Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,360 --> 00:00:23,480
[Benedicte] Ik heb al een oplossing
voor alles wat met John te maken heeft.
2
00:00:23,560 --> 00:00:24,840
Hoezo? Wat dan?
3
00:00:24,919 --> 00:00:28,959
[Didier] Ik ben hier om je te waarschuwen.
Ze is iets van plan. Met jou.
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,240
[Daisy] John weet het.
5
00:00:31,479 --> 00:00:33,720
Er heeft iemand gepraat.
-[Benedicte] Ja.
6
00:00:33,800 --> 00:00:36,760
Dat denk ik ook, ja.
-Wacht even.
7
00:00:36,839 --> 00:00:40,199
[John] Ze is grote kuis aan het houden.
Ella en ik zijn in gevaar.
8
00:00:40,280 --> 00:00:42,879
We moeten onze activiteiten
op de boot stoppen.
9
00:00:42,960 --> 00:00:44,680
[Carl] Ella.
10
00:00:44,760 --> 00:00:48,879
[Ritje] Ik was op dat moment
in verwachting.
11
00:00:48,960 --> 00:00:51,360
Van jou. Allee, eigenlijk van mij.
12
00:00:52,879 --> 00:00:54,040
[Carl] Ik ga ervoor zorgen...
13
00:00:54,120 --> 00:00:58,040
...dat mijn dochter en mijn kleinkind
niet opgroeien...
14
00:00:58,120 --> 00:00:59,720
...met een vader die er niet is.
15
00:01:00,760 --> 00:01:02,599
Ik pak dat allemaal op mij.
16
00:01:03,320 --> 00:01:04,759
[Carl] Er is nog een geval.
17
00:01:06,600 --> 00:01:10,720
Patrick De Beco.
-[psycholoog] Heb je die man omgebracht?
18
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
[Carl] Ja.
19
00:01:12,080 --> 00:01:13,720
[Sven] Ik heb een geluidsopname.
20
00:01:13,800 --> 00:01:16,880
Ze is niet bruikbaar, maar
ik kan hem ermee doen bekennen.
21
00:01:16,960 --> 00:01:19,600
[Wim] Heel goed.
Jij wacht op een go van mij?
22
00:01:20,280 --> 00:01:23,119
[Wim] Marjan, ik moet iets vertellen.
23
00:01:23,200 --> 00:01:26,759
Carl heeft kanker. En het is al te ver.
24
00:01:28,320 --> 00:01:29,479
[Sven] Verdomme.
25
00:01:29,560 --> 00:01:31,679
Mannen, wacht even. Ik ga kijken.
26
00:01:32,440 --> 00:01:34,679
[man] En?
-[Sven] Het ziet er niet goed uit.
27
00:01:36,920 --> 00:01:41,600
[John] Benedicte, als het over geld gaat,
kunnen we toch onderhandelen?
28
00:01:41,679 --> 00:01:43,720
Alles gaat toch altijd over geld?
29
00:01:43,800 --> 00:01:47,800
[Benedicte] Daarin vergis jij je, John.
Uiteindelijk gaat het nooit over geld.
30
00:02:16,960 --> 00:02:19,760
[Rasha] Dus u was toevallig in de buurt?
-Ja.
31
00:02:26,079 --> 00:02:28,519
[Barry] Ben jij nooit in de buurt
van je beste vrienden?
32
00:02:28,600 --> 00:02:31,640
Niet als ze naar de gynaecoloog
moeten met hun vrouw.
33
00:02:38,600 --> 00:02:41,040
[Barry] John had mij gevraagd
om af te komen.
34
00:02:41,120 --> 00:02:45,200
Hij was een contract vergeten
en hij kon het niet zelf komen halen.
35
00:02:46,040 --> 00:02:47,679
[Rasha] Amai.
36
00:02:47,760 --> 00:02:49,040
Chique vriend.
37
00:02:50,560 --> 00:02:51,720
Ja.
38
00:02:53,519 --> 00:02:55,000
Ik werk ook voor John.
39
00:02:56,440 --> 00:03:00,000
Maar ik had mij vergist
van gebouw en verdieping en toen...
40
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
Toen ik hem zag staan, ben ik er...
41
00:03:11,120 --> 00:03:12,200
[geweerschot]
42
00:03:17,840 --> 00:03:19,320
Ik ben op hem gesprongen.
43
00:03:29,480 --> 00:03:31,120
Hoe is het met die gast?
44
00:03:33,640 --> 00:03:35,280
Hij ligt in coma.
45
00:03:41,160 --> 00:03:42,320
Oké.
46
00:03:43,320 --> 00:03:46,119
[Rasha] Niet iedereen komt daar
zomaar uit, meneer Snoeck.
47
00:03:57,720 --> 00:04:00,359
Nooit gedacht
dat ik u direct zou terugzien.
48
00:04:00,959 --> 00:04:03,160
Nee, dat was niet echt de bedoeling.
49
00:04:03,920 --> 00:04:05,119
[geweerschot]
50
00:04:07,040 --> 00:04:08,760
[sombere muziek]
51
00:04:28,800 --> 00:04:31,760
[John] Ik ben er zeker van
dat die kogel voor mij bedoeld was.
52
00:04:31,840 --> 00:04:34,960
[Rasha] Waarom?
-[John] Ik weet het niet.
53
00:04:35,039 --> 00:04:38,599
Misschien iets uit mijn verleden?
Mijn gokverleden is geen geheim.
54
00:04:38,680 --> 00:04:40,400
Nee.
55
00:04:40,479 --> 00:04:41,719
Dat niet, nee.
56
00:04:44,240 --> 00:04:47,360
Ik denk dat jullie serieus
onder druk komen te staan.
57
00:04:47,440 --> 00:04:50,800
De pers zal hier nogal op springen.
-Wij redden ons wel.
58
00:05:08,760 --> 00:05:10,000
Kom.
59
00:05:11,400 --> 00:05:13,640
Heb je onthouden
wat we hebben afgesproken?
60
00:05:13,719 --> 00:05:14,840
[Barry] Tuurlijk.
61
00:05:14,919 --> 00:05:17,840
Ik denk dat we de journalisten
voor moeten zijn.
62
00:05:17,919 --> 00:05:20,200
Ik snap niet
dat je daar nu mee bezig bent.
63
00:05:20,280 --> 00:05:22,560
Besef je wat er net is gebeurd?
-Ja.
64
00:05:22,640 --> 00:05:25,560
Wat wij nu moeten doen, Barry,
noemen ze overleven.
65
00:05:25,640 --> 00:05:28,840
Als ze bij ons komen zoeken,
dan zakt alles in elkaar.
66
00:05:30,479 --> 00:05:36,440
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
67
00:05:36,520 --> 00:05:39,159
♪ why did love ♪
68
00:05:39,240 --> 00:05:42,400
♪ put a gun in my hand? ♪
69
00:05:42,479 --> 00:05:48,520
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
70
00:05:48,599 --> 00:05:53,680
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
71
00:05:53,760 --> 00:05:57,120
♪ was it for redemption? ♪
72
00:05:57,200 --> 00:06:00,000
♪ was it for revenge? ♪
73
00:06:00,080 --> 00:06:03,000
♪ was it for the bottle? ♪
74
00:06:03,080 --> 00:06:06,000
♪ was it for the ledge? ♪
75
00:06:06,080 --> 00:06:12,400
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
76
00:06:12,479 --> 00:06:18,240
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
77
00:06:37,280 --> 00:06:38,760
[John] Schatje.
78
00:06:41,640 --> 00:06:43,560
Blijf maar rustig liggen.
79
00:06:43,640 --> 00:06:45,159
Alles is in orde.
80
00:06:47,240 --> 00:06:48,560
Ook met ons kindje.
81
00:06:53,200 --> 00:06:56,359
[man] Laat haar nu misschien
nog wat slapen...
82
00:06:56,440 --> 00:07:00,680
...want ze heeft flink wat pijnstillers
gekregen, dus...
83
00:07:02,200 --> 00:07:03,680
En?
84
00:07:03,760 --> 00:07:06,280
Ja, ze heeft veel geluk gehad.
85
00:07:08,000 --> 00:07:11,760
Want een paar centimeter meer
naar links en...
86
00:07:11,840 --> 00:07:14,760
Ja, daar kunnen we beter niet
over praten.
87
00:07:17,560 --> 00:07:19,159
[iemand klopt aan]
88
00:07:19,880 --> 00:07:21,120
Dag, dokter.
89
00:07:23,479 --> 00:07:25,400
Ik ben de mama.
90
00:07:32,280 --> 00:07:34,760
Is alles in orde?
91
00:07:34,840 --> 00:07:38,760
Wel, haar schouderblad is ernstig
geraakt, maar dat geneest wel.
92
00:07:38,840 --> 00:07:42,359
Maar ik zeg net tegen John: uw
dochter heeft zeer veel geluk gehad.
93
00:07:42,440 --> 00:07:43,919
[Ritje] Of ongeluk.
94
00:07:45,719 --> 00:07:46,919
Ja.
95
00:07:53,560 --> 00:07:56,880
Bon, ik moet door.
-Ik wil het niet weten, John.
96
00:07:58,840 --> 00:08:03,760
Jij hebt mij beloofd
om voor mijn dochter te zorgen.
97
00:08:03,840 --> 00:08:05,359
Maar je kunt het niet.
98
00:08:12,359 --> 00:08:14,760
En dit zal je ook niet weten.
99
00:08:14,840 --> 00:08:18,880
Carl ligt hier twee gangen verder.
100
00:08:20,159 --> 00:08:21,919
Kamer 308.
101
00:08:25,880 --> 00:08:27,120
Merci.
102
00:08:32,319 --> 00:08:35,280
[vrouw] We zitten nu
aan de hoogste dosis morfine.
103
00:08:35,360 --> 00:08:37,159
Wat deze medicatie doet...
104
00:08:37,240 --> 00:08:41,559
...is u gedurende een lange tijd
in een diepe slaap brengen.
105
00:08:42,439 --> 00:08:43,559
Ja?
106
00:08:44,400 --> 00:08:47,799
Voor alle duidelijkheid,
dat is geen euthanasie.
107
00:08:49,039 --> 00:08:51,760
Het is eigenlijk een soort slaapmiddel...
108
00:08:51,840 --> 00:08:55,199
...waardoor de patiënt meestal
24 uur slaapt.
109
00:08:56,600 --> 00:08:59,600
Het is vooral ter verlichting
van die laatste uren.
110
00:09:02,640 --> 00:09:06,240
U moet maar zien
wanneer u het pilletje inneemt.
111
00:09:06,319 --> 00:09:08,640
Het heeft geen zin dat u zoveel pijn hebt.
112
00:09:24,120 --> 00:09:27,640
Mijn vrouw ligt momenteel
in het ziekenhuis.
113
00:09:29,920 --> 00:09:33,600
Godzijdank zal ze er met veel schrik
en een wonde van af komen.
114
00:09:36,040 --> 00:09:39,360
Godzijdank is er ook niks gebeurd
met ons kindje, dat zij draagt.
115
00:09:43,560 --> 00:09:45,400
Dat is voor de rest privé.
116
00:09:47,520 --> 00:09:51,880
Maar wat er nu is gebeurd,
dat is iets wat alle verbeelding tart.
117
00:09:51,959 --> 00:09:55,079
In plaats van dat de politiek
zijn pijlen richt op de haven...
118
00:09:55,160 --> 00:09:57,600
...zou ze beter
eerst naar zichzelf kijken.
119
00:09:57,680 --> 00:09:59,240
Ongelooflijk.
120
00:09:59,319 --> 00:10:02,360
[John] Propere Handen, Proper Water,
of hoe het ook mag heten...
121
00:10:02,439 --> 00:10:06,560
...ik hoor het allemaal heel graag,
maar ik merk er bijzonder weinig van.
122
00:10:06,640 --> 00:10:10,000
Ik hoop vooral dat de politiek
nu eens doet wat ze moet doen.
123
00:10:10,079 --> 00:10:12,319
Ik zou heel graag fier zijn op mijn stad.
124
00:10:13,360 --> 00:10:17,079
Maar ik kan vandaag niet anders
dan diep teleurgesteld zijn.
125
00:10:18,640 --> 00:10:21,240
[man] Hoe voelt het
nu uw ex-vrouw een relatie heeft...
126
00:10:21,319 --> 00:10:23,480
...met de man die de haven wil opkuisen?
127
00:10:24,839 --> 00:10:27,199
[John] Dat is vandaag de vraag niet.
128
00:10:27,280 --> 00:10:31,439
Maar wel: wat gaat de stad doen aan
zulke maffiapraktijken in de straten?
129
00:10:31,520 --> 00:10:33,800
Ongelooflijk.
-[John] Waar mensen winkelen.
130
00:10:33,880 --> 00:10:36,839
[Wim] Dat is toch ongelooflijk vies?
-[John] Naar school fietsen.
131
00:10:36,920 --> 00:10:38,920
Vrienden ontmoeten.
[gsm rinkelt]
132
00:10:39,000 --> 00:10:40,240
Hier zijn ze, zie.
133
00:10:40,319 --> 00:10:44,079
De gieren van de gazet. Kakkers.
134
00:10:44,160 --> 00:10:46,760
[John] Dat was alles. Dank je wel. Merci.
135
00:10:46,839 --> 00:10:48,480
Wat?
136
00:10:48,560 --> 00:10:49,760
Ik ben John niet.
[gsm rinkelt]
137
00:10:49,839 --> 00:10:52,160
Jaja.
-Echt waar.
138
00:11:01,360 --> 00:11:03,600
[Carl ademt zwaar]
139
00:11:16,480 --> 00:11:17,719
Dag, Carl.
140
00:11:20,839 --> 00:11:26,600
Ik dacht al: die komt niet meer terug.
141
00:11:26,680 --> 00:11:32,319
Die heeft al een ander gevonden,
die een week langer te leven heeft.
142
00:11:32,400 --> 00:11:33,719
Onnozelaar.
143
00:11:38,439 --> 00:11:40,560
Ik voel me elke dag lichter worden.
144
00:11:40,640 --> 00:11:42,160
Dat is...
145
00:11:44,760 --> 00:11:46,079
Dat is...
146
00:11:48,000 --> 00:11:51,560
Dat is het leven
dat van mij afglijdt, zeker?
147
00:11:57,800 --> 00:11:59,280
Ik moet je iets vertellen.
148
00:12:00,640 --> 00:12:03,360
Maar het belangrijkste is
dat alles goed is.
149
00:12:04,520 --> 00:12:06,480
En dat er geen gevaar is.
150
00:12:09,640 --> 00:12:11,319
Maar Ella...
151
00:12:13,560 --> 00:12:15,800
...is hier ook binnengebracht.
152
00:12:16,760 --> 00:12:19,360
Is er iets met het kindje?
-Nee.
153
00:12:19,439 --> 00:12:21,280
Met het kindje is alles goed.
154
00:12:23,400 --> 00:12:28,480
Maar iemand heeft blijkbaar,
om de een of andere reden...
155
00:12:28,560 --> 00:12:32,800
...op John of op Ella willen schieten.
156
00:12:35,680 --> 00:12:39,160
De kogel is door haar schouder gegaan.
157
00:12:39,240 --> 00:12:43,439
Maar ze is vooral heel hard geschrokken.
158
00:12:43,520 --> 00:12:46,480
En ze mag ook rap terug naar huis.
-Wie?
159
00:12:47,800 --> 00:12:50,439
Wat, wie?
-De Pelsmaecker.
160
00:12:50,520 --> 00:12:54,800
Dat is De Pelsmaecker.
-Niet doen. Alles is in orde. Hè?
161
00:12:56,280 --> 00:12:58,040
Sst, sst.
162
00:13:00,040 --> 00:13:02,680
Zal ik eens iets lelijks zeggen?
163
00:13:05,680 --> 00:13:07,959
Ik moet John niet hebben.
164
00:13:08,880 --> 00:13:10,599
Die is niet goed voor Ella.
165
00:13:10,680 --> 00:13:11,920
[er wordt geklopt]
166
00:13:15,680 --> 00:13:17,000
Helaba.
167
00:13:17,680 --> 00:13:18,920
Hoe gaat het hier?
168
00:13:20,360 --> 00:13:24,360
[Ritje] Ik laat jullie.
Ik ga nog even bij Ella kijken.
169
00:13:24,439 --> 00:13:26,160
Ik kom straks nog terug.
170
00:13:29,160 --> 00:13:30,400
Ça va?
171
00:13:37,719 --> 00:13:39,199
Wat is dat allemaal?
172
00:13:42,199 --> 00:13:44,560
Alles is in orde met Ella en de kleine.
173
00:13:44,640 --> 00:13:46,640
De Pelsmaecker?
174
00:13:49,400 --> 00:13:50,959
Dat is gevaarlijk.
175
00:13:56,920 --> 00:13:57,920
Hoe is het met jou?
176
00:14:02,319 --> 00:14:04,199
Ik kom hier niet meer buiten.
177
00:14:05,280 --> 00:14:07,280
Allee, wat zeg je nu?
178
00:14:07,360 --> 00:14:10,599
Ik had nog zo graag de kleine gezien,
maar...
179
00:14:10,680 --> 00:14:13,480
Jij gaat die kleine nog zien.
Wat is dat nu?
180
00:14:18,680 --> 00:14:20,680
Ik had nooit zo lang mogen wachten.
181
00:14:22,280 --> 00:14:23,439
Waarmee?
182
00:14:26,079 --> 00:14:27,319
Met alles.
183
00:14:30,920 --> 00:14:32,800
Met naar de dokter gaan.
184
00:14:35,520 --> 00:14:37,240
Met voor Ritje gaan.
185
00:14:39,880 --> 00:14:42,079
Met zwijgen tegen Ella.
186
00:14:46,520 --> 00:14:48,160
Je moet voor haar zorgen.
187
00:14:50,719 --> 00:14:53,199
En ook voor mijn kleinkind.
188
00:14:58,599 --> 00:15:00,800
Jij gaat daarvoor kunnen zorgen.
189
00:15:03,560 --> 00:15:06,800
Want ik neem dat allemaal op mij.
190
00:15:09,880 --> 00:15:12,839
Ik wil met een zuiver geweten kunnen gaan.
191
00:15:16,040 --> 00:15:18,360
En jij herpakt je.
192
00:15:18,439 --> 00:15:21,199
Herpak je. Hè?
193
00:15:23,160 --> 00:15:25,079
[spannende muziek]
194
00:15:29,160 --> 00:15:31,120
[gsm gaat over]
195
00:15:32,240 --> 00:15:34,400
[John] Barry. Makker.
196
00:15:36,680 --> 00:15:38,319
Ik heb je echt nodig, man.
197
00:15:58,920 --> 00:16:01,240
[John] Dat is goed gedaan, makker.
198
00:16:02,479 --> 00:16:04,959
Echt. Heel, heel goed gedaan.
199
00:16:07,000 --> 00:16:08,319
Echt waar.
200
00:16:08,400 --> 00:16:12,520
Barry, we mogen nu geen fouten maken.
201
00:16:12,599 --> 00:16:15,120
Nul fouten. Echt waar.
202
00:16:21,479 --> 00:16:22,719
Hoe voel je je?
203
00:16:25,280 --> 00:16:28,040
Ik merk dat ik gelukkig word als...
-John.
204
00:16:30,680 --> 00:16:32,599
Ik wil geen miserie meer.
205
00:16:36,120 --> 00:16:38,680
Wij zijn vrienden
en zullen dat altijd blijven, maar...
206
00:16:39,760 --> 00:16:41,000
Maar dit is...
207
00:16:42,599 --> 00:16:44,199
Het is gedaan voor mij, man.
208
00:16:45,599 --> 00:16:48,319
Ben jij niet bang
dat ze je weer zullen pakken?
209
00:17:06,560 --> 00:17:08,800
[gsm trilt]
210
00:17:10,319 --> 00:17:12,480
Je telefoon.
-Laat maar gaan.
211
00:17:17,480 --> 00:17:19,919
Het is De Pelsmaecker.
212
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Opnemen. Opnemen.
213
00:17:22,079 --> 00:17:24,200
[spannende muziek]
214
00:17:24,280 --> 00:17:26,560
[Benedicte] Dat is lastig, zeker?
215
00:17:26,639 --> 00:17:28,760
Al die telefoontjes nu.
216
00:17:31,240 --> 00:17:35,000
Ja, Wim. Wat nu gebeurt,
kun jij toch echt wel missen?
217
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
Ja.
-Kun je niet praten?
218
00:17:40,080 --> 00:17:44,159
Zeg haar maar dat ik je gebeld heb
om te vragen hoe het met je gaat.
219
00:17:44,240 --> 00:17:45,280
Oké.
220
00:17:45,360 --> 00:17:47,520
En vergeet je mail niet te checken.
221
00:18:13,720 --> 00:18:15,080
What the fuck.
222
00:18:26,280 --> 00:18:29,040
[Carl ademt zwaar]
223
00:18:37,879 --> 00:18:39,399
Maar...
224
00:18:42,800 --> 00:18:44,560
Ik kon niet slapen.
225
00:18:45,720 --> 00:18:48,120
Ik ben blij dat je hier bent.
226
00:18:56,679 --> 00:19:01,440
Ik wil ook dat je weet
dat alles wat ik nalaat...
227
00:19:02,600 --> 00:19:04,800
...voor jou is.
-Sst.
228
00:19:04,879 --> 00:19:08,000
Ja, maar dat is niet zoveel.
229
00:19:08,560 --> 00:19:10,360
Maar het is wel voor jou.
230
00:19:10,440 --> 00:19:11,919
Carl...
231
00:19:13,720 --> 00:19:15,360
En zorg...
232
00:19:17,919 --> 00:19:21,159
Zorg goed voor je mama.
233
00:19:27,639 --> 00:19:29,480
En voor je pruts.
234
00:19:34,040 --> 00:19:36,320
En zorg ervoor dat je...
235
00:19:38,080 --> 00:19:40,200
Dat je op je eigen benen kunt staan.
236
00:19:41,800 --> 00:19:42,960
Want...
237
00:19:44,560 --> 00:19:49,320
...venten kunnen soms
het zot in hun kop krijgen.
238
00:19:50,560 --> 00:19:53,879
En dan sta je daar. Hè?
239
00:20:06,520 --> 00:20:09,520
En wanneer
heb jij het zot in je kop gekregen?
240
00:20:15,159 --> 00:20:16,399
Jij...
241
00:20:19,480 --> 00:20:21,720
Jij bent het zot in mijn kop.
242
00:20:27,919 --> 00:20:30,800
[Wim] Wablief? Waarom zeg jij niks?
243
00:20:32,760 --> 00:20:36,240
[Sven] Ik ben gisteren bij hem geweest.
-Breng dat dan nu maar naar buiten.
244
00:20:36,320 --> 00:20:38,520
Wel, ja. Ik dacht: even dubbelchecken.
245
00:20:39,480 --> 00:20:43,200
[Wim] Check, dubbelcheck.
Je brengt dat nu naar buiten.
246
00:20:44,000 --> 00:20:48,520
Zodra Carl Dockx dood is,
hebben we daar niks meer aan. Ja?
247
00:20:49,560 --> 00:20:52,159
Dat klinkt misschien een beetje cru...
248
00:20:52,240 --> 00:20:55,600
...maar een dode beschuldigen,
dat komt niet goed over.
249
00:20:55,679 --> 00:20:58,159
Dat is ongeloofwaardig. Dat doe je niet.
250
00:21:00,879 --> 00:21:02,520
Ik ga je moeten laten.
251
00:21:04,480 --> 00:21:05,639
Ja.
252
00:21:06,560 --> 00:21:08,000
Ja. Ciao.
253
00:21:09,520 --> 00:21:10,760
Goeiemorgen.
254
00:21:12,200 --> 00:21:13,440
[Marjan] Wie was dat?
255
00:21:16,760 --> 00:21:19,280
Saskia, mijn maîtresse.
256
00:21:19,360 --> 00:21:21,919
Een koffietje?
-Wie was dat, Wim?
257
00:21:22,000 --> 00:21:24,919
Dat was gewoon over het werk.
Niks speciaals, schat.
258
00:21:25,000 --> 00:21:28,440
Niks speciaals? Wat is dat dan,
een dode Carl beschuldigen?
259
00:21:32,560 --> 00:21:33,720
Oké.
260
00:21:37,560 --> 00:21:39,879
Ga even zitten.
-Nee, ik sta hier perfect.
261
00:21:54,000 --> 00:21:55,080
Om te beginnen...
262
00:21:55,159 --> 00:21:58,560
Kom, je hebt nog één kans om te
zeggen waar dat gesprek over ging...
263
00:21:58,639 --> 00:22:00,760
...of ik ga ergens anders
een koffie drinken.
264
00:22:02,000 --> 00:22:03,200
We gaan...
265
00:22:08,000 --> 00:22:10,720
De politie gaat Carl Dockx oppakken...
266
00:22:11,639 --> 00:22:15,679
...omdat ze voldoende bewijzen hebben
dat hij betrokken is bij een moord.
267
00:22:15,760 --> 00:22:19,520
Dat is een oude zaak, Wim.
-Nee, dat is iets nieuws.
268
00:22:21,560 --> 00:22:22,800
Dat kan niet.
269
00:22:25,679 --> 00:22:30,399
Kijk, de reden waarom ik dat
voor jou heb willen verstoppen...
270
00:22:30,480 --> 00:22:34,120
...niet verstoppen, maar
waarom ik je dat wou besparen...
271
00:22:39,200 --> 00:22:41,600
Kijk.
-Wim, zeg het mij gewoon.
272
00:22:43,159 --> 00:22:45,159
[sombere muziek]
273
00:22:45,240 --> 00:22:47,000
De man...
274
00:22:49,439 --> 00:22:53,960
De man die Carl Dockx
vermoord zou hebben...
275
00:22:54,040 --> 00:22:55,800
...is Patrick De Beco.
276
00:23:05,200 --> 00:23:06,439
Dat kan niet.
277
00:23:07,560 --> 00:23:12,919
De politie heeft juist bevestigd
dat Carl Dockx bekend heeft.
278
00:23:16,600 --> 00:23:17,919
Marjan.
279
00:23:55,200 --> 00:23:57,840
Ik heb altijd alles gedaan...
280
00:23:59,120 --> 00:24:01,080
...met de beste bedoeling.
281
00:24:06,320 --> 00:24:07,879
Ook al was het...
282
00:24:09,399 --> 00:24:10,879
...iets slechts.
283
00:24:14,480 --> 00:24:15,800
Ik dacht...
284
00:24:17,600 --> 00:24:20,840
...en ik denk dat eigenlijk nog altijd...
285
00:24:23,560 --> 00:24:28,720
...dat De Beco verantwoordelijk is
voor de dood van je vader.
286
00:24:38,520 --> 00:24:41,240
Ik had toen geen andere keus, Marjan.
287
00:24:44,560 --> 00:24:46,120
Jawel.
-Nee.
288
00:24:46,200 --> 00:24:47,439
Jawel.
289
00:24:49,439 --> 00:24:52,240
Je hebt altijd een keuze. Altijd.
290
00:24:53,800 --> 00:24:56,840
Maar je hebt gewoon
de verkeerde keuze gemaakt.
291
00:24:56,919 --> 00:24:57,960
Nee.
-Jawel.
292
00:24:58,040 --> 00:24:59,280
Nee.
293
00:25:01,040 --> 00:25:05,679
Jij bent samen met mij
Patrick gaan zoeken, terwijl je...
294
00:25:11,080 --> 00:25:12,639
Jij hebt mij verraden.
295
00:25:14,879 --> 00:25:16,879
En dat zal ik je nooit vergeven.
296
00:25:18,399 --> 00:25:21,399
Weet dat papa je dat ook
nooit zou vergeven.
297
00:25:24,080 --> 00:25:25,320
Marjan.
298
00:25:26,439 --> 00:25:27,679
Marjan.
299
00:25:28,320 --> 00:25:30,040
[sombere muziek]
300
00:25:34,480 --> 00:25:36,560
[geklik van camera's]
301
00:25:36,639 --> 00:25:38,240
Dank je wel.
302
00:25:42,840 --> 00:25:46,639
[Wim] Allereerst wil ik
het voltallige politiekorps bedanken...
303
00:25:46,720 --> 00:25:52,480
...en feliciteren, met de doorbraak in
de moord op de heer Patrick De Beco.
304
00:25:56,320 --> 00:26:00,480
Operatie Proper Water
begint zijn vruchten af te werpen. Ja?
305
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
En ik wil heel graag benadrukken
dat dit nog maar het begin is.
306
00:26:04,840 --> 00:26:08,159
Daarom...
-[Arno] Mama, dat kan toch niet? Wat?
307
00:26:08,240 --> 00:26:09,560
Ik vrees van wel.
308
00:27:16,000 --> 00:27:17,320
Dag, Carl.
309
00:27:37,120 --> 00:27:39,360
Ik vind het allemaal zo erg, Carl.
310
00:27:40,399 --> 00:27:43,080
Het is voorbij, John.
311
00:27:44,800 --> 00:27:46,360
Ik ben aan mijn einde.
312
00:27:49,520 --> 00:27:51,000
Ik heb zoveel spijt.
313
00:27:54,760 --> 00:27:57,159
Ik wilde lukken, Carl.
-Sst.
314
00:27:57,240 --> 00:27:59,840
Nee. Nee.
315
00:28:04,879 --> 00:28:06,720
Ik had Freddy kunnen redden.
316
00:28:09,840 --> 00:28:13,080
Op het einde van het feest,
op de bananenboot...
317
00:28:13,159 --> 00:28:17,760
...vraagt Freddy mij of ik hem
wat later wil oppikken aan de 32.
318
00:28:19,080 --> 00:28:21,120
Ik mocht tegen niemand iets zeggen.
319
00:28:23,240 --> 00:28:24,800
Zeker niet tegen jou.
320
00:28:27,480 --> 00:28:28,720
Dus ik doe dat.
321
00:28:30,760 --> 00:28:32,240
Kletterende regen.
322
00:28:35,439 --> 00:28:37,600
Opgejaagd door de stress.
323
00:28:40,159 --> 00:28:42,240
Ik had hem gewoon niet gezien.
324
00:28:45,080 --> 00:28:48,080
Hij is in het droogdok aan de 32 gevallen.
325
00:28:49,879 --> 00:28:52,919
Dus ik loop natuurlijk die trappen af.
326
00:28:54,000 --> 00:28:56,080
[spannende muziek]
327
00:28:58,280 --> 00:28:59,879
Maar hij ademde niet meer.
328
00:29:01,320 --> 00:29:03,399
Ik heb de ambulance gebeld.
329
00:29:04,959 --> 00:29:07,480
Toen zag ik ineens een pak geld liggen.
330
00:29:07,560 --> 00:29:09,120
[stem van John vervaagt]
331
00:29:31,679 --> 00:29:34,480
Ik wilde de goeie naam van Freddy
niet kapotmaken.
332
00:29:35,720 --> 00:29:38,520
De dag erna ben ik teruggegaan, maar...
333
00:29:40,120 --> 00:29:42,520
Het water had hem meegenomen.
334
00:29:45,199 --> 00:29:48,959
En jij dacht dat Patrick De Beco
achter de dood van Freddy zat.
335
00:29:51,120 --> 00:29:54,159
Jij was daar zo van overtuigd.
336
00:29:54,240 --> 00:29:55,800
En ik heb dat gebruikt.
337
00:30:29,399 --> 00:30:30,800
[sms-toon]
338
00:31:31,199 --> 00:31:32,040
Hier. Stop.
339
00:31:33,720 --> 00:31:35,560
Kun jij dat uitvergroten?
340
00:31:35,639 --> 00:31:36,959
[telefoon rinkelt]
341
00:31:37,040 --> 00:31:39,760
Ja. Geef daar eens een print van.
342
00:31:48,120 --> 00:31:50,679
[Sven] Ik ben heel blij
dat je tot hier gekomen bent.
343
00:31:58,399 --> 00:32:01,240
Ik zou willen weten
of je deze man herkent.
344
00:32:05,560 --> 00:32:07,360
Is dit de man die jou...
345
00:32:15,480 --> 00:32:17,800
Hij heeft ook Didier Buelens vermoord.
346
00:32:19,120 --> 00:32:21,800
En de aanslag gepleegd op John Beckers.
347
00:32:23,480 --> 00:32:24,639
Commissaris.
348
00:32:25,760 --> 00:32:28,560
Ik wil gewoon weten wie hierachter zit.
349
00:32:37,760 --> 00:32:40,840
[sombere muziek]
350
00:32:48,040 --> 00:32:49,800
[Sven] Komaan, Rasha.
351
00:33:01,120 --> 00:33:02,360
Sorry, papa.
352
00:33:07,879 --> 00:33:09,560
Maar ik ben zo moe.
353
00:33:21,399 --> 00:33:24,080
[Sven] Waarom wil De Pelsmaecker
John Beckers vermoorden?
354
00:33:25,159 --> 00:33:26,480
Of zijn vriendin.
355
00:33:28,159 --> 00:33:29,439
Jaloezie?
356
00:33:31,080 --> 00:33:32,320
Zot.
357
00:33:36,520 --> 00:33:40,520
[Rasha] Het is niet omdat je rijk bent,
dat je enkel rationele beslissingen neemt.
358
00:33:48,800 --> 00:33:50,959
Naar Brasschaat?
-Ja.
359
00:33:58,520 --> 00:33:59,959
[Sven] Hallo?
360
00:34:30,679 --> 00:34:34,000
[John] Ik wilde de goeie naam van Freddy
niet kapotmaken.
361
00:34:34,080 --> 00:34:36,880
Maar zo heb ik natuurlijk
alles kapotgemaakt.
362
00:34:38,080 --> 00:34:40,960
De dag erna ben ik teruggegaan, maar...
363
00:34:42,239 --> 00:34:44,880
Het water had hem meegenomen.
364
00:34:44,960 --> 00:34:46,639
En ik heb toen gezwegen.
365
00:34:50,360 --> 00:34:53,239
Carl heeft mij dat nog net
kunnen doorsturen.
366
00:34:55,639 --> 00:34:58,520
Hij heeft papa voor dood achtergelaten.
367
00:35:01,759 --> 00:35:04,480
En al die tijd heeft hij dat geweten.
368
00:35:05,680 --> 00:35:07,480
Hij woonde bij mij.
369
00:35:07,560 --> 00:35:09,759
Wij sliepen samen.
370
00:35:09,839 --> 00:35:13,560
Hij heeft mij getroost
op de begrafenis van papa.
371
00:35:13,640 --> 00:35:15,360
Wie doet nu zoiets?
372
00:35:36,000 --> 00:35:37,880
[gsm rinkelt]
373
00:35:41,120 --> 00:35:42,440
Hallo?
374
00:35:42,520 --> 00:35:44,520
[spannende muziek]
375
00:35:44,600 --> 00:35:46,080
Ja, wat is er?
376
00:35:47,279 --> 00:35:48,400
Oké.
377
00:36:07,520 --> 00:36:08,839
Ça va, mama?
378
00:36:12,640 --> 00:36:13,880
Hela.
379
00:36:16,799 --> 00:36:18,040
Mama.
380
00:36:34,720 --> 00:36:37,640
[John] Op het einde van het feest,
op de bananenboot...
381
00:36:37,720 --> 00:36:42,640
...vraagt Freddy mij of ik hem
wat later wil oppikken aan de 32.
382
00:36:43,560 --> 00:36:45,680
Ik mocht tegen niemand iets zeggen.
383
00:36:46,520 --> 00:36:48,319
Zeker niet tegen jou.
384
00:36:49,319 --> 00:36:50,640
Dus ik doe dat.
385
00:36:51,880 --> 00:36:53,880
Kletterende regen.
386
00:36:57,960 --> 00:36:59,200
[Wim] Arno.
387
00:36:59,880 --> 00:37:01,839
Arno. Arno, wacht.
388
00:37:01,920 --> 00:37:04,279
Wacht, Arno.
-Laat me los.
389
00:37:04,359 --> 00:37:06,000
Rustig. Rustig.
390
00:37:07,600 --> 00:37:09,720
Het is oké. Ik snap het.
391
00:37:11,120 --> 00:37:13,160
Ik snap wat je nu wilt doen.
392
00:37:13,240 --> 00:37:15,799
Maar ik denk dat je even hier moet zijn.
393
00:37:17,920 --> 00:37:21,720
Je moeder heeft je nodig nu.
Je kunt niet zomaar weglopen.
394
00:37:42,240 --> 00:37:43,880
[Julie] Wie weet het allemaal?
395
00:37:46,200 --> 00:37:48,680
Ik weet het niet.
Ik denk buiten wij niemand.
396
00:37:48,759 --> 00:37:50,720
We moeten dat direct aan de politie geven.
397
00:37:54,720 --> 00:37:58,000
Ik denk dat het beter is
dat je papa zich zelf zou aangeven.
398
00:37:58,080 --> 00:38:00,600
Ja? Wat is het verschil?
399
00:38:00,680 --> 00:38:03,920
Dan laat hij zien dat hij beseft
dat hij een fout heeft gemaakt...
400
00:38:04,000 --> 00:38:06,799
...en zich schuldig voelt.
-Hoe kun je hem nog verdedigen?
401
00:38:06,880 --> 00:38:08,120
[Wim] Ook voor jullie.
402
00:38:08,720 --> 00:38:11,400
De kans is groot dat hij terug
naar de gevangenis gaat...
403
00:38:11,480 --> 00:38:14,720
...en dan moeten jullie verder,
de straat op, onder de mensen komen...
404
00:38:14,799 --> 00:38:17,000
...de lastige vragen beantwoorden.
405
00:38:17,080 --> 00:38:21,000
En iemand die een accident
veroorzaakt en daarmee moet leven...
406
00:38:21,080 --> 00:38:23,839
...is daarom nog geen crimineel.
407
00:38:23,920 --> 00:38:25,799
Er is een groot verschil.
408
00:38:27,680 --> 00:38:29,759
Misschien kun jij met hem praten.
409
00:38:45,640 --> 00:38:48,920
We hebben natuurlijk dingen gedaan
die niet mogen, maar...
410
00:38:50,359 --> 00:38:54,640
Hier wist ik niks van.
Dit is verschrikkelijk voor jullie.
411
00:38:55,880 --> 00:38:58,560
En die andere dingen, dat is gedaan.
-Natuurlijk.
412
00:38:58,640 --> 00:38:59,839
[Barry] Voor mij toch.
413
00:39:02,799 --> 00:39:04,880
Hoelang moet je daarvoor in de bak?
414
00:39:04,960 --> 00:39:06,400
[Marjan] Voor drugshandel,
dat weet ik niet.
415
00:39:06,480 --> 00:39:09,480
Maar voor de moord op papa, twintig jaar?
416
00:39:09,560 --> 00:39:10,799
[Julie] Mama.
-Wat?
417
00:39:17,799 --> 00:39:18,960
John.
418
00:39:20,040 --> 00:39:22,080
[onheilspellende muziek]
419
00:39:40,400 --> 00:39:42,120
[auto komt aanrijden]
420
00:40:04,160 --> 00:40:05,319
[Wim] Dag, John.
421
00:40:07,319 --> 00:40:08,480
[John] Dag, Wim.
422
00:40:10,040 --> 00:40:11,520
Was het zo dringend?
423
00:40:12,960 --> 00:40:15,279
Mijn hulp nodig bij de verkiezingen?
424
00:40:16,359 --> 00:40:17,520
Nee, merci.
425
00:40:19,200 --> 00:40:23,359
Wij zouden elkaar anders
goed kunnen gebruiken.
426
00:40:23,440 --> 00:40:25,120
Jij hebt alles toch al, John?
427
00:40:27,240 --> 00:40:31,359
Hier. Het imperium van De Beco.
428
00:40:31,440 --> 00:40:32,759
Van jou.
429
00:40:33,680 --> 00:40:34,920
Michielsen nv. Ook van jou.
430
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Eigenlijk is zowat alles
wat we hier zien van jou.
431
00:40:42,440 --> 00:40:44,400
Wat is er, Van Cauwenberghe?
432
00:40:56,279 --> 00:40:57,839
[John] Ik heb toen gekozen.
433
00:41:01,600 --> 00:41:05,080
In een fractie van een seconde
gekozen om goed proberen te doen.
434
00:41:05,160 --> 00:41:07,920
Ik heb dat wapen gepakt en dat geld.
435
00:41:09,120 --> 00:41:10,440
Hoe kom jij daaraan?
436
00:41:14,279 --> 00:41:15,520
Carl.
437
00:41:18,640 --> 00:41:20,200
Wie weet hier nog van?
438
00:41:23,799 --> 00:41:26,520
Ga jij mij hier chanteren?
Is dat de bedoeling?
439
00:41:26,600 --> 00:41:29,839
Marjan en je kinderen
hebben het al gehoord, John.
440
00:41:45,600 --> 00:41:48,720
Wat wil je van mij?
-Wij willen dat jij je aangeeft.
441
00:41:50,240 --> 00:41:52,759
Sta ik in je weg? Is dat het?
442
00:41:52,839 --> 00:41:57,480
Hè? Wil je zo burgemeester worden?
-Ik geef je hier een kans. Ja?
443
00:41:57,560 --> 00:42:01,080
Klootzak.
-Een kans om jezelf aan te geven.
444
00:42:01,160 --> 00:42:01,960
Wat wil je nu?
445
00:42:02,040 --> 00:42:04,920
Dat je kinderen een crimineel hebben
als vader?
446
00:42:07,240 --> 00:42:12,440
Of iemand die een fout gemaakt heeft
en daar nu spijt van heeft?
447
00:42:13,880 --> 00:42:16,319
Je kunt zelf kiezen, John.
Jij kunt nu kiezen.
448
00:42:16,400 --> 00:42:18,560
Jij gaat mij niet kapotmaken.
449
00:42:19,759 --> 00:42:21,240
Dat was een ongeluk.
450
00:42:24,720 --> 00:42:26,040
Een stom ongeluk.
451
00:42:27,600 --> 00:42:28,839
Smeerlap.
452
00:42:36,000 --> 00:42:40,080
Jij kunt mij niks maken, jongen.
-Was dit ook een ongeluk?
453
00:42:44,000 --> 00:42:46,880
Was dit ook een ongeluk, John?
454
00:42:47,759 --> 00:42:48,799
Hè?
455
00:42:51,240 --> 00:42:52,120
Kijk.
456
00:42:52,200 --> 00:42:58,600
Of jij bekent je ongeluk,
en heel je illegale handel hier.
457
00:42:58,680 --> 00:43:00,839
Of jij wordt opgepakt voor moord.
458
00:43:02,359 --> 00:43:06,319
Ik denk dat dat strafrechtelijk
een heel groot verschil uitmaakt.
459
00:43:16,560 --> 00:43:19,839
Als ik mij aangeef,
wat gebeurt er dan met die foto?
460
00:43:23,080 --> 00:43:26,880
Die foto... blijft veilig bij mij.
461
00:43:29,880 --> 00:43:32,319
En je verliest misschien
heel je fortuin...
462
00:43:32,400 --> 00:43:34,400
...en al je vuile bedrijven hier.
463
00:43:37,200 --> 00:43:39,720
Maar wie weet
vergeven je kinderen je ooit wel...
464
00:43:39,799 --> 00:43:42,040
...voor wat er met hun grootvader
is gebeurd.
465
00:44:01,400 --> 00:44:03,480
Ga je gewoon aangeven, John.
466
00:44:03,560 --> 00:44:05,400
[sombere muziek]
467
00:45:58,160 --> 00:46:00,279
[sirene]
33938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.