All language subtitles for Over Water_S02E10_Goodbye.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,360 --> 00:00:23,480 [Benedicte] Ik heb al een oplossing voor alles wat met John te maken heeft. 2 00:00:23,560 --> 00:00:24,840 Hoezo? Wat dan? 3 00:00:24,919 --> 00:00:28,959 [Didier] Ik ben hier om je te waarschuwen. Ze is iets van plan. Met jou. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,240 [Daisy] John weet het. 5 00:00:31,479 --> 00:00:33,720 Er heeft iemand gepraat. -[Benedicte] Ja. 6 00:00:33,800 --> 00:00:36,760 Dat denk ik ook, ja. -Wacht even. 7 00:00:36,839 --> 00:00:40,199 [John] Ze is grote kuis aan het houden. Ella en ik zijn in gevaar. 8 00:00:40,280 --> 00:00:42,879 We moeten onze activiteiten op de boot stoppen. 9 00:00:42,960 --> 00:00:44,680 [Carl] Ella. 10 00:00:44,760 --> 00:00:48,879 [Ritje] Ik was op dat moment in verwachting. 11 00:00:48,960 --> 00:00:51,360 Van jou. Allee, eigenlijk van mij. 12 00:00:52,879 --> 00:00:54,040 [Carl] Ik ga ervoor zorgen... 13 00:00:54,120 --> 00:00:58,040 ...dat mijn dochter en mijn kleinkind niet opgroeien... 14 00:00:58,120 --> 00:00:59,720 ...met een vader die er niet is. 15 00:01:00,760 --> 00:01:02,599 Ik pak dat allemaal op mij. 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,759 [Carl] Er is nog een geval. 17 00:01:06,600 --> 00:01:10,720 Patrick De Beco. -[psycholoog] Heb je die man omgebracht? 18 00:01:10,800 --> 00:01:12,000 [Carl] Ja. 19 00:01:12,080 --> 00:01:13,720 [Sven] Ik heb een geluidsopname. 20 00:01:13,800 --> 00:01:16,880 Ze is niet bruikbaar, maar ik kan hem ermee doen bekennen. 21 00:01:16,960 --> 00:01:19,600 [Wim] Heel goed. Jij wacht op een go van mij? 22 00:01:20,280 --> 00:01:23,119 [Wim] Marjan, ik moet iets vertellen. 23 00:01:23,200 --> 00:01:26,759 Carl heeft kanker. En het is al te ver. 24 00:01:28,320 --> 00:01:29,479 [Sven] Verdomme. 25 00:01:29,560 --> 00:01:31,679 Mannen, wacht even. Ik ga kijken. 26 00:01:32,440 --> 00:01:34,679 [man] En? -[Sven] Het ziet er niet goed uit. 27 00:01:36,920 --> 00:01:41,600 [John] Benedicte, als het over geld gaat, kunnen we toch onderhandelen? 28 00:01:41,679 --> 00:01:43,720 Alles gaat toch altijd over geld? 29 00:01:43,800 --> 00:01:47,800 [Benedicte] Daarin vergis jij je, John. Uiteindelijk gaat het nooit over geld. 30 00:02:16,960 --> 00:02:19,760 [Rasha] Dus u was toevallig in de buurt? -Ja. 31 00:02:26,079 --> 00:02:28,519 [Barry] Ben jij nooit in de buurt van je beste vrienden? 32 00:02:28,600 --> 00:02:31,640 Niet als ze naar de gynaecoloog moeten met hun vrouw. 33 00:02:38,600 --> 00:02:41,040 [Barry] John had mij gevraagd om af te komen. 34 00:02:41,120 --> 00:02:45,200 Hij was een contract vergeten en hij kon het niet zelf komen halen. 35 00:02:46,040 --> 00:02:47,679 [Rasha] Amai. 36 00:02:47,760 --> 00:02:49,040 Chique vriend. 37 00:02:50,560 --> 00:02:51,720 Ja. 38 00:02:53,519 --> 00:02:55,000 Ik werk ook voor John. 39 00:02:56,440 --> 00:03:00,000 Maar ik had mij vergist van gebouw en verdieping en toen... 40 00:03:07,200 --> 00:03:09,200 Toen ik hem zag staan, ben ik er... 41 00:03:11,120 --> 00:03:12,200 [geweerschot] 42 00:03:17,840 --> 00:03:19,320 Ik ben op hem gesprongen. 43 00:03:29,480 --> 00:03:31,120 Hoe is het met die gast? 44 00:03:33,640 --> 00:03:35,280 Hij ligt in coma. 45 00:03:41,160 --> 00:03:42,320 Oké. 46 00:03:43,320 --> 00:03:46,119 [Rasha] Niet iedereen komt daar zomaar uit, meneer Snoeck. 47 00:03:57,720 --> 00:04:00,359 Nooit gedacht dat ik u direct zou terugzien. 48 00:04:00,959 --> 00:04:03,160 Nee, dat was niet echt de bedoeling. 49 00:04:03,920 --> 00:04:05,119 [geweerschot] 50 00:04:07,040 --> 00:04:08,760 [sombere muziek] 51 00:04:28,800 --> 00:04:31,760 [John] Ik ben er zeker van dat die kogel voor mij bedoeld was. 52 00:04:31,840 --> 00:04:34,960 [Rasha] Waarom? -[John] Ik weet het niet. 53 00:04:35,039 --> 00:04:38,599 Misschien iets uit mijn verleden? Mijn gokverleden is geen geheim. 54 00:04:38,680 --> 00:04:40,400 Nee. 55 00:04:40,479 --> 00:04:41,719 Dat niet, nee. 56 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 Ik denk dat jullie serieus onder druk komen te staan. 57 00:04:47,440 --> 00:04:50,800 De pers zal hier nogal op springen. -Wij redden ons wel. 58 00:05:08,760 --> 00:05:10,000 Kom. 59 00:05:11,400 --> 00:05:13,640 Heb je onthouden wat we hebben afgesproken? 60 00:05:13,719 --> 00:05:14,840 [Barry] Tuurlijk. 61 00:05:14,919 --> 00:05:17,840 Ik denk dat we de journalisten voor moeten zijn. 62 00:05:17,919 --> 00:05:20,200 Ik snap niet dat je daar nu mee bezig bent. 63 00:05:20,280 --> 00:05:22,560 Besef je wat er net is gebeurd? -Ja. 64 00:05:22,640 --> 00:05:25,560 Wat wij nu moeten doen, Barry, noemen ze overleven. 65 00:05:25,640 --> 00:05:28,840 Als ze bij ons komen zoeken, dan zakt alles in elkaar. 66 00:05:30,479 --> 00:05:36,440 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 67 00:05:36,520 --> 00:05:39,159 ♪ why did love ♪ 68 00:05:39,240 --> 00:05:42,400 ♪ put a gun in my hand? ♪ 69 00:05:42,479 --> 00:05:48,520 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 70 00:05:48,599 --> 00:05:53,680 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 71 00:05:53,760 --> 00:05:57,120 ♪ was it for redemption? ♪ 72 00:05:57,200 --> 00:06:00,000 ♪ was it for revenge? ♪ 73 00:06:00,080 --> 00:06:03,000 ♪ was it for the bottle? ♪ 74 00:06:03,080 --> 00:06:06,000 ♪ was it for the ledge? ♪ 75 00:06:06,080 --> 00:06:12,400 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 76 00:06:12,479 --> 00:06:18,240 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 77 00:06:37,280 --> 00:06:38,760 [John] Schatje. 78 00:06:41,640 --> 00:06:43,560 Blijf maar rustig liggen. 79 00:06:43,640 --> 00:06:45,159 Alles is in orde. 80 00:06:47,240 --> 00:06:48,560 Ook met ons kindje. 81 00:06:53,200 --> 00:06:56,359 [man] Laat haar nu misschien nog wat slapen... 82 00:06:56,440 --> 00:07:00,680 ...want ze heeft flink wat pijnstillers gekregen, dus... 83 00:07:02,200 --> 00:07:03,680 En? 84 00:07:03,760 --> 00:07:06,280 Ja, ze heeft veel geluk gehad. 85 00:07:08,000 --> 00:07:11,760 Want een paar centimeter meer naar links en... 86 00:07:11,840 --> 00:07:14,760 Ja, daar kunnen we beter niet over praten. 87 00:07:17,560 --> 00:07:19,159 [iemand klopt aan] 88 00:07:19,880 --> 00:07:21,120 Dag, dokter. 89 00:07:23,479 --> 00:07:25,400 Ik ben de mama. 90 00:07:32,280 --> 00:07:34,760 Is alles in orde? 91 00:07:34,840 --> 00:07:38,760 Wel, haar schouderblad is ernstig geraakt, maar dat geneest wel. 92 00:07:38,840 --> 00:07:42,359 Maar ik zeg net tegen John: uw dochter heeft zeer veel geluk gehad. 93 00:07:42,440 --> 00:07:43,919 [Ritje] Of ongeluk. 94 00:07:45,719 --> 00:07:46,919 Ja. 95 00:07:53,560 --> 00:07:56,880 Bon, ik moet door. -Ik wil het niet weten, John. 96 00:07:58,840 --> 00:08:03,760 Jij hebt mij beloofd om voor mijn dochter te zorgen. 97 00:08:03,840 --> 00:08:05,359 Maar je kunt het niet. 98 00:08:12,359 --> 00:08:14,760 En dit zal je ook niet weten. 99 00:08:14,840 --> 00:08:18,880 Carl ligt hier twee gangen verder. 100 00:08:20,159 --> 00:08:21,919 Kamer 308. 101 00:08:25,880 --> 00:08:27,120 Merci. 102 00:08:32,319 --> 00:08:35,280 [vrouw] We zitten nu aan de hoogste dosis morfine. 103 00:08:35,360 --> 00:08:37,159 Wat deze medicatie doet... 104 00:08:37,240 --> 00:08:41,559 ...is u gedurende een lange tijd in een diepe slaap brengen. 105 00:08:42,439 --> 00:08:43,559 Ja? 106 00:08:44,400 --> 00:08:47,799 Voor alle duidelijkheid, dat is geen euthanasie. 107 00:08:49,039 --> 00:08:51,760 Het is eigenlijk een soort slaapmiddel... 108 00:08:51,840 --> 00:08:55,199 ...waardoor de patiënt meestal 24 uur slaapt. 109 00:08:56,600 --> 00:08:59,600 Het is vooral ter verlichting van die laatste uren. 110 00:09:02,640 --> 00:09:06,240 U moet maar zien wanneer u het pilletje inneemt. 111 00:09:06,319 --> 00:09:08,640 Het heeft geen zin dat u zoveel pijn hebt. 112 00:09:24,120 --> 00:09:27,640 Mijn vrouw ligt momenteel in het ziekenhuis. 113 00:09:29,920 --> 00:09:33,600 Godzijdank zal ze er met veel schrik en een wonde van af komen. 114 00:09:36,040 --> 00:09:39,360 Godzijdank is er ook niks gebeurd met ons kindje, dat zij draagt. 115 00:09:43,560 --> 00:09:45,400 Dat is voor de rest privé. 116 00:09:47,520 --> 00:09:51,880 Maar wat er nu is gebeurd, dat is iets wat alle verbeelding tart. 117 00:09:51,959 --> 00:09:55,079 In plaats van dat de politiek zijn pijlen richt op de haven... 118 00:09:55,160 --> 00:09:57,600 ...zou ze beter eerst naar zichzelf kijken. 119 00:09:57,680 --> 00:09:59,240 Ongelooflijk. 120 00:09:59,319 --> 00:10:02,360 [John] Propere Handen, Proper Water, of hoe het ook mag heten... 121 00:10:02,439 --> 00:10:06,560 ...ik hoor het allemaal heel graag, maar ik merk er bijzonder weinig van. 122 00:10:06,640 --> 00:10:10,000 Ik hoop vooral dat de politiek nu eens doet wat ze moet doen. 123 00:10:10,079 --> 00:10:12,319 Ik zou heel graag fier zijn op mijn stad. 124 00:10:13,360 --> 00:10:17,079 Maar ik kan vandaag niet anders dan diep teleurgesteld zijn. 125 00:10:18,640 --> 00:10:21,240 [man] Hoe voelt het nu uw ex-vrouw een relatie heeft... 126 00:10:21,319 --> 00:10:23,480 ...met de man die de haven wil opkuisen? 127 00:10:24,839 --> 00:10:27,199 [John] Dat is vandaag de vraag niet. 128 00:10:27,280 --> 00:10:31,439 Maar wel: wat gaat de stad doen aan zulke maffiapraktijken in de straten? 129 00:10:31,520 --> 00:10:33,800 Ongelooflijk. -[John] Waar mensen winkelen. 130 00:10:33,880 --> 00:10:36,839 [Wim] Dat is toch ongelooflijk vies? -[John] Naar school fietsen. 131 00:10:36,920 --> 00:10:38,920 Vrienden ontmoeten. [gsm rinkelt] 132 00:10:39,000 --> 00:10:40,240 Hier zijn ze, zie. 133 00:10:40,319 --> 00:10:44,079 De gieren van de gazet. Kakkers. 134 00:10:44,160 --> 00:10:46,760 [John] Dat was alles. Dank je wel. Merci. 135 00:10:46,839 --> 00:10:48,480 Wat? 136 00:10:48,560 --> 00:10:49,760 Ik ben John niet. [gsm rinkelt] 137 00:10:49,839 --> 00:10:52,160 Jaja. -Echt waar. 138 00:11:01,360 --> 00:11:03,600 [Carl ademt zwaar] 139 00:11:16,480 --> 00:11:17,719 Dag, Carl. 140 00:11:20,839 --> 00:11:26,600 Ik dacht al: die komt niet meer terug. 141 00:11:26,680 --> 00:11:32,319 Die heeft al een ander gevonden, die een week langer te leven heeft. 142 00:11:32,400 --> 00:11:33,719 Onnozelaar. 143 00:11:38,439 --> 00:11:40,560 Ik voel me elke dag lichter worden. 144 00:11:40,640 --> 00:11:42,160 Dat is... 145 00:11:44,760 --> 00:11:46,079 Dat is... 146 00:11:48,000 --> 00:11:51,560 Dat is het leven dat van mij afglijdt, zeker? 147 00:11:57,800 --> 00:11:59,280 Ik moet je iets vertellen. 148 00:12:00,640 --> 00:12:03,360 Maar het belangrijkste is dat alles goed is. 149 00:12:04,520 --> 00:12:06,480 En dat er geen gevaar is. 150 00:12:09,640 --> 00:12:11,319 Maar Ella... 151 00:12:13,560 --> 00:12:15,800 ...is hier ook binnengebracht. 152 00:12:16,760 --> 00:12:19,360 Is er iets met het kindje? -Nee. 153 00:12:19,439 --> 00:12:21,280 Met het kindje is alles goed. 154 00:12:23,400 --> 00:12:28,480 Maar iemand heeft blijkbaar, om de een of andere reden... 155 00:12:28,560 --> 00:12:32,800 ...op John of op Ella willen schieten. 156 00:12:35,680 --> 00:12:39,160 De kogel is door haar schouder gegaan. 157 00:12:39,240 --> 00:12:43,439 Maar ze is vooral heel hard geschrokken. 158 00:12:43,520 --> 00:12:46,480 En ze mag ook rap terug naar huis. -Wie? 159 00:12:47,800 --> 00:12:50,439 Wat, wie? -De Pelsmaecker. 160 00:12:50,520 --> 00:12:54,800 Dat is De Pelsmaecker. -Niet doen. Alles is in orde. Hè? 161 00:12:56,280 --> 00:12:58,040 Sst, sst. 162 00:13:00,040 --> 00:13:02,680 Zal ik eens iets lelijks zeggen? 163 00:13:05,680 --> 00:13:07,959 Ik moet John niet hebben. 164 00:13:08,880 --> 00:13:10,599 Die is niet goed voor Ella. 165 00:13:10,680 --> 00:13:11,920 [er wordt geklopt] 166 00:13:15,680 --> 00:13:17,000 Helaba. 167 00:13:17,680 --> 00:13:18,920 Hoe gaat het hier? 168 00:13:20,360 --> 00:13:24,360 [Ritje] Ik laat jullie. Ik ga nog even bij Ella kijken. 169 00:13:24,439 --> 00:13:26,160 Ik kom straks nog terug. 170 00:13:29,160 --> 00:13:30,400 Ça va? 171 00:13:37,719 --> 00:13:39,199 Wat is dat allemaal? 172 00:13:42,199 --> 00:13:44,560 Alles is in orde met Ella en de kleine. 173 00:13:44,640 --> 00:13:46,640 De Pelsmaecker? 174 00:13:49,400 --> 00:13:50,959 Dat is gevaarlijk. 175 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 Hoe is het met jou? 176 00:14:02,319 --> 00:14:04,199 Ik kom hier niet meer buiten. 177 00:14:05,280 --> 00:14:07,280 Allee, wat zeg je nu? 178 00:14:07,360 --> 00:14:10,599 Ik had nog zo graag de kleine gezien, maar... 179 00:14:10,680 --> 00:14:13,480 Jij gaat die kleine nog zien. Wat is dat nu? 180 00:14:18,680 --> 00:14:20,680 Ik had nooit zo lang mogen wachten. 181 00:14:22,280 --> 00:14:23,439 Waarmee? 182 00:14:26,079 --> 00:14:27,319 Met alles. 183 00:14:30,920 --> 00:14:32,800 Met naar de dokter gaan. 184 00:14:35,520 --> 00:14:37,240 Met voor Ritje gaan. 185 00:14:39,880 --> 00:14:42,079 Met zwijgen tegen Ella. 186 00:14:46,520 --> 00:14:48,160 Je moet voor haar zorgen. 187 00:14:50,719 --> 00:14:53,199 En ook voor mijn kleinkind. 188 00:14:58,599 --> 00:15:00,800 Jij gaat daarvoor kunnen zorgen. 189 00:15:03,560 --> 00:15:06,800 Want ik neem dat allemaal op mij. 190 00:15:09,880 --> 00:15:12,839 Ik wil met een zuiver geweten kunnen gaan. 191 00:15:16,040 --> 00:15:18,360 En jij herpakt je. 192 00:15:18,439 --> 00:15:21,199 Herpak je. Hè? 193 00:15:23,160 --> 00:15:25,079 [spannende muziek] 194 00:15:29,160 --> 00:15:31,120 [gsm gaat over] 195 00:15:32,240 --> 00:15:34,400 [John] Barry. Makker. 196 00:15:36,680 --> 00:15:38,319 Ik heb je echt nodig, man. 197 00:15:58,920 --> 00:16:01,240 [John] Dat is goed gedaan, makker. 198 00:16:02,479 --> 00:16:04,959 Echt. Heel, heel goed gedaan. 199 00:16:07,000 --> 00:16:08,319 Echt waar. 200 00:16:08,400 --> 00:16:12,520 Barry, we mogen nu geen fouten maken. 201 00:16:12,599 --> 00:16:15,120 Nul fouten. Echt waar. 202 00:16:21,479 --> 00:16:22,719 Hoe voel je je? 203 00:16:25,280 --> 00:16:28,040 Ik merk dat ik gelukkig word als... -John. 204 00:16:30,680 --> 00:16:32,599 Ik wil geen miserie meer. 205 00:16:36,120 --> 00:16:38,680 Wij zijn vrienden en zullen dat altijd blijven, maar... 206 00:16:39,760 --> 00:16:41,000 Maar dit is... 207 00:16:42,599 --> 00:16:44,199 Het is gedaan voor mij, man. 208 00:16:45,599 --> 00:16:48,319 Ben jij niet bang dat ze je weer zullen pakken? 209 00:17:06,560 --> 00:17:08,800 [gsm trilt] 210 00:17:10,319 --> 00:17:12,480 Je telefoon. -Laat maar gaan. 211 00:17:17,480 --> 00:17:19,919 Het is De Pelsmaecker. 212 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Opnemen. Opnemen. 213 00:17:22,079 --> 00:17:24,200 [spannende muziek] 214 00:17:24,280 --> 00:17:26,560 [Benedicte] Dat is lastig, zeker? 215 00:17:26,639 --> 00:17:28,760 Al die telefoontjes nu. 216 00:17:31,240 --> 00:17:35,000 Ja, Wim. Wat nu gebeurt, kun jij toch echt wel missen? 217 00:17:37,600 --> 00:17:40,000 Ja. -Kun je niet praten? 218 00:17:40,080 --> 00:17:44,159 Zeg haar maar dat ik je gebeld heb om te vragen hoe het met je gaat. 219 00:17:44,240 --> 00:17:45,280 Oké. 220 00:17:45,360 --> 00:17:47,520 En vergeet je mail niet te checken. 221 00:18:13,720 --> 00:18:15,080 What the fuck. 222 00:18:26,280 --> 00:18:29,040 [Carl ademt zwaar] 223 00:18:37,879 --> 00:18:39,399 Maar... 224 00:18:42,800 --> 00:18:44,560 Ik kon niet slapen. 225 00:18:45,720 --> 00:18:48,120 Ik ben blij dat je hier bent. 226 00:18:56,679 --> 00:19:01,440 Ik wil ook dat je weet dat alles wat ik nalaat... 227 00:19:02,600 --> 00:19:04,800 ...voor jou is. -Sst. 228 00:19:04,879 --> 00:19:08,000 Ja, maar dat is niet zoveel. 229 00:19:08,560 --> 00:19:10,360 Maar het is wel voor jou. 230 00:19:10,440 --> 00:19:11,919 Carl... 231 00:19:13,720 --> 00:19:15,360 En zorg... 232 00:19:17,919 --> 00:19:21,159 Zorg goed voor je mama. 233 00:19:27,639 --> 00:19:29,480 En voor je pruts. 234 00:19:34,040 --> 00:19:36,320 En zorg ervoor dat je... 235 00:19:38,080 --> 00:19:40,200 Dat je op je eigen benen kunt staan. 236 00:19:41,800 --> 00:19:42,960 Want... 237 00:19:44,560 --> 00:19:49,320 ...venten kunnen soms het zot in hun kop krijgen. 238 00:19:50,560 --> 00:19:53,879 En dan sta je daar. Hè? 239 00:20:06,520 --> 00:20:09,520 En wanneer heb jij het zot in je kop gekregen? 240 00:20:15,159 --> 00:20:16,399 Jij... 241 00:20:19,480 --> 00:20:21,720 Jij bent het zot in mijn kop. 242 00:20:27,919 --> 00:20:30,800 [Wim] Wablief? Waarom zeg jij niks? 243 00:20:32,760 --> 00:20:36,240 [Sven] Ik ben gisteren bij hem geweest. -Breng dat dan nu maar naar buiten. 244 00:20:36,320 --> 00:20:38,520 Wel, ja. Ik dacht: even dubbelchecken. 245 00:20:39,480 --> 00:20:43,200 [Wim] Check, dubbelcheck. Je brengt dat nu naar buiten. 246 00:20:44,000 --> 00:20:48,520 Zodra Carl Dockx dood is, hebben we daar niks meer aan. Ja? 247 00:20:49,560 --> 00:20:52,159 Dat klinkt misschien een beetje cru... 248 00:20:52,240 --> 00:20:55,600 ...maar een dode beschuldigen, dat komt niet goed over. 249 00:20:55,679 --> 00:20:58,159 Dat is ongeloofwaardig. Dat doe je niet. 250 00:21:00,879 --> 00:21:02,520 Ik ga je moeten laten. 251 00:21:04,480 --> 00:21:05,639 Ja. 252 00:21:06,560 --> 00:21:08,000 Ja. Ciao. 253 00:21:09,520 --> 00:21:10,760 Goeiemorgen. 254 00:21:12,200 --> 00:21:13,440 [Marjan] Wie was dat? 255 00:21:16,760 --> 00:21:19,280 Saskia, mijn maîtresse. 256 00:21:19,360 --> 00:21:21,919 Een koffietje? -Wie was dat, Wim? 257 00:21:22,000 --> 00:21:24,919 Dat was gewoon over het werk. Niks speciaals, schat. 258 00:21:25,000 --> 00:21:28,440 Niks speciaals? Wat is dat dan, een dode Carl beschuldigen? 259 00:21:32,560 --> 00:21:33,720 Oké. 260 00:21:37,560 --> 00:21:39,879 Ga even zitten. -Nee, ik sta hier perfect. 261 00:21:54,000 --> 00:21:55,080 Om te beginnen... 262 00:21:55,159 --> 00:21:58,560 Kom, je hebt nog één kans om te zeggen waar dat gesprek over ging... 263 00:21:58,639 --> 00:22:00,760 ...of ik ga ergens anders een koffie drinken. 264 00:22:02,000 --> 00:22:03,200 We gaan... 265 00:22:08,000 --> 00:22:10,720 De politie gaat Carl Dockx oppakken... 266 00:22:11,639 --> 00:22:15,679 ...omdat ze voldoende bewijzen hebben dat hij betrokken is bij een moord. 267 00:22:15,760 --> 00:22:19,520 Dat is een oude zaak, Wim. -Nee, dat is iets nieuws. 268 00:22:21,560 --> 00:22:22,800 Dat kan niet. 269 00:22:25,679 --> 00:22:30,399 Kijk, de reden waarom ik dat voor jou heb willen verstoppen... 270 00:22:30,480 --> 00:22:34,120 ...niet verstoppen, maar waarom ik je dat wou besparen... 271 00:22:39,200 --> 00:22:41,600 Kijk. -Wim, zeg het mij gewoon. 272 00:22:43,159 --> 00:22:45,159 [sombere muziek] 273 00:22:45,240 --> 00:22:47,000 De man... 274 00:22:49,439 --> 00:22:53,960 De man die Carl Dockx vermoord zou hebben... 275 00:22:54,040 --> 00:22:55,800 ...is Patrick De Beco. 276 00:23:05,200 --> 00:23:06,439 Dat kan niet. 277 00:23:07,560 --> 00:23:12,919 De politie heeft juist bevestigd dat Carl Dockx bekend heeft. 278 00:23:16,600 --> 00:23:17,919 Marjan. 279 00:23:55,200 --> 00:23:57,840 Ik heb altijd alles gedaan... 280 00:23:59,120 --> 00:24:01,080 ...met de beste bedoeling. 281 00:24:06,320 --> 00:24:07,879 Ook al was het... 282 00:24:09,399 --> 00:24:10,879 ...iets slechts. 283 00:24:14,480 --> 00:24:15,800 Ik dacht... 284 00:24:17,600 --> 00:24:20,840 ...en ik denk dat eigenlijk nog altijd... 285 00:24:23,560 --> 00:24:28,720 ...dat De Beco verantwoordelijk is voor de dood van je vader. 286 00:24:38,520 --> 00:24:41,240 Ik had toen geen andere keus, Marjan. 287 00:24:44,560 --> 00:24:46,120 Jawel. -Nee. 288 00:24:46,200 --> 00:24:47,439 Jawel. 289 00:24:49,439 --> 00:24:52,240 Je hebt altijd een keuze. Altijd. 290 00:24:53,800 --> 00:24:56,840 Maar je hebt gewoon de verkeerde keuze gemaakt. 291 00:24:56,919 --> 00:24:57,960 Nee. -Jawel. 292 00:24:58,040 --> 00:24:59,280 Nee. 293 00:25:01,040 --> 00:25:05,679 Jij bent samen met mij Patrick gaan zoeken, terwijl je... 294 00:25:11,080 --> 00:25:12,639 Jij hebt mij verraden. 295 00:25:14,879 --> 00:25:16,879 En dat zal ik je nooit vergeven. 296 00:25:18,399 --> 00:25:21,399 Weet dat papa je dat ook nooit zou vergeven. 297 00:25:24,080 --> 00:25:25,320 Marjan. 298 00:25:26,439 --> 00:25:27,679 Marjan. 299 00:25:28,320 --> 00:25:30,040 [sombere muziek] 300 00:25:34,480 --> 00:25:36,560 [geklik van camera's] 301 00:25:36,639 --> 00:25:38,240 Dank je wel. 302 00:25:42,840 --> 00:25:46,639 [Wim] Allereerst wil ik het voltallige politiekorps bedanken... 303 00:25:46,720 --> 00:25:52,480 ...en feliciteren, met de doorbraak in de moord op de heer Patrick De Beco. 304 00:25:56,320 --> 00:26:00,480 Operatie Proper Water begint zijn vruchten af te werpen. Ja? 305 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 En ik wil heel graag benadrukken dat dit nog maar het begin is. 306 00:26:04,840 --> 00:26:08,159 Daarom... -[Arno] Mama, dat kan toch niet? Wat? 307 00:26:08,240 --> 00:26:09,560 Ik vrees van wel. 308 00:27:16,000 --> 00:27:17,320 Dag, Carl. 309 00:27:37,120 --> 00:27:39,360 Ik vind het allemaal zo erg, Carl. 310 00:27:40,399 --> 00:27:43,080 Het is voorbij, John. 311 00:27:44,800 --> 00:27:46,360 Ik ben aan mijn einde. 312 00:27:49,520 --> 00:27:51,000 Ik heb zoveel spijt. 313 00:27:54,760 --> 00:27:57,159 Ik wilde lukken, Carl. -Sst. 314 00:27:57,240 --> 00:27:59,840 Nee. Nee. 315 00:28:04,879 --> 00:28:06,720 Ik had Freddy kunnen redden. 316 00:28:09,840 --> 00:28:13,080 Op het einde van het feest, op de bananenboot... 317 00:28:13,159 --> 00:28:17,760 ...vraagt Freddy mij of ik hem wat later wil oppikken aan de 32. 318 00:28:19,080 --> 00:28:21,120 Ik mocht tegen niemand iets zeggen. 319 00:28:23,240 --> 00:28:24,800 Zeker niet tegen jou. 320 00:28:27,480 --> 00:28:28,720 Dus ik doe dat. 321 00:28:30,760 --> 00:28:32,240 Kletterende regen. 322 00:28:35,439 --> 00:28:37,600 Opgejaagd door de stress. 323 00:28:40,159 --> 00:28:42,240 Ik had hem gewoon niet gezien. 324 00:28:45,080 --> 00:28:48,080 Hij is in het droogdok aan de 32 gevallen. 325 00:28:49,879 --> 00:28:52,919 Dus ik loop natuurlijk die trappen af. 326 00:28:54,000 --> 00:28:56,080 [spannende muziek] 327 00:28:58,280 --> 00:28:59,879 Maar hij ademde niet meer. 328 00:29:01,320 --> 00:29:03,399 Ik heb de ambulance gebeld. 329 00:29:04,959 --> 00:29:07,480 Toen zag ik ineens een pak geld liggen. 330 00:29:07,560 --> 00:29:09,120 [stem van John vervaagt] 331 00:29:31,679 --> 00:29:34,480 Ik wilde de goeie naam van Freddy niet kapotmaken. 332 00:29:35,720 --> 00:29:38,520 De dag erna ben ik teruggegaan, maar... 333 00:29:40,120 --> 00:29:42,520 Het water had hem meegenomen. 334 00:29:45,199 --> 00:29:48,959 En jij dacht dat Patrick De Beco achter de dood van Freddy zat. 335 00:29:51,120 --> 00:29:54,159 Jij was daar zo van overtuigd. 336 00:29:54,240 --> 00:29:55,800 En ik heb dat gebruikt. 337 00:30:29,399 --> 00:30:30,800 [sms-toon] 338 00:31:31,199 --> 00:31:32,040 Hier. Stop. 339 00:31:33,720 --> 00:31:35,560 Kun jij dat uitvergroten? 340 00:31:35,639 --> 00:31:36,959 [telefoon rinkelt] 341 00:31:37,040 --> 00:31:39,760 Ja. Geef daar eens een print van. 342 00:31:48,120 --> 00:31:50,679 [Sven] Ik ben heel blij dat je tot hier gekomen bent. 343 00:31:58,399 --> 00:32:01,240 Ik zou willen weten of je deze man herkent. 344 00:32:05,560 --> 00:32:07,360 Is dit de man die jou... 345 00:32:15,480 --> 00:32:17,800 Hij heeft ook Didier Buelens vermoord. 346 00:32:19,120 --> 00:32:21,800 En de aanslag gepleegd op John Beckers. 347 00:32:23,480 --> 00:32:24,639 Commissaris. 348 00:32:25,760 --> 00:32:28,560 Ik wil gewoon weten wie hierachter zit. 349 00:32:37,760 --> 00:32:40,840 [sombere muziek] 350 00:32:48,040 --> 00:32:49,800 [Sven] Komaan, Rasha. 351 00:33:01,120 --> 00:33:02,360 Sorry, papa. 352 00:33:07,879 --> 00:33:09,560 Maar ik ben zo moe. 353 00:33:21,399 --> 00:33:24,080 [Sven] Waarom wil De Pelsmaecker John Beckers vermoorden? 354 00:33:25,159 --> 00:33:26,480 Of zijn vriendin. 355 00:33:28,159 --> 00:33:29,439 Jaloezie? 356 00:33:31,080 --> 00:33:32,320 Zot. 357 00:33:36,520 --> 00:33:40,520 [Rasha] Het is niet omdat je rijk bent, dat je enkel rationele beslissingen neemt. 358 00:33:48,800 --> 00:33:50,959 Naar Brasschaat? -Ja. 359 00:33:58,520 --> 00:33:59,959 [Sven] Hallo? 360 00:34:30,679 --> 00:34:34,000 [John] Ik wilde de goeie naam van Freddy niet kapotmaken. 361 00:34:34,080 --> 00:34:36,880 Maar zo heb ik natuurlijk alles kapotgemaakt. 362 00:34:38,080 --> 00:34:40,960 De dag erna ben ik teruggegaan, maar... 363 00:34:42,239 --> 00:34:44,880 Het water had hem meegenomen. 364 00:34:44,960 --> 00:34:46,639 En ik heb toen gezwegen. 365 00:34:50,360 --> 00:34:53,239 Carl heeft mij dat nog net kunnen doorsturen. 366 00:34:55,639 --> 00:34:58,520 Hij heeft papa voor dood achtergelaten. 367 00:35:01,759 --> 00:35:04,480 En al die tijd heeft hij dat geweten. 368 00:35:05,680 --> 00:35:07,480 Hij woonde bij mij. 369 00:35:07,560 --> 00:35:09,759 Wij sliepen samen. 370 00:35:09,839 --> 00:35:13,560 Hij heeft mij getroost op de begrafenis van papa. 371 00:35:13,640 --> 00:35:15,360 Wie doet nu zoiets? 372 00:35:36,000 --> 00:35:37,880 [gsm rinkelt] 373 00:35:41,120 --> 00:35:42,440 Hallo? 374 00:35:42,520 --> 00:35:44,520 [spannende muziek] 375 00:35:44,600 --> 00:35:46,080 Ja, wat is er? 376 00:35:47,279 --> 00:35:48,400 Oké. 377 00:36:07,520 --> 00:36:08,839 Ça va, mama? 378 00:36:12,640 --> 00:36:13,880 Hela. 379 00:36:16,799 --> 00:36:18,040 Mama. 380 00:36:34,720 --> 00:36:37,640 [John] Op het einde van het feest, op de bananenboot... 381 00:36:37,720 --> 00:36:42,640 ...vraagt Freddy mij of ik hem wat later wil oppikken aan de 32. 382 00:36:43,560 --> 00:36:45,680 Ik mocht tegen niemand iets zeggen. 383 00:36:46,520 --> 00:36:48,319 Zeker niet tegen jou. 384 00:36:49,319 --> 00:36:50,640 Dus ik doe dat. 385 00:36:51,880 --> 00:36:53,880 Kletterende regen. 386 00:36:57,960 --> 00:36:59,200 [Wim] Arno. 387 00:36:59,880 --> 00:37:01,839 Arno. Arno, wacht. 388 00:37:01,920 --> 00:37:04,279 Wacht, Arno. -Laat me los. 389 00:37:04,359 --> 00:37:06,000 Rustig. Rustig. 390 00:37:07,600 --> 00:37:09,720 Het is oké. Ik snap het. 391 00:37:11,120 --> 00:37:13,160 Ik snap wat je nu wilt doen. 392 00:37:13,240 --> 00:37:15,799 Maar ik denk dat je even hier moet zijn. 393 00:37:17,920 --> 00:37:21,720 Je moeder heeft je nodig nu. Je kunt niet zomaar weglopen. 394 00:37:42,240 --> 00:37:43,880 [Julie] Wie weet het allemaal? 395 00:37:46,200 --> 00:37:48,680 Ik weet het niet. Ik denk buiten wij niemand. 396 00:37:48,759 --> 00:37:50,720 We moeten dat direct aan de politie geven. 397 00:37:54,720 --> 00:37:58,000 Ik denk dat het beter is dat je papa zich zelf zou aangeven. 398 00:37:58,080 --> 00:38:00,600 Ja? Wat is het verschil? 399 00:38:00,680 --> 00:38:03,920 Dan laat hij zien dat hij beseft dat hij een fout heeft gemaakt... 400 00:38:04,000 --> 00:38:06,799 ...en zich schuldig voelt. -Hoe kun je hem nog verdedigen? 401 00:38:06,880 --> 00:38:08,120 [Wim] Ook voor jullie. 402 00:38:08,720 --> 00:38:11,400 De kans is groot dat hij terug naar de gevangenis gaat... 403 00:38:11,480 --> 00:38:14,720 ...en dan moeten jullie verder, de straat op, onder de mensen komen... 404 00:38:14,799 --> 00:38:17,000 ...de lastige vragen beantwoorden. 405 00:38:17,080 --> 00:38:21,000 En iemand die een accident veroorzaakt en daarmee moet leven... 406 00:38:21,080 --> 00:38:23,839 ...is daarom nog geen crimineel. 407 00:38:23,920 --> 00:38:25,799 Er is een groot verschil. 408 00:38:27,680 --> 00:38:29,759 Misschien kun jij met hem praten. 409 00:38:45,640 --> 00:38:48,920 We hebben natuurlijk dingen gedaan die niet mogen, maar... 410 00:38:50,359 --> 00:38:54,640 Hier wist ik niks van. Dit is verschrikkelijk voor jullie. 411 00:38:55,880 --> 00:38:58,560 En die andere dingen, dat is gedaan. -Natuurlijk. 412 00:38:58,640 --> 00:38:59,839 [Barry] Voor mij toch. 413 00:39:02,799 --> 00:39:04,880 Hoelang moet je daarvoor in de bak? 414 00:39:04,960 --> 00:39:06,400 [Marjan] Voor drugshandel, dat weet ik niet. 415 00:39:06,480 --> 00:39:09,480 Maar voor de moord op papa, twintig jaar? 416 00:39:09,560 --> 00:39:10,799 [Julie] Mama. -Wat? 417 00:39:17,799 --> 00:39:18,960 John. 418 00:39:20,040 --> 00:39:22,080 [onheilspellende muziek] 419 00:39:40,400 --> 00:39:42,120 [auto komt aanrijden] 420 00:40:04,160 --> 00:40:05,319 [Wim] Dag, John. 421 00:40:07,319 --> 00:40:08,480 [John] Dag, Wim. 422 00:40:10,040 --> 00:40:11,520 Was het zo dringend? 423 00:40:12,960 --> 00:40:15,279 Mijn hulp nodig bij de verkiezingen? 424 00:40:16,359 --> 00:40:17,520 Nee, merci. 425 00:40:19,200 --> 00:40:23,359 Wij zouden elkaar anders goed kunnen gebruiken. 426 00:40:23,440 --> 00:40:25,120 Jij hebt alles toch al, John? 427 00:40:27,240 --> 00:40:31,359 Hier. Het imperium van De Beco. 428 00:40:31,440 --> 00:40:32,759 Van jou. 429 00:40:33,680 --> 00:40:34,920 Michielsen nv. Ook van jou. 430 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Eigenlijk is zowat alles wat we hier zien van jou. 431 00:40:42,440 --> 00:40:44,400 Wat is er, Van Cauwenberghe? 432 00:40:56,279 --> 00:40:57,839 [John] Ik heb toen gekozen. 433 00:41:01,600 --> 00:41:05,080 In een fractie van een seconde gekozen om goed proberen te doen. 434 00:41:05,160 --> 00:41:07,920 Ik heb dat wapen gepakt en dat geld. 435 00:41:09,120 --> 00:41:10,440 Hoe kom jij daaraan? 436 00:41:14,279 --> 00:41:15,520 Carl. 437 00:41:18,640 --> 00:41:20,200 Wie weet hier nog van? 438 00:41:23,799 --> 00:41:26,520 Ga jij mij hier chanteren? Is dat de bedoeling? 439 00:41:26,600 --> 00:41:29,839 Marjan en je kinderen hebben het al gehoord, John. 440 00:41:45,600 --> 00:41:48,720 Wat wil je van mij? -Wij willen dat jij je aangeeft. 441 00:41:50,240 --> 00:41:52,759 Sta ik in je weg? Is dat het? 442 00:41:52,839 --> 00:41:57,480 Hè? Wil je zo burgemeester worden? -Ik geef je hier een kans. Ja? 443 00:41:57,560 --> 00:42:01,080 Klootzak. -Een kans om jezelf aan te geven. 444 00:42:01,160 --> 00:42:01,960 Wat wil je nu? 445 00:42:02,040 --> 00:42:04,920 Dat je kinderen een crimineel hebben als vader? 446 00:42:07,240 --> 00:42:12,440 Of iemand die een fout gemaakt heeft en daar nu spijt van heeft? 447 00:42:13,880 --> 00:42:16,319 Je kunt zelf kiezen, John. Jij kunt nu kiezen. 448 00:42:16,400 --> 00:42:18,560 Jij gaat mij niet kapotmaken. 449 00:42:19,759 --> 00:42:21,240 Dat was een ongeluk. 450 00:42:24,720 --> 00:42:26,040 Een stom ongeluk. 451 00:42:27,600 --> 00:42:28,839 Smeerlap. 452 00:42:36,000 --> 00:42:40,080 Jij kunt mij niks maken, jongen. -Was dit ook een ongeluk? 453 00:42:44,000 --> 00:42:46,880 Was dit ook een ongeluk, John? 454 00:42:47,759 --> 00:42:48,799 Hè? 455 00:42:51,240 --> 00:42:52,120 Kijk. 456 00:42:52,200 --> 00:42:58,600 Of jij bekent je ongeluk, en heel je illegale handel hier. 457 00:42:58,680 --> 00:43:00,839 Of jij wordt opgepakt voor moord. 458 00:43:02,359 --> 00:43:06,319 Ik denk dat dat strafrechtelijk een heel groot verschil uitmaakt. 459 00:43:16,560 --> 00:43:19,839 Als ik mij aangeef, wat gebeurt er dan met die foto? 460 00:43:23,080 --> 00:43:26,880 Die foto... blijft veilig bij mij. 461 00:43:29,880 --> 00:43:32,319 En je verliest misschien heel je fortuin... 462 00:43:32,400 --> 00:43:34,400 ...en al je vuile bedrijven hier. 463 00:43:37,200 --> 00:43:39,720 Maar wie weet vergeven je kinderen je ooit wel... 464 00:43:39,799 --> 00:43:42,040 ...voor wat er met hun grootvader is gebeurd. 465 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Ga je gewoon aangeven, John. 466 00:44:03,560 --> 00:44:05,400 [sombere muziek] 467 00:45:58,160 --> 00:46:00,279 [sirene] 33938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.