152 --> 01:47:55,827 dat aan Speidels schuld niet valt te twijfelen. 1081 01:47:57,512 --> 01:48:00,470 Voorzitter, mijne heren, als Speidel zegt... 1082 01:48:00,632 --> 01:48:04,989 dat hij Rommel van de aanslag in kennis heeft gesteld... 1083 01:48:05,152 --> 01:48:07,746 dan moet eerst het tegendeel worden bewezen. 1084 01:48:07,912 --> 01:48:12,861 Hier wordt met spitsvondigheden getracht Speidel vrij te pleiten. 1085 01:48:13,032 --> 01:48:14,829 Zelfs als het waar is... 1086 01:48:16,272 --> 01:48:22,189 hij mocht er niet op vertrouwen dat de veldmaarschalk het zou doorgeven. 1087 01:48:22,353 --> 01:48:27,507 Waar mag een soldaat eigenlijk nog wel op vertrouwen... 1088 01:48:27,673 --> 01:48:32,906 als hij niet kan vertrouwen op de plichtsbetrachting van z'n meerdere? 1089 01:48:33,073 --> 01:48:37,385 Hopelijk is u duidelijk wat dat voor Rommel betekent. 1090 01:49:32,154 --> 01:49:37,182 U wordt beschuldigd van betrokken- heid bij de aanslag op de F�hrer. 1091 01:49:37,354 --> 01:49:40,744 Wie beweert dat? - We hebben verklaringen... 1092 01:49:40,914 --> 01:49:46,068 van generaal Von St�lpnagel, luitenant-kolonel Von Hofacker... 1093 01:49:46,234 --> 01:49:48,384 en generaal Speidel. 1094 01:49:50,914 --> 01:49:56,193 Hij verklaart dat hij u over de aanslagplannen heeft ingelicht. 1095 01:49:56,354 --> 01:49:58,231 Dat geloof ik niet. 1096 01:50:30,594 --> 01:50:32,232 Ja... 1097 01:50:33,474 --> 01:50:35,669 ik was mezelf niet. 1098 01:50:35,834 --> 01:50:38,303 Ik zal de consequenties trekken. 1099 01:50:40,915 --> 01:50:44,908 Wilt u ons een paar minuten alleen laten? 1100 01:50:49,755 --> 01:50:54,590 Als erkenning van uw grote verdiensten voor het rijk... 1101 01:50:54,755 --> 01:50:57,792 wordt het verraad voor het Duitse volk verzwegen. 1102 01:50:59,115 --> 01:51:01,265 Als u bereid bent. 1103 01:51:06,635 --> 01:51:12,346 Met een pistool durf ik 't niet aan. - Ik heb iets wat zeer snel werkt. 1104 01:51:14,195 --> 01:51:18,154 En m'n gezin? - Ze worden niet gearresteerd. 1105 01:51:18,315 --> 01:51:20,875 Er is een staatsbegrafenis voorbereid. 1106 01:51:22,035 --> 01:51:27,792 Uw vrouw krijgt het pensioen voor de weduwe van een veldmaarschalk. 1107 01:51:31,715 --> 01:51:36,345 Mag ik afscheid van m'n gezin nemen? - Natuurlijk. 1108 01:52:07,996 --> 01:52:09,952 Wat is er? 1109 01:52:11,756 --> 01:52:14,111 Over een kwartier ben ik dood. 1110 01:53:05,157 --> 01:53:07,068 Kom mee, jongen. 1111 01:53:29,037 --> 01:53:30,993 Aldinger... 1112 01:53:31,157 --> 01:53:34,433 dit is het einde. - Veldmaarschalk. 1113 01:53:51,397 --> 01:53:53,228 Ik ben onschuldig. 1114 01:53:54,677 --> 01:53:57,669 Ik was niet betrokken bij de aanslag. 1115 01:54:09,798 --> 01:54:12,471 Ik heb altijd mijn vaderland gediend. 1116 01:54:14,918 --> 01:54:17,193 En gedaan wat het beste was. 1117 01:54:27,918 --> 01:54:31,672 Groet de kameraden. Vooral m'n geliefde Afrikakorps. 1118 01:55:05,638 --> 01:55:09,313 Manfred, ook Speidel zullen ze niet ontzien. 1119 01:55:10,638 --> 01:55:12,833 Ontferm je ook om Frau Speidel. 1120 01:55:28,239 --> 01:55:30,150 Het beste, jongen. 1121 01:56:08,679 --> 01:56:13,469 Het volk neemt afscheid van een van z'n dapperste generaals. 1122 01:56:17,559 --> 01:56:20,517 Met hem, zo verklaart de F�hrer... 1123 01:56:20,679 --> 01:56:23,557 is een van onze beste legeraanvoerders heengegaan. 1124 01:56:23,719 --> 01:56:26,951 Zijn naam staat in onze huidige strijd... 1125 01:56:27,120 --> 01:56:32,752 symbool voor dapperheid en onverschrokken strijdlust. 1126 01:56:58,560 --> 01:57:03,634 Deze Zuid-Duitse stad eert de grote soldaat op diens laatste weg.94696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.