Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,600 --> 00:01:32,192
Laat maar.
2
00:01:33,980 --> 00:01:35,379
Heil Hitler.
3
00:01:35,540 --> 00:01:39,294
We zijn aangekondigd.
De veldmaarschalk verwacht ons.
4
00:01:42,380 --> 00:01:44,940
Uw jassen?
- We blijven niet lang.
5
00:01:45,100 --> 00:01:48,615
Wilt u ons nu
naar de veldmaarschalk brengen?
6
00:02:10,541 --> 00:02:12,020
Heil Hitler.
7
00:02:12,181 --> 00:02:15,378
Generaal.
- Veldmaarschalk.
8
00:02:15,541 --> 00:02:17,099
Mevrouw.
9
00:02:18,581 --> 00:02:21,334
Ik hoop dat u blijft eten.
- Nee, dank u.
10
00:02:21,501 --> 00:02:23,810
Dit is een dienstbezoek.
11
00:02:23,981 --> 00:02:28,418
Mag ik u vragen om ons met
de veldmaarschalk alleen te laten?
12
00:02:28,581 --> 00:02:29,980
Kom.
13
00:02:33,781 --> 00:02:36,659
Ik zeg het als we iets nodig hebben.
14
00:02:39,581 --> 00:02:43,176
Aldinger, pak de dossiers
over Normandi� erbij.
15
00:02:46,901 --> 00:02:49,017
U zoekt toch een zondebok...
16
00:02:49,181 --> 00:02:52,890
voor de ineenstorting
van het westelijk front?
17
00:02:55,021 --> 00:03:00,334
U wordt beschuldigd van betrokken-
heid bij de aanslag op de F�hrer.
18
00:03:02,541 --> 00:03:03,690
Wat?
19
00:03:19,742 --> 00:03:23,576
De woestijnvos.
De overwinnaar van El Agheila...
20
00:03:23,742 --> 00:03:27,894
de held van Tobroek
en veroveraar van Noord-Afrika.
21
00:03:28,862 --> 00:03:33,936
Generaal-veldmaarsChalk Rommel
inspecteert de Atlantikwall.
22
00:03:34,102 --> 00:03:36,457
Van de Noordkaap tot de Pyrenee�n...
23
00:03:36,622 --> 00:03:40,410
loopt 's werelds grootste
en modernste fortificatie.
24
00:03:40,582 --> 00:03:46,339
Talrijke Wehrmacht-divisies, met
honderdduizenden geharde soldaten...
25
00:03:46,502 --> 00:03:49,699
zijn aan het westelijk front
samengetrokken...
26
00:03:49,862 --> 00:03:53,696
om de verwaChte invasie
van de vijand af te slaan.
27
00:03:55,422 --> 00:04:00,621
Dit zijn de soldaten die de vrijheid
en Cultuur van Europa beschermen.
28
00:04:00,782 --> 00:04:03,171
Ze hebben de modernste wapens.
29
00:04:04,422 --> 00:04:07,971
En dit is hun bevelhebber.
Ervaren door vele veldslagen...
30
00:04:08,142 --> 00:04:12,533
wacht hij kalm en zelfverzekerd
op de grote Confrontatie.
31
00:04:12,702 --> 00:04:16,058
Dankzij Rommel
kan Duitsland rustig slapen.
32
00:04:16,222 --> 00:04:21,137
Dank u, veldmaarschalk. We komen nu
naar boven voor de close-ups.
33
00:04:21,302 --> 00:04:25,694
Mij best, als ze de invasie er
een week door moeten uitstellen.
34
00:04:25,863 --> 00:04:29,014
Veldmaarschalk,
de adjudant van de F�hrer is er.
35
00:04:29,183 --> 00:04:31,333
Ik heb uw steun nodig.
36
00:04:31,503 --> 00:04:35,542
Duitse officieren die bij Stalingrad
gevangen zijn genomen...
37
00:04:35,703 --> 00:04:38,137
hebben onze commandant
brieven gestuurd.
38
00:04:38,303 --> 00:04:43,775
Ze roepen op om de strijd te staken.
- Dat heeft Stalin zelf gedicteerd.
39
00:04:43,943 --> 00:04:48,459
Helaas niet. Het staat vast dat
de brieven geen vervalsingen zijn.
40
00:04:48,623 --> 00:04:53,458
Heeft u er ook een gekregen?
- Nee, anders had ik hem verscheurd.
41
00:04:53,623 --> 00:04:57,935
Nu de strijd verhardt, moeten we
de F�hrer de zekerheid geven...
42
00:04:58,103 --> 00:05:02,699
dat dit verraad een incident is en
z'n veldmaarschalken hem trouw zijn.
43
00:05:02,863 --> 00:05:06,572
De F�hrer weet dat ik hem trouw ben.
- Vijandelijke jagers.
44
00:05:06,743 --> 00:05:08,813
Aldinger, geef eens.
45
00:05:10,383 --> 00:05:12,658
Ze hebben ons nog niet gezien.
46
00:05:12,823 --> 00:05:14,973
Daniel, rij naar dat bos.
47
00:05:16,463 --> 00:05:18,613
Ze hebben ons ontdekt.
48
00:05:18,783 --> 00:05:21,695
Gaat u liever zitten.
- Daniel, geef gas.
49
00:05:21,863 --> 00:05:24,741
Sneller. Ziet u wat ons probleem is?
50
00:05:24,903 --> 00:05:29,374
Geen Duitse jager te bekennen.
We zijn een makkelijke prooi.
51
00:05:38,944 --> 00:05:40,935
Stoppen.
52
00:05:41,104 --> 00:05:45,655
Daarheen. Vooruit.
Laat zitten, je raakt hem nooit.
53
00:05:48,104 --> 00:05:51,858
Daarheen. Snel.
54
00:05:52,024 --> 00:05:54,060
Verdomme.
55
00:05:59,024 --> 00:06:01,174
Alles goed?
56
00:06:07,224 --> 00:06:10,660
Wij betuigen namens
de voltallige strijdkrachten...
57
00:06:10,824 --> 00:06:14,180
onze onwankelbare trouw
aan de F�hrer...
58
00:06:14,344 --> 00:06:17,017
en het nationaal-socialisme.
59
00:06:17,184 --> 00:06:20,017
Wij zullen alles doen
om te zorgen...
60
00:06:20,184 --> 00:06:24,063
dat elke soldaat
nog fanatieker zal strijden...
61
00:06:24,224 --> 00:06:27,534
voor de nationaal-socialistische
toekomst van ons volk.
62
00:06:27,704 --> 00:06:31,413
Berchtesgaden, 15 maart 1944.
63
00:06:45,545 --> 00:06:49,743
Mijn adjudant was onder de indruk
van de Atlantikwall.
64
00:06:49,905 --> 00:06:53,102
Ik ben benieuwd naar uw rapport.
65
00:06:53,265 --> 00:06:56,814
Deze opnamen zijn twee weken geleden
bij Plymouth gemaakt.
66
00:06:56,985 --> 00:07:00,102
De vijand bereidt een grote
landingsoperatie voor.
67
00:07:00,265 --> 00:07:05,464
Ze brengen bij de Kanaalkust
minstens vijftig divisies samen.
68
00:07:05,625 --> 00:07:09,379
Dit duurt hooguit nog enkele weken.
- Als het doorgaat.
69
00:07:09,545 --> 00:07:12,343
Ze hebben al vaker geoefend
op luchtlandingen.
70
00:07:12,505 --> 00:07:17,021
Het spreekt vanzelf dat er
landingen zullen plaatsvinden.
71
00:07:17,185 --> 00:07:20,177
Ik kijk er zelfs naar uit.
72
00:07:27,185 --> 00:07:30,655
Waar denkt u
dat ze het zullen proberen?
73
00:07:30,825 --> 00:07:35,899
Waarschijnlijk hier bij Calais
of in Normandi�.
74
00:07:36,065 --> 00:07:41,537
Beide schiereilanden lenen zich
bij uitstek voor een bruggenhoofd.
75
00:07:41,705 --> 00:07:44,424
En hoe zal de vijand het aanpakken?
76
00:07:44,585 --> 00:07:47,383
Eerst worden onze stellingen
gebombardeerd.
77
00:07:47,545 --> 00:07:54,019
Dan worden er over een breed front
landingsvaartuigen ingezet...
78
00:07:54,186 --> 00:07:56,461
onder dekking van scheepsartillerie.
79
00:07:56,626 --> 00:08:00,744
Tegelijk vinden er achter de linies
luchtlandingen plaats.
80
00:08:00,906 --> 00:08:03,466
En wat wilt u daartegen ondernemen?
81
00:08:03,626 --> 00:08:06,698
De vijand moet meteen
worden vernietigd.
82
00:08:06,866 --> 00:08:09,096
De strijd wordt beslist
op het strand.
83
00:08:09,266 --> 00:08:11,302
Dat is geklets, Herr Rommel.
84
00:08:11,466 --> 00:08:15,618
Hoe wilt u een kustlijn
van ruim 2000 kilometer verdedigen?
85
00:08:15,786 --> 00:08:17,856
Daar hebben we de middelen
niet voor.
86
00:08:18,026 --> 00:08:24,181
Wel als we alle beschikbare pantser-
divisies naar de kust overbrengen.
87
00:08:25,586 --> 00:08:30,376
Zo zal het er over drie maanden
uitzien langs de Atlantikwall.
88
00:08:30,546 --> 00:08:33,743
Obstakels hinderen
de landingsvaartuigen.
89
00:08:33,906 --> 00:08:37,819
Ons geschut neemt ze
onmiddellijk onder vuur.
90
00:08:37,986 --> 00:08:43,140
En waar dat niet voorhanden is,
vervullen onze tanks die rol.
91
00:08:43,306 --> 00:08:49,700
Als de vijand op ook maar ��n plaats
door onze linies breekt...
92
00:08:49,866 --> 00:08:52,255
beschermt niets meer het rijk.
93
00:08:52,426 --> 00:08:55,736
Dan marcheert de vijand door
naar Berlijn...
94
00:08:55,906 --> 00:08:58,625
en hebben onze tanks het nakijken.
95
00:08:58,786 --> 00:09:05,022
Onze tanks vernietigen ze binnen 48
uur op elke denkbare landingsplaats.
96
00:09:05,187 --> 00:09:07,462
Voor ze die kans krijgen...
97
00:09:07,627 --> 00:09:11,302
worden ze door de vijand vanuit de lucht
uitgeschakeld.
98
00:09:12,467 --> 00:09:18,064
Mijn F�hrer, ik verzoek u de tanks
onder mijn bevel te stellen.
99
00:09:18,227 --> 00:09:21,537
Alleen zo kunnen we
de invasie verhinderen.
100
00:09:22,907 --> 00:09:27,139
Dan zet je alles op ��n kaart
en hebben we geen reserves meer.
101
00:09:27,307 --> 00:09:30,140
Ik kan dat niet
op mijn verantwoording nemen.
102
00:09:30,307 --> 00:09:34,778
U bent verantwoordelijk
voor de manco's in de Atlantikwall.
103
00:09:34,947 --> 00:09:39,737
Terwijl Herr Rommel in korte tijd
grote successen heeft behaald.
104
00:09:39,907 --> 00:09:42,421
De invasie mag niet slagen.
105
00:09:42,587 --> 00:09:48,503
Na een mislukte landingsoperatie
proberen ze het niet nog eens.
106
00:09:48,667 --> 00:09:52,706
Dan komen er eindelijk troepen vrij
voor het oostfront.
107
00:09:52,867 --> 00:09:55,620
45 divisies maar liefst.
108
00:09:58,107 --> 00:10:02,498
Van u en uw soldaten
hangt de afloop van de oorlog af...
109
00:10:02,667 --> 00:10:06,057
en daarmee het lot van het rijk
en de gehele natie.
110
00:10:06,227 --> 00:10:10,858
Bent u zich daarvan bewust?
- Ja, mijn F�hrer.
111
00:10:11,028 --> 00:10:16,660
Kun je niet op Manfred wachten?
Hij zal zo teleurgesteld zijn.
112
00:10:16,828 --> 00:10:20,423
Groet hem van me.
De vijand zal spoedig aanvallen.
113
00:10:20,588 --> 00:10:22,306
Er is nog veel te doen.
114
00:10:22,468 --> 00:10:24,663
Het zal je lukken.
- Dat moet.
115
00:10:24,828 --> 00:10:28,377
De F�hrer verlangt
dat ik het hele rijk verdedig.
116
00:10:28,548 --> 00:10:30,857
Fijn dat hij je weer vertrouwt.
117
00:10:44,868 --> 00:10:48,543
Daar bent u eindelijk, generaal.
118
00:10:48,708 --> 00:10:52,064
Vijandelijke jagers
dwongen ons tweemaal te landen.
119
00:10:52,228 --> 00:10:55,459
Ja, hun luchtoverwicht
is ons grootste probleem.
120
00:10:55,628 --> 00:10:58,665
Kapitein Aldinger, m'n adjudant.
- Aangenaam.
121
00:10:58,828 --> 00:11:02,025
Zorg voor de bagage van de generaal.
Kom, Speidel.
122
00:11:02,188 --> 00:11:04,258
Hoe staat het in het oosten?
123
00:11:04,428 --> 00:11:07,704
De Russen zijn niet meer te stuiten.
124
00:11:07,868 --> 00:11:10,507
De bevelen van de F�hrer
zijn een ramp.
125
00:11:10,668 --> 00:11:16,379
Ze eisen te veel slachtoffers
en verhinderen zinvolle manoeuvres.
126
00:11:16,548 --> 00:11:21,464
We moeten ons terugtrekken.
- Dan onderhandelt de vijand niet.
127
00:11:21,629 --> 00:11:24,427
Wilt u een tweede Versailles?
- Natuurlijk niet.
128
00:11:24,589 --> 00:11:26,545
We verijdelen de invasie.
129
00:11:26,709 --> 00:11:31,419
Alleen dan kan de F�hrer met de
Britten en Amerikanen onderhandelen.
130
00:11:32,989 --> 00:11:37,858
Heren, hier is onze nieuwe stafchef
generaal Speidel.
131
00:11:38,789 --> 00:11:40,586
Aangenaam.
132
00:11:40,749 --> 00:11:45,027
Dit is gravin La Rochefoucauld,
dit kasteel is van haar oom.
133
00:11:45,189 --> 00:11:48,545
Bonjour.
- Comtesse. Bonjour.
134
00:11:48,709 --> 00:11:52,065
Haar Duits is uitstekend.
Ze vertaalt voor ons.
135
00:11:53,549 --> 00:11:57,224
Is dat uw beroemde voorvader,
de schrijver?
136
00:11:57,389 --> 00:12:00,187
La jeunesse
est une ivresse Continuelle.
137
00:12:00,349 --> 00:12:02,658
C'est la fi�vre de la raison.
138
00:12:02,829 --> 00:12:05,468
Dat is toch van hem?
139
00:12:08,789 --> 00:12:15,024
'De jeugd is constante dronkenschap,
ze is de koorts van het verstand.'
140
00:12:16,349 --> 00:12:18,783
Op wie doelt u, Speidel?
141
00:12:18,949 --> 00:12:22,862
De enige hier die in haar jeugd is,
is de gravin.
142
00:12:23,029 --> 00:12:24,906
Het kwam opeens bij me op.
143
00:12:25,069 --> 00:12:27,867
Als u maar weet
dat de gravin vol fatsoen is.
144
00:12:28,029 --> 00:12:30,669
Weet u dat zeker?
- Niet soms?
145
00:12:32,110 --> 00:12:35,989
Messieurs, een fijne avond.
146
00:12:41,070 --> 00:12:45,621
Je zou er een schavuit van worden,
h� Speidel?
147
00:12:48,070 --> 00:12:53,588
Hier aan de kust van Calvados gaapt
nog steeds een gat van 40 kilometer.
148
00:12:53,750 --> 00:12:57,823
Zonder de tanks
zie ik het somber in.
149
00:12:57,990 --> 00:13:02,825
De F�hrer heeft me de tanks beloofd.
Vertrouw daar nou maar op.
150
00:13:04,470 --> 00:13:08,748
De obstakels moeten verder
naar voren, Marcks.
151
00:13:08,910 --> 00:13:12,505
De geallieerden
oefenen nu ook bij eb.
152
00:13:12,670 --> 00:13:17,027
Maar we zullen de weg
naar het strand verdomd lang maken.
153
00:13:17,190 --> 00:13:23,345
Hoe dan wel? Ik heb uitgeruste
soldaten nodig voor het gevecht...
154
00:13:23,510 --> 00:13:27,549
geen uitgemergelde bouwvakkers.
- Dat is juist het probleem.
155
00:13:27,710 --> 00:13:30,668
Je mannen zijn uit vorm
na drie jaar strandverlof.
156
00:13:30,830 --> 00:13:35,779
Speidel heeft aan het oostfront
gevochten. Beklaagt hij zich soms?
157
00:13:35,950 --> 00:13:39,421
Ik ben aan het oostfront
m'n been verloren.
158
00:13:39,591 --> 00:13:45,860
Daarom zeg ik u nu met alle respect:
Uw plan vergt minstens een jaar.
159
00:13:46,031 --> 00:13:49,865
Wie u iets anders vertelt,
heeft er geen benul van.
160
00:13:50,031 --> 00:13:54,024
Wat beeldt u zich in?
Ik voer een bevel van de F�hrer uit.
161
00:13:54,191 --> 00:13:57,149
En dat bevel luidt:
Verhinder de invasie.
162
00:13:57,311 --> 00:14:01,190
Een luilak en een mopperpot als u
brengt me daar niet van af.
163
00:14:01,351 --> 00:14:03,706
Gaat u nu eindelijk aan het werk.
164
00:14:05,831 --> 00:14:07,742
Tot uw orders.
165
00:14:12,031 --> 00:14:17,503
Ik was misschien een beetje grof,
maar anders gebeurt er niks.
166
00:14:17,671 --> 00:14:22,222
Marcks, wacht even.
- Hij weet dat Marcks gelijk heeft.
167
00:14:22,391 --> 00:14:27,465
Uw mannen hebben de laatste twee
maanden hard gewerkt. Het spijt me.
168
00:14:51,512 --> 00:14:53,867
Er is hier wel wat veranderd.
169
00:14:54,032 --> 00:14:56,830
Bijna alle Parijse Joden
zijn gedeporteerd.
170
00:14:56,992 --> 00:15:00,029
Uit Drancy vertrekken nog
transporten en...
171
00:15:00,192 --> 00:15:01,591
Heil Hitler.
172
00:15:02,632 --> 00:15:08,423
De SS jaagt nu al op Joodse kinderen
die in tehuizen zijn verstopt.
173
00:15:10,392 --> 00:15:13,623
Is dit het nieuwste idee
van de SS hier?
174
00:15:13,792 --> 00:15:19,150
Bij luchtaanvallen op stations
springen de wagondeuren open.
175
00:15:19,312 --> 00:15:24,067
Om te verhinderen dat ze vluchten,
worden de Joden nu naakt vervoerd.
176
00:15:28,712 --> 00:15:30,350
Binnen.
177
00:15:38,272 --> 00:15:42,788
Dit is luitenant-kolonel Hofacker,
een neef van graaf Stauffenberg.
178
00:15:44,392 --> 00:15:46,348
Generaal.
- Aangenaam.
179
00:15:46,512 --> 00:15:48,309
Berlijn wil in actie komen.
180
00:15:48,472 --> 00:15:51,544
Daarom is me gevraagd
u in vertrouwen te nemen.
181
00:15:51,712 --> 00:15:55,307
Het gaat om Rommel.
182
00:15:55,472 --> 00:15:58,783
Kunt u hem achter
een omverwerping krijgen?
183
00:16:01,113 --> 00:16:06,028
Hij doet er alles voor
om de invasie te verhinderen.
184
00:16:06,193 --> 00:16:08,309
Overtuigt u hem.
185
00:16:08,473 --> 00:16:11,863
Met Rommel krijgen we het leger mee.
- En het volk.
186
00:16:12,033 --> 00:16:14,228
Hij is onze populairste generaal.
187
00:16:18,713 --> 00:16:21,989
Het is een lange weg
van gunsteling van de F�hrer...
188
00:16:22,153 --> 00:16:24,064
tot boegbeeld van een putsch.
189
00:16:24,233 --> 00:16:27,589
Er is niemand anders.
- Ik moet hem spreken.
190
00:16:27,753 --> 00:16:32,702
Zonder dat de Gestapo er lucht van
krijgt. Kunt u dat regelen?
191
00:17:02,713 --> 00:17:06,263
Generaal Guderian komt
over de tanks beslissen.
192
00:17:06,434 --> 00:17:07,992
Is dat niet aan de F�hrer?
193
00:17:08,154 --> 00:17:11,669
Ik moet de eenheden inspecteren
en de F�hrer adviseren.
194
00:17:11,834 --> 00:17:14,348
Ik ben benieuwd naar uw verhaal.
195
00:17:14,514 --> 00:17:19,986
Daar moet uw 2de Pantserdivisie
staan, maar hij staat nog hier.
196
00:17:21,514 --> 00:17:27,510
De vijand kan zeer snel paradivisies
met antitankgeschut droppen.
197
00:17:27,674 --> 00:17:31,508
Dus zijn onze tanks nutteloos
als ze aan de kust staan...
198
00:17:31,674 --> 00:17:33,824
en de vijand in de rug landt.
199
00:17:33,994 --> 00:17:40,706
De vijand zal ze tegenhouden en in
alle rust z'n bruggenhoofd opzetten.
200
00:17:46,194 --> 00:17:50,710
En hoe beschermt u onze tanks
tegen hun scheepsartillerie?
201
00:17:50,874 --> 00:17:53,069
Ik laat ze ingraven.
202
00:17:54,834 --> 00:17:57,428
Ingraven?
- Ja.
203
00:17:57,594 --> 00:18:01,906
Ik dacht dat tanks hun kracht
ontleenden aan bepantsering...
204
00:18:02,074 --> 00:18:04,713
vuurkracht en mobiliteit?
205
00:18:04,874 --> 00:18:09,072
Bij de inval in Frankrijk
kon het u niet snel genoeg gaan...
206
00:18:09,234 --> 00:18:11,953
met uw Spookdivisie.
207
00:18:13,074 --> 00:18:16,670
De F�hrer heeft ingestemd
met mijn plannen.
208
00:18:16,835 --> 00:18:21,067
Hij heeft niets beslist.
De pantserdivisies vallen zolang...
209
00:18:21,235 --> 00:18:24,227
onder de opperbevelhebber
in het westen.
210
00:18:26,075 --> 00:18:29,351
Dan kunnen we hier
een punt achter zetten.
211
00:18:37,355 --> 00:18:41,951
In Afrika heeft hij gefaald. Nu wil
hij hier per se een rol spelen.
212
00:18:42,115 --> 00:18:46,313
Praat hem verstand bij.
Je houdt de invasie niet tegen...
213
00:18:46,475 --> 00:18:50,673
met derderangs infanterie
die achter tanks schuilt.
214
00:18:50,835 --> 00:18:54,225
Ik geloof dat hij weet wat hij doet.
- Werkelijk?
215
00:18:54,395 --> 00:18:59,753
Hij is eigenlijk nooit meer dan een
goede divisiecommandant geweest.
216
00:19:13,435 --> 00:19:18,145
De F�hrer geeft de laatste
die hij spreekt altijd gelijk.
217
00:19:18,315 --> 00:19:20,431
Laten we een eindje wandelen.
218
00:19:22,555 --> 00:19:27,027
Rundstedt is oud en vermoeid.
Hij laat alles gebeuren.
219
00:19:27,196 --> 00:19:31,314
En Guderian is een kritiekloze
ja-knikker geworden.
220
00:19:31,476 --> 00:19:33,626
Trek de consequenties.
221
00:19:35,116 --> 00:19:38,347
Neem de zaak zelf in de hand.
- Hoe bedoel je?
222
00:19:42,156 --> 00:19:44,829
Eis het opperbevel in het westen op.
223
00:19:44,996 --> 00:19:49,433
Stel Hitler een ultimatum.
Hij heeft u nodig. U bent geliefd.
224
00:19:49,596 --> 00:19:53,225
Moet ik hem dwingen?
- Als u de invasie wilt verhinderen.
225
00:19:53,396 --> 00:19:56,627
Je kent de F�hrer niet.
Dat werkt averechts.
226
00:19:56,796 --> 00:20:01,187
Als u ontslag neemt, begrijpt het
volk ook dat de oorlog verloren is.
227
00:20:01,356 --> 00:20:06,032
Zwijg liever, Speidel. Ik wil je
nog even als stafchef behouden.
228
00:20:06,196 --> 00:20:08,585
Hierheen.
229
00:20:08,756 --> 00:20:13,227
Royaal dat u ze hier laat wonen.
- Je bedoelt lichtzinnig.
230
00:20:13,396 --> 00:20:17,469
Wees gerust. De Franse adel vreest
de bolsjewieken meer dan ons.
231
00:20:17,636 --> 00:20:21,834
De graaf vereert de F�hrer.
Die jongeman daar is z'n zoon.
232
00:20:23,316 --> 00:20:26,069
Net zo oud als onze Manfred.
233
00:20:26,236 --> 00:20:29,148
Onze zoon zit bij de luchtmacht
in Ulm.
234
00:20:29,316 --> 00:20:33,150
Hij kwam pas met het idee
om bij de Waffen-SS te gaan.
235
00:20:33,316 --> 00:20:35,308
Dat heb ik hem verboden.
236
00:20:36,637 --> 00:20:38,992
Dat zal je vast verbazen...
237
00:20:40,317 --> 00:20:44,754
maar weet je, ik heb
een afschuwelijk verhaal gehoord.
238
00:20:44,917 --> 00:20:47,067
Over massa-executies.
239
00:20:47,237 --> 00:20:51,071
Over de afslachting van de Joden
in de bezette gebieden.
240
00:20:51,237 --> 00:20:55,230
Jij bent aan het oostfront geweest.
Kun je dat bevestigen?
241
00:20:55,397 --> 00:20:59,993
Ook in Frankrijk worden nog steeds
Joden gedeporteerd.
242
00:21:00,157 --> 00:21:04,628
De SS laat overal in tehuizen
naar Joodse kinderen zoeken.
243
00:21:05,717 --> 00:21:07,070
Hoe weet je dat?
244
00:21:07,237 --> 00:21:11,913
Er zijn bij het militaire bestuur
in Parijs mensen die dat niet zint.
245
00:21:13,717 --> 00:21:18,871
Toe, jongetje. Aan dat soort flitsen
moet je wennen als soldaat.
246
00:21:19,037 --> 00:21:22,871
Onze Manfred huilde net zo
als hij op de foto moest.
247
00:21:23,037 --> 00:21:28,395
Kom, St�lpnagel. Ik hoefde toch niet
te komen om baby's te kalmeren?
248
00:21:28,557 --> 00:21:29,751
Nee, veldmaarschalk.
249
00:21:31,797 --> 00:21:37,349
In het uiterste geval moeten we
Hitler dwingen om in te binden.
250
00:21:37,517 --> 00:21:39,985
Wat bedoelt u met dwingen?
251
00:21:40,157 --> 00:21:45,278
Hem arresteren en berechten voor de
misdaden die hij heeft gepleegd...
252
00:21:45,438 --> 00:21:47,668
uit naam van het Duitse volk.
253
00:21:47,838 --> 00:21:51,228
Dat is een militaire coup,
Herr Von St�lpnagel.
254
00:21:51,398 --> 00:21:56,472
Denkt u dat u ook maar ��n generaal
vindt die daartoe bereid is?
255
00:21:56,638 --> 00:22:01,348
Er heeft zich een groep uitstekende
mannen gevormd die beschikbaar zijn.
256
00:22:01,518 --> 00:22:04,794
Er zijn al eerder plannen
voor een coup geweest.
257
00:22:04,958 --> 00:22:08,997
Sommigen wilden hun leven geven
om ons van Hitler te bevrijden.
258
00:22:09,158 --> 00:22:11,433
Hun leven geven?
259
00:22:13,038 --> 00:22:16,348
U doelt op een aanslag.
- In het uiterste geval.
260
00:22:20,678 --> 00:22:23,317
Weten die er allemaal van?
261
00:22:23,478 --> 00:22:25,548
De details kent alleen Berlijn.
262
00:22:25,718 --> 00:22:30,155
Wat u van me vraagt, is hoogverraad.
- Hitler heeft Duitsland verraden.
263
00:22:30,318 --> 00:22:34,027
Als we geen vrede met de Britten
en Amerikanen sluiten...
264
00:22:34,198 --> 00:22:37,474
zijn de Russen
met de herfst in Berlijn.
265
00:22:37,638 --> 00:22:41,267
Ook u heeft een eed gezworen.
Vergeet u dat niet.
266
00:22:51,918 --> 00:22:54,513
Nu rent hij naar de F�hrer.
267
00:23:20,679 --> 00:23:23,318
Hoe lang weet je al
van deze plannen?
268
00:23:24,359 --> 00:23:26,714
Al enige tijd.
269
00:23:26,879 --> 00:23:30,030
Je kent mijn soldatenplicht.
270
00:23:31,759 --> 00:23:33,875
Doe wat u moet doen.
271
00:23:39,959 --> 00:23:41,790
Wel verdomme.
272
00:23:47,479 --> 00:23:50,312
Geef maar.
Dat kunnen we repareren.
273
00:24:38,160 --> 00:24:39,878
Vooruit.
274
00:24:53,240 --> 00:24:58,189
Alarm, ze komen. Het begint.
275
00:25:11,161 --> 00:25:12,913
Verdorie.
276
00:25:16,401 --> 00:25:21,521
Speidel, wat is er aan de hand?
Zijn de Engelsen geland?
277
00:25:22,401 --> 00:25:27,680
Bij Calais is een commando-actie
van de Britten verijdeld.
278
00:25:27,841 --> 00:25:32,835
Er is een officier gevangengenomen.
Hij is aan de Gestapo overgeleverd.
279
00:25:33,001 --> 00:25:35,356
In Parijs?
- U kent de bevelsstructuur.
280
00:26:04,401 --> 00:26:07,711
Ze wilden een kustbatterij opblazen.
281
00:26:07,881 --> 00:26:10,953
Goed, Gruppenf�hrer.
282
00:26:11,121 --> 00:26:14,796
We nemen hem mee.
Rommel wil hem spreken.
283
00:26:14,961 --> 00:26:18,749
U kent het Kommandobefehl.
Hij moet gedood worden...
284
00:26:18,921 --> 00:26:22,961
zodra hij heeft gepraat.
- Hij heeft dus nog niet gepraat.
285
00:26:23,122 --> 00:26:27,912
Laat hem hier, dan weet u binnen
12 uur waar de invasie plaatsvindt.
286
00:26:28,082 --> 00:26:31,438
Ongetwijfeld,
maar wij hebben onze eigen methoden.
287
00:26:33,002 --> 00:26:36,790
U vertelt me vast een keer
wat voor methoden dat zijn.
288
00:26:36,962 --> 00:26:39,430
Graag. Afvoeren.
289
00:27:03,282 --> 00:27:07,036
Hier is de Engelse luitenant.
- Doe hem de boeien af.
290
00:27:14,682 --> 00:27:18,436
Hoe is het met m'n vriend
Montgomery? Vertaal het even.
291
00:27:18,602 --> 00:27:20,877
Hij verstaat u prima.
292
00:27:21,042 --> 00:27:24,478
Dus de Britten willen nu vechten?
- In Afrika niet?
293
00:27:24,642 --> 00:27:27,793
Hierbij vergeleken
was dat een schermutseling.
294
00:27:29,443 --> 00:27:31,911
Gaat u zitten.
295
00:27:39,883 --> 00:27:42,875
Weet u, luitenant...
296
00:27:45,523 --> 00:27:48,879
eigenlijk hebben we dezelfde vijand.
297
00:27:49,043 --> 00:27:51,079
En dat is Rusland.
298
00:27:52,603 --> 00:27:56,960
Waarom strijden we niet zij aan zij?
- Dat wordt lastig.
299
00:27:57,123 --> 00:28:00,513
Wij vinden dat de Duitsers
vreselijke dingen doen.
300
00:28:02,243 --> 00:28:03,995
Wat bedoelt u?
301
00:28:04,163 --> 00:28:06,393
Zoals u met de Joden omgaat.
302
00:28:06,563 --> 00:28:12,433
Dat is politiek. Als soldaten hebben
wij niets met politiek te maken.
303
00:28:12,603 --> 00:28:15,436
Als de F�hrer
hele volkeren uitroeit...
304
00:28:15,603 --> 00:28:17,958
is dat dan voor u politiek?
305
00:28:23,603 --> 00:28:28,393
Daar kunnen we iets aan veranderen.
- Daar is het te laat voor.
306
00:28:47,404 --> 00:28:50,840
Gravin.
- Wat gebeurt er met hem?
307
00:28:51,004 --> 00:28:54,041
Hij gaat naar een kamp
voor Britse officieren.
308
00:28:54,204 --> 00:28:56,399
En het Kommandobefehl?
309
00:28:57,684 --> 00:29:01,597
Hoe weet u daarvan?
- Men hoort dingen.
310
00:29:01,764 --> 00:29:04,278
Er gebeurt hem niks.
Dat garandeer ik.
311
00:29:04,444 --> 00:29:08,278
Kunt u dat?
- Ja, ik heb hier het opperbevel.
312
00:29:08,444 --> 00:29:11,914
Er zijn veel opperbevelhebbers
in Frankrijk.
313
00:29:12,084 --> 00:29:14,473
En dan is er nog de SS.
314
00:29:18,244 --> 00:29:20,519
Gravin, wacht u even.
315
00:29:35,364 --> 00:29:37,480
Neemt u me niet kwalijk.
316
00:29:37,644 --> 00:29:41,523
Kunt u deze voor me laten maken
in Parijs?
317
00:29:41,684 --> 00:29:46,758
M'n vrouw is binnenkort jarig.
- U heeft een goede smaak.
318
00:29:46,924 --> 00:29:50,600
Uw oom hoopt
dat we de vijand kunnen afweren.
319
00:29:50,765 --> 00:29:52,642
En u?
320
00:29:54,645 --> 00:29:58,320
Voor wie bent u?
- Wij zijn sowieso verloren.
321
00:30:03,085 --> 00:30:07,317
Gelet op onze verdedigingswerken,
het moreel van onze troepen...
322
00:30:07,485 --> 00:30:11,319
en de nieuwe wapens die ons
ter beschikking zijn gesteld...
323
00:30:11,485 --> 00:30:16,843
kunnen we in alle kalmte afwachten
wat er te gebeuren staat.
324
00:30:18,485 --> 00:30:22,683
We hoeven niet te twijfelen
aan een goede afloop.
325
00:30:22,845 --> 00:30:28,044
En ik geloof niet dat de Engelsen
een tweede poging zullen wagen.
326
00:30:29,445 --> 00:30:32,801
Was het zo goed?
- Uitstekend, veldmaarschalk.
327
00:30:32,965 --> 00:30:34,921
Goed. Als u het zegt.
328
00:30:35,965 --> 00:30:40,641
In Calais hebben Britse commando's
een operatie uitgevoerd.
329
00:30:40,805 --> 00:30:43,273
Denkt u dat de invasie daar komt?
330
00:30:43,445 --> 00:30:46,403
De Engelsen komen altijd
waar niemand ze verwacht.
331
00:30:46,565 --> 00:30:48,635
Dan komen ze hierheen.
332
00:30:48,805 --> 00:30:52,354
Ze gaan zondag naar de kerk,
schepen maandag in...
333
00:30:52,525 --> 00:30:54,641
en zijn dinsdag in Normandi�.
334
00:30:54,805 --> 00:30:58,685
Hoe komt u daarbij?
- Ik ben dinsdag jarig.
335
00:30:58,846 --> 00:31:00,962
Mijn vrouw ook.
- Ziet u?
336
00:31:02,326 --> 00:31:05,363
Van het opperbevel.
Generaal Jodl.
337
00:31:11,566 --> 00:31:13,238
Verdomme.
- Slecht nieuws?
338
00:31:25,526 --> 00:31:29,883
De F�hrer geeft me drie pantser-
divisies. De rest is reserve.
339
00:31:30,046 --> 00:31:32,924
Bij een aanval kan ik ze oproepen.
340
00:31:33,086 --> 00:31:37,602
Moet ik soms eerst een brief sturen
als de invasie begint?
341
00:31:37,766 --> 00:31:41,361
Ik moet naar Hitler.
Hij kent de situatie niet.
342
00:31:41,526 --> 00:31:44,598
Die misdadigers
informeren hem verkeerd.
343
00:31:44,766 --> 00:31:48,725
Denkt u dat echt?
- U en uw vrienden zien het anders.
344
00:31:48,886 --> 00:31:53,482
Maar wat verwacht u van me?
Dat ik niets doe aan deze chaos?
345
00:31:53,646 --> 00:31:56,763
Ik wil niet de boeken ingaan
als een veldheer...
346
00:31:56,926 --> 00:31:59,679
die z'n soldaten heeft
laten afslachten.
347
00:31:59,846 --> 00:32:03,043
Er zijn andere opties.
- Daar geloof ik niet in.
348
00:32:04,726 --> 00:32:08,117
Verbind me door
met de adjudant van de F�hrer.
349
00:32:08,287 --> 00:32:10,118
Ja, ik wacht.
350
00:32:12,767 --> 00:32:15,884
Mooi? Verjaardagscadeau
voor m'n vrouw.
351
00:32:17,247 --> 00:32:19,966
Heel elegant.
Daar is ze vast blij mee.
352
00:32:20,127 --> 00:32:24,405
De meteo van de marine meldt
dat het tot 10 juni zal stormen.
353
00:32:24,567 --> 00:32:26,842
U kunt dus gerust gaan.
354
00:32:29,287 --> 00:32:32,165
Goede reis.
- Pas goed op de winkel, Speidel.
355
00:32:33,287 --> 00:32:37,439
Monsieur le Comte.
- Pour votre �pouse.
356
00:32:37,607 --> 00:32:40,724
Een verjaardagsgeschenk
voor uw vrouw.
357
00:32:41,727 --> 00:32:43,479
Au revoir.
358
00:32:52,007 --> 00:32:57,559
In het jaar van de invasie zal de
vijand een beslissende nederlaag...
359
00:33:09,247 --> 00:33:11,556
Daar ben je eindelijk, Manfred.
360
00:33:13,687 --> 00:33:16,964
Dag, vader.
- Dag, jongen.
361
00:33:17,128 --> 00:33:20,564
Dat uniform staat je goed.
- Mag het straks wel uit?
362
00:33:20,728 --> 00:33:25,324
Hij moet vanavond terug. Hij kon
verlof krijgen, maar wilde niet.
363
00:33:27,088 --> 00:33:29,807
Heel goed. Ik ben trots op je.
364
00:33:29,968 --> 00:33:31,959
Ga maar. Ik zie je zo.
365
00:33:36,208 --> 00:33:39,917
Hij zou nog altijd graag
bij de Waffen-SS willen.
366
00:33:40,088 --> 00:33:42,648
Ik ben niet van gedachten veranderd.
367
00:33:45,168 --> 00:33:47,204
Wat fijn dat je kon komen.
368
00:33:47,368 --> 00:33:50,599
Ik moet naar de F�hrer.
Problemen in Frankrijk.
369
00:33:50,768 --> 00:33:53,566
Ga toch zitten.
Je doet zo ongezellig.
370
00:33:59,328 --> 00:34:06,040
Lu, herinner je je de dingen die
Str�lin ons onlangs verteld heeft?
371
00:34:06,208 --> 00:34:09,564
Dat ze de Joden vergassen?
- Hou op, alsjeblieft.
372
00:34:10,728 --> 00:34:14,482
Str�lin is zelf nazi
en burgemeester van Stuttgart.
373
00:34:14,648 --> 00:34:18,880
Hij heeft ook Joden gedeporteerd.
Waarom vertelt hij zoiets?
374
00:34:19,048 --> 00:34:22,040
Het gebeurt ook in Frankrijk.
Voor m'n ogen.
375
00:34:25,289 --> 00:34:27,803
Ik dacht dat het incidenten waren.
376
00:34:30,209 --> 00:34:32,484
Maar die aan de top deugen niet.
377
00:34:34,329 --> 00:34:36,604
Wie aan de top?
378
00:34:42,929 --> 00:34:46,160
Je weet wat ons huis vroeger was.
379
00:34:49,449 --> 00:34:50,962
Een Joodse school.
380
00:34:51,129 --> 00:34:54,644
Als het niet deugt,
moeten we hier weg.
381
00:34:56,049 --> 00:34:57,767
Laat je niets wijsmaken.
382
00:34:58,929 --> 00:35:03,684
Nummer ��n krijgt de massa zo weer
om als hij over de radio spreekt.
383
00:35:03,849 --> 00:35:06,886
Dan moeten we dat beter doen
dan Hitler.
384
00:35:07,049 --> 00:35:11,725
Zolang we dat niet kunnen,
levert een aanslag niets op.
385
00:35:14,569 --> 00:35:15,922
Ja, overste?
386
00:35:16,089 --> 00:35:21,038
De afluisterdienst heeft de tweede
helft van 't codebericht opgevangen.
387
00:35:21,209 --> 00:35:26,727
Bij Calais is al een heel leger
in de hoogste paraatheid gebracht.
388
00:35:26,889 --> 00:35:29,608
Moet ik het 7 de Leger
in Normandi� alarmeren?
389
00:35:29,769 --> 00:35:33,728
Bel de staf van Rundstedt.
De heren mogen het zelf beslissen.
390
00:35:38,010 --> 00:35:40,524
Het gaat dus beginnen?
391
00:35:40,690 --> 00:35:42,681
Vast weer drukte om niks.
392
00:35:48,970 --> 00:35:52,042
Daar zijn ze. Ik wist het.
393
00:35:53,770 --> 00:35:56,079
Meld Rommels staf dat het begint.
394
00:36:12,410 --> 00:36:14,560
Hoe is het bij Calais?
395
00:36:14,730 --> 00:36:19,087
Daar hebben landingen plaatsgevonden
met zweefvliegtuigen.
396
00:36:19,250 --> 00:36:22,162
Gevangenen zeggen
dat er nog meer volgen.
397
00:36:22,330 --> 00:36:25,402
Het 21ste Leger kan naar Normandi�.
398
00:36:27,770 --> 00:36:30,921
De commandant van het 21ste
meldt zich niet.
399
00:36:31,090 --> 00:36:34,002
Die is met z'n geliefde naar Parijs.
- Wat?
400
00:36:34,170 --> 00:36:36,126
Generaal Speidel. Telefoon.
401
00:36:42,490 --> 00:36:46,325
Begrepen.
En nog gefeliciteerd, generaal.
402
00:36:48,691 --> 00:36:52,843
Dat was Marcks. De Engelsen
vallen aan met stropoppen.
403
00:36:54,171 --> 00:36:58,130
Maar hij denkt het op eigen kracht
aan te kunnen.
404
00:37:00,651 --> 00:37:04,690
Wat nu?
- Dat was het. We gaan naar bed.
405
00:37:36,131 --> 00:37:41,000
Britse scheepsartillerie.
Een verjaardagsgroet van Churchill.
406
00:38:28,212 --> 00:38:32,922
Dit is van het opperbevel voor
de echtgenote van de veldmaarschalk.
407
00:38:33,092 --> 00:38:36,482
Met de beste wensen van de F�hrer.
408
00:38:46,252 --> 00:38:50,131
Verzorg deze goed, Karolina.
Ze komen van de F�hrer.
409
00:39:08,213 --> 00:39:10,727
Telefoon voor de veldmaarschalk.
410
00:39:12,053 --> 00:39:14,931
Dat zal het F�hrer-
hoofdkwartier zijn.
411
00:39:22,053 --> 00:39:23,611
Speidel, zeg het eens.
412
00:39:24,733 --> 00:39:27,042
Zijn ze geland? Waar?
413
00:39:27,213 --> 00:39:29,932
Hoe staat het met de tegenaanval?
414
00:39:30,093 --> 00:39:34,450
Laat die divisie meteen aanvallen
en niet wachten op versterking.
415
00:39:50,133 --> 00:39:53,728
Het spijt me.
- Niets aan te doen.
416
00:39:53,893 --> 00:39:56,965
Nu is het wachten tenminste voorbij.
417
00:39:59,973 --> 00:40:02,692
Het beste, Lu.
418
00:40:30,094 --> 00:40:31,652
Ze passen niet, Karolina.
419
00:40:47,134 --> 00:40:50,490
Fijn dat u er bent.
We zitten in de bunker.
420
00:40:50,654 --> 00:40:53,532
Inmiddels beter nieuws?
- Helaas niet.
421
00:40:53,694 --> 00:40:58,973
De vijand heeft al zo'n 150.000 man
aan land gezet met zware wapens.
422
00:40:59,134 --> 00:41:01,728
Ze controleren een gebied
van 130 km2.
423
00:41:01,894 --> 00:41:07,924
De 6de Britse paradivisie heeft bij
Caen de bruggen over de Orne bezet.
424
00:41:08,094 --> 00:41:11,803
Ze hebben ook het geschut
bij Merville verwoest...
425
00:41:11,974 --> 00:41:14,204
ten koste van zware verliezen.
426
00:41:14,374 --> 00:41:16,126
Is dat alles?
427
00:41:16,294 --> 00:41:19,092
We krijgen gebrekkige informatie.
428
00:41:19,254 --> 00:41:21,849
De vijand stoort
het telefoonverkeer.
429
00:41:22,015 --> 00:41:27,135
Franse saboteurs hebben
telefoonkabels doorgesneden.
430
00:41:27,295 --> 00:41:30,890
Er kan een tweede
landingsgolf komen.
431
00:41:31,055 --> 00:41:34,172
Bij Dover is al een rookgordijn
opgetrokken.
432
00:41:34,335 --> 00:41:37,452
Zeg het toch zonder omhaal, Speidel.
433
00:41:37,615 --> 00:41:39,685
Je hebt gefaald.
434
00:42:01,895 --> 00:42:06,366
De veldmaarschalken Von Rundstedt
en Rommel, mijn F�hrer.
435
00:42:12,135 --> 00:42:14,968
Fijn dat u kon komen, heren.
436
00:42:19,935 --> 00:42:22,369
Ik ben sprakeloos.
437
00:42:22,535 --> 00:42:26,653
Sprakeloos over het falen
van uw plaatselijke commandanten.
438
00:42:26,815 --> 00:42:30,411
Dat de Wehrmacht
zich zo laat verrassen...
439
00:42:30,576 --> 00:42:33,886
zegt veel over de toestand
van uw soldaten.
440
00:42:34,056 --> 00:42:37,128
Dat we sliepen,
is een leugen van de vijand.
441
00:42:37,296 --> 00:42:41,335
Ik stel alleen vast dat u de landing
niet heeft voorkomen...
442
00:42:41,496 --> 00:42:43,646
zoals u me heeft verzekerd.
443
00:42:43,816 --> 00:42:49,288
Onze troepen strijden offervaardig.
Dat de landing niet is verhinderd...
444
00:42:49,456 --> 00:42:53,005
lag aan het falen
van de luchtmacht en de marine.
445
00:42:53,176 --> 00:42:57,374
Het leger heeft in deze ongelijke
strijd bovenmenselijk gepresteerd.
446
00:42:57,536 --> 00:43:02,371
De vijand heerst in de lucht
en op zee.
447
00:43:02,536 --> 00:43:06,848
Dat maakt een geordend
tegenoffensief bijna onmogelijk.
448
00:43:08,176 --> 00:43:12,647
Het valt te betreuren dat tot nu toe
niemand bij het opperbevel...
449
00:43:12,816 --> 00:43:15,125
zich een juist beeld heeft gevormd.
450
00:43:15,296 --> 00:43:19,005
Men gelooft eerder de propaganda
van de vijand.
451
00:43:19,176 --> 00:43:21,974
We moeten Cherbourg
met z'n haven behouden.
452
00:43:22,136 --> 00:43:27,449
Anders kan de vijand Normandi�
en heel Frankrijk innemen.
453
00:43:31,696 --> 00:43:36,929
Ja, we hebben alleen de keus
tussen Cherbourg behouden...
454
00:43:37,096 --> 00:43:41,375
of de doorbraak van de vijand
verhinderen. Allebei lukt niet.
455
00:43:41,537 --> 00:43:44,176
Denkt u dat ook, Herr Von Rundstedt?
456
00:43:45,257 --> 00:43:49,216
We moeten de starre verdediging
van de schiereilanden opgeven...
457
00:43:49,377 --> 00:43:54,690
en voor een geordende terugtocht
naar de haven en de vesting kiezen.
458
00:43:54,857 --> 00:43:58,896
Ook in Caen, bij de Orne,
zou uitwijken voor...
459
00:43:59,057 --> 00:44:05,166
Van uitwijken is geen sprake.
Alleen van standhouden of sterven.
460
00:44:05,337 --> 00:44:09,171
Wijs een uiterst bekwame commandant
voor Cherbourg aan...
461
00:44:09,337 --> 00:44:15,970
en laat de veldmaarschalken
het effect van onze V-wapens zien.
462
00:44:19,177 --> 00:44:25,286
Sinds gisteren vuren we
ononderbroken V-1's af op Londen...
463
00:44:25,457 --> 00:44:28,654
elk met een springlading
van ��n ton.
464
00:44:28,817 --> 00:44:31,854
Er zijn talrijke voltreffers
geweest.
465
00:44:32,017 --> 00:44:37,410
De Engelse burgers zijn radeloos
en hebben zich tegen Churchill...
466
00:44:37,577 --> 00:44:41,286
Vijandelijke bommenwerpers
naderen ons luchtruim.
467
00:44:44,017 --> 00:44:48,454
We kunnen ons beter
naar de schuilkelder begeven.
468
00:45:04,698 --> 00:45:07,007
Wat nu?
- Ik zie het somber in.
469
00:45:07,178 --> 00:45:11,729
Hij moet weten dat het hopeloos is.
- Vertelt u het hem maar.
470
00:45:11,898 --> 00:45:13,456
U bent opperbevelhebber.
471
00:45:13,618 --> 00:45:19,090
Ik heb nog net genoeg macht om m'n
wachten van plek te laten wisselen.
472
00:45:37,898 --> 00:45:41,334
Mijn F�hrer, u weet
dat ik uw trouwste dienaar ben.
473
00:45:42,658 --> 00:45:45,172
Mag ik?
- Neemt u plaats.
474
00:45:59,179 --> 00:46:02,057
Gelooft u niet...
475
00:46:02,219 --> 00:46:06,258
dat het tijd is om over andere
oplossingen na te denken?
476
00:46:11,539 --> 00:46:14,451
Wat bedoelt u?
- Om te onderhandelen.
477
00:46:20,539 --> 00:46:23,417
Met mij onderhandelt niemand meer.
478
00:46:23,579 --> 00:46:27,288
De vijand wil Duitsland vernietigen.
479
00:46:27,459 --> 00:46:32,453
Het komt alleen nog aan op het
fanatieke verzet van ieder individu.
480
00:46:33,899 --> 00:46:36,288
Bent u daartoe bereid?
481
00:46:38,299 --> 00:46:40,813
Bent u daartoe bereid, Rommel?
482
00:46:56,059 --> 00:47:00,814
'Waar weten en kunnen hun grenzen
bereiken en de intu�tie begint...
483
00:47:00,979 --> 00:47:05,530
een bovenzintuiglijke waarnemings-
vermogen gepaard aan inzicht...
484
00:47:05,699 --> 00:47:10,330
daar ligt het leiderschap
van de veldheer. Rommel bezit het.'
485
00:47:10,500 --> 00:47:12,491
Ik zie dat u zich amuseert.
486
00:47:14,740 --> 00:47:16,537
Generaal-veldmaarschalk.
487
00:47:16,700 --> 00:47:19,055
Word ik geprezen?
- Alstublieft.
488
00:47:24,700 --> 00:47:27,498
De F�hrer beveelt ons
Cherbourg te behouden.
489
00:47:27,660 --> 00:47:30,458
En ook de stellingen
ten westen van de Orne.
490
00:47:30,620 --> 00:47:32,895
Tref de nodige voorbereidingen.
491
00:47:34,260 --> 00:47:38,173
Kan generaal Marcks de verdediging
ontlasten met een aanval?
492
00:47:38,340 --> 00:47:41,537
Marcks is gesneuveld
bij een luchtaanval.
493
00:47:45,940 --> 00:47:49,774
Wilt u de complete verliezen
van vandaag zien?
494
00:47:51,140 --> 00:47:53,449
Nee, dat hoeft niet.
495
00:47:54,540 --> 00:47:56,019
Heren.
496
00:48:20,621 --> 00:48:25,536
Oprukken. Verover de heuvel en neem
de weg naar Bayeux onder vuur.
497
00:48:25,701 --> 00:48:28,659
Dank u, generaal-veldmaarschalk.
498
00:48:31,061 --> 00:48:35,612
Voorwaarts, mannen.
Geef die tommy's ervanlangs.
499
00:48:36,621 --> 00:48:38,418
Goed zo.
500
00:48:41,701 --> 00:48:44,374
Veel succes, mannen.
501
00:49:18,181 --> 00:49:19,978
Terug, Daniel.
502
00:49:20,141 --> 00:49:22,814
Dat is waanzin.
We moeten hier weg.
503
00:49:28,022 --> 00:49:32,413
Goed dan.
Daniel, rijden maar.
504
00:50:07,622 --> 00:50:09,738
Wie is daar?
505
00:50:09,902 --> 00:50:12,052
Kom tevoorschijn.
506
00:50:13,102 --> 00:50:15,093
Bonsoir.
507
00:50:15,262 --> 00:50:18,937
Neem me niet kwalijk.
Ik wilde u niet laten schrikken.
508
00:50:19,102 --> 00:50:23,937
Wat doet u hier, gravin?
- Ik kom hier vaak. Het is hier mooi.
509
00:50:24,102 --> 00:50:27,890
Onze soldaten kunnen u
voor een partizane aanzien.
510
00:50:28,062 --> 00:50:30,781
Of een Engelse agente.
- Wie weet ben ik dat wel.
511
00:50:30,942 --> 00:50:36,461
Dan mag ik wel oppassen. Ik zou een
mooie trofee zijn voor de Engelsen.
512
00:50:36,623 --> 00:50:39,091
De woestijnvos.
513
00:50:39,263 --> 00:50:45,452
Dat is voorbij. Ik ben alleen nog de
man die de invasie niet kon stoppen.
514
00:50:45,623 --> 00:50:50,378
Betreurt u dat?
- Ik ben soldaat. Vergeet u dat niet.
515
00:50:53,383 --> 00:50:57,501
Ik zal mijn mensen waarschuwen
dat u hier rondstruint.
516
00:51:02,503 --> 00:51:06,382
Lieve Lu, met mij gaat het goed.
Ik mag de moed niet verliezen...
517
00:51:06,543 --> 00:51:11,378
al moeten we veel verwachtingen
laten varen.
518
00:51:15,223 --> 00:51:19,421
De Russen zijn door de linies bij
de Legergroep Midden gebroken.
519
00:51:19,583 --> 00:51:24,532
Zeven divisies zijn omsingeld.
Het front staat op instorten.
520
00:51:31,783 --> 00:51:34,422
Dat was het dan in het oosten.
521
00:51:36,983 --> 00:51:40,419
Ik zou blij zijn als de komende
weken achter ons lagen.
522
00:51:46,464 --> 00:51:48,580
Hier heb ik nog iets.
523
00:51:57,904 --> 00:52:00,054
Waar is dat?
- Dat was Oradour.
524
00:52:00,224 --> 00:52:02,897
Een stadje bij Limoges.
525
00:52:03,064 --> 00:52:07,296
De 2de SS-Pantserdivisie heeft het
met de grond gelijk gemaakt.
526
00:52:07,464 --> 00:52:12,140
Alle inwoners zijn gedood,
waaronder 450 vrouwen en kinderen.
527
00:52:12,304 --> 00:52:14,943
Als wraak voor een ontvoerde
Sturmbannf�hrer.
528
00:52:15,104 --> 00:52:17,299
Hoe weet je dit?
529
00:52:17,464 --> 00:52:22,060
Van het Duitse militaire bestuur.
St�lpnagel heeft al geprotesteerd.
530
00:52:22,224 --> 00:52:27,776
Maar Hitler heeft een proces tegen
de verantwoordelijke verboden.
531
00:52:29,504 --> 00:52:31,415
Werkelijk?
532
00:52:41,544 --> 00:52:43,182
Goedenacht.
533
00:53:01,145 --> 00:53:06,856
Arme stakkers. M'n moeder zegt
dat ik bof dat ik bij u ben beland.
534
00:53:07,025 --> 00:53:10,381
Hoezo?
- Omdat me bij u niks kan gebeuren.
535
00:53:48,825 --> 00:53:53,023
Kolonel Finckh, de kwartiermeester-
generaal, is uit Parijs gekomen.
536
00:53:53,185 --> 00:53:56,416
Hij wil zich aan u voorstellen.
- Goed. Ik kom zo.
537
00:53:59,145 --> 00:54:00,863
Wat is er?
538
00:54:02,545 --> 00:54:06,255
De F�hrer vraagt
of u Cherbourg kunt ontlasten...
539
00:54:06,426 --> 00:54:09,224
door de Amerikanen in de rug
aan te vallen.
540
00:54:09,386 --> 00:54:12,776
Hij wil dat het 7 de Leger
een nieuwe aanval uitvoert.
541
00:54:12,946 --> 00:54:19,260
Deel hem mee dat we zelf met moeite
standhouden in West-Normandi�.
542
00:54:19,426 --> 00:54:21,986
Een aanval is onmogelijk.
543
00:54:28,306 --> 00:54:31,582
De broer van generaal Marcks
belde me vanmorgen.
544
00:54:31,746 --> 00:54:35,864
Hij wilde op de minuut af weten
wanneer hij was gesneuveld.
545
00:54:36,026 --> 00:54:38,745
Waarom?
- Om elf uur die dag...
546
00:54:38,906 --> 00:54:43,900
viel in z'n huis een schilderij
van de generaal van de muur.
547
00:54:44,066 --> 00:54:48,935
De generaal werd om kwart voor elf
getroffen en stierf om elf uur.
548
00:54:49,106 --> 00:54:52,462
Gelooft u in wonderen?
- Dat doet alleen Hitler.
549
00:54:52,626 --> 00:54:57,256
Wat de oorlog betreft dan.
'Praat niet van bruggenhoofd...
550
00:54:57,426 --> 00:55:01,977
maar van 't laatste stukje Frankrijk
dat de vijand bezet houdt.'
551
00:55:03,266 --> 00:55:05,655
Binnen drie dagen valt Cherbourg.
552
00:55:06,746 --> 00:55:11,501
Binnen vier weken rukt de vijand
ongehinderd naar de rijksgrens op.
553
00:55:11,666 --> 00:55:16,263
Hopelijk zijn de Engelsen en
Amerikanen sneller dan de Russen.
554
00:55:18,987 --> 00:55:21,182
Er zijn er meer die het zo zien.
555
00:55:21,347 --> 00:55:25,465
Ik geloof dat iedereen
hier aan tafel het zo ziet.
556
00:55:25,627 --> 00:55:27,822
Nietwaar, dr. Speidel?
557
00:55:29,587 --> 00:55:32,784
Hitler verkeert in een soort roes.
558
00:55:32,947 --> 00:55:36,257
Hij kan geen gevolgen meer trekken
of beslissingen nemen.
559
00:55:36,427 --> 00:55:40,943
Alleen zeggen 'standhouden
tot de laatste man' is rampzalig.
560
00:55:42,507 --> 00:55:46,341
Het idee van een aanval
op Cherbourg is idioot.
561
00:55:49,747 --> 00:55:53,057
U bent de enige die Duitsland heeft.
- Waarvoor?
562
00:55:53,227 --> 00:55:56,219
Om de oorlog te be�indigen.
- Die voeren anderen.
563
00:55:56,387 --> 00:56:01,984
Dan moet men diegenen ombrengen
als er geen andere oplossing is.
564
00:56:02,147 --> 00:56:07,062
Mijn god, Speidel.
Wat ben jij een woeste krijger.
565
00:56:07,227 --> 00:56:09,821
De strijd om Cherbourg...
566
00:56:09,987 --> 00:56:14,822
heeft de vijand,
die grote delen van de stad...
567
00:56:14,987 --> 00:56:20,539
...wordt vanuit fabrieken, bases
en kustbatterijen verzet geboden.
568
00:56:20,707 --> 00:56:25,418
Nog steeds wordt in de stad
met verbittering...
569
00:56:25,588 --> 00:56:28,341
een bloedige strijd uitgevoChten.
570
00:56:34,508 --> 00:56:38,547
Generaal Von Schlieben meldt:
'Laatste gevechten om Cherbourg.
571
00:56:38,708 --> 00:56:43,702
Vijand valt met tanks aan.
Waar blijft de luchtsteun? '
572
00:56:43,868 --> 00:56:48,498
Antwoord met: 'Luchtsteun onmogelijk
door vijandelijke jagers.
573
00:56:49,708 --> 00:56:54,224
F�hrer beveelt u te vechten tot
de laatste kogel. God zij met u.'
574
00:56:55,388 --> 00:56:59,540
Het bevel van de F�hrer
luidt 'tot de laatste man'.
575
00:56:59,708 --> 00:57:03,257
Wilt u dat echt negeren?
- Wat is het verschil?
576
00:57:03,428 --> 00:57:07,137
Laatste kogel betekent overgave
en niet de ondergang.
577
00:57:08,948 --> 00:57:11,781
Hopelijk begrijpt
de generaal het ook zo.
578
00:57:23,308 --> 00:57:25,981
In Cherbourg heeft de Wehrmacht...
579
00:57:26,148 --> 00:57:31,621
een bladzijde aan de heldhaftige
Duitse geschiedenis toegevoegd.
580
00:57:31,789 --> 00:57:34,701
In een grote bunker
zat een garnizoen...
581
00:57:34,869 --> 00:57:39,465
dat zich had ingemetseld en alleen
sChietgaten had opengehouden...
582
00:57:39,629 --> 00:57:44,987
en tot de laatste kogel doorvocht
om dan de bunker op te blazen.
583
00:57:45,149 --> 00:57:50,462
Als een natie
in het vijfde jaar van de oorlog...
584
00:57:50,629 --> 00:57:53,268
tot zulke daden in staat is...
585
00:57:58,149 --> 00:58:00,617
Gaat hij echt naar Duitsland?
586
00:58:00,789 --> 00:58:05,067
Hitler heeft hem ontboden
op de Obersalzberg.
587
00:58:05,229 --> 00:58:09,541
En hoe kunt u zo goed
ge�nformeerd zijn, prinses?
588
00:58:09,709 --> 00:58:12,746
Ik doe m'n werk, doet u het uwe.
589
00:58:12,909 --> 00:58:15,139
Wilt u dat echt?
590
00:58:20,509 --> 00:58:22,306
Bedankt.
591
00:58:44,870 --> 00:58:51,423
Het hoofdkwartier zoekt 'n schuldige
voor de val van Cherbourg. U of ik.
592
00:58:51,590 --> 00:58:55,629
Ik zal de F�hrer zeggen dat
de oorlog moet worden be�indigd.
593
00:58:55,790 --> 00:58:58,782
De hele wereld is tegen ons.
594
00:58:58,950 --> 00:59:02,499
Wat verwacht u van me?
- Dat u me steunt.
595
00:59:02,670 --> 00:59:06,788
U hebt gelijk. We tekenen allebei
ons eigen doodvonnis.
596
00:59:16,230 --> 00:59:19,028
Hij knikt straks weer ja.
Let maar op.
597
00:59:29,510 --> 00:59:32,627
Zes uur. Ze laten ons wachten.
598
00:59:39,430 --> 00:59:41,022
Herr Von Kluge. U hier?
599
00:59:41,190 --> 00:59:46,025
U bent snel hersteld van uw ongeluk.
Dat doet me goed.
600
00:59:46,190 --> 00:59:50,742
De F�hrer heeft me gevraagd om
een inschatting van het oostfront.
601
00:59:52,471 --> 00:59:56,589
Als u me wilt excuseren.
Het vliegtuig naar Berlijn wacht.
602
01:00:14,551 --> 01:00:16,985
Rapporteert u maar.
603
01:00:29,631 --> 01:00:35,149
Mijn F�hrer, is sta hier als
opperbevelhebber van Legergroep B.
604
01:00:35,311 --> 01:00:37,779
Dit is waarschijnlijk
de laatste keer...
605
01:00:37,951 --> 01:00:43,025
dat ik u over de situatie
in het westen kan rapporteren.
606
01:00:44,391 --> 01:00:46,951
Om met de politieke situatie
te beginnen...
607
01:00:47,111 --> 01:00:50,660
Beperkt u zich
tot de militaire situatie.
608
01:00:50,831 --> 01:00:55,268
In het belang van Duitsland
kan ik mij daartoe niet beperken.
609
01:00:55,431 --> 01:00:59,425
Bespaar me uw commentaar
op de wereldpolitiek...
610
01:00:59,592 --> 01:01:03,426
en beperk u
tot de militaire situatie.
611
01:01:03,592 --> 01:01:07,107
Ik ben zeer teleurgesteld
dat u ondanks mijn oproep...
612
01:01:07,272 --> 01:01:11,231
niet in staat was
tot een tegenaanval op Cotentin.
613
01:01:11,392 --> 01:01:14,384
Cherbourg had nooit mogen vallen.
614
01:01:14,552 --> 01:01:19,262
De partij met de snelste
aanvoerroutes wint normaal altijd.
615
01:01:19,432 --> 01:01:24,062
Die van Montgomery
waren veel langer dan de uwe.
616
01:01:24,232 --> 01:01:30,068
Maar dat voordeel heeft u door
uw aarzelende optreden verspeeld.
617
01:01:30,232 --> 01:01:34,305
We moeten de Engelsen in Caen houden
met een tegenaanval...
618
01:01:34,472 --> 01:01:38,147
en de vijand in Normandi�
laten doodbloeden.
619
01:01:39,472 --> 01:01:43,784
Herr Reichsminister, u krijgt toch
de berichten van uw generaals?
620
01:01:43,952 --> 01:01:46,944
Oberst-Gruppenf�hrer Hausser
en Obergruppenf�hrer Dietrich...
621
01:01:47,112 --> 01:01:50,184
weten ook hoe uitzichtloos
de situatie is.
622
01:01:54,432 --> 01:01:59,028
Mijn F�hrer, ik moet met u
over Duitsland praten.
623
01:02:00,392 --> 01:02:02,622
Kan ik u onder vier ogen spreken?
624
01:02:04,432 --> 01:02:07,823
U kunt deze kamer beter verlaten.
625
01:02:42,113 --> 01:02:44,946
Stoppen we nog bij u thuis
in Herrlingen?
626
01:02:45,113 --> 01:02:48,992
...zullen we geen voetbreed
zonder strijd opgeven.
627
01:02:49,153 --> 01:02:52,782
En als we dat al doen,
vallen we meteen weer aan.
628
01:02:52,953 --> 01:02:56,263
Tot ons grote geluk
weten we sinds gisteren...
629
01:02:56,433 --> 01:03:00,631
dat onze generaal Rommel
met zijn...
630
01:03:13,753 --> 01:03:19,943
Veldmaarschalk? Stoppen we nog
bij u thuis in Herrlingen?
631
01:03:37,154 --> 01:03:39,304
Zie ik je nog terug?
632
01:03:55,234 --> 01:03:57,794
Pas goed op je moeder, Manfred.
633
01:04:25,394 --> 01:04:29,434
En Speidel, houden we nog stand?
- Nog wel.
634
01:04:36,875 --> 01:04:39,469
Ik maak me geen illusies.
635
01:04:41,195 --> 01:04:42,594
Ik ben de volgende.
636
01:04:42,755 --> 01:04:45,394
En Rundstedt?
637
01:04:47,795 --> 01:04:49,945
Die plooit zich weer.
638
01:04:50,115 --> 01:04:53,994
Hij volgt de aanwijzingen van
de staf op, hoe stom ze ook zijn.
639
01:04:54,155 --> 01:04:58,751
De feiten zijn onmiskenbaar.
- Hitler trekt alles in twijfel.
640
01:04:58,915 --> 01:05:03,386
Het luchtoverwicht van de vijand,
diens verwoestende scheepsgeschut...
641
01:05:03,555 --> 01:05:06,274
zelfs onze aanvoerproblemen.
642
01:05:06,435 --> 01:05:10,189
Ze geloven ons niet.
Wij moeten hen geloven.
643
01:05:10,355 --> 01:05:12,425
Wat rest is de V-1.
644
01:05:14,515 --> 01:05:17,348
Veldmaarschalk...
645
01:05:17,515 --> 01:05:22,543
leg uw bevel neer. Dat zal
z'n effect hebben op de mensen.
646
01:05:22,715 --> 01:05:25,309
U bent nog altijd
de meest geliefde soldaat.
647
01:05:25,475 --> 01:05:28,194
Dat laten ze niet toe.
648
01:05:30,235 --> 01:05:35,947
Ze verwachten vast de heldendood
van me. Aan het front.
649
01:05:37,876 --> 01:05:40,436
Daar kunnen ze
een handje bij helpen.
650
01:05:43,236 --> 01:05:45,625
M'n gezin is erop voorbereid.
651
01:05:53,636 --> 01:05:56,469
Over hem moet jij je dan ontfermen.
652
01:05:56,636 --> 01:06:00,424
Het is een soldatenhond.
Dat wordt geen burger meer.
653
01:06:02,116 --> 01:06:04,550
Daar zul je ze hebben.
654
01:06:17,396 --> 01:06:20,593
Begrepen. Bedankt
dat u me heeft ge�nformeerd.
655
01:06:21,556 --> 01:06:25,151
Rundstedt krijgt z'n eikenbladeren
en wordt afgelost.
656
01:06:25,316 --> 01:06:27,432
En u?
657
01:06:29,516 --> 01:06:32,349
Ik blijf hier.
- Als Rundstedts opvolger?
658
01:06:32,516 --> 01:06:37,988
Nee, generaal-veldmaarschalk Kluge
krijgt het opperbevel in het westen.
659
01:06:45,237 --> 01:06:48,468
Hoe gaat het, Speidel?
- Goed, met u?
660
01:06:48,637 --> 01:06:53,870
Hier vallen de Engelsen ons fel aan.
Standhouden kost grote moeite.
661
01:06:54,997 --> 01:07:00,355
Onze krachten zijn nodig bij Saint
Lo om de Amerikanen tegen te houden.
662
01:07:00,517 --> 01:07:03,907
We geven Caen
en het bruggenhoofd niet op.
663
01:07:04,077 --> 01:07:08,753
Geen voetbreed wijken. De bevelen
van de F�hrer zijn duidelijk.
664
01:07:08,917 --> 01:07:13,786
De F�hrer kent de situatie niet. Dit
domme bevel leidt weer tot een ramp.
665
01:07:13,957 --> 01:07:18,109
Went u eraan bevelen
op te moeten volgen als ieder ander.
666
01:07:18,277 --> 01:07:19,915
Hoe bedoelt u?
667
01:07:20,077 --> 01:07:24,195
U hebt uw superieuren
regelmatig ondermijnd...
668
01:07:24,357 --> 01:07:27,474
door u tot de F�hrer te wenden.
669
01:07:30,437 --> 01:07:35,989
Heren, ik verzoek u om mij alleen
te laten met de veldmaarschalk.
670
01:07:47,157 --> 01:07:49,955
U schijnt mijn rang
te zijn vergeten.
671
01:07:50,117 --> 01:07:54,316
Ik wil alle rapporten van
uw commandanten aan het front.
672
01:07:54,478 --> 01:07:59,506
Verder wil ik een statistiek
van de reikwijdte en de munitie...
673
01:07:59,678 --> 01:08:03,910
van het vijandelijke scheepsgeschut.
- Rijdt u zelf naar het front.
674
01:08:04,078 --> 01:08:07,627
Dan ziet u
wat hun scheepsgeschut aanricht.
675
01:08:08,918 --> 01:08:13,594
Het is duidelijk dat u nooit meer
dan een divisie hebt geleid.
676
01:08:17,798 --> 01:08:21,313
En u hebt nooit
tegen de Engelsen gevochten.
677
01:08:21,478 --> 01:08:24,675
We plaatsen onze tanks
en artillerie...
678
01:08:24,838 --> 01:08:29,070
buiten het bereik van
het vijandelijke scheepsgeschut.
679
01:08:29,238 --> 01:08:33,550
De artillerie hier, op de heuvels
boven Cagny en �mi�ville.
680
01:08:33,718 --> 01:08:35,436
Daarachter de tanks.
681
01:08:35,598 --> 01:08:38,908
In vaste stellingen.
Dat houdt de vijand even bezig.
682
01:08:39,078 --> 01:08:43,151
Hoe lang?
- In het beste geval drie weken.
683
01:08:43,318 --> 01:08:46,515
Dan komt de doorbraak.
We hebben dus drie weken.
684
01:08:46,678 --> 01:08:48,828
Waarvoor?
685
01:08:48,998 --> 01:08:51,512
Om andere oplossingen te zoeken.
686
01:09:08,759 --> 01:09:11,876
Veldmaarschalk.
- Wat is er? Ik ben hondsmoe.
687
01:09:12,039 --> 01:09:16,157
Herinnert u zich overste Hofacker?
Van de staf van St�lpnagel.
688
01:09:16,319 --> 01:09:20,949
Hij wil u spreken. Liefst morgen.
- Waarover?
689
01:09:21,119 --> 01:09:24,634
Ik kom namens m'n neef
graaf Stauffenberg.
690
01:09:24,799 --> 01:09:29,236
Hij is nu stafchef bij het reserve-
leger, onder generaal Fromm.
691
01:09:29,399 --> 01:09:32,948
Is hij van z'n verwondingen
hersteld?
692
01:09:33,119 --> 01:09:35,474
Voor zover mogelijk.
693
01:09:44,719 --> 01:09:48,189
Hij vraagt u hoe u de situatie
in het westen inschat.
694
01:09:48,359 --> 01:09:51,749
Die moge bekend zijn,
ook bij het reserveleger.
695
01:09:56,159 --> 01:09:58,115
Hoe lang nog?
696
01:09:59,599 --> 01:10:03,353
Drie weken. Hooguit zes,
als er geen wonder gebeurt.
697
01:10:03,519 --> 01:10:05,589
Dus de oorlog is verloren?
698
01:10:06,919 --> 01:10:10,229
Wat wilt u eigenlijk van me
Herr Von Hofacker?
699
01:10:10,399 --> 01:10:13,915
Wilt u zich voor Duitsland inzetten?
- Dat doe ik al.
700
01:10:14,080 --> 01:10:18,471
Ik bedoel voor een ander Duitsland.
Onder een andere regering.
701
01:10:27,760 --> 01:10:29,557
Handen omhoog.
702
01:10:32,880 --> 01:10:36,509
Blijf staan.
- Handen omhoog. Geen beweging.
703
01:10:50,600 --> 01:10:52,556
Tanks rukken op.
704
01:10:56,440 --> 01:11:01,309
In het vruchtbare Normandische land-
schap wordt dood en verderf gezaaid.
705
01:11:01,480 --> 01:11:05,632
De Duitse tankmunitie
doorboort het hardste staal.
706
01:11:07,800 --> 01:11:11,952
Rond Caen en Bayeux
woedt een zware veldslag.
707
01:11:12,120 --> 01:11:15,556
De beslissende slag om Europa
is begonnen.
708
01:11:15,720 --> 01:11:19,110
Veldmaarschalk Rommel.
709
01:11:23,121 --> 01:11:26,193
Ik heb uw rapport gelezen,
veldmaarschalk.
710
01:11:28,001 --> 01:11:30,720
Aanvaardt u
mijn verontschuldigingen.
711
01:11:30,881 --> 01:11:35,830
Ik zal de F�hrer meedelen dat ik
de situatie net als u ernstig inzie.
712
01:11:36,001 --> 01:11:38,276
De Amerikanen gaan snel doorbreken.
713
01:11:38,441 --> 01:11:42,195
Dan zijn al onze mannen daar
dood of gewond.
714
01:11:42,361 --> 01:11:44,636
Meedelen volstaat niet meer.
715
01:11:46,081 --> 01:11:47,480
Wat stelt u voor?
716
01:11:47,641 --> 01:11:50,439
De F�hrer moet instemmen
met onderhandelingen...
717
01:11:50,601 --> 01:11:52,796
anders breken we het front op.
718
01:11:52,961 --> 01:11:57,193
Wilt u Hitler een ultimatum stellen?
- Noem het zoals u wilt.
719
01:11:57,361 --> 01:12:02,071
Het is een laatste kans. Als hij
die niet grijpt, zal ik handelen.
720
01:12:02,241 --> 01:12:04,197
Kan ik op u rekenen?
721
01:12:04,361 --> 01:12:09,116
Koestert u geen hoop. Hitler
zal niet onder de indruk zijn.
722
01:12:09,281 --> 01:12:11,795
We moeten desondanks handelen.
723
01:12:11,961 --> 01:12:16,512
Stemt u ermee in dat m'n stafchef
een brief aan Hitler opstelt?
724
01:12:20,881 --> 01:12:25,318
We moeten onze commandanten erbij
betrekken, vooral de SS-generaals.
725
01:12:25,481 --> 01:12:30,236
Zonder hen gaat het niet.
- Ik zal ze over m'n plan informeren.
726
01:12:44,002 --> 01:12:46,960
Weet hij het of weet hij het niet?
727
01:12:48,002 --> 01:12:49,481
Wat?
728
01:12:49,642 --> 01:12:53,032
Dat er in Berlijn
een coup wordt voorbereid.
729
01:12:54,642 --> 01:12:58,157
Hoe weet u dat?
- Van generaal Speidel.
730
01:12:58,322 --> 01:13:04,272
Hij maakte wat toespelingen.
Ook uw naam viel in verband hiermee.
731
01:13:06,762 --> 01:13:08,480
Ik weet van niets.
732
01:13:08,642 --> 01:13:12,237
De situatie aan het front
wordt met de dag moeilijker.
733
01:13:12,402 --> 01:13:14,074
97.000 man zijn gesneuveld.
734
01:13:14,242 --> 01:13:18,440
Ook wordt er ongewoon veel
materieel verloren...
735
01:13:18,602 --> 01:13:21,435
dat nauwelijks kan worden vervangen.
736
01:13:21,602 --> 01:13:24,799
...waaronder 2360 officieren.
737
01:13:24,962 --> 01:13:30,559
Gemiddeld staan 2500 tot 3000 man
staan tegenover 10.000 man...
738
01:13:30,722 --> 01:13:34,920
...worden door het materi�le
overwicht van de vijand...
739
01:13:35,082 --> 01:13:39,075
ook de dapperste eenheden
stuk voor stuk verpletterd...
740
01:13:39,242 --> 01:13:42,838
en verliezen daardoor
mensen, wapens en...
741
01:13:44,603 --> 01:13:46,002
We hebben een probleem.
742
01:13:47,563 --> 01:13:50,919
Heil Hitler, Obersturmbannf�hrer.
743
01:13:53,363 --> 01:13:56,321
Heil Hitler.
- Waaraan dank ik deze eer?
744
01:13:56,483 --> 01:14:00,601
Er schuilen hier Franse saboteurs.
- Hier bij mij?
745
01:14:00,763 --> 01:14:04,722
De gravin, de nicht van de graaf.
746
01:14:04,883 --> 01:14:07,920
De familie staat
onder mijn bescherming.
747
01:14:08,083 --> 01:14:13,840
Een opgepakte Britse agent heeft
zich belastend over haar uitgelaten.
748
01:14:14,003 --> 01:14:17,837
Maakt u een grapje?
- Ik begrijp dat u geschokt bent.
749
01:14:19,203 --> 01:14:24,914
Wees me liever dankbaar.
Ze hadden een aanslag op u beraamd.
750
01:14:26,083 --> 01:14:29,758
Standartenf�hrer,
dit zal u interesseren.
751
01:14:50,484 --> 01:14:53,954
Dit is vast niet de radiokamer
van de legergroep.
752
01:14:55,324 --> 01:14:57,963
De SS heeft in het dorp
mensen opgepakt.
753
01:14:58,124 --> 01:15:00,718
Is de gravin erbij?
- Nee.
754
01:15:02,924 --> 01:15:05,802
Waar waren we gebleven?
755
01:15:05,964 --> 01:15:09,513
'De troepen vechten overal
heldhaftig.'
756
01:15:09,684 --> 01:15:15,441
Deze ongelijke strijd
nadert echter zijn einde.
757
01:15:16,964 --> 01:15:23,312
Mijns inziens moeten we de politieke
gevolgen van deze situatie trekken.
758
01:15:23,484 --> 01:15:28,512
Mijns inziens moeten we de politieke
gevolgen van deze situatie trekken.
759
01:15:28,684 --> 01:15:32,518
Wilt u dat echt zo versturen?
- Nee, het is te riskant.
760
01:15:32,684 --> 01:15:34,914
Ik zal met hem praten.
761
01:15:35,084 --> 01:15:37,882
'Politieke gevolgen'
betekent vredesgesprekken.
762
01:15:38,044 --> 01:15:43,994
Het woord 'politiek' valt verkeerd.
Dat is zijn hoogsteigen domein.
763
01:15:44,164 --> 01:15:49,443
Schrap 'politiek' voor mijn part.
- Goed. Het gaat vandaag naar Kluge.
764
01:15:51,004 --> 01:15:53,802
Veldmaarschalk.
- Wat nu weer?
765
01:15:55,364 --> 01:15:58,117
Wat heeft overste Hofacker
u verteld?
766
01:15:58,284 --> 01:16:01,914
Wat bedoel je?
- Heeft hij de plannen uiteengezet?
767
01:16:02,085 --> 01:16:05,475
Hij vroeg of ik onder
een nieuwe leiding wilde werken.
768
01:16:05,645 --> 01:16:08,239
Wat voor plannen?
- Ik ken ze ook niet.
769
01:16:08,405 --> 01:16:12,114
Slechts enkelen weten
hoe de omverwerping zal verlopen.
770
01:16:12,285 --> 01:16:16,324
Ik ben beschikbaar als u Hitler
berecht. Niet voor een aanslag.
771
01:16:16,485 --> 01:16:20,273
Aan mijn houding is niets veranderd,
generaal.
772
01:16:37,485 --> 01:16:41,398
Hofacker heeft hem niets verteld
over een aanslag.
773
01:16:41,565 --> 01:16:44,443
Hij vindt dat Hitler
berecht moet worden.
774
01:16:44,605 --> 01:16:49,998
Hofacker zei ons dat Rommel beschik-
baar was voor vredesgesprekken.
775
01:16:51,965 --> 01:16:55,275
Voor vredesgesprekken.
Niet voor een aanslag.
776
01:16:55,445 --> 01:16:58,517
Hij zal toch begrijpen
dat er geweld nodig is.
777
01:16:58,685 --> 01:17:02,234
Geweld hoeft nog geen aanslag
in te houden.
778
01:17:02,405 --> 01:17:04,396
Alstublieft, heren.
779
01:17:07,125 --> 01:17:12,758
Al zijn we hier niet geschikt voor,
het moet. Met of zonder Rommel.
780
01:17:12,926 --> 01:17:17,078
Er is een ultimatum tegen Hitler.
781
01:17:19,246 --> 01:17:23,159
Ofwel Hitler stemt in
met vredesonderhandelingen...
782
01:17:23,326 --> 01:17:25,442
of Rommel en Kluge staken de strijd.
783
01:17:25,606 --> 01:17:30,441
Hitler laat Rommel meteen aflossen
als hij dit hoort. Of nog erger.
784
01:17:30,606 --> 01:17:33,598
Het slagen van Walk�re
staat op het spel.
785
01:17:36,246 --> 01:17:40,285
De mannen rond Stauffenberg
hebben een plan...
786
01:17:40,446 --> 01:17:44,121
voor als de nationale noodtoestand
uitbreekt.
787
01:17:44,286 --> 01:17:48,074
Het reserveleger
neemt de macht over.
788
01:17:48,246 --> 01:17:51,204
Voorwaarde is een aanslag op Hitler.
789
01:17:53,846 --> 01:17:58,522
De samenzweerders van de aanslag
treden niet in het daglicht?
790
01:17:58,686 --> 01:18:03,282
Nee, het zal eruitzien als
een putsch van partijleden en de SS.
791
01:18:03,446 --> 01:18:07,962
Het plan zet instanties in beweging
die helemaal niet ingewijd zijn.
792
01:18:08,126 --> 01:18:11,357
Ze volgen de procedure
die Hitler zelf...
793
01:18:11,526 --> 01:18:14,598
voor het geval van onrust
heeft opgesteld.
794
01:18:14,766 --> 01:18:18,316
Er is alleen een aanleiding nodig.
795
01:18:18,487 --> 01:18:21,285
Geniaal.
- Het front is een onzekere factor.
796
01:18:21,447 --> 01:18:24,405
Daarom benaderden we Rommel.
797
01:18:24,567 --> 01:18:30,324
Soldaten dragen hem op handen.
- Is hij puur een propagandamiddel?
798
01:18:30,487 --> 01:18:33,718
Goebbels heeft Rommel
tot volksheld gemaakt.
799
01:18:33,887 --> 01:18:36,037
En dat buiten we nu uit.
800
01:18:37,327 --> 01:18:42,037
Hij heeft nu de kans om het volk
echt een grote dienst te bewijzen.
801
01:18:42,207 --> 01:18:44,596
Ik geloof dat hij dat weet.
802
01:18:52,647 --> 01:18:56,162
Veldmaarschalk.
- Zeg het eens, Speidel.
803
01:18:56,327 --> 01:19:01,959
Aldinger zegt dat u vandaag naar
Obergruppenf�hrer Dietrich gaat.
804
01:19:02,127 --> 01:19:06,166
Bespreekt u uw plannen met hem?
- Natuurlijk.
805
01:19:06,327 --> 01:19:10,400
Die man is een nazi. Hij stuurt
meteen de SS op uw dak.
806
01:19:10,567 --> 01:19:14,037
Dat weet ik,
maar we hebben geen keus.
807
01:19:14,207 --> 01:19:17,165
Anders vecht de Waffen-SS door
als wij ophouden.
808
01:19:17,327 --> 01:19:19,363
U kunt net zo goed
Himmler inlichten.
809
01:19:19,527 --> 01:19:23,486
Dietrich is een ervaren frontsoldaat
met realiteitszin.
810
01:19:26,767 --> 01:19:31,922
De pantserdivisie van graaf Schwerin
staat klaar om de SS te ontwapenen.
811
01:19:33,368 --> 01:19:37,361
Zeg, maak ik hier nog de dienst uit?
- Natuurlijk.
812
01:19:39,248 --> 01:19:43,560
De vijand staat nog steeds
tegenover ons, vergeet dat niet.
813
01:20:06,568 --> 01:20:09,719
Zag je wat die mensen deden?
Wat is dat?
814
01:20:09,888 --> 01:20:11,367
Respect?
- Nee, angst.
815
01:20:11,528 --> 01:20:15,362
Onzekerheid over de toekomst.
- Wat denkt u?
816
01:20:15,528 --> 01:20:19,521
Hopelijk worden we een Britse
kolonie en geen sovjet-republiek.
817
01:20:19,688 --> 01:20:23,601
Vijandelijke jagers. Acht stuks.
- Geef eens hier.
818
01:20:30,128 --> 01:20:33,325
Zie je die weg?
Probeer dat bos te bereiken.
819
01:20:34,208 --> 01:20:35,766
Snel. Geef gas.
820
01:21:09,529 --> 01:21:11,008
Veldmaarschalk.
821
01:21:18,809 --> 01:21:20,401
Veldmaarschalk.
822
01:21:23,129 --> 01:21:25,689
Help. Schiet op.
823
01:21:27,729 --> 01:21:29,799
Vooruit. Snel.
824
01:21:48,210 --> 01:21:50,519
Blumentritt.
825
01:21:50,690 --> 01:21:53,079
Moment.
Veldmaarschalk.
826
01:21:54,370 --> 01:21:56,440
Generaal Speidel.
827
01:22:01,050 --> 01:22:03,041
Met Kluge.
828
01:22:08,090 --> 01:22:09,967
Ja, begrepen.
829
01:22:10,130 --> 01:22:13,520
Nee, ik informeer het opperbevel.
830
01:22:20,650 --> 01:22:24,438
Rommels auto is aangevallen.
Hij is levensgevaarlijk gewond.
831
01:22:24,610 --> 01:22:28,205
Ook dat nog.
- Bel het opperbevel.
832
01:22:32,050 --> 01:22:36,328
Hebben we die brief van Rommel
al aan de F�hrer gestuurd?
833
01:22:36,490 --> 01:22:40,278
Nee, u wilde die nog aanvullen.
834
01:22:40,450 --> 01:22:43,010
Leg hem nog maar even opzij.
835
01:22:48,650 --> 01:22:52,882
Hij heeft een schedelbasisfractuur.
Een wonder dat hij nog leeft.
836
01:22:54,410 --> 01:22:59,087
De F�hrer geeft me ook hier
het bevel tot Rommel hersteld is.
837
01:23:00,531 --> 01:23:02,806
Heb ik uw steun, Speidel?
838
01:23:03,851 --> 01:23:06,081
Natuurlijk, veldmaarschalk.
839
01:23:06,251 --> 01:23:10,369
Ik richt hier in het kasteel
m'n commandopost in.
840
01:23:10,531 --> 01:23:13,125
Dan ben ik sneller bij het front.
841
01:23:13,291 --> 01:23:16,488
Blumentritt
vertegenwoordigt me in Parijs.
842
01:23:17,531 --> 01:23:19,886
Dat was het dan.
843
01:23:26,051 --> 01:23:29,282
Sinds vanmorgen
valt de vijand Caen aan.
844
01:23:35,531 --> 01:23:37,203
Tijdens zware bombardementen...
845
01:23:37,371 --> 01:23:41,887
zijn de 16de Luftwaffen-Felddivision
en de 272. Infanteriedivision...
846
01:23:42,051 --> 01:23:44,929
volledig weggevaagd.
847
01:23:47,731 --> 01:23:51,610
Houden we stand?
- Ja, nog wel.
848
01:23:53,571 --> 01:23:55,641
Hoe is het met Daniel?
849
01:23:57,611 --> 01:23:59,647
Hij is dood.
850
01:23:59,811 --> 01:24:02,962
Hij is vannacht
aan z'n verwondingen bezweken.
851
01:24:06,892 --> 01:24:10,362
U heeft een telegram van de F�hrer.
852
01:24:11,772 --> 01:24:17,529
Veldmaarschalk, de beste wensen
bij uw verdere herstel.
853
01:24:17,692 --> 01:24:19,603
Getekend, Adolf Hitler.
854
01:24:19,772 --> 01:24:22,889
Is dat alles?
- Ja, veldmaarschalk.
855
01:24:25,132 --> 01:24:29,648
Stauffenberg blijft vastbesloten
om tot actie over te gaan.
856
01:24:29,812 --> 01:24:32,121
Hij vliegt morgen naar de F�hrer.
857
01:24:32,292 --> 01:24:37,730
Kluge heeft de 106de Pantserdivisie
van Schwerin naar 't front gestuurd.
858
01:24:37,892 --> 01:24:41,407
We kunnen niets meer
tegen de SS inzetten.
859
01:24:41,572 --> 01:24:42,971
Dan hopen we op Kluge.
860
01:24:43,132 --> 01:24:47,125
Heeft het Opperbevel al gereageerd
op het ultimatum?
861
01:24:47,292 --> 01:24:49,886
Rommel is gewond.
Er is geen ultimatum.
862
01:24:50,052 --> 01:24:52,850
Heeft hij het niet verstuurd?
- Nee.
863
01:24:54,212 --> 01:24:59,684
Kluge weet ervan. Hij heeft de
samenzweerders al vaker ontmoet.
864
01:24:59,852 --> 01:25:05,290
Hij lijkt niet meer te willen praten
met de westelijke geallieerden.
865
01:25:05,452 --> 01:25:09,570
Onderhandelingen zijn van de baan.
- Hoezo?
866
01:25:09,732 --> 01:25:12,530
Volgens de Britse ambassadeur
in Madrid...
867
01:25:12,692 --> 01:25:17,721
willen de Britten een gelijktijdige
capitulatie in het westen �n oosten.
868
01:25:18,893 --> 01:25:20,372
Wat is de zin dan nog?
869
01:25:20,533 --> 01:25:25,482
Dat de wereld ziet dat we in opstand
komen tegen deze misdadigers.
870
01:25:37,693 --> 01:25:39,411
Generaal.
871
01:25:40,533 --> 01:25:42,728
Gravin?
872
01:25:42,893 --> 01:25:44,884
Wat doet u hier?
873
01:25:45,053 --> 01:25:47,487
Mijn collega's interesseren zich
in Hotel Raphael.
874
01:25:47,653 --> 01:25:50,963
En een wagen van Rommels staf
valt op.
875
01:25:51,133 --> 01:25:53,693
Hoe gaat het met de veldmaarschalk?
876
01:25:57,573 --> 01:26:00,133
U riskeert dat ik u verraad.
877
01:26:02,053 --> 01:26:05,602
De SS heeft gijzelaars genomen.
Ik moet me aangeven.
878
01:26:05,773 --> 01:26:09,561
Er zijn kinderen bij.
Kunt u niets doen?
879
01:26:10,853 --> 01:26:15,005
Zover reikt mijn invloed niet.
- Ik begrijp het.
880
01:26:15,173 --> 01:26:17,323
Veel geluk.
881
01:26:17,493 --> 01:26:19,449
Wat wilt u gaan doen?
882
01:26:21,693 --> 01:26:24,208
Ik ga me aangeven.
- Doe dat niet.
883
01:26:25,254 --> 01:26:28,564
De dingen veranderen snel.
- Denkt u dat echt?
884
01:26:30,374 --> 01:26:32,808
Men moet de hoop nooit opgeven.
885
01:26:44,654 --> 01:26:47,168
In de nacht van 18 op 19 juli...
886
01:26:47,334 --> 01:26:52,454
schoten nachtjagers boven Frankrijk
30 Britse bommenwerpers neer.
887
01:26:52,614 --> 01:26:57,165
Geschut aan het Kanaal
schoot een destroyer in brand...
888
01:26:57,334 --> 01:26:59,245
die na zware explosies zonk.
889
01:26:59,414 --> 01:27:04,169
In Normandi� zette de vijand
zijn aanvallen bij Caen...
890
01:27:04,334 --> 01:27:09,169
met zwaar tankgeschut en luchtsteun
de gehele dag voort...
891
01:27:09,334 --> 01:27:12,326
zonder een doorbraak te forceren.
892
01:27:15,054 --> 01:27:17,568
Met Finckh.
- Met bureau Zossen.
893
01:27:17,734 --> 01:27:20,168
Alles klaar voor de oefening?
894
01:27:35,815 --> 01:27:38,568
Vijandelijke aanvallen
richting zuiden...
895
01:27:38,735 --> 01:27:42,933
en aanvallen van de Amerikanen
in het noordwesten...
896
01:27:43,095 --> 01:27:45,734
mislukten met grote verliezen
tot gevolg.
897
01:27:45,895 --> 01:27:50,685
Gevechtsvliegtuigen gaven
ondersteuning aan de grondtroepen...
898
01:27:50,855 --> 01:27:53,574
en vernietigden
tien vijandelijke tanks.
899
01:27:53,735 --> 01:27:58,286
Bij luchtgevechten
verloor de vijand 16 toestellen.
900
01:28:00,935 --> 01:28:05,486
Met Finckh.
- Oefening voorbij.
901
01:28:06,895 --> 01:28:09,363
Dus toch.
902
01:28:33,415 --> 01:28:36,805
In Berlijn heeft de Gestapo
een coup gepleegd.
903
01:28:36,975 --> 01:28:40,888
Aanslag op de F�hrer.
De F�hrer is dood.
904
01:28:41,055 --> 01:28:45,686
Er is een voorlopige regering
aangesteld.
905
01:28:45,856 --> 01:28:51,135
Hoe kom je aan dit nieuws?
- Van generaal St�lpnagel.
906
01:28:51,296 --> 01:28:55,528
In Berlijn hebben de Gestapo
en de SS een coup gepleegd.
907
01:28:55,696 --> 01:28:57,687
De F�hrer is dood.
908
01:28:57,856 --> 01:29:02,452
De Parijse SD en de SS-top
moeten worden gearresteerd.
909
01:29:02,616 --> 01:29:07,326
Dit zijn de meest recente adressen
van de SS de SD.
910
01:29:07,496 --> 01:29:10,010
Alles duidelijk?
911
01:29:13,936 --> 01:29:15,335
Moment.
912
01:29:15,496 --> 01:29:17,327
Generaal Speidel voor u.
913
01:29:19,536 --> 01:29:24,815
Veldmaarschalk Kluge ontbiedt u
om acht uur op zijn commandopost.
914
01:29:26,216 --> 01:29:28,013
Belangrijke bespreking.
915
01:29:34,336 --> 01:29:38,215
Wat zei hij?
- Dat hij komt.
916
01:29:40,736 --> 01:29:43,455
Wat is er?
- Telex uit 't F�hrerhoofdkwartier...
917
01:29:43,616 --> 01:29:46,255
van generaal-veldmaarschalk Keitel.
918
01:29:46,416 --> 01:29:49,852
Wat schrijft hij?
- Dat Hitler nog leeft.
919
01:29:54,217 --> 01:29:57,573
Stel vast wat waar en wat vals is.
Dat moet kunnen.
920
01:29:57,737 --> 01:29:59,967
Zeker.
921
01:30:02,537 --> 01:30:05,290
Zeg eens, Speidel.
922
01:30:05,457 --> 01:30:07,812
Wisten Rommel en u hiervan?
923
01:30:13,057 --> 01:30:16,811
Nu een herhaling
van het radiobericht...
924
01:30:16,977 --> 01:30:20,014
dat vanmiddag op alle zenders
te horen was.
925
01:30:20,177 --> 01:30:23,249
Aldinger.
- Ja, veldmaarschalk?
926
01:30:23,417 --> 01:30:24,816
Zet de radio zachter.
927
01:30:24,977 --> 01:30:28,094
Op de F�hrer
is vandaag een bomaanslag gepleegd.
928
01:30:28,257 --> 01:30:30,930
Ja, veldmaarschalk.
929
01:30:34,217 --> 01:30:38,130
Wat heeft dit te betekenen?
- We komen u arresteren.
930
01:30:38,297 --> 01:30:42,051
Op bevel van generaal St�lpnagel.
- Wat zegt u?
931
01:30:42,217 --> 01:30:44,970
Eruit. Wegwezen.
932
01:30:52,017 --> 01:30:53,894
Uw pistool, Gruppenf�hrer.
933
01:30:55,337 --> 01:30:57,567
Dit zal u berouwen.
934
01:31:29,338 --> 01:31:33,889
Wat denkt u te doen
nu de F�hrer dood is?
935
01:31:35,218 --> 01:31:37,573
Gaat u zitten, heren.
936
01:31:40,498 --> 01:31:45,174
Heren, er doen tegenstrijdige
berichten de ronde.
937
01:31:45,338 --> 01:31:50,696
Een half uur geleden heb ik
met generaal Stieff getelefoneerd.
938
01:31:50,858 --> 01:31:55,932
Hij is aan de Mauersee
en heeft officieren gesproken...
939
01:31:56,098 --> 01:31:59,056
die vandaag
uit de Wolfsschanze kwamen.
940
01:31:59,218 --> 01:32:03,609
Die zeiden dat Hitler
de bomaanslag heeft overleefd.
941
01:32:07,138 --> 01:32:10,449
Wat er in Berlijn gebeurt
telt niet het zwaarst.
942
01:32:10,619 --> 01:32:15,170
Veel belangrijker is wat er hier
in Frankrijk wordt besloten.
943
01:32:15,339 --> 01:32:18,809
In het belang van Duitsland:
Distantieer u van Hitler...
944
01:32:18,979 --> 01:32:22,176
en neem de leiding over
de bevrijding in het westen.
945
01:32:22,339 --> 01:32:25,217
Doe wat Rommel zou hebben gedaan.
946
01:32:25,379 --> 01:32:29,850
Stop het moorden om een
nog vreselijker einde te voorkomen.
947
01:32:30,019 --> 01:32:33,694
Verhinder de grootste ramp
in de Duitse geschiedenis.
948
01:32:36,459 --> 01:32:38,654
Moment, ik verbind u door.
949
01:32:38,819 --> 01:32:42,175
Generaal Warlimont,
vanuit het F�hrerhoofdkwartier.
950
01:32:42,339 --> 01:32:44,489
Met Kluge.
951
01:32:47,179 --> 01:32:49,454
Begrepen.
952
01:32:49,619 --> 01:32:51,814
Ik ben erg opgelucht.
953
01:32:54,739 --> 01:32:58,334
Generaal Warlimont zegt
dat de F�hrer niets mankeert.
954
01:33:00,019 --> 01:33:03,250
Dan is de aanslag dus mislukt.
955
01:33:03,419 --> 01:33:06,377
Veldmaarschalk,
ik dacht dat u was ingelicht.
956
01:33:06,539 --> 01:33:10,327
Nee, ik wist van niets.
957
01:33:12,339 --> 01:33:14,933
Komt u aan tafel, heren?
958
01:33:24,460 --> 01:33:26,974
Ja. Alstublieft, heren.
959
01:33:31,980 --> 01:33:35,495
Kan ik u onder vier ogen spreken?
- Wat is er dan nog?
960
01:33:39,140 --> 01:33:41,131
Wat?
961
01:33:41,300 --> 01:33:47,250
Blumentritt, de hele SD inclusief
Gruppenf�hrer Oberg wordt opgepakt.
962
01:33:47,420 --> 01:33:50,173
Dat heeft Von St�lpnagel bevolen.
963
01:33:50,340 --> 01:33:56,017
Hij heeft daartoe opgedragen zonder
z'n opperbevelhebber erin te kennen.
964
01:33:56,180 --> 01:33:59,616
Zulke eigengerechtigheid
is ongehoord.
965
01:34:04,100 --> 01:34:07,058
Laat het bevel onmiddellijk
intrekken.
966
01:34:07,220 --> 01:34:10,417
De feiten hebben al gesproken.
967
01:34:10,580 --> 01:34:13,333
Uw geloofwaardigheid
en uw eer staan op het spel.
968
01:34:13,500 --> 01:34:18,415
De eer van de krijgsmacht en het lot
van miljoenen liggen in uw hand.
969
01:34:25,820 --> 01:34:27,299
Ja, als die smeerlap dood was...
970
01:34:41,061 --> 01:34:45,259
Als ik u was, zou ik in burger
ergens heen vluchten.
971
01:34:45,421 --> 01:34:47,810
Probeert u over te lopen.
972
01:34:55,981 --> 01:34:58,700
Een kleine kliek eerzuchtige,
gewetenloze...
973
01:34:58,861 --> 01:35:02,376
domme en misdadige officieren...
974
01:35:02,541 --> 01:35:05,374
heeft samengezworen
om mij aan de kant te zetten...
975
01:35:05,541 --> 01:35:08,897
en met mij de staf van de Wehrmacht
uit te roeien.
976
01:35:09,061 --> 01:35:12,098
De bom, gelegd
door graaf von Stauffenberg...
977
01:35:12,261 --> 01:35:14,217
ontplofte twee meter rechts van me.
978
01:35:14,381 --> 01:35:18,693
Enkele van m'n trouwste medewerkers
zijn zwaar gewond, ��n is er dood.
979
01:35:18,861 --> 01:35:23,537
Zelf mankeer ik niets, op wat
schaafwonden en blauwe plekken na.
980
01:35:55,382 --> 01:35:59,500
Even m'n benen strekken.
Wacht bij de volgende kruising.
981
01:36:40,302 --> 01:36:41,860
Sigaret?
982
01:37:03,823 --> 01:37:06,576
Waar was je, Rommel?
983
01:37:06,743 --> 01:37:08,222
Waar zat je nou?
984
01:37:08,383 --> 01:37:10,692
Er zijn namen genoemd.
985
01:37:13,703 --> 01:37:16,456
Ook die van Rommel.
986
01:37:27,743 --> 01:37:33,022
Fijn dat u gekomen bent, generaal.
Maar de zaak is al opgelost.
987
01:37:33,183 --> 01:37:36,778
Ik ben verantwoordelijk
voor de opstand in Parijs.
988
01:37:36,943 --> 01:37:40,219
Alleen St�lpnagel en ik
waren ingewijd.
989
01:37:40,383 --> 01:37:43,580
Verder is iedereen erbuiten gelaten.
990
01:37:43,743 --> 01:37:47,782
Ik verontschuldig me ervoor.
Maar ik betreur niets.
991
01:37:49,503 --> 01:37:52,142
Er zijn namen genoemd, ook de uwe.
992
01:37:52,303 --> 01:37:57,424
Het gaat om een bespreking die u
met Hofacker hebt gehad op 9 juli.
993
01:37:59,664 --> 01:38:02,178
Dat herinner ik me niet.
994
01:38:12,544 --> 01:38:14,978
Het kan niets belastends zijn.
995
01:38:15,144 --> 01:38:20,821
U werd gevraagd hoe u de situatie
beoordeelde, en u hebt geantwoord.
996
01:38:24,904 --> 01:38:27,543
Hoe ziet het eruit aan het front?
997
01:38:27,704 --> 01:38:31,583
De Amerikanen zijn gisteren
bij Avranches doorgebroken.
998
01:38:31,744 --> 01:38:34,622
Ik zou niet graag
in uw schoenen staan.
999
01:38:38,784 --> 01:38:40,615
Heil, mijn F�hrer.
1000
01:38:47,424 --> 01:38:49,574
Lees dit eens, Keitel.
1001
01:38:50,944 --> 01:38:55,335
Dat heeft die Hofacker
over Rommel verklaard.
1002
01:38:56,664 --> 01:39:01,101
Hij heeft met hem
over de aanslag gesproken.
1003
01:39:03,864 --> 01:39:06,743
Als dat waar is, Keitel...
1004
01:39:06,905 --> 01:39:10,341
is dat voor mij een van de bitterste
teleurstellingen.
1005
01:39:13,785 --> 01:39:19,894
Maar 't volk, dat 'm zo vereert, kan
ik 't niet aandoen hem te berechten.
1006
01:39:42,305 --> 01:39:45,217
Veldmaarschalk.
- Loistl, fijn je te zien.
1007
01:39:46,785 --> 01:39:48,821
Mijn god.
1008
01:39:52,705 --> 01:39:56,744
Zolang je hoofd op je romp zit,
valt het best mee.
1009
01:39:56,905 --> 01:39:58,384
Kom.
1010
01:40:20,106 --> 01:40:21,061
Komt u verder.
1011
01:40:21,226 --> 01:40:24,457
Ik heb een brief
van de F�hrer voor u.
1012
01:40:25,666 --> 01:40:29,818
Of u naar Berlijn komt
om te rapporteren.
1013
01:40:29,986 --> 01:40:32,022
Om te rapporteren?
1014
01:40:53,586 --> 01:40:57,374
De Amerikanen zijn met twee divisies
de Seine over.
1015
01:41:02,346 --> 01:41:04,496
Ja, Speidel.
1016
01:41:05,546 --> 01:41:07,537
Dat was het dan voor mij.
1017
01:41:47,227 --> 01:41:51,106
Blij u te zien, kolonel.
Hoe gaat het?
1018
01:41:51,267 --> 01:41:54,065
Ik moet u even
onder vier ogen spreken.
1019
01:41:54,227 --> 01:41:57,663
Ga naar je moeder
en zeg dat we gasten hebben.
1020
01:42:00,387 --> 01:42:03,777
Wat is er, kolonel?
- Veldmaarschalk Kluge is dood.
1021
01:42:03,947 --> 01:42:06,905
Gif ingenomen
nadat Hitler hem had ontboden.
1022
01:42:07,067 --> 01:42:10,582
Speidel vond dat u
het beter meteen kon horen.
1023
01:42:13,187 --> 01:42:15,621
Ja, bedankt.
1024
01:42:17,707 --> 01:42:19,663
Weet men waarom?
1025
01:42:19,827 --> 01:42:24,025
Hitler rekende hem vast
de ineenstorting van het front aan.
1026
01:42:25,267 --> 01:42:27,656
Bij ons is alles op de vlucht.
1027
01:42:31,547 --> 01:42:35,097
Schaamt u zich niet,
schoft die u bent...
1028
01:42:35,268 --> 01:42:39,625
dat u de F�hrer op zo'n
verachtelijke manier hebt verraden?
1029
01:42:39,788 --> 01:42:43,224
Ik had alleen de aanslag
zelf moeten plegen.
1030
01:42:43,388 --> 01:42:45,219
Want dan was hij gelukt.
1031
01:42:45,388 --> 01:42:49,142
Dit is toch... Beklaagde.
- Zwijgt u, Herr Freisler.
1032
01:42:49,308 --> 01:42:51,742
Vandaag is het mijn hoofd.
1033
01:42:53,268 --> 01:42:56,180
Over een jaar gaat het om uw hoofd.
1034
01:43:26,268 --> 01:43:29,704
Is er een reden genoemd?
- Nee, geen enkele.
1035
01:43:29,868 --> 01:43:32,143
Het komt uit de lucht vallen.
1036
01:43:32,308 --> 01:43:35,220
Ik moet naar Duitsland
en daar op m'n orders wachten.
1037
01:43:35,388 --> 01:43:39,176
Wie volgt je op bij de legergroep?
- Generaal Krebs.
1038
01:43:39,348 --> 01:43:43,262
Blumentritt is ook afgelost.
Hij moet in Berlijn rapporteren.
1039
01:43:43,429 --> 01:43:46,182
Dit is toch niets ongewoons?
1040
01:43:46,349 --> 01:43:50,706
Ze zoeken zondebokken
voor de mislukking aan het front.
1041
01:43:52,789 --> 01:43:58,307
Een week geleden zijn de samen-
zweerders in Parijs veroordeeld.
1042
01:43:58,469 --> 01:44:01,302
Vreselijk. Zelfs St�lpnagel.
1043
01:44:03,309 --> 01:44:06,858
Naar verluidt is Hofacker
nog niet terechtgesteld.
1044
01:44:12,429 --> 01:44:14,579
Misschien hebben ze hem nog nodig.
1045
01:44:14,749 --> 01:44:17,388
Heb jij soms iets te vrezen,
Speidel?
1046
01:44:25,309 --> 01:44:29,222
Goedemorgen, Frau Speidel.
Is uw man ook thuis?
1047
01:45:17,150 --> 01:45:18,981
Dag, generaal.
1048
01:45:19,150 --> 01:45:22,222
Luitenant-kolonel.
- Dat is hij allang niet meer.
1049
01:45:23,510 --> 01:45:27,219
De heer Von Hofacker
heeft alleen zijn vege lijf nog.
1050
01:45:29,150 --> 01:45:32,620
Toe, Herr Von Hofacker...
1051
01:45:33,950 --> 01:45:37,704
vertelt u dr. Speidel
wat u ons hebt verteld.
1052
01:45:37,870 --> 01:45:41,579
Dat u met hem
over de aanslag had gesproken.
1053
01:45:41,750 --> 01:45:44,947
Dat ook veldmaarschalk Rommel
ervan wist.
1054
01:45:46,430 --> 01:45:53,222
Nee, de veldmaarschalk noch
de luitenant-generaal wisten ervan.
1055
01:45:55,350 --> 01:45:57,818
Mocht ik dat hebben gezegd...
1056
01:45:59,350 --> 01:46:03,981
dan moet ik in de war zijn geweest.
1057
01:46:08,911 --> 01:46:12,540
Herrlingen, 1 oktober.
Beste Frau Speidel...
1058
01:46:12,711 --> 01:46:15,623
het lot van uw man raakt mij zeer.
1059
01:46:15,791 --> 01:46:21,070
Vooral dat u al drie weken
niets van hem hebt gehoord...
1060
01:46:21,231 --> 01:46:23,142
verontrust mij zeer.
1061
01:46:23,311 --> 01:46:25,347
Ik beschouw uw echtgenoot...
1062
01:46:25,511 --> 01:46:31,188
als een uitmuntende,
hardwerkende generaal.
1063
01:46:31,351 --> 01:46:36,345
Ik zal de F�hrer vandaag nog
schrijven en het voor hem opnemen.
1064
01:46:36,511 --> 01:46:41,221
'U, mijn F�hrer, weet
dat ik mij volledig heb ingezet...
1065
01:46:41,391 --> 01:46:46,749
tijdens de veldtochten in 1940,
in Afrika van 1941 tot 1943...
1066
01:46:46,911 --> 01:46:50,506
in Itali� in 1943
en opnieuw in het westen in 1944.
1067
01:46:50,671 --> 01:46:55,347
Ik heb altijd en alleen willen
strijden voor uw nieuwe Duitsland.
1068
01:46:55,511 --> 01:46:59,504
Heil, mijn F�hrer. E. Rommel.'
1069
01:47:01,311 --> 01:47:05,827
Hij heeft er mogelijk van geweten,
maar niet actief meegewerkt.
1070
01:47:05,991 --> 01:47:09,301
Als hij ervan wist,
is hij een verrader.
1071
01:47:11,952 --> 01:47:14,591
'Luitenant-generaal Speidel
verklaart...
1072
01:47:14,752 --> 01:47:20,429
door een officier van generaal
Von St�lpnagel, te weten Hofacker...
1073
01:47:20,592 --> 01:47:24,870
te zijn ingelicht over het plan
voor de aanslag van 20 juli 1944.
1074
01:47:25,032 --> 01:47:28,024
Hij heeft Rommel hier melding
van gemaakt.
1075
01:47:28,192 --> 01:47:32,788
Dat die het niet heeft doorgegeven,
zou hij niet hebben geweten.'
1076
01:47:32,952 --> 01:47:36,831
Dat excuus van de luitenant-generaal
is ongeloofwaardig.
1077
01:47:36,992 --> 01:47:41,827
Het was zijn plicht om zelf
voor de aanslag te waarschuwen.
1078
01:47:41,992 --> 01:47:48,386
Zeker daar Rommel zal hebben gezegd
er geen melding van te zullen maken.
1079
01:47:49,792 --> 01:47:51,987
De F�hrer is van mening...
1080
01:47:52,152 --> 01:47:55,827
dat aan Speidels schuld
niet valt te twijfelen.
1081
01:47:57,512 --> 01:48:00,470
Voorzitter, mijne heren,
als Speidel zegt...
1082
01:48:00,632 --> 01:48:04,989
dat hij Rommel van de aanslag
in kennis heeft gesteld...
1083
01:48:05,152 --> 01:48:07,746
dan moet eerst
het tegendeel worden bewezen.
1084
01:48:07,912 --> 01:48:12,861
Hier wordt met spitsvondigheden
getracht Speidel vrij te pleiten.
1085
01:48:13,032 --> 01:48:14,829
Zelfs als het waar is...
1086
01:48:16,272 --> 01:48:22,189
hij mocht er niet op vertrouwen dat
de veldmaarschalk het zou doorgeven.
1087
01:48:22,353 --> 01:48:27,507
Waar mag een soldaat
eigenlijk nog wel op vertrouwen...
1088
01:48:27,673 --> 01:48:32,906
als hij niet kan vertrouwen op de
plichtsbetrachting van z'n meerdere?
1089
01:48:33,073 --> 01:48:37,385
Hopelijk is u duidelijk
wat dat voor Rommel betekent.
1090
01:49:32,154 --> 01:49:37,182
U wordt beschuldigd van betrokken-
heid bij de aanslag op de F�hrer.
1091
01:49:37,354 --> 01:49:40,744
Wie beweert dat?
- We hebben verklaringen...
1092
01:49:40,914 --> 01:49:46,068
van generaal Von St�lpnagel,
luitenant-kolonel Von Hofacker...
1093
01:49:46,234 --> 01:49:48,384
en generaal Speidel.
1094
01:49:50,914 --> 01:49:56,193
Hij verklaart dat hij u over
de aanslagplannen heeft ingelicht.
1095
01:49:56,354 --> 01:49:58,231
Dat geloof ik niet.
1096
01:50:30,594 --> 01:50:32,232
Ja...
1097
01:50:33,474 --> 01:50:35,669
ik was mezelf niet.
1098
01:50:35,834 --> 01:50:38,303
Ik zal de consequenties trekken.
1099
01:50:40,915 --> 01:50:44,908
Wilt u ons een paar minuten
alleen laten?
1100
01:50:49,755 --> 01:50:54,590
Als erkenning van uw grote
verdiensten voor het rijk...
1101
01:50:54,755 --> 01:50:57,792
wordt het verraad
voor het Duitse volk verzwegen.
1102
01:50:59,115 --> 01:51:01,265
Als u bereid bent.
1103
01:51:06,635 --> 01:51:12,346
Met een pistool durf ik 't niet aan.
- Ik heb iets wat zeer snel werkt.
1104
01:51:14,195 --> 01:51:18,154
En m'n gezin?
- Ze worden niet gearresteerd.
1105
01:51:18,315 --> 01:51:20,875
Er is een staatsbegrafenis
voorbereid.
1106
01:51:22,035 --> 01:51:27,792
Uw vrouw krijgt het pensioen voor
de weduwe van een veldmaarschalk.
1107
01:51:31,715 --> 01:51:36,345
Mag ik afscheid van m'n gezin nemen?
- Natuurlijk.
1108
01:52:07,996 --> 01:52:09,952
Wat is er?
1109
01:52:11,756 --> 01:52:14,111
Over een kwartier ben ik dood.
1110
01:53:05,157 --> 01:53:07,068
Kom mee, jongen.
1111
01:53:29,037 --> 01:53:30,993
Aldinger...
1112
01:53:31,157 --> 01:53:34,433
dit is het einde.
- Veldmaarschalk.
1113
01:53:51,397 --> 01:53:53,228
Ik ben onschuldig.
1114
01:53:54,677 --> 01:53:57,669
Ik was niet betrokken
bij de aanslag.
1115
01:54:09,798 --> 01:54:12,471
Ik heb altijd
mijn vaderland gediend.
1116
01:54:14,918 --> 01:54:17,193
En gedaan wat het beste was.
1117
01:54:27,918 --> 01:54:31,672
Groet de kameraden.
Vooral m'n geliefde Afrikakorps.
1118
01:55:05,638 --> 01:55:09,313
Manfred, ook Speidel
zullen ze niet ontzien.
1119
01:55:10,638 --> 01:55:12,833
Ontferm je ook om Frau Speidel.
1120
01:55:28,239 --> 01:55:30,150
Het beste, jongen.
1121
01:56:08,679 --> 01:56:13,469
Het volk neemt afscheid van een
van z'n dapperste generaals.
1122
01:56:17,559 --> 01:56:20,517
Met hem, zo verklaart de F�hrer...
1123
01:56:20,679 --> 01:56:23,557
is een van onze beste
legeraanvoerders heengegaan.
1124
01:56:23,719 --> 01:56:26,951
Zijn naam staat
in onze huidige strijd...
1125
01:56:27,120 --> 01:56:32,752
symbool voor dapperheid
en onverschrokken strijdlust.
1126
01:56:58,560 --> 01:57:03,634
Deze Zuid-Duitse stad eert de
grote soldaat op diens laatste weg.94696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.